Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,200 --> 00:00:19,909
Hier is alles veilig.
Buenos dias, amigo.
2
00:00:20,080 --> 00:00:24,756
Wil je me aflossen,
voordat een gier me als ontbijt ziet?
3
00:00:24,920 --> 00:00:27,878
Een gier wil jou helemaal niet.
4
00:00:32,280 --> 00:00:38,594
Mr Cannon, wanneer word ik afgelost?
Ik sta al zo lang in de zon, ik rook bijna.
5
00:00:38,760 --> 00:00:44,710
Je hebt wel erger meegemaakt.
Als ik hier iets eerder zie dan jij...
6
00:00:44,880 --> 00:00:47,917
kom ik bij jou boven.
- Toe nou, Mr Cannon.
7
00:00:48,080 --> 00:00:50,878
Ik zie tot aan Utah
en er is niks te zien.
8
00:00:54,120 --> 00:00:55,473
Indianen.
9
00:00:58,320 --> 00:01:00,595
Rij die kar ervoor.
10
00:01:37,360 --> 00:01:39,237
Probeer het maar niet.
11
00:01:42,240 --> 00:01:45,277
Rustig, rustig. Nee, Blue.
12
00:01:46,680 --> 00:01:48,159
Ira.
13
00:01:49,600 --> 00:01:53,434
Ik heb in Tucson van je gehoord.
Big John Cannon.
14
00:01:53,600 --> 00:01:59,152
Dat klopt.
- Lije Driskill uit Fort Laramie.
15
00:01:59,320 --> 00:02:02,039
Dan ben je een eind uit de buurt.
16
00:02:02,200 --> 00:02:05,670
Er zijn minder dieren
en het leven wordt moeilijk.
17
00:02:05,840 --> 00:02:10,550
Dit is Shorty Bleeson. Een goudzoeker
met ��n deken en ��n paard.
18
00:02:10,720 --> 00:02:15,669
Dat is Johnny Faro. Hij doet het gokken
in de Toro Loco in Tucson.
19
00:02:15,840 --> 00:02:17,193
Wat is er gebeurd?
20
00:02:17,360 --> 00:02:20,875
We waren op onze concessie
en toen schoot die indiaan.
21
00:02:21,040 --> 00:02:24,237
Welke concessie?
- Dat zijn niet uw zaken.
22
00:02:24,400 --> 00:02:30,873
Kalm, we willen geen gedonder. We
hebben legaal een stuk land afgezet.
23
00:02:31,040 --> 00:02:35,511
Shorty vond een oude mijn.
- Ik weet waar de hoofdader is.
24
00:02:35,680 --> 00:02:38,990
Waar?
- In Los Animas Canyon.
25
00:02:39,160 --> 00:02:45,349
Los Animas Canyon ligt op mijn land.
Wat je daar vindt, is van mij.
26
00:02:45,520 --> 00:02:48,478
Zo simpel is het niet.
- Voor mij wel.
27
00:02:48,640 --> 00:02:53,031
Stap op je paard en vertrek.
Dan kan ik ontbijten.
28
00:02:53,200 --> 00:02:59,514
Als ik je ergens op mijn land
naar goud zie zoeken, ga je eraan.
29
00:03:01,280 --> 00:03:04,909
Ik zie je wel weer.
- Dat raad ik je niet aan.
30
00:04:11,760 --> 00:04:16,993
Wie is hij?
- Alacran. Dat betekent 'schorpioen'.
31
00:04:17,160 --> 00:04:19,720
Zeg dat hij mag gaan.
32
00:04:19,880 --> 00:04:25,750
Hij moet Cochise vertellen dat ik vrede
wil, al moet ik z'n nek breken.
33
00:04:27,440 --> 00:04:30,352
Dat is harde taal.
- De enige taal die hij begrijpt.
34
00:04:30,520 --> 00:04:34,957
Apaches zijn echte mannen.
Alles klaar, Buck?
35
00:04:43,760 --> 00:04:48,117
Cochise wordt vast erg boos
als hij hoort wat je gezegd hebt.
36
00:04:48,280 --> 00:04:54,037
Blue, ik heb die boodschap
niet helemaal op die manier vertaald.
37
00:04:55,120 --> 00:04:58,908
Nee?
- Nee, ik...
38
00:04:59,080 --> 00:05:02,470
Ik zei dat u Blue naar Cochise
z'n bastion zou sturen...
39
00:05:02,640 --> 00:05:07,191
en hem daar zou laten roosteren
om te bewijzen dat u vrede wilt.
40
00:05:07,360 --> 00:05:11,399
Je hebt het wel over mij.
- Heel goed, Manolito.
41
00:05:40,720 --> 00:05:44,076
Hier is het, senor Cannon.
42
00:05:44,240 --> 00:05:48,518
Lang voordat u het land van Rivera
kocht, vond hij dit hier.
43
00:05:48,680 --> 00:05:53,310
Het bleek dat er al gauw niets meer was
toen hij ging graven.
44
00:05:54,360 --> 00:05:58,717
Morgen ga je naar Tucson
en haal je buskruit.
45
00:05:58,880 --> 00:06:01,474
Daarmee blaas je deze mijn op.
46
00:06:02,520 --> 00:06:09,517
Heb je geen respect voor plotse
rijkdom? Als er goud ligt, pak het dan.
47
00:06:09,680 --> 00:06:15,471
Als ergens goud ligt, laat het dan
liggen. Goud vervuilt het land.
48
00:06:17,160 --> 00:06:23,190
Ik hou van dit land.
Ik kijk ernaar, ik droom erover...
49
00:06:23,360 --> 00:06:29,879
dat dit ooit een rijk zal zijn waar
een man kan wortelen met z'n gezin.
50
00:06:30,040 --> 00:06:37,196
Omdat wij het hebben opgebouwd en
het niet in een gat in de grond vonden.
51
00:06:37,360 --> 00:06:42,115
Met goud kun je dingen kopen.
- Je koopt er corruptie mee.
52
00:06:42,280 --> 00:06:47,115
Het trekt ellende aan.
Gokkers, dieven, bandieten.
53
00:06:48,040 --> 00:06:51,237
Allemaal mensen
die voor niks iets willen.
54
00:07:03,000 --> 00:07:05,992
Buenas noches, Vaquero.
55
00:07:06,160 --> 00:07:10,039
La signora primero.
- Zo u wilt.
56
00:07:14,960 --> 00:07:18,032
Waar zijn Buck en Blue?
57
00:07:18,200 --> 00:07:22,273
Ik zal zeggen dat ze voortaan
op tijd moeten komen.
58
00:07:22,440 --> 00:07:26,399
Mr Cannon, het zou helpen
als u Buck en Blue kon overtuigen...
59
00:07:26,560 --> 00:07:29,916
om zich wat schoon te maken
voor het eten.
60
00:07:30,920 --> 00:07:35,596
Dat heb ik ze al verteld.
Je hoeft je geen zorgen te maken.
61
00:07:41,440 --> 00:07:44,477
Dat kan ik allemaal wel op.
62
00:07:44,640 --> 00:07:51,079
We waren bij de rivier aan het graven
en toen woei het zand op. Kijk maar.
63
00:07:58,160 --> 00:08:01,948
Dit accepteer ik niet. Dit wil ik zo niet.
64
00:08:06,320 --> 00:08:10,598
Is er iets?
- Ja, jij. Ik wil die stank niet in huis.
65
00:08:10,760 --> 00:08:14,514
Ik wil niet dat je alles vies maakt
wat ik net heb schoongemaakt.
66
00:08:19,040 --> 00:08:20,917
Wat is dat nou?
67
00:08:21,880 --> 00:08:24,838
Zitten je oren zo vol vuil
dat je het niet verstond?
68
00:08:25,000 --> 00:08:30,358
Ik had gezegd dat je je moest opfrissen
en schone kleren moest aantrekken.
69
00:08:34,160 --> 00:08:39,598
Welke kleren? Moet ik
in m'n ondergoed hier komen? Dit is...
70
00:08:41,000 --> 00:08:43,355
Ik heb geen andere kleding.
71
00:08:45,960 --> 00:08:50,112
Je hoeft niet te stinken als een...
72
00:08:50,280 --> 00:08:56,389
Hoe moet iemand die voer schept,
oren merkt en paarden inrijdt...
73
00:08:56,560 --> 00:09:00,758
vermijden dat hij die geuren
overneemt?
74
00:09:07,400 --> 00:09:10,836
Wat ga je doen?
- Bij de knechten eten.
75
00:09:11,000 --> 00:09:14,276
Die vinden het niet erg dat ik ruik.
76
00:09:22,680 --> 00:09:24,352
Vrouwen.
77
00:09:26,400 --> 00:09:31,952
Ze draait wel bij, John.
- Nee. Jij draait wel bij.
78
00:09:36,960 --> 00:09:39,872
Ik? Hoezo?
79
00:09:40,040 --> 00:09:43,999
Je zit aan tafel
als een aangeschoten Apache.
80
00:09:44,160 --> 00:09:50,156
Koop morgen in Tucson
fatsoenlijke kleding voor jou en Blue.
81
00:09:50,320 --> 00:09:54,154
Koop zeep en een nieuw scheermes.
En gebruik dat ook.
82
00:09:55,560 --> 00:10:00,793
Ik niet. Ze is jouw vrouw
en niet de mijne. Dit wil ik zo niet.
83
00:10:00,960 --> 00:10:03,190
Ik ben koeiendrijver.
84
00:10:03,360 --> 00:10:08,878
Als het je niet aanstaat dat mijn geur
je prachtige huis vult...
85
00:10:09,040 --> 00:10:13,750
ga ik bij Blue en de anderen eten,
waar de geur van whisky...
86
00:10:13,920 --> 00:10:16,957
of andere mannelijke geuren
niet erg zijn.
87
00:10:28,080 --> 00:10:30,514
Waar ga jij heen?
88
00:10:30,680 --> 00:10:34,116
Hij zei whisky
en nu heb ik geen honger meer.
89
00:10:34,280 --> 00:10:38,751
Ik ga naar Buck en Blue.
Op uw gezondheid.
90
00:10:40,920 --> 00:10:42,876
Tot ziens, Mr Cannon.
91
00:10:49,520 --> 00:10:53,638
Is iedereen hier gek geworden?
92
00:10:53,800 --> 00:10:58,715
Ik weet het niet, senor.
- Vaquero...
93
00:10:59,040 --> 00:11:01,998
geef me nieuw vlees. Dit is koud.
94
00:11:05,640 --> 00:11:07,949
Mrs Cannon.
- Ja, Mr Cannon?
95
00:11:08,120 --> 00:11:14,912
Niet zo uit de hoogte.
Ik wil even iets duidelijk maken.
96
00:11:15,080 --> 00:11:18,436
Dat vind ik fijn.
- Je bent beschaafd opgevoed.
97
00:11:18,600 --> 00:11:23,071
Je vindt het vast moeilijk
om bepaalde dingen te begrijpen.
98
00:11:23,240 --> 00:11:25,629
Zoals, Mr Cannon?
99
00:11:25,800 --> 00:11:29,793
Hoe het zit met mannen
zoals Buck en Blue.
100
00:11:29,960 --> 00:11:35,114
Ik begrijp dat ze erg vies kunnen
worden. Dat is me wel gebleken.
101
00:11:35,280 --> 00:11:40,593
Dat was eerlijk vuil,
verdiend met hard werken.
102
00:11:40,760 --> 00:11:45,390
Een klein beetje extra werk
en dat vuil was weg geweest.
103
00:11:45,560 --> 00:11:50,076
De discussie is niet of ze schoon
aan tafel hadden moeten komen.
104
00:11:50,240 --> 00:11:53,994
Dat staat buiten kijf.
- Waar gaat het nu dan om?
105
00:11:54,160 --> 00:12:00,508
Om de vraag ofjij die mannen mag
vertellen wat ze wel of niet mogen.
106
00:12:00,680 --> 00:12:03,752
Ik mag zeggen dat ze schoon
aan tafel moeten komen.
107
00:12:03,920 --> 00:12:07,356
Nee.
- Maar jazeker wel.
108
00:12:07,520 --> 00:12:10,876
Mrs Cannon, Buck is mijn broer,
Blue is mijn zoon.
109
00:12:11,040 --> 00:12:15,079
Je mag niet tegen hen zeggen hoe ze
zich in mijn huis moeten gedragen.
110
00:12:15,240 --> 00:12:19,597
Jouw broer, jouw zoon en jouw huis.
- Inderdaad.
111
00:12:19,760 --> 00:12:23,878
Als ik het niet zeg, wie dan?
- Ik heb het tegen ze gezegd.
112
00:12:25,320 --> 00:12:28,710
Dat heb ik niet gehoord.
- Dat klopt.
113
00:12:28,880 --> 00:12:34,113
Omdat ik een man niet op z'n kop geef
met een vrouw erbij. Zeker niet met jou.
114
00:12:34,280 --> 00:12:39,070
Zeker niet met mij?
Ben ik soms bediende hier in huis?
115
00:12:39,240 --> 00:12:43,756
Madre mia, senor Cannon. Ik ben
van m'n leven nog niet zo behandeld.
116
00:12:43,920 --> 00:12:48,232
Mrs Cannon, u moet leren
om te leven met mijn regels.
117
00:12:50,800 --> 00:12:54,554
Zeker niet. Ik hou me
alleen aan m'n eigen regels.
118
00:12:54,720 --> 00:12:59,714
Ik laat me niet door een bruut van
een man als een bediende behandelen.
119
00:12:59,880 --> 00:13:03,475
En een ongewassen broer
en een ongewassen zoon.
120
00:13:03,640 --> 00:13:08,919
Ik ben de vrouw des huizes en ik wens
als zodanig behandeld te worden.
121
00:13:09,080 --> 00:13:14,279
Zolang u dat niet kunt, blijft u
uit m'n buurt, senor Cannon.
122
00:13:52,280 --> 00:13:54,555
Goedenavond, mevrouw.
123
00:13:54,720 --> 00:13:59,191
Hallo, Buck. Jij komt me zeker ook
op m'n kop geven.
124
00:13:59,360 --> 00:14:04,718
Je op je kop geven? Ik?
Nee. Ik kom alleen even...
125
00:14:05,960 --> 00:14:09,748
De jongens in de slaapbarak
zeiden dat ik er niet uitzag.
126
00:14:09,920 --> 00:14:12,718
Toen ik mezelf bekeek, gaf ik ze gelijk.
127
00:14:12,880 --> 00:14:18,716
Ik zag eruit als een brok leem die
in de hete zon had liggen te bakken.
128
00:14:19,520 --> 00:14:22,830
Je was stoffig.
- Dat is zo.
129
00:14:23,000 --> 00:14:28,632
Ik heb geprobeerd me te wassen
in de waterbak van de paarden.
130
00:14:30,880 --> 00:14:32,916
Je ziet er stukken beter uit.
131
00:14:33,080 --> 00:14:37,119
Bedankt. Het scheermes is gebroken
en het mes was niet erg scherp.
132
00:14:37,280 --> 00:14:42,229
Maar ik dacht: Ik moet Victoria
m'n excuses aanbieden.
133
00:14:42,400 --> 00:14:47,269
Het was vreselijk van me om zo vies
bij je aan tafel te komen zitten.
134
00:14:47,440 --> 00:14:52,639
Dus hier ben ik. Het spijt me vreselijk
dat ik het heb gedaan.
135
00:14:52,800 --> 00:14:59,148
Geeft niet, Buck. Ik moet m'n excuses
aanbieden, omdat ik boos werd.
136
00:14:59,320 --> 00:15:02,790
Nee, mevrouw.
Het was allemaal mijn schuld.
137
00:15:04,960 --> 00:15:09,317
Je bent zo aardig.
M'n man gaf me op m'n kop.
138
00:15:09,480 --> 00:15:12,199
Waarom heeft hij dat gedaan?
139
00:15:13,840 --> 00:15:16,513
Hij vindt me niet erg aardig, denk ik.
140
00:15:16,680 --> 00:15:22,516
Hij zegt dat je zijn broer bent, dat Blue
zijn zoon is. Dat dit zijn huis is.
141
00:15:25,000 --> 00:15:31,155
Ik voel me hier vaak een bezoeker.
- Dat is helemaal niet zo, Victoria.
142
00:15:31,320 --> 00:15:36,030
Waarom vindt hij me niet aardig?
Buck, kijk me aan.
143
00:15:36,200 --> 00:15:41,194
Ben ik geen knappe vrouw?
- Knappe vrouw?
144
00:15:41,360 --> 00:15:45,990
Je bent knap. Je bent ontzettend knap.
145
00:15:46,160 --> 00:15:50,233
Hij vindt van niet. Hij geeft niets om me.
146
00:15:50,400 --> 00:15:56,191
Dat is niet waar. En je weet
dat Blue jou fantastisch vindt.
147
00:15:56,360 --> 00:16:02,276
En ik, ik vind je helemaal het einde,
Victoria.
148
00:16:02,440 --> 00:16:07,833
Buck, soms wou ik dat m'n man
wat meer op jou leek.
149
00:16:12,760 --> 00:16:14,478
Welterusten, Buck.
150
00:16:25,720 --> 00:16:29,998
Vind je het mooi?
- Ja.
151
00:16:30,160 --> 00:16:34,438
Wel een beetje licht gekleed
voor de lange reis naar Tucson.
152
00:16:34,600 --> 00:16:38,957
Maar het is erg mooi. Net als jij.
153
00:16:40,320 --> 00:16:42,072
Bedankt, Mr Cannon.
154
00:16:43,280 --> 00:16:50,152
Wat gisteravond betreft: Jij had gelijk.
Ik ga die twee onder de duim houden.
155
00:16:50,320 --> 00:16:54,757
Koop maar wat je wilt voor dit huis.
Alles wat je maar wilt.
156
00:16:54,920 --> 00:16:56,956
Gracias, John.
157
00:16:58,560 --> 00:17:00,915
Ik ga de wagen inspecteren.
158
00:17:25,200 --> 00:17:27,316
Wat is er nu weer?
159
00:17:27,480 --> 00:17:33,077
Ik vroeg me af wat de kleur van je ogen
was voordat ze bloeddoorlopen waren.
160
00:17:36,720 --> 00:17:39,996
Sam gaat met je mee op de bok.
161
00:17:40,160 --> 00:17:44,711
Ik heb deze leeftijd niet bereikt
door slecht te schieten, John.
162
00:17:44,880 --> 00:17:49,078
Sam gaat mee.
Je mag schieten wat je wilt.
163
00:17:49,240 --> 00:17:53,313
Sam bewaart het geld,
zorgt dat je nuchter blijft...
164
00:17:53,480 --> 00:17:58,395
en dat je geen sigarenas in het kruit
strooit op weg naar huis.
165
00:18:00,680 --> 00:18:03,956
Goedemorgen. Buenas dias, allemaal.
166
00:18:04,120 --> 00:18:06,634
Wat een heerlijke dag.
167
00:18:07,840 --> 00:18:10,991
Help je me even, Buck?
- Dat doe ik wel.
168
00:18:18,920 --> 00:18:22,913
John, zet een ander op deze wagen
als bewaker.
169
00:18:25,560 --> 00:18:28,233
Zonder jou ga ik niet, Buck.
170
00:18:30,640 --> 00:18:33,200
Is dat zo?
- Dat is zo.
171
00:18:33,360 --> 00:18:38,388
Het is wel een heerlijke dag, he?
- Dat zei ik net.
172
00:18:38,560 --> 00:18:42,269
Doe nou niet alsofje eeuwig
de tijd hebt.
173
00:19:21,000 --> 00:19:25,676
Dat zal Cannons vrouw zijn.
- Een mooie vrouw.
174
00:19:25,840 --> 00:19:30,356
Zoek je vrouwen of goud?
- Misschien wel allebei.
175
00:19:30,520 --> 00:19:33,557
Lije, laat je je overbluffen
door die nieuweling?
176
00:19:33,720 --> 00:19:37,793
Cannon bluft niet. Hij is geen gokker.
177
00:19:37,960 --> 00:19:42,033
Die Cannon klonk gevaarlijk.
- Dat is hij zeker.
178
00:19:42,200 --> 00:19:45,556
Het ziet er niet goed uit, Lije.
179
00:19:45,720 --> 00:19:48,917
Dan ga ik daar wat aan doen.
- Hoe?
180
00:19:49,080 --> 00:19:53,756
Ik begin me al rijk te voelen.
We gaan wat drinken.
181
00:19:56,280 --> 00:19:58,999
Niet weggaan. Ik kan je nodig hebben.
182
00:20:13,040 --> 00:20:17,556
Buck, hallo. Daar zit buskruit in.
Geen veren.
183
00:20:17,720 --> 00:20:21,952
Maak je niet zo druk om niks.
- Wat is dan wel belangrijk?
184
00:20:22,120 --> 00:20:27,558
De juiste dag, de juiste plek, de juiste
saloon. En die heb ik daarstraks gezien.
185
00:20:27,720 --> 00:20:30,632
El Toro Loco.
De Gestoorde Stier.
186
00:20:30,800 --> 00:20:35,271
Volgens mij was hij die kant op.
- Buck...
187
00:20:36,560 --> 00:20:39,438
Wil je me even helpen, por favor?
188
00:20:51,280 --> 00:20:53,350
Ik ben zo klaar.
189
00:21:23,400 --> 00:21:25,311
Buck?
- Ja.
190
00:21:31,280 --> 00:21:35,956
Bedankt, Buck. Nog een kleinigheidje.
191
00:21:36,120 --> 00:21:39,635
Draai je om.
- Wat is dat?
192
00:21:39,800 --> 00:21:45,033
Dit is voor Blue. Je hebt zijn maat.
- Moet Blue dat aantrekken?
193
00:21:45,200 --> 00:21:48,078
Het is mooi. Ik neem hem.
194
00:21:48,240 --> 00:21:52,836
Nog iets, Buck. Draai je om.
195
00:21:53,760 --> 00:21:58,880
Dit gaat echt te ver.
Blue gaat steigeren als hij dit ziet.
196
00:21:59,040 --> 00:22:02,191
Dit is niet voor Blue, maar voor jou.
197
00:22:02,360 --> 00:22:05,830
Een cadeautje voor een vriend.
- Nee, mevrouw.
198
00:22:06,000 --> 00:22:13,509
Bedankt, maar we kunnen gewoon
vrienden blijven zonder dat ding.
199
00:22:17,320 --> 00:22:20,915
Ik neem hem.
- Dank u.
200
00:22:28,280 --> 00:22:32,319
Sam, hier moeten we zijn.
- Inderdaad.
201
00:22:35,320 --> 00:22:40,394
Dolly, kom op.
Heet een oude vriend eens welkom.
202
00:22:40,560 --> 00:22:45,918
Ze is al bezet, meneer.
- Daar hebben we het later wel over.
203
00:22:46,080 --> 00:22:52,918
Dolly, hoe is het met je? De lerse Roos.
- Hoe lang blijf je deze keer in de stad?
204
00:22:53,080 --> 00:22:55,640
Niet lang genoeg.
- Kun je je wel scheren?
205
00:22:55,800 --> 00:22:58,553
Dat is juist de slagroom op de taart.
206
00:22:58,720 --> 00:23:04,670
Geef iedereen een rondje
van Buck Cannon. Iedereen.
207
00:23:04,840 --> 00:23:08,992
Zelfs die goudzoekers.
- Ruik jij ook iets?
208
00:23:09,160 --> 00:23:11,196
Niks goeds.
209
00:23:12,680 --> 00:23:18,755
Amigo's, even goede vrienden.
- Ik drink niet met indianenvriendjes.
210
00:23:18,920 --> 00:23:20,478
Weet je...
211
00:23:21,560 --> 00:23:24,358
Ik hoopte al dat je dat zou zeggen.
212
00:23:31,240 --> 00:23:33,515
Gooi dat ding aan de kant.
213
00:23:36,160 --> 00:23:40,995
Leg die maar weg.
Dan blijven je glazen tenminste heel.
214
00:23:41,160 --> 00:23:43,355
Ho, Faro.
215
00:23:53,280 --> 00:23:55,919
Een grote kerel, Sam.
216
00:23:57,520 --> 00:24:00,796
Ok�, Buck. Het feest kan beginnen.
217
00:25:16,080 --> 00:25:18,071
Hallo, Victoria.
218
00:25:51,680 --> 00:25:54,911
Val me niet lastig.
- Dan niet.
219
00:26:04,400 --> 00:26:08,109
Het was een eerlijk gevecht, Bucko.
220
00:26:17,040 --> 00:26:18,598
Kom.
221
00:26:35,920 --> 00:26:40,755
Ze moeten dood. Neem de weg naar
Nogales, ga naar Los Animas Canyon.
222
00:26:40,920 --> 00:26:45,789
En de squaw?
- Kijk maar wat je met haar doet.
223
00:26:49,080 --> 00:26:51,548
Het ziet er al wat beter uit.
224
00:26:56,800 --> 00:27:02,079
Ik bloed wel vaker, Victoria.
- We zijn vrienden. Laat me je helpen.
225
00:27:03,080 --> 00:27:08,712
Dank je, Victoria.
Heel graag, eerlijk gezegd.
226
00:27:09,960 --> 00:27:15,034
Waar gaan we heen?
- We moeten die mijn toch opblazen?
227
00:27:15,200 --> 00:27:19,398
Daar gaan we heen.
- Snel dan, want we zijn niet alleen.
228
00:27:22,800 --> 00:27:25,872
Opschieten, waardeloze beesten.
229
00:27:45,240 --> 00:27:49,438
Opschieten, Victoria.
We hebben niet de hele dag, lieverd.
230
00:27:53,480 --> 00:27:55,357
Verstop je.
231
00:27:59,320 --> 00:28:02,278
Twee indianen, Pima's denk ik.
- Geweldig.
232
00:28:29,680 --> 00:28:32,194
Wat is dat voor stomme streek?
233
00:28:32,360 --> 00:28:36,956
Lonten, Sam. Die konden we
wel eens nodig hebben.
234
00:28:38,720 --> 00:28:42,713
Wil je verstopt blijven zitten, Victoria?
235
00:28:57,680 --> 00:29:04,233
Blijf alsjeblieft zitten.
Alsjeblieft? Por favor?
236
00:29:09,600 --> 00:29:14,754
Neem me niet kwalijk.
Sam, ben je geraakt?
237
00:29:14,920 --> 00:29:19,994
Nee, ik heb geen schrammetje.
- Je moet wat minder schieten.
238
00:29:20,160 --> 00:29:22,833
We zitten een beetje krap.
239
00:29:27,720 --> 00:29:30,837
Denk je dat we eruit komen?
240
00:29:33,600 --> 00:29:40,039
Ik ga geen dingen beloven
die ik misschien niet waar kan maken.
241
00:30:28,520 --> 00:30:31,318
Het komt van twee kanten.
242
00:30:38,160 --> 00:30:42,631
Sam, zie je die rotsen daar?
243
00:30:44,520 --> 00:30:47,592
Denkje dat je daar kunt komen?
- Nee.
244
00:30:50,040 --> 00:30:52,235
Ik zal het moeten proberen.
245
00:30:52,400 --> 00:30:57,793
Ik neem het buskruit.
Als ik het zeg, schiet je...
246
00:30:57,960 --> 00:31:02,238
zodat ik die vaatjes kan gooien.
- Goed, Bucko.
247
00:31:27,280 --> 00:31:29,396
Dat wordt een kort lontje.
248
00:31:31,240 --> 00:31:33,549
En een kleine kans op succes.
249
00:32:41,440 --> 00:32:43,670
Muchas gracias.
250
00:32:46,120 --> 00:32:48,714
Muchas, muchas gracias.
251
00:32:57,520 --> 00:33:01,399
We halen de paarden en gaan naar huis.
252
00:33:18,640 --> 00:33:25,239
Je moest op haar passen, maar
door jullie was ze bijna dood geweest.
253
00:33:28,280 --> 00:33:30,555
Ik heb hier genoeg van.
254
00:33:32,600 --> 00:33:35,353
Laat mij dit doen.
- Hoe, Mr Cannon?
255
00:33:35,520 --> 00:33:40,674
Door boos te worden op de mannen
die je vrouw levend thuisbrachten?
256
00:33:47,160 --> 00:33:52,314
Jullie gaan morgen naar Tucson
om kruit te halen. Denk eraan:
257
00:33:52,480 --> 00:33:58,032
Als je weer bij een gevecht betrokken
raakt, wordt het hier ook vechten.
258
00:34:06,760 --> 00:34:10,196
Buenas noches. Pas goed op jezelf.
259
00:34:59,640 --> 00:35:03,519
Wat is er, Buck?
Je hebt nog geen hap gegeten.
260
00:35:03,680 --> 00:35:07,355
Last van je maag?
- Nee. Geen eetlust, Sam.
261
00:35:08,560 --> 00:35:13,714
Als je een borrel wilt... Ik heb
een fles in de slaapbarak verstopt.
262
00:35:13,880 --> 00:35:18,431
Een andere keer, Sam.
- Een andere keer.
263
00:35:20,600 --> 00:35:23,717
Goed, Bucko. Welterusten.
- Welterusten, Sam.
264
00:35:44,560 --> 00:35:47,632
Senora?
- Nee, gracias.
265
00:35:53,600 --> 00:35:55,716
Nee.
266
00:35:56,880 --> 00:35:59,553
Waar is Buck in hemelsnaam?
267
00:36:09,880 --> 00:36:12,758
Apaches.
- Mr Cannon.
268
00:36:14,080 --> 00:36:16,958
Ze doden de kudde bij Seco Canyon.
- Apaches?
269
00:36:17,120 --> 00:36:20,669
De mannen zadelen hun paard al.
- Ik kom zo.
270
00:36:32,000 --> 00:36:34,912
Wat nu?
- De Apaches teisteren Seco Canyon.
271
00:36:35,080 --> 00:36:39,119
Ik ga mee.
- Jij blijft hier bij Victoria.
272
00:36:57,600 --> 00:36:59,556
Hier is het veiliger.
273
00:37:19,600 --> 00:37:21,556
Bukken, senora.
274
00:37:23,040 --> 00:37:24,917
Blijf hier.
275
00:38:06,360 --> 00:38:08,510
Nou, senora.
276
00:38:09,560 --> 00:38:16,193
Afgelopen. Tijd voor een begrafenis.
- Mama mia.
277
00:38:24,920 --> 00:38:28,151
Nee. Buck...
278
00:38:29,360 --> 00:38:31,112
Wat doe je?
279
00:38:33,720 --> 00:38:38,111
Dat moet jij zeggen,
want ik weet het niet.
280
00:38:38,280 --> 00:38:43,274
Wat is er aan de hand?
- Er is niets aan de hand.
281
00:38:44,400 --> 00:38:47,915
Je begrijpt het niet.
- Nee.
282
00:38:48,080 --> 00:38:53,279
Ik doe een andere man nooit zoiets aan,
zeker m'n eigen broer niet.
283
00:38:54,560 --> 00:38:58,075
Het spijt me, Buck. Ik wilde niet...
284
00:38:59,240 --> 00:39:03,518
Ik wilde je als vriend.
285
00:39:03,680 --> 00:39:09,994
Het spijt me als ik de indruk gaf...
- Bied jij mij je excuses aan?
286
00:39:10,160 --> 00:39:13,675
Is vriendschap te veel gevraagd?
287
00:39:13,840 --> 00:39:19,676
Nee, dat is prima. Ik vind vriendschap
fijn. Ik denk dat ik...
288
00:39:19,840 --> 00:39:24,550
Ik denk dat ik...
Ik moest maar eens gaan.
289
00:39:24,720 --> 00:39:28,633
Buck, dit is je huis.
- Nee, het is jouw huis.
290
00:39:28,800 --> 00:39:33,828
En van m'n broer. Luister eens.
291
00:39:34,000 --> 00:39:38,710
M'n broer John houdt niet zo
van vertoon.
292
00:39:38,880 --> 00:39:43,396
Hij kan zich niet zo goed uitdrukken.
293
00:39:43,560 --> 00:39:49,078
Maar hij is echt. De mannelijkste man
die ik ooit heb gekend.
294
00:39:50,120 --> 00:39:52,156
Het mannelijkst.
295
00:39:55,040 --> 00:39:59,909
Adios, senora. Ik vertrek.
- Ga niet weg, Buck.
296
00:40:00,080 --> 00:40:03,709
Je broer heeft je nodig.
- Natuurlijk. Dat weet ik.
297
00:40:03,880 --> 00:40:09,398
Zeg maar dat ik die oude mijn ga
opblazen. Dan kan hij hem vergeten.
298
00:40:09,560 --> 00:40:14,953
Zeg maar dat Sam en ik
naar een zaak in Nogales kijken.
299
00:40:15,120 --> 00:40:19,079
Zeg maar tegen hem dat...
300
00:40:47,480 --> 00:40:52,474
Dit is nep. Dit zijn pijlen van de Pima,
niet van de Apaches.
301
00:40:52,640 --> 00:40:56,030
Wat betekent dat?
- Driskill en z'n schoften.
302
00:40:56,200 --> 00:40:58,555
Inderdaad. Blue...
303
00:40:59,760 --> 00:41:03,036
We slaan hier ons kamp op.
We gaan de kudden bijeendrijven.
304
00:41:03,200 --> 00:41:07,990
Rij naar Chaparral en vertel Buck
dat die drie de mijn zullen opeisen.
305
00:41:08,160 --> 00:41:11,197
Goed, pa.
- Hou die lui tegen.
306
00:41:13,960 --> 00:41:16,428
We slaan hier ons kamp op.
307
00:41:18,000 --> 00:41:20,673
Buck? Oom Buck...
308
00:41:24,640 --> 00:41:29,634
Ik moet oom Buck iets vertellen.
- Hij is weggegaan, Blue.
309
00:41:29,800 --> 00:41:33,395
Waarheen?
- Weg van ons.
310
00:41:33,560 --> 00:41:36,950
Hij komt niet terug.
- Komt hij niet terug?
311
00:41:37,120 --> 00:41:42,433
Het is mijn schuld. Een misverstand.
- Waar is hij naartoe?
312
00:41:42,600 --> 00:41:46,718
Hij ging de mijn opblazen, zei hij.
- Wat is er gebeurd?
313
00:41:47,920 --> 00:41:51,833
Er is geen tijd om het uit te leggen.
Ga achter hem aan.
314
00:41:52,000 --> 00:41:57,233
Zeg dat alles in orde is en dat ik hem
smeek om terug te komen.
315
00:41:58,680 --> 00:42:00,875
Ik ga naar hem toe.
316
00:42:26,160 --> 00:42:27,912
Oom Buck.
317
00:42:29,320 --> 00:42:33,074
Hij is er niet. Kunnen wij je helpen?
318
00:42:40,480 --> 00:42:44,871
We laten hem niet levend ontkomen.
- We kunnen hem wel gebruiken.
319
00:42:45,040 --> 00:42:47,918
Hang hem op de kop en stook
een vuurtje onder z'n kop.
320
00:42:48,080 --> 00:42:51,277
Zoals de Apaches het doen.
321
00:42:51,440 --> 00:42:54,955
Dan pakt Cannon Cochise en ons niet.
322
00:43:00,360 --> 00:43:05,480
Blue, hoe kon je dat doen? Onthou je
dan niks van wat oom Buckje leert?
323
00:43:09,560 --> 00:43:12,711
Steek maar aan, Shorty.
324
00:44:04,800 --> 00:44:07,394
Vaya con dios, vriend.
325
00:44:44,440 --> 00:44:50,072
Gelukt. Dat ding is voorgoed weg.
- Nee, nooit helemaal.
326
00:44:50,240 --> 00:44:56,236
Zolang er goud is, komen de aasgieren
die goud willen terug.
327
00:45:07,640 --> 00:45:10,074
Goed werk, Buck.
328
00:45:10,240 --> 00:45:15,109
Mr Cannon, hier komen
geen goudzoekers meer.
329
00:45:15,280 --> 00:45:19,239
Begraafplaatsen en kerkhoven
zijn taboe.
330
00:45:19,400 --> 00:45:24,269
Wat doe jij hier, John?
- Vaquero kwam het ons vertellen.
331
00:45:24,440 --> 00:45:28,991
Wat is dat voor geklets
dat jij de High Chaparral verlaat?
332
00:45:29,160 --> 00:45:33,039
Victoria zei...
- Victoria? Vrouwen...
333
00:45:33,200 --> 00:45:39,958
Die zitten er altijd naast, he Blue?
Ze maken zich veel te veel zorgen.
334
00:45:40,120 --> 00:45:42,350
Kom, we gaan naar huis.
335
00:46:19,440 --> 00:46:26,198
Wat is er zo grappig, Mr Cannon?
- Waarom lach je nou?
336
00:46:33,360 --> 00:46:35,476
Waarom moet jij lachen?
337
00:46:37,600 --> 00:46:42,230
Nergens om. Ik lach altijd nergens om.
338
00:46:59,400 --> 00:47:01,960
Bienvenido, vriend.
339
00:47:03,920 --> 00:47:08,118
Welkom thuis, Buck.
- Dank je, Victoria.
28444
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.