Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,400 --> 00:00:13,119
Little Dougie, kom bij papa.
2
00:01:36,000 --> 00:01:39,879
Er komt iemand aan
bij bewakingspost nummer 1.
3
00:01:55,560 --> 00:01:58,711
Deze officier is
bij een ongeluk omgekomen.
4
00:02:13,920 --> 00:02:17,276
Wat je hebt gedaan is vreselijk,
jongeman.
5
00:02:17,440 --> 00:02:22,355
Ik kon er niets aan doen. We vochten
vrijwel steeds onder water.
6
00:02:22,520 --> 00:02:26,479
Dat indiaanse meisje was dus
de enige getuige.
7
00:02:28,360 --> 00:02:31,352
Ze is gevlucht. Ik denk dat ze bang was.
8
00:02:32,880 --> 00:02:39,035
Misschien gelooft u me niet, maar hij
was dronken en hij vocht het hardst.
9
00:02:39,200 --> 00:02:42,078
Het was zijn mes.
Ik laat me niet vermoorden.
10
00:02:42,240 --> 00:02:45,676
Als je je er niet mee had bemoeid,
was dit niet gebeurd.
11
00:02:45,840 --> 00:02:49,310
Had ik hem z'n gang
moeten laten gaan?
12
00:02:49,480 --> 00:02:51,710
Het was maar een indiaans meisje.
13
00:02:56,760 --> 00:03:00,469
Generaal Warren, dit is de...
14
00:03:00,640 --> 00:03:05,350
Dit is de jongeman
die m'n zoon vermoord heeft.
15
00:04:20,920 --> 00:04:23,559
Die jongen is schuldig.
16
00:04:23,720 --> 00:04:27,429
Zo schuldig als maar kan aan moord.
17
00:04:28,320 --> 00:04:30,959
Dat denk ik ook, generaal.
18
00:04:31,120 --> 00:04:34,157
Ze zullen een burgerlijk proces willen.
19
00:04:35,320 --> 00:04:37,629
Dat denk ik ook.
20
00:04:37,800 --> 00:04:41,475
Gezien de vooroordelen tegen het leger
in dit gebied...
21
00:04:41,640 --> 00:04:45,030
zal een burgerlijke rechter
hem vrijlaten.
22
00:04:45,200 --> 00:04:47,668
Ik denk dat u gelijk heeft, generaal.
23
00:04:50,120 --> 00:04:54,830
Ik wil een eerlijk proces. Ik heb ervaring
met burgerlijke rechters...
24
00:04:55,000 --> 00:04:56,956
en eis een eerlijk proces.
25
00:04:57,120 --> 00:05:01,193
En dat krijgen we alleen
met een krijgsraad.
26
00:05:01,360 --> 00:05:03,032
Ja, generaal.
27
00:05:04,120 --> 00:05:08,113
Majoor, vorm een krijgsraad.
28
00:05:08,280 --> 00:05:13,115
Zorg ervoor dat die jongen volgens
de militaire wetten wordt berecht.
29
00:05:14,360 --> 00:05:18,592
Dat zal ik doen, generaal.
Daar kunt u op vertrouwen.
30
00:05:29,720 --> 00:05:33,998
Laten we eerlijk zijn:
We zitten enorm in de problemen.
31
00:05:34,160 --> 00:05:36,958
Ik zit in de problemen, oom Buck.
32
00:05:37,120 --> 00:05:42,990
Jij, ik, wij allemaal. Een luitenant doden
is altijd al erg...
33
00:05:43,160 --> 00:05:48,598
maar helemaal als z'n vader
generaal van de cavalerie hier is.
34
00:05:49,680 --> 00:05:54,470
Hij heeft hem niet met opzet gedood.
- Dat maakt de generaal niks uit.
35
00:05:55,840 --> 00:05:59,515
Z'n zoon is dood.
Hij wil dat de moordenaar hangt.
36
00:05:59,680 --> 00:06:05,073
Ik ken de generaal. Wat er ook gebeurt,
hij zal eerlijk blijven.
37
00:06:05,240 --> 00:06:10,314
Zou jij eerlijk zijn als je oordeelde
over de moordenaar van jouw zoon?
38
00:06:12,920 --> 00:06:18,472
De generaal is de rechter niet.
Als Blue voor de rechter komt...
39
00:06:18,640 --> 00:06:22,758
wordt het een burgerlijk proces.
- Dat weet ik niet.
40
00:06:24,200 --> 00:06:29,479
Ik heb gehoord
dat het een militair proces wordt.
41
00:06:30,640 --> 00:06:32,198
Blue...
42
00:06:34,000 --> 00:06:38,835
laat alles aan ons over. We zorgen
dat we je hier snel vandaan halen.
43
00:06:39,000 --> 00:06:44,677
Hoe dan ook.
Dat belooft je oom Buck je.
44
00:06:47,080 --> 00:06:50,629
Bewaker...
- Pa, oom Buck...
45
00:06:51,760 --> 00:06:57,073
ik bedacht daarstraks, voordat jullie
kwamen, dat ik niet wil hangen.
46
00:06:57,240 --> 00:07:00,835
Zover komt het niet, Blue.
47
00:07:03,960 --> 00:07:09,398
Ik beloof het je, zoon. Voor je het weet,
hebben we je hier vandaan.
48
00:07:19,920 --> 00:07:22,639
U denkt dat het simpel is.
49
00:07:22,800 --> 00:07:27,157
Zelfverdediging om de eer
van de squaw te redden.
50
00:07:27,320 --> 00:07:31,472
Het leger vindt het niet fijn
als een militair vermoord wordt.
51
00:07:31,640 --> 00:07:33,790
Het was geen moord.
52
00:07:36,000 --> 00:07:39,549
Als het slachtoffer
de zoon van een generaal is...
53
00:07:39,720 --> 00:07:43,918
U bedoelt: Als z'n vader
geen generaal was...
54
00:07:44,080 --> 00:07:47,356
Helemaal niet. Dat maakt geen verschil.
55
00:07:48,560 --> 00:07:54,157
In elk geval bepalen we hier en nu niet
of uw neef schuldig is.
56
00:07:54,320 --> 00:07:58,154
Mag ik u iets te drinken aanbieden?
- Nee.
57
00:07:58,320 --> 00:08:01,437
Vertel maar hoe we de jongen
vrij krijgen.
58
00:08:01,600 --> 00:08:07,630
Er is geen borgtocht mogelijk.
- Dat bepaalt de rechter.
59
00:08:07,800 --> 00:08:11,315
De rechter-advocaat-generaal.
60
00:08:12,760 --> 00:08:15,228
En dat ben ik hier.
61
00:08:16,640 --> 00:08:20,713
De moord heeft op federaal land
plaatsgevonden.
62
00:08:21,960 --> 00:08:28,274
Uw zoon komt voor de krijgsraad
wegens moord.
63
00:08:54,280 --> 00:08:59,559
Iedereen die Blue kent, weet dat hij niet
in koelen bloede iemand vermoordt.
64
00:08:59,720 --> 00:09:03,190
Maar ik kan Blue z'n leven
niet riskeren...
65
00:09:03,360 --> 00:09:07,399
en hopen dat anderen erkennen
dat hij zo'n geweldige jongen is.
66
00:09:07,560 --> 00:09:11,519
Ik moet zelf iets doen.
- Vind ik ook, John.
67
00:09:11,680 --> 00:09:15,036
Wat kunnen we doen?
- Wat ik zou doen...
68
00:09:15,200 --> 00:09:17,998
is Sam en de jongens...
69
00:09:18,160 --> 00:09:23,075
Blue uit de cel laten bevrijden.
- Dat lijkt me verstandig.
70
00:09:23,240 --> 00:09:27,552
Dan overtreed je de wet
en dan pakken ze jullie.
71
00:09:27,720 --> 00:09:32,669
We vluchten naar Mexico en wachten
tot de rust weergekeerd is.
72
00:09:32,840 --> 00:09:35,434
Casa Montoya, veiliger is er niet.
73
00:09:35,600 --> 00:09:39,195
Wacht, ik weet wat je kunt doen.
74
00:09:39,360 --> 00:09:43,512
Dan hoefje Blue niet te bevrijden.
- Weet je iets beters?
75
00:09:43,680 --> 00:09:48,629
Ga naar de Apaches en zoek het meisje
dat Blue gered heeft.
76
00:09:52,160 --> 00:09:55,675
We moeten naar Cochise toe.
- Inderdaad.
77
00:09:58,640 --> 00:10:01,598
Hlj heeft wel goede ideeen.
78
00:10:03,560 --> 00:10:08,350
Dat is erg gevaarlijk, m'n man.
- Dat is erg gevaarlijk, ja.
79
00:10:10,600 --> 00:10:12,192
Doe je het?
80
00:10:13,600 --> 00:10:19,869
Natuurlijk, Big John. Maar ik kan
niet beloven dat ik haar vind.
81
00:10:21,480 --> 00:10:23,914
We kunnen het proberen, Mr Cannon.
82
00:10:38,480 --> 00:10:42,109
Hoeveel ogen kijken er nu naar ons?
83
00:10:42,280 --> 00:10:45,636
Misschien wel honderd.
84
00:10:45,800 --> 00:10:51,909
Wat zouden ze denken? Ik praat luidop,
want dat verwachten ze van blanken.
85
00:10:52,080 --> 00:10:55,789
Dat we eindelijk gek geworden zijn.
- Gek?
86
00:10:55,960 --> 00:11:01,034
Ze zeggen dat de indianen opkijken
tegen mensen die gek zijn.
87
00:11:01,200 --> 00:11:04,431
Ik hoop dat Cochise weet
wat ze zeggen.
88
00:11:31,160 --> 00:11:32,878
Binnen.
89
00:11:36,560 --> 00:11:40,189
Cannon, ik ben blij dat u er bent.
90
00:11:40,360 --> 00:11:43,591
Dat is luitenant Purdy.
Hij verdedigt uw zoon.
91
00:11:43,760 --> 00:11:46,877
Aangenaam.
92
00:11:47,040 --> 00:11:50,271
Luitenant Purdy is vast een prima jurist.
93
00:11:50,440 --> 00:11:56,151
Ik ben geen jurist. Ik ben officier
en deze zaak is mij toegewezen.
94
00:11:58,200 --> 00:12:01,272
Ik kom met generaal Warren praten.
95
00:12:01,440 --> 00:12:05,638
Om te vragen of de generaal
een burgerlijk proces wil?
96
00:12:05,800 --> 00:12:07,233
Inderdaad.
97
00:12:08,120 --> 00:12:13,240
De generaal laat weten dat hij wel
had verwacht dat u dit zou vragen...
98
00:12:13,400 --> 00:12:19,236
en ik moet u vertellen dat hij weigert.
- Toch wil ik hem spreken.
99
00:12:20,440 --> 00:12:23,796
Hij is niet beschikbaar.
- Juist.
100
00:12:23,960 --> 00:12:28,431
Bedank de generaal maar.
En voor z'n vriendelijkheid.
101
00:12:28,600 --> 00:12:33,833
Zeg maar dat ik Washington ga vragen
om een uitspraak hierover.
102
00:13:18,320 --> 00:13:22,472
Cochise.
- Nee, maar. De grote man zelf.
103
00:13:24,480 --> 00:13:27,153
Ik heb goed gekeken, Mano.
104
00:13:28,840 --> 00:13:32,879
Er is maar ��n squaw die het kan zijn.
- Ik zie haar.
105
00:13:57,680 --> 00:14:01,719
Ik heb het hem uitgelegd,
maar ik weet niet of hij ervan weet.
106
00:14:01,880 --> 00:14:07,159
Ik kijk steeds naar dat meisje
en ik denk dat ze het weet.
107
00:14:08,200 --> 00:14:13,149
Cochise heeft vast zonen.
We moeten het proberen.
108
00:14:13,320 --> 00:14:17,677
Zeg maar dat Blue sterft
als zij niet helpt.
109
00:14:33,680 --> 00:14:36,399
Hij zegt dat ze hier niet is.
110
00:14:40,600 --> 00:14:44,275
Hoeveel kogels heb je?
- Voorzichtig, amigo.
111
00:14:44,440 --> 00:14:47,671
We zijn hier nu en ik ga
niet met lege handen weg.
112
00:14:47,840 --> 00:14:50,957
Buck, alsjeblieft. Ze doden ons.
113
00:14:52,920 --> 00:14:57,755
Goed, Mano. Maar we komen terug
om haar te halen.
114
00:15:07,200 --> 00:15:12,228
Ik ben geen advocaat, nee.
- Als je advocaat speelt, sterft Blue.
115
00:15:12,400 --> 00:15:16,393
Ik kan het minstens zo goed als dat
uilskuiken dat ze hebben aangewezen.
116
00:15:16,560 --> 00:15:20,792
Je moet weten hoe je zoiets aanpakt.
- Wat ik wel weet...
117
00:15:20,960 --> 00:15:26,830
is dat m'n zoon mij meer zegt dan
die luitenant. Die man geeft snel op.
118
00:15:27,000 --> 00:15:32,199
Ik niet. Ik ga vechten tot ik
geen adem meer in m'n lijf heb.
119
00:15:32,440 --> 00:15:38,993
Goed, ik zeg er niets meer over.
Ik zal voor jullie beiden bidden.
120
00:15:47,080 --> 00:15:50,277
Ik hoef niet te vragen
of je haar bij je hebt.
121
00:15:50,440 --> 00:15:53,910
Je ziet haar niet.
- Heb je haar gevonden?
122
00:15:54,080 --> 00:15:56,799
Ja.
- Maar ze wilde niet meegaan.
123
00:15:56,960 --> 00:16:03,399
We stonden voor Cochise en
50 Apaches met pijlen en geweren.
124
00:16:03,560 --> 00:16:06,233
Ze mocht niet mee.
125
00:16:07,320 --> 00:16:09,834
Jij spreekt Apache.
126
00:16:10,000 --> 00:16:13,390
Je had een wapen. En je deed niks?
127
00:16:13,560 --> 00:16:18,588
John Cannon, ik schaam me voor je.
Had je gewild dat ze gedood waren?
128
00:16:19,760 --> 00:16:23,469
Mr Cannon, ons leven liep
vandaag heel veel gevaar.
129
00:16:24,640 --> 00:16:28,918
Het moet anders kunnen.
- Wat stel je voor?
130
00:16:29,080 --> 00:16:32,550
Geen idee, maar ik ga bij dat fort
kamperen.
131
00:16:32,720 --> 00:16:36,554
Ik ga iets bedenken om Blue te redden.
132
00:16:44,840 --> 00:16:48,355
Roep de eerste getuige op.
- Wacht even.
133
00:16:48,520 --> 00:16:51,512
Sta op als u het hof toespreekt.
134
00:16:54,360 --> 00:16:57,830
Voordat we beginnen, wil ik zeggen...
135
00:16:58,000 --> 00:17:01,709
dat jullie het recht niet hebben
om m'n zoon te berechten.
136
00:17:01,880 --> 00:17:04,269
Dit is een territorium, geen staat.
137
00:17:04,440 --> 00:17:07,193
Het leger is hier
de federale wetshandhaver.
138
00:17:07,360 --> 00:17:11,558
Tot Washington een uitspraak doet,
is dit hof legaal.
139
00:17:11,720 --> 00:17:16,794
U heeft het mis.
- Mr Cannon, ga zitten.
140
00:17:23,680 --> 00:17:26,956
We gaan verder. Majoor Anderson...
141
00:17:27,120 --> 00:17:32,399
Ik roep dr. Harrison op als getuige.
- Wat moet je met een dokter?
142
00:17:32,560 --> 00:17:35,279
Die kan verklaren dat de dode dood is.
143
00:17:35,440 --> 00:17:39,797
Dat weten we al. Kom ter zake.
- Hoe wilt u dat doen?
144
00:17:39,960 --> 00:17:44,909
Laat m'n zoon getuigen,
zodat hij de waarheid kan vertellen.
145
00:17:45,080 --> 00:17:46,638
Dat is voldoende.
146
00:17:46,800 --> 00:17:51,396
Mr Cannon, deze krijgsraad
houdt zich aan de militaire wetten.
147
00:17:51,560 --> 00:17:56,793
Gedraag u volgens die regels,
anders wordt u uit de zaal gezet.
148
00:17:59,600 --> 00:18:02,034
Goed.
149
00:18:05,000 --> 00:18:07,309
Dr. Harrison.
150
00:18:19,760 --> 00:18:25,198
Weet je wat ik zou doen? Ik zou m'n
vader vragen om een ander te nemen.
151
00:18:25,360 --> 00:18:30,195
Als hij zo doorgaat, stuurt hij je
regelrecht naar de galg.
152
00:18:30,920 --> 00:18:33,150
Kelly is weer dronken.
153
00:19:04,880 --> 00:19:08,634
Blue is ontsnapt. Ja, je hoort het goed.
154
00:19:08,800 --> 00:19:12,110
Hij heeft een bewaker neergeslagen
en is te paard gevlucht.
155
00:19:12,280 --> 00:19:17,991
De cavalerie ging achter hem aan.
Hij zit verstopt vlak bij Black Boots.
156
00:19:18,160 --> 00:19:21,596
Hebben ze hem al gepakt?
- Nog niet. Dat komt wel.
157
00:19:21,760 --> 00:19:27,630
De soldaten wachten tot het licht is. Als
hij zich niet overgeeft, pakken ze hem.
158
00:19:27,800 --> 00:19:29,711
Ik ga hem halen.
159
00:19:34,280 --> 00:19:38,876
John, wat is er?
- Blue is uit de gevangenis ontsnapt.
160
00:19:40,160 --> 00:19:42,958
Ik krijg hem wel terug, geen zorgen.
161
00:20:03,440 --> 00:20:05,908
Kom daar vandaan, Cannon.
162
00:20:07,720 --> 00:20:12,635
Handen omhoog. Anders pakken we je.
- Ik kom niet.
163
00:20:21,800 --> 00:20:24,109
Je kunt hem niet doodschieten.
164
00:20:24,280 --> 00:20:29,070
Die jongen is een ontsnapte
moordenaar.
165
00:20:29,240 --> 00:20:32,312
Als hij zich niet overgeeft,
schieten we hem neer.
166
00:20:32,480 --> 00:20:36,951
Hij wordt liever neergeschoten
dan dat hij zich overgeeft.
167
00:20:38,040 --> 00:20:39,996
Dan wordt hij neergeschoten.
168
00:20:43,440 --> 00:20:48,070
Het was zelfverdediging.
Daarvoor schiet je iemand niet neer.
169
00:20:48,240 --> 00:20:52,597
M'n zoon was degene
die zich verdedigde.
170
00:20:52,760 --> 00:20:56,753
Dat zien we wel in de rechtszaal.
Laat uw mannen niet schieten.
171
00:20:56,920 --> 00:21:00,037
Ik ga m'n zoon halen.
172
00:21:02,480 --> 00:21:04,948
Op de plaats rust.
173
00:21:22,800 --> 00:21:27,316
Ga niet verder, pa.
- Blue, je gaat met mij mee.
174
00:21:28,840 --> 00:21:31,229
Ik laat me niet ophangen.
175
00:21:31,400 --> 00:21:35,075
Je wordt vrijgesproken.
Dat beloof ik je.
176
00:21:35,240 --> 00:21:41,839
Je doet je best, maar dat is niet genoeg.
- Je moet me vertrouwen, jongen.
177
00:21:43,440 --> 00:21:46,591
Je moet me vertrouwen.
Schiet me anders neer.
178
00:21:52,160 --> 00:21:54,390
Ik vertrouw je, pa.
179
00:22:07,440 --> 00:22:09,476
Nu is het afgelopen.
180
00:22:10,720 --> 00:22:16,670
We kunnen hem nog steeds helpen.
- Ik wil hem graag helpen.
181
00:22:16,840 --> 00:22:20,958
Ik dacht aan dat Apache-meisje.
Die squaw.
182
00:22:21,120 --> 00:22:25,079
Zou je het nog een keer
willen proberen?
183
00:22:25,240 --> 00:22:29,552
Voor hem probeer ik het.
- Mooi zo. Dan gaan we.
184
00:22:36,880 --> 00:22:40,190
Zo ging het niet.
Het is gegaan zoals ik zei.
185
00:22:40,360 --> 00:22:44,956
Ik zeg dat je liegt.
- U mag niet zeggen dat m'n zoon liegt.
186
00:22:45,120 --> 00:22:49,113
Mr Cannon, ga zitten. Zitten.
187
00:22:53,760 --> 00:22:56,718
Verpak uw suggestie in een vraag.
188
00:22:56,880 --> 00:23:00,919
Is het niet zo dat jij
dat indiaanse meisje lastigviel?
189
00:23:01,080 --> 00:23:03,310
Dat luitenant Warren
tussenbeide kwam?
190
00:23:03,480 --> 00:23:09,157
Dat is niet waar.
- Zoiets stoms heb ik nog nooit gehoord.
191
00:23:20,680 --> 00:23:22,318
Binnen.
192
00:23:26,360 --> 00:23:30,194
Wat is er, luitenant?
- Ik moet u iets laten zien.
193
00:23:30,360 --> 00:23:32,669
We moeten naar de rechtszaal.
194
00:23:32,840 --> 00:23:37,231
U kunt beter iets later komen,
gezien de omstandigheden.
195
00:23:48,400 --> 00:23:52,916
Wanneer is dit telegram gekomen?
- Daarnet.
196
00:23:54,480 --> 00:23:56,835
Ja, ja, ja.
197
00:24:00,880 --> 00:24:05,874
Hoe interpreteert u dat, luitenant?
- Het telegram uit Washington?
198
00:24:06,040 --> 00:24:09,669
Daar hebben we het toch over?
- Ja, majoor.
199
00:24:09,840 --> 00:24:15,278
Er staat duidelijk dat William Cannon
een burgerlijk proces moet krijgen.
200
00:24:16,600 --> 00:24:19,433
En dat is uw interpretatie?
201
00:24:21,440 --> 00:24:27,276
Volgens mij geeft de minister
van justitie z'n mening.
202
00:24:27,440 --> 00:24:32,639
Z'n mening. Duizenden kilometers
verderop, zonder kennis van de zaak.
203
00:24:34,040 --> 00:24:39,034
Z'n mening, dat we misschien
niet bevoegd zijn in deze zaak.
204
00:24:40,560 --> 00:24:44,758
Ik respecteer de mening
van de minister.
205
00:24:44,920 --> 00:24:49,869
We kunnen beter vertrouwen
op de mening van de jurist hier.
206
00:24:51,160 --> 00:24:53,594
Dan dat ben ik.
207
00:25:06,240 --> 00:25:08,629
Ik protesteer.
208
00:25:10,520 --> 00:25:14,035
U zegt hier niets over, begrepen?
209
00:25:15,480 --> 00:25:19,439
Dat is een bevel.
- Ja, majoor.
210
00:25:50,920 --> 00:25:53,309
Dat ging snel.
211
00:26:06,440 --> 00:26:11,355
Probeer de extra stier
en de extra merrie eens.
212
00:26:23,360 --> 00:26:27,751
Die oude duivel wil vijf extra merries.
213
00:26:30,960 --> 00:26:34,748
Vijf. Hij mag ze hebben.
214
00:26:46,720 --> 00:26:49,792
Senor Cochise.
- Tot ziens.
215
00:26:56,680 --> 00:27:01,231
Er gingen een, twee, drie dagen voorbij.
Toen kwamen ze me halen.
216
00:27:02,080 --> 00:27:05,356
Bedankt. Dat is alles.
217
00:27:08,560 --> 00:27:12,951
En toen kwam u eindelijk getuigen.
218
00:27:14,280 --> 00:27:17,829
Waarom bent u gekomen?
- Ik ben opgehaald.
219
00:27:18,000 --> 00:27:22,039
U zegt dat ze twee keer
langs zijn geweest om u te halen.
220
00:27:23,600 --> 00:27:27,275
Waarom kwam u de tweede keer wel?
221
00:27:27,440 --> 00:27:32,992
De eerste keer zei het opperhoofd nee.
De tweede keer zei hij ja.
222
00:27:33,160 --> 00:27:40,157
Juist. U zag het
als uw christelijke plicht... Sorry...
223
00:27:40,320 --> 00:27:44,996
als uw heidense plicht
om de waarheid te vertellen.
224
00:27:47,680 --> 00:27:51,389
Blijf zitten.
- Zo mag u haar niet behandelen.
225
00:27:51,560 --> 00:27:56,076
Dat klopt.
Majoor, sla een andere toon aan.
226
00:27:58,560 --> 00:28:01,438
U kwam de waarheid vertellen.
227
00:28:04,720 --> 00:28:09,396
Senores, het meisje is bang.
Ze wil graag vertrekken.
228
00:28:09,560 --> 00:28:12,518
Ga haar geruststellen.
229
00:28:28,920 --> 00:28:32,276
Ik vertel de waarheid.
- Dat zullen we nog wel zien.
230
00:28:32,440 --> 00:28:34,396
Senor, alstublieft.
231
00:28:35,680 --> 00:28:39,673
Heeft u de taal van de blanken
van blanken geleerd?
232
00:28:39,840 --> 00:28:43,549
Van blanke mannen en blanke vrouwen.
233
00:28:45,520 --> 00:28:49,035
Van beiden even veel
of meer van de mannen?
234
00:28:49,960 --> 00:28:52,520
Meer mannen.
- Soldaten?
235
00:28:53,680 --> 00:28:57,309
Ik heb uw antwoord niet gehoord.
- Ja.
236
00:29:00,040 --> 00:29:03,316
U komt wel eens op legerposten.
237
00:29:04,680 --> 00:29:07,990
Ja.
- Op deze en op andere.
238
00:29:08,160 --> 00:29:11,197
Was u bevriend met de soldaten?
239
00:29:14,800 --> 00:29:18,156
Ze was bevriend met soldaten.
Meer niet.
240
00:29:19,280 --> 00:29:24,149
De dag dat u besloot
om in het meer te gaan zwemmen...
241
00:29:24,320 --> 00:29:26,470
verwachtte u toen iemand?
242
00:29:28,840 --> 00:29:32,071
Nee.
- Hoopte u op een leuke jongeman?
243
00:29:32,240 --> 00:29:34,754
Nee.
- Hij mag haar niet beledigen.
244
00:29:34,920 --> 00:29:37,275
Dat mag wel.
- Verklaar.
245
00:29:37,440 --> 00:29:41,513
De geloofwaardigheid van de getuige
staat of valt met haar moraal.
246
00:29:43,520 --> 00:29:45,317
Ga door.
247
00:29:47,440 --> 00:29:51,592
Is het niet waar dat de verdachte
u eerst zag zwemmen?
248
00:29:51,760 --> 00:29:55,230
Dat weet ik niet.
- Viel de verdachte u niet aan...
249
00:29:55,400 --> 00:29:57,197
en werd u door de overledene
geholpen?
250
00:29:57,360 --> 00:29:59,430
Dat is niet waar.
251
00:29:59,600 --> 00:30:03,798
Ga zitten, anders wordt u vastgenomen.
Zitten.
252
00:30:03,960 --> 00:30:07,669
Hij mag dat niet tegen haar zeggen.
- Ga zitten.
253
00:30:10,440 --> 00:30:12,670
De getuige dient te antwoorden.
254
00:30:13,960 --> 00:30:18,238
Was hij het niet? William Cannon?
- Nee, hij heeft me geholpen.
255
00:30:18,400 --> 00:30:21,517
Waarom kwam u dan niet meteen
hier getuigen?
256
00:30:21,680 --> 00:30:25,992
Het opperhoofd zei nee.
- Waarom zei hij de tweede keer ja?
257
00:30:28,800 --> 00:30:31,075
De mannen brachten paarden.
258
00:30:38,520 --> 00:30:41,671
Hoeveel paarden?
- Veel paarden.
259
00:30:43,000 --> 00:30:47,755
Heren, ik zeg u dat de verklaring
van dit meisje...
260
00:30:47,920 --> 00:30:51,799
van twijfelachtig allooi gekocht is.
261
00:30:51,960 --> 00:30:56,636
En de prijs: Veel paarden.
262
00:31:04,080 --> 00:31:07,390
Het hof gaat pauzeren om te eten.
263
00:31:07,560 --> 00:31:10,757
We komen om 14.00 uur weer bijeen.
264
00:31:30,960 --> 00:31:34,999
Ik moest paarden aanbieden.
Er was geen andere uitweg.
265
00:31:36,120 --> 00:31:40,716
Het was het proberen waard.
- We mogen de hoop niet opgeven.
266
00:31:40,880 --> 00:31:47,069
Er was meteen al geen hoop.
De zoon van een generaal. Geen kans.
267
00:31:49,400 --> 00:31:53,359
Je krijgt hem via de juridische weg
niet vrij, John.
268
00:31:54,160 --> 00:31:59,234
Als je op deze weg doorgaat,
hangt Blue straks aan een touw.
269
00:32:15,520 --> 00:32:18,159
Luitenant, wat komt u hier doen?
270
00:32:18,320 --> 00:32:22,836
Ik heb lang nagedacht
over de kwestie van dat telegram.
271
00:32:24,160 --> 00:32:27,516
En?
- Nou, majoor...
272
00:32:27,680 --> 00:32:30,319
ik wil nogmaals protesteren.
273
00:32:31,120 --> 00:32:35,432
Ik vind het verwerpelijk wat we doen.
274
00:32:35,600 --> 00:32:38,433
Zo erg is het niet.
- Maar majoor...
275
00:32:38,600 --> 00:32:44,072
Luitenant, u piekert te veel.
Zullen we dit maar vergeten?
276
00:32:45,640 --> 00:32:48,313
Ik bedacht net...
277
00:32:48,480 --> 00:32:52,439
dat die streep al heel lang
op uw schouder zit.
278
00:32:53,480 --> 00:32:58,270
Als u naar mij luistert,
kan er al snel een streep bij komen.
279
00:33:00,000 --> 00:33:02,639
Laat u me nu alleen?
280
00:33:33,280 --> 00:33:38,877
Ik vind dat u generaal Warren
moet oproepen als getuige.
281
00:33:39,040 --> 00:33:40,553
Waarom?
282
00:33:40,720 --> 00:33:44,952
Vraag hem naar z'n zoon.
Waarom die op deze post zat.
283
00:33:47,000 --> 00:33:51,232
Kunt u meer zeggen?
- Nee. U moet me vertrouwen.
284
00:33:51,400 --> 00:33:54,278
U moet het verder zelf doen.
- Hij zegt toch niks.
285
00:33:54,440 --> 00:33:56,954
Dat moet.
- Hij zal liegen.
286
00:33:57,120 --> 00:34:03,355
Nee. Onder ede antwoordt de generaal
naar waarheid. Zo is hij.
287
00:34:04,400 --> 00:34:08,916
De zitting is geopend. Mr Cannon,
gaat u verder met de verdediging?
288
00:34:09,080 --> 00:34:12,038
Ja. Jazeker.
289
00:34:12,200 --> 00:34:16,637
Als volgende getuigen roep ik op...
290
00:34:16,800 --> 00:34:18,916
generaal Warren.
291
00:34:29,280 --> 00:34:32,955
Zweert u de waarheid te vertellen,
zo helpe u God?
292
00:34:33,120 --> 00:34:34,758
Jazeker.
293
00:34:39,480 --> 00:34:43,553
Generaal, vertel eens over uw zoon.
294
00:34:43,720 --> 00:34:48,953
Wat is dat nou voor vraag? Kolonel,
deze man is niet bevoegd.
295
00:34:49,120 --> 00:34:54,353
Mag ik het hof vragen om coulance?
- Ja, luitenant.
296
00:34:54,520 --> 00:34:57,956
Mr Cannon verdedigt z'n zoon.
297
00:34:59,440 --> 00:35:02,750
Het ontbreekt hem
aan juridische ervaring...
298
00:35:02,920 --> 00:35:09,234
maar het ontbreekt hem niet
aan doelbewustheid en oprechtheid.
299
00:35:10,800 --> 00:35:16,477
Ik vraag het hof om hem meer coulance
te geven dan een advocaat.
300
00:35:16,640 --> 00:35:21,509
Ik beloof u dat hij hemzelf en dit hof
niet in diskrediet zal brengen.
301
00:35:22,600 --> 00:35:25,751
We zullen coulance betrachten.
302
00:35:25,920 --> 00:35:30,436
Stel wel specifiekere vragen.
- Dat zal ik doen.
303
00:35:30,600 --> 00:35:34,832
Generaal, even over de militaire carriere
van uw zoon.
304
00:35:35,000 --> 00:35:38,436
Hoe lang heeft hij
op deze post gewerkt?
305
00:35:38,600 --> 00:35:41,956
Drie, vier maanden.
Ik kan het uitzoeken.
306
00:35:42,120 --> 00:35:44,839
En hoe lang werkt u hier al?
307
00:35:45,000 --> 00:35:48,470
Zeventien maanden.
Ik snap deze vragen niet, kolonel.
308
00:35:48,640 --> 00:35:51,313
De getuige dient te antwoorden.
309
00:35:52,480 --> 00:35:56,109
Natuurlijk. Neem me niet kwalijk.
Uw vraag?
310
00:35:56,280 --> 00:36:00,990
Die heeft u beantwoord. Uw zoon zat
hier 4 maanden, u zit hier 17 maanden.
311
00:36:01,160 --> 00:36:05,392
Heeft u ervoor gezorgd
dat uw zoon hier gestationeerd werd?
312
00:36:06,440 --> 00:36:09,159
Waar wilt u heen?
- Dat weet ik niet echt.
313
00:36:09,320 --> 00:36:15,714
Ik probeer de waarheid te achterhalen.
Zal ik de vraag herhalen?
314
00:36:19,640 --> 00:36:22,677
Allereerst ben ik militair.
315
00:36:22,840 --> 00:36:28,710
M'n plicht tegenover m'n land
gaat voor alles. Maar ik ben ook vader.
316
00:36:28,880 --> 00:36:34,671
Als vader wilde ik m'n zoon
bij me in de buurt hebben.
317
00:36:36,480 --> 00:36:40,439
Heeft uw zoon vaker bij u gewerkt
op andere posten?
318
00:36:41,400 --> 00:36:44,756
Dit is z'n eerste post als militair.
319
00:36:44,920 --> 00:36:50,711
En daarvoor? Is hij bij u
of bij z'n moeder opgegroeid?
320
00:36:50,880 --> 00:36:54,668
Z'n moeder is al vijftien jaar dood.
321
00:36:56,160 --> 00:37:02,508
Eens kijken. Uw zoon was 27 toen hij...
322
00:37:02,680 --> 00:37:04,830
om het leven kwam.
323
00:37:05,000 --> 00:37:09,039
Toen hij vermoord werd. Door uw zoon.
324
00:37:11,360 --> 00:37:15,672
U gaat te ver, generaal.
- M'n excuses aan het hof.
325
00:37:15,840 --> 00:37:20,118
De generaal is mij en m'n zoon
excuses verschuldigd.
326
00:37:22,600 --> 00:37:26,718
Uw zoon groeide vanaf z'n 12de
zonder moeder op.
327
00:37:26,880 --> 00:37:29,075
Klopt dat?
- Dat klopt.
328
00:37:29,240 --> 00:37:34,758
Was hij vaak bij u?
- Wel als ik niet aan het werk was.
329
00:37:34,920 --> 00:37:39,630
U was dus niet vaak bij elkaar.
- Er waren veel oorlogen.
330
00:37:39,800 --> 00:37:43,634
Ik heb m'n land
zo goed mogelijk gediend.
331
00:37:43,800 --> 00:37:46,553
Daar twijfel ik absoluut niet aan.
332
00:37:46,720 --> 00:37:53,990
Maar wat voor man werd uw zoon
terwijl u uw land diende?
333
00:37:54,160 --> 00:37:58,870
Die opmerking is irrelevant.
- En onbeschaamd.
334
00:37:59,040 --> 00:38:02,032
Negeer die laatste opmerking.
335
00:38:02,200 --> 00:38:07,228
Ik bied het hof en de getuige
m'n excuses aan.
336
00:38:09,520 --> 00:38:15,231
Uw zoon is zonder moeder
en praktisch zonder vader opgegroeid.
337
00:38:15,400 --> 00:38:18,551
Werd hij een verantwoordelijke burger?
338
00:38:19,440 --> 00:38:21,317
Hoe bedoelt u?
339
00:38:21,480 --> 00:38:27,999
Of heeft u hem hier bij u laten komen,
zodat u hem in de gaten kon houden?
340
00:38:28,160 --> 00:38:31,357
Ik heb al gezegd dat ik m'n zoon
bij me wilde hebben.
341
00:38:31,520 --> 00:38:36,071
Heeft uw zoon ooit
ernstige problemen gehad?
342
00:38:39,000 --> 00:38:42,675
Dat hangt ervan af.
Wat bedoelt u met 'ernstig'?
343
00:38:42,840 --> 00:38:47,994
Heeft hij ooit problemen gehad?
- Ik kan me niet alles herinneren.
344
00:38:48,160 --> 00:38:52,517
Elke jongen heeft wel eens wat.
- Alleen ernstige dingen.
345
00:38:52,680 --> 00:38:56,036
Moet ik zulke vragen accepteren?
346
00:38:56,200 --> 00:38:59,476
Hij was geen heilige. Welke jongen wel?
347
00:38:59,640 --> 00:39:02,916
Hij verdiende het niet
om vermoord te worden.
348
00:39:03,080 --> 00:39:08,359
Ik herhaal de vraag. Heeft uw zoon
ooit ernstige problemen gehad?
349
00:39:11,120 --> 00:39:12,792
Ja.
350
00:39:14,240 --> 00:39:18,199
Vertel eens.
- Ik was destijds weg.
351
00:39:19,560 --> 00:39:22,313
Het was tijdens de problemen
met de Kiowa.
352
00:39:24,200 --> 00:39:31,231
Ik was gewond en ik had David
al maanden niet gezien.
353
00:39:31,400 --> 00:39:34,039
En toen kreeg ik te horen...
354
00:39:34,200 --> 00:39:38,910
dat David betrokken was geweest
bij een klein incidentje.
355
00:39:39,080 --> 00:39:43,790
Een klein incidentje?
- Klein. Een onbeduidend incident.
356
00:39:43,960 --> 00:39:47,316
Zo klein, dat hij het z'n vader
niet eens vertelde.
357
00:39:47,480 --> 00:39:51,837
Terwijl die z'n land verdedigde
en bijna het leven liet.
358
00:39:52,000 --> 00:39:55,470
Weet u nog wat
dat kleine incidentje inhield?
359
00:40:01,480 --> 00:40:03,152
Zoals ik al zei...
360
00:40:04,720 --> 00:40:06,153
was ik weg.
361
00:40:06,320 --> 00:40:10,996
Kwam hij door dat incidentje
in aanraking met de wet?
362
00:40:11,160 --> 00:40:13,993
Of was het onbeduidender?
363
00:40:20,560 --> 00:40:24,758
Moet ik de vraag herhalen, generaal?
- Nee.
364
00:40:26,280 --> 00:40:32,594
Ik probeer het me te herinneren.
- Wat hield het incident in?
365
00:40:33,560 --> 00:40:35,551
Blijkbaar...
366
00:40:37,400 --> 00:40:40,597
viel m'n zoon...
367
00:40:41,880 --> 00:40:43,552
een hoer aan.
368
00:40:49,600 --> 00:40:53,513
Een hoer die hij betrapte toen ze
z'n portemonnee wilde stelen.
369
00:40:54,960 --> 00:40:57,918
Viel uw zoon een vrouw aan?
370
00:40:58,080 --> 00:41:03,074
Nadat ze z'n wang had opengereten
met haar nagels.
371
00:41:03,240 --> 00:41:07,870
Bedoelt u dat hij haar aanviel
uit zelfverdediging?
372
00:41:10,720 --> 00:41:15,316
En wat vond de rechter daarvan?
- De rechter...
373
00:41:16,920 --> 00:41:18,638
De rechter...
374
00:41:24,040 --> 00:41:29,034
De rechter vond,
naar ik me herinner, niet...
375
00:41:29,200 --> 00:41:32,237
dat Davids daden
gerechtvaardigd waren.
376
00:41:32,400 --> 00:41:38,316
Hij werd schuldig bevonden.
- Nee. Het hof...
377
00:41:39,720 --> 00:41:41,836
De rechter...
378
00:41:42,000 --> 00:41:47,154
Vergeet niet dat David destijds
pas zestien was.
379
00:41:52,000 --> 00:41:57,313
Het hof, de rechter oordeelde...
380
00:41:59,160 --> 00:42:01,116
dat David hulp nodig had.
381
00:42:02,000 --> 00:42:05,072
Dus kwam ik terug uit de oorlog...
382
00:42:06,600 --> 00:42:11,276
en hielp ik m'n zoon zo goed mogelijk.
- En is dat u gelukt, generaal?
383
00:42:11,440 --> 00:42:14,637
Of volgden er meer incidenten?
384
00:42:16,880 --> 00:42:18,996
Er was meer.
385
00:42:19,760 --> 00:42:21,352
Hoeveel?
386
00:42:22,280 --> 00:42:27,957
David was als jongen en als jongeman
een enorme heethoofd.
387
00:42:28,120 --> 00:42:32,477
Ik had altijd het gevoel dat...
388
00:42:32,640 --> 00:42:35,438
Dat z'n goede aard
wel zou bovenkomen.
389
00:42:35,600 --> 00:42:39,673
Dat hij zich zou ontplooien en dat ik...
390
00:42:39,840 --> 00:42:46,029
die rusteloosheid kon sturen en
een goede militair van hem kon maken.
391
00:42:47,920 --> 00:42:51,879
Een goede soldaat. En ik denk...
392
00:42:52,040 --> 00:42:58,593
dat hij een goede militair zou zijn
geworden als hij was blijven leven.
393
00:43:02,560 --> 00:43:06,394
Hij had ook in de gevangenis
terecht kunnen komen.
394
00:43:06,560 --> 00:43:08,949
Dat zullen we nu nooit weten.
395
00:43:09,120 --> 00:43:12,954
Aangezien uw zoon het nodig vond
om hem te vermoorden.
396
00:43:15,400 --> 00:43:20,713
U geeft toe dat er meer incidenten
volgden. Vertel er eens een aantal.
397
00:43:26,560 --> 00:43:28,232
Eentje.
398
00:43:29,880 --> 00:43:31,598
Er was...
399
00:43:33,440 --> 00:43:37,399
Ik moet zo ver teruggaan
in m'n herinneringen.
400
00:43:40,720 --> 00:43:42,597
Er was iets...
401
00:43:44,240 --> 00:43:48,916
Een vrouw. Ze was opgemaakt. Lelijk.
402
00:43:49,080 --> 00:43:52,675
Ze zeggen dat David haar sloeg.
- Ze?
403
00:43:52,840 --> 00:43:55,035
De jury.
404
00:43:59,920 --> 00:44:05,597
Misschien had hij haar wel geslagen.
En ze...
405
00:44:05,760 --> 00:44:12,313
Hij was dronken. Die vrouw ook.
Ze kreeg haar verdiende loon.
406
00:44:12,480 --> 00:44:16,109
Nog een dronken hoer
die uw zoon wilde bestelen?
407
00:44:16,280 --> 00:44:20,273
Dat zijn al twee meisjes.
Twee jonge vrouwen.
408
00:44:20,440 --> 00:44:23,512
Allebei aangevallen door uw zoon.
409
00:44:23,680 --> 00:44:29,994
Twee hoeren die hem wilden bestelen.
Sloeg uw zoon graag vrouwen?
410
00:44:30,160 --> 00:44:34,278
Als we de tijd nemen, herinnert u zich
misschien nog meer zaken.
411
00:44:34,440 --> 00:44:37,557
Misschien heeft hij
een jonge moeder aangevallen.
412
00:44:37,720 --> 00:44:41,190
Zo is het genoeg. Nu is het wel genoeg.
413
00:45:01,320 --> 00:45:05,518
Generaal, alles welbeschouwd...
414
00:45:05,680 --> 00:45:11,437
proberen we hier vast te stellen
of het uw zoon of mijn zoon was...
415
00:45:11,600 --> 00:45:16,276
die dat indiaanse meisje aanviel.
Dat is toch zo?
416
00:45:20,600 --> 00:45:27,631
Ik wil onder ede verklaren dat mijn zoon
nog nooit problemen heeft gehad.
417
00:45:27,800 --> 00:45:31,315
Wetend wat uw zoon
allemaal heeft gedaan...
418
00:45:31,480 --> 00:45:35,314
wilt u dan toegeven
dat het mogelijk is...
419
00:45:35,480 --> 00:45:39,029
dat uw zoon dat meisje
heeft aangevallen?
420
00:45:39,200 --> 00:45:43,113
Ja.
- En dat mijn zoon zich verdedigde...
421
00:45:43,280 --> 00:45:45,840
toen hij uw zoon doodde?
422
00:45:50,640 --> 00:45:52,198
Ja.
423
00:45:54,160 --> 00:45:57,357
Dat waren m'n vragen.
424
00:46:06,800 --> 00:46:08,756
Wilt u nog iets vragen?
425
00:46:13,200 --> 00:46:16,988
Nee, kolonel.
- Kolonel...
426
00:46:17,160 --> 00:46:21,676
gezien deze getuigenis vraagt
de verdediging om de aanklacht...
427
00:46:21,840 --> 00:46:24,718
tegen William Cannon in te trekken.
428
00:46:25,800 --> 00:46:27,836
Bezwaren?
429
00:46:29,480 --> 00:46:31,516
Nee.
430
00:46:51,360 --> 00:46:57,276
Dan is het proces tegen William Cannon
hiermee beeindigd.
35707
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.