All language subtitles for The High Chaparral -- 1x15 -- The Terrorist

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,160 --> 00:00:07,596 Sam, roep de jongens. Het is genoeg voor vandaag. 2 00:00:07,760 --> 00:00:10,228 Goed. Tot ziens op de ranch. 3 00:00:24,880 --> 00:00:26,711 Dag, mevrouw. 4 00:00:26,880 --> 00:00:31,908 U bent zeker Mrs Cawthorne. - Klopt. Melanie Cawthorne. 5 00:00:32,080 --> 00:00:34,833 Bent u van Red Rock Ranch? 6 00:00:35,000 --> 00:00:39,471 Nee, ik ben John Cannon van High Chaparral. En m'n broer Buck. 7 00:00:40,880 --> 00:00:44,429 Ms Cawthorne, het spijt me dat ik het moet zeggen... 8 00:00:44,600 --> 00:00:50,789 Ik weet het. M'n man is dood. Ik hoorde het na m'n vertrek uit New Orleans. 9 00:00:52,040 --> 00:00:54,838 Clay heeft vaak over u geschreven. 10 00:00:55,000 --> 00:00:58,788 Ik hoop dat de goede relatie tussen onze ranches blijven bestaan. 11 00:00:58,960 --> 00:01:02,316 Nu ik z'n taken overneem. 12 00:01:04,240 --> 00:01:09,189 Dat lijkt me een grote fout. Maar als ik iets voor u kan doen, zegt u het maar. 13 00:01:09,360 --> 00:01:13,672 Dank u, maar ik wil geen verplichtingen jegens m'n buren. 14 00:01:13,840 --> 00:01:17,037 Ik weet zeker dat ik het wel red. 15 00:01:18,560 --> 00:01:21,791 Nog een prettige dag, heren. - Mevrouw. 16 00:01:59,280 --> 00:02:01,510 Comancheros. 17 00:02:14,240 --> 00:02:19,109 Ik ben bang dat ik toch wat hulp nodig heb. 18 00:03:24,320 --> 00:03:30,156 Wat zou ik zonder u moeten? - Ga hier maar zitten, Mrs Cawthorne. 19 00:03:30,320 --> 00:03:33,153 Ik zal verse koffie zetten. 20 00:03:33,320 --> 00:03:39,634 Buck en ik hebben het erover gehad en we zullen u zo goed mogelijk helpen. 21 00:03:39,800 --> 00:03:45,272 We drijven uw vee bijeen, we verkopen het en ik stuur u het geld. 22 00:03:46,640 --> 00:03:51,919 Het is alsof u denkt dat ik Red Rock Ranch ga verlaten. 23 00:03:52,080 --> 00:03:55,436 Mrs Cawthorne, u heeft weinig keus. 24 00:03:57,920 --> 00:04:02,152 Clay Cawthorne was opzichter op onze familieplantage. 25 00:04:02,320 --> 00:04:08,236 M'n ouders waren tegen ons huwelijk, omdat ze hem geen gelijke vonden. 26 00:04:09,680 --> 00:04:15,596 Clay kwam hier om te bewijzen dat hij het in z'n eentje goed kon redden. 27 00:04:15,760 --> 00:04:20,788 Ik leefde in luxe en hij leed hier gebrek en liep gevaar. 28 00:04:20,960 --> 00:04:27,877 Ik wil van Red Rock Ranch een aandenken aan m'n man maken. 29 00:04:28,040 --> 00:04:33,592 Ik breng deze wildernis hier tot bloei. - Onzin. 30 00:04:35,760 --> 00:04:39,196 Wat zei je? - Onzin. 31 00:04:39,360 --> 00:04:43,831 Buck bedoelt dat u het leven in Arizona anders zult ervaren... 32 00:04:44,000 --> 00:04:49,916 dan op een plantage. - Ik kan elke ontbering aan, Mrs Cannon. 33 00:04:50,080 --> 00:04:56,997 Mr Cannon, kunt u me een paar man lenen tot ik nieuwe mensen heb? 34 00:04:57,160 --> 00:05:00,516 Mevrouw, ik help u graag. 35 00:05:05,200 --> 00:05:10,638 Dank je, jongeman. - Graag gedaan, mevrouw. 36 00:05:10,800 --> 00:05:15,954 Ik raad u aan om terug te gaan naar de familieplantage. 37 00:05:16,120 --> 00:05:18,634 Heb ik u verkeerd begrepen? 38 00:05:18,800 --> 00:05:23,396 Ik dacht dat u me vanmorgen uw hulp aanbood. 39 00:05:26,600 --> 00:05:33,233 Goed. Buck, kies vier mannen en ga morgenochtend met haar mee. 40 00:05:33,400 --> 00:05:39,839 Heel erg bedankt. Ik denk dat ik nu terugga naar m'n kamer. 41 00:05:40,000 --> 00:05:42,116 Ik ben nog wat zwak. 42 00:05:42,280 --> 00:05:46,876 Ik ga wel met u mee. - Dank u. Nog een prettige avond. 43 00:05:52,560 --> 00:05:58,396 Dat is de eerste keer dat jij een mooie vrouw zomaar laat lopen. Een weduwe. 44 00:05:58,560 --> 00:06:01,279 Ze is zo nep als maar kan. 45 00:06:01,440 --> 00:06:07,231 Als ze het heeft over de nagedachtenis aan haar man, word ik misselijk. 46 00:06:07,400 --> 00:06:10,870 Ik stuur wel een ander. - Helemaal niet. 47 00:06:11,040 --> 00:06:13,838 Je hebt het de dame beloofd. 48 00:06:14,000 --> 00:06:18,551 En iemand moet haar helpen om de wildernis tot bloei te brengen. 49 00:06:18,720 --> 00:06:22,508 We gaan een frisse neus halen. - Ik ga slapen. Ik moet vroeg op. 50 00:06:22,680 --> 00:06:25,797 Best. - Waar ga jij dan heen? 51 00:06:25,960 --> 00:06:31,273 Ik ga die mevrouw toch helpen? - Ik dacht dat je dat niet meende. 52 00:06:40,440 --> 00:06:44,228 Wie ben je? Wat doe je in mijn kamer? 53 00:06:49,320 --> 00:06:51,709 Ik klaag niet. 54 00:06:55,120 --> 00:06:57,554 Maar wat doe je in m'n bed? 55 00:06:58,800 --> 00:07:02,634 Jouw bed? - Ja. 56 00:07:02,800 --> 00:07:06,588 Dit is mijn kamer als ik te gast ben in dit huis. 57 00:07:10,400 --> 00:07:15,110 M'n zwager staat bekend om z'n gastvrijheid... 58 00:07:15,280 --> 00:07:17,589 maar dit is fantastico. 59 00:07:21,320 --> 00:07:24,312 Mrs Cannon heeft me deze kamer gegeven. 60 00:07:24,480 --> 00:07:30,919 Victoria. M'n zus is altijd zo ontzettend attent voor me. 61 00:07:32,640 --> 00:07:35,632 Beweeg je niet. - Waarom niet? 62 00:07:36,560 --> 00:07:38,437 Je haar. 63 00:07:39,720 --> 00:07:42,109 Het lijkt in brand te staan. 64 00:07:43,760 --> 00:07:47,639 We hebben het licht dat door de deuropening valt niet nodig. 65 00:07:47,800 --> 00:07:50,792 Waag het niet om die deur dicht te doen. 66 00:07:50,960 --> 00:07:56,990 Ik wil graag kennismaken. Ik weet niet eens hoe je heet. 67 00:08:02,160 --> 00:08:04,879 Ze noemen mij Manolito. 68 00:08:06,680 --> 00:08:08,875 Hoe heet jij? 69 00:08:10,720 --> 00:08:14,315 Ik heet Melanie Cawthorne. 70 00:08:14,480 --> 00:08:19,759 Doe me een plezier en verlaat de kamer. - Melanie. 71 00:08:21,640 --> 00:08:27,237 Wat een prachtige naam. Muziek voor m'n hart. 72 00:08:29,000 --> 00:08:31,833 Ben je de dochter van wijlen Clay Cawthorne? 73 00:08:33,400 --> 00:08:37,837 Ik ben de weduwe van wijlen Clay Cawthorne. 74 00:08:39,560 --> 00:08:43,872 Ga alsjeblieft weg. - Wil je dat echt? 75 00:08:44,040 --> 00:08:46,395 Dat wil ik echt. 76 00:08:48,880 --> 00:08:50,916 Buenas noches, senora. 77 00:08:57,200 --> 00:09:00,192 Tot ziens dan maar. - Welterusten. 78 00:09:03,720 --> 00:09:05,915 Welterusten. 79 00:09:29,480 --> 00:09:33,029 Ho eens even. Zo is het wel genoeg. 80 00:09:38,280 --> 00:09:41,192 Buck, wat is hier aan de hand? 81 00:09:41,360 --> 00:09:46,354 Big John, de jongens willen allemaal voor de weduwe werken. 82 00:09:46,520 --> 00:09:52,117 Senor Cannon, ze heeft een kok nodig. - Ik geeft me vrijwillig op. 83 00:09:52,280 --> 00:09:55,352 Ik wilde het eerst. - Stil, jullie. 84 00:09:55,520 --> 00:09:58,830 Sam, kies drie mannen. 85 00:09:59,000 --> 00:10:04,199 Pedro, Joe. Ira, jij niet. Jij slaat je beste vriend neer. 86 00:10:11,760 --> 00:10:16,117 Ik weet niet hoe ik u moet bedanken voor uw gastvrijheid. 87 00:10:16,280 --> 00:10:18,874 En u omdat u een arme weduwe helpt. 88 00:10:19,040 --> 00:10:24,512 Ik vergeet nooit uw genereuze... - Toe nou. We gaan. 89 00:10:24,680 --> 00:10:26,636 Rijden. 90 00:10:34,000 --> 00:10:37,675 Ze is wel mooi, he? - Ja. 91 00:10:37,840 --> 00:10:41,628 Het verbaast me dat jij niet met haar mee wilde. 92 00:10:41,800 --> 00:10:45,031 Ze is niet mooi genoeg om haar vee te hoeden. 93 00:10:45,200 --> 00:10:50,911 Als ze thuis eenzaam zit te zijn, ga ik wel even bij haar langs. 94 00:11:18,080 --> 00:11:21,516 Laad de wagen uit, jongens. 95 00:11:21,680 --> 00:11:26,834 Goed, mevrouw. Met genoegen. - Dank u, Mr Butler. 96 00:11:27,720 --> 00:11:33,955 Als je klaar bent, kijk dan in Tucson ofje knechten kunt vinden. 97 00:11:34,120 --> 00:11:38,511 Hoeveel wilt u er? - Zes lijkt me wel genoeg, Mr Butler. 98 00:11:38,680 --> 00:11:43,071 Wat wilt u met zes knechten op zo'n verlopen ranch? 99 00:11:43,240 --> 00:11:46,516 Ik ga deze ranch opbouwen. 100 00:11:46,680 --> 00:11:50,992 Zes man, Mr Butler. - Zes knechten. Jawel, mevrouw. 101 00:11:52,920 --> 00:11:57,152 Pedro, probeer zoveel mogelijk vee bij elkaar te zoeken. 102 00:11:57,320 --> 00:12:02,997 Ik niet. Ik ben de kok. - Je bent nu boerenknecht. 103 00:12:03,160 --> 00:12:06,709 Joe en Reno, jullie gaan hem helpen. 104 00:12:14,520 --> 00:12:20,072 Alles moet anders. Je moet het huis schilderen, Buck. Het ziet er niet uit. 105 00:12:20,240 --> 00:12:25,519 Er is zoveel te doen. En de naam Red Rock Ranch vind ik niks. 106 00:12:25,680 --> 00:12:31,073 Die moet anders. - Wat dacht u van Magnolia Acres? 107 00:12:31,240 --> 00:12:34,312 Hoe kom je daar nou bij? - Het was niet makkelijk. 108 00:12:34,480 --> 00:12:37,278 Wacht, ik wil met je praten. 109 00:12:48,680 --> 00:12:52,355 Nu is ze alleen. Gaan we erheen, Romero? 110 00:12:52,520 --> 00:12:57,389 Van te veel comancheros wordt ze bang. Blijf hier op de uitkijk staan. 111 00:13:10,800 --> 00:13:12,916 Buenos dias, senora Cawthorne. 112 00:13:13,960 --> 00:13:18,192 U weet hoe ik heet. Moet ik u kennen? 113 00:13:19,800 --> 00:13:22,678 Ik ben Romero. 114 00:13:22,840 --> 00:13:27,197 Romero, natuurlijk. M'n man heeft me over je geschreven. 115 00:13:27,360 --> 00:13:31,876 Zet je dat even in de slaapkamer? Heel erg bedankt. 116 00:13:34,840 --> 00:13:39,755 Heeft uw man gezegd dat we een vee-deal waren overeengekomen? 117 00:13:39,920 --> 00:13:43,993 Hij schreef wel dat hij vee had gekocht. 118 00:13:45,240 --> 00:13:48,471 Hoezo? - Toen ik het had afgeleverd... 119 00:13:48,640 --> 00:13:53,031 Zet je deze koffer even op de bank? Bedankt. 120 00:13:53,200 --> 00:13:59,355 Toen ik het had afgeleverd, heeft hij mij en m'n mannen naar Mexico verjaagd. 121 00:13:59,520 --> 00:14:03,354 Net wat voor Clay. - We wisten niet dat hij dood was... 122 00:14:03,520 --> 00:14:06,592 en kwamen gisteren de schuld innen. 123 00:14:06,760 --> 00:14:10,275 Heb jij die drie mannen hier gedood? 124 00:14:10,440 --> 00:14:15,389 Helaas. Ze verdedigden een vrijwel lege geldkist. 125 00:14:15,560 --> 00:14:18,791 En nu kom jij je vee terughalen. 126 00:14:18,960 --> 00:14:24,193 Het is makkelijker om aan vee te komen dan om het weer te verkopen. 127 00:14:24,360 --> 00:14:28,911 Weinig boeren willen zaken doen met Comancheros. 128 00:14:29,080 --> 00:14:36,714 Ik kwam m'n geld halen. In Tucson zeggen ze dat u veel geld heeft. 129 00:14:36,880 --> 00:14:43,638 Zou kunnen. Maar u denkt toch niet dat het hier ligt, zodat u het kunt pakken? 130 00:14:44,840 --> 00:14:50,198 M'n mannen zijn in de buurt en ze zijn ontzettend boos. 131 00:14:50,360 --> 00:14:56,833 Het zou jammer zijn om zo'n mooie vrouw zoals u kapot te maken. 132 00:14:57,000 --> 00:15:01,232 Ook slecht voor de zaken. - Hoe bedoelt u? 133 00:15:01,400 --> 00:15:04,790 U zegt dat niemand gestolen vee wil kopen. 134 00:15:04,960 --> 00:15:10,273 Ik koop zoveel u me kunt leveren. Tegen de juiste prijs. 135 00:15:10,440 --> 00:15:13,591 Wilt u zaken doen met Comancheros? 136 00:15:13,760 --> 00:15:17,992 Ik zou zaken doen met de duivel om te krijgen wat ik wil. 137 00:15:18,160 --> 00:15:22,039 U bent een geweldige vrouw. 138 00:15:22,200 --> 00:15:26,990 Een vrouw naar m'n hart. - Zullen we zakelijk blijven, Romero? 139 00:15:27,160 --> 00:15:31,631 Nee, maar. - We gaan spijkers met koppen slaan. 140 00:15:31,800 --> 00:15:36,316 Natuurlijk, mevrouw. Natuurlijk. 141 00:15:47,120 --> 00:15:50,476 Verzorgen jullie de paarden? - Waar ga je heen? 142 00:15:50,640 --> 00:15:54,269 We gaan mee. - Misschien biedt ze ons thee aan. 143 00:15:54,440 --> 00:15:56,635 Verzorg de paarden, Joe. 144 00:15:56,800 --> 00:16:01,032 Jullie verzorgen de paarden. Ik ga voor de senora koken. 145 00:16:01,200 --> 00:16:04,590 Dat kan ze zelf wel. Jij kookt voor ons. 146 00:16:04,760 --> 00:16:09,629 Amigo Buck... - Amigo Pedro, jij kookt voor ons. 147 00:16:12,520 --> 00:16:14,476 Wat denkt hij wel? 148 00:16:14,640 --> 00:16:16,119 Hoe ging het? 149 00:16:16,280 --> 00:16:20,751 Niet goed. Uw vee loopt overal verspreid rond. 150 00:16:20,920 --> 00:16:26,278 Ik heb goed nieuws. Tom Henderson is geweest. Een vriend van Clay. 151 00:16:26,440 --> 00:16:31,309 Ik heb een deal gesloten. - Ik ken hier geen Tom Henderson. 152 00:16:31,480 --> 00:16:37,032 Tom Henderson verkoopt vee voor een arme boer. En ik heb geld. 153 00:16:37,200 --> 00:16:41,557 Het vee komt over een week. Ik vertel je alles onder het eten. 154 00:16:41,720 --> 00:16:45,395 Eten? Bedankt, maar ik moet... - Ik kan heel aardig koken. 155 00:16:45,560 --> 00:16:50,236 Ik moet met de jongens eten. Het is toch wel een snelle hap? 156 00:16:55,800 --> 00:16:58,360 Ik weet niet wat het betekent, maar het klopt. 157 00:16:58,520 --> 00:17:02,957 Bovendien is hij egoistisch en denkt hij alleen maar aan zichzelf. 158 00:17:03,120 --> 00:17:05,680 Dat zei ik dus. 159 00:17:10,920 --> 00:17:16,199 Hopelijk slapen de jongens. Tot ziens, Mrs Cawthorne. 160 00:17:16,360 --> 00:17:22,515 Buck, ik heb wel een logeerkamer. 161 00:17:22,680 --> 00:17:28,755 Je laat me hier toch niet alleen? - Je bent toch niet bang in het donker? 162 00:17:28,920 --> 00:17:34,552 Ga alsjeblieft niet weg, Buck. Laat me alsjeblieft niet alleen. 163 00:17:36,080 --> 00:17:40,312 Ik heb je kracht nodig. De kracht die ik in je armen voelde. 164 00:17:40,480 --> 00:17:46,476 Ho even. Hoe zit het met de nagedachtenis aan je man? 165 00:17:52,120 --> 00:17:56,796 Ga maar eens even zitten. 166 00:17:56,960 --> 00:18:01,192 Ik ga je m'n levensverhaal vertellen. 167 00:18:01,360 --> 00:18:05,239 Dat heb ik al gehoord. - Helemaal niet. 168 00:18:05,400 --> 00:18:09,837 Al dat geklets over m'n beschermde leventje op de plantage... 169 00:18:10,000 --> 00:18:13,072 was bedoeld voor je broer en z'n vrouw. 170 00:18:13,240 --> 00:18:17,119 Ik ga toch niet zeggen dat ik in een saloon ben geboren? 171 00:18:17,280 --> 00:18:20,989 Ben je in een saloon geboren? - Die van m'n vader. 172 00:18:21,160 --> 00:18:24,357 Na z'n dood runde ik de saloon in m'n eentje. 173 00:18:24,520 --> 00:18:28,718 Heb jij een saloon gerund? - Inderdaad. Je moet begrijpen... 174 00:18:28,880 --> 00:18:33,795 dat ik nooit iets heb verkocht of weggegeven dat niet uit een fles kwam. 175 00:18:33,960 --> 00:18:38,192 Geloof het of niet, maar zo is het. - Ik geloof het. 176 00:18:42,320 --> 00:18:46,711 Clay Cawthorne was een van m'n barkeepers. 177 00:18:49,040 --> 00:18:54,751 Ik trouwde met hem, zodat de bargasten van me afbleven. 178 00:18:56,240 --> 00:19:00,995 Zodra ik geld had, heb ik Clay naar deze ranch gestuurd. 179 00:19:01,880 --> 00:19:06,635 Na een tijdje kreeg ik door dat hij m'n toekomst opdronk. 180 00:19:06,800 --> 00:19:11,999 Dus verkocht ik m'n saloon om zelf de leiding op me te nemen. 181 00:19:13,520 --> 00:19:17,115 Mrs Cawthorne, dat was een grote vergissing. 182 00:19:17,280 --> 00:19:22,070 Ik ga deze ranch opbouwen en ga er veel geld mee verdienen. 183 00:19:22,240 --> 00:19:27,075 Heel veel geld. Ik moet geld verdienen, Buck. Dat moet. 184 00:19:27,240 --> 00:19:28,673 Waarom? 185 00:19:30,080 --> 00:19:33,629 Moet ik vertellen waarom? - Waarom niet? 186 00:19:39,960 --> 00:19:42,679 Op een keer... 187 00:19:42,840 --> 00:19:48,039 op een zondagochtend, thuis in New Orleans... 188 00:19:48,200 --> 00:19:52,478 zag een man die dacht me te kennen me bij de kerk. 189 00:19:54,800 --> 00:19:58,634 Die man nam z'n hoed voor me af en hij boog. 190 00:19:58,800 --> 00:20:00,995 Heel diep. 191 00:20:02,000 --> 00:20:06,391 Een aantal andere mannen keek toe. 192 00:20:08,040 --> 00:20:11,430 Ze hadden nog nooit zoiets raars gezien. 193 00:20:11,600 --> 00:20:16,355 Ze stierven bijna van het lachen. - Waarom? 194 00:20:16,520 --> 00:20:22,959 Waarom? Omdat die man me ten onrechte aanzag voor een dame. 195 00:20:23,120 --> 00:20:30,071 In New Orleans neemt een man z'n hoed niet af voor een vrouw zoals ik. 196 00:20:30,240 --> 00:20:36,554 Snap ik het goed? Ben je hier gekomen om een dame te spelen? 197 00:20:37,440 --> 00:20:42,798 Nee, Buck. Kom nou toch. Ik verwacht niet dat ik ooit een dame word. 198 00:20:44,000 --> 00:20:47,913 Een echte dame, bedoel ik. 199 00:20:48,080 --> 00:20:54,553 Maar als ik krijg waarvoor ik hier ben, krijg ik een zekere standing hier. 200 00:20:54,720 --> 00:21:00,317 En als een man me dan tegenkomt, dient hij z'n hoed af te nemen... 201 00:21:00,480 --> 00:21:05,474 en mag niemand hem uitlachen. Is dat duidelijk? 202 00:21:06,800 --> 00:21:08,358 Misschien wel. 203 00:21:08,520 --> 00:21:12,877 Het was fout van me om je hier binnen uit te nodigen. 204 00:21:13,600 --> 00:21:15,511 Waarom? 205 00:21:15,680 --> 00:21:22,711 Omdat ik een man nodig heb. En jij bent geen man. Absoluut niet. 206 00:21:30,120 --> 00:21:34,079 Dus je hebt een saloon gehad? Dat vind ik geweldig. 207 00:21:43,000 --> 00:21:47,357 Wat is er? - Wat bedoel je daarmee, John? 208 00:21:47,520 --> 00:21:51,229 Je zou hier twee, drie dagen blijven. Je bent er al langer. 209 00:21:51,400 --> 00:21:56,076 Het kost meer tijd. - Waar blijven de mensen uit Tucson? 210 00:21:56,240 --> 00:22:02,759 De mensen daar zijn bang dat de Comanchero's Red Rock Ranch pakken. 211 00:22:02,920 --> 00:22:05,115 Zodra die weg zijn, smeken ze om werk. 212 00:22:05,280 --> 00:22:11,196 Leuk, maar ik heb jullie echt nodig op High Chaparral. 213 00:22:11,360 --> 00:22:13,954 Ik kom niet terug. - Wat? 214 00:22:14,120 --> 00:22:17,954 Ik word Melanies voorman. - Permanent? 215 00:22:18,120 --> 00:22:24,389 Wat zijn m'n vooruitzichten bij jou? Zo nu en dan dronken worden in Tucson. 216 00:22:24,560 --> 00:22:30,430 Hou toch op. Als het op Red Rock Ranch beter is, dan vind ik het prima. 217 00:22:30,600 --> 00:22:33,637 Ben je niet boos? - Natuurlijk niet. 218 00:22:33,800 --> 00:22:36,712 Vooral als je niet meer in Tucson gaat zuipen. 219 00:22:36,880 --> 00:22:40,589 Het enige dat nog beter is dan drank is een mooie vrouw. 220 00:22:40,760 --> 00:22:44,639 En Mrs Cawthorne is beslist heel mooi. 221 00:22:57,960 --> 00:23:01,748 Ja, wij verzorgen de paarden. Jij moet naar Mrs Cawthorne. 222 00:23:01,920 --> 00:23:05,117 Elke dag weer. - En elke avond. 223 00:23:05,280 --> 00:23:08,397 En hij laat ons zweten. Hij is nog erger dan z'n broer. 224 00:23:08,560 --> 00:23:10,994 Wie dwingt je om voor mij te werken? 225 00:23:11,160 --> 00:23:15,358 We hebben Mrs Cawthorne beloofd om het te doen. 226 00:23:15,520 --> 00:23:21,152 We vinden het niet erg om voor jou te werken, maar we zien je zo weinig. 227 00:23:21,320 --> 00:23:26,394 Vooral om etenstijd. Wij eten Pedro's voer, terwijl jij bij haar eet. 228 00:23:26,560 --> 00:23:30,439 Lachen, jongens. Ha, ha, ha. 229 00:23:35,320 --> 00:23:38,596 Lekkere koffie en lekker eten. Bedankt. 230 00:23:38,760 --> 00:23:40,637 Waar ga je heen? - De slaapbarak. 231 00:23:40,800 --> 00:23:47,273 De slaapbarak? Maar Buck. Voel je je hier niet op je gemak? 232 00:23:47,440 --> 00:23:51,479 Dat is het niet. De jongens beginnen over ons te kletsen. 233 00:23:51,640 --> 00:23:54,677 Ben je bang voor je reputatie? 234 00:23:54,840 --> 00:23:59,516 Ik maak me geen zorgen om mensen die hun hoed voor me afnemen. 235 00:24:01,400 --> 00:24:03,789 Ik snap wat je bedoelt. 236 00:24:03,960 --> 00:24:07,032 Fijn dat je het nog weet. - Geen punt. 237 00:24:08,160 --> 00:24:11,789 Buck, als wij trouwden... 238 00:24:11,960 --> 00:24:16,192 werd er niet gekletst. - Wie heeft het over trouwen? 239 00:24:16,360 --> 00:24:23,914 Jij niet, in elk geval. Ik heb goed geluisterd, maar jij zei het niet. 240 00:24:24,080 --> 00:24:28,232 Nee, mevrouw. - Maar nu ik erover begin... 241 00:24:28,400 --> 00:24:31,631 Wat is er mis met het idee? - Alles. Tot ziens. 242 00:24:31,800 --> 00:24:37,989 Buck, zeg je nu dat je niet met me wilt trouwen? 243 00:24:39,040 --> 00:24:42,919 Als ik het wil, hoor je het wel. 244 00:24:46,160 --> 00:24:52,474 Lieverd, je gokt toch graag? - Ja, mevrouw. 245 00:24:52,640 --> 00:24:59,113 Wil je wedden dat jij vanavond nog gaat beslissen wat je gaat doen? 246 00:25:21,560 --> 00:25:24,791 Dag, John. Mano. Blue. 247 00:25:30,240 --> 00:25:33,198 Buck, hoe gaat het? 248 00:25:33,360 --> 00:25:37,239 Prima. Heel goed. - Mooi zo. 249 00:25:37,400 --> 00:25:42,997 Ik hoor dat Mrs Cawthorne 500 stuks vee heeft gekocht. 250 00:25:43,160 --> 00:25:44,878 Dat klopt. 251 00:25:45,040 --> 00:25:50,273 Er is op Red Rock nauwelijks genoeg water voor het vee dat ze nu heeft. 252 00:25:50,440 --> 00:25:57,278 John, daar is water. - Ja, maar dat is mijn land. 253 00:25:57,440 --> 00:26:03,675 Het is op de grens van jouw land. Je had een overeenkomst met Clay. 254 00:26:03,840 --> 00:26:08,709 Hij mocht het gebruiken als ik het water zelf niet nodig had. 255 00:26:08,880 --> 00:26:12,077 Maar dit is een bijzonder droog jaar. 256 00:26:12,240 --> 00:26:18,076 Ik moet hier binnenkort 600 of 700 stuks vee heen drijven. 257 00:26:18,240 --> 00:26:22,791 Ja, maar er is water genoeg voor beide kuddes. 258 00:26:22,960 --> 00:26:25,520 Je weet wel beter. 259 00:26:25,680 --> 00:26:30,674 Je moet iets anders regelen voor die 500 stuks vee van Mrs Cawthorne. 260 00:26:30,840 --> 00:26:34,435 Ze had ze niet moeten kopen. - Ho even, John. 261 00:26:35,720 --> 00:26:38,837 Misschien heeft ze wel iemand om raad gevraagd. 262 00:26:39,000 --> 00:26:42,629 Misschien heeft ze mij wel om raad gevraagd. 263 00:26:42,800 --> 00:26:46,031 Dan had je het tegen haar moeten zeggen. 264 00:26:46,200 --> 00:26:49,829 Is dat zo? - Wat mankeert jou, Buck? 265 00:26:50,000 --> 00:26:53,037 Jij vond ook dat ze terug moest gaan. 266 00:26:53,200 --> 00:26:57,716 En nu maak je er ineens een persoonlijke kwestie van. 267 00:26:57,880 --> 00:27:00,030 Omdat het persoonlijk is. 268 00:27:00,200 --> 00:27:05,035 Het gaat me persoonlijk aan dat Melanie een succes van Red Rock maakt. 269 00:27:05,200 --> 00:27:07,395 Waarom? - Dat zal ik zeggen. 270 00:27:07,560 --> 00:27:13,476 In New Orleans hebben mensen rare ideeen over het afnemen van hun hoed. 271 00:27:13,640 --> 00:27:15,915 Waar heb je het over? 272 00:27:16,080 --> 00:27:19,550 Ik ga met haar trouwen. Dat maakt het heel persoonlijk. 273 00:27:19,720 --> 00:27:22,109 Wat? - Ik ga met haar trouwen. 274 00:27:22,280 --> 00:27:25,272 Dat had ik jou eerst moeten vragen, natuurlijk. 275 00:27:25,440 --> 00:27:29,035 Kom nou. Als jij wilt trouwen, vind ik dat best. 276 00:27:29,200 --> 00:27:32,829 Ik zal je feliciteren. Ik zal dansen op je bruiloft. 277 00:27:33,000 --> 00:27:38,233 Maar je moet iets anders regelen voor die 500 stuks vee. 278 00:27:38,400 --> 00:27:42,439 Dat zal ik doen, broer John. Maar tot die tijd... 279 00:27:42,600 --> 00:27:48,675 laat ik m'n vee daar drinken. En wees niet zo dom om me tegen te houden. 280 00:27:51,400 --> 00:27:55,393 Is dat een dreigement? - Melanie gaat niet naar New Orleans. 281 00:27:55,560 --> 00:27:59,872 Ze laat haar vee niet hier drinken. - Jullie zijn broers. Toe nou. 282 00:28:02,800 --> 00:28:05,997 De winnaar moet tegen mij vechten. 283 00:28:24,120 --> 00:28:30,355 Het dichtstbijzijnde water is op het land van Don Sebastian. 284 00:28:30,520 --> 00:28:33,478 Dat is toch Manolito's vader? 285 00:28:33,640 --> 00:28:38,839 Jij en Manolito zijn dikke vrienden. Don Sebastian vindt het vast goed. 286 00:28:39,000 --> 00:28:45,109 Maar hij zou een deel van je kudde willen als betaling. Hij is een harde. 287 00:28:45,280 --> 00:28:48,158 En McLeish dan? - Ik ga met hem praten. 288 00:28:48,320 --> 00:28:51,630 Hij is een Schot, dus het kost je meer geld. 289 00:28:51,800 --> 00:28:54,155 Ik geef geen vee weg. 290 00:28:54,320 --> 00:28:59,314 O nee? Melanie, wat kun je anders? 291 00:28:59,480 --> 00:29:06,431 Op Johns land is toch water genoeg voor beide kuddes? 292 00:29:06,600 --> 00:29:10,718 Volgens mij wel, ja. Maar volgens hem niet. 293 00:29:10,880 --> 00:29:16,750 En er zal een gevecht nodig zijn om dat water te bemachtigen. 294 00:29:16,920 --> 00:29:22,552 Als al het andere niet lukt, dan zullen we moeten vechten. 295 00:29:23,760 --> 00:29:27,753 Je weet hoe belangrijk Red Rock Ranch voor me is. 296 00:29:27,920 --> 00:29:31,629 Je zult moeten kiezen tussen je broer... 297 00:29:31,800 --> 00:29:35,759 Dat kan niet, Melanie. - Je zult wel moeten. 298 00:30:19,280 --> 00:30:24,559 Buenos dias, Melanie. Waar is m'n goede vriend Buck? 299 00:30:24,720 --> 00:30:29,589 Hij is naar de ranch van McLeish om over water te praten. En dat wist je. 300 00:30:29,760 --> 00:30:32,035 Dat wist ik. 301 00:30:33,880 --> 00:30:39,079 Maakt het je niks uit dat ik verloofd ben met je beste vriend? 302 00:30:40,360 --> 00:30:43,238 Maakt het jou wat uit? 303 00:30:56,040 --> 00:30:59,669 We krijgen een heerlijk leven samen. 304 00:30:59,840 --> 00:31:04,152 Misschien combineren we deze ranch wel met die van je vader. 305 00:31:04,320 --> 00:31:10,759 Dat zou kunnen. Stel je nu voor dat ik in Buck z'n schoenen ga staan? 306 00:31:10,920 --> 00:31:16,836 Dat wil je toch? - Wat voor man denk je dat ik ben? 307 00:31:17,000 --> 00:31:20,470 Zou ik een vriend verraden? Hij is als m'n broer. 308 00:31:20,640 --> 00:31:26,351 Bucks vrouw stelen, ok�. Maar z'n werk stelen? 309 00:31:26,520 --> 00:31:33,039 Dat is onvergeeflijk verraad. - Manolito, ik begrijp het niet. 310 00:31:34,240 --> 00:31:37,118 Je bent gekomen om me voor gek te zetten. 311 00:31:38,360 --> 00:31:43,992 Je houdt me voor de gek. Jij... 312 00:31:52,000 --> 00:31:55,959 Je bent vreselijk. 313 00:32:00,880 --> 00:32:03,599 Buck... - Hoppa. 314 00:32:05,800 --> 00:32:11,955 Ik probeerde je verloofde te verleiden en ze verzette zich, compadre. 315 00:32:16,440 --> 00:32:21,639 Dat had ik verdiend. Ik weet dat het slecht leek, Buck. 316 00:32:25,760 --> 00:32:31,630 Dit wordt bijzonder vermoeiend. 317 00:32:33,040 --> 00:32:36,077 E�n van ons zou boos kunnen worden. 318 00:33:00,080 --> 00:33:03,550 Romero, m'n zoon. - Ga in het licht staan. 319 00:33:09,080 --> 00:33:13,073 Ai, Manolito. - Waarom probeerde je me te doden? 320 00:33:13,240 --> 00:33:16,277 Als ik dat had gewild, was je nu dood geweest. 321 00:33:16,440 --> 00:33:21,389 Waarom besluip je me? - Dat doe ik niet. 322 00:33:22,680 --> 00:33:27,151 Ik hoorde dat je in de buurt was en kon de verleiding niet weerstaan. 323 00:33:27,320 --> 00:33:31,154 Voordat iemand je ophangt. - Ik ben diep geroerd. 324 00:33:31,320 --> 00:33:34,357 Ga zitten en drink koffie met me. 325 00:33:36,560 --> 00:33:39,870 Hoe is het met je? 326 00:33:40,040 --> 00:33:43,919 Ik steel wat ik kan. Wat vee hier en daar. Je kent het wel. 327 00:33:44,080 --> 00:33:48,232 Een zwaar leven. Ik heb het geprobeerd toen ik jonger was. 328 00:33:48,400 --> 00:33:54,589 Jij bent ongeschikt. Een succesvolle Comanchero heeft honger. 329 00:33:54,760 --> 00:33:59,470 Jij hebt een rijke vader. - Die ook heel gierig is. 330 00:33:59,640 --> 00:34:02,393 Wat kom je hier doen? 331 00:34:03,400 --> 00:34:10,317 Ik heb net 500 stuks vee verkocht aan een bijzonder charmante weduwe. 332 00:34:11,800 --> 00:34:15,679 Een charmante weduwe? Met geld? 333 00:34:15,840 --> 00:34:20,868 Hoe heet ze en waar woont ze? - Niet zo nieuwsgierig, Manolito. 334 00:34:21,040 --> 00:34:25,397 Neem me niet kwalijk. Nu jij rijk bent, kun je me vast wel wat lenen. 335 00:34:25,560 --> 00:34:30,509 Graag, maar ik heb nog geen geld. We verzamelen de koopwaar. 336 00:34:30,680 --> 00:34:36,471 Van m'n vaders ranch. - Jouw vader is mijn achterneef. Of zo. 337 00:34:36,640 --> 00:34:40,918 We zijn familie. Zou ik van m'n eigen vlees en bloed stelen? 338 00:34:41,080 --> 00:34:46,438 Romero, als je denkt dat je niet gepakt wordt... Ja. 339 00:34:46,600 --> 00:34:48,477 Dat is waar. 340 00:34:50,520 --> 00:34:52,158 Ik ken jou. 341 00:35:02,640 --> 00:35:05,200 Wilt u ze tellen, senora? 342 00:35:08,000 --> 00:35:11,037 Ik geloof u op uw woord. 343 00:35:20,360 --> 00:35:24,911 We gaan nog veel meer zaken met elkaar doen, Romero. 344 00:35:25,080 --> 00:35:27,275 Heb je zin in koffie? 345 00:35:27,440 --> 00:35:31,194 Zodra ik m'n geld voor het vee heb. 346 00:35:31,360 --> 00:35:38,516 Romero, daar wilde ik het nog even met je over hebben. 347 00:35:38,680 --> 00:35:41,956 Ik zit een beetje krap en ik dacht... 348 00:35:42,120 --> 00:35:45,396 Kun je niet wachten tot ik dit vee vetgemest heb? 349 00:35:45,560 --> 00:35:47,596 Het geld, senora? 350 00:35:49,040 --> 00:35:54,910 Ik dacht dat je me vertrouwde. En aan wie anders wil je dit vee verkopen? 351 00:35:55,080 --> 00:35:58,709 Als ik geen geld krijg, komen m'n mannen hier... 352 00:35:58,880 --> 00:36:04,432 en steken ze uw huis in de fik en doen ze vervelende dingen met u. 353 00:36:05,760 --> 00:36:12,359 Ik kon het toch proberen? Wacht hier. Ik ben zo terug. 354 00:36:35,920 --> 00:36:38,480 Tel je het niet na? - Ik vertrouw u. 355 00:36:38,640 --> 00:36:43,589 Trouwens, mag ik het wapen? 356 00:36:43,760 --> 00:36:46,433 Ik dacht dat je me vertrouwde. 357 00:36:46,600 --> 00:36:51,594 Natuurlijk. Maar ik durf u m'n rug niet toe te keren als u een wapen heeft. 358 00:36:57,320 --> 00:37:01,393 Het was me een genoegen. Adios. 359 00:37:43,040 --> 00:37:44,837 Gegroet. 360 00:37:46,680 --> 00:37:49,752 Je slaat erg hard, hombre. Amigo. 361 00:37:49,920 --> 00:37:54,277 Noem me geen amigo, na hetgeen er gisteravond gebeurd is. 362 00:37:54,440 --> 00:37:59,992 Melanie is mooi. Verfijnd. Logisch toch dat ik m'n geluk bij haar probeer? 363 00:38:00,160 --> 00:38:03,391 Jij had hetzelfde gedaan. - Helemaal niet. 364 00:38:03,560 --> 00:38:07,553 En Pearlita dan? - Je was niet verloofd met Pearlita. 365 00:38:07,720 --> 00:38:12,669 Ik verloof me met elke vrouw met wie ik de liefde bedrijf. Dat is wel zo hoffelijk. 366 00:38:12,840 --> 00:38:17,960 Blijf bij Melanie uit de buurt. - Goed, ik heb m'n lesje geleerd. 367 00:38:24,000 --> 00:38:26,275 Zie je dat? 368 00:38:36,720 --> 00:38:40,713 Pa, dit hek is eigenlijk niet goed. 369 00:38:42,680 --> 00:38:44,830 Kan het niet anders? 370 00:38:45,880 --> 00:38:49,714 Hou je mond en ga aan het werk. 371 00:39:24,320 --> 00:39:27,118 Dag, Buck. - Blue. 372 00:39:27,280 --> 00:39:33,037 Ik had zoiets wel verwacht, John. - Omdat dit mijn land is. 373 00:39:33,200 --> 00:39:37,318 Dat zeg je altijd. - Trekje het in twijfel? 374 00:39:37,480 --> 00:39:41,996 Nee. Ik betwijfel ofje het recht hebt om het met een hek af te sluiten. 375 00:39:42,160 --> 00:39:44,037 Ik sloop dat hek. 376 00:39:44,200 --> 00:39:47,510 Ik raad je aan om het niet te proberen. 377 00:39:47,680 --> 00:39:53,835 Hoor je dat? - Ja. Het lijkt me heel goede raad, Buck. 378 00:39:54,000 --> 00:39:57,117 Is dat zo? Vind je dat? 379 00:39:57,280 --> 00:40:01,637 En de anderen? Joe, Pedro, Reno, vind je het goede raad? 380 00:40:01,800 --> 00:40:03,756 Ik wel. 381 00:40:04,760 --> 00:40:08,150 Nou, John. - Ik heb je gewaarschuwd. 382 00:40:08,320 --> 00:40:11,596 Ik zal dit hek zelf moeten slopen. 383 00:40:11,760 --> 00:40:13,830 In je eentje. - In m'n eentje. 384 00:40:14,000 --> 00:40:17,151 Ook al weet je dat ik het ga doen. Het moet. 385 00:40:17,320 --> 00:40:20,198 Buck, alsjeblieft. - Hij geeft me geen keus. 386 00:40:20,360 --> 00:40:22,510 Weet ik. - Wacht even. 387 00:40:35,120 --> 00:40:40,035 Wat is er? Vertel. Melanie, rustig. Vertel wat er gebeurd is. 388 00:40:41,840 --> 00:40:47,392 Ze hebben al m'n geld voor de nieuwe kudde gestolen. 389 00:40:47,560 --> 00:40:50,711 Wie, Melanie? Wie? 390 00:40:50,880 --> 00:40:55,635 Ene Romero en een aantal andere mannen. Ze rijden oostwaarts. 391 00:40:55,800 --> 00:40:59,031 Rustig maar. We vinden ze wel. 392 00:40:59,200 --> 00:41:00,599 Ik ga mee. 393 00:41:00,760 --> 00:41:04,958 Nee. Willen jij en Blue met haar meegaan? 394 00:41:05,120 --> 00:41:08,476 Weet je waar die Romero te vinden is? 395 00:41:08,640 --> 00:41:11,837 Mr Cannon, kom maar met mij mee. 396 00:41:14,280 --> 00:41:17,875 Maak je geen zorgen, Melanie. John, ontferm je over haar. 397 00:41:18,920 --> 00:41:20,956 Kom, jongens. 398 00:41:50,960 --> 00:41:53,758 Ik wil je spreken, neef. - Waarover? 399 00:41:53,920 --> 00:41:57,754 De weduwe Cawthorne zegt dat je geld van haar hebt gestolen. 400 00:41:57,920 --> 00:42:01,469 Ze liegt. Dat was een zakelijke transactie. 401 00:42:01,640 --> 00:42:07,556 Ik geloofje, maar de mannen die je omsingelen geloven haar. 402 00:42:07,720 --> 00:42:11,918 Ik heb ze gevraagd om je een kans te geven. Anders schoten ze nu al. 403 00:42:12,080 --> 00:42:17,359 Wat aardig van je. - Geefje over. 404 00:42:17,520 --> 00:42:21,832 Ik help je om te ontsnappen, goed? - Wacht eens even. 405 00:42:22,000 --> 00:42:24,514 Als ik niet zoveel van je hield... 406 00:42:24,680 --> 00:42:29,515 zou ik misschien kunnen denken dat je het geld zelf wilde houden. 407 00:42:29,680 --> 00:42:32,911 Ik probeer je leven te redden. Geloof je me? 408 00:42:33,080 --> 00:42:37,870 Natuurlijk geloof ikje, Manolito. Ik geloofje. Schiet hem neer. 409 00:43:21,320 --> 00:43:23,072 Het spijt me. 410 00:43:25,480 --> 00:43:28,472 Het spijt mij nog veel meer, Mano. 411 00:43:33,120 --> 00:43:36,351 Vertel Buck Cannon over je zaken met de weduwe. 412 00:44:03,680 --> 00:44:07,355 Heb je het geld? - Dat heb ik. 413 00:44:07,520 --> 00:44:11,877 Romero is dood, Melanie. Hij was een verre neef van me. 414 00:44:12,960 --> 00:44:17,238 Ik vind het vreselijk om zelfs verre familie te doden. 415 00:44:18,840 --> 00:44:21,752 Het spijt me. - Voordat hij overleed... 416 00:44:21,920 --> 00:44:25,469 vertelde Romero ons over z'n deal met jou. 417 00:44:25,640 --> 00:44:30,760 Vind je het niet erg dat je de dood van vijf mannen hebt veroorzaakt? 418 00:44:30,920 --> 00:44:34,071 Het waren misdadigers. Ze verdienden het om te sterven. 419 00:44:34,240 --> 00:44:39,872 Dat weet ik niet. Ik ben God niet. Hun gezin lijdt er nu onder. 420 00:44:40,040 --> 00:44:44,830 Daar hebben wij toch geen last van? Wij hebben het vee. 421 00:44:45,000 --> 00:44:49,471 Het vee is gestolen van m'n vader. Het moet terug. 422 00:44:51,400 --> 00:44:56,030 Je kunt het hier verder wel vergeten. - Helemaal niet. 423 00:44:59,480 --> 00:45:03,996 Ga alsjeblieft niet bij me weg. Ik heb je nodig. 424 00:45:05,040 --> 00:45:07,429 Dit is er over van je geld. 425 00:45:07,600 --> 00:45:11,559 Genoeg om de postkoets te betalen om te vertrekken. 426 00:45:13,640 --> 00:45:16,074 Waar is de rest? 427 00:45:16,240 --> 00:45:20,472 Een van de gedode mannen zou teruggaan naar z'n gezin. 428 00:45:20,640 --> 00:45:23,074 Hij wilde bij Romero weg. 429 00:45:23,240 --> 00:45:28,598 Door jouw vee-deal bleef hij. Dat geld is voor z'n weduwe en kinderen. 430 00:45:28,760 --> 00:45:32,309 Ga terug naar New Orleans, Mrs Cawthorne. 431 00:45:34,600 --> 00:45:37,910 Niet naar New Orleans, Buck. Dat heb ik uitgelegd. 432 00:45:42,320 --> 00:45:46,472 Maar als je ooit in San Francisco komt... 433 00:45:46,640 --> 00:45:51,873 ga dan naar de grootste saloon van de stad. Daar zal ik zijn. 434 00:45:52,040 --> 00:45:54,315 Wachtend op jou. 435 00:45:58,520 --> 00:46:01,398 Dag, Melanie. 436 00:46:20,760 --> 00:46:23,593 Aardappelen, Blue? - Nee. 437 00:46:23,760 --> 00:46:27,469 Pa, hoe weet je dat hij nooit meer terugkomt? 438 00:46:27,640 --> 00:46:33,397 Ik ken Buck. Hij kan niet tegen z'n verlies en hij is koppig. 439 00:46:33,560 --> 00:46:38,873 Hij lijkt dus eigenlijk heel erg op jou, m'n echtgenoot. Toch? 440 00:46:57,400 --> 00:47:01,712 We hebben je gemist. Heb je honger? 441 00:47:01,880 --> 00:47:05,668 Kom, ga zitten. Nee, hier. Ik geef je wat te eten. 37788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.