All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E05_The Deadly Games Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,238 --> 00:00:09,503 Subtitles by Grizzli06 A New York ... 2 00:00:11,943 --> 00:00:16,574 Dans une rue à l'est de la 40ème, il y a une boutique de tailleur ordinaire. 3 00:00:20,354 --> 00:00:22,516 Ou bien n'est-elle pas ordinaire ? 4 00:00:25,093 --> 00:00:30,828 Nous sommes entrés par l'entrée des agents et nous sommes maintenant au siège de l'U.N.C.L.E. 5 00:00:31,000 --> 00:00:35,438 C'est le commandement du réseau "United Network Command for Law Enforcement". 6 00:00:38,676 --> 00:00:43,114 UNCLE est une organisation regroupant des agents de tous les pays. 7 00:00:43,282 --> 00:00:47,845 Elle agit dans le maintien des politiques et de l'ordre juridique à travers le monde. 8 00:01:05,008 --> 00:01:06,874 Je m'appelle Napoléon Solo. 9 00:01:07,045 --> 00:01:09,640 Je suis un agent de la section 2 ici. 10 00:01:09,814 --> 00:01:12,374 Ce sont les opérations et l'exécution. 11 00:01:12,551 --> 00:01:16,044 Je suis Ilya Kuryakin. Je suis également agent... 12 00:01:16,223 --> 00:01:22,060 Comme mon ami Napoléon, je vais faire ce que nous dit notre patron. 13 00:01:22,730 --> 00:01:26,326 Hé ? Oh oui, Alexandre Waverly. 14 00:01:26,502 --> 00:01:27,936 Numéro 1 dans la première section. 15 00:01:28,104 --> 00:01:31,734 En charge de notre siège à New York. 16 00:01:31,908 --> 00:01:35,868 C'est d'ici que j'envoie ces jeunes gens dans leurs différentes missions. 17 00:03:20,475 --> 00:03:22,467 Vous ne pourriez pas frapper la bouteille même si vous le vouliez. 18 00:03:23,579 --> 00:03:25,810 - C'était bien. - Donnez. 19 00:03:25,982 --> 00:03:28,042 Et cela ? Il était très grand, n'importe qui pouvait le donner. 20 00:03:28,218 --> 00:03:30,380 - Et avec cela ? - Je l'ai donné. 21 00:03:38,898 --> 00:03:41,891 - Essaye-le. Je lui ai donné. - Va à gauche. 22 00:03:45,673 --> 00:03:47,335 - Hé, regardes ça. - Regardes, un tonneau. 23 00:03:47,509 --> 00:03:49,637 Eh bien, essayez de frapper le couvercle. 24 00:03:50,178 --> 00:03:53,376 - Très bien. - Tu y est arrivé. 25 00:04:07,333 --> 00:04:08,824 Partons d'ici. 26 00:04:27,390 --> 00:04:30,849 Le tatouage, bien sûr, était un pur coup de chance. 27 00:04:31,663 --> 00:04:36,067 Pourquoi l'homme n'a pas effacé cette chose il y a des années, je ne comprendrai jamais. 28 00:04:37,470 --> 00:04:40,030 L'emblème de la Gestapo. 29 00:04:40,207 --> 00:04:45,839 C'est exact. Nous l'avons identifié avec nos dossiers de guerre. 30 00:04:47,448 --> 00:04:49,644 Qui était-il ? Le Comte Dracula ? 31 00:04:51,587 --> 00:04:53,852 Il était le Commandant Ernst Neubel. 32 00:04:54,024 --> 00:04:57,859 Déclaré mort il y a 20 ans, à la fin de la guerre avec l'Allemagne. 33 00:04:58,029 --> 00:05:00,521 Ce qui nous amène à un autre homme. 34 00:05:03,869 --> 00:05:06,862 Sujet : Volp, Wolfgang. Nationalité : Allemande. 35 00:05:07,040 --> 00:05:10,738 Docteur en médecine et en philosophie, brillant chercheur en médecine. 36 00:05:10,911 --> 00:05:13,039 Son domaine était la chimie du sang. 37 00:05:13,213 --> 00:05:17,275 Le SS retrouvé hier était affecté à Volp en 1944. 38 00:05:17,852 --> 00:05:20,117 Il a dirigé une garde d'élite du personnel de sécurité ... 39 00:05:20,289 --> 00:05:24,784 qui a pris des mesures incroyables pour cacher les expériences de Volp. 40 00:05:25,328 --> 00:05:27,092 Ils ont admirablement réussi. 41 00:05:27,264 --> 00:05:29,233 Trois semaines avant la chute de Berlin... 42 00:05:29,400 --> 00:05:32,859 le laboratoire de Volp a été détruit avec tout son personnel. 43 00:05:34,540 --> 00:05:35,599 Ou du moins nous l'avons cru. 44 00:05:35,774 --> 00:05:38,869 Sauf que Neubel n'est pas ré-apparu, maintenant c'est la cas. 45 00:05:39,312 --> 00:05:42,612 Précisément. Neubel a survécu. 46 00:05:42,783 --> 00:05:46,413 Et quelque chose d'autre a peut-être survécu. 47 00:05:46,822 --> 00:05:49,849 - Un timbre. - Timbre ? 48 00:05:50,026 --> 00:05:52,188 VolP était aussi collectionneur de timbres. 49 00:05:52,361 --> 00:05:56,128 Il avait plusieurs spécimens, uniques en leur genre, de grande valeur. 50 00:05:56,300 --> 00:05:59,566 La collection a été présumée perdue dans l'explosion. 51 00:05:59,738 --> 00:06:02,867 Mais hier soir ici à Manhattan lors d'une vente aux enchères de timbres... 52 00:06:03,042 --> 00:06:07,309 ce qui pourrait être l'un des timbres de Volp est proposé à la vente... 53 00:06:07,948 --> 00:06:10,213 Si Neubel a survécu et que la collection a survécu... 54 00:06:10,383 --> 00:06:13,512 il est donc tout à fait possible que Herr Doktor Volp ait aussi survécu. 55 00:06:13,688 --> 00:06:19,685 Aussi, ce que je pensais si secrètement. 56 00:06:43,558 --> 00:06:47,427 Tout le monde a un siège; la vente aux enchères va commencer. 57 00:06:47,596 --> 00:06:50,225 Est-ce que tout le monde a un numéro ? Chacun doit avoir un numéro. 58 00:06:50,399 --> 00:06:52,630 Nous savons que vous êtes ici que par votre numéro. 59 00:06:52,803 --> 00:06:55,363 Lorsque vous enchérissez, enchérissez tranquillement en levant la main. 60 00:06:55,540 --> 00:06:59,705 La dernière main a l'enchère la plus élevée et vous êtes le gagnant. 61 00:06:59,878 --> 00:07:03,713 Les offres commencent par celles du courrier et nous partons de là. 62 00:07:07,754 --> 00:07:11,555 - Comment est le punch ? - Plutôt fade. 63 00:07:12,160 --> 00:07:13,958 Quelqu'un vous a-t-il reconnu ? 64 00:07:14,129 --> 00:07:17,691 Personne ne m'a reconnu. J'ai été accueilli comme un frère perdu. 65 00:07:17,867 --> 00:07:21,827 Il semble que Thrush ait décidé de rejoindre le jeu de la philatélie. 66 00:07:22,139 --> 00:07:24,904 Elle vient d'entrer dans la pièce. 67 00:07:26,644 --> 00:07:28,909 Le numéro suivant est le numéro 2. 68 00:07:30,950 --> 00:07:36,412 Et l'offre est de 40 $. 40, 41, 42, 43, 44, 45 ? 69 00:07:36,590 --> 00:07:39,025 Angélique. 70 00:07:40,595 --> 00:07:42,188 Faudra-t-il un jour me dire... 71 00:07:42,364 --> 00:07:45,528 Qu'est-ce que ça fait d'avoir une liaison avec une femme qui vous tuerait sans hésitation... 72 00:07:45,701 --> 00:07:48,170 si Thrush le lui ordonnait. 73 00:07:48,671 --> 00:07:51,072 Le da sabor, Illya. 74 00:07:51,242 --> 00:07:56,237 Et puis, je suis flatté de penser qu'elle puisse avoir des scrupules. 75 00:07:56,413 --> 00:08:01,283 trois, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 40, 40, 40 $. 76 00:08:01,454 --> 00:08:04,253 Vendu, 40 dollars, au numéro 105. 77 00:08:06,159 --> 00:08:08,424 Numéro 4. 78 00:08:13,969 --> 00:08:18,737 Cher, quel plaisir de vous voir. Beaucoup de temps s'est écoulé. 79 00:08:18,975 --> 00:08:23,174 Angélique, tu es aussi belle qu'en Suisse. 80 00:08:23,481 --> 00:08:26,940 Je ne t'oublierai jamais debout sur cette route de montagne... 81 00:08:27,586 --> 00:08:29,487 avec ton arme à la main. 82 00:08:29,656 --> 00:08:33,821 Chéri. Viens, nous devons parler. 83 00:08:33,994 --> 00:08:36,259 Ta maison ou la mienne ? 84 00:08:36,430 --> 00:08:39,127 Chéri, les affaires d'abord. 85 00:08:39,301 --> 00:08:42,465 Si nous ne faisons pas notre travail, ils ne nous laisseront pas continuer à nous amuser. 86 00:08:42,637 --> 00:08:44,128 N'est-ce pas ? 87 00:08:44,307 --> 00:08:46,173 Vendu. 200 $, numéro 105. 88 00:08:46,342 --> 00:08:48,311 J'ai bien peur que tu aies raison. 89 00:08:49,713 --> 00:08:51,682 Bon, continuons avec ça. 90 00:08:51,848 --> 00:08:55,717 Et le numéro suivant est le numéro 7. L'offre est de 150 000. 91 00:08:55,887 --> 00:08:59,881 1:50, 150, 155, 160, 165, 170, 175... 92 00:09:00,059 --> 00:09:04,121 180, 185, 200. Est-ce que j'entends-? 93 00:09:04,297 --> 00:09:08,098 Vraiment, Napoléon. ton ami est trop sérieux. 94 00:09:08,269 --> 00:09:10,829 Et la vérité, c'est qu'il est jaloux. 95 00:09:11,006 --> 00:09:15,467 Vous devez savoir que même en temps de guerre, même les ennemis doivent négocier. 96 00:09:15,645 --> 00:09:20,174 Et si les émissaires étaient amis, quel mal cela ferait-il ? 97 00:09:21,018 --> 00:09:23,283 Angélique, tu es merveilleuse. 98 00:09:23,454 --> 00:09:27,653 Si Thrush en avait une autre douzaine comme vous, il pourrait régner sur le monde. 99 00:09:29,628 --> 00:09:33,724 Chéri, une autre douzaine comme moi et il n'y aurait pas besoin de Thrush. 100 00:09:37,572 --> 00:09:39,097 Nous savons tous les deux pourquoi nous sommes ici. 101 00:09:39,808 --> 00:09:45,611 Mon peuple et les vôtres sont plus qu'intéressés par un timbre particulier. 102 00:09:46,316 --> 00:09:48,842 Doit-on commencer la compétition ce soir ? 103 00:09:49,019 --> 00:09:51,887 Je vois. si nous commençons à enchérir l'un contre l'autre... 104 00:09:52,056 --> 00:09:55,356 nous établirons probablement un record mondial pour l'achat d'un timbre. 105 00:09:55,827 --> 00:09:57,295 Et si on fait ça... 106 00:09:57,462 --> 00:10:01,297 nous effrayerons probablement le Dr Volp, qui partira loin de nous. 107 00:10:01,467 --> 00:10:03,902 Alors une trêve ? 108 00:10:04,071 --> 00:10:07,371 Acceptée. L'un de nous l'achète. 109 00:10:07,675 --> 00:10:10,907 Et la trêve continue jusqu'à ce que nous l'examinions. 110 00:10:11,080 --> 00:10:13,709 Maintenant qui l'achète ? 111 00:10:17,187 --> 00:10:21,420 Cara, j'achète. Croisez vos achats. 112 00:10:24,763 --> 00:10:27,460 Je suis désolée, mon cher. La force du contum. 113 00:10:27,900 --> 00:10:31,462 Je pense que je gagne par défaut. 114 00:10:31,704 --> 00:10:33,866 On y va ? 115 00:10:38,213 --> 00:10:41,445 Sans aucun doute, Le plus délicat 1874... 116 00:10:41,616 --> 00:10:45,485 Voiliers de croisière Schleswig-Holstein 70. 117 00:10:45,655 --> 00:10:46,987 Une profanation. 118 00:10:47,157 --> 00:10:50,787 - Qui ferait quelque chose d'aussi terrible ? - Quelque chose de mal ? 119 00:10:50,961 --> 00:10:55,057 Quand j'étais enfant à Prague, j'ai vu ce timbre lors d'une exposition. 120 00:10:55,234 --> 00:10:57,829 Mais à l'époque, c'était l'un des deux composant une paire. 121 00:10:58,003 --> 00:11:01,940 Depuis, quelqu'un les a séparés. 122 00:11:02,109 --> 00:11:03,304 Et c'est mal. 123 00:11:03,478 --> 00:11:06,676 Casser la Joconde en deux ? 124 00:11:07,783 --> 00:11:10,275 C'est une profanation. 125 00:11:10,452 --> 00:11:14,617 Mais pourriez-vous nous dire s'il appartient à la collection Wolfgang Volp ? 126 00:11:14,891 --> 00:11:17,622 Quoi. 127 00:11:18,229 --> 00:11:20,630 Voyez-vous ces marques au verso ? 128 00:11:21,066 --> 00:11:25,094 C'est la marque d'Apaldi, le plus grand collectionneur du monde. 129 00:11:25,271 --> 00:11:29,265 Maintenant, quand il est mort, il a été acheté par Tirvo. 130 00:11:29,443 --> 00:11:32,345 Et voici le symbole de Tirvo. 131 00:11:32,513 --> 00:11:36,075 Volp a-t-il aussi son propre symbole ? 132 00:11:36,251 --> 00:11:38,686 Bien sûr, Volp devait avoir un symbole. 133 00:11:38,854 --> 00:11:42,382 Et ce doit être dans l'autre moitié de la paire d'origine. 134 00:11:44,494 --> 00:11:48,955 Eh bien, ma chérie, ça a été une soirée mémorable mais j'ai bien peur que la musique se soit arrêtée. 135 00:11:49,133 --> 00:11:52,194 Vraiment chéri, pourquoi ne viens-tu pas avec moi ? 136 00:11:52,371 --> 00:11:54,704 Penses au plaisir que nous pourrions avoir. 137 00:12:04,552 --> 00:12:08,512 Puis-je te déposer quelque part ? 138 00:12:08,691 --> 00:12:12,594 Merci. J'ai une voiture qui attend. 139 00:12:15,465 --> 00:12:19,630 Bonne nuit chéri. Faire attention. 140 00:12:27,113 --> 00:12:29,605 Elle semble heureuse. Qui est mort ? 141 00:12:30,952 --> 00:12:32,818 Pas de paroles cruelles, Illya. 142 00:12:32,987 --> 00:12:36,424 Une femme qui offre des fleurs à un homme ne peut pas être si mauvaise. 143 00:12:47,705 --> 00:12:50,800 Un spécimen excessivement dangereux. 144 00:12:52,311 --> 00:12:55,110 Un parent d'Angélique, peut-être ? 145 00:12:56,450 --> 00:13:00,080 Vous voulez dire que cette belle jeune femme a seulement essayé de le tuer ? 146 00:13:00,822 --> 00:13:03,087 Connaissez-vous Shakespeare, mon ami ? 147 00:13:04,225 --> 00:13:07,821 "Quelle excellente façade extérieure il a" 148 00:13:08,664 --> 00:13:14,001 Eh bien, il y avait le "meilleur paraître" dans le jeu du mensonge total. 149 00:13:17,675 --> 00:13:19,940 Vous ne pouvez pas appeler pendant le déjeuner ? Nous allons arriver en retard. 150 00:13:20,112 --> 00:13:23,571 Non, je ne peux pas attendre le déjeuner. Je veux savoir maintenant. 151 00:13:23,750 --> 00:13:25,184 Tiens... Allez. 152 00:13:46,077 --> 00:13:47,204 Chuck... 153 00:13:47,378 --> 00:13:50,371 Tu sais, on devrait passer davantage d'appels ensemble. 154 00:13:51,183 --> 00:13:55,245 Bonjour. Pouvez-vous me contacter avec la section des enchères, s'il vous plaît ? 155 00:13:57,824 --> 00:14:01,056 Bonjour. Je suis Mr. Boskirk... 156 00:14:01,228 --> 00:14:06,132 Et j'appelle pour un timbre qui a été vendu pour moi aux enchères hier soir. 157 00:14:07,103 --> 00:14:09,231 Oui, c'est ça, ça... 158 00:14:09,405 --> 00:14:14,309 J'aimerais savoir si je peux y aller cet après-midi et récupérer l'argent. 159 00:14:15,613 --> 00:14:17,047 Bien. 160 00:14:17,916 --> 00:14:22,012 Eh bien merci. Par curiosité, depuis combien de temps l'enchère est-t-elle été clôturée ? 161 00:14:22,688 --> 00:14:24,156 Combien ? 162 00:14:25,792 --> 00:14:28,023 Merci beaucoup. 163 00:14:28,195 --> 00:14:30,289 Avez-vous entendu ça ? 164 00:14:31,265 --> 00:14:35,032 Allons-y. Ne me tiens pas en haleine. 165 00:14:35,604 --> 00:14:40,508 6500. Savez-vous quel est notre pourcentage ? 166 00:14:40,678 --> 00:14:42,806 - Six cent cinquante dollars. - Tant que ça ? 167 00:14:42,980 --> 00:14:45,540 Et encore plus à venir. C'est ce que l'homme a dit. 168 00:14:46,485 --> 00:14:47,953 Je comprends. 169 00:14:48,420 --> 00:14:52,084 Peut-être avec l'argent supplémentaire... 170 00:14:52,258 --> 00:14:56,457 nous n'aurons pas à attendre d'être diplômés pour nous marier. N'est-ce pas ? 171 00:14:57,331 --> 00:15:01,860 Peut-être qu'on pourrait se marier pendant l'été ? 172 00:15:03,072 --> 00:15:05,598 Bon, ça te va ou pas ? 173 00:15:05,775 --> 00:15:09,212 Bien sûr, c'est merveilleux, juste ... 174 00:15:09,780 --> 00:15:12,614 Eh bien, je ne sais pas. ça vient comme ça si soudainement... 175 00:15:12,784 --> 00:15:14,377 Cela semble trop beau pour être vrai. 176 00:15:14,552 --> 00:15:16,680 Tu veux avoir quelque chose ? Je pense que tu es trop inquiète. 177 00:15:16,855 --> 00:15:18,619 Allons-y. Sinon, nous serons en retard. 178 00:15:23,329 --> 00:15:24,820 Et. 179 00:15:31,173 --> 00:15:33,438 Mr. Boslirk est en retard. 180 00:15:33,609 --> 00:15:35,601 Je suis désolé, monsieur , j'ai dû appeler. 181 00:15:35,778 --> 00:15:37,713 Très bien. Asseyez-vous. 182 00:15:37,880 --> 00:15:40,509 Merci Professeur Amadeus. 183 00:15:40,751 --> 00:15:45,052 Aujourd'hui, nous allons continuer avec l'étude des enzymes... 184 00:15:45,223 --> 00:15:49,888 dans le produit connu sous le nom de yogourt. 185 00:16:01,443 --> 00:16:04,379 - Regardez. - En Espèces ? 186 00:16:04,547 --> 00:16:06,709 C'est ce que l'homme a dit qu'il voulait. 187 00:16:07,050 --> 00:16:08,916 Allons-y. 188 00:16:48,568 --> 00:16:51,902 - Le garçon. - Il n'y avait aucune de chance, ils l'ont eu. 189 00:17:07,591 --> 00:17:10,322 - Tout va bien ? - Gardiens sans pièce d'identité. 190 00:17:10,495 --> 00:17:14,193 Empreintes digitales effacées. Méthode habituelle de Thrush. 191 00:17:14,366 --> 00:17:15,857 Thrush ? 192 00:17:16,669 --> 00:17:21,300 Un puissant groupe de renégats qui veut gouverner le monde. 193 00:17:22,810 --> 00:17:26,577 Comment Chuck a-t-il obtenu le timbre ? 194 00:17:26,748 --> 00:17:29,411 Eh bien, il arrivé un jour par courrier. 195 00:17:29,585 --> 00:17:32,646 Il y avait une lettre disant que ça venait d'un invalide sans défense... 196 00:17:32,822 --> 00:17:36,190 et le nom de Chuck lui était parvenu par des sources fiables. 197 00:17:39,263 --> 00:17:42,131 Tout semble si terriblement faux. 198 00:17:42,467 --> 00:17:46,370 Mais, eh bien, je suppose qu'à l'époque, nous voulions juste y croire. 199 00:17:46,539 --> 00:17:49,475 - Parce que tu voulais l'argent. - En espérant quoi ? 200 00:17:49,643 --> 00:17:52,579 Cela signifiait simplement que nous devions attendre pour nous marier. 201 00:17:53,214 --> 00:17:55,376 La lettre indiquait-elle comment délivrer ... 202 00:17:55,550 --> 00:17:58,577 l'argent au propriétaire du timbre ? 203 00:17:58,754 --> 00:18:01,417 Il disait juste qu'il prendrait contact. 204 00:18:02,892 --> 00:18:05,521 Je suis sûr que vous avez contactée, n'est-ce pas ? 205 00:18:06,430 --> 00:18:08,490 Vais-je le revoir ? 206 00:18:09,834 --> 00:18:15,171 Quand ils interrogeront Chuck et réaliseront à quel point il sait peu de choses... 207 00:18:15,341 --> 00:18:17,810 ils le laisseront probablement partir. 208 00:18:17,977 --> 00:18:20,208 Mais comment peut-il me retrouver ? 209 00:18:20,381 --> 00:18:23,044 Je ne sais même pas comment je suis entrée dans ce bâtiment. 210 00:18:23,484 --> 00:18:25,885 Voulez-vous expliquer l'itinéraire à Terry ? 211 00:18:27,122 --> 00:18:29,250 Si vous vous souvenez, nous sommes entrés dans un bâtiment ... 212 00:18:29,425 --> 00:18:32,361 nous avons monté deux étages, nous sommes entrés dans un bureau par une porte, 213 00:18:32,863 --> 00:18:35,423 on entre dans un ascenseur, on descend trois étages... 214 00:18:35,599 --> 00:18:38,034 nous sommes passés devant un mur et plusieurs couloirs... 215 00:18:38,202 --> 00:18:40,865 Nous prenons un ascenseur deux étages plus haut et nous y sommes. 216 00:18:41,907 --> 00:18:44,138 Regardes comme c'est facile ? En fait... 217 00:18:44,309 --> 00:18:47,507 Nous espérons amener Chuck sur le même chemin dès que possible. 218 00:18:49,149 --> 00:18:54,588 Je pense avoir une bonne idée de ce que sera le prochain mouvement de Thrush. 219 00:19:02,232 --> 00:19:03,894 Voici la voiture. 220 00:19:05,402 --> 00:19:07,428 Je peux le faire seul, merci. 221 00:19:41,913 --> 00:19:43,472 Voici sa maison. 222 00:19:43,649 --> 00:19:45,948 Etes-vous encore étourdi ? C'est le pentothal de sodium. 223 00:19:46,120 --> 00:19:51,616 - Un café vous fera vous sentir mieux. - Eh bien, attends. Écoutez, je veux... 224 00:19:51,793 --> 00:19:54,786 Je veux vous dire combien j'apprécie ce que vous avez fait pour moi... 225 00:19:54,964 --> 00:19:57,798 loin de ces hommes. 226 00:19:58,435 --> 00:20:02,395 Vous savez, je ne sais toujours pas qui vous êtes ou qui ils sont. 227 00:20:02,572 --> 00:20:04,973 En ce moment, je ne suis pas sûr de savoir qui je suis. 228 00:20:06,644 --> 00:20:11,480 Ces hommes appartenaient à un réseau de criminels internationaux. 229 00:20:11,684 --> 00:20:14,711 Quant à moi, je suis agent... 230 00:20:14,888 --> 00:20:18,825 d'une organisation mondiale qui travaille pour la loi et l'ordre. 231 00:20:19,927 --> 00:20:23,489 Alors je vous demande de me faire confiance. 232 00:20:24,399 --> 00:20:27,233 Avez-vous entendu parler de l'U.N.C.L.E. ? 233 00:20:33,010 --> 00:20:36,242 Ne suis-je pas digne de confiance ? 234 00:20:39,585 --> 00:20:42,145 Bon, disons que c'est... 235 00:20:42,322 --> 00:20:44,484 pas clair .. 236 00:20:44,658 --> 00:20:47,560 Pouvons-nous prendre un café dans votre chambre ? 237 00:21:16,697 --> 00:21:18,825 Résistance à un officier ? Ce n'est pas intelligent. 238 00:21:19,000 --> 00:21:20,468 A quoi jouez-vous maintenant ? 239 00:21:20,635 --> 00:21:24,037 Moi ? Eh bien, je suis juste un citoyen aidant un officier lors d'une arrestation. 240 00:21:24,206 --> 00:21:26,334 Ca a quelque chose à voir avec l'immigration. 241 00:21:26,508 --> 00:21:28,477 Comme être employé sans permis de travail. 242 00:21:28,645 --> 00:21:32,446 Attendez. Cette dame m'a aidé à m'éloigner de gens très dangereux. 243 00:21:32,617 --> 00:21:36,952 Je peux parier qu'il l'a fait. Chargé avec des balles à blanc. 244 00:21:37,122 --> 00:21:40,251 Elle ne voulait pas l'aider à s'échapper, elle lui a juste lâché un peu de corde. 245 00:21:40,426 --> 00:21:43,021 Allons-y. Terry vous attend. Il vous y conduira. 246 00:21:43,263 --> 00:21:46,665 - C'est vraiment un policier ? - C'est vraiment le cas, ma chérie. 247 00:21:46,834 --> 00:21:51,204 Je ne pense pas pouvoir t'arrêter plus de deux heures. Mais tout peut aider. 248 00:21:51,373 --> 00:21:53,535 Tu as été très cruel avec moi ce soir. 249 00:21:53,709 --> 00:21:58,340 Je suppose que tu penses que tu as gagné la guerre. En fait, tu as vraiment perdu ta paix. 250 00:22:04,289 --> 00:22:08,158 Maintenant, tout appel à ton appartement, Chuck, sonnera ici. 251 00:22:08,327 --> 00:22:11,195 Nous gardons l'endroit depuis le début. 252 00:22:11,364 --> 00:22:13,697 Maintenant, à 8h15, les appels commenceront à arriver. 253 00:22:13,867 --> 00:22:16,803 Le téléphone sonne toutes les demi-heures. 254 00:22:16,971 --> 00:22:18,997 Nous l'avons laissé sonner, bien sûr. 255 00:22:19,174 --> 00:22:22,440 Vous croyez que celui qui a appelé est le même homme qui... 256 00:22:22,612 --> 00:22:24,911 - qui m'a envoyé le timbre. - Nous l'espérons. 257 00:22:25,081 --> 00:22:27,243 Il est possible qu'il ait eu peur... 258 00:22:27,418 --> 00:22:30,479 à cause de l'agitation de cet après-midi quand ils l'ont kidnappé. 259 00:22:35,927 --> 00:22:39,455 S'il vous dit de remettre l'argent, dites simplement que vous le porterez. 260 00:22:39,632 --> 00:22:42,898 Parlez ici, quand j'actionnerai l'interrupteur. 261 00:22:45,039 --> 00:22:47,474 - Bonjour. - Voici les instructions. 262 00:22:47,642 --> 00:22:51,238 Apportez l'argent à l'entrepôt ... 263 00:22:51,413 --> 00:22:57,819 au coin de Calle 29 Oeste et Avenida 14. 264 00:22:57,989 --> 00:23:02,051 Venez seul. A 2h00 exactement. 265 00:23:02,226 --> 00:23:04,957 Comprenez-vous les instructions ? 266 00:23:05,130 --> 00:23:07,122 Oui je comprends. 267 00:23:09,068 --> 00:23:10,696 Vous êtes un homme très prudent. 268 00:23:10,870 --> 00:23:13,339 On aurait dit qu'il voulait déguiser sa voix. 269 00:23:13,507 --> 00:23:18,172 S'il l'a fait, cela signifie que c'est probablement quelqu'un que vous connaissez. 270 00:23:18,346 --> 00:23:21,145 2h00. Il est 2h moins vingt. Nous ferions mieux d'y aller. 271 00:23:21,317 --> 00:23:23,377 Avez-vous besoin de Chuck ? Vous savez où est l'homme. 272 00:23:23,552 --> 00:23:26,716 Eh bien, si l'homme que nous recherchons est aussi prudent que nous le pensons... 273 00:23:26,890 --> 00:23:30,759 il s'échappera si quelqu'un d'autre que Chuck y va. 274 00:23:30,928 --> 00:23:32,726 Ne vous inquiétez pas. Nous vous protégerons. 275 00:23:32,898 --> 00:23:35,629 Mais je ne nie pas qu'il y a des risques induits. 276 00:23:36,268 --> 00:23:39,568 Qu'est-ce qui peut m'arrêter maintenant ? La curiosité me tue. 277 00:23:40,407 --> 00:23:43,468 - Vous avez l'argent ? - Oh oui. 278 00:23:52,889 --> 00:23:55,654 - Qu'est-ce que c'est ? - C'est un circuit électronique. 279 00:23:55,826 --> 00:24:00,287 C'est un émetteur radio miniature qui envoie un signal constant. 280 00:24:00,465 --> 00:24:04,835 Ils ont dû le planter avant qu'Angélique ne joue la Grande Évasion. 281 00:24:05,805 --> 00:24:08,138 Toute personne possédant un récepteur réglé sur cette fréquence... 282 00:24:08,308 --> 00:24:11,039 Vous pouvez le suivre ainsiq que celui qui le prend ... 283 00:24:11,211 --> 00:24:13,680 à moins de 2 km. 284 00:24:13,848 --> 00:24:16,682 Je pense que je vais les envoyer faire un petit tour du pays. 285 00:24:16,852 --> 00:24:19,686 Cela conduira l'opposition à une chasse à l'oie sauvage... 286 00:24:19,855 --> 00:24:23,917 et cela nous laissera le temps de rencontrer le philatéliste. 287 00:24:25,195 --> 00:24:27,426 - C'est un autre Homère (Poète) ? - Exact. 288 00:24:27,598 --> 00:24:31,558 Il émet sur notre fréquence, celle du récepteur de ma voiture. 289 00:24:31,736 --> 00:24:33,204 Bien ? Allons-y. 290 00:25:13,120 --> 00:25:16,352 Je pensais qu'il avait dit qu'il y en aurait d'autres ici pour le protéger. 291 00:25:16,525 --> 00:25:17,857 Ah, ils sont là. 292 00:25:20,062 --> 00:25:23,260 Comment peuvent-ils le protéger s'ils ne le voient pas ? 293 00:25:45,961 --> 00:25:48,260 C'est un homme libre. Pas d'inquiétudes à avoir. 294 00:26:11,226 --> 00:26:12,922 Chuck... 295 00:26:53,077 --> 00:26:56,605 Nous avons trouvé la voie d'évacuation: un tunnel avec une sortie cachée. 296 00:26:57,015 --> 00:26:59,416 La bombe n'avait rien d'extraordinaire. 297 00:27:01,086 --> 00:27:02,452 Nitroglycérine. 298 00:27:02,622 --> 00:27:08,186 ça ne vient pas de Thursh: ils utilisent quelque chose de plus sophistiqué. 299 00:27:08,362 --> 00:27:12,697 Dans ce jeu de lièvre et de chien, le lièvre refuse d'être timide. 300 00:27:12,868 --> 00:27:15,167 C'est un jeu à trois coins. 301 00:27:15,604 --> 00:27:19,041 Pourquoi Volp est-il seul ? Pourquoi ne rejoindriez-vous pas Thrush ? 302 00:27:19,208 --> 00:27:23,339 Votre travail, peut-être ? tout est un casse-tête. 303 00:27:30,289 --> 00:27:33,054 - Qu'a dit le Dr Chuck ? - Il pense que tout ira bien. 304 00:27:33,226 --> 00:27:35,695 Mais ils l'emmènent à l'hôpital pour un contrôle. 305 00:27:35,862 --> 00:27:37,160 Bien. Je t'y emmène. 306 00:27:37,332 --> 00:27:40,131 Elle était préoccupée par ses examens de mi-session. 307 00:27:40,301 --> 00:27:43,066 Je pense qu'elle pense qu'elle devra rester à l'hôpital. 308 00:27:43,238 --> 00:27:45,673 Tu penses qu'on pourrait ramasser des livres en chemin ? 309 00:27:45,842 --> 00:27:47,470 - Où sont-ils ? - Ils sont à l'école. 310 00:27:47,644 --> 00:27:49,806 Ne serait-ce pas hors de notre route ? 311 00:27:50,581 --> 00:27:52,846 Ce ne sera pas un trop grand détour Chuck. 312 00:28:08,903 --> 00:28:11,168 Je vais l'occuper pendant que vous apportez les livres. 313 00:28:11,339 --> 00:28:15,936 Pensez-vous qu'il pourrait y avoir une place pour moi dans votre équipe ? 314 00:28:17,414 --> 00:28:19,508 Non, à la réflexion... 315 00:28:21,753 --> 00:28:24,279 Terry est du genre jaloux. 316 00:28:35,469 --> 00:28:38,303 Eh bien, ils t'ont relâchée rapidement, mon amour. 317 00:28:38,573 --> 00:28:42,135 C'était une expérience totalement nauséabonde, Napoléon. 318 00:28:42,311 --> 00:28:46,043 - Je ne pense pas que je te pardonnerai jamais. - Eh bien, c'est la guerre. 319 00:28:46,215 --> 00:28:49,845 Pourquoi cet intérêt soudain pour l'enseignement supérieur ? 320 00:29:26,732 --> 00:29:28,997 Oh, c'est vous, professeur Amadeus. 321 00:29:29,168 --> 00:29:31,535 Je pensais que c'étaient des vandales ou quelque chose comme ça. 322 00:29:31,705 --> 00:29:34,573 Oh non non c'est juste moi 323 00:29:34,843 --> 00:29:37,142 Vous arrivez très tard, monsieur Boskirk. 324 00:29:37,312 --> 00:29:41,773 Oh oui, c'est comme une urgence. Je suis venu chercher des livres pour ma fille. 325 00:29:41,951 --> 00:29:45,911 Elle a eu comme un accident. Et elle va être à l'hôpital pendant un certain temps. 326 00:29:46,423 --> 00:29:48,517 Oh je suis désolé de l'entendre. 327 00:29:48,693 --> 00:29:50,525 Je suis désolé si je vous ai surpris. Je ne voulais pas- 328 00:29:51,362 --> 00:29:53,661 Oh non non ça va. 329 00:29:53,832 --> 00:29:56,859 - Vous allez partir ou quelque chose dans le genre ? - Pas moi... 330 00:29:57,237 --> 00:30:00,036 Vous ne le verrez pas; je fais des expériences chez moi... 331 00:30:00,207 --> 00:30:06,306 Et j'ai découvert que j'avais besoin de mes notes. 332 00:30:07,449 --> 00:30:09,850 Voulez-vous de l'aide pour les boîtes ? 333 00:30:10,720 --> 00:30:14,782 Eh bien, oui, merci. Elles sont un peu embarassantes, 334 00:30:14,958 --> 00:30:17,826 - Aucun problème. - Merci beaucoup. 335 00:30:31,512 --> 00:30:34,448 Mettez-les simplement là, comme celles-là. 336 00:30:35,117 --> 00:30:39,316 - C'est ça? - A plus tard, s'il vous plaît. 337 00:32:08,164 --> 00:32:10,030 Dr Volp je suppose ? 338 00:32:11,835 --> 00:32:13,929 vraiment, docteur. Ce n'est pas nécessaire. 339 00:32:14,772 --> 00:32:16,673 Je suis ici pour vous aider. 340 00:32:16,975 --> 00:32:18,637 Entrez. 341 00:32:23,115 --> 00:32:26,415 Restez là. Ne bougez pas. 342 00:32:55,189 --> 00:32:58,921 Un ascenseur. Comme c'est intelligent. 343 00:33:00,161 --> 00:33:01,754 Qui êtes-vous ? 344 00:33:02,997 --> 00:33:05,262 Comment avez-vous trouvé cet endroit ? 345 00:33:08,405 --> 00:33:13,173 - Répondez-moi. - Eh bien, c'est une longue histoire. 346 00:33:13,344 --> 00:33:18,476 Vous voyez, je travaille pour une très grande et puissante organisation... 347 00:33:18,650 --> 00:33:23,315 dédiée à rendre le monde plus sûr pour les scientifiques en fuite comme vous. 348 00:33:53,794 --> 00:33:56,423 - Illya, réponds. - Où es-tu Napoléon ? 349 00:33:56,597 --> 00:34:02,002 Le traceur de Chuck indique qu'il a été emmené au 348 Superior. 350 00:34:02,538 --> 00:34:06,168 - J'y vais en ce moment avec un couple d'hommes. - J'y vais tout de suite. 351 00:34:06,342 --> 00:34:08,607 Remplacez-moi dès que vous le pouvez. 352 00:34:13,450 --> 00:34:16,511 Vous pouvez certainement voir que mes amis sont votre seul espoir maintenant. 353 00:34:16,688 --> 00:34:19,681 En d'autres termes, nous ne sommes pas les seuls à vous chercher. 354 00:34:20,126 --> 00:34:22,595 Vous avez des ennemis, Herr Doktor. 355 00:34:23,297 --> 00:34:25,857 Des ennemis puissants qui ne reculeront devant rien. 356 00:34:26,334 --> 00:34:31,102 Demandez-lui. Il les a vus à l'oeuvre plus tôt ce soir. 357 00:34:31,273 --> 00:34:34,175 Ils emploient même la police. 358 00:34:38,014 --> 00:34:40,609 Pourquoi hésitez-vous, Herr Doktor ? 359 00:34:41,819 --> 00:34:43,219 Il ne me fait pas confiance ? 360 00:34:45,123 --> 00:34:47,217 Il y a une radio là-bas. 361 00:34:48,061 --> 00:34:50,553 Je peux contacter notre siège... 362 00:34:50,730 --> 00:34:55,065 et vous apporte les salutations de beaucoup de vos ... 363 00:34:55,236 --> 00:34:57,933 vieux amis et partenaires. 364 00:34:58,106 --> 00:35:01,838 Ils ont trouvé refuge dans notre organisation. 365 00:35:03,512 --> 00:35:07,472 C'est la même sécurité et liberté que nous vous offrons. 366 00:35:07,918 --> 00:35:12,549 Ainsi que des fonds illimités pour mener à bien vos expériences. 367 00:35:12,724 --> 00:35:14,659 Il n'est pas nécessaire de vendre vos timbres. 368 00:35:15,160 --> 00:35:20,224 Et ainsi vous exposer. 369 00:35:20,400 --> 00:35:25,236 Est-ce que je me soucie d'eux ? Ceux que vous appelez mes amis. 370 00:35:25,406 --> 00:35:28,740 Ils n'étaient personne. Inutile. 371 00:35:29,878 --> 00:35:33,576 Et maintenant... Qu'est-ce qu'ils sont maintenant ? Des vieillards inutiles. 372 00:35:34,150 --> 00:35:38,451 Les autres, les importants, c'étaient mes amis. 373 00:35:38,989 --> 00:35:43,825 Et un homme qui était au-dessus des autres, c'était pour lui, pour lui qu'il travaillait. 374 00:35:43,996 --> 00:35:46,727 Pour lui, j'ai vécu ces 20 dernières années... 375 00:35:46,899 --> 00:35:50,961 en attendant qu'une nouvelle génération atteigne l'âge adulte dans ma... 376 00:35:51,138 --> 00:35:52,902 dans ma pauvre patrie. 377 00:35:53,440 --> 00:35:56,968 En espérant qu'une fois de plus que beaucoup de jeunes hommes. 378 00:35:57,145 --> 00:36:00,377 Jeunesse perdue et amère... 379 00:36:00,549 --> 00:36:03,644 Ils auront besoin de quelqu'un pour les guider, pour leur apprendre... 380 00:36:03,954 --> 00:36:05,923 pour les conduire... 381 00:36:06,089 --> 00:36:08,217 comme leurs parents les ont autrefois guidés. 382 00:36:10,461 --> 00:36:12,896 Le monde pense qu'il est mort quand Berlin est tombé. 383 00:36:14,032 --> 00:36:17,935 Mais comme Barberousse dans sa légende, il ne fait que dormir... 384 00:36:18,104 --> 00:36:21,905 attendant de se relever quand le pays en aura besoin. 385 00:36:24,345 --> 00:36:25,938 Moi... 386 00:36:26,414 --> 00:36:30,784 Moi qui ai mis au point un procédé de suspension animée... 387 00:36:33,689 --> 00:36:37,148 je suis le seul à pouvoir le réveiller. 388 00:37:30,160 --> 00:37:31,890 Es-tu réveillé ? 389 00:37:32,228 --> 00:37:34,220 Plus ou moins. 390 00:37:35,099 --> 00:37:39,036 Où est Volp ? A une visite à domicile, j'espère. 391 00:37:39,538 --> 00:37:41,973 Là où je t'ai trouvé. 392 00:37:42,174 --> 00:37:47,044 Napoléon, est-ce que ce qu'il a dit est vrai ? , Là... 393 00:37:47,213 --> 00:37:49,444 J'en ai bien peur. 394 00:37:50,384 --> 00:37:53,980 Depuis combien de temps est-il parti Depuis combien de temps m'as-tu trouvé là-bas ? 395 00:37:54,155 --> 00:37:56,989 Il l'entendit dans les vapeurs et alla droit là-bas. 396 00:37:57,159 --> 00:38:00,027 Je ne sais pas. Il me semble qu'il y a longtemps. 397 00:38:00,697 --> 00:38:02,859 Comment puis-je y arriver ? 398 00:38:03,100 --> 00:38:05,968 Je suis monté par l'évent au-dessus. 399 00:38:06,137 --> 00:38:08,072 Comment te sens-tu, Chuck ? 400 00:38:08,807 --> 00:38:11,174 J'ai mal à la tête. 401 00:38:11,443 --> 00:38:13,537 Encore un peu étourdi. 402 00:38:14,681 --> 00:38:19,381 J'ai surtout peur. Affreusement peur. 403 00:38:19,553 --> 00:38:22,182 Eh bien, ce serait assez étrange si vous n'aviez pas peur. 404 00:38:22,824 --> 00:38:25,350 Écoutez, de l'aide est en route. 405 00:38:25,528 --> 00:38:27,292 Dans combien de temps... 406 00:38:28,030 --> 00:38:32,627 Laissez-les venir. C'est trop tard. 407 00:38:39,211 --> 00:38:42,204 Barbarossa est assez mature, Volp. 408 00:38:42,548 --> 00:38:45,211 Je ne pense pas que je puisse trouver une suite s'il se présente ... 409 00:38:45,385 --> 00:38:48,355 ressemblant à Neubel quand ils l'ont trouvé. 410 00:38:48,656 --> 00:38:54,596 Pauvre Neubel. C'est bien dommage. Mais ne vous inquiétez pas. 411 00:38:54,763 --> 00:38:58,859 Je ne veux pas faire la même erreur deux fois. 412 00:39:08,146 --> 00:39:09,444 Vous le voyez ? 413 00:39:09,615 --> 00:39:13,382 Lorsque l'élévateur est en position au niveau supérieur ... 414 00:39:13,753 --> 00:39:16,621 nous sommes effectivement scellés à l'intérieur. 415 00:39:16,790 --> 00:39:21,194 Et l'aide dont il a parlé sera isolée à l'extérieur. 416 00:39:26,035 --> 00:39:27,469 Je vois. 417 00:39:27,637 --> 00:39:32,439 Sera-ce donc une maison permanente pour vous et votre surhomme préservé ? 418 00:39:32,610 --> 00:39:37,742 À peine. Il y a une issue de secours. Une sorte de tunnel. 419 00:39:37,916 --> 00:39:42,980 Lorsque le dormeur se réveillera, lui et moi pourrons l'utiliser ensemble. 420 00:39:43,456 --> 00:39:47,757 Un autre tunnel. Vous avez beaucoup de ressources en vous. 421 00:39:48,963 --> 00:39:53,628 Et maintenant, assurez-vous que nous ne serons pas dérangés. 422 00:39:57,306 --> 00:39:58,467 Ca c'était quoi ? 423 00:40:00,611 --> 00:40:04,173 La maison au-dessus de nous est en feu. Elle brûlera complètement. 424 00:40:04,349 --> 00:40:07,945 Personne là-bas ne peut soupçonner ce qui se passe ici. 425 00:40:08,120 --> 00:40:11,147 Et même s'ils soupçonnaient quelque chose, comment pourraient-ils traverser le feu ? 426 00:40:11,324 --> 00:40:16,888 Mes amis, ont rendu ce moment possible. 427 00:40:17,064 --> 00:40:19,761 Je vais vous expliquer cela très attentivement. 428 00:40:20,235 --> 00:40:23,205 Parce que je veux que vous ayez peur. 429 00:40:24,439 --> 00:40:28,501 La peur, voyez-vous, libère de l'adrénaline dans le sang. 430 00:40:28,912 --> 00:40:33,145 Adrénaline qui sera utile dans le processus de récupération. 431 00:40:34,219 --> 00:40:40,420 Le sang est la clé de toute ma découverte. 432 00:40:40,826 --> 00:40:44,888 Même moi, je n'avais pas réalisé à quel point c'était important... 433 00:40:45,632 --> 00:40:49,694 jusqu'à l'échec malheureux de Neubel. 434 00:40:49,872 --> 00:40:53,400 Vous voyez, avec Neubel, j'ai utilisé sa propre réserve de sang... 435 00:40:53,575 --> 00:40:57,671 conservée chimiquement et stockée séparément ... 436 00:40:57,847 --> 00:41:02,717 au moment où il a été mis en animation suspendue. 437 00:41:02,888 --> 00:41:07,121 Mais, comme vous le savez vous-même, ce n'est pas la bonne façon de procéder. 438 00:41:07,293 --> 00:41:11,628 Le pauvre Neubel a commencé à... Se décomposer en quelques heures. 439 00:41:13,100 --> 00:41:17,731 Et donc, j'ai réalisé que la seule réponse ... 440 00:41:17,906 --> 00:41:20,933 c'est du sang frais. 441 00:41:27,651 --> 00:41:30,519 C'est pourquoi j'ai vendu mes timbres. 442 00:41:30,688 --> 00:41:34,489 Je voulais acheter discrètement le sang des banques de sang. 443 00:41:34,927 --> 00:41:37,761 Et puis soudain ce soir... 444 00:41:38,298 --> 00:41:42,201 tous mes efforts, mes années de patience, semblaient échouer. 445 00:41:42,369 --> 00:41:43,997 Il n'y avait plus assez de temps pour acheter du sang. 446 00:41:44,171 --> 00:41:46,936 Le sang de ces deux-là n'était pas du bon type... 447 00:41:47,108 --> 00:41:49,077 et puis vous êtes venu. 448 00:41:49,244 --> 00:41:52,681 C'était la réponse à ma dernière prière désespérée. 449 00:41:54,650 --> 00:41:57,643 Son sang est du bon type. 450 00:41:59,324 --> 00:42:01,350 En ce moment... 451 00:42:01,659 --> 00:42:05,528 le liquide conservateur est drainé de vos veines... 452 00:42:05,698 --> 00:42:10,727 et il sera remplacé par du sang frais. 453 00:42:13,140 --> 00:42:16,668 Mes amis, tout l'honneur sera pour vous. 454 00:42:17,044 --> 00:42:19,206 C'est grâce à vous... 455 00:42:19,915 --> 00:42:21,406 qu'il revivra. 456 00:42:21,583 --> 00:42:26,681 Je regrette que vous ne soyez pas ici pour profiter de sa gloire retrouvée. 457 00:42:26,857 --> 00:42:32,125 Bien sûr, malheureusement, cela nécessitera tout votre sang. 458 00:42:32,998 --> 00:42:35,092 Tenez bon. 459 00:42:46,080 --> 00:42:47,673 S'il vous plaît ne bougez pas votre bras. 460 00:42:49,385 --> 00:42:51,854 Il a bougé ! Regardez ! 461 00:42:58,196 --> 00:43:03,032 Ces mouvements que vous voyez ne sont que des spasmes nerveux. 462 00:43:03,202 --> 00:43:06,798 Causé par le fluide revitalisant qui commence à pénétrer dans ses veines... 463 00:43:06,973 --> 00:43:09,943 nettoyer et stimuler ses organes vitaux. 464 00:43:10,444 --> 00:43:12,504 Et il ne sera pas vraiment réveillé... 465 00:43:12,680 --> 00:43:16,378 jusqu'à ce que du sang neuf circule dans son cerveau. 466 00:43:16,551 --> 00:43:20,249 Donc encore quatre minutes de fluide revitalisant... 467 00:43:20,423 --> 00:43:23,723 et alors vous serez prêt pour votre contribution. 468 00:43:28,600 --> 00:43:30,330 Je me demandais combien de temps cela prendrait. 469 00:43:30,736 --> 00:43:34,901 Le réservoir d'essence a explosé. C'est une fuite d'essence. 470 00:43:35,075 --> 00:43:38,307 Cet endroit sera en feu dans moins de quatre minutes. 471 00:43:47,356 --> 00:43:49,552 Nerd. Encore quelques minutes. 472 00:43:49,726 --> 00:43:53,163 Je suis allé trop loin. Nous ne pouvons pas l'abandonner maintenant. 473 00:43:54,131 --> 00:43:58,034 Que ferez-vous avec moi ? Va-t-elle nous laisser mourir ? 474 00:43:58,203 --> 00:44:00,502 Eh bien, que puis-je faire 475 00:44:02,074 --> 00:44:07,570 Tirez sur moi et sur le garçon aussi. Ce sera plus rapide. 476 00:44:13,121 --> 00:44:15,613 Que préfèrez-vous ? 477 00:44:15,791 --> 00:44:20,593 - Dans le coeur ou la tête ? - Où pensez-vous que ça fait le moins mal. 478 00:44:20,764 --> 00:44:24,860 - Vous êtes le médecin. - Dans la tête, alors. 479 00:44:25,036 --> 00:44:26,664 S'il vous plaît, voulez-vous fermer les yeux ? 480 00:44:34,180 --> 00:44:38,743 Non. Non, ça va tout gâcher. 481 00:44:50,834 --> 00:44:54,703 Sortez par le tunnel, avant que la fumée ne vous tue. 482 00:44:54,872 --> 00:44:56,397 Attendez. 483 00:44:59,645 --> 00:45:01,238 Très bien. 484 00:45:06,319 --> 00:45:09,517 Je reste avec lui, ma chérie. C'est pourquoi je suis ici. 485 00:45:09,690 --> 00:45:11,056 Angélique, il n'y a plus assez de temps. 486 00:45:11,226 --> 00:45:13,218 Thrush le veut et Thrush l'aura. 487 00:45:13,395 --> 00:45:16,524 Médecin ? Ici. 488 00:45:17,800 --> 00:45:20,565 Très bien. Sortez-les d'ici, Illya. 489 00:45:21,939 --> 00:45:23,464 Maintenant. 490 00:45:35,455 --> 00:45:39,017 Non ! 491 00:45:40,328 --> 00:45:43,594 Qu'est-ce qui est tombé dans les flammes ? 492 00:45:43,766 --> 00:45:47,703 Quelque chose qui aurait dû mourir il y a longtemps. 493 00:45:48,872 --> 00:45:50,363 Comment as-tu trouvé le tunnel ? 494 00:45:50,541 --> 00:45:53,636 La fumée en sort par un évent. 495 00:45:55,714 --> 00:45:57,307 Attendez. 496 00:46:10,265 --> 00:46:15,863 Eh bien, vous allez passer une semaine à Tahiti. Je reviens via Honolulu à San Francisco. 497 00:46:16,038 --> 00:46:19,304 - A quoi ça fait penser ? - C'est ce que j'appelle une lune de miel. 498 00:46:19,476 --> 00:46:21,741 Attendez une minute. Après un voyage comme ça... 499 00:46:21,913 --> 00:46:26,078 Allez-vous vous installer en choissisant une maison avec uniquement de l'eau froide ? 500 00:46:26,251 --> 00:46:28,311 Nous y pensons. 501 00:46:28,520 --> 00:46:31,251 - Qu'est-ce que c'est? - C'est la collection de timbres de Volp. 502 00:46:31,424 --> 00:46:34,155 On l'a trouvée dans un coffre-fort à Manhattan. 503 00:46:34,327 --> 00:46:38,697 Et comme il n'a pas d'héritiers, nous voudrions qu'ils en aient. 504 00:46:38,866 --> 00:46:40,767 Toute la collection ? 505 00:46:40,936 --> 00:46:44,839 Je pense que cela leur permettra plus qu'un simple plancher d'eau froide. 506 00:46:45,007 --> 00:46:46,669 Merci. 507 00:46:50,714 --> 00:46:52,740 Monsieur Solo... 508 00:46:52,917 --> 00:46:58,151 nous apprécions le voyage. Il est beau. Et nous nous en souviendrons toute notre vie. 509 00:46:58,324 --> 00:47:00,190 - Mais je ne pense pas- - Nous- 510 00:47:00,359 --> 00:47:03,090 Nous ne voulons pas nous sentir comme de vieux jeunes mariés... 511 00:47:03,263 --> 00:47:06,256 Si on n'a pas besoin de se priver les premières années. 512 00:47:06,434 --> 00:47:09,529 Pourquoi pas- Pourquoi ne pas le rendre au Collège ? 513 00:47:09,704 --> 00:47:14,074 oui, comme une sorte d'héritage du professeur Amadeus. 514 00:47:14,243 --> 00:47:17,771 Très bien. Elle ira à l'école. 515 00:47:17,947 --> 00:47:19,916 Excusez-moi. 516 00:47:20,518 --> 00:47:24,114 Vous avez un visiteur. A l'entrée principale. 517 00:47:24,289 --> 00:47:25,757 Maintenant ? 518 00:47:26,158 --> 00:47:29,492 Tu ferais mieux de t'en occuper avant que l'endroit n'ait une mauvaise réputation. 519 00:47:32,699 --> 00:47:35,225 Excuses-moi. Le devoir m'appelle. 520 00:47:35,403 --> 00:47:39,067 Attendez un moment. Juste au cas où il ne se rendrait pas au mariage. 521 00:47:42,044 --> 00:47:45,708 Écoutez, ne le vendez pas bon marché. Il y a beaucoup à recommander. 522 00:48:21,860 --> 00:48:23,419 Bonjour chéri. 523 00:48:23,596 --> 00:48:25,326 T'ai-je manqué ? 524 00:48:25,898 --> 00:48:28,834 Je me demandais ce qui t'était arrivé après l'incendie. 525 00:48:29,002 --> 00:48:31,494 Tu n'étais pas là pour dire bonne nuit. 526 00:48:31,671 --> 00:48:34,197 A vrai dire, j'essayais de comprendre comment... 527 00:48:34,375 --> 00:48:37,573 garder les papiers du Dr Volp loin de vous. 528 00:48:37,746 --> 00:48:41,774 Malheureusement, l'occasion ne s'est pas présentée. 529 00:48:42,719 --> 00:48:45,120 Depuis quand attends-tu une opportunité ? 530 00:48:45,556 --> 00:48:48,185 Cette opportunité vient de passer. 531 00:48:48,359 --> 00:48:49,691 L'heure de la trêve ? 532 00:48:51,429 --> 00:48:53,364 Sans araignées ? 533 00:48:53,532 --> 00:48:55,967 Juste moi, ma chérie. 534 00:48:56,569 --> 00:48:58,936 Si tu le dis comme ça... 535 00:49:00,073 --> 00:49:02,133 Je suppose que tu vas bien. 46837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.