Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,160 --> 00:00:07,596
Sam, roep de jongens.
Het is genoeg voor vandaag.
2
00:00:07,760 --> 00:00:10,228
Goed. Tot ziens op de ranch.
3
00:00:24,880 --> 00:00:26,711
Dag, mevrouw.
4
00:00:26,880 --> 00:00:31,908
U bent zeker Mrs Cawthorne.
- Klopt. Melanie Cawthorne.
5
00:00:32,080 --> 00:00:34,833
Bent u van Red Rock Ranch?
6
00:00:35,000 --> 00:00:39,471
Nee, ik ben John Cannon van
High Chaparral. En m'n broer Buck.
7
00:00:40,880 --> 00:00:44,429
Ms Cawthorne, het spijt me
dat ik het moet zeggen...
8
00:00:44,600 --> 00:00:50,789
Ik weet het. M'n man is dood. Ik hoorde
het na m'n vertrek uit New Orleans.
9
00:00:52,040 --> 00:00:54,838
Clay heeft vaak over u geschreven.
10
00:00:55,000 --> 00:00:58,788
Ik hoop dat de goede relatie
tussen onze ranches blijven bestaan.
11
00:00:58,960 --> 00:01:02,316
Nu ik z'n taken overneem.
12
00:01:04,240 --> 00:01:09,189
Dat lijkt me een grote fout. Maar als ik
iets voor u kan doen, zegt u het maar.
13
00:01:09,360 --> 00:01:13,672
Dank u, maar ik wil geen verplichtingen
jegens m'n buren.
14
00:01:13,840 --> 00:01:17,037
Ik weet zeker dat ik het wel red.
15
00:01:18,560 --> 00:01:21,791
Nog een prettige dag, heren.
- Mevrouw.
16
00:01:59,280 --> 00:02:01,510
Comancheros.
17
00:02:14,240 --> 00:02:19,109
Ik ben bang dat ik
toch wat hulp nodig heb.
18
00:03:24,320 --> 00:03:30,156
Wat zou ik zonder u moeten?
- Ga hier maar zitten, Mrs Cawthorne.
19
00:03:30,320 --> 00:03:33,153
Ik zal verse koffie zetten.
20
00:03:33,320 --> 00:03:39,634
Buck en ik hebben het erover gehad
en we zullen u zo goed mogelijk helpen.
21
00:03:39,800 --> 00:03:45,272
We drijven uw vee bijeen, we verkopen
het en ik stuur u het geld.
22
00:03:46,640 --> 00:03:51,919
Het is alsof u denkt
dat ik Red Rock Ranch ga verlaten.
23
00:03:52,080 --> 00:03:55,436
Mrs Cawthorne, u heeft weinig keus.
24
00:03:57,920 --> 00:04:02,152
Clay Cawthorne was opzichter
op onze familieplantage.
25
00:04:02,320 --> 00:04:08,236
M'n ouders waren tegen ons huwelijk,
omdat ze hem geen gelijke vonden.
26
00:04:09,680 --> 00:04:15,596
Clay kwam hier om te bewijzen dat hij
het in z'n eentje goed kon redden.
27
00:04:15,760 --> 00:04:20,788
Ik leefde in luxe en hij leed hier gebrek
en liep gevaar.
28
00:04:20,960 --> 00:04:27,877
Ik wil van Red Rock Ranch
een aandenken aan m'n man maken.
29
00:04:28,040 --> 00:04:33,592
Ik breng deze wildernis hier tot bloei.
- Onzin.
30
00:04:35,760 --> 00:04:39,196
Wat zei je?
- Onzin.
31
00:04:39,360 --> 00:04:43,831
Buck bedoelt dat u het leven
in Arizona anders zult ervaren...
32
00:04:44,000 --> 00:04:49,916
dan op een plantage.
- Ik kan elke ontbering aan, Mrs Cannon.
33
00:04:50,080 --> 00:04:56,997
Mr Cannon, kunt u me een paar man
lenen tot ik nieuwe mensen heb?
34
00:04:57,160 --> 00:05:00,516
Mevrouw, ik help u graag.
35
00:05:05,200 --> 00:05:10,638
Dank je, jongeman.
- Graag gedaan, mevrouw.
36
00:05:10,800 --> 00:05:15,954
Ik raad u aan om terug te gaan
naar de familieplantage.
37
00:05:16,120 --> 00:05:18,634
Heb ik u verkeerd begrepen?
38
00:05:18,800 --> 00:05:23,396
Ik dacht dat u me vanmorgen
uw hulp aanbood.
39
00:05:26,600 --> 00:05:33,233
Goed. Buck, kies vier mannen
en ga morgenochtend met haar mee.
40
00:05:33,400 --> 00:05:39,839
Heel erg bedankt. Ik denk
dat ik nu terugga naar m'n kamer.
41
00:05:40,000 --> 00:05:42,116
Ik ben nog wat zwak.
42
00:05:42,280 --> 00:05:46,876
Ik ga wel met u mee.
- Dank u. Nog een prettige avond.
43
00:05:52,560 --> 00:05:58,396
Dat is de eerste keer dat jij een mooie
vrouw zomaar laat lopen. Een weduwe.
44
00:05:58,560 --> 00:06:01,279
Ze is zo nep als maar kan.
45
00:06:01,440 --> 00:06:07,231
Als ze het heeft over de nagedachtenis
aan haar man, word ik misselijk.
46
00:06:07,400 --> 00:06:10,870
Ik stuur wel een ander.
- Helemaal niet.
47
00:06:11,040 --> 00:06:13,838
Je hebt het de dame beloofd.
48
00:06:14,000 --> 00:06:18,551
En iemand moet haar helpen
om de wildernis tot bloei te brengen.
49
00:06:18,720 --> 00:06:22,508
We gaan een frisse neus halen.
- Ik ga slapen. Ik moet vroeg op.
50
00:06:22,680 --> 00:06:25,797
Best.
- Waar ga jij dan heen?
51
00:06:25,960 --> 00:06:31,273
Ik ga die mevrouw toch helpen?
- Ik dacht dat je dat niet meende.
52
00:06:40,440 --> 00:06:44,228
Wie ben je? Wat doe je in mijn kamer?
53
00:06:49,320 --> 00:06:51,709
Ik klaag niet.
54
00:06:55,120 --> 00:06:57,554
Maar wat doe je in m'n bed?
55
00:06:58,800 --> 00:07:02,634
Jouw bed?
- Ja.
56
00:07:02,800 --> 00:07:06,588
Dit is mijn kamer
als ik te gast ben in dit huis.
57
00:07:10,400 --> 00:07:15,110
M'n zwager staat bekend
om z'n gastvrijheid...
58
00:07:15,280 --> 00:07:17,589
maar dit is fantastico.
59
00:07:21,320 --> 00:07:24,312
Mrs Cannon heeft me
deze kamer gegeven.
60
00:07:24,480 --> 00:07:30,919
Victoria. M'n zus is altijd
zo ontzettend attent voor me.
61
00:07:32,640 --> 00:07:35,632
Beweeg je niet.
- Waarom niet?
62
00:07:36,560 --> 00:07:38,437
Je haar.
63
00:07:39,720 --> 00:07:42,109
Het lijkt in brand te staan.
64
00:07:43,760 --> 00:07:47,639
We hebben het licht dat
door de deuropening valt niet nodig.
65
00:07:47,800 --> 00:07:50,792
Waag het niet om die deur
dicht te doen.
66
00:07:50,960 --> 00:07:56,990
Ik wil graag kennismaken.
Ik weet niet eens hoe je heet.
67
00:08:02,160 --> 00:08:04,879
Ze noemen mij Manolito.
68
00:08:06,680 --> 00:08:08,875
Hoe heet jij?
69
00:08:10,720 --> 00:08:14,315
Ik heet Melanie Cawthorne.
70
00:08:14,480 --> 00:08:19,759
Doe me een plezier en verlaat de kamer.
- Melanie.
71
00:08:21,640 --> 00:08:27,237
Wat een prachtige naam.
Muziek voor m'n hart.
72
00:08:29,000 --> 00:08:31,833
Ben je de dochter
van wijlen Clay Cawthorne?
73
00:08:33,400 --> 00:08:37,837
Ik ben de weduwe
van wijlen Clay Cawthorne.
74
00:08:39,560 --> 00:08:43,872
Ga alsjeblieft weg.
- Wil je dat echt?
75
00:08:44,040 --> 00:08:46,395
Dat wil ik echt.
76
00:08:48,880 --> 00:08:50,916
Buenas noches, senora.
77
00:08:57,200 --> 00:09:00,192
Tot ziens dan maar.
- Welterusten.
78
00:09:03,720 --> 00:09:05,915
Welterusten.
79
00:09:29,480 --> 00:09:33,029
Ho eens even. Zo is het wel genoeg.
80
00:09:38,280 --> 00:09:41,192
Buck, wat is hier aan de hand?
81
00:09:41,360 --> 00:09:46,354
Big John, de jongens willen allemaal
voor de weduwe werken.
82
00:09:46,520 --> 00:09:52,117
Senor Cannon, ze heeft een kok nodig.
- Ik geeft me vrijwillig op.
83
00:09:52,280 --> 00:09:55,352
Ik wilde het eerst.
- Stil, jullie.
84
00:09:55,520 --> 00:09:58,830
Sam, kies drie mannen.
85
00:09:59,000 --> 00:10:04,199
Pedro, Joe. Ira, jij niet.
Jij slaat je beste vriend neer.
86
00:10:11,760 --> 00:10:16,117
Ik weet niet hoe ik u moet bedanken
voor uw gastvrijheid.
87
00:10:16,280 --> 00:10:18,874
En u omdat u een arme weduwe helpt.
88
00:10:19,040 --> 00:10:24,512
Ik vergeet nooit uw genereuze...
- Toe nou. We gaan.
89
00:10:24,680 --> 00:10:26,636
Rijden.
90
00:10:34,000 --> 00:10:37,675
Ze is wel mooi, he?
- Ja.
91
00:10:37,840 --> 00:10:41,628
Het verbaast me
dat jij niet met haar mee wilde.
92
00:10:41,800 --> 00:10:45,031
Ze is niet mooi genoeg
om haar vee te hoeden.
93
00:10:45,200 --> 00:10:50,911
Als ze thuis eenzaam zit te zijn,
ga ik wel even bij haar langs.
94
00:11:18,080 --> 00:11:21,516
Laad de wagen uit, jongens.
95
00:11:21,680 --> 00:11:26,834
Goed, mevrouw. Met genoegen.
- Dank u, Mr Butler.
96
00:11:27,720 --> 00:11:33,955
Als je klaar bent, kijk dan in Tucson
ofje knechten kunt vinden.
97
00:11:34,120 --> 00:11:38,511
Hoeveel wilt u er?
- Zes lijkt me wel genoeg, Mr Butler.
98
00:11:38,680 --> 00:11:43,071
Wat wilt u met zes knechten
op zo'n verlopen ranch?
99
00:11:43,240 --> 00:11:46,516
Ik ga deze ranch opbouwen.
100
00:11:46,680 --> 00:11:50,992
Zes man, Mr Butler.
- Zes knechten. Jawel, mevrouw.
101
00:11:52,920 --> 00:11:57,152
Pedro, probeer zoveel mogelijk vee
bij elkaar te zoeken.
102
00:11:57,320 --> 00:12:02,997
Ik niet. Ik ben de kok.
- Je bent nu boerenknecht.
103
00:12:03,160 --> 00:12:06,709
Joe en Reno, jullie gaan hem helpen.
104
00:12:14,520 --> 00:12:20,072
Alles moet anders. Je moet het huis
schilderen, Buck. Het ziet er niet uit.
105
00:12:20,240 --> 00:12:25,519
Er is zoveel te doen. En de naam
Red Rock Ranch vind ik niks.
106
00:12:25,680 --> 00:12:31,073
Die moet anders.
- Wat dacht u van Magnolia Acres?
107
00:12:31,240 --> 00:12:34,312
Hoe kom je daar nou bij?
- Het was niet makkelijk.
108
00:12:34,480 --> 00:12:37,278
Wacht, ik wil met je praten.
109
00:12:48,680 --> 00:12:52,355
Nu is ze alleen.
Gaan we erheen, Romero?
110
00:12:52,520 --> 00:12:57,389
Van te veel comancheros wordt ze
bang. Blijf hier op de uitkijk staan.
111
00:13:10,800 --> 00:13:12,916
Buenos dias, senora Cawthorne.
112
00:13:13,960 --> 00:13:18,192
U weet hoe ik heet. Moet ik u kennen?
113
00:13:19,800 --> 00:13:22,678
Ik ben Romero.
114
00:13:22,840 --> 00:13:27,197
Romero, natuurlijk.
M'n man heeft me over je geschreven.
115
00:13:27,360 --> 00:13:31,876
Zet je dat even in de slaapkamer?
Heel erg bedankt.
116
00:13:34,840 --> 00:13:39,755
Heeft uw man gezegd dat we
een vee-deal waren overeengekomen?
117
00:13:39,920 --> 00:13:43,993
Hij schreef wel dat hij vee had gekocht.
118
00:13:45,240 --> 00:13:48,471
Hoezo?
- Toen ik het had afgeleverd...
119
00:13:48,640 --> 00:13:53,031
Zet je deze koffer even op de bank?
Bedankt.
120
00:13:53,200 --> 00:13:59,355
Toen ik het had afgeleverd, heeft hij mij
en m'n mannen naar Mexico verjaagd.
121
00:13:59,520 --> 00:14:03,354
Net wat voor Clay.
- We wisten niet dat hij dood was...
122
00:14:03,520 --> 00:14:06,592
en kwamen gisteren de schuld innen.
123
00:14:06,760 --> 00:14:10,275
Heb jij die drie mannen hier gedood?
124
00:14:10,440 --> 00:14:15,389
Helaas. Ze verdedigden
een vrijwel lege geldkist.
125
00:14:15,560 --> 00:14:18,791
En nu kom jij je vee terughalen.
126
00:14:18,960 --> 00:14:24,193
Het is makkelijker om aan vee te komen
dan om het weer te verkopen.
127
00:14:24,360 --> 00:14:28,911
Weinig boeren willen zaken doen
met Comancheros.
128
00:14:29,080 --> 00:14:36,714
Ik kwam m'n geld halen. In Tucson
zeggen ze dat u veel geld heeft.
129
00:14:36,880 --> 00:14:43,638
Zou kunnen. Maar u denkt toch niet dat
het hier ligt, zodat u het kunt pakken?
130
00:14:44,840 --> 00:14:50,198
M'n mannen zijn in de buurt
en ze zijn ontzettend boos.
131
00:14:50,360 --> 00:14:56,833
Het zou jammer zijn om zo'n mooie
vrouw zoals u kapot te maken.
132
00:14:57,000 --> 00:15:01,232
Ook slecht voor de zaken.
- Hoe bedoelt u?
133
00:15:01,400 --> 00:15:04,790
U zegt dat niemand
gestolen vee wil kopen.
134
00:15:04,960 --> 00:15:10,273
Ik koop zoveel u me kunt leveren.
Tegen de juiste prijs.
135
00:15:10,440 --> 00:15:13,591
Wilt u zaken doen met Comancheros?
136
00:15:13,760 --> 00:15:17,992
Ik zou zaken doen met de duivel
om te krijgen wat ik wil.
137
00:15:18,160 --> 00:15:22,039
U bent een geweldige vrouw.
138
00:15:22,200 --> 00:15:26,990
Een vrouw naar m'n hart.
- Zullen we zakelijk blijven, Romero?
139
00:15:27,160 --> 00:15:31,631
Nee, maar.
- We gaan spijkers met koppen slaan.
140
00:15:31,800 --> 00:15:36,316
Natuurlijk, mevrouw. Natuurlijk.
141
00:15:47,120 --> 00:15:50,476
Verzorgen jullie de paarden?
- Waar ga je heen?
142
00:15:50,640 --> 00:15:54,269
We gaan mee.
- Misschien biedt ze ons thee aan.
143
00:15:54,440 --> 00:15:56,635
Verzorg de paarden, Joe.
144
00:15:56,800 --> 00:16:01,032
Jullie verzorgen de paarden.
Ik ga voor de senora koken.
145
00:16:01,200 --> 00:16:04,590
Dat kan ze zelf wel. Jij kookt voor ons.
146
00:16:04,760 --> 00:16:09,629
Amigo Buck...
- Amigo Pedro, jij kookt voor ons.
147
00:16:12,520 --> 00:16:14,476
Wat denkt hij wel?
148
00:16:14,640 --> 00:16:16,119
Hoe ging het?
149
00:16:16,280 --> 00:16:20,751
Niet goed.
Uw vee loopt overal verspreid rond.
150
00:16:20,920 --> 00:16:26,278
Ik heb goed nieuws. Tom Henderson
is geweest. Een vriend van Clay.
151
00:16:26,440 --> 00:16:31,309
Ik heb een deal gesloten.
- Ik ken hier geen Tom Henderson.
152
00:16:31,480 --> 00:16:37,032
Tom Henderson verkoopt vee
voor een arme boer. En ik heb geld.
153
00:16:37,200 --> 00:16:41,557
Het vee komt over een week.
Ik vertel je alles onder het eten.
154
00:16:41,720 --> 00:16:45,395
Eten? Bedankt, maar ik moet...
- Ik kan heel aardig koken.
155
00:16:45,560 --> 00:16:50,236
Ik moet met de jongens eten.
Het is toch wel een snelle hap?
156
00:16:55,800 --> 00:16:58,360
Ik weet niet wat het betekent,
maar het klopt.
157
00:16:58,520 --> 00:17:02,957
Bovendien is hij egoistisch
en denkt hij alleen maar aan zichzelf.
158
00:17:03,120 --> 00:17:05,680
Dat zei ik dus.
159
00:17:10,920 --> 00:17:16,199
Hopelijk slapen de jongens.
Tot ziens, Mrs Cawthorne.
160
00:17:16,360 --> 00:17:22,515
Buck, ik heb wel een logeerkamer.
161
00:17:22,680 --> 00:17:28,755
Je laat me hier toch niet alleen?
- Je bent toch niet bang in het donker?
162
00:17:28,920 --> 00:17:34,552
Ga alsjeblieft niet weg, Buck.
Laat me alsjeblieft niet alleen.
163
00:17:36,080 --> 00:17:40,312
Ik heb je kracht nodig.
De kracht die ik in je armen voelde.
164
00:17:40,480 --> 00:17:46,476
Ho even. Hoe zit het
met de nagedachtenis aan je man?
165
00:17:52,120 --> 00:17:56,796
Ga maar eens even zitten.
166
00:17:56,960 --> 00:18:01,192
Ik ga je m'n levensverhaal vertellen.
167
00:18:01,360 --> 00:18:05,239
Dat heb ik al gehoord.
- Helemaal niet.
168
00:18:05,400 --> 00:18:09,837
Al dat geklets over m'n beschermde
leventje op de plantage...
169
00:18:10,000 --> 00:18:13,072
was bedoeld voor je broer en z'n vrouw.
170
00:18:13,240 --> 00:18:17,119
Ik ga toch niet zeggen
dat ik in een saloon ben geboren?
171
00:18:17,280 --> 00:18:20,989
Ben je in een saloon geboren?
- Die van m'n vader.
172
00:18:21,160 --> 00:18:24,357
Na z'n dood runde ik de saloon
in m'n eentje.
173
00:18:24,520 --> 00:18:28,718
Heb jij een saloon gerund?
- Inderdaad. Je moet begrijpen...
174
00:18:28,880 --> 00:18:33,795
dat ik nooit iets heb verkocht of
weggegeven dat niet uit een fles kwam.
175
00:18:33,960 --> 00:18:38,192
Geloof het of niet, maar zo is het.
- Ik geloof het.
176
00:18:42,320 --> 00:18:46,711
Clay Cawthorne was
een van m'n barkeepers.
177
00:18:49,040 --> 00:18:54,751
Ik trouwde met hem,
zodat de bargasten van me afbleven.
178
00:18:56,240 --> 00:19:00,995
Zodra ik geld had, heb ik Clay
naar deze ranch gestuurd.
179
00:19:01,880 --> 00:19:06,635
Na een tijdje kreeg ik door
dat hij m'n toekomst opdronk.
180
00:19:06,800 --> 00:19:11,999
Dus verkocht ik m'n saloon
om zelf de leiding op me te nemen.
181
00:19:13,520 --> 00:19:17,115
Mrs Cawthorne,
dat was een grote vergissing.
182
00:19:17,280 --> 00:19:22,070
Ik ga deze ranch opbouwen
en ga er veel geld mee verdienen.
183
00:19:22,240 --> 00:19:27,075
Heel veel geld. Ik moet geld verdienen,
Buck. Dat moet.
184
00:19:27,240 --> 00:19:28,673
Waarom?
185
00:19:30,080 --> 00:19:33,629
Moet ik vertellen waarom?
- Waarom niet?
186
00:19:39,960 --> 00:19:42,679
Op een keer...
187
00:19:42,840 --> 00:19:48,039
op een zondagochtend,
thuis in New Orleans...
188
00:19:48,200 --> 00:19:52,478
zag een man die dacht me te kennen
me bij de kerk.
189
00:19:54,800 --> 00:19:58,634
Die man nam z'n hoed voor me af
en hij boog.
190
00:19:58,800 --> 00:20:00,995
Heel diep.
191
00:20:02,000 --> 00:20:06,391
Een aantal andere mannen keek toe.
192
00:20:08,040 --> 00:20:11,430
Ze hadden nog nooit
zoiets raars gezien.
193
00:20:11,600 --> 00:20:16,355
Ze stierven bijna van het lachen.
- Waarom?
194
00:20:16,520 --> 00:20:22,959
Waarom? Omdat die man me
ten onrechte aanzag voor een dame.
195
00:20:23,120 --> 00:20:30,071
In New Orleans neemt een man z'n hoed
niet af voor een vrouw zoals ik.
196
00:20:30,240 --> 00:20:36,554
Snap ik het goed? Ben je hier gekomen
om een dame te spelen?
197
00:20:37,440 --> 00:20:42,798
Nee, Buck. Kom nou toch. Ik verwacht
niet dat ik ooit een dame word.
198
00:20:44,000 --> 00:20:47,913
Een echte dame, bedoel ik.
199
00:20:48,080 --> 00:20:54,553
Maar als ik krijg waarvoor ik hier ben,
krijg ik een zekere standing hier.
200
00:20:54,720 --> 00:21:00,317
En als een man me dan tegenkomt,
dient hij z'n hoed af te nemen...
201
00:21:00,480 --> 00:21:05,474
en mag niemand hem uitlachen.
Is dat duidelijk?
202
00:21:06,800 --> 00:21:08,358
Misschien wel.
203
00:21:08,520 --> 00:21:12,877
Het was fout van me
om je hier binnen uit te nodigen.
204
00:21:13,600 --> 00:21:15,511
Waarom?
205
00:21:15,680 --> 00:21:22,711
Omdat ik een man nodig heb.
En jij bent geen man. Absoluut niet.
206
00:21:30,120 --> 00:21:34,079
Dus je hebt een saloon gehad?
Dat vind ik geweldig.
207
00:21:43,000 --> 00:21:47,357
Wat is er?
- Wat bedoel je daarmee, John?
208
00:21:47,520 --> 00:21:51,229
Je zou hier twee, drie dagen blijven.
Je bent er al langer.
209
00:21:51,400 --> 00:21:56,076
Het kost meer tijd.
- Waar blijven de mensen uit Tucson?
210
00:21:56,240 --> 00:22:02,759
De mensen daar zijn bang dat de
Comanchero's Red Rock Ranch pakken.
211
00:22:02,920 --> 00:22:05,115
Zodra die weg zijn, smeken ze om werk.
212
00:22:05,280 --> 00:22:11,196
Leuk, maar ik heb jullie echt nodig
op High Chaparral.
213
00:22:11,360 --> 00:22:13,954
Ik kom niet terug.
- Wat?
214
00:22:14,120 --> 00:22:17,954
Ik word Melanies voorman.
- Permanent?
215
00:22:18,120 --> 00:22:24,389
Wat zijn m'n vooruitzichten bij jou? Zo
nu en dan dronken worden in Tucson.
216
00:22:24,560 --> 00:22:30,430
Hou toch op. Als het op Red Rock
Ranch beter is, dan vind ik het prima.
217
00:22:30,600 --> 00:22:33,637
Ben je niet boos?
- Natuurlijk niet.
218
00:22:33,800 --> 00:22:36,712
Vooral als je niet meer in Tucson
gaat zuipen.
219
00:22:36,880 --> 00:22:40,589
Het enige dat nog beter is dan drank
is een mooie vrouw.
220
00:22:40,760 --> 00:22:44,639
En Mrs Cawthorne is beslist heel mooi.
221
00:22:57,960 --> 00:23:01,748
Ja, wij verzorgen de paarden.
Jij moet naar Mrs Cawthorne.
222
00:23:01,920 --> 00:23:05,117
Elke dag weer.
- En elke avond.
223
00:23:05,280 --> 00:23:08,397
En hij laat ons zweten.
Hij is nog erger dan z'n broer.
224
00:23:08,560 --> 00:23:10,994
Wie dwingt je om voor mij te werken?
225
00:23:11,160 --> 00:23:15,358
We hebben Mrs Cawthorne beloofd
om het te doen.
226
00:23:15,520 --> 00:23:21,152
We vinden het niet erg om voor jou te
werken, maar we zien je zo weinig.
227
00:23:21,320 --> 00:23:26,394
Vooral om etenstijd. Wij eten Pedro's
voer, terwijl jij bij haar eet.
228
00:23:26,560 --> 00:23:30,439
Lachen, jongens. Ha, ha, ha.
229
00:23:35,320 --> 00:23:38,596
Lekkere koffie en lekker eten. Bedankt.
230
00:23:38,760 --> 00:23:40,637
Waar ga je heen?
- De slaapbarak.
231
00:23:40,800 --> 00:23:47,273
De slaapbarak? Maar Buck.
Voel je je hier niet op je gemak?
232
00:23:47,440 --> 00:23:51,479
Dat is het niet. De jongens beginnen
over ons te kletsen.
233
00:23:51,640 --> 00:23:54,677
Ben je bang voor je reputatie?
234
00:23:54,840 --> 00:23:59,516
Ik maak me geen zorgen om mensen
die hun hoed voor me afnemen.
235
00:24:01,400 --> 00:24:03,789
Ik snap wat je bedoelt.
236
00:24:03,960 --> 00:24:07,032
Fijn dat je het nog weet.
- Geen punt.
237
00:24:08,160 --> 00:24:11,789
Buck, als wij trouwden...
238
00:24:11,960 --> 00:24:16,192
werd er niet gekletst.
- Wie heeft het over trouwen?
239
00:24:16,360 --> 00:24:23,914
Jij niet, in elk geval. Ik heb goed
geluisterd, maar jij zei het niet.
240
00:24:24,080 --> 00:24:28,232
Nee, mevrouw.
- Maar nu ik erover begin...
241
00:24:28,400 --> 00:24:31,631
Wat is er mis met het idee?
- Alles. Tot ziens.
242
00:24:31,800 --> 00:24:37,989
Buck, zeg je nu
dat je niet met me wilt trouwen?
243
00:24:39,040 --> 00:24:42,919
Als ik het wil, hoor je het wel.
244
00:24:46,160 --> 00:24:52,474
Lieverd, je gokt toch graag?
- Ja, mevrouw.
245
00:24:52,640 --> 00:24:59,113
Wil je wedden dat jij vanavond nog
gaat beslissen wat je gaat doen?
246
00:25:21,560 --> 00:25:24,791
Dag, John. Mano. Blue.
247
00:25:30,240 --> 00:25:33,198
Buck, hoe gaat het?
248
00:25:33,360 --> 00:25:37,239
Prima. Heel goed.
- Mooi zo.
249
00:25:37,400 --> 00:25:42,997
Ik hoor dat Mrs Cawthorne
500 stuks vee heeft gekocht.
250
00:25:43,160 --> 00:25:44,878
Dat klopt.
251
00:25:45,040 --> 00:25:50,273
Er is op Red Rock nauwelijks genoeg
water voor het vee dat ze nu heeft.
252
00:25:50,440 --> 00:25:57,278
John, daar is water.
- Ja, maar dat is mijn land.
253
00:25:57,440 --> 00:26:03,675
Het is op de grens van jouw land.
Je had een overeenkomst met Clay.
254
00:26:03,840 --> 00:26:08,709
Hij mocht het gebruiken
als ik het water zelf niet nodig had.
255
00:26:08,880 --> 00:26:12,077
Maar dit is een bijzonder droog jaar.
256
00:26:12,240 --> 00:26:18,076
Ik moet hier binnenkort
600 of 700 stuks vee heen drijven.
257
00:26:18,240 --> 00:26:22,791
Ja, maar er is water genoeg
voor beide kuddes.
258
00:26:22,960 --> 00:26:25,520
Je weet wel beter.
259
00:26:25,680 --> 00:26:30,674
Je moet iets anders regelen voor
die 500 stuks vee van Mrs Cawthorne.
260
00:26:30,840 --> 00:26:34,435
Ze had ze niet moeten kopen.
- Ho even, John.
261
00:26:35,720 --> 00:26:38,837
Misschien heeft ze wel iemand
om raad gevraagd.
262
00:26:39,000 --> 00:26:42,629
Misschien heeft ze mij wel
om raad gevraagd.
263
00:26:42,800 --> 00:26:46,031
Dan had je het tegen haar
moeten zeggen.
264
00:26:46,200 --> 00:26:49,829
Is dat zo?
- Wat mankeert jou, Buck?
265
00:26:50,000 --> 00:26:53,037
Jij vond ook dat ze terug moest gaan.
266
00:26:53,200 --> 00:26:57,716
En nu maak je er ineens
een persoonlijke kwestie van.
267
00:26:57,880 --> 00:27:00,030
Omdat het persoonlijk is.
268
00:27:00,200 --> 00:27:05,035
Het gaat me persoonlijk aan dat Melanie
een succes van Red Rock maakt.
269
00:27:05,200 --> 00:27:07,395
Waarom?
- Dat zal ik zeggen.
270
00:27:07,560 --> 00:27:13,476
In New Orleans hebben mensen rare
ideeen over het afnemen van hun hoed.
271
00:27:13,640 --> 00:27:15,915
Waar heb je het over?
272
00:27:16,080 --> 00:27:19,550
Ik ga met haar trouwen.
Dat maakt het heel persoonlijk.
273
00:27:19,720 --> 00:27:22,109
Wat?
- Ik ga met haar trouwen.
274
00:27:22,280 --> 00:27:25,272
Dat had ik jou eerst moeten vragen,
natuurlijk.
275
00:27:25,440 --> 00:27:29,035
Kom nou. Als jij wilt trouwen,
vind ik dat best.
276
00:27:29,200 --> 00:27:32,829
Ik zal je feliciteren.
Ik zal dansen op je bruiloft.
277
00:27:33,000 --> 00:27:38,233
Maar je moet iets anders regelen
voor die 500 stuks vee.
278
00:27:38,400 --> 00:27:42,439
Dat zal ik doen, broer John.
Maar tot die tijd...
279
00:27:42,600 --> 00:27:48,675
laat ik m'n vee daar drinken. En wees
niet zo dom om me tegen te houden.
280
00:27:51,400 --> 00:27:55,393
Is dat een dreigement?
- Melanie gaat niet naar New Orleans.
281
00:27:55,560 --> 00:27:59,872
Ze laat haar vee niet hier drinken.
- Jullie zijn broers. Toe nou.
282
00:28:02,800 --> 00:28:05,997
De winnaar moet tegen mij vechten.
283
00:28:24,120 --> 00:28:30,355
Het dichtstbijzijnde water is
op het land van Don Sebastian.
284
00:28:30,520 --> 00:28:33,478
Dat is toch Manolito's vader?
285
00:28:33,640 --> 00:28:38,839
Jij en Manolito zijn dikke vrienden.
Don Sebastian vindt het vast goed.
286
00:28:39,000 --> 00:28:45,109
Maar hij zou een deel van je kudde
willen als betaling. Hij is een harde.
287
00:28:45,280 --> 00:28:48,158
En McLeish dan?
- Ik ga met hem praten.
288
00:28:48,320 --> 00:28:51,630
Hij is een Schot,
dus het kost je meer geld.
289
00:28:51,800 --> 00:28:54,155
Ik geef geen vee weg.
290
00:28:54,320 --> 00:28:59,314
O nee? Melanie, wat kun je anders?
291
00:28:59,480 --> 00:29:06,431
Op Johns land is toch water genoeg
voor beide kuddes?
292
00:29:06,600 --> 00:29:10,718
Volgens mij wel, ja.
Maar volgens hem niet.
293
00:29:10,880 --> 00:29:16,750
En er zal een gevecht nodig zijn
om dat water te bemachtigen.
294
00:29:16,920 --> 00:29:22,552
Als al het andere niet lukt,
dan zullen we moeten vechten.
295
00:29:23,760 --> 00:29:27,753
Je weet hoe belangrijk
Red Rock Ranch voor me is.
296
00:29:27,920 --> 00:29:31,629
Je zult moeten kiezen tussen je broer...
297
00:29:31,800 --> 00:29:35,759
Dat kan niet, Melanie.
- Je zult wel moeten.
298
00:30:19,280 --> 00:30:24,559
Buenos dias, Melanie.
Waar is m'n goede vriend Buck?
299
00:30:24,720 --> 00:30:29,589
Hij is naar de ranch van McLeish om
over water te praten. En dat wist je.
300
00:30:29,760 --> 00:30:32,035
Dat wist ik.
301
00:30:33,880 --> 00:30:39,079
Maakt het je niks uit dat ik verloofd ben
met je beste vriend?
302
00:30:40,360 --> 00:30:43,238
Maakt het jou wat uit?
303
00:30:56,040 --> 00:30:59,669
We krijgen een heerlijk leven samen.
304
00:30:59,840 --> 00:31:04,152
Misschien combineren we deze ranch
wel met die van je vader.
305
00:31:04,320 --> 00:31:10,759
Dat zou kunnen. Stel je nu voor
dat ik in Buck z'n schoenen ga staan?
306
00:31:10,920 --> 00:31:16,836
Dat wil je toch?
- Wat voor man denk je dat ik ben?
307
00:31:17,000 --> 00:31:20,470
Zou ik een vriend verraden?
Hij is als m'n broer.
308
00:31:20,640 --> 00:31:26,351
Bucks vrouw stelen, ok�.
Maar z'n werk stelen?
309
00:31:26,520 --> 00:31:33,039
Dat is onvergeeflijk verraad.
- Manolito, ik begrijp het niet.
310
00:31:34,240 --> 00:31:37,118
Je bent gekomen
om me voor gek te zetten.
311
00:31:38,360 --> 00:31:43,992
Je houdt me voor de gek. Jij...
312
00:31:52,000 --> 00:31:55,959
Je bent vreselijk.
313
00:32:00,880 --> 00:32:03,599
Buck...
- Hoppa.
314
00:32:05,800 --> 00:32:11,955
Ik probeerde je verloofde te verleiden
en ze verzette zich, compadre.
315
00:32:16,440 --> 00:32:21,639
Dat had ik verdiend.
Ik weet dat het slecht leek, Buck.
316
00:32:25,760 --> 00:32:31,630
Dit wordt bijzonder vermoeiend.
317
00:32:33,040 --> 00:32:36,077
E�n van ons zou boos kunnen worden.
318
00:33:00,080 --> 00:33:03,550
Romero, m'n zoon.
- Ga in het licht staan.
319
00:33:09,080 --> 00:33:13,073
Ai, Manolito.
- Waarom probeerde je me te doden?
320
00:33:13,240 --> 00:33:16,277
Als ik dat had gewild,
was je nu dood geweest.
321
00:33:16,440 --> 00:33:21,389
Waarom besluip je me?
- Dat doe ik niet.
322
00:33:22,680 --> 00:33:27,151
Ik hoorde dat je in de buurt was
en kon de verleiding niet weerstaan.
323
00:33:27,320 --> 00:33:31,154
Voordat iemand je ophangt.
- Ik ben diep geroerd.
324
00:33:31,320 --> 00:33:34,357
Ga zitten en drink koffie met me.
325
00:33:36,560 --> 00:33:39,870
Hoe is het met je?
326
00:33:40,040 --> 00:33:43,919
Ik steel wat ik kan. Wat vee hier en daar.
Je kent het wel.
327
00:33:44,080 --> 00:33:48,232
Een zwaar leven. Ik heb het geprobeerd
toen ik jonger was.
328
00:33:48,400 --> 00:33:54,589
Jij bent ongeschikt. Een succesvolle
Comanchero heeft honger.
329
00:33:54,760 --> 00:33:59,470
Jij hebt een rijke vader.
- Die ook heel gierig is.
330
00:33:59,640 --> 00:34:02,393
Wat kom je hier doen?
331
00:34:03,400 --> 00:34:10,317
Ik heb net 500 stuks vee verkocht
aan een bijzonder charmante weduwe.
332
00:34:11,800 --> 00:34:15,679
Een charmante weduwe? Met geld?
333
00:34:15,840 --> 00:34:20,868
Hoe heet ze en waar woont ze?
- Niet zo nieuwsgierig, Manolito.
334
00:34:21,040 --> 00:34:25,397
Neem me niet kwalijk. Nu jij rijk bent,
kun je me vast wel wat lenen.
335
00:34:25,560 --> 00:34:30,509
Graag, maar ik heb nog geen geld.
We verzamelen de koopwaar.
336
00:34:30,680 --> 00:34:36,471
Van m'n vaders ranch.
- Jouw vader is mijn achterneef. Of zo.
337
00:34:36,640 --> 00:34:40,918
We zijn familie. Zou ik van m'n eigen
vlees en bloed stelen?
338
00:34:41,080 --> 00:34:46,438
Romero, als je denkt dat je niet gepakt
wordt... Ja.
339
00:34:46,600 --> 00:34:48,477
Dat is waar.
340
00:34:50,520 --> 00:34:52,158
Ik ken jou.
341
00:35:02,640 --> 00:35:05,200
Wilt u ze tellen, senora?
342
00:35:08,000 --> 00:35:11,037
Ik geloof u op uw woord.
343
00:35:20,360 --> 00:35:24,911
We gaan nog veel meer zaken
met elkaar doen, Romero.
344
00:35:25,080 --> 00:35:27,275
Heb je zin in koffie?
345
00:35:27,440 --> 00:35:31,194
Zodra ik m'n geld voor het vee heb.
346
00:35:31,360 --> 00:35:38,516
Romero, daar wilde ik het nog even
met je over hebben.
347
00:35:38,680 --> 00:35:41,956
Ik zit een beetje krap en ik dacht...
348
00:35:42,120 --> 00:35:45,396
Kun je niet wachten
tot ik dit vee vetgemest heb?
349
00:35:45,560 --> 00:35:47,596
Het geld, senora?
350
00:35:49,040 --> 00:35:54,910
Ik dacht dat je me vertrouwde. En aan
wie anders wil je dit vee verkopen?
351
00:35:55,080 --> 00:35:58,709
Als ik geen geld krijg,
komen m'n mannen hier...
352
00:35:58,880 --> 00:36:04,432
en steken ze uw huis in de fik en doen
ze vervelende dingen met u.
353
00:36:05,760 --> 00:36:12,359
Ik kon het toch proberen?
Wacht hier. Ik ben zo terug.
354
00:36:35,920 --> 00:36:38,480
Tel je het niet na?
- Ik vertrouw u.
355
00:36:38,640 --> 00:36:43,589
Trouwens, mag ik het wapen?
356
00:36:43,760 --> 00:36:46,433
Ik dacht dat je me vertrouwde.
357
00:36:46,600 --> 00:36:51,594
Natuurlijk. Maar ik durf u m'n rug niet
toe te keren als u een wapen heeft.
358
00:36:57,320 --> 00:37:01,393
Het was me een genoegen. Adios.
359
00:37:43,040 --> 00:37:44,837
Gegroet.
360
00:37:46,680 --> 00:37:49,752
Je slaat erg hard, hombre. Amigo.
361
00:37:49,920 --> 00:37:54,277
Noem me geen amigo, na hetgeen
er gisteravond gebeurd is.
362
00:37:54,440 --> 00:37:59,992
Melanie is mooi. Verfijnd. Logisch toch
dat ik m'n geluk bij haar probeer?
363
00:38:00,160 --> 00:38:03,391
Jij had hetzelfde gedaan.
- Helemaal niet.
364
00:38:03,560 --> 00:38:07,553
En Pearlita dan?
- Je was niet verloofd met Pearlita.
365
00:38:07,720 --> 00:38:12,669
Ik verloof me met elke vrouw met wie ik
de liefde bedrijf. Dat is wel zo hoffelijk.
366
00:38:12,840 --> 00:38:17,960
Blijf bij Melanie uit de buurt.
- Goed, ik heb m'n lesje geleerd.
367
00:38:24,000 --> 00:38:26,275
Zie je dat?
368
00:38:36,720 --> 00:38:40,713
Pa, dit hek is eigenlijk niet goed.
369
00:38:42,680 --> 00:38:44,830
Kan het niet anders?
370
00:38:45,880 --> 00:38:49,714
Hou je mond en ga aan het werk.
371
00:39:24,320 --> 00:39:27,118
Dag, Buck.
- Blue.
372
00:39:27,280 --> 00:39:33,037
Ik had zoiets wel verwacht, John.
- Omdat dit mijn land is.
373
00:39:33,200 --> 00:39:37,318
Dat zeg je altijd.
- Trekje het in twijfel?
374
00:39:37,480 --> 00:39:41,996
Nee. Ik betwijfel ofje het recht hebt
om het met een hek af te sluiten.
375
00:39:42,160 --> 00:39:44,037
Ik sloop dat hek.
376
00:39:44,200 --> 00:39:47,510
Ik raad je aan om het niet te proberen.
377
00:39:47,680 --> 00:39:53,835
Hoor je dat?
- Ja. Het lijkt me heel goede raad, Buck.
378
00:39:54,000 --> 00:39:57,117
Is dat zo? Vind je dat?
379
00:39:57,280 --> 00:40:01,637
En de anderen? Joe, Pedro, Reno,
vind je het goede raad?
380
00:40:01,800 --> 00:40:03,756
Ik wel.
381
00:40:04,760 --> 00:40:08,150
Nou, John.
- Ik heb je gewaarschuwd.
382
00:40:08,320 --> 00:40:11,596
Ik zal dit hek zelf moeten slopen.
383
00:40:11,760 --> 00:40:13,830
In je eentje.
- In m'n eentje.
384
00:40:14,000 --> 00:40:17,151
Ook al weet je dat ik het ga doen.
Het moet.
385
00:40:17,320 --> 00:40:20,198
Buck, alsjeblieft.
- Hij geeft me geen keus.
386
00:40:20,360 --> 00:40:22,510
Weet ik.
- Wacht even.
387
00:40:35,120 --> 00:40:40,035
Wat is er? Vertel. Melanie, rustig.
Vertel wat er gebeurd is.
388
00:40:41,840 --> 00:40:47,392
Ze hebben al m'n geld
voor de nieuwe kudde gestolen.
389
00:40:47,560 --> 00:40:50,711
Wie, Melanie? Wie?
390
00:40:50,880 --> 00:40:55,635
Ene Romero en een aantal andere
mannen. Ze rijden oostwaarts.
391
00:40:55,800 --> 00:40:59,031
Rustig maar. We vinden ze wel.
392
00:40:59,200 --> 00:41:00,599
Ik ga mee.
393
00:41:00,760 --> 00:41:04,958
Nee. Willen jij en Blue
met haar meegaan?
394
00:41:05,120 --> 00:41:08,476
Weet je waar die Romero te vinden is?
395
00:41:08,640 --> 00:41:11,837
Mr Cannon, kom maar met mij mee.
396
00:41:14,280 --> 00:41:17,875
Maak je geen zorgen, Melanie.
John, ontferm je over haar.
397
00:41:18,920 --> 00:41:20,956
Kom, jongens.
398
00:41:50,960 --> 00:41:53,758
Ik wil je spreken, neef.
- Waarover?
399
00:41:53,920 --> 00:41:57,754
De weduwe Cawthorne zegt dat je geld
van haar hebt gestolen.
400
00:41:57,920 --> 00:42:01,469
Ze liegt.
Dat was een zakelijke transactie.
401
00:42:01,640 --> 00:42:07,556
Ik geloofje, maar de mannen
die je omsingelen geloven haar.
402
00:42:07,720 --> 00:42:11,918
Ik heb ze gevraagd om je een kans
te geven. Anders schoten ze nu al.
403
00:42:12,080 --> 00:42:17,359
Wat aardig van je.
- Geefje over.
404
00:42:17,520 --> 00:42:21,832
Ik help je om te ontsnappen, goed?
- Wacht eens even.
405
00:42:22,000 --> 00:42:24,514
Als ik niet zoveel van je hield...
406
00:42:24,680 --> 00:42:29,515
zou ik misschien kunnen denken
dat je het geld zelf wilde houden.
407
00:42:29,680 --> 00:42:32,911
Ik probeer je leven te redden.
Geloof je me?
408
00:42:33,080 --> 00:42:37,870
Natuurlijk geloof ikje, Manolito.
Ik geloofje. Schiet hem neer.
409
00:43:21,320 --> 00:43:23,072
Het spijt me.
410
00:43:25,480 --> 00:43:28,472
Het spijt mij nog veel meer, Mano.
411
00:43:33,120 --> 00:43:36,351
Vertel Buck Cannon over je zaken
met de weduwe.
412
00:44:03,680 --> 00:44:07,355
Heb je het geld?
- Dat heb ik.
413
00:44:07,520 --> 00:44:11,877
Romero is dood, Melanie.
Hij was een verre neef van me.
414
00:44:12,960 --> 00:44:17,238
Ik vind het vreselijk
om zelfs verre familie te doden.
415
00:44:18,840 --> 00:44:21,752
Het spijt me.
- Voordat hij overleed...
416
00:44:21,920 --> 00:44:25,469
vertelde Romero ons
over z'n deal met jou.
417
00:44:25,640 --> 00:44:30,760
Vind je het niet erg dat je de dood
van vijf mannen hebt veroorzaakt?
418
00:44:30,920 --> 00:44:34,071
Het waren misdadigers.
Ze verdienden het om te sterven.
419
00:44:34,240 --> 00:44:39,872
Dat weet ik niet. Ik ben God niet.
Hun gezin lijdt er nu onder.
420
00:44:40,040 --> 00:44:44,830
Daar hebben wij toch geen last van?
Wij hebben het vee.
421
00:44:45,000 --> 00:44:49,471
Het vee is gestolen van m'n vader.
Het moet terug.
422
00:44:51,400 --> 00:44:56,030
Je kunt het hier verder wel vergeten.
- Helemaal niet.
423
00:44:59,480 --> 00:45:03,996
Ga alsjeblieft niet bij me weg.
Ik heb je nodig.
424
00:45:05,040 --> 00:45:07,429
Dit is er over van je geld.
425
00:45:07,600 --> 00:45:11,559
Genoeg om de postkoets te betalen
om te vertrekken.
426
00:45:13,640 --> 00:45:16,074
Waar is de rest?
427
00:45:16,240 --> 00:45:20,472
Een van de gedode mannen
zou teruggaan naar z'n gezin.
428
00:45:20,640 --> 00:45:23,074
Hij wilde bij Romero weg.
429
00:45:23,240 --> 00:45:28,598
Door jouw vee-deal bleef hij. Dat geld
is voor z'n weduwe en kinderen.
430
00:45:28,760 --> 00:45:32,309
Ga terug naar New Orleans,
Mrs Cawthorne.
431
00:45:34,600 --> 00:45:37,910
Niet naar New Orleans, Buck.
Dat heb ik uitgelegd.
432
00:45:42,320 --> 00:45:46,472
Maar als je ooit in San Francisco komt...
433
00:45:46,640 --> 00:45:51,873
ga dan naar de grootste saloon
van de stad. Daar zal ik zijn.
434
00:45:52,040 --> 00:45:54,315
Wachtend op jou.
435
00:45:58,520 --> 00:46:01,398
Dag, Melanie.
436
00:46:20,760 --> 00:46:23,593
Aardappelen, Blue?
- Nee.
437
00:46:23,760 --> 00:46:27,469
Pa, hoe weet je
dat hij nooit meer terugkomt?
438
00:46:27,640 --> 00:46:33,397
Ik ken Buck. Hij kan niet tegen
z'n verlies en hij is koppig.
439
00:46:33,560 --> 00:46:38,873
Hij lijkt dus eigenlijk heel erg
op jou, m'n echtgenoot. Toch?
440
00:46:57,400 --> 00:47:01,712
We hebben je gemist. Heb je honger?
441
00:47:01,880 --> 00:47:05,668
Kom, ga zitten. Nee, hier.
Ik geef je wat te eten.
37788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.