All language subtitles for The High Chaparral -- 1x13 -- The Widow from Red Rock

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,400 --> 00:00:13,119 Little Dougie, kom bij papa. 2 00:01:36,000 --> 00:01:39,879 Er komt iemand aan bij bewakingspost nummer 1. 3 00:01:55,560 --> 00:01:58,711 Deze officier is bij een ongeluk omgekomen. 4 00:02:13,920 --> 00:02:17,276 Wat je hebt gedaan is vreselijk, jongeman. 5 00:02:17,440 --> 00:02:22,355 Ik kon er niets aan doen. We vochten vrijwel steeds onder water. 6 00:02:22,520 --> 00:02:26,479 Dat indiaanse meisje was dus de enige getuige. 7 00:02:28,360 --> 00:02:31,352 Ze is gevlucht. Ik denk dat ze bang was. 8 00:02:32,880 --> 00:02:39,035 Misschien gelooft u me niet, maar hij was dronken en hij vocht het hardst. 9 00:02:39,200 --> 00:02:42,078 Het was zijn mes. Ik laat me niet vermoorden. 10 00:02:42,240 --> 00:02:45,676 Als je je er niet mee had bemoeid, was dit niet gebeurd. 11 00:02:45,840 --> 00:02:49,310 Had ik hem z'n gang moeten laten gaan? 12 00:02:49,480 --> 00:02:51,710 Het was maar een indiaans meisje. 13 00:02:56,760 --> 00:03:00,469 Generaal Warren, dit is de... 14 00:03:00,640 --> 00:03:05,350 Dit is de jongeman die m'n zoon vermoord heeft. 15 00:04:20,920 --> 00:04:23,559 Die jongen is schuldig. 16 00:04:23,720 --> 00:04:27,429 Zo schuldig als maar kan aan moord. 17 00:04:28,320 --> 00:04:30,959 Dat denk ik ook, generaal. 18 00:04:31,120 --> 00:04:34,157 Ze zullen een burgerlijk proces willen. 19 00:04:35,320 --> 00:04:37,629 Dat denk ik ook. 20 00:04:37,800 --> 00:04:41,475 Gezien de vooroordelen tegen het leger in dit gebied... 21 00:04:41,640 --> 00:04:45,030 zal een burgerlijke rechter hem vrijlaten. 22 00:04:45,200 --> 00:04:47,668 Ik denk dat u gelijk heeft, generaal. 23 00:04:50,120 --> 00:04:54,830 Ik wil een eerlijk proces. Ik heb ervaring met burgerlijke rechters... 24 00:04:55,000 --> 00:04:56,956 en eis een eerlijk proces. 25 00:04:57,120 --> 00:05:01,193 En dat krijgen we alleen met een krijgsraad. 26 00:05:01,360 --> 00:05:03,032 Ja, generaal. 27 00:05:04,120 --> 00:05:08,113 Majoor, vorm een krijgsraad. 28 00:05:08,280 --> 00:05:13,115 Zorg ervoor dat die jongen volgens de militaire wetten wordt berecht. 29 00:05:14,360 --> 00:05:18,592 Dat zal ik doen, generaal. Daar kunt u op vertrouwen. 30 00:05:29,720 --> 00:05:33,998 Laten we eerlijk zijn: We zitten enorm in de problemen. 31 00:05:34,160 --> 00:05:36,958 Ik zit in de problemen, oom Buck. 32 00:05:37,120 --> 00:05:42,990 Jij, ik, wij allemaal. Een luitenant doden is altijd al erg... 33 00:05:43,160 --> 00:05:48,598 maar helemaal als z'n vader generaal van de cavalerie hier is. 34 00:05:49,680 --> 00:05:54,470 Hij heeft hem niet met opzet gedood. - Dat maakt de generaal niks uit. 35 00:05:55,840 --> 00:05:59,515 Z'n zoon is dood. Hij wil dat de moordenaar hangt. 36 00:05:59,680 --> 00:06:05,073 Ik ken de generaal. Wat er ook gebeurt, hij zal eerlijk blijven. 37 00:06:05,240 --> 00:06:10,314 Zou jij eerlijk zijn als je oordeelde over de moordenaar van jouw zoon? 38 00:06:12,920 --> 00:06:18,472 De generaal is de rechter niet. Als Blue voor de rechter komt... 39 00:06:18,640 --> 00:06:22,758 wordt het een burgerlijk proces. - Dat weet ik niet. 40 00:06:24,200 --> 00:06:29,479 Ik heb gehoord dat het een militair proces wordt. 41 00:06:30,640 --> 00:06:32,198 Blue... 42 00:06:34,000 --> 00:06:38,835 laat alles aan ons over. We zorgen dat we je hier snel vandaan halen. 43 00:06:39,000 --> 00:06:44,677 Hoe dan ook. Dat belooft je oom Buck je. 44 00:06:47,080 --> 00:06:50,629 Bewaker... - Pa, oom Buck... 45 00:06:51,760 --> 00:06:57,073 ik bedacht daarstraks, voordat jullie kwamen, dat ik niet wil hangen. 46 00:06:57,240 --> 00:07:00,835 Zover komt het niet, Blue. 47 00:07:03,960 --> 00:07:09,398 Ik beloof het je, zoon. Voor je het weet, hebben we je hier vandaan. 48 00:07:19,920 --> 00:07:22,639 U denkt dat het simpel is. 49 00:07:22,800 --> 00:07:27,157 Zelfverdediging om de eer van de squaw te redden. 50 00:07:27,320 --> 00:07:31,472 Het leger vindt het niet fijn als een militair vermoord wordt. 51 00:07:31,640 --> 00:07:33,790 Het was geen moord. 52 00:07:36,000 --> 00:07:39,549 Als het slachtoffer de zoon van een generaal is... 53 00:07:39,720 --> 00:07:43,918 U bedoelt: Als z'n vader geen generaal was... 54 00:07:44,080 --> 00:07:47,356 Helemaal niet. Dat maakt geen verschil. 55 00:07:48,560 --> 00:07:54,157 In elk geval bepalen we hier en nu niet of uw neef schuldig is. 56 00:07:54,320 --> 00:07:58,154 Mag ik u iets te drinken aanbieden? - Nee. 57 00:07:58,320 --> 00:08:01,437 Vertel maar hoe we de jongen vrij krijgen. 58 00:08:01,600 --> 00:08:07,630 Er is geen borgtocht mogelijk. - Dat bepaalt de rechter. 59 00:08:07,800 --> 00:08:11,315 De rechter-advocaat-generaal. 60 00:08:12,760 --> 00:08:15,228 En dat ben ik hier. 61 00:08:16,640 --> 00:08:20,713 De moord heeft op federaal land plaatsgevonden. 62 00:08:21,960 --> 00:08:28,274 Uw zoon komt voor de krijgsraad wegens moord. 63 00:08:54,280 --> 00:08:59,559 Iedereen die Blue kent, weet dat hij niet in koelen bloede iemand vermoordt. 64 00:08:59,720 --> 00:09:03,190 Maar ik kan Blue z'n leven niet riskeren... 65 00:09:03,360 --> 00:09:07,399 en hopen dat anderen erkennen dat hij zo'n geweldige jongen is. 66 00:09:07,560 --> 00:09:11,519 Ik moet zelf iets doen. - Vind ik ook, John. 67 00:09:11,680 --> 00:09:15,036 Wat kunnen we doen? - Wat ik zou doen... 68 00:09:15,200 --> 00:09:17,998 is Sam en de jongens... 69 00:09:18,160 --> 00:09:23,075 Blue uit de cel laten bevrijden. - Dat lijkt me verstandig. 70 00:09:23,240 --> 00:09:27,552 Dan overtreed je de wet en dan pakken ze jullie. 71 00:09:27,720 --> 00:09:32,669 We vluchten naar Mexico en wachten tot de rust weergekeerd is. 72 00:09:32,840 --> 00:09:35,434 Casa Montoya, veiliger is er niet. 73 00:09:35,600 --> 00:09:39,195 Wacht, ik weet wat je kunt doen. 74 00:09:39,360 --> 00:09:43,512 Dan hoefje Blue niet te bevrijden. - Weet je iets beters? 75 00:09:43,680 --> 00:09:48,629 Ga naar de Apaches en zoek het meisje dat Blue gered heeft. 76 00:09:52,160 --> 00:09:55,675 We moeten naar Cochise toe. - Inderdaad. 77 00:09:58,640 --> 00:10:01,598 Hlj heeft wel goede ideeen. 78 00:10:03,560 --> 00:10:08,350 Dat is erg gevaarlijk, m'n man. - Dat is erg gevaarlijk, ja. 79 00:10:10,600 --> 00:10:12,192 Doe je het? 80 00:10:13,600 --> 00:10:19,869 Natuurlijk, Big John. Maar ik kan niet beloven dat ik haar vind. 81 00:10:21,480 --> 00:10:23,914 We kunnen het proberen, Mr Cannon. 82 00:10:38,480 --> 00:10:42,109 Hoeveel ogen kijken er nu naar ons? 83 00:10:42,280 --> 00:10:45,636 Misschien wel honderd. 84 00:10:45,800 --> 00:10:51,909 Wat zouden ze denken? Ik praat luidop, want dat verwachten ze van blanken. 85 00:10:52,080 --> 00:10:55,789 Dat we eindelijk gek geworden zijn. - Gek? 86 00:10:55,960 --> 00:11:01,034 Ze zeggen dat de indianen opkijken tegen mensen die gek zijn. 87 00:11:01,200 --> 00:11:04,431 Ik hoop dat Cochise weet wat ze zeggen. 88 00:11:31,160 --> 00:11:32,878 Binnen. 89 00:11:36,560 --> 00:11:40,189 Cannon, ik ben blij dat u er bent. 90 00:11:40,360 --> 00:11:43,591 Dat is luitenant Purdy. Hij verdedigt uw zoon. 91 00:11:43,760 --> 00:11:46,877 Aangenaam. 92 00:11:47,040 --> 00:11:50,271 Luitenant Purdy is vast een prima jurist. 93 00:11:50,440 --> 00:11:56,151 Ik ben geen jurist. Ik ben officier en deze zaak is mij toegewezen. 94 00:11:58,200 --> 00:12:01,272 Ik kom met generaal Warren praten. 95 00:12:01,440 --> 00:12:05,638 Om te vragen of de generaal een burgerlijk proces wil? 96 00:12:05,800 --> 00:12:07,233 Inderdaad. 97 00:12:08,120 --> 00:12:13,240 De generaal laat weten dat hij wel had verwacht dat u dit zou vragen... 98 00:12:13,400 --> 00:12:19,236 en ik moet u vertellen dat hij weigert. - Toch wil ik hem spreken. 99 00:12:20,440 --> 00:12:23,796 Hij is niet beschikbaar. - Juist. 100 00:12:23,960 --> 00:12:28,431 Bedank de generaal maar. En voor z'n vriendelijkheid. 101 00:12:28,600 --> 00:12:33,833 Zeg maar dat ik Washington ga vragen om een uitspraak hierover. 102 00:13:18,320 --> 00:13:22,472 Cochise. - Nee, maar. De grote man zelf. 103 00:13:24,480 --> 00:13:27,153 Ik heb goed gekeken, Mano. 104 00:13:28,840 --> 00:13:32,879 Er is maar ��n squaw die het kan zijn. - Ik zie haar. 105 00:13:57,680 --> 00:14:01,719 Ik heb het hem uitgelegd, maar ik weet niet of hij ervan weet. 106 00:14:01,880 --> 00:14:07,159 Ik kijk steeds naar dat meisje en ik denk dat ze het weet. 107 00:14:08,200 --> 00:14:13,149 Cochise heeft vast zonen. We moeten het proberen. 108 00:14:13,320 --> 00:14:17,677 Zeg maar dat Blue sterft als zij niet helpt. 109 00:14:33,680 --> 00:14:36,399 Hij zegt dat ze hier niet is. 110 00:14:40,600 --> 00:14:44,275 Hoeveel kogels heb je? - Voorzichtig, amigo. 111 00:14:44,440 --> 00:14:47,671 We zijn hier nu en ik ga niet met lege handen weg. 112 00:14:47,840 --> 00:14:50,957 Buck, alsjeblieft. Ze doden ons. 113 00:14:52,920 --> 00:14:57,755 Goed, Mano. Maar we komen terug om haar te halen. 114 00:15:07,200 --> 00:15:12,228 Ik ben geen advocaat, nee. - Als je advocaat speelt, sterft Blue. 115 00:15:12,400 --> 00:15:16,393 Ik kan het minstens zo goed als dat uilskuiken dat ze hebben aangewezen. 116 00:15:16,560 --> 00:15:20,792 Je moet weten hoe je zoiets aanpakt. - Wat ik wel weet... 117 00:15:20,960 --> 00:15:26,830 is dat m'n zoon mij meer zegt dan die luitenant. Die man geeft snel op. 118 00:15:27,000 --> 00:15:32,199 Ik niet. Ik ga vechten tot ik geen adem meer in m'n lijf heb. 119 00:15:32,440 --> 00:15:38,993 Goed, ik zeg er niets meer over. Ik zal voor jullie beiden bidden. 120 00:15:47,080 --> 00:15:50,277 Ik hoef niet te vragen of je haar bij je hebt. 121 00:15:50,440 --> 00:15:53,910 Je ziet haar niet. - Heb je haar gevonden? 122 00:15:54,080 --> 00:15:56,799 Ja. - Maar ze wilde niet meegaan. 123 00:15:56,960 --> 00:16:03,399 We stonden voor Cochise en 50 Apaches met pijlen en geweren. 124 00:16:03,560 --> 00:16:06,233 Ze mocht niet mee. 125 00:16:07,320 --> 00:16:09,834 Jij spreekt Apache. 126 00:16:10,000 --> 00:16:13,390 Je had een wapen. En je deed niks? 127 00:16:13,560 --> 00:16:18,588 John Cannon, ik schaam me voor je. Had je gewild dat ze gedood waren? 128 00:16:19,760 --> 00:16:23,469 Mr Cannon, ons leven liep vandaag heel veel gevaar. 129 00:16:24,640 --> 00:16:28,918 Het moet anders kunnen. - Wat stel je voor? 130 00:16:29,080 --> 00:16:32,550 Geen idee, maar ik ga bij dat fort kamperen. 131 00:16:32,720 --> 00:16:36,554 Ik ga iets bedenken om Blue te redden. 132 00:16:44,840 --> 00:16:48,355 Roep de eerste getuige op. - Wacht even. 133 00:16:48,520 --> 00:16:51,512 Sta op als u het hof toespreekt. 134 00:16:54,360 --> 00:16:57,830 Voordat we beginnen, wil ik zeggen... 135 00:16:58,000 --> 00:17:01,709 dat jullie het recht niet hebben om m'n zoon te berechten. 136 00:17:01,880 --> 00:17:04,269 Dit is een territorium, geen staat. 137 00:17:04,440 --> 00:17:07,193 Het leger is hier de federale wetshandhaver. 138 00:17:07,360 --> 00:17:11,558 Tot Washington een uitspraak doet, is dit hof legaal. 139 00:17:11,720 --> 00:17:16,794 U heeft het mis. - Mr Cannon, ga zitten. 140 00:17:23,680 --> 00:17:26,956 We gaan verder. Majoor Anderson... 141 00:17:27,120 --> 00:17:32,399 Ik roep dr. Harrison op als getuige. - Wat moet je met een dokter? 142 00:17:32,560 --> 00:17:35,279 Die kan verklaren dat de dode dood is. 143 00:17:35,440 --> 00:17:39,797 Dat weten we al. Kom ter zake. - Hoe wilt u dat doen? 144 00:17:39,960 --> 00:17:44,909 Laat m'n zoon getuigen, zodat hij de waarheid kan vertellen. 145 00:17:45,080 --> 00:17:46,638 Dat is voldoende. 146 00:17:46,800 --> 00:17:51,396 Mr Cannon, deze krijgsraad houdt zich aan de militaire wetten. 147 00:17:51,560 --> 00:17:56,793 Gedraag u volgens die regels, anders wordt u uit de zaal gezet. 148 00:17:59,600 --> 00:18:02,034 Goed. 149 00:18:05,000 --> 00:18:07,309 Dr. Harrison. 150 00:18:19,760 --> 00:18:25,198 Weet je wat ik zou doen? Ik zou m'n vader vragen om een ander te nemen. 151 00:18:25,360 --> 00:18:30,195 Als hij zo doorgaat, stuurt hij je regelrecht naar de galg. 152 00:18:30,920 --> 00:18:33,150 Kelly is weer dronken. 153 00:19:04,880 --> 00:19:08,634 Blue is ontsnapt. Ja, je hoort het goed. 154 00:19:08,800 --> 00:19:12,110 Hij heeft een bewaker neergeslagen en is te paard gevlucht. 155 00:19:12,280 --> 00:19:17,991 De cavalerie ging achter hem aan. Hij zit verstopt vlak bij Black Boots. 156 00:19:18,160 --> 00:19:21,596 Hebben ze hem al gepakt? - Nog niet. Dat komt wel. 157 00:19:21,760 --> 00:19:27,630 De soldaten wachten tot het licht is. Als hij zich niet overgeeft, pakken ze hem. 158 00:19:27,800 --> 00:19:29,711 Ik ga hem halen. 159 00:19:34,280 --> 00:19:38,876 John, wat is er? - Blue is uit de gevangenis ontsnapt. 160 00:19:40,160 --> 00:19:42,958 Ik krijg hem wel terug, geen zorgen. 161 00:20:03,440 --> 00:20:05,908 Kom daar vandaan, Cannon. 162 00:20:07,720 --> 00:20:12,635 Handen omhoog. Anders pakken we je. - Ik kom niet. 163 00:20:21,800 --> 00:20:24,109 Je kunt hem niet doodschieten. 164 00:20:24,280 --> 00:20:29,070 Die jongen is een ontsnapte moordenaar. 165 00:20:29,240 --> 00:20:32,312 Als hij zich niet overgeeft, schieten we hem neer. 166 00:20:32,480 --> 00:20:36,951 Hij wordt liever neergeschoten dan dat hij zich overgeeft. 167 00:20:38,040 --> 00:20:39,996 Dan wordt hij neergeschoten. 168 00:20:43,440 --> 00:20:48,070 Het was zelfverdediging. Daarvoor schiet je iemand niet neer. 169 00:20:48,240 --> 00:20:52,597 M'n zoon was degene die zich verdedigde. 170 00:20:52,760 --> 00:20:56,753 Dat zien we wel in de rechtszaal. Laat uw mannen niet schieten. 171 00:20:56,920 --> 00:21:00,037 Ik ga m'n zoon halen. 172 00:21:02,480 --> 00:21:04,948 Op de plaats rust. 173 00:21:22,800 --> 00:21:27,316 Ga niet verder, pa. - Blue, je gaat met mij mee. 174 00:21:28,840 --> 00:21:31,229 Ik laat me niet ophangen. 175 00:21:31,400 --> 00:21:35,075 Je wordt vrijgesproken. Dat beloof ik je. 176 00:21:35,240 --> 00:21:41,839 Je doet je best, maar dat is niet genoeg. - Je moet me vertrouwen, jongen. 177 00:21:43,440 --> 00:21:46,591 Je moet me vertrouwen. Schiet me anders neer. 178 00:21:52,160 --> 00:21:54,390 Ik vertrouw je, pa. 179 00:22:07,440 --> 00:22:09,476 Nu is het afgelopen. 180 00:22:10,720 --> 00:22:16,670 We kunnen hem nog steeds helpen. - Ik wil hem graag helpen. 181 00:22:16,840 --> 00:22:20,958 Ik dacht aan dat Apache-meisje. Die squaw. 182 00:22:21,120 --> 00:22:25,079 Zou je het nog een keer willen proberen? 183 00:22:25,240 --> 00:22:29,552 Voor hem probeer ik het. - Mooi zo. Dan gaan we. 184 00:22:36,880 --> 00:22:40,190 Zo ging het niet. Het is gegaan zoals ik zei. 185 00:22:40,360 --> 00:22:44,956 Ik zeg dat je liegt. - U mag niet zeggen dat m'n zoon liegt. 186 00:22:45,120 --> 00:22:49,113 Mr Cannon, ga zitten. Zitten. 187 00:22:53,760 --> 00:22:56,718 Verpak uw suggestie in een vraag. 188 00:22:56,880 --> 00:23:00,919 Is het niet zo dat jij dat indiaanse meisje lastigviel? 189 00:23:01,080 --> 00:23:03,310 Dat luitenant Warren tussenbeide kwam? 190 00:23:03,480 --> 00:23:09,157 Dat is niet waar. - Zoiets stoms heb ik nog nooit gehoord. 191 00:23:20,680 --> 00:23:22,318 Binnen. 192 00:23:26,360 --> 00:23:30,194 Wat is er, luitenant? - Ik moet u iets laten zien. 193 00:23:30,360 --> 00:23:32,669 We moeten naar de rechtszaal. 194 00:23:32,840 --> 00:23:37,231 U kunt beter iets later komen, gezien de omstandigheden. 195 00:23:48,400 --> 00:23:52,916 Wanneer is dit telegram gekomen? - Daarnet. 196 00:23:54,480 --> 00:23:56,835 Ja, ja, ja. 197 00:24:00,880 --> 00:24:05,874 Hoe interpreteert u dat, luitenant? - Het telegram uit Washington? 198 00:24:06,040 --> 00:24:09,669 Daar hebben we het toch over? - Ja, majoor. 199 00:24:09,840 --> 00:24:15,278 Er staat duidelijk dat William Cannon een burgerlijk proces moet krijgen. 200 00:24:16,600 --> 00:24:19,433 En dat is uw interpretatie? 201 00:24:21,440 --> 00:24:27,276 Volgens mij geeft de minister van justitie z'n mening. 202 00:24:27,440 --> 00:24:32,639 Z'n mening. Duizenden kilometers verderop, zonder kennis van de zaak. 203 00:24:34,040 --> 00:24:39,034 Z'n mening, dat we misschien niet bevoegd zijn in deze zaak. 204 00:24:40,560 --> 00:24:44,758 Ik respecteer de mening van de minister. 205 00:24:44,920 --> 00:24:49,869 We kunnen beter vertrouwen op de mening van de jurist hier. 206 00:24:51,160 --> 00:24:53,594 Dan dat ben ik. 207 00:25:06,240 --> 00:25:08,629 Ik protesteer. 208 00:25:10,520 --> 00:25:14,035 U zegt hier niets over, begrepen? 209 00:25:15,480 --> 00:25:19,439 Dat is een bevel. - Ja, majoor. 210 00:25:50,920 --> 00:25:53,309 Dat ging snel. 211 00:26:06,440 --> 00:26:11,355 Probeer de extra stier en de extra merrie eens. 212 00:26:23,360 --> 00:26:27,751 Die oude duivel wil vijf extra merries. 213 00:26:30,960 --> 00:26:34,748 Vijf. Hij mag ze hebben. 214 00:26:46,720 --> 00:26:49,792 Senor Cochise. - Tot ziens. 215 00:26:56,680 --> 00:27:01,231 Er gingen een, twee, drie dagen voorbij. Toen kwamen ze me halen. 216 00:27:02,080 --> 00:27:05,356 Bedankt. Dat is alles. 217 00:27:08,560 --> 00:27:12,951 En toen kwam u eindelijk getuigen. 218 00:27:14,280 --> 00:27:17,829 Waarom bent u gekomen? - Ik ben opgehaald. 219 00:27:18,000 --> 00:27:22,039 U zegt dat ze twee keer langs zijn geweest om u te halen. 220 00:27:23,600 --> 00:27:27,275 Waarom kwam u de tweede keer wel? 221 00:27:27,440 --> 00:27:32,992 De eerste keer zei het opperhoofd nee. De tweede keer zei hij ja. 222 00:27:33,160 --> 00:27:40,157 Juist. U zag het als uw christelijke plicht... Sorry... 223 00:27:40,320 --> 00:27:44,996 als uw heidense plicht om de waarheid te vertellen. 224 00:27:47,680 --> 00:27:51,389 Blijf zitten. - Zo mag u haar niet behandelen. 225 00:27:51,560 --> 00:27:56,076 Dat klopt. Majoor, sla een andere toon aan. 226 00:27:58,560 --> 00:28:01,438 U kwam de waarheid vertellen. 227 00:28:04,720 --> 00:28:09,396 Senores, het meisje is bang. Ze wil graag vertrekken. 228 00:28:09,560 --> 00:28:12,518 Ga haar geruststellen. 229 00:28:28,920 --> 00:28:32,276 Ik vertel de waarheid. - Dat zullen we nog wel zien. 230 00:28:32,440 --> 00:28:34,396 Senor, alstublieft. 231 00:28:35,680 --> 00:28:39,673 Heeft u de taal van de blanken van blanken geleerd? 232 00:28:39,840 --> 00:28:43,549 Van blanke mannen en blanke vrouwen. 233 00:28:45,520 --> 00:28:49,035 Van beiden even veel of meer van de mannen? 234 00:28:49,960 --> 00:28:52,520 Meer mannen. - Soldaten? 235 00:28:53,680 --> 00:28:57,309 Ik heb uw antwoord niet gehoord. - Ja. 236 00:29:00,040 --> 00:29:03,316 U komt wel eens op legerposten. 237 00:29:04,680 --> 00:29:07,990 Ja. - Op deze en op andere. 238 00:29:08,160 --> 00:29:11,197 Was u bevriend met de soldaten? 239 00:29:14,800 --> 00:29:18,156 Ze was bevriend met soldaten. Meer niet. 240 00:29:19,280 --> 00:29:24,149 De dag dat u besloot om in het meer te gaan zwemmen... 241 00:29:24,320 --> 00:29:26,470 verwachtte u toen iemand? 242 00:29:28,840 --> 00:29:32,071 Nee. - Hoopte u op een leuke jongeman? 243 00:29:32,240 --> 00:29:34,754 Nee. - Hij mag haar niet beledigen. 244 00:29:34,920 --> 00:29:37,275 Dat mag wel. - Verklaar. 245 00:29:37,440 --> 00:29:41,513 De geloofwaardigheid van de getuige staat of valt met haar moraal. 246 00:29:43,520 --> 00:29:45,317 Ga door. 247 00:29:47,440 --> 00:29:51,592 Is het niet waar dat de verdachte u eerst zag zwemmen? 248 00:29:51,760 --> 00:29:55,230 Dat weet ik niet. - Viel de verdachte u niet aan... 249 00:29:55,400 --> 00:29:57,197 en werd u door de overledene geholpen? 250 00:29:57,360 --> 00:29:59,430 Dat is niet waar. 251 00:29:59,600 --> 00:30:03,798 Ga zitten, anders wordt u vastgenomen. Zitten. 252 00:30:03,960 --> 00:30:07,669 Hij mag dat niet tegen haar zeggen. - Ga zitten. 253 00:30:10,440 --> 00:30:12,670 De getuige dient te antwoorden. 254 00:30:13,960 --> 00:30:18,238 Was hij het niet? William Cannon? - Nee, hij heeft me geholpen. 255 00:30:18,400 --> 00:30:21,517 Waarom kwam u dan niet meteen hier getuigen? 256 00:30:21,680 --> 00:30:25,992 Het opperhoofd zei nee. - Waarom zei hij de tweede keer ja? 257 00:30:28,800 --> 00:30:31,075 De mannen brachten paarden. 258 00:30:38,520 --> 00:30:41,671 Hoeveel paarden? - Veel paarden. 259 00:30:43,000 --> 00:30:47,755 Heren, ik zeg u dat de verklaring van dit meisje... 260 00:30:47,920 --> 00:30:51,799 van twijfelachtig allooi gekocht is. 261 00:30:51,960 --> 00:30:56,636 En de prijs: Veel paarden. 262 00:31:04,080 --> 00:31:07,390 Het hof gaat pauzeren om te eten. 263 00:31:07,560 --> 00:31:10,757 We komen om 14.00 uur weer bijeen. 264 00:31:30,960 --> 00:31:34,999 Ik moest paarden aanbieden. Er was geen andere uitweg. 265 00:31:36,120 --> 00:31:40,716 Het was het proberen waard. - We mogen de hoop niet opgeven. 266 00:31:40,880 --> 00:31:47,069 Er was meteen al geen hoop. De zoon van een generaal. Geen kans. 267 00:31:49,400 --> 00:31:53,359 Je krijgt hem via de juridische weg niet vrij, John. 268 00:31:54,160 --> 00:31:59,234 Als je op deze weg doorgaat, hangt Blue straks aan een touw. 269 00:32:15,520 --> 00:32:18,159 Luitenant, wat komt u hier doen? 270 00:32:18,320 --> 00:32:22,836 Ik heb lang nagedacht over de kwestie van dat telegram. 271 00:32:24,160 --> 00:32:27,516 En? - Nou, majoor... 272 00:32:27,680 --> 00:32:30,319 ik wil nogmaals protesteren. 273 00:32:31,120 --> 00:32:35,432 Ik vind het verwerpelijk wat we doen. 274 00:32:35,600 --> 00:32:38,433 Zo erg is het niet. - Maar majoor... 275 00:32:38,600 --> 00:32:44,072 Luitenant, u piekert te veel. Zullen we dit maar vergeten? 276 00:32:45,640 --> 00:32:48,313 Ik bedacht net... 277 00:32:48,480 --> 00:32:52,439 dat die streep al heel lang op uw schouder zit. 278 00:32:53,480 --> 00:32:58,270 Als u naar mij luistert, kan er al snel een streep bij komen. 279 00:33:00,000 --> 00:33:02,639 Laat u me nu alleen? 280 00:33:33,280 --> 00:33:38,877 Ik vind dat u generaal Warren moet oproepen als getuige. 281 00:33:39,040 --> 00:33:40,553 Waarom? 282 00:33:40,720 --> 00:33:44,952 Vraag hem naar z'n zoon. Waarom die op deze post zat. 283 00:33:47,000 --> 00:33:51,232 Kunt u meer zeggen? - Nee. U moet me vertrouwen. 284 00:33:51,400 --> 00:33:54,278 U moet het verder zelf doen. - Hij zegt toch niks. 285 00:33:54,440 --> 00:33:56,954 Dat moet. - Hij zal liegen. 286 00:33:57,120 --> 00:34:03,355 Nee. Onder ede antwoordt de generaal naar waarheid. Zo is hij. 287 00:34:04,400 --> 00:34:08,916 De zitting is geopend. Mr Cannon, gaat u verder met de verdediging? 288 00:34:09,080 --> 00:34:12,038 Ja. Jazeker. 289 00:34:12,200 --> 00:34:16,637 Als volgende getuigen roep ik op... 290 00:34:16,800 --> 00:34:18,916 generaal Warren. 291 00:34:29,280 --> 00:34:32,955 Zweert u de waarheid te vertellen, zo helpe u God? 292 00:34:33,120 --> 00:34:34,758 Jazeker. 293 00:34:39,480 --> 00:34:43,553 Generaal, vertel eens over uw zoon. 294 00:34:43,720 --> 00:34:48,953 Wat is dat nou voor vraag? Kolonel, deze man is niet bevoegd. 295 00:34:49,120 --> 00:34:54,353 Mag ik het hof vragen om coulance? - Ja, luitenant. 296 00:34:54,520 --> 00:34:57,956 Mr Cannon verdedigt z'n zoon. 297 00:34:59,440 --> 00:35:02,750 Het ontbreekt hem aan juridische ervaring... 298 00:35:02,920 --> 00:35:09,234 maar het ontbreekt hem niet aan doelbewustheid en oprechtheid. 299 00:35:10,800 --> 00:35:16,477 Ik vraag het hof om hem meer coulance te geven dan een advocaat. 300 00:35:16,640 --> 00:35:21,509 Ik beloof u dat hij hemzelf en dit hof niet in diskrediet zal brengen. 301 00:35:22,600 --> 00:35:25,751 We zullen coulance betrachten. 302 00:35:25,920 --> 00:35:30,436 Stel wel specifiekere vragen. - Dat zal ik doen. 303 00:35:30,600 --> 00:35:34,832 Generaal, even over de militaire carriere van uw zoon. 304 00:35:35,000 --> 00:35:38,436 Hoe lang heeft hij op deze post gewerkt? 305 00:35:38,600 --> 00:35:41,956 Drie, vier maanden. Ik kan het uitzoeken. 306 00:35:42,120 --> 00:35:44,839 En hoe lang werkt u hier al? 307 00:35:45,000 --> 00:35:48,470 Zeventien maanden. Ik snap deze vragen niet, kolonel. 308 00:35:48,640 --> 00:35:51,313 De getuige dient te antwoorden. 309 00:35:52,480 --> 00:35:56,109 Natuurlijk. Neem me niet kwalijk. Uw vraag? 310 00:35:56,280 --> 00:36:00,990 Die heeft u beantwoord. Uw zoon zat hier 4 maanden, u zit hier 17 maanden. 311 00:36:01,160 --> 00:36:05,392 Heeft u ervoor gezorgd dat uw zoon hier gestationeerd werd? 312 00:36:06,440 --> 00:36:09,159 Waar wilt u heen? - Dat weet ik niet echt. 313 00:36:09,320 --> 00:36:15,714 Ik probeer de waarheid te achterhalen. Zal ik de vraag herhalen? 314 00:36:19,640 --> 00:36:22,677 Allereerst ben ik militair. 315 00:36:22,840 --> 00:36:28,710 M'n plicht tegenover m'n land gaat voor alles. Maar ik ben ook vader. 316 00:36:28,880 --> 00:36:34,671 Als vader wilde ik m'n zoon bij me in de buurt hebben. 317 00:36:36,480 --> 00:36:40,439 Heeft uw zoon vaker bij u gewerkt op andere posten? 318 00:36:41,400 --> 00:36:44,756 Dit is z'n eerste post als militair. 319 00:36:44,920 --> 00:36:50,711 En daarvoor? Is hij bij u of bij z'n moeder opgegroeid? 320 00:36:50,880 --> 00:36:54,668 Z'n moeder is al vijftien jaar dood. 321 00:36:56,160 --> 00:37:02,508 Eens kijken. Uw zoon was 27 toen hij... 322 00:37:02,680 --> 00:37:04,830 om het leven kwam. 323 00:37:05,000 --> 00:37:09,039 Toen hij vermoord werd. Door uw zoon. 324 00:37:11,360 --> 00:37:15,672 U gaat te ver, generaal. - M'n excuses aan het hof. 325 00:37:15,840 --> 00:37:20,118 De generaal is mij en m'n zoon excuses verschuldigd. 326 00:37:22,600 --> 00:37:26,718 Uw zoon groeide vanaf z'n 12de zonder moeder op. 327 00:37:26,880 --> 00:37:29,075 Klopt dat? - Dat klopt. 328 00:37:29,240 --> 00:37:34,758 Was hij vaak bij u? - Wel als ik niet aan het werk was. 329 00:37:34,920 --> 00:37:39,630 U was dus niet vaak bij elkaar. - Er waren veel oorlogen. 330 00:37:39,800 --> 00:37:43,634 Ik heb m'n land zo goed mogelijk gediend. 331 00:37:43,800 --> 00:37:46,553 Daar twijfel ik absoluut niet aan. 332 00:37:46,720 --> 00:37:53,990 Maar wat voor man werd uw zoon terwijl u uw land diende? 333 00:37:54,160 --> 00:37:58,870 Die opmerking is irrelevant. - En onbeschaamd. 334 00:37:59,040 --> 00:38:02,032 Negeer die laatste opmerking. 335 00:38:02,200 --> 00:38:07,228 Ik bied het hof en de getuige m'n excuses aan. 336 00:38:09,520 --> 00:38:15,231 Uw zoon is zonder moeder en praktisch zonder vader opgegroeid. 337 00:38:15,400 --> 00:38:18,551 Werd hij een verantwoordelijke burger? 338 00:38:19,440 --> 00:38:21,317 Hoe bedoelt u? 339 00:38:21,480 --> 00:38:27,999 Of heeft u hem hier bij u laten komen, zodat u hem in de gaten kon houden? 340 00:38:28,160 --> 00:38:31,357 Ik heb al gezegd dat ik m'n zoon bij me wilde hebben. 341 00:38:31,520 --> 00:38:36,071 Heeft uw zoon ooit ernstige problemen gehad? 342 00:38:39,000 --> 00:38:42,675 Dat hangt ervan af. Wat bedoelt u met 'ernstig'? 343 00:38:42,840 --> 00:38:47,994 Heeft hij ooit problemen gehad? - Ik kan me niet alles herinneren. 344 00:38:48,160 --> 00:38:52,517 Elke jongen heeft wel eens wat. - Alleen ernstige dingen. 345 00:38:52,680 --> 00:38:56,036 Moet ik zulke vragen accepteren? 346 00:38:56,200 --> 00:38:59,476 Hij was geen heilige. Welke jongen wel? 347 00:38:59,640 --> 00:39:02,916 Hij verdiende het niet om vermoord te worden. 348 00:39:03,080 --> 00:39:08,359 Ik herhaal de vraag. Heeft uw zoon ooit ernstige problemen gehad? 349 00:39:11,120 --> 00:39:12,792 Ja. 350 00:39:14,240 --> 00:39:18,199 Vertel eens. - Ik was destijds weg. 351 00:39:19,560 --> 00:39:22,313 Het was tijdens de problemen met de Kiowa. 352 00:39:24,200 --> 00:39:31,231 Ik was gewond en ik had David al maanden niet gezien. 353 00:39:31,400 --> 00:39:34,039 En toen kreeg ik te horen... 354 00:39:34,200 --> 00:39:38,910 dat David betrokken was geweest bij een klein incidentje. 355 00:39:39,080 --> 00:39:43,790 Een klein incidentje? - Klein. Een onbeduidend incident. 356 00:39:43,960 --> 00:39:47,316 Zo klein, dat hij het z'n vader niet eens vertelde. 357 00:39:47,480 --> 00:39:51,837 Terwijl die z'n land verdedigde en bijna het leven liet. 358 00:39:52,000 --> 00:39:55,470 Weet u nog wat dat kleine incidentje inhield? 359 00:40:01,480 --> 00:40:03,152 Zoals ik al zei... 360 00:40:04,720 --> 00:40:06,153 was ik weg. 361 00:40:06,320 --> 00:40:10,996 Kwam hij door dat incidentje in aanraking met de wet? 362 00:40:11,160 --> 00:40:13,993 Of was het onbeduidender? 363 00:40:20,560 --> 00:40:24,758 Moet ik de vraag herhalen, generaal? - Nee. 364 00:40:26,280 --> 00:40:32,594 Ik probeer het me te herinneren. - Wat hield het incident in? 365 00:40:33,560 --> 00:40:35,551 Blijkbaar... 366 00:40:37,400 --> 00:40:40,597 viel m'n zoon... 367 00:40:41,880 --> 00:40:43,552 een hoer aan. 368 00:40:49,600 --> 00:40:53,513 Een hoer die hij betrapte toen ze z'n portemonnee wilde stelen. 369 00:40:54,960 --> 00:40:57,918 Viel uw zoon een vrouw aan? 370 00:40:58,080 --> 00:41:03,074 Nadat ze z'n wang had opengereten met haar nagels. 371 00:41:03,240 --> 00:41:07,870 Bedoelt u dat hij haar aanviel uit zelfverdediging? 372 00:41:10,720 --> 00:41:15,316 En wat vond de rechter daarvan? - De rechter... 373 00:41:16,920 --> 00:41:18,638 De rechter... 374 00:41:24,040 --> 00:41:29,034 De rechter vond, naar ik me herinner, niet... 375 00:41:29,200 --> 00:41:32,237 dat Davids daden gerechtvaardigd waren. 376 00:41:32,400 --> 00:41:38,316 Hij werd schuldig bevonden. - Nee. Het hof... 377 00:41:39,720 --> 00:41:41,836 De rechter... 378 00:41:42,000 --> 00:41:47,154 Vergeet niet dat David destijds pas zestien was. 379 00:41:52,000 --> 00:41:57,313 Het hof, de rechter oordeelde... 380 00:41:59,160 --> 00:42:01,116 dat David hulp nodig had. 381 00:42:02,000 --> 00:42:05,072 Dus kwam ik terug uit de oorlog... 382 00:42:06,600 --> 00:42:11,276 en hielp ik m'n zoon zo goed mogelijk. - En is dat u gelukt, generaal? 383 00:42:11,440 --> 00:42:14,637 Of volgden er meer incidenten? 384 00:42:16,880 --> 00:42:18,996 Er was meer. 385 00:42:19,760 --> 00:42:21,352 Hoeveel? 386 00:42:22,280 --> 00:42:27,957 David was als jongen en als jongeman een enorme heethoofd. 387 00:42:28,120 --> 00:42:32,477 Ik had altijd het gevoel dat... 388 00:42:32,640 --> 00:42:35,438 Dat z'n goede aard wel zou bovenkomen. 389 00:42:35,600 --> 00:42:39,673 Dat hij zich zou ontplooien en dat ik... 390 00:42:39,840 --> 00:42:46,029 die rusteloosheid kon sturen en een goede militair van hem kon maken. 391 00:42:47,920 --> 00:42:51,879 Een goede soldaat. En ik denk... 392 00:42:52,040 --> 00:42:58,593 dat hij een goede militair zou zijn geworden als hij was blijven leven. 393 00:43:02,560 --> 00:43:06,394 Hij had ook in de gevangenis terecht kunnen komen. 394 00:43:06,560 --> 00:43:08,949 Dat zullen we nu nooit weten. 395 00:43:09,120 --> 00:43:12,954 Aangezien uw zoon het nodig vond om hem te vermoorden. 396 00:43:15,400 --> 00:43:20,713 U geeft toe dat er meer incidenten volgden. Vertel er eens een aantal. 397 00:43:26,560 --> 00:43:28,232 Eentje. 398 00:43:29,880 --> 00:43:31,598 Er was... 399 00:43:33,440 --> 00:43:37,399 Ik moet zo ver teruggaan in m'n herinneringen. 400 00:43:40,720 --> 00:43:42,597 Er was iets... 401 00:43:44,240 --> 00:43:48,916 Een vrouw. Ze was opgemaakt. Lelijk. 402 00:43:49,080 --> 00:43:52,675 Ze zeggen dat David haar sloeg. - Ze? 403 00:43:52,840 --> 00:43:55,035 De jury. 404 00:43:59,920 --> 00:44:05,597 Misschien had hij haar wel geslagen. En ze... 405 00:44:05,760 --> 00:44:12,313 Hij was dronken. Die vrouw ook. Ze kreeg haar verdiende loon. 406 00:44:12,480 --> 00:44:16,109 Nog een dronken hoer die uw zoon wilde bestelen? 407 00:44:16,280 --> 00:44:20,273 Dat zijn al twee meisjes. Twee jonge vrouwen. 408 00:44:20,440 --> 00:44:23,512 Allebei aangevallen door uw zoon. 409 00:44:23,680 --> 00:44:29,994 Twee hoeren die hem wilden bestelen. Sloeg uw zoon graag vrouwen? 410 00:44:30,160 --> 00:44:34,278 Als we de tijd nemen, herinnert u zich misschien nog meer zaken. 411 00:44:34,440 --> 00:44:37,557 Misschien heeft hij een jonge moeder aangevallen. 412 00:44:37,720 --> 00:44:41,190 Zo is het genoeg. Nu is het wel genoeg. 413 00:45:01,320 --> 00:45:05,518 Generaal, alles welbeschouwd... 414 00:45:05,680 --> 00:45:11,437 proberen we hier vast te stellen of het uw zoon of mijn zoon was... 415 00:45:11,600 --> 00:45:16,276 die dat indiaanse meisje aanviel. Dat is toch zo? 416 00:45:20,600 --> 00:45:27,631 Ik wil onder ede verklaren dat mijn zoon nog nooit problemen heeft gehad. 417 00:45:27,800 --> 00:45:31,315 Wetend wat uw zoon allemaal heeft gedaan... 418 00:45:31,480 --> 00:45:35,314 wilt u dan toegeven dat het mogelijk is... 419 00:45:35,480 --> 00:45:39,029 dat uw zoon dat meisje heeft aangevallen? 420 00:45:39,200 --> 00:45:43,113 Ja. - En dat mijn zoon zich verdedigde... 421 00:45:43,280 --> 00:45:45,840 toen hij uw zoon doodde? 422 00:45:50,640 --> 00:45:52,198 Ja. 423 00:45:54,160 --> 00:45:57,357 Dat waren m'n vragen. 424 00:46:06,800 --> 00:46:08,756 Wilt u nog iets vragen? 425 00:46:13,200 --> 00:46:16,988 Nee, kolonel. - Kolonel... 426 00:46:17,160 --> 00:46:21,676 gezien deze getuigenis vraagt de verdediging om de aanklacht... 427 00:46:21,840 --> 00:46:24,718 tegen William Cannon in te trekken. 428 00:46:25,800 --> 00:46:27,836 Bezwaren? 429 00:46:29,480 --> 00:46:31,516 Nee. 430 00:46:51,360 --> 00:46:57,276 Dan is het proces tegen William Cannon hiermee beeindigd. 35707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.