All language subtitles for The Man From U.N.C.L.E._S01E01_French_The Vulcan Affair_By Grizzli06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,603 --> 00:01:11,595 [LE TELEPHONE SONNE] 2 00:02:17,771 --> 00:02:19,763 [SONNERIE D'ALARME] 3 00:03:58,471 --> 00:04:00,463 [SONNERIE D'ALARME] 4 00:04:15,688 --> 00:04:16,688 [L'ALARME S'ARRETTE] 5 00:04:32,605 --> 00:04:34,301 Pas de papiers... 6 00:04:34,474 --> 00:04:38,002 rien dans ses poches exceptĂ© quelques pinces. 7 00:04:38,645 --> 00:04:39,874 [SOLO RIT] 8 00:04:40,046 --> 00:04:44,177 Ses empreintes ont Ă©tĂ© enlevĂ©es de ses doigts par chirurgie. 9 00:04:45,652 --> 00:04:48,645 Un commando d'assault de Thrush. 10 00:04:49,389 --> 00:04:51,790 C'est leur façon de procĂ©der. 11 00:04:52,225 --> 00:04:54,023 [RENIFLES] 12 00:04:56,029 --> 00:04:57,657 Manganese et Thermite [mĂ©lange Aluminium+oxyde mĂ©tallique utilisĂ© pour des explosifs], Illya. 13 00:04:59,599 --> 00:05:02,125 Quel Ă©tait leur oobjectif selon vous ? 14 00:05:03,770 --> 00:05:05,170 De le tuer. 15 00:05:05,338 --> 00:05:06,670 HOMME: c'est exact, Mr. Solo. 16 00:05:08,942 --> 00:05:12,970 Leur idĂ©e Ă©tait d'empĂȘcher de rĂ©agir Ă  une information que nous venons juste de recevoir 17 00:05:13,146 --> 00:05:16,139 Voici. Vous pouvez prendre connaissance de cette information. 18 00:05:16,316 --> 00:05:19,252 DĂ©sormais Thrush peut essayer de vous tuer pendant un certain temps. 19 00:05:20,320 --> 00:05:23,051 Et au fait,, uh, qui est Andrew Vulcan ? 20 00:05:23,223 --> 00:05:24,223 WAVERLY: He, uh... 21 00:05:24,390 --> 00:05:28,225 Il est PrĂ©sident de United Global Chemical Corporation dans le Maryland. 22 00:05:28,595 --> 00:05:32,157 Il est aussi Directeur des OpĂ©rations de Eastern Seaboard pour Thrush. 23 00:05:34,400 --> 00:05:35,459 Peut-on mettre la main sur lui ? 24 00:05:35,635 --> 00:05:38,503 Pas encore, malheureusement. 25 00:05:38,872 --> 00:05:42,570 Cependant, nous avons interceptĂ© sa derniĂšre communication avec Thrush... 26 00:05:42,742 --> 00:05:44,734 et nous l'avons dĂ©codĂ© pour pouvoir la lire: 27 00:05:44,911 --> 00:05:49,349 "Quand le Premier Ministre de Natumba visitera notre usine, ... 28 00:05:49,515 --> 00:05:51,541 nous devrons l'assassiner". 29 00:05:52,218 --> 00:05:53,218 C'est tout ? 30 00:05:53,386 --> 00:05:55,821 A partir de ce moment, le message est devenu distordu et nous l'avons perdu. 31 00:05:55,989 --> 00:05:58,584 Maintenant, le Premier Ministre de cette nation nouvellement indĂ©pendante... 32 00:05:58,758 --> 00:06:01,250 est en train de visiter Washington D.C. en ce moment mĂȘme. 33 00:06:01,427 --> 00:06:04,329 Vous, Mr Solo, devez aller sur place immĂ©diatement... 34 00:06:04,497 --> 00:06:07,592 et empĂȘcher l'assassinat de cet homme. 35 00:06:08,134 --> 00:06:09,363 Le Canal D vous mettra au courant. 36 00:06:15,475 --> 00:06:16,875 FEMME: Ceci vient juste d'arriver. 37 00:06:17,043 --> 00:06:19,740 L'arrivĂ©e de la dĂ©lĂ©gation de Natumba. 38 00:06:21,748 --> 00:06:24,081 Ashumen est le Premier Ministre. 39 00:06:25,551 --> 00:06:28,350 Nobuk, Ministre de la Guerre. 40 00:06:30,056 --> 00:06:32,924 Soumarin, Ministre de l'Economie. 41 00:06:34,093 --> 00:06:37,825 Andrew Vulcan reste lui-mĂȘme une personne trĂšs secrĂšte. 42 00:06:39,732 --> 00:06:41,564 Ceci et son usine du Maryland. 43 00:06:42,969 --> 00:06:46,599 Et regardez la SĂ©curitĂ© privĂ©e: ils n'ont pas peu d'utiliser ces armes. 44 00:06:49,175 --> 00:06:50,575 [LA FEMME SOUPIRE] 45 00:06:50,743 --> 00:06:52,336 Bien, c'est tout. 46 00:06:52,512 --> 00:06:54,777 Plus ce que vous pouvez dĂ©duire de ce film. 47 00:06:54,948 --> 00:06:58,248 Bien, merci, mon petit agent provocateur. 48 00:07:00,420 --> 00:07:03,857 Napoleon, Mr. Waverly pensait que cela pourrait vous ĂȘtre utile. 49 00:07:04,023 --> 00:07:05,787 Ruttenberg College Livre de la promo, 1949. 50 00:07:05,959 --> 00:07:08,929 Andrew Vulcan y est indiquĂ© comme expert avec un diplĂŽme en Ă©lectronique. 51 00:07:09,095 --> 00:07:10,461 Mais ce qui est plus intĂ©ressant... 52 00:07:10,630 --> 00:07:13,930 durant sa pĂ©riode universitaire, il avait aussi une petite amie. 53 00:07:15,835 --> 00:07:16,835 C'est intĂ©ressant. 54 00:07:17,003 --> 00:07:19,119 D'aprĂšs ce fichier, une petite amie est 55 00:07:19,143 --> 00:07:21,668 un luxe qu'il ne 'est plus autorisĂ© depuis. 56 00:07:21,841 --> 00:07:23,605 Et quel Ă©tait son nom ? 57 00:07:23,876 --> 00:07:25,606 C'est elle. 58 00:07:26,079 --> 00:07:30,608 SOLO: Elaine May Bender of Middleton, New York. 59 00:07:31,985 --> 00:07:35,251 - Bien, je ne omprends tout simplement pas. - Moi non plus, Elaine. 60 00:07:35,421 --> 00:07:39,119 Tout ce que je peux vous dire, c'est que j'avais eu un appel de notre Ă©vĂȘque. 61 00:07:39,292 --> 00:07:41,227 [LA SONNETTE DE La PORTE SONNE] 62 00:07:41,828 --> 00:07:43,592 Excusez-moi. 63 00:07:45,431 --> 00:07:47,491 Oui, uh, mon nom est Solo. 64 00:07:47,667 --> 00:07:48,726 Reverend Anderson. 65 00:07:48,901 --> 00:07:51,370 Vous avez eu le temps de, parler Ă  Mme Donaldson, je crois. 66 00:07:51,537 --> 00:07:54,439 - Parler oui, euh, comprendre non. - Oh, le co-voiturage. Excusez-moi. 67 00:07:54,607 --> 00:07:57,133 - J'oubliais. Danny? DANNY: Je lavais. Bye. 68 00:07:57,310 --> 00:08:00,212 FLORIE: Il ne dit pas la vĂ©ritĂ©. Bye, Mamman. ELAINE: Florie. Oh... 69 00:08:00,747 --> 00:08:02,648 - Je suis dĂ©solĂ©e. ANDERSON: Ahem. 70 00:08:02,815 --> 00:08:07,913 Tout ce que je peux dire c'est que l'Ă©vĂȘque m'a demandĂ© de faire confiance Ă  Mr. Solo. 71 00:08:08,121 --> 00:08:12,889 En mon Ăąme et conscience, le mieux que je puisse faire est de faire confiance Ă  l'Ă©vĂȘque. 72 00:08:13,059 --> 00:08:16,052 - Au revoir, Elaine. - ELAINE: Oh, goodbye. 73 00:08:21,134 --> 00:08:23,933 Mon patron est un ami trĂšs proche de votre EvĂȘque. 74 00:08:24,103 --> 00:08:28,632 Je pense que cette, euh, introduction pourrait vous Ă©viter de nombreux, euh, doutes. 75 00:08:28,808 --> 00:08:32,711 - Des doutes ? A quel sujet, Mr. Solo? - Il y a un vol depuis Middleton... 76 00:08:32,879 --> 00:08:35,405 vers Washington, D.C. qui dĂ©colle ce soir Ă  11:15. 77 00:08:35,581 --> 00:08:37,880 Je veux que vous preniez cet avion... 78 00:08:38,151 --> 00:08:39,151 avec moi. 79 00:08:39,318 --> 00:08:42,686 Bien, je dois refaire ma coiffure. Mon mari et moi sortons ce soir. 80 00:08:42,855 --> 00:08:45,290 Oh, cette piĂšce est en dĂ©sordre. 81 00:08:45,458 --> 00:08:47,893 Quelle sorte de proposition diabolique est-ce lĂ  ? 82 00:08:48,061 --> 00:08:49,552 Votre nom de jeune fille est Bender. 83 00:08:49,729 --> 00:08:52,221 En 1949, vous Ă©tiez Ă©tudiante en 1Ăšre annĂ©e au Ruttenberg College. 84 00:08:52,398 --> 00:08:55,061 Et vous Ă©tiez la petite amie d'un... 85 00:08:55,234 --> 00:08:58,033 d'un garçon nommĂ© Andrew Vulcan. Vous vous rappelez ? 86 00:08:58,204 --> 00:09:01,003 Andy ? Oui, bien sĂ»r. 87 00:09:01,174 --> 00:09:04,201 Mais, je ne l'ai plus revu depuis cette Ă©poque. Quel intĂ©rĂȘt ? 88 00:09:04,377 --> 00:09:07,279 Il dirige une entreprise dĂ©marrĂ©e pour lui par Thrush. 89 00:09:07,713 --> 00:09:09,113 Oh. 90 00:09:09,315 --> 00:09:10,613 Qui est Thrush ? 91 00:09:11,951 --> 00:09:13,146 Nous ne savons pas. 92 00:09:13,319 --> 00:09:15,948 Thrush pourrait ĂȘtre un homme, ou une femme. 93 00:09:16,322 --> 00:09:19,349 Ou un groupe qui dirige une organisation internationale secrĂšte. 94 00:09:19,525 --> 00:09:22,051 TrĂšs puissante, trĂšs riche. 95 00:09:22,228 --> 00:09:25,596 Thrush n'a aucune allĂ©geance avec aucun pays, ni aucun idĂ©al. 96 00:09:25,965 --> 00:09:30,699 Il s'engagera dans toute entreprise s'il dĂ©cide que c'est dans son intĂ©rĂȘt. 97 00:09:31,304 --> 00:09:35,765 Et lĂ  oĂč Thrush rĂ©ussit, beaucoup beaucoup de gens paient un prix terrible. 98 00:09:36,142 --> 00:09:37,633 Oh... 99 00:09:37,877 --> 00:09:39,869 Et vous que faites-vous ? 100 00:09:41,013 --> 00:09:42,447 Je suis un agent d'une organisation 101 00:09:42,615 --> 00:09:47,610 appelĂ©e U.N.C.L.E. 102 00:09:47,787 --> 00:09:50,780 U.N... Oh, U.N.C.L.E. 103 00:09:51,023 --> 00:09:52,355 Oh... 104 00:09:52,525 --> 00:09:55,324 Vous savez, j'ai entendu ce nom. J'ai lu quelque chose Ă  ce sujet... 105 00:09:55,495 --> 00:09:58,897 Alors, votre groupe veut stopper ce, euh, Thrush ? 106 00:09:59,065 --> 00:10:00,499 Ensemble avec d'autres. 107 00:10:00,666 --> 00:10:04,603 Disons que U.N.C.L.E. a pour but de protĂ©ger les gens que l'ensemble de la planĂšte. 108 00:10:04,770 --> 00:10:05,999 Oh. 109 00:10:06,172 --> 00:10:08,300 Bien, mais qu'est-ce que tout cela a Ă  voir avec moi ? 110 00:10:08,474 --> 00:10:11,171 Je veux dire, je suis juste une femme au foyer avec deux enfants. 111 00:10:11,344 --> 00:10:13,540 Et avec un mari, ne l'oubliez pas. 112 00:10:13,713 --> 00:10:17,343 Bien, je vous assure que bien que vous ne deviez rien dire de tout ceci Ă  votre Ă©poux... 113 00:10:17,517 --> 00:10:19,850 il insistera pour que vous preniez cet avion ce soir. 114 00:10:20,019 --> 00:10:21,351 Quoi ? 115 00:10:22,321 --> 00:10:25,814 SOLO: J'ai trĂšs peu de temps pour empĂȘcher l'assassinat... 116 00:10:25,992 --> 00:10:28,223 du dirigeant d'une nouvelle nation. 117 00:10:28,761 --> 00:10:31,560 Maintenant, nous pouvons placer des gens autour de Vulcan... 118 00:10:31,831 --> 00:10:33,857 mais ils ne pourraient pas progresser autant que vous le pourriez. 119 00:10:34,033 --> 00:10:38,596 Vous ĂȘtes la seule Ă  pouvoir ĂȘtre suffisament proche, suffisamment rapidement, et vraiment aider. 120 00:10:38,771 --> 00:10:39,966 Mais je ne pourrais pas. 121 00:10:40,139 --> 00:10:41,937 C'est absurde. 122 00:10:42,108 --> 00:10:44,839 Non. Je ne l'imagine mĂȘme pas. 123 00:11:03,729 --> 00:11:06,699 Euh, quoi qu'il soit arrivĂ© Ă  vos lĂšvres rouges ? 124 00:11:06,866 --> 00:11:08,926 Vous savez, c'est une arnaque contre des hommes. 125 00:11:09,101 --> 00:11:12,128 Pourquoi ? Sous le le nouveau rouge Ă  lĂšvres se trouvent les mĂȘmes lĂšvres qu'avant. 126 00:11:13,272 --> 00:11:15,901 Bien, c'est rĂ©confortant. 127 00:11:21,247 --> 00:11:23,910 Maintenant, revenons Ă  notre affaire. 128 00:11:31,257 --> 00:11:34,091 Est-ce que votre mari a insistĂ© ? 129 00:11:34,260 --> 00:11:36,126 Oui. Il a insistĂ©. 130 00:11:36,295 --> 00:11:39,288 RĂ©ellement, me prenant un rendez-vous avec un dĂ©lĂ©guĂ© spĂ©cial... 131 00:11:39,465 --> 00:11:42,094 de la ConfĂ©rence Nationale des Parents Ă  Washington. 132 00:11:42,268 --> 00:11:46,205 Bien, commodĂ©ment, le dĂ©lĂ©guĂ© initial est tombĂ© malade. 133 00:11:46,806 --> 00:11:49,833 Je vous promets, je ne sais pas ce que je fais ici. 134 00:11:50,009 --> 00:11:55,448 A partir de maintenant, vous ĂȘtes Elaine Van Every de Northridge, dans l'Oklahoma. 135 00:11:56,415 --> 00:11:58,941 Bien, quel problĂšme y a-t-il Ă  ĂȘtre simplement moi-mĂȘme ? 136 00:12:00,119 --> 00:12:04,284 Et bien, ça vous aidera si vous ĂȘtes un peu plus "importante" qu'en rĂ©alitĂ©. 137 00:12:05,024 --> 00:12:08,256 Vous voyez, Elaine Bender a fait un mariage brillant. 138 00:12:08,427 --> 00:12:10,987 Vous ĂȘtes une femme trĂšs riche maintenant. Une veuve. 139 00:12:11,163 --> 00:12:12,461 Du pĂ©trole. 140 00:12:47,667 --> 00:12:49,966 SOLO: J'ai votre petit-dĂ©jeuner dans l'autre piĂšce. 141 00:12:50,136 --> 00:12:52,901 Les toasts français doivent ĂȘtre mangĂ©s pendant qu'ils sont chauds. 142 00:12:53,072 --> 00:12:54,597 Je suis dĂ©solĂ© d'utiliser votre tasse... 143 00:12:54,774 --> 00:12:57,334 bmais les dames de la ConfĂ©rence pourraient s'offusquer... 144 00:12:57,476 --> 00:13:01,504 de voir une dĂ©lĂ©guĂ©e commander 2 petit-dĂ©jeuners dans sa chambre. 145 00:13:02,481 --> 00:13:03,710 [RIRES] 146 00:13:03,883 --> 00:13:05,476 Juste un jus d'orange pour moi, s'il vous plaĂźt. 147 00:13:05,651 --> 00:13:07,847 C'est tout ce que je prends au petit-dĂ©jeuner. 148 00:13:08,020 --> 00:13:10,512 SOLO: Vous prenez toujours un petit-dĂ©jener trĂšs copieux, Mrs. Van Every. 149 00:13:10,690 --> 00:13:12,318 Et plutĂŽt judicieusement composĂ© aussi. 150 00:13:12,491 --> 00:13:14,119 Oui. Bien, je parie qu'elle est grosse. 151 00:13:14,293 --> 00:13:16,228 Les adultes mangent trop dans ce pays. 152 00:13:16,395 --> 00:13:18,421 Maintenant, Danny et Florie, ils sont mes enfants... 153 00:13:18,597 --> 00:13:20,896 ils mangeront n'importe quoi, ceci ne... 154 00:13:21,067 --> 00:13:22,695 change pas. 155 00:13:28,474 --> 00:13:30,204 Oh... 156 00:13:31,010 --> 00:13:32,638 [ELAINE RIT] 157 00:13:36,716 --> 00:13:38,742 A quoi tout ceci est supposĂ© servir ? 158 00:13:38,918 --> 00:13:42,150 Vulcan donne Ă  une fĂȘte ce soir sa maison prĂšs d'Arlington. 159 00:13:42,321 --> 00:13:44,790 Comme Ă  8h00 la nuit passĂ©e, vous ĂȘtes sur la liste des invitĂ©s. 160 00:13:44,957 --> 00:13:47,324 Beaucoup de personnalitĂ©s importantes sont attendues. 161 00:13:47,493 --> 00:13:50,554 La fĂȘte de Natumba, par exemple. 162 00:13:50,730 --> 00:13:53,996 - HĂ©, tout ceci est rĂ©el, n'est-ce pas ? - Pourquoi pas ? Vous ĂȘtes riche. 163 00:13:54,166 --> 00:13:55,395 [ELAINE RIT] 164 00:13:55,568 --> 00:13:58,766 Je recommande la 3Ăšme robe en partant de la gauche. 165 00:13:58,938 --> 00:14:02,500 Elle a Ă©tĂ© portĂ©e une fois Ă  la soirĂ©e prĂ©sidentielle. 166 00:14:02,675 --> 00:14:05,577 Vous seriez trĂšs flattĂ©e d'apprendre qui la portait. 167 00:14:06,212 --> 00:14:08,010 ELAINE: C'est beau, mais c'est tout du noir. 168 00:14:08,180 --> 00:14:10,877 Le noir n'a jamais Ă©tĂ© une bonne couleur pour moi. 169 00:14:11,951 --> 00:14:13,613 SOLO: ça ne l'a pas Ă©tĂ© ? - euh, euh. 170 00:14:14,053 --> 00:14:15,053 [SOUFFLEMENTS] 171 00:14:15,221 --> 00:14:17,918 C'est vrai. Je suis supposĂ©e ĂȘtre en deuil. Oh, yeah, j'avais oubliĂ©. 172 00:14:18,090 --> 00:14:19,456 Bien, vous ne devez pas l'oublier. 173 00:14:19,625 --> 00:14:22,060 Je vous ai parlĂ© de l'organisation dont nous nous occupons. 174 00:14:22,228 --> 00:14:24,925 Ils tuent des gens de la mĂȘme façon que les gens tuent des mouches. 175 00:14:25,097 --> 00:14:28,659 D'un simple mouvement de poignet. Un rĂ©flexe. 176 00:14:28,834 --> 00:14:30,860 Je vous protĂ©gerai de toutes les façons mossibles. 177 00:14:31,036 --> 00:14:34,097 Mais en fin de compte, votre sĂ©curitĂ© dĂ©pend de vous. 178 00:14:34,540 --> 00:14:37,032 Donc n'oubliez pas qui vous ĂȘtes, ni ce que vous ĂȘtes. 179 00:14:37,643 --> 00:14:39,168 Je ne l'oubierai plus. 180 00:14:39,345 --> 00:14:40,779 TrĂšs bien. 181 00:14:41,013 --> 00:14:42,641 Le Premier Ministre est supposĂ© inspecter demain. 182 00:14:42,815 --> 00:14:45,284 Ceci nous donne quelques heures pour empĂȘcher l'assassinat. 183 00:14:45,451 --> 00:14:47,352 Que suis-je supposĂ©e faire Ă  cette fĂȘte ? 184 00:14:47,520 --> 00:14:49,751 Simplement ĂȘtre prĂ©sente. Laissez Vulcan faire les travaux d'approche. 185 00:14:49,922 --> 00:14:52,221 - Serez-vous prĂ©sent ? - Je serai juste un invitĂ© parmi d'autres. 186 00:14:52,591 --> 00:14:55,459 A la fĂȘte, vous devrez me traiter comme un inconnu. 187 00:14:55,628 --> 00:14:58,063 ELAINE: Et si j'apprends quelque chose d'Andy ? Je veux dire, Vulcan. 188 00:14:58,230 --> 00:15:02,634 SOLO: Si quoi que ce soit vous inquiĂštes ou semble urgent, faites-moi signe. 189 00:15:02,802 --> 00:15:04,668 Un coiffeur sera ici Ă  5:00. 190 00:15:04,837 --> 00:15:06,999 J'ai vĂ©rifiĂ© tout le monde. Ils sont tous des touristes. 191 00:15:07,173 --> 00:15:10,371 Il est plus prudent de rester dans votre chambre jusqu'Ă  9h. Ensuite vous irez l'entrĂ© Ouest. 192 00:15:10,543 --> 00:15:12,808 Un chauffeur et une limousine vous y attendrons. 193 00:15:12,978 --> 00:15:14,640 Vous ne nĂ©gligez aucun dĂ©tail, n'est-ce pas ? 194 00:15:14,814 --> 00:15:16,680 C'est mieux ainsi. 195 00:15:20,252 --> 00:15:22,050 [SOUPIRS] 196 00:15:31,096 --> 00:15:33,292 Elaine May Bender ? 197 00:15:33,466 --> 00:15:35,992 Elaine May Donaldson ? 198 00:15:36,168 --> 00:15:39,036 Elaine May Van Every. 199 00:15:39,205 --> 00:15:40,264 Bien, regardez-vous. 200 00:15:40,439 --> 00:15:41,439 [RIRES] 201 00:16:01,494 --> 00:16:03,486 [BAVARDAGES] 202 00:16:11,504 --> 00:16:13,268 Merci. 203 00:16:13,439 --> 00:16:15,965 Bonsoir, je suis Gracie Ladovan. 204 00:16:16,141 --> 00:16:18,303 Faisant office d'hĂŽtesse pour Mr Vulcan ce soir. 205 00:16:18,477 --> 00:16:19,843 Et vous devez ĂȘtre...? 206 00:16:20,579 --> 00:16:23,708 Euh, Mmme Elaine Van Every. Une de ses amies. 207 00:16:23,883 --> 00:16:26,512 Oh, oui, Oklahoma Oil, n'est-ce pas ? 208 00:16:26,685 --> 00:16:30,520 Et vous n'ĂȘtes en ville que pour quelques jours? Laissez-moi vous prĂ©senter quelques invitĂ©s. 209 00:16:30,689 --> 00:16:34,251 Oh, Charlie. Juste lĂ -bas, il y a un SĂ©nateur. 210 00:16:36,295 --> 00:16:38,287 [PETITS RIRES DES HOMMES] 211 00:16:41,867 --> 00:16:42,867 [SOUPIRS] 212 00:16:52,444 --> 00:16:54,936 Et ici ce sont nos amis de Natumba. 213 00:16:55,114 --> 00:16:57,276 Le Premier Ministre, Mr. Sekue Ashumen. 214 00:16:57,449 --> 00:17:00,817 - EnchantĂ©. - Le Minister de la Guerre, le GĂ©nĂ©ral Molte Nobuk. 215 00:17:00,986 --> 00:17:04,616 Et le brillant Ministre de l'Economie, Mr. Jean Francis Soumarin. 216 00:17:04,790 --> 00:17:07,919 - Ouis-je vous prĂ©senter... - Elaine ? 217 00:17:08,994 --> 00:17:11,156 Est-ce votre premiĂšre visite aux Etats-Unis ? 218 00:17:11,330 --> 00:17:13,595 Excusez-me, voulez-vous ? Je dois rentrer. 219 00:17:13,766 --> 00:17:15,894 Trop de personnes indĂ©sirables essaient de faire capoter une affaire comme celle-ci 220 00:17:16,068 --> 00:17:17,502 [RIRES] 221 00:17:17,670 --> 00:17:20,401 Et bien, pour rĂ©pondre Ă  votre question. 222 00:17:20,973 --> 00:17:24,239 J'ai Ă©tĂ© diplĂŽmĂ© de l'UniversitĂ© de Douvres il y a quelques annĂ©es. 223 00:17:24,410 --> 00:17:26,743 C'est ma premiĂšre visite depuis. 224 00:17:27,212 --> 00:17:28,874 NOBUK: Votre pays est merveilleux. 225 00:17:29,048 --> 00:17:31,882 Mais vu mon tempĂ©rament, je prĂ©fĂšre le style de vie anglais. 226 00:17:32,051 --> 00:17:35,078 ELAINE: CrĂ©er une nouvelle nation, doit ĂȘtre une tĂąche terriblement difficile Ă  accomplir. 227 00:17:35,254 --> 00:17:38,952 [CHUCKLING] Difficile ? C'est juste impossible. 228 00:17:39,124 --> 00:17:42,686 Cependant, vous avez un admirateur. 229 00:17:43,262 --> 00:17:46,357 Je n'aurais jamais cru Mr Vulcan aussi timide. 230 00:17:46,532 --> 00:17:49,024 - C'est. Elaine. ELAINE: Andy. Oh... 231 00:17:49,201 --> 00:17:52,569 Elaine Bender. La seule parmi tout et tout le monde. 232 00:17:52,738 --> 00:17:56,231 Oh, regardez-vous. Je ne peux pas le croire. Dans un smoking. 233 00:17:56,408 --> 00:17:59,503 Il y avait une Ă©poque oĂč je n'arrivais mĂȘme pas Ă  lui faire porter une veste de sport. 234 00:17:59,678 --> 00:18:02,307 ASHUMEN: Ah, donc vous ĂȘtes de vieux amis ? 235 00:18:02,481 --> 00:18:04,521 Lui raconte-t-on en coeur le Ruttenberg Rally ? 236 00:18:04,683 --> 00:18:06,743 Oh, Ă©pargnons-leur cela. 237 00:18:06,919 --> 00:18:08,512 Bien, j'ai lu des tas de choses sur vous. 238 00:18:08,687 --> 00:18:11,247 Vous avez si bien rĂ©ussi, je suis heureuse pour vous. 239 00:18:11,423 --> 00:18:14,484 Et vous. Vous ĂȘtes mariĂ©e bien sĂ»r. 240 00:18:14,660 --> 00:18:18,153 Et bien mon mari est mort dans un accident il y a deux mois. 241 00:18:18,330 --> 00:18:21,926 Carl Van Every. Vous avez probablement entendu parler de lui. 242 00:18:22,134 --> 00:18:24,126 Je suis navrĂ©. 243 00:18:24,303 --> 00:18:25,669 [ELAINE RIT] 244 00:18:27,606 --> 00:18:29,939 SOLO: Oh, je suis tellement dĂ©solĂ©. - Pas de problĂšme, ami. 245 00:18:30,109 --> 00:18:31,407 Les hasards de la guerre. 246 00:18:31,577 --> 00:18:33,341 [SOLO RIT] 247 00:18:46,358 --> 00:18:50,853 Je me surprends Ă  me rappeler ce que ça fait d'ĂȘtre troublĂ© par le look d'une femme. 248 00:18:51,030 --> 00:18:54,262 C'est un luxe que je ne me suis pas autorisĂ© depuis des annĂ©es. 249 00:18:54,433 --> 00:18:57,369 Alors je crois que vous avez ratĂ© beaucoup de choses, 250 00:18:58,237 --> 00:19:00,672 Avz-vous trouvĂ© ce que vous vouliez, quoi que ce soit ? 251 00:19:02,007 --> 00:19:04,772 Oui, mais maintenant que je vous vois Ă  nouveau... 252 00:19:05,010 --> 00:19:06,808 Je me rappelle en vouloir encore plus. 253 00:19:09,348 --> 00:19:10,714 Allez-y doucement, Andy. 254 00:19:10,883 --> 00:19:13,512 Cela fait plus de 10 ans. 255 00:19:13,686 --> 00:19:16,281 Il vous suffit de sauter par dessus. 256 00:19:16,455 --> 00:19:19,550 Et bien, laissez-moi revenir et m'approcher de nouveau. 257 00:19:19,925 --> 00:19:21,120 D'une maniĂšre diffĂ©rente. 258 00:19:21,293 --> 00:19:23,285 [RIRES D'HOMMES] 259 00:19:30,035 --> 00:19:31,901 ELAINE: Quel est le problĂšme ? 260 00:19:32,171 --> 00:19:35,869 Oh, rien. Juste quelques troubles-fĂȘte... 261 00:19:36,041 --> 00:19:38,135 Ce ne serait pas une fĂȘte de Washington s'ils n'Ă©taient pas lĂ . 262 00:19:38,310 --> 00:19:39,778 [ELAINE PETITS RIRES] 263 00:19:41,246 --> 00:19:43,977 Ah,vous ĂȘtes ici. Je voulais vous sohaiter bonne nuit. 264 00:19:44,149 --> 00:19:47,347 C'est l'heure. Je vais Ă  l'usine pour m'assurer que tout est prĂȘt pour la visite. 265 00:19:47,519 --> 00:19:51,786 Merci d'ĂȘtre venu. Elaine, c'est Mr Ghist, l'un de nos meilleurs ingĂ©nieurs. 266 00:19:51,957 --> 00:19:53,789 ELAINE: EnchantĂ©e. GHIST: C'est un plaisir. 267 00:19:53,959 --> 00:19:57,191 Au fait, avez-vous notĂ© que notre ami Uncle est ici ? 268 00:19:57,362 --> 00:19:58,591 Il est juste en train de se prĂ©senter. 269 00:19:58,764 --> 00:20:02,394 VULCAN: Je veux juste ĂȘtre sĂ»r qu'ill ne nous rejoint pas Ă  l'usine. Il ne ferait que gĂącher les choses. 270 00:20:02,568 --> 00:20:04,503 - Bien, je vais m'en occuper. - Et, euh... 271 00:20:05,237 --> 00:20:08,298 sur votre chemin, demandez Ă  nos amis de faire attention Ă  ce qu'il dit. 272 00:20:08,474 --> 00:20:10,875 - Je prĂ©fĂ©rerais Ă©viter qu'il discute. - Je ferai ainsi. 273 00:20:11,543 --> 00:20:14,012 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 274 00:20:15,080 --> 00:20:19,017 C'est une de ces amusantes querelles de famille, mais je ne veux pas que ma fĂȘte soit gachĂ©e par une dispute. 275 00:20:19,184 --> 00:20:21,085 Oh, c'est une fĂȘte tellement dĂ©licieuse. 276 00:20:21,253 --> 00:20:23,620 J'aime le Premier Ministre, Mr. Ashumen. 277 00:20:23,789 --> 00:20:26,554 Oui, je vais construire une usine pour lui en Natumba. 278 00:20:26,725 --> 00:20:28,421 Une copie de mon usine du Maryland. 279 00:20:28,594 --> 00:20:30,961 C'est pourquoi ils vont l'inspecter demain. 280 00:20:31,130 --> 00:20:33,031 Il fait plutĂŽt froid ici dehors. 281 00:20:33,198 --> 00:20:35,531 Avez-vous appris Ă  dancer depuis l'Ă©cole ? 282 00:20:35,701 --> 00:20:36,862 J'ai pris des cours... 283 00:20:37,035 --> 00:20:40,767 mais je n'ai jamais eu envie de m'en servir jusqu'Ă  ce moment. 284 00:20:48,113 --> 00:20:51,606 Dites-moi, avez-vous rĂ©ussi Ă  attirer des industries dans votre pays ? 285 00:20:52,417 --> 00:20:55,285 Et bien, c'est difficile en vĂ©ritĂ©, trĂšs difficle. 286 00:20:56,088 --> 00:20:58,922 Oh, tout le monde est trĂšs sympathique, mais rĂ©ticent Ă  concrĂ©tiser les choses. 287 00:20:59,091 --> 00:21:00,821 Ils veulent des tas de garanties. 288 00:21:01,026 --> 00:21:03,266 Avec votre travail pour faire grandir votre nation, 289 00:21:03,428 --> 00:21:07,160 et vos batailles pour son indĂ©pendance, je suis sĂ»r que vous rĂ©ussirez... 290 00:21:07,332 --> 00:21:10,234 Nous travaillerons ensemble, Mr. Solo. 291 00:21:10,402 --> 00:21:13,804 DĂšs lors que les besoins de notre peuple sont concernĂ©s, nous sommes frĂšres. 292 00:21:13,972 --> 00:21:17,409 Bien, bonne chance. Excusez-moi. 293 00:21:19,278 --> 00:21:24,182 Non, non, non. Vous voyez, vous poussez alors que vous devriez guider. Excusez-me. 294 00:21:24,349 --> 00:21:27,342 Vous voyez, juste comme ça. Tout est dans le bras droit. 295 00:21:27,519 --> 00:21:31,513 Comme ceci. La main Ă  plat sur l'Ă©paule droite de votre partenaire... 296 00:21:31,690 --> 00:21:33,056 le bras rigide. 297 00:21:33,225 --> 00:21:35,694 Et alors, quand vous tournez, elle suit. 298 00:21:35,861 --> 00:21:37,420 Par consĂ©quent. 299 00:21:39,331 --> 00:21:41,129 Oh, pendant que j'y suis... 300 00:21:41,300 --> 00:21:43,166 J'empiĂšte. 301 00:21:46,939 --> 00:21:48,874 Riez, je viens juste de dire quelque chose d'hilarant pour vous. 302 00:21:49,041 --> 00:21:50,566 [ELAINE RIT] 303 00:21:50,742 --> 00:21:52,836 Maintenant, vous n'aviez pas quelque chose Ă  me dire ? 304 00:21:53,011 --> 00:21:54,980 - Vulcan sait que vous ĂȘtes avec U.N.C.L.E. - Oh... 305 00:21:55,147 --> 00:21:57,343 Il a demandĂ© Ă  quelqu'un de vous garder Ă©loignĂ© de l'usine. 306 00:21:57,516 --> 00:21:59,542 Et bien, ils sont trĂšs bien informĂ©s n'est-ce pas ? 307 00:21:59,718 --> 00:22:03,086 - Avec qui, euh, Ă  qui a-t-il demandĂ© cela ? - Oh, Ă  un anglais. 308 00:22:03,255 --> 00:22:05,315 Son nom Ă©tait Alfred Ghist. Ha. 309 00:22:05,490 --> 00:22:08,221 Il est lĂ -bas en train de discuter avec la dĂ©lĂ©gation de Natumba. 310 00:22:08,393 --> 00:22:09,486 [SOLO & ELAINE RIENT] 311 00:22:09,661 --> 00:22:11,357 C'est un ingĂ©nieur de chez Vulcan. 312 00:22:11,530 --> 00:22:13,370 t il a indiquĂ© qu'il prĂ©viendrait quelqu'un d'autre... 313 00:22:13,532 --> 00:22:15,524 de faire attention Ă  ce qu'ils vous diraient. 314 00:22:15,701 --> 00:22:18,034 Avez-vous notĂ© Ă  qui Alfred a parlĂ© aprĂšs vous avoir quittĂ©e ? 315 00:22:18,203 --> 00:22:21,264 - Il n'a parlĂ© Ă  personne jusqu'Ă  maintenant. - Oh, I see. 316 00:22:21,440 --> 00:22:23,500 Bien, je veux que vous fassiez quelque chose pour moi. 317 00:22:23,675 --> 00:22:26,907 Je veux que vous versiez une ou deux gouttes de ceci dans le verre du Premier Ministre. 318 00:22:27,079 --> 00:22:28,308 Mais sans vous faire prendre. 319 00:22:28,480 --> 00:22:31,211 ELAINE: Oh, qu'est-ce que ça va faire ? - HĂ© bien, ça va probablement lui sauver la vie. 320 00:22:31,383 --> 00:22:33,375 [LES DEUX RIENT] 321 00:22:35,220 --> 00:22:37,212 [La FOULE MURMURE] 322 00:22:37,422 --> 00:22:39,118 ASHUMEN: S'il vous plaĂźt mes amis, pas d'histoires. 323 00:22:39,291 --> 00:22:42,090 NOBUK: Je vous avais prĂ©venu: vous avez trop bu. 324 00:22:42,995 --> 00:22:45,897 - Est-ce quelqu'un a appelĂ© un Docteur? SOUMARIN: Le docteur est en route. 325 00:23:06,785 --> 00:23:08,811 VALET: Je vais chercher votre voiture, Monsieur. 326 00:23:15,761 --> 00:23:17,127 Il veut sa voiture. Est-elle prĂȘte ? 327 00:23:17,296 --> 00:23:20,061 Quand le compteur de vitesse atteindra 50, ça fera un contact sur un petit cĂąble... 328 00:23:20,232 --> 00:23:22,565 et alors notre Uncle ira dormir pour toujours. 329 00:23:28,240 --> 00:23:30,232 [DES BEEPS MECANIQUES] 330 00:23:38,083 --> 00:23:39,244 Le Canal D est ouvert. 331 00:23:39,751 --> 00:23:42,949 Rapport de N°1 Ă  la Section 1. Accusez rĂ©ception SVP. 332 00:23:43,121 --> 00:23:44,919 Rapport de N°1 Ă  la Section 1. 333 00:23:45,791 --> 00:23:49,887 Je peux confirmer que le Premier Ministre ne sera pas en Ă©tat de visiter l'usine demain. 334 00:23:50,062 --> 00:23:52,657 En consĂ©quence, l'assassinat est temporairement reportĂ©. 335 00:23:52,831 --> 00:23:54,265 Je rĂ©pĂšte, temporairement reportĂ©. 336 00:23:54,666 --> 00:23:56,032 [OVER RADIO] Accusons reception. 337 00:23:56,201 --> 00:23:58,830 Et Ă©teingez cette lampe solaire avant de vous mettre Ă  bouillir. 338 00:23:59,004 --> 00:24:00,336 Bien reçu. 339 00:24:00,505 --> 00:24:03,441 Et ne vous inquiĂ©tez pas, je resterai au frais jusqu'Ă  ce que vous rentriez. 340 00:24:03,608 --> 00:24:07,807 AprĂšs tout, il y a une porte en acier entre moi et le monde extĂ©rieur. 341 00:24:52,958 --> 00:24:54,893 Une demi-heure, alors. 342 00:25:23,955 --> 00:25:25,014 [CRI DE SURPRISE] 343 00:25:29,327 --> 00:25:31,887 Vous, euh, vous avez fait ça trĂšs bien. 344 00:25:46,478 --> 00:25:48,913 Pourquoi ĂȘtes-vous si Ă©nervĂ©e ? Vous allez mieux que je ne vais. 345 00:25:49,081 --> 00:25:51,081 ELAINE: vous m'avez poussĂ©e Ă  verser ça dans le verre du Premier Ministre. 346 00:25:51,249 --> 00:25:53,582 SOLO: Elaine, ces gouttes ne le feront que se sentir malade. 347 00:25:53,752 --> 00:25:55,618 Elles n'auront aucun effet permanent. 348 00:25:55,787 --> 00:25:57,619 Avec l'inspection de demain repoussĂ©e... 349 00:25:57,789 --> 00:25:59,223 Elle n'a pas Ă©tĂ© repoussĂ©e. 350 00:25:59,858 --> 00:26:02,293 Elle ne l'a pas Ă©tĂ©. Je les ai entendus. 351 00:26:02,461 --> 00:26:05,158 Nobuk et Soumarin inspecterons l'usine demain. 352 00:26:05,330 --> 00:26:06,821 Andy a insistĂ©. 353 00:26:07,699 --> 00:26:10,498 Vulcan a insistĂ© ? Sans le Premier Ministre ? 354 00:26:10,669 --> 00:26:13,503 Oui. Il a dit que c'Ă©tait important. 355 00:26:15,674 --> 00:26:17,768 Maintenant quelle importance ? Ashumen ne sera pas de la partie. 356 00:26:17,943 --> 00:26:20,606 - Donc tout va bien. - Non, tout ne va pas bien. 357 00:26:20,779 --> 00:26:23,374 Il y a quelques chose de spĂ©cial au sujet de cette usine. 358 00:26:23,882 --> 00:26:26,977 Et je dois trouver de quoi il s'agit cette nuit. 359 00:26:32,357 --> 00:26:36,226 Quand Vulcan sera de retour, arrangez-vous pour qu'il vous fasse visiter l'usine cette nuit. 360 00:26:36,394 --> 00:26:38,363 Mais il veut m'emmener dans un night-club. 361 00:26:38,530 --> 00:26:40,658 Et vous prĂ©fĂ©rerez visiter l'usine. 362 00:26:40,832 --> 00:26:43,893 Flattez-le, admirez-le pour l'empire qu'il a construit. 363 00:26:44,069 --> 00:26:45,128 Mais je l'admire dĂ©jĂ . 364 00:26:45,303 --> 00:26:48,296 Et je n'oublie pas toutes ces choses que vous m'avez dites Ă  son sujet. 365 00:26:48,473 --> 00:26:50,237 Il n'est simplement pas comme ça. 366 00:26:50,408 --> 00:26:53,378 Si tout le sang que j'ai essuyĂ© de mon visage ne vous a pas impressionnĂ©e, 367 00:26:53,545 --> 00:26:55,810 alors vous pourriez aller Ă  la riviĂšre demain... 368 00:26:55,981 --> 00:26:58,974 et les regarder rĂ©cupĂ©rer ce qu'il reste dans ma voiture. 369 00:26:59,451 --> 00:27:02,011 Oh, je ne sais plus quoi croire dĂ©sormais. 370 00:27:02,187 --> 00:27:05,885 et je ne veux plus avoir quoi que ce soit Ă  voir avec cette affaire, je ne veux plus. 371 00:27:13,064 --> 00:27:16,159 Vous savez, vous avez oubliĂ© quelque chose Mr. Solo. 372 00:27:16,334 --> 00:27:20,294 Quand vous avez dit que je pourrais rĂ©veiller certain ssentiments en lui,... 373 00:27:20,505 --> 00:27:24,203 vous avez oubliĂ© qu'il pourrait rĂ©veiller certains sentiments en moi. 374 00:27:26,811 --> 00:27:28,439 Vous avez peur ? 375 00:27:28,713 --> 00:27:31,080 Bien sĂ»r que j'ai peur. 376 00:27:31,383 --> 00:27:32,851 Vous pariez que j'ai peur. 377 00:27:41,526 --> 00:27:43,461 Mais pas de Vulcan. 378 00:27:44,696 --> 00:27:47,530 C'est celle dont vous avez peur, n'est-ce pas ? 379 00:27:47,732 --> 00:27:50,361 Regardez Ă  quel point elle porte bien les vĂȘtements. 380 00:27:50,535 --> 00:27:52,265 Les bijoux. 381 00:27:52,437 --> 00:27:55,202 Elle se mĂ©lange Ă  des gens trĂšs importants. 382 00:27:55,373 --> 00:27:58,070 Elle aime les rencontrer. 383 00:27:58,343 --> 00:28:01,279 L'exitation d'une fĂȘte Ă  Wshington. 384 00:28:02,214 --> 00:28:06,310 Mais Elaine Donaldson n'a pas sa place ici, n'es-ce pas ? 385 00:28:06,651 --> 00:28:08,745 Elle devra rentrer chez elle. 386 00:28:08,920 --> 00:28:12,789 Redevenir une femme au foyer ordinaire. 387 00:28:13,725 --> 00:28:17,162 Vous avez peur que le moment venu... 388 00:28:17,329 --> 00:28:21,494 vous ne soyez pas capable de vous Ă©loigner de ce que vous voyez dans le mirroir. 389 00:28:22,400 --> 00:28:24,733 Vous ne croyez pas ça. 390 00:28:25,337 --> 00:28:26,464 [ON FRAPPE A LA PORTE] 391 00:28:26,638 --> 00:28:27,638 [ELAINE POUSSE UN CRI DE SURPRISE] 392 00:28:28,573 --> 00:28:32,408 Quand vous irez au salon, demandez-lui d'acheter des cigarettes, retenez-le 15 minutes. 393 00:28:32,744 --> 00:28:33,744 Non. 394 00:28:33,912 --> 00:28:35,813 [CHUCHOTEMENT] J'ai besoin de 15 minutes. 395 00:28:35,981 --> 00:28:37,472 [ON FRAPPE A LA PORTE] 396 00:28:37,849 --> 00:28:38,908 Non. 397 00:28:40,185 --> 00:28:42,017 Ouvrez la porte. 398 00:28:42,387 --> 00:28:43,787 Maintenant. 399 00:28:45,056 --> 00:28:46,490 [ELAINE SOUPIRE] 400 00:28:51,296 --> 00:28:52,296 [ELAINE POUSSE UN CRI DE SURPRISE] 401 00:28:52,464 --> 00:28:54,456 [ON FRAPPE A LA PORTE] 402 00:29:12,684 --> 00:29:15,620 VULCAN: PrĂȘte, cherie? - Oui. 403 00:29:29,034 --> 00:29:31,833 Operateur, passez-moi l'aĂ©roport. 404 00:29:32,170 --> 00:29:34,605 Vanguard Air Charter Service. 405 00:29:41,146 --> 00:29:43,479 Je dĂ©teste l'admettre, mais je suis Ă©puisĂ©. 406 00:29:43,648 --> 00:29:46,447 Il n'y a plus que 3 ou 4,000 acres Ă  voir. 407 00:29:46,618 --> 00:29:49,383 Ah, bien, je l'ai demandĂ©, n'est-ce pas ? 408 00:29:49,554 --> 00:29:50,817 J'aime ça. 409 00:29:50,989 --> 00:29:54,323 J'aime que vous soyez intĂ©ressĂ©e par ce que je fais. 410 00:29:55,660 --> 00:29:58,755 Ceci n'a pas d'importance pour moi. Ce qui est important... 411 00:29:58,930 --> 00:30:00,159 c'est vous. 412 00:30:00,332 --> 00:30:02,324 [VROMBISSEMENT D'UN AVION] 413 00:30:02,734 --> 00:30:03,827 Regardez. 414 00:30:08,406 --> 00:30:10,375 Que fait-il ? 415 00:30:16,014 --> 00:30:18,882 Amenez les chiens et appelez la sĂ©curitĂ©. 416 00:30:19,050 --> 00:30:21,610 Attendez Ă  l'intĂ©rieur. Je reviens rapidement. 417 00:30:27,492 --> 00:30:30,587 VULCAN: Restez en alerte. Il y a un intrus aux alentours. 418 00:30:40,205 --> 00:30:41,571 Je viens juste de finir. 419 00:30:41,740 --> 00:30:43,003 Il y a quelqu'un aux alentours. 420 00:30:43,174 --> 00:30:44,938 Oh ? Ca a Ă©tĂ© aussi calme qu'un cimetiĂšre ici.. 421 00:30:45,110 --> 00:30:47,375 Une nuit merveileue pour travailler. Ici regardez. 422 00:30:47,545 --> 00:30:49,309 Juste une fĂȘlure. 423 00:30:49,481 --> 00:30:51,347 Un trĂšs beau travail. 424 00:30:51,549 --> 00:30:54,280 Si vous avez terminĂ©, partons et scellez cette piĂšce. 425 00:30:54,452 --> 00:30:56,614 Nous devons trouver l'intrus. 426 00:31:02,227 --> 00:31:04,219 [LES CHIENS ABOIENT] 427 00:31:23,248 --> 00:31:25,308 C'est ce que le parachute a laissĂ© tomber. 428 00:31:26,751 --> 00:31:28,743 [LES CHIENS PLEURNICHENT] 429 00:31:30,555 --> 00:31:33,320 - Une diversion. - Pourquoi ? 430 00:31:33,491 --> 00:31:35,892 Pour permettre Ă  quelqu'un de rejoindre le rĂ©acteur. 431 00:31:36,060 --> 00:31:38,427 Et je l'y ai conduit. 432 00:31:46,538 --> 00:31:48,530 [LES CHIENS ABOIENT] 433 00:31:58,583 --> 00:32:01,451 GHIST: Cette piĂšce a Ă©tĂ© scellĂ©e. VULCAN: Je veux une double-vĂ©rification... 434 00:32:01,619 --> 00:32:04,714 de chaque endroit oĂč un intrus pourrait se cacher. De caque endroitfor any place where an intruder could hide. Any place. 435 00:32:14,866 --> 00:32:16,994 Mr. Vulcan veut vous voir. 436 00:32:19,971 --> 00:32:21,371 GUARD: Hey ! 437 00:32:31,382 --> 00:32:32,543 ArrĂȘtez-le ! 438 00:32:32,717 --> 00:32:34,447 [TIRS DE BALLES] 439 00:32:34,819 --> 00:32:36,014 Faites attention Ă  votre cible. 440 00:32:36,187 --> 00:32:38,679 Le lieu est chargĂ© d'hydrogĂšne. Vous nous ferez tous exploser. 441 00:32:44,262 --> 00:32:46,254 [LES CHIENS ABOIENT] 442 00:33:20,832 --> 00:33:22,300 [TIRS DE BALLES] 443 00:34:25,363 --> 00:34:27,355 [TIRS DE BALLES] 444 00:34:42,680 --> 00:34:44,308 ELAINE: Venez. 445 00:34:46,250 --> 00:34:48,116 Par lĂ , vite. 446 00:34:50,421 --> 00:34:51,912 Oh ! 447 00:34:53,391 --> 00:34:54,916 Oh, non... 448 00:35:16,881 --> 00:35:18,907 Bien, quand nous arriverons Ă  cette voiture... 449 00:35:19,083 --> 00:35:22,542 allongez-vous sur le sol Ă  l'arriĂšre. Je devrais peut-ĂȘtre me crasher sur la porte. 450 00:35:23,221 --> 00:35:24,814 D'accord. 451 00:35:28,559 --> 00:35:29,559 [CRI DE SURPRISE] 452 00:35:31,462 --> 00:35:34,728 Pardonnez-moi de ne pas sortir de la voiture. 453 00:35:35,600 --> 00:35:40,038 Quoi que vous m'ayez donnĂ©, ça m'a fait me sentir un peu malade. 454 00:35:40,571 --> 00:35:43,131 Mais vous ne comprenez pas. Ils pensent Ă  vous tuer. 455 00:35:46,911 --> 00:35:48,539 Je pense que nous comprenons tous maintenant. 456 00:35:48,713 --> 00:35:50,875 Trop tard, je crois, Mr Solo. 457 00:35:51,783 --> 00:35:53,649 Vous voyez, personne n'a l'intention de me tuer. 458 00:35:53,818 --> 00:35:57,880 C'est Soumarin et Nobuk qui doivent mourrir. 459 00:36:11,869 --> 00:36:13,497 Suivez-le. 460 00:36:22,413 --> 00:36:26,077 Bien, je suis sĂ»r que vous trouverez cet endroit adorable pour passer la nuit. 461 00:36:27,652 --> 00:36:29,518 Et c'est, euh, insonorisĂ©. 462 00:36:29,687 --> 00:36:33,749 Venez ici Mr Solo. Vous allez ĂȘtre enchaĂźnĂ© Ă  un tuyau. 463 00:36:38,029 --> 00:36:40,191 Allez, montez. 464 00:36:51,442 --> 00:36:54,810 VULCAN: Votre inconfort durera approximativement 1h45 minutes. 465 00:36:54,979 --> 00:36:59,041 Quand nous quitterons cette piĂšce, nous la remplirons de vapeur. La mort arrivera lentement. 466 00:36:59,217 --> 00:37:02,187 Mais, euh, vous ĂȘtes un homme patient, Mr Solo. 467 00:37:02,353 --> 00:37:04,447 Et vous avez dĂ» ĂȘtre patient, Mr. Ashumen... 468 00:37:04,622 --> 00:37:07,148 pour vous ĂȘtre fait passer pour un patriote toutes ces annĂ©es... 469 00:37:07,325 --> 00:37:09,624 pendant que vous vendiez votre pays Ă  Thrush. 470 00:37:09,794 --> 00:37:11,695 Thrush est mon pays. 471 00:37:12,964 --> 00:37:14,592 [SOLO GROGNE] 472 00:37:15,833 --> 00:37:19,235 Ainsi Thrush atteint la rspectabilitĂ©. 473 00:37:19,403 --> 00:37:20,701 FĂ©licitations, Mr. Vulcan. 474 00:37:21,372 --> 00:37:25,366 Avec Thrush comme gouvernement, et tous les privilĂšges associĂ©s... 475 00:37:25,543 --> 00:37:30,379 immunitĂ© diplomatique, potentiel industriel, forces armĂ©es Ă  vote disposition... 476 00:37:30,815 --> 00:37:34,149 nous rĂ©alisons un accord bien plus important que a respectabilitĂ©, Mr. Solo. 477 00:37:34,318 --> 00:37:36,753 Mais Nobuk et Soumarin, s'y opposeraient. 478 00:37:36,921 --> 00:37:41,416 Ils sont tous deux dĂ©vouĂ©s, intensĂ©ment patriotiques, ... 479 00:37:41,592 --> 00:37:43,527 qui seront reconnus comme des martyrs. 480 00:37:43,694 --> 00:37:45,993 Victimes d'un malheureux accident... 481 00:37:46,164 --> 00:37:49,259 qu'ils nĂ©gociaient pour amĂ©liorer la vie de leur peuple. 482 00:37:50,201 --> 00:37:54,764 Je ferai Ă©riger des statues pour leur qualitĂ© de martyrs, pleurer leur perte... 483 00:37:55,173 --> 00:37:57,267 honorer leur nom. 484 00:37:57,975 --> 00:37:59,409 ELAINE: Oh ! 485 00:38:01,579 --> 00:38:06,074 L'explosion doit avoir lieu demain matin Ă  9h00 486 00:38:06,250 --> 00:38:08,446 Vous reviendrez ici et vous arrangerez pour que leurs corps... 487 00:38:08,619 --> 00:38:11,111 soient dĂ©courverts dans l'incendie qui s'en suivra. 488 00:38:11,289 --> 00:38:13,383 Vous feriez mieux d partir par le tunnel. 489 00:38:17,762 --> 00:38:20,095 Je suis dĂ©solĂ© pour vous madame. 490 00:38:44,555 --> 00:38:46,251 Bonne nuit, mon pote. 491 00:38:54,298 --> 00:38:55,698 DĂ©solĂ©. 492 00:38:55,867 --> 00:38:59,463 Oh, vous avez Ă©tĂ© trĂšs clair au sujet des risques encourrus. 493 00:38:59,637 --> 00:39:02,300 Je les ai compris et acceptĂ©s. 494 00:39:02,473 --> 00:39:05,033 Non, vous ne devez pas vous faire de reproches. 495 00:39:05,676 --> 00:39:08,908 Bien sĂ»r que je ne ma blĂąme pas. Je devais le faire. 496 00:40:59,423 --> 00:41:00,447 Regardez. 497 00:41:16,240 --> 00:41:17,731 [ELAINE HURLE] 498 00:41:21,612 --> 00:41:23,604 [GROGNEMENTS] 499 00:41:49,607 --> 00:41:51,599 [ELAINE SURPRISE ET PLEURNICHE] 500 00:42:24,141 --> 00:42:26,133 [SANGLOTS] 501 00:42:29,113 --> 00:42:32,015 Ils ne mont jamais vue. 502 00:42:32,416 --> 00:42:36,854 Danny et Florie, ils ne m'ont jamais vue. 503 00:42:37,021 --> 00:42:41,083 Mon mari, ils m'ont toujours vue tellement ordinaire... 504 00:42:41,258 --> 00:42:45,389 toujours en train de nettoyer ou de conduire la famille. 505 00:42:46,497 --> 00:42:48,932 Mais vous m'avez vue. 506 00:42:49,100 --> 00:42:53,196 Quand je marchais dans cette piĂšce, tout le monde me regardait et ils... 507 00:42:53,370 --> 00:42:55,202 Je veux dire, ils me regardaient tous. 508 00:42:55,372 --> 00:42:59,503 Et alors ils m'admiraient, moi et toutes ces personnes glamour, n'est-ce pas ? 509 00:43:04,448 --> 00:43:06,542 Vous Ă©tiez la plus belle de toutes les femmes de cet endroit. 510 00:43:08,519 --> 00:43:10,488 Et maintenant regardez-moi. 511 00:43:13,023 --> 00:43:16,221 - Vous avez laissĂ© tomber ceci.. - Oh, merci. 512 00:43:22,533 --> 00:43:24,525 [RIRES] 513 00:43:47,424 --> 00:43:48,892 Ils seront ici dans une minute. 514 00:44:06,911 --> 00:44:09,540 SOLO: ĂȘtes-vous sure de vous maintenir debout ? 515 00:44:09,713 --> 00:44:11,705 - J'y arriverai. - D'accord. 516 00:44:12,917 --> 00:44:15,944 Une Ă©tape par ici, messieurs, nous allons jeter un oeil de plus prĂšs. 517 00:44:22,893 --> 00:44:25,590 Qui que ce soit qui rentre en premier, il vous verra pendue lĂ . 518 00:44:25,763 --> 00:44:27,891 Ceci pourrait me donner juste le temps dont j'ai beson. 519 00:44:28,065 --> 00:44:30,537 Je crois que vous allez trouver ceci intĂ©ressant. Je vais mettre 520 00:44:30,561 --> 00:44:33,003 le rĂ©acteur dans un cycle de pression spĂ©cifique. 521 00:44:42,646 --> 00:44:44,638 [BOURDONNEMENT DU REACTEUR] 522 00:44:51,922 --> 00:44:53,390 [LE HAYON S'OUVRE] 523 00:45:37,601 --> 00:45:40,435 SOLO: D'accord. Sortons d'ici, rapidement. 524 00:45:40,604 --> 00:45:43,039 ELAINE: Bien, mais et vous ? - Je vais lĂ  haut. Allez. 525 00:46:08,866 --> 00:46:11,199 Sortez tous. Cette chose va exploser. 526 00:46:11,368 --> 00:46:13,269 Allez. Sortez ! 527 00:46:14,271 --> 00:46:16,263 [LA FOULE CRIE] 528 00:46:22,579 --> 00:46:24,571 [CRIS DE PANIQUE] 529 00:46:41,665 --> 00:46:43,759 TrĂšs bien, sortons d'ici. 530 00:46:46,270 --> 00:46:47,568 [EXPLOSIONS] 531 00:46:47,738 --> 00:46:49,730 [LES HOMMES TOUSSENT] 532 00:46:51,775 --> 00:46:54,210 Ashumen, est-il sorti ? 533 00:46:54,778 --> 00:46:56,747 Ashumen ! 534 00:46:59,650 --> 00:47:01,141 [ELAINE TOUSSE] 535 00:47:37,421 --> 00:47:40,084 Vous ne regrettez pas Mme Van Every ? 536 00:47:40,257 --> 00:47:42,556 Pas de regrets. 537 00:47:42,793 --> 00:47:44,989 Peut-ĂȘtre, euh, juste un seul ? 538 00:47:45,162 --> 00:47:47,631 Je suis heureuse de rentrer Ă  la maison maintenant. 539 00:47:56,974 --> 00:47:59,842 SOLO: Une mĂšre ne devrait jamais rentrer Ă  la maison sans des cadeaux. 540 00:48:00,010 --> 00:48:01,706 Ceci est juste une poupĂ©e. 541 00:48:01,879 --> 00:48:04,178 Et une radio Ă  monter soi-mĂȘme. 542 00:48:04,348 --> 00:48:09,582 Et pour lui, un pull-over. C'est sa taille, je peux le garantir. 543 00:48:09,753 --> 00:48:10,753 Merci. 544 00:48:10,921 --> 00:48:13,481 Vous pensez vraiment Ă  tout. 545 00:49:06,310 --> 00:49:07,990 - Vous descendez, Mr. Solo ? SOLO: Hmm ? 546 00:49:08,111 --> 00:49:09,111 [SOLO GROGNE] 547 00:49:09,279 --> 00:49:11,976 HOTESSE: Il va se passer une heure avant que nous ne retournions Ă  New York 548 00:49:12,149 --> 00:49:14,584 - Vous pouvez Ă©tendre vos jambes. - Non. 549 00:49:15,018 --> 00:49:16,281 Voulez-vous du cafĂ© ? 550 00:49:17,221 --> 00:49:20,089 - Non, non, non. - Y a-t-il quelque chose que je puisse faire pour vous ? 551 00:49:27,297 --> 00:49:30,699 Et bien, heuh, en fait,... 552 00:50:45,542 --> 00:50:47,534 [ENGLISH SDH] 46231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.