Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,238 --> 00:00:09,503
Subtitles by Grizzli06
A New York ...
2
00:00:11,943 --> 00:00:16,574
Dans une rue à l'est de la 40ème,
il y a une boutique de tailleur ordinaire.
3
00:00:20,354 --> 00:00:22,516
Ou bien n'est-elle pas ordinaire ?
4
00:00:25,093 --> 00:00:30,828
Nous sommes entrés par l'entrée des agents et
nous sommes maintenant au siège de l'U.N.C.L.E.
5
00:00:31,000 --> 00:00:35,438
C'est le commandement du réseau "United
Network Command for Law Enforcement".
6
00:00:38,676 --> 00:00:43,114
UNCLE est une organisation
regroupant des agents de tous les pays.
7
00:00:43,282 --> 00:00:47,845
Elle agit dans le maintien des politiques
et de l'ordre juridique à travers le monde.
8
00:01:05,008 --> 00:01:06,874
Je m'appelle Napoléon Solo.
9
00:01:07,045 --> 00:01:09,640
Je suis un agent
de la section 2 ici.
10
00:01:09,814 --> 00:01:12,374
Ce sont les opérations et l'exécution.
11
00:01:12,551 --> 00:01:16,044
Je suis Ilya Kuryakin.
Je suis également agent...
12
00:01:16,223 --> 00:01:22,060
Comme mon ami Napoléon, je vais faire ce
que nous dit notre patron.
13
00:01:22,730 --> 00:01:26,326
Hé ? Oh oui, Alexandre Waverly.
14
00:01:26,502 --> 00:01:27,936
Numéro 1 dans la première section.
15
00:01:28,104 --> 00:01:31,734
En charge de
notre siège à New York.
16
00:01:31,908 --> 00:01:35,868
C'est d'ici que j'envoie ces jeunes gens
dans leurs différentes missions.
17
00:03:20,475 --> 00:03:22,467
Vous ne pourriez pas frapper la
bouteille même si vous le vouliez.
18
00:03:23,579 --> 00:03:25,810
- C'était bien.
- Donnez.
19
00:03:25,982 --> 00:03:28,042
Et cela ? Il était très grand,
n'importe qui pouvait le donner.
20
00:03:28,218 --> 00:03:30,380
- Et avec cela ?
- Je l'ai donné.
21
00:03:38,898 --> 00:03:41,891
- Essaye-le. Je lui ai donné.
- Va à gauche.
22
00:03:45,673 --> 00:03:47,335
- Hé, regardes ça.
- Regardes, un tonneau.
23
00:03:47,509 --> 00:03:49,637
Eh bien, essayez de frapper le couvercle.
24
00:03:50,178 --> 00:03:53,376
- Très bien.
- Tu y est arrivé.
25
00:04:07,333 --> 00:04:08,824
Partons d'ici.
26
00:04:27,390 --> 00:04:30,849
Le tatouage, bien sûr,
était un pur coup de chance.
27
00:04:31,663 --> 00:04:36,067
Pourquoi l'homme n'a pas effacé cette chose
il y a des années, je ne comprendrai jamais.
28
00:04:37,470 --> 00:04:40,030
L'emblème de la Gestapo.
29
00:04:40,207 --> 00:04:45,839
C'est exact. Nous l'avons identifié
avec nos dossiers de guerre.
30
00:04:47,448 --> 00:04:49,644
Qui était-il ? Le Comte Dracula ?
31
00:04:51,587 --> 00:04:53,852
Il était le Commandant Ernst Neubel.
32
00:04:54,024 --> 00:04:57,859
Déclaré mort il y a 20 ans,
à la fin de la guerre avec l'Allemagne.
33
00:04:58,029 --> 00:05:00,521
Ce qui nous amène à un autre homme.
34
00:05:03,869 --> 00:05:06,862
Sujet : Volp, Wolfgang.
Nationalité : Allemande.
35
00:05:07,040 --> 00:05:10,738
Docteur en médecine et en philosophie,
brillant chercheur en médecine.
36
00:05:10,911 --> 00:05:13,039
Son domaine était la chimie du sang.
37
00:05:13,213 --> 00:05:17,275
Le SS retrouvé hier
était affecté à Volp en 1944.
38
00:05:17,852 --> 00:05:20,117
Il a dirigé une garde d'élite
du personnel de sécurité ...
39
00:05:20,289 --> 00:05:24,784
qui a pris des mesures incroyables
pour cacher les expériences de Volp.
40
00:05:25,328 --> 00:05:27,092
Ils ont admirablement réussi.
41
00:05:27,264 --> 00:05:29,233
Trois semaines avant
la chute de Berlin...
42
00:05:29,400 --> 00:05:32,859
le laboratoire de Volp a été détruit
avec tout son personnel.
43
00:05:34,540 --> 00:05:35,599
Ou du moins nous l'avons cru.
44
00:05:35,774 --> 00:05:38,869
Sauf que Neubel n'est pas ré-apparu,
maintenant c'est la cas.
45
00:05:39,312 --> 00:05:42,612
Précisément. Neubel a survécu.
46
00:05:42,783 --> 00:05:46,413
Et quelque chose d'autre
a peut-être survécu.
47
00:05:46,822 --> 00:05:49,849
- Un timbre.
- Timbre ?
48
00:05:50,026 --> 00:05:52,188
VolP était aussi
collectionneur de timbres.
49
00:05:52,361 --> 00:05:56,128
Il avait plusieurs spécimens,
uniques en leur genre, de grande valeur.
50
00:05:56,300 --> 00:05:59,566
La collection a été présumée perdue
dans l'explosion.
51
00:05:59,738 --> 00:06:02,867
Mais hier soir ici à Manhattan
lors d'une vente aux enchères de timbres...
52
00:06:03,042 --> 00:06:07,309
ce qui pourrait être l'un des timbres
de Volp est proposé à la vente...
53
00:06:07,948 --> 00:06:10,213
Si Neubel a survécu
et que la collection a survécu...
54
00:06:10,383 --> 00:06:13,512
il est donc tout à fait possible que
Herr Doktor Volp ait aussi survécu.
55
00:06:13,688 --> 00:06:19,685
Aussi, ce que je pensais
si secrètement.
56
00:06:43,558 --> 00:06:47,427
Tout le monde a un siège;
la vente aux enchères va commencer.
57
00:06:47,596 --> 00:06:50,225
Est-ce que tout le monde a un numéro ?
Chacun doit avoir un numéro.
58
00:06:50,399 --> 00:06:52,630
Nous savons que vous êtes ici
que par votre numéro.
59
00:06:52,803 --> 00:06:55,363
Lorsque vous enchérissez, enchérissez
tranquillement en levant la main.
60
00:06:55,540 --> 00:06:59,705
La dernière main a l'enchère la
plus élevée et vous êtes le gagnant.
61
00:06:59,878 --> 00:07:03,713
Les offres commencent par celles
du courrier et nous partons de là.
62
00:07:07,754 --> 00:07:11,555
- Comment est le punch ?
- Plutôt fade.
63
00:07:12,160 --> 00:07:13,958
Quelqu'un vous a-t-il reconnu ?
64
00:07:14,129 --> 00:07:17,691
Personne ne m'a reconnu.
J'ai été accueilli comme un frère perdu.
65
00:07:17,867 --> 00:07:21,827
Il semble que Thrush ait décidé de
rejoindre le jeu de la philatélie.
66
00:07:22,139 --> 00:07:24,904
Elle vient d'entrer dans la pièce.
67
00:07:26,644 --> 00:07:28,909
Le numéro suivant est le numéro 2.
68
00:07:30,950 --> 00:07:36,412
Et l'offre est de 40 $.
40, 41, 42, 43, 44, 45 ?
69
00:07:36,590 --> 00:07:39,025
Angélique.
70
00:07:40,595 --> 00:07:42,188
Faudra-t-il un jour me dire...
71
00:07:42,364 --> 00:07:45,528
Qu'est-ce que ça fait d'avoir une liaison avec
une femme qui vous tuerait sans hésitation...
72
00:07:45,701 --> 00:07:48,170
si Thrush le lui ordonnait.
73
00:07:48,671 --> 00:07:51,072
Le da sabor, Illya.
74
00:07:51,242 --> 00:07:56,237
Et puis, je suis flatté de penser
qu'elle puisse avoir des scrupules.
75
00:07:56,413 --> 00:08:01,283
trois, 34, 35, 36, 37,
38, 39, 40, 40, 40, 40 $.
76
00:08:01,454 --> 00:08:04,253
Vendu, 40 dollars, au numéro 105.
77
00:08:06,159 --> 00:08:08,424
Numéro 4.
78
00:08:13,969 --> 00:08:18,737
Cher, quel plaisir de vous voir.
Beaucoup de temps s'est écoulé.
79
00:08:18,975 --> 00:08:23,174
Angélique, tu es aussi belle
qu'en Suisse.
80
00:08:23,481 --> 00:08:26,940
Je ne t'oublierai jamais debout
sur cette route de montagne...
81
00:08:27,586 --> 00:08:29,487
avec ton arme à la main.
82
00:08:29,656 --> 00:08:33,821
Chéri. Viens, nous devons parler.
83
00:08:33,994 --> 00:08:36,259
Ta maison ou la mienne ?
84
00:08:36,430 --> 00:08:39,127
Chéri, les affaires d'abord.
85
00:08:39,301 --> 00:08:42,465
Si nous ne faisons pas notre travail, ils ne
nous laisseront pas continuer à nous amuser.
86
00:08:42,637 --> 00:08:44,128
N'est-ce pas ?
87
00:08:44,307 --> 00:08:46,173
Vendu. 200 $, numéro 105.
88
00:08:46,342 --> 00:08:48,311
J'ai bien peur que tu aies raison.
89
00:08:49,713 --> 00:08:51,682
Bon, continuons avec ça.
90
00:08:51,848 --> 00:08:55,717
Et le numéro suivant est le numéro 7.
L'offre est de 150 000.
91
00:08:55,887 --> 00:08:59,881
1:50, 150, 155, 160, 165,
170, 175...
92
00:09:00,059 --> 00:09:04,121
180, 185, 200. Est-ce que j'entends-?
93
00:09:04,297 --> 00:09:08,098
Vraiment, Napoléon.
ton ami est trop sérieux.
94
00:09:08,269 --> 00:09:10,829
Et la vérité, c'est qu'il est jaloux.
95
00:09:11,006 --> 00:09:15,467
Vous devez savoir que même en temps de
guerre, même les ennemis doivent négocier.
96
00:09:15,645 --> 00:09:20,174
Et si les émissaires étaient amis,
quel mal cela ferait-il ?
97
00:09:21,018 --> 00:09:23,283
Angélique, tu es merveilleuse.
98
00:09:23,454 --> 00:09:27,653
Si Thrush en avait une autre douzaine comme
vous, il pourrait régner sur le monde.
99
00:09:29,628 --> 00:09:33,724
Chéri, une autre douzaine comme moi
et il n'y aurait pas besoin de Thrush.
100
00:09:37,572 --> 00:09:39,097
Nous savons tous les deux
pourquoi nous sommes ici.
101
00:09:39,808 --> 00:09:45,611
Mon peuple et les vôtres sont plus
qu'intéressés par un timbre particulier.
102
00:09:46,316 --> 00:09:48,842
Doit-on commencer la compétition
ce soir ?
103
00:09:49,019 --> 00:09:51,887
Je vois. si nous commençons à enchérir
l'un contre l'autre...
104
00:09:52,056 --> 00:09:55,356
nous établirons probablement un
record mondial pour l'achat d'un timbre.
105
00:09:55,827 --> 00:09:57,295
Et si on fait ça...
106
00:09:57,462 --> 00:10:01,297
nous effrayerons probablement
le Dr Volp, qui partira loin de nous.
107
00:10:01,467 --> 00:10:03,902
Alors une trêve ?
108
00:10:04,071 --> 00:10:07,371
Acceptée. L'un de nous l'achète.
109
00:10:07,675 --> 00:10:10,907
Et la trêve continue
jusqu'à ce que nous l'examinions.
110
00:10:11,080 --> 00:10:13,709
Maintenant qui l'achète ?
111
00:10:17,187 --> 00:10:21,420
Cara, j'achète. Croisez vos achats.
112
00:10:24,763 --> 00:10:27,460
Je suis désolée, mon cher.
La force du contum.
113
00:10:27,900 --> 00:10:31,462
Je pense que je gagne par défaut.
114
00:10:31,704 --> 00:10:33,866
On y va ?
115
00:10:38,213 --> 00:10:41,445
Sans aucun doute, Le plus délicat 1874...
116
00:10:41,616 --> 00:10:45,485
Voiliers de croisière
Schleswig-Holstein 70.
117
00:10:45,655 --> 00:10:46,987
Une profanation.
118
00:10:47,157 --> 00:10:50,787
- Qui ferait quelque chose d'aussi terrible ?
- Quelque chose de mal ?
119
00:10:50,961 --> 00:10:55,057
Quand j'étais enfant à Prague,
j'ai vu ce timbre lors d'une exposition.
120
00:10:55,234 --> 00:10:57,829
Mais à l'époque, c'était l'un
des deux composant une paire.
121
00:10:58,003 --> 00:11:01,940
Depuis,
quelqu'un les a séparés.
122
00:11:02,109 --> 00:11:03,304
Et c'est mal.
123
00:11:03,478 --> 00:11:06,676
Casser la Joconde en deux ?
124
00:11:07,783 --> 00:11:10,275
C'est une profanation.
125
00:11:10,452 --> 00:11:14,617
Mais pourriez-vous nous dire s'il
appartient à la collection Wolfgang Volp ?
126
00:11:14,891 --> 00:11:17,622
Quoi.
127
00:11:18,229 --> 00:11:20,630
Voyez-vous ces marques au verso ?
128
00:11:21,066 --> 00:11:25,094
C'est la marque d'Apaldi,
le plus grand collectionneur du monde.
129
00:11:25,271 --> 00:11:29,265
Maintenant, quand il est mort, il
a été acheté par Tirvo.
130
00:11:29,443 --> 00:11:32,345
Et voici le symbole de Tirvo.
131
00:11:32,513 --> 00:11:36,075
Volp a-t-il aussi son propre
symbole ?
132
00:11:36,251 --> 00:11:38,686
Bien sûr,
Volp devait avoir un symbole.
133
00:11:38,854 --> 00:11:42,382
Et ce doit être dans l'autre moitié
de la paire d'origine.
134
00:11:44,494 --> 00:11:48,955
Eh bien, ma chérie, ça a été une soirée mémorable
mais j'ai bien peur que la musique se soit arrêtée.
135
00:11:49,133 --> 00:11:52,194
Vraiment chéri,
pourquoi ne viens-tu pas avec moi ?
136
00:11:52,371 --> 00:11:54,704
Penses au plaisir
que nous pourrions avoir.
137
00:12:04,552 --> 00:12:08,512
Puis-je te déposer quelque part ?
138
00:12:08,691 --> 00:12:12,594
Merci. J'ai une voiture qui attend.
139
00:12:15,465 --> 00:12:19,630
Bonne nuit chéri. Faire attention.
140
00:12:27,113 --> 00:12:29,605
Elle semble heureuse. Qui est mort ?
141
00:12:30,952 --> 00:12:32,818
Pas de paroles cruelles, Illya.
142
00:12:32,987 --> 00:12:36,424
Une femme qui offre des fleurs à un homme
ne peut pas être si mauvaise.
143
00:12:47,705 --> 00:12:50,800
Un spécimen excessivement dangereux.
144
00:12:52,311 --> 00:12:55,110
Un parent d'Angélique, peut-être ?
145
00:12:56,450 --> 00:13:00,080
Vous voulez dire que cette belle
jeune femme a seulement essayé de le tuer ?
146
00:13:00,822 --> 00:13:03,087
Connaissez-vous Shakespeare, mon ami ?
147
00:13:04,225 --> 00:13:07,821
"Quelle excellente façade extérieure il a"
148
00:13:08,664 --> 00:13:14,001
Eh bien, il y avait le "meilleur paraître"
dans le jeu du mensonge total.
149
00:13:17,675 --> 00:13:19,940
Vous ne pouvez pas appeler pendant le
déjeuner ? Nous allons arriver en retard.
150
00:13:20,112 --> 00:13:23,571
Non, je ne peux pas attendre le déjeuner.
Je veux savoir maintenant.
151
00:13:23,750 --> 00:13:25,184
Tiens... Allez.
152
00:13:46,077 --> 00:13:47,204
Chuck...
153
00:13:47,378 --> 00:13:50,371
Tu sais, on devrait passer
davantage d'appels ensemble.
154
00:13:51,183 --> 00:13:55,245
Bonjour. Pouvez-vous me contacter avec
la section des enchères, s'il vous plaît ?
155
00:13:57,824 --> 00:14:01,056
Bonjour. Je suis Mr. Boskirk...
156
00:14:01,228 --> 00:14:06,132
Et j'appelle pour un timbre qui a été
vendu pour moi aux enchères hier soir.
157
00:14:07,103 --> 00:14:09,231
Oui, c'est ça, ça...
158
00:14:09,405 --> 00:14:14,309
J'aimerais savoir si je peux y aller
cet après-midi et récupérer l'argent.
159
00:14:15,613 --> 00:14:17,047
Bien.
160
00:14:17,916 --> 00:14:22,012
Eh bien merci. Par curiosité, depuis combien
de temps l'enchère est-t-elle été clôturée ?
161
00:14:22,688 --> 00:14:24,156
Combien ?
162
00:14:25,792 --> 00:14:28,023
Merci beaucoup.
163
00:14:28,195 --> 00:14:30,289
Avez-vous entendu ça ?
164
00:14:31,265 --> 00:14:35,032
Allons-y. Ne me tiens pas en haleine.
165
00:14:35,604 --> 00:14:40,508
6500.
Savez-vous quel est notre pourcentage ?
166
00:14:40,678 --> 00:14:42,806
- Six cent cinquante dollars.
- Tant que ça ?
167
00:14:42,980 --> 00:14:45,540
Et encore plus à venir.
C'est ce que l'homme a dit.
168
00:14:46,485 --> 00:14:47,953
Je comprends.
169
00:14:48,420 --> 00:14:52,084
Peut-être avec l'argent supplémentaire...
170
00:14:52,258 --> 00:14:56,457
nous n'aurons pas à attendre d'être
diplômés pour nous marier. N'est-ce pas ?
171
00:14:57,331 --> 00:15:01,860
Peut-être qu'on pourrait se marier
pendant l'été ?
172
00:15:03,072 --> 00:15:05,598
Bon, ça te va ou pas ?
173
00:15:05,775 --> 00:15:09,212
Bien sûr, c'est merveilleux, juste ...
174
00:15:09,780 --> 00:15:12,614
Eh bien, je ne sais pas.
ça vient comme ça si soudainement...
175
00:15:12,784 --> 00:15:14,377
Cela semble trop beau pour être vrai.
176
00:15:14,552 --> 00:15:16,680
Tu veux avoir quelque chose ?
Je pense que tu es trop inquiète.
177
00:15:16,855 --> 00:15:18,619
Allons-y. Sinon, nous serons en retard.
178
00:15:23,329 --> 00:15:24,820
Et.
179
00:15:31,173 --> 00:15:33,438
Mr. Boslirk est en retard.
180
00:15:33,609 --> 00:15:35,601
Je suis désolé, monsieur
, j'ai dû appeler.
181
00:15:35,778 --> 00:15:37,713
Très bien. Asseyez-vous.
182
00:15:37,880 --> 00:15:40,509
Merci Professeur Amadeus.
183
00:15:40,751 --> 00:15:45,052
Aujourd'hui, nous allons continuer
avec l'étude des enzymes...
184
00:15:45,223 --> 00:15:49,888
dans le produit connu
sous le nom de yogourt.
185
00:16:01,443 --> 00:16:04,379
- Regardez.
- En Espèces ?
186
00:16:04,547 --> 00:16:06,709
C'est ce que l'homme a dit qu'il voulait.
187
00:16:07,050 --> 00:16:08,916
Allons-y.
188
00:16:48,568 --> 00:16:51,902
- Le garçon.
- Il n'y avait aucune de chance, ils l'ont eu.
189
00:17:07,591 --> 00:17:10,322
- Tout va bien ?
- Gardiens sans pièce d'identité.
190
00:17:10,495 --> 00:17:14,193
Empreintes digitales effacées.
Méthode habituelle de Thrush.
191
00:17:14,366 --> 00:17:15,857
Thrush ?
192
00:17:16,669 --> 00:17:21,300
Un puissant groupe de renégats
qui veut gouverner le monde.
193
00:17:22,810 --> 00:17:26,577
Comment Chuck
a-t-il obtenu le timbre ?
194
00:17:26,748 --> 00:17:29,411
Eh bien, il arrivé un jour par courrier.
195
00:17:29,585 --> 00:17:32,646
Il y avait une lettre disant
que ça venait d'un invalide sans défense...
196
00:17:32,822 --> 00:17:36,190
et le nom de Chuck lui était parvenu
par des sources fiables.
197
00:17:39,263 --> 00:17:42,131
Tout semble si terriblement faux.
198
00:17:42,467 --> 00:17:46,370
Mais, eh bien, je suppose qu'à l'époque,
nous voulions juste y croire.
199
00:17:46,539 --> 00:17:49,475
- Parce que tu voulais l'argent.
- En espérant quoi ?
200
00:17:49,643 --> 00:17:52,579
Cela signifiait simplement que nous
devions attendre pour nous marier.
201
00:17:53,214 --> 00:17:55,376
La lettre indiquait-elle comment délivrer ...
202
00:17:55,550 --> 00:17:58,577
l'argent au propriétaire
du timbre ?
203
00:17:58,754 --> 00:18:01,417
Il disait juste qu'il prendrait contact.
204
00:18:02,892 --> 00:18:05,521
Je suis sûr que vous avez
contactée, n'est-ce pas ?
205
00:18:06,430 --> 00:18:08,490
Vais-je le revoir ?
206
00:18:09,834 --> 00:18:15,171
Quand ils interrogeront Chuck et réaliseront
à quel point il sait peu de choses...
207
00:18:15,341 --> 00:18:17,810
ils le laisseront probablement partir.
208
00:18:17,977 --> 00:18:20,208
Mais comment peut-il me retrouver ?
209
00:18:20,381 --> 00:18:23,044
Je ne sais même pas comment
je suis entrée dans ce bâtiment.
210
00:18:23,484 --> 00:18:25,885
Voulez-vous expliquer
l'itinéraire à Terry ?
211
00:18:27,122 --> 00:18:29,250
Si vous vous souvenez,
nous sommes entrés dans un bâtiment ...
212
00:18:29,425 --> 00:18:32,361
nous avons monté deux étages, nous
sommes entrés dans un bureau par une porte,
213
00:18:32,863 --> 00:18:35,423
on entre dans un ascenseur,
on descend trois étages...
214
00:18:35,599 --> 00:18:38,034
nous sommes passés devant
un mur et plusieurs couloirs...
215
00:18:38,202 --> 00:18:40,865
Nous prenons un ascenseur deux
étages plus haut et nous y sommes.
216
00:18:41,907 --> 00:18:44,138
Regardes comme c'est facile ? En fait...
217
00:18:44,309 --> 00:18:47,507
Nous espérons amener Chuck sur
le même chemin dès que possible.
218
00:18:49,149 --> 00:18:54,588
Je pense avoir une bonne idée de ce que
sera le prochain mouvement de Thrush.
219
00:19:02,232 --> 00:19:03,894
Voici la voiture.
220
00:19:05,402 --> 00:19:07,428
Je peux le faire seul, merci.
221
00:19:41,913 --> 00:19:43,472
Voici sa maison.
222
00:19:43,649 --> 00:19:45,948
Etes-vous encore étourdi ?
C'est le pentothal de sodium.
223
00:19:46,120 --> 00:19:51,616
- Un café vous fera vous sentir mieux.
- Eh bien, attends. Écoutez, je veux...
224
00:19:51,793 --> 00:19:54,786
Je veux vous dire combien
j'apprécie ce que vous avez fait pour moi...
225
00:19:54,964 --> 00:19:57,798
loin de ces hommes.
226
00:19:58,435 --> 00:20:02,395
Vous savez, je ne sais toujours pas
qui vous êtes ou qui ils sont.
227
00:20:02,572 --> 00:20:04,973
En ce moment, je ne suis pas sûr de
savoir qui je suis.
228
00:20:06,644 --> 00:20:11,480
Ces hommes appartenaient à un réseau
de criminels internationaux.
229
00:20:11,684 --> 00:20:14,711
Quant à moi, je suis agent...
230
00:20:14,888 --> 00:20:18,825
d'une organisation mondiale
qui travaille pour la loi et l'ordre.
231
00:20:19,927 --> 00:20:23,489
Alors je vous demande
de me faire confiance.
232
00:20:24,399 --> 00:20:27,233
Avez-vous entendu parler de l'U.N.C.L.E. ?
233
00:20:33,010 --> 00:20:36,242
Ne suis-je pas digne de confiance ?
234
00:20:39,585 --> 00:20:42,145
Bon, disons que c'est...
235
00:20:42,322 --> 00:20:44,484
pas clair ..
236
00:20:44,658 --> 00:20:47,560
Pouvons-nous prendre un café
dans votre chambre ?
237
00:21:16,697 --> 00:21:18,825
Résistance à un officier ?
Ce n'est pas intelligent.
238
00:21:19,000 --> 00:21:20,468
A quoi jouez-vous maintenant ?
239
00:21:20,635 --> 00:21:24,037
Moi ? Eh bien, je suis juste un citoyen
aidant un officier lors d'une arrestation.
240
00:21:24,206 --> 00:21:26,334
Ca a quelque chose à
voir avec l'immigration.
241
00:21:26,508 --> 00:21:28,477
Comme être employé
sans permis de travail.
242
00:21:28,645 --> 00:21:32,446
Attendez. Cette dame m'a aidé
à m'éloigner de gens très dangereux.
243
00:21:32,617 --> 00:21:36,952
Je peux parier qu'il l'a fait.
Chargé avec des balles à blanc.
244
00:21:37,122 --> 00:21:40,251
Elle ne voulait pas l'aider à s'échapper,
elle lui a juste lâché un peu de corde.
245
00:21:40,426 --> 00:21:43,021
Allons-y. Terry vous attend.
Il vous y conduira.
246
00:21:43,263 --> 00:21:46,665
- C'est vraiment un policier ?
- C'est vraiment le cas, ma chérie.
247
00:21:46,834 --> 00:21:51,204
Je ne pense pas pouvoir t'arrêter plus
de deux heures. Mais tout peut aider.
248
00:21:51,373 --> 00:21:53,535
Tu as été très cruel avec moi ce soir.
249
00:21:53,709 --> 00:21:58,340
Je suppose que tu penses que tu as gagné la
guerre. En fait, tu as vraiment perdu ta paix.
250
00:22:04,289 --> 00:22:08,158
Maintenant, tout appel à ton
appartement, Chuck, sonnera ici.
251
00:22:08,327 --> 00:22:11,195
Nous gardons l'endroit
depuis le début.
252
00:22:11,364 --> 00:22:13,697
Maintenant, à 8h15,
les appels commenceront à arriver.
253
00:22:13,867 --> 00:22:16,803
Le téléphone sonne toutes
les demi-heures.
254
00:22:16,971 --> 00:22:18,997
Nous l'avons laissé sonner, bien sûr.
255
00:22:19,174 --> 00:22:22,440
Vous croyez que celui qui a appelé
est le même homme qui...
256
00:22:22,612 --> 00:22:24,911
- qui m'a envoyé le timbre.
- Nous l'espérons.
257
00:22:25,081 --> 00:22:27,243
Il est possible
qu'il ait eu peur...
258
00:22:27,418 --> 00:22:30,479
à cause de l'agitation de
cet après-midi quand ils l'ont kidnappé.
259
00:22:35,927 --> 00:22:39,455
S'il vous dit de remettre l'argent,
dites simplement que vous le porterez.
260
00:22:39,632 --> 00:22:42,898
Parlez ici,
quand j'actionnerai l'interrupteur.
261
00:22:45,039 --> 00:22:47,474
- Bonjour.
- Voici les instructions.
262
00:22:47,642 --> 00:22:51,238
Apportez l'argent à l'entrepôt ...
263
00:22:51,413 --> 00:22:57,819
au coin de Calle 29 Oeste
et Avenida 14.
264
00:22:57,989 --> 00:23:02,051
Venez seul. A 2h00 exactement.
265
00:23:02,226 --> 00:23:04,957
Comprenez-vous les instructions ?
266
00:23:05,130 --> 00:23:07,122
Oui je comprends.
267
00:23:09,068 --> 00:23:10,696
Vous êtes un homme très prudent.
268
00:23:10,870 --> 00:23:13,339
On aurait dit qu'il
voulait déguiser sa voix.
269
00:23:13,507 --> 00:23:18,172
S'il l'a fait, cela signifie que c'est
probablement quelqu'un que vous connaissez.
270
00:23:18,346 --> 00:23:21,145
2h00. Il est 2h moins vingt.
Nous ferions mieux d'y aller.
271
00:23:21,317 --> 00:23:23,377
Avez-vous besoin de Chuck ?
Vous savez où est l'homme.
272
00:23:23,552 --> 00:23:26,716
Eh bien, si l'homme que nous recherchons
est aussi prudent que nous le pensons...
273
00:23:26,890 --> 00:23:30,759
il s'échappera si quelqu'un
d'autre que Chuck y va.
274
00:23:30,928 --> 00:23:32,726
Ne vous inquiétez pas.
Nous vous protégerons.
275
00:23:32,898 --> 00:23:35,629
Mais je ne nie pas
qu'il y a des risques induits.
276
00:23:36,268 --> 00:23:39,568
Qu'est-ce qui peut m'arrêter maintenant ?
La curiosité me tue.
277
00:23:40,407 --> 00:23:43,468
- Vous avez l'argent ?
- Oh oui.
278
00:23:52,889 --> 00:23:55,654
- Qu'est-ce que c'est ?
- C'est un circuit électronique.
279
00:23:55,826 --> 00:24:00,287
C'est un émetteur radio miniature qui
envoie un signal constant.
280
00:24:00,465 --> 00:24:04,835
Ils ont dû le planter avant
qu'Angélique ne joue la Grande Évasion.
281
00:24:05,805 --> 00:24:08,138
Toute personne possédant un récepteur
réglé sur cette fréquence...
282
00:24:08,308 --> 00:24:11,039
Vous pouvez le suivre
ainsiq que celui qui le prend ...
283
00:24:11,211 --> 00:24:13,680
à moins de 2 km.
284
00:24:13,848 --> 00:24:16,682
Je pense que je vais les envoyer faire
un petit tour du pays.
285
00:24:16,852 --> 00:24:19,686
Cela conduira l'opposition
à une chasse à l'oie sauvage...
286
00:24:19,855 --> 00:24:23,917
et cela nous laissera le temps
de rencontrer le philatéliste.
287
00:24:25,195 --> 00:24:27,426
- C'est un autre Homère (Poète) ?
- Exact.
288
00:24:27,598 --> 00:24:31,558
Il émet sur notre fréquence,
celle du récepteur de ma voiture.
289
00:24:31,736 --> 00:24:33,204
Bien ? Allons-y.
290
00:25:13,120 --> 00:25:16,352
Je pensais qu'il avait dit qu'il y en
aurait d'autres ici pour le protéger.
291
00:25:16,525 --> 00:25:17,857
Ah, ils sont là.
292
00:25:20,062 --> 00:25:23,260
Comment peuvent-ils le protéger
s'ils ne le voient pas ?
293
00:25:45,961 --> 00:25:48,260
C'est un homme libre.
Pas d'inquiétudes à avoir.
294
00:26:11,226 --> 00:26:12,922
Chuck...
295
00:26:53,077 --> 00:26:56,605
Nous avons trouvé la voie d'évacuation:
un tunnel avec une sortie cachée.
296
00:26:57,015 --> 00:26:59,416
La bombe n'avait rien d'extraordinaire.
297
00:27:01,086 --> 00:27:02,452
Nitroglycérine.
298
00:27:02,622 --> 00:27:08,186
ça ne vient pas de Thursh: ils utilisent
quelque chose de plus sophistiqué.
299
00:27:08,362 --> 00:27:12,697
Dans ce jeu de lièvre et de chien,
le lièvre refuse d'être timide.
300
00:27:12,868 --> 00:27:15,167
C'est un jeu à trois coins.
301
00:27:15,604 --> 00:27:19,041
Pourquoi Volp est-il seul ?
Pourquoi ne rejoindriez-vous pas Thrush ?
302
00:27:19,208 --> 00:27:23,339
Votre travail, peut-être ? tout est un casse-tête.
303
00:27:30,289 --> 00:27:33,054
- Qu'a dit le Dr Chuck ?
- Il pense que tout ira bien.
304
00:27:33,226 --> 00:27:35,695
Mais ils l'emmènent à l'hôpital
pour un contrôle.
305
00:27:35,862 --> 00:27:37,160
Bien. Je t'y emmène.
306
00:27:37,332 --> 00:27:40,131
Elle était préoccupée
par ses examens de mi-session.
307
00:27:40,301 --> 00:27:43,066
Je pense qu'elle pense qu'elle devra
rester à l'hôpital.
308
00:27:43,238 --> 00:27:45,673
Tu penses qu'on pourrait ramasser des
livres en chemin ?
309
00:27:45,842 --> 00:27:47,470
- Où sont-ils ?
- Ils sont à l'école.
310
00:27:47,644 --> 00:27:49,806
Ne serait-ce pas hors de notre route ?
311
00:27:50,581 --> 00:27:52,846
Ce ne sera pas un trop grand détour Chuck.
312
00:28:08,903 --> 00:28:11,168
Je vais l'occuper pendant
que vous apportez les livres.
313
00:28:11,339 --> 00:28:15,936
Pensez-vous qu'il pourrait y avoir une
place pour moi dans votre équipe ?
314
00:28:17,414 --> 00:28:19,508
Non, à la réflexion...
315
00:28:21,753 --> 00:28:24,279
Terry est du genre jaloux.
316
00:28:35,469 --> 00:28:38,303
Eh bien, ils t'ont relâchée
rapidement, mon amour.
317
00:28:38,573 --> 00:28:42,135
C'était une expérience
totalement nauséabonde, Napoléon.
318
00:28:42,311 --> 00:28:46,043
- Je ne pense pas que je te pardonnerai jamais.
- Eh bien, c'est la guerre.
319
00:28:46,215 --> 00:28:49,845
Pourquoi cet intérêt soudain pour
l'enseignement supérieur ?
320
00:29:26,732 --> 00:29:28,997
Oh, c'est vous, professeur Amadeus.
321
00:29:29,168 --> 00:29:31,535
Je pensais que c'étaient des
vandales ou quelque chose comme ça.
322
00:29:31,705 --> 00:29:34,573
Oh non non c'est juste moi
323
00:29:34,843 --> 00:29:37,142
Vous arrivez très tard, monsieur Boskirk.
324
00:29:37,312 --> 00:29:41,773
Oh oui, c'est comme une urgence. Je suis
venu chercher des livres pour ma fille.
325
00:29:41,951 --> 00:29:45,911
Elle a eu comme un accident. Et elle va
être à l'hôpital pendant un certain temps.
326
00:29:46,423 --> 00:29:48,517
Oh je suis désolé de l'entendre.
327
00:29:48,693 --> 00:29:50,525
Je suis désolé si je vous
ai surpris. Je ne voulais pas-
328
00:29:51,362 --> 00:29:53,661
Oh non non ça va.
329
00:29:53,832 --> 00:29:56,859
- Vous allez partir ou quelque chose dans le genre ?
- Pas moi...
330
00:29:57,237 --> 00:30:00,036
Vous ne le verrez pas; je fais
des expériences chez moi...
331
00:30:00,207 --> 00:30:06,306
Et j'ai découvert que
j'avais besoin de mes notes.
332
00:30:07,449 --> 00:30:09,850
Voulez-vous de l'aide pour les boîtes ?
333
00:30:10,720 --> 00:30:14,782
Eh bien, oui, merci.
Elles sont un peu embarassantes,
334
00:30:14,958 --> 00:30:17,826
- Aucun problème.
- Merci beaucoup.
335
00:30:31,512 --> 00:30:34,448
Mettez-les simplement là, comme celles-là.
336
00:30:35,117 --> 00:30:39,316
- C'est ça?
- A plus tard, s'il vous plaît.
337
00:32:08,164 --> 00:32:10,030
Dr Volp je suppose ?
338
00:32:11,835 --> 00:32:13,929
vraiment, docteur. Ce n'est pas nécessaire.
339
00:32:14,772 --> 00:32:16,673
Je suis ici pour vous aider.
340
00:32:16,975 --> 00:32:18,637
Entrez.
341
00:32:23,115 --> 00:32:26,415
Restez là. Ne bougez pas.
342
00:32:55,189 --> 00:32:58,921
Un ascenseur. Comme c'est intelligent.
343
00:33:00,161 --> 00:33:01,754
Qui êtes-vous ?
344
00:33:02,997 --> 00:33:05,262
Comment avez-vous trouvé cet endroit ?
345
00:33:08,405 --> 00:33:13,173
- Répondez-moi.
- Eh bien, c'est une longue histoire.
346
00:33:13,344 --> 00:33:18,476
Vous voyez, je travaille pour une
très grande et puissante organisation...
347
00:33:18,650 --> 00:33:23,315
dédiée à rendre le monde plus sûr
pour les scientifiques en fuite comme vous.
348
00:33:53,794 --> 00:33:56,423
- Illya, réponds.
- Où es-tu Napoléon ?
349
00:33:56,597 --> 00:34:02,002
Le traceur de Chuck indique
qu'il a été emmené au 348 Superior.
350
00:34:02,538 --> 00:34:06,168
- J'y vais en ce moment avec un couple d'hommes.
- J'y vais tout de suite.
351
00:34:06,342 --> 00:34:08,607
Remplacez-moi dès que vous le pouvez.
352
00:34:13,450 --> 00:34:16,511
Vous pouvez certainement voir que
mes amis sont votre seul espoir maintenant.
353
00:34:16,688 --> 00:34:19,681
En d'autres termes, nous ne
sommes pas les seuls à vous chercher.
354
00:34:20,126 --> 00:34:22,595
Vous avez des ennemis, Herr Doktor.
355
00:34:23,297 --> 00:34:25,857
Des ennemis puissants
qui ne reculeront devant rien.
356
00:34:26,334 --> 00:34:31,102
Demandez-lui.
Il les a vus à l'oeuvre plus tôt ce soir.
357
00:34:31,273 --> 00:34:34,175
Ils emploient même la police.
358
00:34:38,014 --> 00:34:40,609
Pourquoi hésitez-vous, Herr Doktor ?
359
00:34:41,819 --> 00:34:43,219
Il ne me fait pas confiance ?
360
00:34:45,123 --> 00:34:47,217
Il y a une radio là-bas.
361
00:34:48,061 --> 00:34:50,553
Je peux contacter notre siège...
362
00:34:50,730 --> 00:34:55,065
et vous apporte les salutations
de beaucoup de vos ...
363
00:34:55,236 --> 00:34:57,933
vieux amis et partenaires.
364
00:34:58,106 --> 00:35:01,838
Ils ont trouvé refuge
dans notre organisation.
365
00:35:03,512 --> 00:35:07,472
C'est la même sécurité et liberté
que nous vous offrons.
366
00:35:07,918 --> 00:35:12,549
Ainsi que des fonds illimités
pour mener à bien vos expériences.
367
00:35:12,724 --> 00:35:14,659
Il n'est pas nécessaire
de vendre vos timbres.
368
00:35:15,160 --> 00:35:20,224
Et ainsi vous exposer.
369
00:35:20,400 --> 00:35:25,236
Est-ce que je me soucie d'eux ?
Ceux que vous appelez mes amis.
370
00:35:25,406 --> 00:35:28,740
Ils n'étaient personne. Inutile.
371
00:35:29,878 --> 00:35:33,576
Et maintenant... Qu'est-ce qu'ils sont
maintenant ? Des vieillards inutiles.
372
00:35:34,150 --> 00:35:38,451
Les autres, les importants,
c'étaient mes amis.
373
00:35:38,989 --> 00:35:43,825
Et un homme qui était au-dessus des autres,
c'était pour lui, pour lui qu'il travaillait.
374
00:35:43,996 --> 00:35:46,727
Pour lui, j'ai vécu
ces 20 dernières années...
375
00:35:46,899 --> 00:35:50,961
en attendant qu'une nouvelle
génération atteigne l'âge adulte dans ma...
376
00:35:51,138 --> 00:35:52,902
dans ma pauvre patrie.
377
00:35:53,440 --> 00:35:56,968
En espérant qu'une fois de plus
que beaucoup de jeunes hommes.
378
00:35:57,145 --> 00:36:00,377
Jeunesse perdue et amère...
379
00:36:00,549 --> 00:36:03,644
Ils auront besoin de quelqu'un
pour les guider, pour leur apprendre...
380
00:36:03,954 --> 00:36:05,923
pour les conduire...
381
00:36:06,089 --> 00:36:08,217
comme leurs parents
les ont autrefois guidés.
382
00:36:10,461 --> 00:36:12,896
Le monde pense qu'il est mort
quand Berlin est tombé.
383
00:36:14,032 --> 00:36:17,935
Mais comme Barberousse dans sa légende, il
ne fait que dormir...
384
00:36:18,104 --> 00:36:21,905
attendant de se relever
quand le pays en aura besoin.
385
00:36:24,345 --> 00:36:25,938
Moi...
386
00:36:26,414 --> 00:36:30,784
Moi qui ai mis au point un
procédé de suspension animée...
387
00:36:33,689 --> 00:36:37,148
je suis le seul à pouvoir le réveiller.
388
00:37:30,160 --> 00:37:31,890
Es-tu réveillé ?
389
00:37:32,228 --> 00:37:34,220
Plus ou moins.
390
00:37:35,099 --> 00:37:39,036
Où est Volp ?
A une visite à domicile, j'espère.
391
00:37:39,538 --> 00:37:41,973
Là où je t'ai trouvé.
392
00:37:42,174 --> 00:37:47,044
Napoléon, est-ce que ce
qu'il a dit est vrai ? , Là...
393
00:37:47,213 --> 00:37:49,444
J'en ai bien peur.
394
00:37:50,384 --> 00:37:53,980
Depuis combien de temps est-il parti Depuis
combien de temps m'as-tu trouvé là-bas ?
395
00:37:54,155 --> 00:37:56,989
Il l'entendit dans les vapeurs
et alla droit là-bas.
396
00:37:57,159 --> 00:38:00,027
Je ne sais pas.
Il me semble qu'il y a longtemps.
397
00:38:00,697 --> 00:38:02,859
Comment puis-je y arriver ?
398
00:38:03,100 --> 00:38:05,968
Je suis monté par l'évent au-dessus.
399
00:38:06,137 --> 00:38:08,072
Comment te sens-tu, Chuck ?
400
00:38:08,807 --> 00:38:11,174
J'ai mal à la tête.
401
00:38:11,443 --> 00:38:13,537
Encore un peu étourdi.
402
00:38:14,681 --> 00:38:19,381
J'ai surtout peur.
Affreusement peur.
403
00:38:19,553 --> 00:38:22,182
Eh bien, ce serait assez étrange
si vous n'aviez pas peur.
404
00:38:22,824 --> 00:38:25,350
Écoutez, de l'aide est en route.
405
00:38:25,528 --> 00:38:27,292
Dans combien de temps...
406
00:38:28,030 --> 00:38:32,627
Laissez-les venir.
C'est trop tard.
407
00:38:39,211 --> 00:38:42,204
Barbarossa est assez mature, Volp.
408
00:38:42,548 --> 00:38:45,211
Je ne pense pas que je puisse
trouver une suite s'il se présente ...
409
00:38:45,385 --> 00:38:48,355
ressemblant à Neubel
quand ils l'ont trouvé.
410
00:38:48,656 --> 00:38:54,596
Pauvre Neubel. C'est bien dommage.
Mais ne vous inquiétez pas.
411
00:38:54,763 --> 00:38:58,859
Je ne veux pas
faire la même erreur deux fois.
412
00:39:08,146 --> 00:39:09,444
Vous le voyez ?
413
00:39:09,615 --> 00:39:13,382
Lorsque l'élévateur est en position
au niveau supérieur ...
414
00:39:13,753 --> 00:39:16,621
nous sommes effectivement
scellés à l'intérieur.
415
00:39:16,790 --> 00:39:21,194
Et l'aide dont il a parlé
sera isolée à l'extérieur.
416
00:39:26,035 --> 00:39:27,469
Je vois.
417
00:39:27,637 --> 00:39:32,439
Sera-ce donc une maison permanente
pour vous et votre surhomme préservé ?
418
00:39:32,610 --> 00:39:37,742
À peine. Il y a une issue de secours.
Une sorte de tunnel.
419
00:39:37,916 --> 00:39:42,980
Lorsque le dormeur se réveillera,
lui et moi pourrons l'utiliser ensemble.
420
00:39:43,456 --> 00:39:47,757
Un autre tunnel.
Vous avez beaucoup de ressources en vous.
421
00:39:48,963 --> 00:39:53,628
Et maintenant, assurez-vous
que nous ne serons pas dérangés.
422
00:39:57,306 --> 00:39:58,467
Ca c'était quoi ?
423
00:40:00,611 --> 00:40:04,173
La maison au-dessus de nous est en feu.
Elle brûlera complètement.
424
00:40:04,349 --> 00:40:07,945
Personne là-bas ne peut soupçonner
ce qui se passe ici.
425
00:40:08,120 --> 00:40:11,147
Et même s'ils soupçonnaient quelque chose,
comment pourraient-ils traverser le feu ?
426
00:40:11,324 --> 00:40:16,888
Mes amis, ont rendu
ce moment possible.
427
00:40:17,064 --> 00:40:19,761
Je vais vous expliquer cela
très attentivement.
428
00:40:20,235 --> 00:40:23,205
Parce que je veux que vous ayez peur.
429
00:40:24,439 --> 00:40:28,501
La peur, voyez-vous, libère
de l'adrénaline dans le sang.
430
00:40:28,912 --> 00:40:33,145
Adrénaline qui sera utile
dans le processus de récupération.
431
00:40:34,219 --> 00:40:40,420
Le sang est la clé
de toute ma découverte.
432
00:40:40,826 --> 00:40:44,888
Même moi, je n'avais pas réalisé
à quel point c'était important...
433
00:40:45,632 --> 00:40:49,694
jusqu'à l'échec malheureux
de Neubel.
434
00:40:49,872 --> 00:40:53,400
Vous voyez, avec Neubel, j'ai utilisé
sa propre réserve de sang...
435
00:40:53,575 --> 00:40:57,671
conservée chimiquement
et stockée séparément ...
436
00:40:57,847 --> 00:41:02,717
au moment où il a été mis
en animation suspendue.
437
00:41:02,888 --> 00:41:07,121
Mais, comme vous le savez vous-même,
ce n'est pas la bonne façon de procéder.
438
00:41:07,293 --> 00:41:11,628
Le pauvre Neubel a commencé à... Se
décomposer en quelques heures.
439
00:41:13,100 --> 00:41:17,731
Et donc, j'ai réalisé
que la seule réponse ...
440
00:41:17,906 --> 00:41:20,933
c'est du sang frais.
441
00:41:27,651 --> 00:41:30,519
C'est pourquoi j'ai vendu mes timbres.
442
00:41:30,688 --> 00:41:34,489
Je voulais acheter discrètement
le sang des banques de sang.
443
00:41:34,927 --> 00:41:37,761
Et puis soudain ce soir...
444
00:41:38,298 --> 00:41:42,201
tous mes efforts, mes années de
patience, semblaient échouer.
445
00:41:42,369 --> 00:41:43,997
Il n'y avait plus assez de
temps pour acheter du sang.
446
00:41:44,171 --> 00:41:46,936
Le sang de ces deux-là
n'était pas du bon type...
447
00:41:47,108 --> 00:41:49,077
et puis vous êtes venu.
448
00:41:49,244 --> 00:41:52,681
C'était la réponse à ma dernière
prière désespérée.
449
00:41:54,650 --> 00:41:57,643
Son sang est du bon type.
450
00:41:59,324 --> 00:42:01,350
En ce moment...
451
00:42:01,659 --> 00:42:05,528
le liquide conservateur
est drainé de vos veines...
452
00:42:05,698 --> 00:42:10,727
et il sera remplacé
par du sang frais.
453
00:42:13,140 --> 00:42:16,668
Mes amis, tout l'honneur sera pour vous.
454
00:42:17,044 --> 00:42:19,206
C'est grâce à vous...
455
00:42:19,915 --> 00:42:21,406
qu'il revivra.
456
00:42:21,583 --> 00:42:26,681
Je regrette que vous ne soyez pas ici
pour profiter de sa gloire retrouvée.
457
00:42:26,857 --> 00:42:32,125
Bien sûr, malheureusement, cela
nécessitera tout votre sang.
458
00:42:32,998 --> 00:42:35,092
Tenez bon.
459
00:42:46,080 --> 00:42:47,673
S'il vous plaît ne bougez pas votre bras.
460
00:42:49,385 --> 00:42:51,854
Il a bougé ! Regardez !
461
00:42:58,196 --> 00:43:03,032
Ces mouvements que vous voyez
ne sont que des spasmes nerveux.
462
00:43:03,202 --> 00:43:06,798
Causé par le fluide revitalisant
qui commence à pénétrer dans ses veines...
463
00:43:06,973 --> 00:43:09,943
nettoyer et stimuler
ses organes vitaux.
464
00:43:10,444 --> 00:43:12,504
Et il ne sera pas vraiment réveillé...
465
00:43:12,680 --> 00:43:16,378
jusqu'à ce que du sang neuf
circule dans son cerveau.
466
00:43:16,551 --> 00:43:20,249
Donc encore quatre minutes
de fluide revitalisant...
467
00:43:20,423 --> 00:43:23,723
et alors vous serez prêt
pour votre contribution.
468
00:43:28,600 --> 00:43:30,330
Je me demandais combien
de temps cela prendrait.
469
00:43:30,736 --> 00:43:34,901
Le réservoir d'essence a explosé.
C'est une fuite d'essence.
470
00:43:35,075 --> 00:43:38,307
Cet endroit sera en feu
dans moins de quatre minutes.
471
00:43:47,356 --> 00:43:49,552
Nerd. Encore quelques minutes.
472
00:43:49,726 --> 00:43:53,163
Je suis allé trop loin. Nous ne
pouvons pas l'abandonner maintenant.
473
00:43:54,131 --> 00:43:58,034
Que ferez-vous avec moi ?
Va-t-elle nous laisser mourir ?
474
00:43:58,203 --> 00:44:00,502
Eh bien, que puis-je faire
475
00:44:02,074 --> 00:44:07,570
Tirez sur moi et sur le garçon aussi.
Ce sera plus rapide.
476
00:44:13,121 --> 00:44:15,613
Que préfèrez-vous ?
477
00:44:15,791 --> 00:44:20,593
- Dans le coeur ou la tête ?
- Où pensez-vous que ça fait le moins mal.
478
00:44:20,764 --> 00:44:24,860
- Vous êtes le médecin.
- Dans la tête, alors.
479
00:44:25,036 --> 00:44:26,664
S'il vous plaît, voulez-vous
fermer les yeux ?
480
00:44:34,180 --> 00:44:38,743
Non. Non, ça va tout gâcher.
481
00:44:50,834 --> 00:44:54,703
Sortez par le tunnel,
avant que la fumée ne vous tue.
482
00:44:54,872 --> 00:44:56,397
Attendez.
483
00:44:59,645 --> 00:45:01,238
Très bien.
484
00:45:06,319 --> 00:45:09,517
Je reste avec lui, ma chérie.
C'est pourquoi je suis ici.
485
00:45:09,690 --> 00:45:11,056
Angélique, il n'y a plus assez de temps.
486
00:45:11,226 --> 00:45:13,218
Thrush le veut
et Thrush l'aura.
487
00:45:13,395 --> 00:45:16,524
Médecin ? Ici.
488
00:45:17,800 --> 00:45:20,565
Très bien. Sortez-les d'ici, Illya.
489
00:45:21,939 --> 00:45:23,464
Maintenant.
490
00:45:35,455 --> 00:45:39,017
Non !
491
00:45:40,328 --> 00:45:43,594
Qu'est-ce qui est tombé dans les flammes ?
492
00:45:43,766 --> 00:45:47,703
Quelque chose qui aurait dû mourir
il y a longtemps.
493
00:45:48,872 --> 00:45:50,363
Comment as-tu trouvé le tunnel ?
494
00:45:50,541 --> 00:45:53,636
La fumée en sort
par un évent.
495
00:45:55,714 --> 00:45:57,307
Attendez.
496
00:46:10,265 --> 00:46:15,863
Eh bien, vous allez passer une semaine à
Tahiti. Je reviens via Honolulu à San Francisco.
497
00:46:16,038 --> 00:46:19,304
- A quoi ça fait penser ?
- C'est ce que j'appelle une lune de miel.
498
00:46:19,476 --> 00:46:21,741
Attendez une minute.
Après un voyage comme ça...
499
00:46:21,913 --> 00:46:26,078
Allez-vous vous installer en choissisant
une maison avec uniquement de l'eau froide ?
500
00:46:26,251 --> 00:46:28,311
Nous y pensons.
501
00:46:28,520 --> 00:46:31,251
- Qu'est-ce que c'est?
- C'est la collection de timbres de Volp.
502
00:46:31,424 --> 00:46:34,155
On l'a trouvée dans un
coffre-fort à Manhattan.
503
00:46:34,327 --> 00:46:38,697
Et comme il n'a pas d'héritiers,
nous voudrions qu'ils en aient.
504
00:46:38,866 --> 00:46:40,767
Toute la collection ?
505
00:46:40,936 --> 00:46:44,839
Je pense que cela leur permettra
plus qu'un simple plancher d'eau froide.
506
00:46:45,007 --> 00:46:46,669
Merci.
507
00:46:50,714 --> 00:46:52,740
Monsieur Solo...
508
00:46:52,917 --> 00:46:58,151
nous apprécions le voyage. Il est beau. Et
nous nous en souviendrons toute notre vie.
509
00:46:58,324 --> 00:47:00,190
- Mais je ne pense pas-
- Nous-
510
00:47:00,359 --> 00:47:03,090
Nous ne voulons pas nous sentir
comme de vieux jeunes mariés...
511
00:47:03,263 --> 00:47:06,256
Si on n'a pas besoin de se priver
les premières années.
512
00:47:06,434 --> 00:47:09,529
Pourquoi pas-
Pourquoi ne pas le rendre au Collège ?
513
00:47:09,704 --> 00:47:14,074
oui, comme une sorte d'héritage
du professeur Amadeus.
514
00:47:14,243 --> 00:47:17,771
Très bien. Elle ira à l'école.
515
00:47:17,947 --> 00:47:19,916
Excusez-moi.
516
00:47:20,518 --> 00:47:24,114
Vous avez un visiteur.
A l'entrée principale.
517
00:47:24,289 --> 00:47:25,757
Maintenant ?
518
00:47:26,158 --> 00:47:29,492
Tu ferais mieux de t'en occuper avant que
l'endroit n'ait une mauvaise réputation.
519
00:47:32,699 --> 00:47:35,225
Excuses-moi. Le devoir m'appelle.
520
00:47:35,403 --> 00:47:39,067
Attendez un moment. Juste au cas où il
ne se rendrait pas au mariage.
521
00:47:42,044 --> 00:47:45,708
Écoutez, ne le vendez pas bon marché.
Il y a beaucoup à recommander.
522
00:48:21,860 --> 00:48:23,419
Bonjour chéri.
523
00:48:23,596 --> 00:48:25,326
T'ai-je manqué ?
524
00:48:25,898 --> 00:48:28,834
Je me demandais ce qui
t'était arrivé après l'incendie.
525
00:48:29,002 --> 00:48:31,494
Tu n'étais pas là pour
dire bonne nuit.
526
00:48:31,671 --> 00:48:34,197
A vrai dire,
j'essayais de comprendre comment...
527
00:48:34,375 --> 00:48:37,573
garder les papiers du Dr Volp loin de vous.
528
00:48:37,746 --> 00:48:41,774
Malheureusement, l'occasion
ne s'est pas présentée.
529
00:48:42,719 --> 00:48:45,120
Depuis quand attends-tu
une opportunité ?
530
00:48:45,556 --> 00:48:48,185
Cette opportunité vient de passer.
531
00:48:48,359 --> 00:48:49,691
L'heure de la trêve ?
532
00:48:51,429 --> 00:48:53,364
Sans araignées ?
533
00:48:53,532 --> 00:48:55,967
Juste moi, ma chérie.
534
00:48:56,569 --> 00:48:58,936
Si tu le dis comme ça...
535
00:49:00,073 --> 00:49:02,133
Je suppose que tu vas bien.
46837
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.