All language subtitles for T.S.L.o.M.W.S04E10.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,210 --> 00:00:04,003 HULU PRESENTA 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,006 ¿No somos amigas? 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,258 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:08,342 --> 00:00:09,968 ¿Qué demonios está pasando? 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,096 ¿Qué diablos? Acabas de decirme 6 00:00:13,180 --> 00:00:14,389 que no sientes que seamos amigas. 7 00:00:14,473 --> 00:00:15,974 ¡Bueno, pues púdrete! 8 00:00:16,558 --> 00:00:17,893 ¡Maldición! 9 00:00:17,976 --> 00:00:20,979 ♪♪ 10 00:00:27,236 --> 00:00:29,071 [Jen] Para ser sincera, no me sorprende 11 00:00:29,154 --> 00:00:31,406 la forma en que Whitney está actuando. 12 00:00:31,490 --> 00:00:36,161 Y me reafirma el por qué mantuve la distancia. 13 00:00:36,245 --> 00:00:38,622 Mikayla, ¿podrías hablarme y...? 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,666 ¿Hice algo...? Realmente... 15 00:00:40,749 --> 00:00:42,251 -[Layla] ¿Qué pasó? -Si es así... 16 00:00:42,626 --> 00:00:44,836 [Mikayla] Se molestó porque Jen 17 00:00:44,920 --> 00:00:46,547 no la felicitó cuando ganó el papel en Chicago. 18 00:00:46,630 --> 00:00:47,923 [Jen] La terapia es costosa. 19 00:00:48,006 --> 00:00:50,926 Después de esta conversación, le enviaré la factura a Whitney. 20 00:00:52,010 --> 00:00:53,345 [Taylor] ¿Cuándo te lo dijo? 21 00:00:53,679 --> 00:00:55,639 Eh, Zac me lo dijo la semana pasada. 22 00:00:55,722 --> 00:00:57,432 [Taylor] ¡Ah! ¿Y no le has dicho nada? 23 00:00:57,516 --> 00:00:58,600 Y no le envié ningún mensaje. 24 00:00:58,684 --> 00:01:01,687 La felicité en persona, pero se molestó porque no lo hice... 25 00:01:01,770 --> 00:01:03,146 -[Layla] ¿Cuándo te enteraste? -...cuando me enteré. 26 00:01:03,230 --> 00:01:06,275 Si alguien publica algo, me da pánico no comentar la publicación, 27 00:01:06,358 --> 00:01:08,318 porque ahora siento que está la expectativa 28 00:01:08,402 --> 00:01:10,904 y si no muestro mi apoyo en público... Debe ser por eso. 29 00:01:10,988 --> 00:01:14,116 No quiero oír que es culpa mía. 30 00:01:14,449 --> 00:01:16,868 [Layla] Este drama entre Whitney y Jen me hace sentir 31 00:01:16,952 --> 00:01:19,746 que volví al drama de los CMA del año pasado. 32 00:01:19,830 --> 00:01:21,665 [Taylor] Publiqué sobre los CMA, 33 00:01:21,748 --> 00:01:26,253 pero ninguna de mis amigas de MomTok dijo nada ni hizo ningún comentario. 34 00:01:26,336 --> 00:01:28,255 ¿No me dirán nada? ¿Qué demonios? 35 00:01:28,338 --> 00:01:31,091 Todas las oportunidades que tenemos son geniales, 36 00:01:31,174 --> 00:01:32,634 pero también creo que pueden 37 00:01:32,718 --> 00:01:35,512 alejarnos del motivo por el que estamos en MomTok, 38 00:01:35,596 --> 00:01:37,973 y hacernos perder de vista nuestras verdaderas amistades. 39 00:01:38,056 --> 00:01:40,267 Es difícil equilibrarlo todo, 40 00:01:40,350 --> 00:01:43,312 pero si no somos amigas, ¿cuál es el sentido? 41 00:01:44,605 --> 00:01:46,440 Entiendo por qué Whitney está molesta, 42 00:01:46,523 --> 00:01:49,192 pero la verdad es que no creo que nuestra amistad haya sido sincera. 43 00:01:49,276 --> 00:01:52,654 Creo que siempre fue muy interesada y falsa. 44 00:01:52,738 --> 00:01:56,742 Y, para proteger mi energía, 45 00:01:56,825 --> 00:01:59,286 estuve siendo cordial todo este tiempo, 46 00:01:59,369 --> 00:02:01,872 porque no tengo tiempo... Y ninguna lo tiene. 47 00:02:01,955 --> 00:02:04,875 Hay mucha competencia y celos entre Whitney y Jen en este momento, 48 00:02:04,958 --> 00:02:06,793 y ese es el origen de todo. 49 00:02:06,877 --> 00:02:09,630 Pero MomTok no necesita lidiar con esta situación ahora. 50 00:02:09,713 --> 00:02:12,924 A medida que crece nuestra popularidad, recibimos cada vez más ofertas, 51 00:02:13,008 --> 00:02:14,801 como la de Taylor en The Bachelorette. 52 00:02:14,885 --> 00:02:18,430 Y cuando tengamos más exposición y más oportunidades, 53 00:02:18,513 --> 00:02:20,349 me preocupa que pueda separarnos. 54 00:02:20,432 --> 00:02:21,767 [Jen] Es... Es todo por interés. 55 00:02:21,850 --> 00:02:24,019 Dice que a mí no me importa ella. 56 00:02:24,102 --> 00:02:25,979 Yo le dije: "A ti tampoco te importamos nosotras. 57 00:02:26,063 --> 00:02:28,106 Solo volviste por Dancing with the Stars". 58 00:02:28,982 --> 00:02:32,027 Estoy muy alterada en este momento. 59 00:02:32,110 --> 00:02:34,571 Ni siquiera sé si la gente me apoya a mí 60 00:02:34,655 --> 00:02:36,281 o si apoya a Jen. 61 00:02:36,365 --> 00:02:39,826 Pero si algo aprendí siendo parte de este grupo 62 00:02:39,910 --> 00:02:42,954 es que puede que pase algo, 63 00:02:43,038 --> 00:02:44,581 pero el espectáculo debe continuar. 64 00:02:44,998 --> 00:02:47,793 ♪♪ 65 00:02:50,212 --> 00:02:54,007 [♪ suena música temática] 66 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 EL LIBRO DE LAS ROSAS Y LAS ESPINAS 67 00:03:45,684 --> 00:03:48,854 ♪♪ 68 00:03:48,937 --> 00:03:51,857 SOY INTENSA, ME DERRUMBO, ME OBSESIONO, SOY LLORONA, CELOSA, PIENSO DEMASIADO, 69 00:03:51,940 --> 00:03:54,192 SOY CAÓTICA, DICEN QUE ESTOY LOCA Y ME DA IGUAL, ASÍ SOY YO. 70 00:03:54,276 --> 00:03:58,071 CASA DE TAYLOR 71 00:03:58,155 --> 00:03:59,948 [bebé llora] 72 00:04:00,365 --> 00:04:02,242 Lo sé, yo también, amiguito. Yo también. 73 00:04:05,704 --> 00:04:10,000 Luego de enterarme de lo de Dakota y Shinia, me siento terrible. 74 00:04:10,083 --> 00:04:12,210 Y no solo eso, también estoy vacía. 75 00:04:12,294 --> 00:04:15,130 Así no era como quería entrar en The Bachelorette. 76 00:04:15,213 --> 00:04:16,715 Me parece que fue algo muy deliberado. 77 00:04:16,798 --> 00:04:20,051 Pero debo empezar a empacar, así que buscaré mis maletas. 78 00:04:20,135 --> 00:04:23,305 Dakota sabía lo que provocaría. No es un maldito estúpido. 79 00:04:23,388 --> 00:04:27,225 [gime] Es solo que... es... Sí. Es terrible. 80 00:04:28,560 --> 00:04:29,561 ¡Hola! 81 00:04:29,644 --> 00:04:32,814 [jadea] Ah, sí, métete. ¿Vendrás conmigo? 82 00:04:32,898 --> 00:04:36,693 ¿Cuáles son tus expectativas? ¿Estás nerviosa? 83 00:04:36,777 --> 00:04:39,613 Está bien estar nerviosa. Yo estoy nerviosa por ti. 84 00:04:39,696 --> 00:04:42,199 No tengo expectativas. De entrada, no. 85 00:04:42,282 --> 00:04:45,827 De esa manera, pasará lo que tenga que pasar. 86 00:04:45,911 --> 00:04:48,246 Una parte de mí incluso se pregunta si soy capaz de seguir adelante 87 00:04:48,330 --> 00:04:50,248 dados los recientes acontecimientos. 88 00:04:50,332 --> 00:04:51,458 Y luego otra parte de mí piensa: 89 00:04:51,541 --> 00:04:52,959 "Bueno, ya lo aceptaste, 90 00:04:53,043 --> 00:04:54,878 tienes que cumplir, así que supéralo". 91 00:04:54,961 --> 00:04:57,839 Pero sin duda tengo la cabeza revuelta. 92 00:04:57,923 --> 00:05:00,592 Aunque, a estas alturas, no es ningún secreto para nadie. 93 00:05:00,675 --> 00:05:01,802 Estoy muy emocionada por ti. 94 00:05:01,885 --> 00:05:05,180 Será algo muy divertido, 95 00:05:05,263 --> 00:05:08,433 desafiante, y también muy emotivo. 96 00:05:08,517 --> 00:05:09,684 Solo espero que puedas... 97 00:05:09,768 --> 00:05:12,437 [Jeremy] Sí, ¿serás capaz de manejar el torbellino emocional? 98 00:05:12,521 --> 00:05:17,818 A decir verdad, no me imagino más caos del que ya estoy viviendo. 99 00:05:17,901 --> 00:05:19,945 -[Liann] Nunca digas nunca. [ríe] -[Jeremy] Qué locura. 100 00:05:21,988 --> 00:05:24,991 ♪♪ 101 00:05:25,909 --> 00:05:27,202 ♪♪ 102 00:05:27,536 --> 00:05:30,497 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 103 00:05:31,206 --> 00:05:33,625 ♪♪ 104 00:05:33,708 --> 00:05:37,879 ♪♪ 105 00:05:37,963 --> 00:05:41,341 ♪♪ 106 00:05:42,050 --> 00:05:44,803 CASA ALQUILADA DE JEN 107 00:05:45,428 --> 00:05:47,305 ♪♪ 108 00:05:47,389 --> 00:05:48,682 [Zac] Buenos días. 109 00:05:48,765 --> 00:05:49,766 Buenos días. 110 00:05:50,684 --> 00:05:52,185 ¿Qué tal? ¿Cómo te sientes? 111 00:05:52,269 --> 00:05:54,229 [suspira] Necesito alejarme de mi teléfono. 112 00:05:54,312 --> 00:05:57,274 Sí, de verdad necesitas alejarte de las redes sociales ahora mismo. 113 00:05:57,357 --> 00:05:58,441 [Jen] Sí. 114 00:05:58,525 --> 00:06:02,028 [Zac] Sé que lloraste casi toda la noche. 115 00:06:02,821 --> 00:06:04,739 Anoche me eliminaron, 116 00:06:04,823 --> 00:06:09,911 y la verdad es que estoy devastada y muy sorprendida. 117 00:06:09,995 --> 00:06:12,581 [presentador] La pareja que se va a casa es... 118 00:06:12,664 --> 00:06:14,583 DANCING WITH THE STARS - SEMANA 7 119 00:06:15,208 --> 00:06:16,543 ...Jen y Jan. 120 00:06:19,713 --> 00:06:22,382 Siento un nudo en el estómago... 121 00:06:22,883 --> 00:06:26,094 Soñé con este momento toda mi vida. 122 00:06:26,177 --> 00:06:29,389 Y el hecho de que se haya acabado así, sin más, es... 123 00:06:31,391 --> 00:06:33,310 Es una sensación extraña. 124 00:06:33,393 --> 00:06:36,771 Sí, las cosas positivas duelen aún más porque creas esos recuerdos y... 125 00:06:36,855 --> 00:06:37,856 Sí. 126 00:06:38,815 --> 00:06:42,652 [Zac] Siéntete triste, pero también... Debes estar orgullosa de ti misma 127 00:06:42,736 --> 00:06:46,197 porque querías inspirar a los demás y lo lograste. 128 00:06:46,948 --> 00:06:48,658 Concursaste ocho semanas después de dar a luz. 129 00:06:49,159 --> 00:06:53,955 Nunca olvidaré cuando terminé el baile y miré hacia ustedes... 130 00:06:55,290 --> 00:06:58,335 hacia ti y hacia Nora... 131 00:06:59,753 --> 00:07:02,213 [llora] ...y vi lo orgulloso que estabas. 132 00:07:02,297 --> 00:07:04,966 -De verdad lo di todo. -Sí, le pusiste todo tu corazón, 133 00:07:05,050 --> 00:07:06,676 y debes estar orgullosa. 134 00:07:08,428 --> 00:07:12,974 Ay, Dios, creo que sigo intentando asimilarlo. 135 00:07:13,058 --> 00:07:15,810 [productora] Deberías estar muy orgullosa de ti misma. 136 00:07:15,894 --> 00:07:18,188 -Gracias. -[productora] Sí, en serio. 137 00:07:18,271 --> 00:07:19,940 Gracias. Gracias. 138 00:07:20,023 --> 00:07:22,692 [productora] Estás de posparto y llegaste a la séptima semana. 139 00:07:22,776 --> 00:07:25,362 Tienes razón. Debería estar orgullosa de mí misma. 140 00:07:25,445 --> 00:07:27,197 [productora] Muy orgullosa, Jen. 141 00:07:27,697 --> 00:07:28,782 [Jen suspira] 142 00:07:29,115 --> 00:07:31,201 Whitney no ha dejado de llamarme. 143 00:07:31,868 --> 00:07:35,580 Al parecer, quiere conversar, lo cual es... 144 00:07:35,664 --> 00:07:39,542 ¿Crees que quiera disculparse por cómo te gritó y te chilló o...? 145 00:07:39,626 --> 00:07:40,835 No. 146 00:07:40,919 --> 00:07:43,672 ¿Crees que quiera disculparse por reírse cuando te eliminaron? 147 00:07:43,755 --> 00:07:44,756 No. 148 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 [influyente] Bueno, amigos, parece que Whitney se rio 149 00:07:47,550 --> 00:07:48,843 cuando eliminaron a Jen. 150 00:07:48,927 --> 00:07:50,720 ¿Será que está contenta de estar a salvo, 151 00:07:50,804 --> 00:07:54,307 o creen que más bien está contenta porque Jen se fue a casa? 152 00:07:54,391 --> 00:07:56,851 Déjenme sus comentarios. Cuéntenme lo que piensan. 153 00:07:56,935 --> 00:07:59,479 Creo que está preocupada por... 154 00:07:59,562 --> 00:08:02,273 Está pensando en ella, sobre todo en la competencia, 155 00:08:02,357 --> 00:08:05,026 y no le gustó lo que dije en vivo, 156 00:08:05,110 --> 00:08:06,611 así que estoy segura de que ella... 157 00:08:06,695 --> 00:08:08,905 -Ah, ¿sobre que no votarás por ella? -Sí. 158 00:08:08,989 --> 00:08:12,951 No apoyaría a una antigua miembro de MomTok, 159 00:08:13,034 --> 00:08:14,661 pero no entraremos en esa discusión. 160 00:08:14,744 --> 00:08:16,955 Bien, terminaremos esta transmisión. 161 00:08:17,038 --> 00:08:19,290 ¡Ah! Me voy de este chat. 162 00:08:19,374 --> 00:08:22,085 A Whitney solo le importa ella misma y que no la eliminen, 163 00:08:22,168 --> 00:08:25,463 y sabe que yo tengo el poder sobre esa situación, 164 00:08:25,547 --> 00:08:28,508 porque si digo algo más, podría perjudicarla. 165 00:08:29,426 --> 00:08:31,678 [Whitney] [mensaje de voz] Hola, eh... 166 00:08:31,761 --> 00:08:34,681 Quería disculparme por reaccionar exageradamente y haberte gritado. 167 00:08:35,181 --> 00:08:38,143 Seguiré saludándote cuando te vea en el estudio 168 00:08:38,226 --> 00:08:40,061 y deseándote suerte, eh... 169 00:08:40,145 --> 00:08:43,815 Pero sí, solo quería disculparme por haberme portado así contigo. 170 00:08:43,898 --> 00:08:46,943 [Jen] Sabe que metió la pata. ¿Quiere pretender que todo está bien? 171 00:08:47,027 --> 00:08:48,236 Estoy cansada de fingir. 172 00:08:48,319 --> 00:08:50,238 Y he fingido muchas veces, pero ya estoy harta, 173 00:08:50,321 --> 00:08:51,614 así que no volveré a fingir. 174 00:08:51,698 --> 00:08:53,992 Y si eso significa que el grupo estará en mi contra 175 00:08:54,075 --> 00:08:57,412 porque no soy amiga de Whitney, que ahora mismo es muy popular 176 00:08:57,495 --> 00:09:00,165 y está de moda, no me importa. 177 00:09:00,248 --> 00:09:01,583 [Zac] Y creo que sería bueno 178 00:09:01,666 --> 00:09:04,252 tener una conversación cordial 179 00:09:04,335 --> 00:09:06,921 para decirle: "Oye, esta es mi perspectiva. 180 00:09:07,005 --> 00:09:09,132 Aquella es la tuya". Pueden hablarlo. 181 00:09:09,215 --> 00:09:11,468 ¿Crees que debería hablar con ella? 182 00:09:11,551 --> 00:09:13,511 Sí, alguien debe hacer que asuma su responsabilidad. 183 00:09:15,180 --> 00:09:17,974 Sé que sientes que es el fin del mundo, 184 00:09:18,058 --> 00:09:19,726 pero es solo el principio. 185 00:09:19,809 --> 00:09:22,437 Sé que no lo parece, pero harás cosas mucho más importantes. 186 00:09:23,521 --> 00:09:26,733 Durante Dancing with the Stars, Jen nunca estaba en la casa, 187 00:09:26,816 --> 00:09:28,777 por lo que se descuidó nuestro matrimonio. 188 00:09:28,860 --> 00:09:32,280 A la vez, fue una de las experiencias más geniales, felices y divertidas. 189 00:09:32,363 --> 00:09:33,907 Y me siento muy triste por ella. 190 00:09:33,990 --> 00:09:36,409 Pero también estoy muy agradecido de que haya llegado tan lejos. 191 00:09:36,493 --> 00:09:38,912 Aprendí que tengo que apreciar cada segundo que paso con ella. 192 00:09:38,995 --> 00:09:40,413 Y también me ayudó a darme cuenta de que ahora 193 00:09:40,497 --> 00:09:43,625 respeto mucho más a los padres que se quedan en casa. 194 00:09:43,708 --> 00:09:44,709 Alejarte de Whitney 195 00:09:44,793 --> 00:09:47,629 y volver a ver a tus otros amigos también podría ser bueno. 196 00:09:48,213 --> 00:09:50,465 -No tenemos muchos amigos aquí. -Sí, si Whitney está aquí, yo... 197 00:09:51,257 --> 00:09:53,468 Sí, debería irme. 198 00:09:53,551 --> 00:09:55,095 Pero ella estará en Chicago. 199 00:09:56,096 --> 00:09:57,138 Nueva York. 200 00:09:57,222 --> 00:09:59,599 -¿Es en Nueva York? -La obra se llama Chicago. 201 00:09:59,682 --> 00:10:00,683 Ah... 202 00:10:02,477 --> 00:10:03,478 ¡Me morí! 203 00:10:03,561 --> 00:10:06,815 ♪♪ 204 00:10:06,898 --> 00:10:10,401 ♪♪ 205 00:10:10,735 --> 00:10:12,070 Hola. 206 00:10:12,570 --> 00:10:14,030 -[Litia] ¡Hola, preciosa! -¡Hola! 207 00:10:14,447 --> 00:10:16,407 -[Layla] Me sentaré aquí. -Espera, es nueva. Qué bonita. 208 00:10:16,491 --> 00:10:19,160 -Muchas gracias. -¿La compraste en Nueva York? 209 00:10:19,244 --> 00:10:20,787 -[Layla] Ajá. -¡Genial! 210 00:10:20,870 --> 00:10:22,622 -Me encanta. -¡Genialayla! 211 00:10:22,705 --> 00:10:26,084 Con todo el drama de Shinia, Dakota y Taylor, 212 00:10:26,167 --> 00:10:28,837 no he tenido la oportunidad de hablar con Layla 213 00:10:28,920 --> 00:10:30,088 y preguntarle cómo le va. 214 00:10:30,171 --> 00:10:32,549 Estoy muy emocionada por saber cómo le fue en la reunión con Ford Models 215 00:10:32,632 --> 00:10:35,385 porque sé que es una oportunidad importante para ella, 216 00:10:35,468 --> 00:10:36,469 y es uno de sus sueños. 217 00:10:36,553 --> 00:10:38,972 Oye, no me has contado nada nuevo sobre Ford. 218 00:10:39,472 --> 00:10:40,473 Agh, sí. 219 00:10:40,557 --> 00:10:43,101 [Litia] ¡Ah, sí! ¿Qué pasó? ¿Cómo te fue? 220 00:10:43,601 --> 00:10:45,019 [suspira] No me contrataron. 221 00:10:45,103 --> 00:10:47,772 Eh, solo te llamé para informarte. 222 00:10:47,856 --> 00:10:48,940 -[Layla] Sí. -Eh... 223 00:10:49,023 --> 00:10:51,109 Hablé con mi equipo aquí en Nueva York, 224 00:10:51,192 --> 00:10:53,319 pero por desgracia, no todos están de acuerdo 225 00:10:53,403 --> 00:10:54,737 -o en la misma página. -Bien. 226 00:10:55,196 --> 00:10:56,406 [Brett] Así que no te contrataremos 227 00:10:56,489 --> 00:10:57,866 -por ahora. -Está bien. 228 00:10:57,949 --> 00:10:59,993 Me siento un poco avergonzada. Me siento como... 229 00:11:00,076 --> 00:11:02,328 No te sientas así. Recibirás respuestas positivas y muchas negativas. 230 00:11:02,412 --> 00:11:04,873 Y todas las supermodelos te dirán 231 00:11:04,956 --> 00:11:07,917 -que recibieron muchos rechazos. -[Litia] Recibieron rechazos. 232 00:11:08,001 --> 00:11:10,628 Ustedes no... que me rechazara una agencia de modelos, 233 00:11:10,712 --> 00:11:12,297 significa que tengo algo malo 234 00:11:12,380 --> 00:11:14,465 y por eso no me eligieron. Así que me siento... 235 00:11:14,549 --> 00:11:18,052 Los últimos días he luchado mucho con mi autoestima, 236 00:11:18,136 --> 00:11:21,389 pienso: "Peso demasiado" o "Mi rostro no es simétrico", 237 00:11:21,472 --> 00:11:23,183 o "Soy la persona más fea del mundo", es... 238 00:11:23,266 --> 00:11:24,392 -Claro que no lo eres. -Oye. 239 00:11:24,475 --> 00:11:28,897 Lo sé, pero creo que se debe a que nunca me siento suficiente, 240 00:11:28,980 --> 00:11:31,065 -no sé si tiene sentido. No lo sé. -[Miranda] Sí. Claro que sí. 241 00:11:31,149 --> 00:11:33,026 Que alguien me mire a la cara 242 00:11:33,109 --> 00:11:35,528 y me diga: "Sí, no te queremos". 243 00:11:35,612 --> 00:11:37,947 Es que... Es horrible. 244 00:11:38,031 --> 00:11:40,241 Y todo el mundo me ha dicho siempre: "Deberías dedicarte al modelaje. 245 00:11:40,325 --> 00:11:42,535 Eres perfecta para modelar". Y yo pienso: "Quizá no lo sea". 246 00:11:42,619 --> 00:11:44,579 He luchado 247 00:11:45,622 --> 00:11:49,626 con distorsión corporal y trastorno alimenticio desde la secundaria. 248 00:11:49,709 --> 00:11:51,336 Solía tener anorexia, 249 00:11:51,419 --> 00:11:55,089 y luego quedé embarazada de mi primer hijo a los 19 años, 250 00:11:55,173 --> 00:11:58,885 y por supuesto tenía un bebé dentro de mí al que debía cuidar, 251 00:11:58,968 --> 00:12:01,262 así que siento que sané un poco. 252 00:12:01,346 --> 00:12:04,974 Y cuando quedé embarazada otra vez, no me derrumbé, 253 00:12:05,058 --> 00:12:08,519 pero después de que mi ex y yo nos separáramos, empecé 254 00:12:08,603 --> 00:12:11,606 a volver a mis viejas costumbres y hábitos. 255 00:12:11,689 --> 00:12:17,737 Y he estado luchando en silencio durante los últimos cuatro años. 256 00:12:17,820 --> 00:12:19,864 Sabes que no es cierto, porque... 257 00:12:20,615 --> 00:12:22,200 en primer lugar, tienes un espejo en el que puedes mirarte 258 00:12:22,283 --> 00:12:23,576 -y unos ojos que funcionan. -[Miranda ríe] 259 00:12:23,660 --> 00:12:25,828 Pero también tengo una mente que me engaña y me dice... 260 00:12:25,912 --> 00:12:27,121 -[Litia] Es cierto. -...que soy gorda y fea. 261 00:12:27,205 --> 00:12:30,291 Pero también has conseguido muchos otros contratos como modelo. 262 00:12:30,375 --> 00:12:33,211 Siento que todas las chicas logran oportunidades increíbles, 263 00:12:33,294 --> 00:12:34,420 y estoy muy orgullosa de ellas. 264 00:12:34,504 --> 00:12:37,173 Pero sin duda... me exijo mucho a mí misma, 265 00:12:37,257 --> 00:12:40,426 y espero poder tener éxito también fuera de MomTok, 266 00:12:40,510 --> 00:12:42,095 por eso el rechazo duele. 267 00:12:42,178 --> 00:12:43,179 [Litia] Ni siquiera habrías... 268 00:12:43,263 --> 00:12:45,515 No habrías ni entrado en Ford 269 00:12:45,598 --> 00:12:48,643 si no fueras una persona hermosa, con talento 270 00:12:48,726 --> 00:12:50,937 y mucho potencial. 271 00:12:51,354 --> 00:12:53,982 [Layla] Intento ver el lado positivo de la situación, 272 00:12:54,065 --> 00:12:56,818 porque si me contrataban, tendría que mudarme tres meses a Nueva York, 273 00:12:56,901 --> 00:13:00,697 y sería muy difícil con mis bebés y con Mason, 274 00:13:00,780 --> 00:13:02,240 y tendría que resolver esa situación. 275 00:13:02,323 --> 00:13:03,366 Pero es una decisión difícil 276 00:13:03,449 --> 00:13:05,034 porque es algo que deseo con todas mis fuerzas. 277 00:13:05,451 --> 00:13:07,287 -No es la única agencia importante. -No. 278 00:13:07,370 --> 00:13:08,746 Hay otras. 279 00:13:08,830 --> 00:13:10,832 No creo que mentalmente pueda soportar otro "no". 280 00:13:10,915 --> 00:13:13,084 -Lo deseaba con todas mis fuerzas. -Te quiero. 281 00:13:15,628 --> 00:13:16,754 ♪♪ 282 00:13:16,838 --> 00:13:20,633 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 283 00:13:21,092 --> 00:13:22,719 ♪♪ 284 00:13:22,802 --> 00:13:24,887 ♪♪ 285 00:13:24,971 --> 00:13:26,848 ♪♪ 286 00:13:26,931 --> 00:13:28,766 ♪♪ 287 00:13:28,850 --> 00:13:30,768 ♪♪ 288 00:13:30,852 --> 00:13:32,729 ♪♪ 289 00:13:33,563 --> 00:13:36,733 Me sentí muy mal por cómo manejé la discusión que tuve con Jen. 290 00:13:36,816 --> 00:13:39,736 Pase lo que pase, nadie se merece que le griten así. 291 00:13:39,819 --> 00:13:42,196 No quiero que las cosas sean incómodas entre nosotras. 292 00:13:42,280 --> 00:13:46,534 Le pedí que nos reuniéramos y espero que podamos superarlo. 293 00:13:46,617 --> 00:13:48,786 ♪♪ 294 00:13:48,870 --> 00:13:50,580 ZAC - 29 ESPOSO DE JEN 295 00:13:50,663 --> 00:13:52,332 ♪♪ 296 00:13:52,415 --> 00:13:55,376 ¿Qué demonios? ¿Por qué Zac está aquí? ¿Y dónde está Jen? 297 00:13:57,253 --> 00:14:00,631 ♪♪ 298 00:14:05,053 --> 00:14:07,472 -[Whitney] Hola. -[Zac] Hola. ¿Cómo estás? 299 00:14:07,555 --> 00:14:09,140 Bien. 300 00:14:09,223 --> 00:14:10,308 Voy a, eh... 301 00:14:11,517 --> 00:14:13,311 Hoy seré el sustituto. 302 00:14:13,394 --> 00:14:14,896 ¿Sustituirás a Jen? 303 00:14:15,855 --> 00:14:18,733 Decidí ir a hablar con Whitney porque Jen me lo pidió. 304 00:14:18,816 --> 00:14:22,445 Quería ir para, eh, defender a Jen. 305 00:14:22,528 --> 00:14:24,405 No me importa si Whitney me grita o vocifera, 306 00:14:24,489 --> 00:14:26,157 no le temo a Whitney. 307 00:14:26,491 --> 00:14:28,910 -Ella no quería venir, eh... -[Whitney] ¿Por qué? 308 00:14:29,952 --> 00:14:31,537 La verdad es que está sufriendo. 309 00:14:31,621 --> 00:14:32,663 Está triste y afligida, 310 00:14:32,747 --> 00:14:35,166 -como tú lo estarías si tú... -Sí, claro. Yo... 311 00:14:35,249 --> 00:14:37,710 -Sí, lamento que la hayan eliminado. -Es que... fue terrible. 312 00:14:37,794 --> 00:14:40,004 Yo... no sé si lo lamentas. Espero que sí. 313 00:14:40,505 --> 00:14:44,175 Eh, creo que... necesita tiempo para procesar su viaje. 314 00:14:44,258 --> 00:14:46,386 Y, para ser honesto, creo que quizás tema venir 315 00:14:46,469 --> 00:14:48,679 y que tú le grites. 316 00:14:49,555 --> 00:14:51,641 -Lo haces muy a menudo. -Sí, ¿sabes qué más hice? 317 00:14:52,141 --> 00:14:55,186 Le envié un mensaje de voz pidiéndole perdón por gritarle. 318 00:14:55,269 --> 00:14:58,439 Sí, Whitney, era una disculpa fingida y falsa. 319 00:14:58,523 --> 00:14:59,732 Yo mismo la escuché. 320 00:15:00,650 --> 00:15:02,443 [Whitney] ¿Sabes qué? No fue una disculpa falsa. 321 00:15:02,527 --> 00:15:03,861 De verdad me sentí mal por gritarle. 322 00:15:03,945 --> 00:15:05,947 -Le dije: "Lamento haberlo dicho". -Y dijiste: "Volvamos a ser amigas 323 00:15:06,030 --> 00:15:07,740 "porque no quiero que se haga público en las redes sociales, 324 00:15:07,824 --> 00:15:10,243 porque me van a expulsar por ser una chica mala". 325 00:15:11,869 --> 00:15:13,496 -Esa es la verdad. -[Whitney] En primer lugar... 326 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 -Whitney... -Ni siquiera... 327 00:15:15,164 --> 00:15:16,582 -me defenderé por esa acusación. -...¿sí o no? 328 00:15:16,666 --> 00:15:18,334 Ella dijo que no quería ser mi amiga, y yo no lo sabía. 329 00:15:18,418 --> 00:15:21,462 Eso me dolió y reaccioné de forma exagerada. Le pedí perdón. 330 00:15:21,546 --> 00:15:22,964 Me encanta la transparencia. Pero tú no... 331 00:15:23,047 --> 00:15:28,428 No consentiré que salga en vivo después de que la hayan eliminado 332 00:15:28,511 --> 00:15:31,264 para decir: "No voy a votar por Whitney". 333 00:15:31,347 --> 00:15:34,016 ¿Cuál es el objetivo? Estoy en una competencia. 334 00:15:34,350 --> 00:15:35,685 -El voto es importante. -El objetivo es que piensa 335 00:15:35,768 --> 00:15:38,396 que hay personas que se lo merecen más que tú. 336 00:15:39,230 --> 00:15:41,441 Está bien. Podrías haber dicho por quién ibas a votar, 337 00:15:41,524 --> 00:15:43,109 no por quién no vas a votar. 338 00:15:44,026 --> 00:15:47,864 ¿Sabes qué? Para mí, es cruel y mezquino. 339 00:15:48,197 --> 00:15:52,160 Porque ¿con qué tengo que lidiar ahora? Con el odio en Internet. Es abrumador. 340 00:15:52,243 --> 00:15:55,288 Y además, todos los medios dicen: 341 00:15:55,371 --> 00:15:57,999 "No puede ser, Jen no votará por ti. Whitney no está en MomTok", 342 00:15:58,082 --> 00:15:59,417 porque eso es lo que saben de mí. 343 00:15:59,500 --> 00:16:01,335 -Eso es manipulación. Es un objetivo. -Entonces... 344 00:16:01,419 --> 00:16:02,420 -¿Por qué...? -Es premeditado. 345 00:16:02,503 --> 00:16:04,630 -Y es estratégico. -¿Por qué crees que todo el mundo, 346 00:16:04,714 --> 00:16:07,216 y todas las redes sociales, piensan eso de ti? 347 00:16:07,300 --> 00:16:09,177 Porque la gente puede ver cómo eres realmente. 348 00:16:09,260 --> 00:16:11,888 Si te hubieran eliminado, ¿habrías votado por Jen? 349 00:16:11,971 --> 00:16:14,515 -Sí. Claro que sí. -Y esa es una absoluta mentira. 350 00:16:14,599 --> 00:16:16,476 -[Whitney] No lo es. -No me lo creo ni un poquito. 351 00:16:16,559 --> 00:16:18,686 ¿Y sabes qué, Zac? No tienes por qué creerlo. 352 00:16:18,769 --> 00:16:20,980 Porque incluso cuando conversé con Jen, 353 00:16:21,063 --> 00:16:23,357 me di cuenta de que piensa que todo el mundo es interesado, 354 00:16:23,441 --> 00:16:25,359 que todo el mundo es estratégico y que están en su contra. 355 00:16:25,443 --> 00:16:26,861 [Zac] No, ella cree que tú y Demi son así. 356 00:16:26,944 --> 00:16:29,197 Es extraño que ustedes dos sean mejores amigas. 357 00:16:29,614 --> 00:16:33,284 En primer lugar, no me parece bien, porque sé quién soy. 358 00:16:33,367 --> 00:16:35,077 Soy una persona increíble, 359 00:16:35,161 --> 00:16:37,580 y me esfuerzo mucho por esa relación. 360 00:16:37,663 --> 00:16:40,833 La diferencia entre Jen y yo es que yo soy sincera y directa, 361 00:16:40,917 --> 00:16:43,544 -y Jen no. -Esa es la mayor mentira 362 00:16:43,628 --> 00:16:44,962 que ha salido de tu boca. 363 00:16:45,046 --> 00:16:46,756 Jen es la persona menos calculadora, 364 00:16:46,839 --> 00:16:48,299 por esa razón se mete en situaciones complicadas. 365 00:16:48,382 --> 00:16:50,801 Sí, no es cierto. Esto no es fácil para nadie, Zac. 366 00:16:50,885 --> 00:16:53,763 -No, nunca dije que lo fuera. -Todos estamos mal mentalmente. 367 00:16:53,846 --> 00:16:54,931 Me doy cuenta. 368 00:16:55,014 --> 00:16:56,015 [Whitney se burla] 369 00:16:56,349 --> 00:16:57,725 Me parece que no debió decir esas cosas en Internet. 370 00:16:57,808 --> 00:17:00,937 Pero creo que una parte de Jen quiere que vean su verdadera cara 371 00:17:01,020 --> 00:17:02,563 -porque está harta de fingir. -Vaya. 372 00:17:02,647 --> 00:17:05,316 Está harta de que seas falsa con ella ante la cámara, 373 00:17:05,399 --> 00:17:07,193 por el programa, por tu propio beneficio, 374 00:17:07,276 --> 00:17:10,154 y luego, en la vida real, sabe que no eres una amiga genuina. 375 00:17:10,238 --> 00:17:12,782 Es la mujer más ilusa que he conocido nunca. 376 00:17:14,408 --> 00:17:17,161 La amistad de Whitney con Jen ha sido falsa desde el principio. 377 00:17:17,245 --> 00:17:20,498 Cuando Whitney se siente frustrada o las cosas no salen como ella quiere, 378 00:17:20,581 --> 00:17:22,708 grita o huye de MomTok. 379 00:17:22,792 --> 00:17:25,461 Te ha herido. Yo nunca he herido a Whitney. Y luego huye. 380 00:17:26,671 --> 00:17:28,256 Voy a crear mi propio MomTok y... 381 00:17:28,339 --> 00:17:30,216 [escupe] Ah, lo siento. Perdón. 382 00:17:30,550 --> 00:17:32,677 Dicen cosas como: "Ah, Whitney solo volvió a grabar 383 00:17:32,760 --> 00:17:34,804 porque quiere participar en Dancing with the Stars". 384 00:17:34,887 --> 00:17:35,888 No se equivocan. 385 00:17:35,972 --> 00:17:38,140 Creo que era una amistad muy interesada. 386 00:17:38,224 --> 00:17:42,019 Si Whitney no es la estrella principal, no le interesa. 387 00:17:42,103 --> 00:17:45,773 Es una porquería cuando alguien sale en vivo 388 00:17:45,856 --> 00:17:48,985 -y decide crearme más problemas. -[Zac] Sí. Y yo... 389 00:17:49,068 --> 00:17:50,987 -Lo siento. -No lo sientes... No me importa. 390 00:17:51,070 --> 00:17:53,656 No quiero escuchar tu disculpa. Quiero escuchar la de Jen. 391 00:17:53,739 --> 00:17:56,659 ¿Pero adivina qué? Ella no... No cree haber hecho nada malo. 392 00:17:56,742 --> 00:17:58,619 No, no creo que ella piense... 393 00:17:58,703 --> 00:18:00,246 No creo que quiera disculparse contigo. 394 00:18:00,329 --> 00:18:02,915 -Claro que no quiere. ¡Gracias! -Pero ¿quieres saber...? 395 00:18:02,999 --> 00:18:05,459 Grítalo a los cuatro vientos. Claro que no quiere. 396 00:18:06,877 --> 00:18:09,755 Bien, ¿hay algo más que quieras decir? 397 00:18:10,172 --> 00:18:13,134 -Ya no quiero hablar al respecto. -[Zac] Está bien. Lo siento... 398 00:18:13,217 --> 00:18:15,011 -Les deseo lo mejor. -[Zac] Gracias. 399 00:18:15,678 --> 00:18:17,847 No me quedaré aquí sentada intentando convencerlo 400 00:18:17,930 --> 00:18:19,765 de mi punto de vista. 401 00:18:19,849 --> 00:18:21,726 No voy a sentarme a intentar convencerlo 402 00:18:21,809 --> 00:18:24,061 de que lo que hizo su esposa fue injustificado, 403 00:18:24,145 --> 00:18:25,980 y de que la forma en que me trató fue injustificada. 404 00:18:26,063 --> 00:18:27,356 No es mi amigo. 405 00:18:27,440 --> 00:18:30,067 No está en mi círculo. Y no confío en él. 406 00:18:30,568 --> 00:18:32,028 -Hola. -[Conner] Hola. 407 00:18:32,111 --> 00:18:35,031 Ay, no... Whitney. 408 00:18:35,114 --> 00:18:36,907 [Whitney] Zac se apareció en lugar de Jen. 409 00:18:37,408 --> 00:18:39,118 [Conner] No puede ser. 410 00:18:39,869 --> 00:18:43,289 Son tan... Cada vez que hablo con ellos, siento... 411 00:18:44,123 --> 00:18:45,916 Me siento tan manipulada. 412 00:18:46,334 --> 00:18:47,710 Y odio llorar 413 00:18:47,793 --> 00:18:50,838 porque entonces el mundo piensa: "Ah, se está haciendo la víctima". 414 00:18:50,921 --> 00:18:53,549 ¡Nunca puedo ganar una! 415 00:18:53,633 --> 00:18:56,719 Y luego se sienta a decir: "Jen no hizo nada malo. 416 00:18:56,802 --> 00:18:59,055 Eres tú quien no es una buena amiga". Y pensé: "¿Qué demonios?". 417 00:18:59,138 --> 00:19:02,892 Y luego, en esencia, él me dijo que me merezco el odio que recibo. 418 00:19:02,975 --> 00:19:04,644 ¡Que se pudra! 419 00:19:05,311 --> 00:19:07,480 Le arrancaré la cabeza a ese hombre. 420 00:19:07,563 --> 00:19:09,398 Lo que más me molesta, Whitney, 421 00:19:09,482 --> 00:19:13,444 es cuando los hombres intentan hacer sentir menos a las mujeres... 422 00:19:13,527 --> 00:19:15,571 Bueno, adivina qué. Así me siento. 423 00:19:15,655 --> 00:19:18,699 Y detesto que me afecte tanto. 424 00:19:18,783 --> 00:19:23,037 No sé qué haré después de esto, pero lo que sí puedo controlar 425 00:19:23,120 --> 00:19:26,916 es que Jen y Zac no formen parte de mi vida, de mi círculo, 426 00:19:26,999 --> 00:19:28,751 y es lo que decidí. 427 00:19:29,251 --> 00:19:31,837 [Conner] Quería que te sintieras mal. Misión cumplida, Zac. 428 00:19:31,921 --> 00:19:34,590 Espero que ahora te sientas como un maldito hombretón fuerte. 429 00:19:34,674 --> 00:19:36,092 ¡Qué maldito perdedor! 430 00:19:37,843 --> 00:19:40,930 ♪♪ 431 00:19:41,347 --> 00:19:43,057 ♪♪ 432 00:19:43,516 --> 00:19:47,228 UNA NOTA PARA MI YO PEQUEÑA 433 00:19:47,645 --> 00:19:49,605 ♪♪ 434 00:19:49,689 --> 00:19:51,023 -Hola. -Hola. 435 00:19:51,107 --> 00:19:52,566 -¿Cómo estás? -Bien. ¿Y tú? 436 00:19:52,650 --> 00:19:53,984 -Ah... [ríe] -Me alegra verte. 437 00:19:54,068 --> 00:19:56,195 -Sí. A mí también. Me emociona esto. -A mí también. 438 00:19:56,278 --> 00:19:57,530 -Todos necesitamos un día... -Ah, ¡hola! 439 00:19:57,613 --> 00:19:59,031 -¡Qué cómodas y lindas se ven! -[Jessi] Lo sé. 440 00:19:59,115 --> 00:20:01,325 -Me alegra que viniéramos en ropa cómoda. -[Layla] Lo sé. 441 00:20:01,409 --> 00:20:03,285 Porque pensé: "¿Me veré como una vagabunda?". 442 00:20:03,369 --> 00:20:05,496 [Layla] ¡Ah! ¡Nunca! Llevas tu cartera Prada de $6000. 443 00:20:05,579 --> 00:20:06,789 ¿Vagabunda? 444 00:20:06,872 --> 00:20:08,874 MomTok está muy ocupado en este momento, 445 00:20:08,958 --> 00:20:11,460 Taylor se irá a The Bachelorette en unos días, 446 00:20:11,544 --> 00:20:14,547 y después, organizaré mi fiesta anual de Halloween. 447 00:20:14,630 --> 00:20:15,840 Deberíamos hablar sobre la lista de invitados, 448 00:20:15,923 --> 00:20:19,677 porque como Taylor no estará, me pregunto: "¿A quién invitamos?". 449 00:20:19,760 --> 00:20:22,179 Podemos beber alcohol porque Taylor no vendrá, lo cual será divertido. 450 00:20:22,263 --> 00:20:23,723 -¡Ah! -[Jessi] Barra libre. 451 00:20:23,806 --> 00:20:25,808 Bien, como es obvio, MomTok está en la lista. 452 00:20:25,891 --> 00:20:27,768 ¿Quién más queda? Dakota. 453 00:20:27,852 --> 00:20:28,853 Creo que invitaron a Shinia 454 00:20:28,936 --> 00:20:30,438 porque Jordan invitó a todos los de Red West. 455 00:20:30,855 --> 00:20:32,690 Pero no sé si de verdad vendrá. 456 00:20:33,607 --> 00:20:34,650 Últimamente hemos estado muy ocupadas, 457 00:20:34,734 --> 00:20:37,445 y me emociona mucho ir, divertirme y relajarme hoy 458 00:20:37,528 --> 00:20:39,196 con Miranda y Layla en el spa. 459 00:20:39,280 --> 00:20:40,656 -¡Uh! Bien, no creo que... -Bien, 30 segundos. 460 00:20:40,740 --> 00:20:42,032 Podemos hacer lo que queramos por 30 segundos. 461 00:20:42,116 --> 00:20:44,535 -[Layla] ¿Qué tal si metemos los pies? -Estuviste casada con Chase, ¡no puedes! 462 00:20:44,618 --> 00:20:46,662 ¿Sabes qué? Eso es un hecho. 463 00:20:48,289 --> 00:20:49,582 -[Jessi] Uno, dos, tres. -Bien. 464 00:20:49,665 --> 00:20:50,750 [agua salpica] 465 00:20:50,833 --> 00:20:52,752 ¡Ay! ¡No, no, no! 466 00:20:54,420 --> 00:20:55,421 ¡Ah! 467 00:20:55,504 --> 00:20:56,714 Era una tundra helada. 468 00:20:56,797 --> 00:21:00,718 Sacada directo de una capa de hielo, con temperaturas gélidas. 469 00:21:01,469 --> 00:21:02,470 ¡Ay, por Dios! 470 00:21:03,763 --> 00:21:05,431 ¡Es la más fría que he experimentado! 471 00:21:06,015 --> 00:21:07,725 [Layla] Se suponía que los spas debían ser relajantes. 472 00:21:07,975 --> 00:21:09,435 No estoy relajada. 473 00:21:09,518 --> 00:21:10,603 [ríe] Sí. 474 00:21:11,812 --> 00:21:13,522 [Jessi] ¿Cómo te sientes con respecto al modelaje? 475 00:21:13,606 --> 00:21:16,567 No sé. Intento mantener bajas mis expectativas. 476 00:21:16,650 --> 00:21:20,321 Siento que confío gran parte de mi autoestima en mi imagen. 477 00:21:20,404 --> 00:21:22,364 Al escuchar a alguien decir que no quería contratarme, 478 00:21:22,448 --> 00:21:24,992 aunque no mencionara nada malo sobre mi físico, 479 00:21:25,075 --> 00:21:26,535 mi cerebro automáticamente pensó: 480 00:21:26,619 --> 00:21:29,163 "Ah, no soy lo suficientemente delgada ni bonita". 481 00:21:29,246 --> 00:21:33,125 Pero creo que más bien era porque sentía que pesaba demasiado. 482 00:21:33,209 --> 00:21:35,461 Apuesto a que eres talla cero, o incluso menos. 483 00:21:35,544 --> 00:21:37,880 [Layla] Pero yo no me percibo así. 484 00:21:37,963 --> 00:21:41,008 Me pesé hace dos días y pesaba 45 kilos. 485 00:21:41,884 --> 00:21:43,385 -Layla. -Lay... 486 00:21:44,011 --> 00:21:46,263 Y mides entre 1.75 m y 1.78 m. 487 00:21:46,347 --> 00:21:47,348 Lo sé. 488 00:21:48,265 --> 00:21:51,727 ¿Sabes que no es nada saludable? 489 00:21:51,811 --> 00:21:55,981 Y cuando digo saludable, no me refiero a que sea grande. 490 00:21:56,065 --> 00:21:58,025 -Saludable es fuerte. -Sí. 491 00:21:59,068 --> 00:22:00,402 Sí. No, lo sé. 492 00:22:02,738 --> 00:22:05,157 Es solo que siento que no puedo... No sé. 493 00:22:05,241 --> 00:22:06,659 Siento que no puedo... 494 00:22:06,742 --> 00:22:08,619 Nunca me veré a mí misma lo suficientemente delgada, 495 00:22:08,702 --> 00:22:10,830 y sé que me está afectando, y... 496 00:22:10,913 --> 00:22:12,998 Siempre estoy agotada todo el tiempo porque no como, 497 00:22:13,082 --> 00:22:15,376 y me duele el cuerpo todas las noches cuando me acuesto. 498 00:22:15,459 --> 00:22:16,460 ¿Qué quieres decir? 499 00:22:17,127 --> 00:22:19,463 [Layla] Bueno... Cuando me acuesto, 500 00:22:19,547 --> 00:22:21,757 me duele si mis rodillas se tocan entre sí, 501 00:22:21,841 --> 00:22:24,677 porque no tengo grasa en el cuerpo que amortigüe el impacto. 502 00:22:24,760 --> 00:22:27,012 Y sé que estoy yendo demasiado lejos y que estoy exagerando, 503 00:22:27,096 --> 00:22:28,681 pero no puedo parar. 504 00:22:28,764 --> 00:22:31,934 ¿Crees que...? ¿Dejarías de tomar Tirzepatida? 505 00:22:34,478 --> 00:22:38,816 Yo diría que llevo como un año usando medicamentos GLP-1 506 00:22:38,899 --> 00:22:42,528 para bajar de peso. 507 00:22:43,028 --> 00:22:45,656 Al principio los probé porque sentí que tenía unos kilos rebeldes 508 00:22:45,739 --> 00:22:47,408 que no podía bajar, pero 509 00:22:47,491 --> 00:22:50,452 el problema es que la gente no habla de lo adictivos que son 510 00:22:50,536 --> 00:22:53,122 y de lo difícil que es dejarlos. 511 00:22:53,205 --> 00:22:57,585 Y es precisamente esta actitud tan negativa la que prevalece, 512 00:22:57,668 --> 00:22:59,587 especialmente aquí en Utah. 513 00:22:59,670 --> 00:23:01,714 La gente está obsesionada con su apariencia. 514 00:23:01,797 --> 00:23:04,341 Es una parte muy negativa de la cultura de Utah. 515 00:23:04,425 --> 00:23:06,176 No puedo contar con las dos manos 516 00:23:06,260 --> 00:23:09,096 a cuántas personas conozco que abusan de los GLP-1, como yo. 517 00:23:09,179 --> 00:23:11,515 Y sin duda es un problema real. 518 00:23:12,892 --> 00:23:14,184 ¿Cuándo fue la última vez que los tomaste? 519 00:23:14,268 --> 00:23:15,269 La semana pasada. 520 00:23:15,352 --> 00:23:17,062 Sí. Lo que me asusta 521 00:23:17,146 --> 00:23:18,981 es que tú no necesitas estar perdiendo siempre peso. 522 00:23:19,064 --> 00:23:20,733 Es difícil. Y siento que todo el mundo... 523 00:23:20,816 --> 00:23:24,361 En mis comentarios, todos se están dando cuenta de lo que pasa. 524 00:23:24,445 --> 00:23:26,739 No puedo publicar ni un solo video en este momento, 525 00:23:26,822 --> 00:23:29,450 porque todos dicen cosas como: "Necesitas comer", 526 00:23:29,533 --> 00:23:31,410 "No vas a poder criar a tus hijos", 527 00:23:31,493 --> 00:23:33,120 o "Estás siendo una mala mamá", bla, bla, bla. 528 00:23:33,203 --> 00:23:36,123 -Y todas esas cosas, cuando yo quiero... -Sí. 529 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 No es... 530 00:23:37,291 --> 00:23:39,209 [Jessi] Bueno, me di cuenta de que tus comentarios cambiaron 531 00:23:39,293 --> 00:23:41,462 de: "Estás muy delgada. Tienes los brazos muy largos", 532 00:23:41,545 --> 00:23:43,088 a: "¿Estás bien?". 533 00:23:43,172 --> 00:23:46,425 Y creo que es lo que todos pensamos: 534 00:23:46,508 --> 00:23:48,302 "¿Estás bien?". 535 00:23:48,385 --> 00:23:52,139 Durante mucho tiempo, que la gente me dijera que parecía enferma, 536 00:23:52,222 --> 00:23:53,933 que me veía demacrada o demasiado delgada, 537 00:23:54,016 --> 00:23:55,935 era como una descarga de dopamina para mí. 538 00:23:56,018 --> 00:23:58,228 Porque, teniendo un trastorno alimenticio, 539 00:23:58,312 --> 00:24:01,523 pensaba: "Alguien se dio cuenta de todo mi esfuerzo para verme así, 540 00:24:01,607 --> 00:24:03,317 y, en cierto modo, está dando sus frutos". 541 00:24:03,400 --> 00:24:05,444 Pero ahora ni siquiera puedo publicar un simple anuncio 542 00:24:05,945 --> 00:24:07,446 para ganar dinero y mantener a mi familia 543 00:24:07,529 --> 00:24:10,366 sin que dejen un montón de comentarios al respecto. 544 00:24:10,449 --> 00:24:12,159 Y, de hecho, ya hay tantos 545 00:24:12,242 --> 00:24:15,746 que ni siquiera quiero publicar nada porque no puedo escapar del tema. 546 00:24:18,290 --> 00:24:20,167 Y no sé cómo parar, pero... 547 00:24:20,584 --> 00:24:23,545 Siempre has tenido que mostrarte muy fuerte, 548 00:24:23,629 --> 00:24:25,547 por la forma en que creciste, 549 00:24:25,631 --> 00:24:28,092 y creo que cuando hay muchas cosas fuera de control, 550 00:24:28,175 --> 00:24:30,970 te resulta más fácil aferrarte a lo único que puedes controlar. 551 00:24:31,053 --> 00:24:32,137 Sí. 552 00:24:32,221 --> 00:24:34,056 Y quiero que sepas que sí tienes... 553 00:24:34,890 --> 00:24:36,266 tienes una familia, Layla. 554 00:24:37,977 --> 00:24:40,354 ¿Sí? Te apoyamos y te queremos. 555 00:24:40,437 --> 00:24:41,563 Te quiero. 556 00:24:41,647 --> 00:24:43,607 ¿De acuerdo? Déjanos ayudarte. 557 00:24:44,858 --> 00:24:47,111 Podemos ayudarte a controlar la situación. 558 00:24:47,194 --> 00:24:49,113 No tienes que hacerlo tú sola, Lay. 559 00:24:49,196 --> 00:24:53,784 ♪♪ 560 00:24:55,703 --> 00:25:00,874 ♪♪ 561 00:25:00,958 --> 00:25:07,965 ♪♪ 562 00:25:08,048 --> 00:25:09,842 CASA DE TAYLOR 563 00:25:09,925 --> 00:25:11,802 ♪♪ 564 00:25:11,885 --> 00:25:14,221 [Dakota] Hola, amiguito. 565 00:25:14,930 --> 00:25:17,808 ♪♪ 566 00:25:21,478 --> 00:25:24,940 Esta es la última noche de Taylor antes de irse a The Bachelorette, 567 00:25:25,024 --> 00:25:26,942 y yo solo dejaré a Ever. 568 00:25:27,026 --> 00:25:28,986 Esta es nuestra última... 569 00:25:29,069 --> 00:25:32,489 la última vez que nos veremos 570 00:25:32,573 --> 00:25:33,991 antes de que se vaya. 571 00:25:34,074 --> 00:25:37,077 Y, eh, sí, se siente surrealista. 572 00:25:37,995 --> 00:25:39,830 Es obvio que una parte de mí quería ir para allá 573 00:25:39,913 --> 00:25:41,540 porque sé que se va, 574 00:25:41,623 --> 00:25:44,376 y no podré hablar con ella durante unos dos meses. 575 00:25:44,877 --> 00:25:47,796 Así que, sí, mentiría si dijera que una parte de mí 576 00:25:47,880 --> 00:25:49,465 no quería ir, 577 00:25:50,174 --> 00:25:52,760 no sé, a verla, a estar con ella, 578 00:25:53,469 --> 00:25:55,929 posiblemente por última vez, no sé. 579 00:25:56,263 --> 00:25:59,933 QUINCE HORAS ANTES DEL VUELO DE TAYLOR A LOS ÁNGELES 580 00:26:06,565 --> 00:26:09,485 LA MAÑANA SIGUIENTE 581 00:26:10,027 --> 00:26:15,240 CUATRO HORAS ANTES DEL VUELO DE TAYLOR A LOS ÁNGELES 582 00:26:15,324 --> 00:26:17,159 ♪♪ 583 00:26:17,242 --> 00:26:19,244 ♪♪ 584 00:26:19,328 --> 00:26:20,788 ♪♪ 585 00:26:20,871 --> 00:26:22,956 ♪♪ 586 00:26:23,373 --> 00:26:25,459 [productora] Taylor se va a The Bachelorette hoy, Dakota. 587 00:26:25,542 --> 00:26:27,169 ¿Qué pasó anoche? 588 00:26:27,586 --> 00:26:30,130 DAKOTA - 32 PAPÁ DEL BEBÉ DE TAYLOR 589 00:26:30,214 --> 00:26:31,215 Eh... 590 00:26:33,634 --> 00:26:34,968 [ríe] 591 00:26:35,052 --> 00:26:38,639 ♪♪ 592 00:26:38,722 --> 00:26:42,810 ♪♪ 593 00:26:45,938 --> 00:26:50,442 DOS HORAS ANTES DEL VUELO DE TAYLOR A LOS ÁNGELES 594 00:26:50,526 --> 00:26:52,694 [Liann] Aspen y yo estamos en casa de Taylor 595 00:26:52,778 --> 00:26:56,907 alistándonos para irnos a California para The Bachelorette, 596 00:26:56,990 --> 00:26:59,451 y se supone que debemos salir en dos horas. 597 00:26:59,535 --> 00:27:00,744 ♪♪ 598 00:27:00,828 --> 00:27:02,246 [Aspen] ¿Taylor? 599 00:27:04,414 --> 00:27:07,918 -Son las... 8:40. -[Taylor] Lo sé. 600 00:27:08,001 --> 00:27:09,169 No está lista. 601 00:27:09,795 --> 00:27:13,590 Sigue acostada y no se siente bien. 602 00:27:14,174 --> 00:27:16,009 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 603 00:27:16,093 --> 00:27:18,303 Se supone que debemos irnos ahora. 604 00:27:19,513 --> 00:27:21,181 Son las nueve y sigue durmiendo. 605 00:27:21,265 --> 00:27:23,475 -Tú eres su mamá. -[Liann] No, tú también puedes hablar, 606 00:27:23,559 --> 00:27:25,269 porque yo siempre soy la que hace de... la mala. 607 00:27:25,352 --> 00:27:26,603 ¿Hablaste con Taylor? 608 00:27:26,687 --> 00:27:27,896 -[Tara] Sí. -¿Qué te dijo? 609 00:27:27,980 --> 00:27:31,024 Dijo que no se siente... No se siente bien. 610 00:27:31,108 --> 00:27:32,860 Dice que no puede subir al avión, 611 00:27:32,943 --> 00:27:36,446 que se adelanten y que se reunirá con ustedes allá. 612 00:27:37,531 --> 00:27:41,201 Me dijo: "No hay forma de que pueda levantarme para ir". 613 00:27:43,036 --> 00:27:44,371 Qué ridiculez. 614 00:27:45,038 --> 00:27:48,333 Me siento muy frustrada con Taylor. 615 00:27:48,417 --> 00:27:50,252 Tiene una gran oportunidad, 616 00:27:50,335 --> 00:27:53,672 y siento... una parte de mí piensa: "No va a ir". 617 00:27:54,256 --> 00:27:56,633 Se qué tienes ansiedad y que están pasando muchas cosas. 618 00:27:56,717 --> 00:27:59,386 -[Taylor] No es por eso. -[Liann] Lo sé, estás enferma. Lo sé. 619 00:27:59,469 --> 00:28:01,638 Has estado corriendo como una completa loca. 620 00:28:01,722 --> 00:28:05,684 -Pero igual adquiriste un compromiso. -[Taylor] Estoy demasiado cansada. 621 00:28:05,767 --> 00:28:09,313 No quiero que desperdicie la oportunidad de encontrar el amor 622 00:28:09,396 --> 00:28:12,024 y también de seguir adelante con su vida. 623 00:28:12,107 --> 00:28:15,194 Aspen y yo subiremos al avión, 624 00:28:15,277 --> 00:28:18,697 y espero que Taylor se reúna con nosotras allá en California. 625 00:28:18,780 --> 00:28:20,782 Espero que estés allá esta noche. 626 00:28:20,866 --> 00:28:23,493 [Taylor] Solo necesito descansar. No sé qué decirte. 627 00:28:23,577 --> 00:28:25,954 ♪♪ 628 00:28:26,038 --> 00:28:28,373 [Aspen] Bien, ustedes dos se sentarán en la última fila. 629 00:28:29,041 --> 00:28:30,959 Sí. Qué desastre. 630 00:28:31,043 --> 00:28:32,502 [Liann] ¿Tenemos todo? 631 00:28:33,921 --> 00:28:35,255 Perderemos nuestro vuelo. 632 00:28:38,467 --> 00:28:41,553 [Aspen] Vamos de camino a la primera semana de The Bachelorette 633 00:28:41,637 --> 00:28:44,264 y la protagonista no viene con nosotros, no apareció. 634 00:28:44,765 --> 00:28:46,600 [ríe] Una locura, ¿eh? 635 00:28:46,683 --> 00:28:49,186 ♪♪ 636 00:28:49,269 --> 00:28:52,397 ♪♪ 637 00:28:52,481 --> 00:28:56,026 ♪♪ 638 00:28:56,109 --> 00:28:58,278 ♪♪ 639 00:28:58,362 --> 00:28:59,363 LO SIENTO, DAKOTA EL VUELO ESTÁ LLENO 640 00:28:59,738 --> 00:29:01,740 ESCOGE UNA ROSA 641 00:29:01,990 --> 00:29:02,991 TU MISIÓN MÁS IMPORTANTE 642 00:29:03,075 --> 00:29:04,076 LLAMADA A SERVIR 643 00:29:05,327 --> 00:29:07,955 Las chicas y yo estamos en el aeropuerto listas para sorprender a Taylor. 644 00:29:08,038 --> 00:29:09,957 Decidimos hacer pancartas para su nueva aventura. 645 00:29:10,040 --> 00:29:11,291 Ha pasado por muchas cosas. 646 00:29:11,375 --> 00:29:14,002 La despediremos hacia su "misión" en The Bachelorette. 647 00:29:14,086 --> 00:29:16,380 Porque, en nuestra iglesia, cuando alguien se va de misión, 648 00:29:16,463 --> 00:29:19,675 la gente hace pancartas para recibirlo cuando regresa a casa. 649 00:29:19,758 --> 00:29:21,343 Se ve mucho en el aeropuerto de Salt Lake. 650 00:29:21,426 --> 00:29:24,179 Así que la despediremos a su misión en The Bachelorette. 651 00:29:24,263 --> 00:29:25,847 Y estamos listas para que se aleje de Dakota 652 00:29:25,931 --> 00:29:27,266 y encuentre a un hombre de verdad. 653 00:29:29,142 --> 00:29:30,811 Chicas, son las 9:45. 654 00:29:30,894 --> 00:29:33,981 -Sale... Sale a las 11:00. -¿Dónde está? 655 00:29:34,064 --> 00:29:36,275 -¿Estuvo con Dakota otra vez anoche? -Sí, así es. 656 00:29:36,358 --> 00:29:38,527 Anoche estuvo con Dakota, así que me preocupa mucho 657 00:29:38,610 --> 00:29:41,947 que ella le haya dijo algo como: "Me quedaré por ti". 658 00:29:42,030 --> 00:29:46,326 Esta mañana, Dakota le dijo a Jordan que se acostó con Taylor otra vez anoche. 659 00:29:46,410 --> 00:29:48,495 ¡Arriba la autodestrucción! 660 00:29:48,578 --> 00:29:52,958 Jessi nos dijo que Jordan le contó que Dakota se acostó con Taylor anoche. 661 00:29:53,041 --> 00:29:54,793 ¡No puede ser! 662 00:29:54,876 --> 00:29:56,837 Pensé que no podía decepcionarme más. 663 00:29:56,920 --> 00:30:00,424 Justo cuando pensamos: "Sí, logró ver su propio valor". 664 00:30:00,507 --> 00:30:02,134 Pensé: "Irá a The Bachelorette. 665 00:30:02,217 --> 00:30:04,720 Comenzará una nueva aventura. Estamos muy emocionadas por ella", 666 00:30:04,803 --> 00:30:06,513 pero volvió a acostarse con Dakota. 667 00:30:06,596 --> 00:30:09,016 Y estoy muy decepcionada. Demasiado decepcionada. 668 00:30:09,099 --> 00:30:10,600 [Layla] Sin duda Taylor me decepciona. 669 00:30:10,684 --> 00:30:13,020 No fue una decisión inteligente hacerlo justo antes de The Bachelorette. 670 00:30:13,103 --> 00:30:14,646 Para ser sincera, si yo fuera uno de esos chicos, 671 00:30:14,730 --> 00:30:16,982 y me enterara de que se acostó con el papá de su hijo 672 00:30:17,065 --> 00:30:18,150 el día antes de conocerme, 673 00:30:18,233 --> 00:30:20,902 estaría muy molesto y enojado. 674 00:30:20,986 --> 00:30:24,031 Dakota está jugando todas sus cartas porque está desesperado. 675 00:30:24,114 --> 00:30:26,950 Está haciendo todo lo posible para que ella no se vaya. 676 00:30:27,034 --> 00:30:29,453 [suspira] Estoy sorprendida, pero al mismo tiempo no lo estoy. 677 00:30:29,536 --> 00:30:31,538 Solo estoy cansada. Estoy harta. 678 00:30:31,621 --> 00:30:33,498 Solo espero que Dakota no se cuele en algún momento. 679 00:30:33,582 --> 00:30:35,417 -Me alegraré si no lo hace... -Dakota está en el equipaje, 680 00:30:35,500 --> 00:30:36,626 seamos sinceros. 681 00:30:36,710 --> 00:30:37,878 -[Mikayla] ¿Es Ben? -[Mayci] ¿Dónde? 682 00:30:37,961 --> 00:30:39,171 -No es Ben. -[Mayci] Qué raro. 683 00:30:39,254 --> 00:30:40,839 -No, es Ben. -¡Cállate! 684 00:30:40,922 --> 00:30:42,591 ¿Te gustan mis calcetines sexis? 685 00:30:43,175 --> 00:30:45,344 Iba a comentar lo sexis que son tus calcetines. 686 00:30:45,677 --> 00:30:46,928 ♪♪ 687 00:30:47,262 --> 00:30:48,555 -Espera, espera. -Espera, ese no es Ben. 688 00:30:48,638 --> 00:30:50,390 -Ese no es... -[todas ríen] 689 00:30:50,474 --> 00:30:52,517 [Layla] ¡Ah! Es idéntico a Ben. 690 00:30:52,601 --> 00:30:54,728 Casi me muero, chicas. 691 00:30:54,811 --> 00:30:57,522 -Solo le quedan 40 minutos. -Le quedan 40 minutos para abordar. 692 00:30:57,939 --> 00:30:59,733 -[Mikayla] Esperen, está ahí. -[Jessi] ¿Dónde? ¿Está bajando? 693 00:30:59,816 --> 00:31:01,318 -[Mikayla] Está ahí. -Ah, ahí está. 694 00:31:01,401 --> 00:31:03,403 Puedo ver ese nido de ratas a un kilómetro de distancia. 695 00:31:03,487 --> 00:31:04,988 Ah, es Aspen. Bien. 696 00:31:05,322 --> 00:31:06,323 [Mikayla] Bueno, voy a gritar. 697 00:31:06,782 --> 00:31:08,617 -[Jessi] Bien, es su mamá. -[Layla] Es su mamá. Ahí está Asp... 698 00:31:08,700 --> 00:31:10,410 -Pero ¿dónde está Taylor? -[Mikayla] Está ahí. 699 00:31:10,494 --> 00:31:11,620 -¿Dónde? -Espera, ¿dónde está? 700 00:31:11,703 --> 00:31:13,830 ♪♪ 701 00:31:13,914 --> 00:31:15,707 -Son Aspen y su mamá. -¿Dónde está Taylor? 702 00:31:16,291 --> 00:31:17,751 [Mikayla] Taylor no está aquí. 703 00:31:17,834 --> 00:31:19,127 -¿Qué diablos? -[Jessi] ¿Dónde está Taylor? 704 00:31:19,211 --> 00:31:21,004 Aspen será la protagonista de The Bachelorette. 705 00:31:21,505 --> 00:31:24,257 -¡Ay, por Dios! ¡Mírenlas! -[MomTok anima] 706 00:31:24,674 --> 00:31:25,675 Espera, ¿dónde está Taylor? 707 00:31:26,802 --> 00:31:29,221 -¿Dónde está Taylor? -No va a venir. 708 00:31:29,304 --> 00:31:30,305 ¿No va a venir? ¿En serio? 709 00:31:31,932 --> 00:31:33,350 -No vendrá. -No va a venir. 710 00:31:33,850 --> 00:31:35,936 -[Mayci] Están bromeando. -No, lo digo muy en serio. 711 00:31:36,019 --> 00:31:38,313 ¿Se enteraron? ¿Es por Dakota? 712 00:31:39,231 --> 00:31:41,191 Ah, no. No lo sabíamos. ¿Por qué? ¿Qué está pasando? 713 00:31:41,274 --> 00:31:42,442 Se acostó con él anoche. 714 00:31:42,526 --> 00:31:44,069 ¡No, señor! ¿En serio? 715 00:31:44,152 --> 00:31:45,404 -Sí, en serio. -Sí. Todas las noches. 716 00:31:45,487 --> 00:31:47,614 No, señor. Me están tomando el pelo. 717 00:31:47,697 --> 00:31:48,740 [Aspen] Están bromeando, ¿verdad? 718 00:31:48,824 --> 00:31:50,992 -[grupo] No. -Por eso estamos... Pensé... 719 00:31:51,076 --> 00:31:52,077 ¿En serio? 720 00:31:52,160 --> 00:31:54,538 Entonces, ¿para qué demonios iremos a apoyarla en su viaje? 721 00:31:54,621 --> 00:31:55,664 No puede ser. 722 00:31:55,747 --> 00:31:57,541 Me da mucha rabia 723 00:31:57,624 --> 00:32:01,002 que ella ponga este contrato en peligro. 724 00:32:01,086 --> 00:32:03,296 -[Jessi] ¿Por qué no vino? -No se quería levantar. 725 00:32:03,380 --> 00:32:05,006 -No pudimos levantarla. -¿En serio? 726 00:32:05,090 --> 00:32:07,259 Y me dijo: "No iré ahora mismo. No puedo hacerlo". 727 00:32:07,342 --> 00:32:09,094 -Yo... chicas. -[Aspen] Y entonces dijo: 728 00:32:09,177 --> 00:32:11,012 "Suban al avión y vayan". 729 00:32:11,096 --> 00:32:13,390 -Bien, no, nosotras... -¿Qué sentido tiene enviarlas 730 00:32:13,473 --> 00:32:14,683 si no se presentará? 731 00:32:14,766 --> 00:32:16,977 Hola, llámame lo antes posible. 732 00:32:17,060 --> 00:32:18,603 [Aspen] Odio a Dakota. 733 00:32:18,687 --> 00:32:23,066 Y Taylor... quiero a mi hermana, pero pienso: "Ya déjate de tonterías". 734 00:32:23,150 --> 00:32:25,819 Y no puede enojarse tanto con Shinia y luego perdonarlo a él... 735 00:32:25,902 --> 00:32:28,405 -¡Qué asco! Qué asco, qué asco. -[Jessi] No puedo. 736 00:32:28,488 --> 00:32:30,157 ¿ABC tendrá un plan de contingencia? 737 00:32:30,240 --> 00:32:32,993 -Lo odio con toda mi alma. De verdad. -Lo sé. Lo sé. 738 00:32:33,076 --> 00:32:34,870 [Aspen] ¿"No olvides dejar tu equipaje"? 739 00:32:34,953 --> 00:32:37,456 -Ella lo permite. Lo sé. Lo siento. -Se supone que debe dejarlo. 740 00:32:37,539 --> 00:32:38,748 -[Aspen] ¡Qué asco! -Lo siento, Liann. 741 00:32:38,832 --> 00:32:40,208 Ven aquí, dame un abrazo. Lo siento. 742 00:32:40,292 --> 00:32:41,585 Lo sé. Lo sé. Lo siento. 743 00:32:41,668 --> 00:32:43,044 [Mayci] Qué situación tan terrible. 744 00:32:44,045 --> 00:32:45,505 Que Taylor no haya ido al aeropuerto 745 00:32:45,589 --> 00:32:48,884 no solo es una mala señal para ella y su participación en The Bachelorette, 746 00:32:48,967 --> 00:32:50,093 sino también para MomTok. 747 00:32:50,177 --> 00:32:52,554 Elegirá a Dakota, que lleva arruinándole la vida 748 00:32:52,637 --> 00:32:54,181 durante los últimos tres años, 749 00:32:54,264 --> 00:32:55,974 en lugar de algo que representa un nuevo comienzo. 750 00:32:56,057 --> 00:32:59,519 Todas en MomTok intentamos ayudarla con todas nuestras fuerzas 751 00:32:59,603 --> 00:33:01,104 y todas hemos estado ahí para ella, 752 00:33:01,188 --> 00:33:03,023 pero creo que nos salió el tiro por la culata. 753 00:33:03,106 --> 00:33:04,816 -[Aspen] Estoy muy frustrada. -[Liann] Estoy muy enojada. 754 00:33:04,900 --> 00:33:06,318 Ni siquiera quiero subirme al avión. 755 00:33:06,401 --> 00:33:07,736 -¡No! Qué estupidez. -Bueno, no deberían subirse. 756 00:33:07,819 --> 00:33:09,112 No deberían hacerlo si ella no va. 757 00:33:09,196 --> 00:33:11,698 -Tiene que ir. -Es su deber. Ya lo anunció. 758 00:33:11,781 --> 00:33:14,784 Voy a tomar el vuelo, y más le vale que llegue hoy, 759 00:33:14,868 --> 00:33:16,745 -o dejaré de hablarle. -Bueno, es lo que... 760 00:33:16,828 --> 00:33:18,371 ¿Quieren que vayamos a su casa 761 00:33:18,455 --> 00:33:20,332 -y la saquemos de la cama? -Sí. Díganle que más le vale ir. 762 00:33:20,415 --> 00:33:21,833 Bueno, puedes decirle 763 00:33:21,917 --> 00:33:25,587 que si no se levanta y se viene, perderá toda ayuda que tiene. 764 00:33:25,670 --> 00:33:27,422 Yo estoy harta. Y ella estará acabada. 765 00:33:27,506 --> 00:33:28,757 -Tara estará harta. -Y yo también estaré harta. 766 00:33:28,840 --> 00:33:30,133 Ya no más. 767 00:33:30,217 --> 00:33:31,384 Esto está muy mal. 768 00:33:31,468 --> 00:33:33,803 Cuando se trata de Dakota, Taylor es como una adicta. 769 00:33:33,887 --> 00:33:35,096 Solo intentamos ayudarla. 770 00:33:35,180 --> 00:33:37,015 Pasamos horas haciendo las pancartas. 771 00:33:37,098 --> 00:33:39,559 Llegamos temprano al aeropuerto para despedirla. 772 00:33:39,643 --> 00:33:42,479 Pero al ver a su mamá y a sus hijos llegar al aeropuerto sin ella 773 00:33:42,562 --> 00:33:43,939 y decirnos que no vendría, 774 00:33:44,022 --> 00:33:45,774 pensé: "Genial, mis peores temores se hicieron realidad. 775 00:33:45,857 --> 00:33:48,902 Arruinará toda la experiencia por Dakota, 776 00:33:48,985 --> 00:33:50,570 y nunca va a mejorar". 777 00:33:50,654 --> 00:33:52,531 [Aspen] Las quiero. Lo siento, estoy muy alterada. 778 00:33:52,614 --> 00:33:55,492 -Todas lo estamos, no te preocupes. -Sí, vayan a su casa. 779 00:33:55,575 --> 00:33:56,618 [Layla] Tenemos que ir a su casa. 780 00:33:56,701 --> 00:33:58,662 Le llevaremos las pancartas a su puerta y le diremos: 781 00:33:58,745 --> 00:34:00,664 "Mira, vinimos a apoyarte". 782 00:34:00,747 --> 00:34:01,748 ¿Podemos pisarlo? 783 00:34:01,831 --> 00:34:02,958 ♪♪ 784 00:34:06,419 --> 00:34:09,673 ♪♪ 785 00:34:09,756 --> 00:34:10,757 CASA DE TAYLOR 786 00:34:10,840 --> 00:34:11,841 [Jessi] No nos dejará entrar, chicas. 787 00:34:11,925 --> 00:34:13,843 -[Mikayla] Me da igual. -[Mayci] Entraremos por la fuerza. 788 00:34:13,927 --> 00:34:15,804 Romperé la ventana junto a su cama y me meteré. 789 00:34:15,887 --> 00:34:18,723 Es domingo. Debería estar en la iglesia alabando al Señor. 790 00:34:18,807 --> 00:34:20,016 Y estoy aquí. 791 00:34:20,517 --> 00:34:22,185 ¿Alguna se sabe su código de entrada? 792 00:34:22,269 --> 00:34:24,479 No me importa. Pero sé que hay una gran piedra junto a su ventana. 793 00:34:24,563 --> 00:34:25,647 Podemos romperla. 794 00:34:25,730 --> 00:34:27,190 [Mayci] Aún no sé cómo abordar esta situación. 795 00:34:27,274 --> 00:34:29,067 -[Mikayla] Con amabilidad. -[Mayci] Con enojo, 796 00:34:29,150 --> 00:34:30,694 -o... No sé. -[llaman a la puerta] 797 00:34:30,777 --> 00:34:32,362 [Jessi] No va a contestar, chicas. 798 00:34:33,572 --> 00:34:34,948 Eh, ¿le escribiste? 799 00:34:35,031 --> 00:34:36,199 -Casi. -Ah, está cerrada con llave. 800 00:34:36,283 --> 00:34:38,785 [Jessi] ¿Cuándo cumple Dakota? Ese debe ser el código. 801 00:34:38,868 --> 00:34:40,287 [Mayci] ¿Vamos por la parte trasera? 802 00:34:40,370 --> 00:34:41,371 [Jessi] Sí, vamos. 803 00:34:42,372 --> 00:34:43,582 [Jessi] Toca la ventana. 804 00:34:43,665 --> 00:34:44,666 [Layla gruñe] 805 00:34:45,166 --> 00:34:46,376 Espera, ¿y esta ventana? 806 00:34:46,459 --> 00:34:47,961 [Jessi] No, está cerrada. Pensé que no lo estaría. 807 00:34:48,044 --> 00:34:49,838 [Layla] Ah, esperen, ya entré, pero hay algo ahí. 808 00:34:49,921 --> 00:34:53,300 [Jessi] ¿Es Dakota? [jadea] No puede ser. ¿Qué es esto? 809 00:34:53,383 --> 00:34:55,427 Ahora que logramos entrar en la casa de Taylor, 810 00:34:55,510 --> 00:34:58,513 oficialmente podemos añadir allanamiento de morada al currículo. 811 00:34:59,764 --> 00:35:00,765 ¿Debería guiñar el ojo? 812 00:35:01,266 --> 00:35:02,267 No sé guiñar el ojo. 813 00:35:03,476 --> 00:35:04,894 Estuve practicando. 814 00:35:05,562 --> 00:35:07,314 [Mayci] ¿Se enojará mucho con nosotras? 815 00:35:07,397 --> 00:35:08,940 [Mikayla] Bueno, Liann nos dio permiso. 816 00:35:09,024 --> 00:35:10,650 [Layla] Ahí está su bolso a medio hacer. 817 00:35:11,318 --> 00:35:13,320 -[en voz baja] ¿Está a medio hacer? -[Layla] Sí. 818 00:35:13,403 --> 00:35:15,071 Demonios, Taylor. 819 00:35:15,155 --> 00:35:17,115 [Layla] Parece que no terminó de empacar. 820 00:35:17,198 --> 00:35:18,325 [Mayci] ¿Qué hacemos? 821 00:35:18,408 --> 00:35:20,201 [Layla] Ya estamos aquí, chicas, ahora no podemos irnos, 822 00:35:20,285 --> 00:35:21,578 así que tenemos que encontrarla. 823 00:35:21,661 --> 00:35:23,288 -Ya estamos aquí. -Solo asoma la cabeza. 824 00:35:23,371 --> 00:35:25,248 Pero no digas nada a menos que esté despierta, 825 00:35:25,332 --> 00:35:26,333 porque no quiero despertarla. 826 00:35:26,416 --> 00:35:29,002 ♪♪ 827 00:35:29,085 --> 00:35:30,086 ¿Taylor? 828 00:35:31,921 --> 00:35:32,922 [Taylor] Sí. 829 00:35:33,381 --> 00:35:34,549 Hola. ¿Quién está ahí? 830 00:35:35,050 --> 00:35:37,218 MomTok. Tu mamá nos envió. 831 00:35:37,719 --> 00:35:39,721 [Taylor] ¿Por qué están aquí? 832 00:35:39,804 --> 00:35:41,264 [Jessi] ¿Por qué tú estás aquí? 833 00:35:41,848 --> 00:35:44,893 [Taylor] Porque estoy muy enferma y nadie me deja en paz. 834 00:35:44,976 --> 00:35:47,437 Taylor, tienes una responsabilidad. ¿Por qué no estás en el avión? 835 00:35:47,520 --> 00:35:48,980 [Taylor] ¡Porque estoy enferma! 836 00:35:49,064 --> 00:35:52,484 ¿Qué demonios quieren que haga? Estoy enferma, déjenme en paz. 837 00:35:52,984 --> 00:35:54,944 Anoche estuviste con Dakota. No estabas tan enferma. 838 00:35:55,028 --> 00:35:56,488 [Taylor] No me importa con quién estuve. 839 00:35:56,571 --> 00:35:58,823 Estuve con mis hijos toda la noche. ¡Y sigo enferma! 840 00:36:00,200 --> 00:36:01,701 Si no quieres que te ayudemos, nos iremos. 841 00:36:01,785 --> 00:36:03,286 Pero solo queremos darte un empujón... 842 00:36:03,370 --> 00:36:06,331 [Taylor] No sé por qué nadie me da mi espacio. 843 00:36:06,414 --> 00:36:09,167 Porque aceptaste ir a The Bachelorette. Debiste decir que no, no estás bien. 844 00:36:10,210 --> 00:36:14,589 Me siento muy enferma, agotada, extenuada. 845 00:36:14,673 --> 00:36:15,674 Mis amigas quieren lo mejor para mí, 846 00:36:15,757 --> 00:36:17,384 están en mi casa intentando convencerme de que vaya 847 00:36:17,467 --> 00:36:18,510 y se los agradezco mucho. 848 00:36:18,593 --> 00:36:22,180 Pero me siento tan mal que no quiero que me ayuden. 849 00:36:22,263 --> 00:36:24,140 Lo siento, pero estoy harta de apoyarte 850 00:36:24,224 --> 00:36:25,225 cuando sigues comportándote así. 851 00:36:25,308 --> 00:36:26,893 Tu mamá está enojada. Tu hermana también. 852 00:36:26,976 --> 00:36:30,021 ¿Las enviaste a Los Ángeles con tus hijos y no puedes aparecer? 853 00:36:30,522 --> 00:36:32,107 Di que no a The Bachelorette y ya. 854 00:36:32,941 --> 00:36:35,276 Qué lástima que nos levantáramos a las 6:00 a.m. para apoyarte. 855 00:36:35,360 --> 00:36:36,361 Ya estoy harta. 856 00:36:37,529 --> 00:36:40,532 [Layla] Todas las chicas estamos pasando por un mal momento. 857 00:36:40,615 --> 00:36:43,576 El matrimonio de Mikayla y Jace está teniendo dificultades. 858 00:36:43,660 --> 00:36:45,662 Jessi piensa en divorciarse todos los días. 859 00:36:45,745 --> 00:36:47,664 Yo estoy lidiando con mi trastorno alimenticio. 860 00:36:47,747 --> 00:36:48,998 Y lo último que necesitamos 861 00:36:49,082 --> 00:36:52,127 es que nuestra líder, Taylor, también se derrumbe. 862 00:36:52,210 --> 00:36:54,963 Ella es como el pegamento del grupo, 863 00:36:55,046 --> 00:36:58,633 y si ella no está bien, MomTok tampoco lo está. 864 00:36:59,050 --> 00:37:01,720 Vámonos y dejemos que se autodestruya. 865 00:37:01,803 --> 00:37:03,930 Bien, nos iremos, Taylor, pero esperamos 866 00:37:04,013 --> 00:37:05,557 que te subas en uno de los últimos vuelos de hoy. 867 00:37:06,141 --> 00:37:08,309 [Jessi] Ve a hablar con Dakota, con él sí hablas, pero con nosotras no. 868 00:37:08,393 --> 00:37:11,646 ♪♪ 869 00:37:13,648 --> 00:37:15,066 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 870 00:37:22,824 --> 00:37:25,118 CASA ALQUILADA DE JEN 871 00:37:25,201 --> 00:37:27,579 [Jen] Gracias por hablar con Whitney por mí ayer. 872 00:37:27,662 --> 00:37:29,497 ¿Quisieras hablar con ella en algún momento? 873 00:37:29,581 --> 00:37:31,332 ¿Ya no quieres ser más su amiga? 874 00:37:31,416 --> 00:37:33,918 [chasquea la lengua] No le debo nada. 875 00:37:34,002 --> 00:37:36,588 Se lo dije justo así. Le dije: "Whitney, en todo caso, 876 00:37:36,671 --> 00:37:39,174 "Jen es la persona menos manipuladora y calculadora que conozco. 877 00:37:39,257 --> 00:37:42,886 "De hecho, es tan poco calculadora que se mete en líos. 878 00:37:42,969 --> 00:37:44,262 "Jen no tenía pensado salir en vivo. 879 00:37:44,345 --> 00:37:46,723 "Si quisiera delatarte por cómo la has tratado, 880 00:37:46,806 --> 00:37:49,601 -ya lo habría hecho". -Mira el en vivo. Fue muy... 881 00:37:49,684 --> 00:37:51,269 ¿Debí haber dicho eso? No. 882 00:37:51,352 --> 00:37:54,147 Alguien me preguntó si la apoyo, y le dije que no, 883 00:37:54,230 --> 00:37:56,733 -¿y ahora le debo una disculpa? -[Zac] Eso fue lo que le dije. 884 00:37:56,816 --> 00:37:59,277 -Le dije: "Mira, Whitney...". -Lamento no apoyarte. 885 00:37:59,360 --> 00:38:02,614 ¿No me dijiste que me pudriera la semana pasada? 886 00:38:04,282 --> 00:38:07,202 [productora] ¿Te ves volviendo a ser amiga de Whitney? 887 00:38:10,413 --> 00:38:12,123 [Whitney] ¡Maldición! ¡Púdrete! 888 00:38:13,792 --> 00:38:15,710 Bueno, es que... 889 00:38:16,669 --> 00:38:18,546 Whitney es Demi 2.0. 890 00:38:18,630 --> 00:38:23,843 No me interesa ser su amiga, ni interactuar con ella... 891 00:38:23,927 --> 00:38:25,804 Siempre seré cordial, pero... 892 00:38:26,846 --> 00:38:29,307 Siento que arrui... Whitney arruinó tu experiencia, 893 00:38:29,390 --> 00:38:30,809 y me entristece que ahora que se acabó, 894 00:38:30,892 --> 00:38:32,560 sigamos hablando al respecto. 895 00:38:32,644 --> 00:38:34,771 Siento que es un parásito, 896 00:38:34,854 --> 00:38:37,565 y hagamos lo que hagamos, 897 00:38:37,649 --> 00:38:39,943 nunca podemos disfrutar de la experiencia como debe ser 898 00:38:40,026 --> 00:38:41,236 y quedarnos con lo positivo. 899 00:38:41,319 --> 00:38:43,571 Y yo solo quiero centrarme en lo que lograste 900 00:38:43,655 --> 00:38:45,073 y en lo positivo que aprendiste. 901 00:38:45,156 --> 00:38:47,116 Te convertiste en una mejor bailarina, creciste como persona, 902 00:38:47,200 --> 00:38:50,620 me gustaría que habláramos sobre eso, no de Whitney y su drama. 903 00:38:50,703 --> 00:38:51,704 Sí. 904 00:38:52,330 --> 00:38:56,668 Cuando me eliminaron, sinceramente, estaba... muy triste. 905 00:38:59,254 --> 00:39:00,255 Dios. 906 00:39:00,713 --> 00:39:03,842 [llora] Creo que lo más difícil de dejar Dancing with the Stars 907 00:39:05,468 --> 00:39:08,847 fue lo mucho que me ayudó me recuperar mi auténtico yo. 908 00:39:10,473 --> 00:39:12,809 Así que, cuando terminó el viaje, 909 00:39:13,309 --> 00:39:15,562 sentí que me despojaron de algo. 910 00:39:15,645 --> 00:39:17,355 Y recuerdo que le recé a Dios, 911 00:39:17,438 --> 00:39:22,360 y le pedí: "Por favor, no dejes que esa versión de mí misma desaparezca". 912 00:39:22,777 --> 00:39:26,364 Las cosas nunca salen bien cuando hablo con Whitney. [ríe] 913 00:39:27,574 --> 00:39:30,410 Creo que por eso quiero volver a Utah, 914 00:39:30,493 --> 00:39:34,414 porque quiero reorganizarme, volver con mi familia y mis amigos, 915 00:39:34,497 --> 00:39:37,250 y averiguar realmente qué es lo que quiero. 916 00:39:37,333 --> 00:39:38,585 Necesitamos hacer algo divertido. 917 00:39:38,668 --> 00:39:40,378 Tenemos que salir de la casa. 918 00:39:40,461 --> 00:39:42,797 -Quiero ir a la playa. -Sí, tenemos que ir a la playa. 919 00:39:42,881 --> 00:39:45,925 ♪♪ 920 00:39:46,009 --> 00:39:47,218 ♪♪ 921 00:39:47,302 --> 00:39:49,804 ♪♪ 922 00:39:49,888 --> 00:39:54,934 "¿POR QUÉ QUIERES ACTUAR EN BROADWAY?". 923 00:39:55,018 --> 00:39:57,604 ♪♪ 924 00:39:58,396 --> 00:40:01,024 Cuando formas parte de MomTok 925 00:40:01,107 --> 00:40:04,110 tendrás relaciones con altibajos, 926 00:40:04,193 --> 00:40:06,154 pero como Jen ni siquiera se molestó en aparecer, 927 00:40:06,237 --> 00:40:09,991 parece que mi amistad con ella llegó oficialmente a su fin. 928 00:40:10,074 --> 00:40:13,119 ¿Puedo seguir en el grupo y que Jen también esté? Claro. 929 00:40:13,202 --> 00:40:15,455 Porque soy adulta y madura. 930 00:40:15,538 --> 00:40:18,249 Ahora mismo, mi objetivo es ganarme el Mirrorball, 931 00:40:18,333 --> 00:40:21,711 y luego debo mudarme a Nueva York. 932 00:40:21,794 --> 00:40:23,254 ♪♪ 933 00:40:23,338 --> 00:40:24,797 [productora] ¿Y qué hay en Nueva York? 934 00:40:25,757 --> 00:40:26,758 Roxie Hart. 935 00:40:26,841 --> 00:40:28,343 ♪♪ 936 00:40:29,010 --> 00:40:30,011 ¡Es oficial! 937 00:40:30,094 --> 00:40:34,599 Gané el papel protagónico en Chicago y me voy a Broadway. [ríe] 938 00:40:36,643 --> 00:40:39,854 ♪♪ 939 00:40:39,938 --> 00:40:42,774 ♪♪ 940 00:40:43,191 --> 00:40:45,234 ♪♪ 941 00:40:45,818 --> 00:40:49,113 CASA DE TAYLOR 942 00:40:49,197 --> 00:40:51,199 TRES HORAS DESPUÉS DE QUE TAYLOR PERDIERA EL VUELO 943 00:40:51,282 --> 00:40:54,911 Me da miedo encontrar a un chico que me quiera 944 00:40:54,994 --> 00:41:00,750 y que además esté dispuesto a lidiar con mis hijos y sus papás. 945 00:41:00,833 --> 00:41:04,212 Pero creo que, si no doy este paso, me quedaré estancada. 946 00:41:04,295 --> 00:41:08,132 No es solo una oportunidad para encontrar a alguien. 947 00:41:08,216 --> 00:41:12,553 Es una oportunidad para alejarme de la toxicidad en la que estoy metida, 948 00:41:12,637 --> 00:41:13,846 y de la que quiero salir. 949 00:41:15,932 --> 00:41:19,352 ♪♪ 950 00:41:19,435 --> 00:41:22,855 ♪♪ 951 00:41:23,356 --> 00:41:27,110 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 952 00:41:27,485 --> 00:41:30,446 UN DÍA PARA THE BACHELORETTE 953 00:41:30,530 --> 00:41:33,533 Tomé un vuelo más tarde. Estoy en Los Ángeles. 954 00:41:33,616 --> 00:41:37,370 Estoy agotada, pero ya llegué, y estoy feliz de haber venido. 955 00:41:37,453 --> 00:41:40,248 ♪♪ 956 00:41:40,540 --> 00:41:42,667 CASA DE DAKOTA 957 00:41:43,126 --> 00:41:46,170 [suena el teléfono] 958 00:41:46,671 --> 00:41:49,007 -[Taylor] Hola. -Hola. 959 00:41:49,382 --> 00:41:50,383 [Taylor] Hola. 960 00:41:50,883 --> 00:41:53,469 -[Dakota] ¿Llegaste? -Sí. 961 00:41:53,553 --> 00:41:54,679 ¿Qué tal estuvo el viaje? 962 00:41:55,513 --> 00:41:57,348 [Taylor] Bien. Solo estoy muy cansada. 963 00:41:57,432 --> 00:42:00,101 [ríe] Sí, sé que sí. Yo también. 964 00:42:00,184 --> 00:42:01,394 Taylor acaba de aterrizar, 965 00:42:01,477 --> 00:42:03,813 y siento que será la última oportunidad que tendré 966 00:42:05,523 --> 00:42:08,443 para, no sé, expresarle lo que siento, 967 00:42:08,526 --> 00:42:11,487 que es, en esencia, que siempre la he querido. 968 00:42:11,904 --> 00:42:15,116 Yo, eh, solo quiero pedirte perdón 969 00:42:15,992 --> 00:42:18,286 por todo lo que hice. 970 00:42:18,786 --> 00:42:21,664 Sé que causó muchos problemas. 971 00:42:21,748 --> 00:42:22,999 -Eh, no solo... -¿Puedes ser más específico 972 00:42:23,082 --> 00:42:24,834 -sobre lo que estás hablando? -Con Shinia. 973 00:42:25,460 --> 00:42:27,128 -Eh... -[Taylor] ¿Por hacer qué? ¿Qué hiciste? 974 00:42:27,211 --> 00:42:30,214 Incluso contigo. Por... Sabes lo que hice. Por estar con ella. 975 00:42:30,298 --> 00:42:32,425 Bueno, tienes que ser específico si vas a pedir perdón por algo. 976 00:42:32,508 --> 00:42:34,469 Bueno, creo que todo el mundo lo sabe. 977 00:42:35,136 --> 00:42:36,846 -Quiero oírlo. -Sí. Yo... 978 00:42:36,929 --> 00:42:38,639 Quiero oír lo mucho que lamentas lo que hiciste. 979 00:42:38,723 --> 00:42:42,018 Lo sé. Lo siento, Taylor, siento lo que hice. 980 00:42:42,101 --> 00:42:44,103 Siento haberme acostado con Shinia. 981 00:42:44,187 --> 00:42:46,022 ¿Fue una estupidez por mi parte? Sí. 982 00:42:46,105 --> 00:42:48,191 ¿Pude haber elegido a otra persona? Sí. 983 00:42:48,274 --> 00:42:52,487 Sí es importante la persona, y creo que ahí me equivoqué. 984 00:42:52,570 --> 00:42:54,155 Y elegí a alguien que... 985 00:42:55,573 --> 00:42:58,993 Bueno, yo... Es obvio que, sí, traería problemas y... 986 00:42:59,911 --> 00:43:02,413 eh, creo que lo que hice fue una porquería. 987 00:43:03,748 --> 00:43:05,583 -Gracias. -Te puse en una situación terrible, 988 00:43:05,666 --> 00:43:07,668 y sé que te dolió mucho. 989 00:43:07,752 --> 00:43:10,588 [Taylor] La disculpa son solo palabras, como siempre. 990 00:43:10,671 --> 00:43:11,756 ¿Cuántas veces puede hacer lo mismo 991 00:43:11,839 --> 00:43:13,758 para que yo me lo crea, vuelva a caer en la trampa 992 00:43:13,841 --> 00:43:14,842 y no sea verdad? 993 00:43:15,426 --> 00:43:16,511 ¡Despierta! 994 00:43:16,594 --> 00:43:17,595 Creo que sentimos mucho dolor. 995 00:43:17,678 --> 00:43:20,098 Nos hemos causado mucho daño el uno al otro. 996 00:43:20,515 --> 00:43:22,934 Pero, en general, sigo pensando que nos queremos. 997 00:43:23,017 --> 00:43:24,727 Es tóxico. Ese es el problema. 998 00:43:24,811 --> 00:43:26,479 Sé que es tóxico, estoy de acuerdo. 999 00:43:26,979 --> 00:43:30,191 Pero la cuestión es que yo también... No tiene por qué ser así. 1000 00:43:30,274 --> 00:43:33,277 Nosotros lo volvemos tóxico. No tiene por qué ser así. 1001 00:43:33,611 --> 00:43:36,155 Sería lo mejor para nosotros, pase lo que pase. 1002 00:43:36,239 --> 00:43:37,240 -Sí, concuerdo. -Para ti y para mí, 1003 00:43:37,323 --> 00:43:39,450 esta sería la mejor forma terminar 1004 00:43:39,534 --> 00:43:41,285 y de romper con nuestros ciclos, 1005 00:43:41,369 --> 00:43:42,745 y creo que te ayudaría mucho a sanar... 1006 00:43:42,829 --> 00:43:45,331 Ah... Lo que hagas depende de ti. 1007 00:43:45,748 --> 00:43:49,544 Siento que, no sé, estoy feliz por ti. 1008 00:43:49,627 --> 00:43:50,920 Quiero que seas feliz, y si tú... 1009 00:43:51,003 --> 00:43:53,840 Y eso es lo que digo, si encuentras a alguien, genial, 1010 00:43:53,923 --> 00:43:55,383 pero lo único que te diré 1011 00:43:57,468 --> 00:43:59,637 es que me guardes una rosa, ¿sí? 1012 00:43:59,720 --> 00:44:00,721 [ríe] Ay. 1013 00:44:00,805 --> 00:44:02,390 Si no encuentras a nadie... 1014 00:44:02,473 --> 00:44:05,059 Sé que estuve actuando como un idiota, 1015 00:44:05,685 --> 00:44:08,813 y que me alejé de quien soy. 1016 00:44:08,896 --> 00:44:13,234 Y... eso es... por eso te quiero, es... 1017 00:44:15,236 --> 00:44:17,864 eres la única que me ayuda a darme cuenta de eso a veces 1018 00:44:17,947 --> 00:44:22,243 y me dices: "Oye, tú no eres así". 1019 00:44:23,161 --> 00:44:24,412 Porque no eres así. 1020 00:44:24,745 --> 00:44:27,290 No es un secreto para nadie, Dakota. 1021 00:44:27,373 --> 00:44:28,374 ¿Qué? 1022 00:44:29,667 --> 00:44:30,668 Dilo. 1023 00:44:31,711 --> 00:44:34,213 Es obvio que siento algo. 1024 00:44:34,297 --> 00:44:36,215 ¿Puedes admitir que aún me amas? 1025 00:44:37,425 --> 00:44:39,051 Te amo y te odio. 1026 00:44:39,135 --> 00:44:40,219 [Dakota ríe] 1027 00:44:40,303 --> 00:44:43,097 Hablar con Dakota no me parece una buena idea, 1028 00:44:43,181 --> 00:44:46,559 pero es difícil aceptar que se acabó y que tengo que seguir adelante. 1029 00:44:46,642 --> 00:44:49,353 Duele decirlo... uf. 1030 00:44:50,646 --> 00:44:52,398 Al final, es una oportunidad 1031 00:44:52,481 --> 00:44:53,774 para alejarme de él. Claro que sí. 1032 00:44:53,858 --> 00:44:55,067 Es un sueño hecho realidad. 1033 00:44:55,151 --> 00:44:56,861 Bien, están a punto de grabarme saliendo del auto. 1034 00:44:56,944 --> 00:44:59,947 Bien, guárdame una rosa. Dilo: "Te guardaré una rosa". 1035 00:45:02,074 --> 00:45:03,075 [Taylor] Jum. 1036 00:45:03,409 --> 00:45:04,493 Pues avísame. 1037 00:45:07,163 --> 00:45:08,497 Bueno, adiós. 1038 00:45:08,581 --> 00:45:09,874 [se corta la llamada] 1039 00:45:13,711 --> 00:45:15,463 [Dakota suspira] 1040 00:45:19,133 --> 00:45:20,343 CASA DE JESSI 1041 00:45:20,426 --> 00:45:22,553 ♪♪ 1042 00:45:23,596 --> 00:45:26,724 [Jessi] Por fin llegó la noche. Es mi fiesta anual de Halloween. 1043 00:45:26,807 --> 00:45:29,018 El año pasado hubo mucho alboroto en la fiesta de Halloween. 1044 00:45:29,101 --> 00:45:31,187 No tengo ni idea de cómo saldrá, 1045 00:45:31,270 --> 00:45:34,440 pero este año espero que podamos relajarnos esta noche, 1046 00:45:34,523 --> 00:45:35,983 y tal vez podamos pasar una noche divertida. 1047 00:45:38,319 --> 00:45:41,030 Me alegra mucho saber que Taylor por fin tomó el vuelo a Los Ángeles 1048 00:45:41,113 --> 00:45:42,281 para The Bachelorette. 1049 00:45:42,365 --> 00:45:45,493 Las cosas con Taylor y MomTok se sienten en el aire en este momento, 1050 00:45:45,576 --> 00:45:49,372 pero siento que The Bachelorette será una desintoxicación de ocho semanas 1051 00:45:49,455 --> 00:45:51,040 en la que no podrá hablar con Dakota, 1052 00:45:51,123 --> 00:45:52,750 y no podría llegar en un mejor momento. 1053 00:45:52,833 --> 00:45:54,919 -Hola. -¿Eres Blair? 1054 00:45:55,002 --> 00:45:57,672 -Soy la nueva abeja reina. -¡Ah! Debí haberlo sabido. 1055 00:45:57,755 --> 00:45:59,548 -¡Espera, te ves muy linda! -[Mikayla] Tú también. 1056 00:45:59,632 --> 00:46:00,633 [Jessi] ¡Gracias! 1057 00:46:00,716 --> 00:46:01,968 Mira... Ella es Blair. 1058 00:46:02,051 --> 00:46:03,052 [Mikayla] ¡Qué asco! 1059 00:46:04,804 --> 00:46:06,722 Pero tú te ves muy sensual, estoy obsesionada. 1060 00:46:06,806 --> 00:46:07,974 Gracias. Gracias. 1061 00:46:08,057 --> 00:46:09,267 Eh, ¿dónde está Jace? 1062 00:46:09,350 --> 00:46:10,977 -No tengo ni idea. -¿Qué? 1063 00:46:11,060 --> 00:46:13,854 -Creo que va a venir. -Ah, bueno. ¿Vinieron por separado? 1064 00:46:13,938 --> 00:46:15,064 -Sí. -[Jessi] Está bien. 1065 00:46:15,147 --> 00:46:17,566 Sigue siendo un poco incómodo porque aún no le he dicho a las chicas 1066 00:46:17,650 --> 00:46:20,069 cómo están las cosas entre Jace y yo, 1067 00:46:20,152 --> 00:46:23,948 y no saben que en este momento vivimos separados. 1068 00:46:24,448 --> 00:46:26,242 Mayci es la única que lo sabe. 1069 00:46:26,325 --> 00:46:28,286 Sin duda, me gusta estar sola. 1070 00:46:28,369 --> 00:46:31,706 Pero, al mismo tiempo, no me gusta estar sola. 1071 00:46:31,789 --> 00:46:33,916 Solo espero que las cosas mejoren. 1072 00:46:34,667 --> 00:46:37,712 Y no quiero que esta información caiga en manos de alguien 1073 00:46:37,795 --> 00:46:39,255 como Jordan, que es una boca floja. 1074 00:46:39,338 --> 00:46:41,799 -[Jessi] ¡Chuck Bass llegó! -[Jordan] ¡Vaya! 1075 00:46:41,882 --> 00:46:43,801 -¡Vaya! ¡Hola! -[Jace] ¡Hola! 1076 00:46:43,884 --> 00:46:45,469 [Mikayla] Sin duda me está afectando 1077 00:46:45,553 --> 00:46:49,015 la gravedad de estar separados y lo que significa. 1078 00:46:49,098 --> 00:46:53,311 Creo que una parte de mí tiene miedo de perderlo 1079 00:46:53,394 --> 00:46:55,646 porque no sé cuánto tiempo me va a llevar, 1080 00:46:55,730 --> 00:46:59,066 y no sé cuánto tiempo podrá ser paciente. 1081 00:47:00,109 --> 00:47:02,153 Sí, no lo sé. No sé cómo sentirme al respecto. 1082 00:47:03,279 --> 00:47:06,365 MAYCI Y JACOB 1083 00:47:07,199 --> 00:47:08,492 [Jessi] ¡Dan Humphrey! 1084 00:47:09,035 --> 00:47:11,912 -Hola. Tu abeja reina está aquí. -[Mayci] ¡Ah! Sí. 1085 00:47:11,996 --> 00:47:13,497 ¡Se ven increíble! 1086 00:47:13,581 --> 00:47:14,915 [Mayci] ¡Tú te ves muy bien! 1087 00:47:14,999 --> 00:47:17,668 -Me encanta cómo te queda ese estilo. -Lo sé. 1088 00:47:17,752 --> 00:47:19,462 -No, es muy sexi. -¡Colegiala traviesa! 1089 00:47:19,545 --> 00:47:22,131 -A él le gustó. ¡Uh! -[Jessi] Espera, está increíble. 1090 00:47:22,214 --> 00:47:23,215 Estoy obsesionada. 1091 00:47:23,549 --> 00:47:25,009 LAYLA Y MASON 1092 00:47:25,092 --> 00:47:27,428 ♪♪ 1093 00:47:27,511 --> 00:47:29,055 -[Mayci] ¡Hola! -¡Ah! 1094 00:47:29,138 --> 00:47:30,765 -[Mayci] ¿Estás borracha? -¡Sí! 1095 00:47:32,433 --> 00:47:33,934 -[Mayci] ¡Ay, por Dios! -Aléjate de mí. 1096 00:47:34,018 --> 00:47:35,770 -¡Layla! -Layla está borracha. 1097 00:47:35,853 --> 00:47:37,313 [Layla] Le agradezco mucho a Jessi y Miranda 1098 00:47:37,396 --> 00:47:40,858 por todo el apoyo que me brindaron durante este difícil momento. 1099 00:47:41,692 --> 00:47:43,944 A veces, cuando estás en medio de un trastorno alimenticio, 1100 00:47:44,028 --> 00:47:48,366 sientes que nunca vas a... mejorar, 1101 00:47:48,449 --> 00:47:51,118 y que nunca vas a superarlo. 1102 00:47:51,202 --> 00:47:55,039 Pero Jessi encontró el mejor centro para trastornos alimenticios en EE. UU., 1103 00:47:55,122 --> 00:47:56,123 lo cual es increíble. 1104 00:47:56,207 --> 00:47:57,208 MÁS TEMPRANO 1105 00:47:57,291 --> 00:47:58,834 -Hola. Hola. -Hola, chicas. 1106 00:47:58,918 --> 00:48:02,004 -Hola, Layla. Muchas gracias por venir. -Gracias a ti. 1107 00:48:02,088 --> 00:48:04,006 Estoy un poco nerviosa. 1108 00:48:04,090 --> 00:48:05,591 -Yo... No sé qué esperar. -De acuerdo. 1109 00:48:05,674 --> 00:48:06,801 Tenemos todas las opciones. 1110 00:48:06,884 --> 00:48:09,178 Tenemos atención las 24 horas y atención ambulatoria. 1111 00:48:09,261 --> 00:48:11,472 Así que veremos qué se ajusta a tus necesidades 1112 00:48:11,555 --> 00:48:12,723 y qué estás buscando. 1113 00:48:12,807 --> 00:48:14,850 Estaba muy nerviosa cuando entré al centro. 1114 00:48:14,934 --> 00:48:17,561 No paraban de decirme que iban a ingresarme 1115 00:48:17,645 --> 00:48:18,854 y que me iban a hospitalizar, 1116 00:48:18,938 --> 00:48:20,773 pero no hizo falta, así que es bueno. 1117 00:48:20,856 --> 00:48:22,900 ¿Todas son colegialas? ¿Qué está pasando? 1118 00:48:22,983 --> 00:48:23,984 -[Mayci] Hola. -¿Cómo estás? 1119 00:48:24,068 --> 00:48:26,112 -Estoy escuchando tu libro. -[Mayci] Ah, ¿en serio? 1120 00:48:26,195 --> 00:48:27,655 Me queda como una hora. 1121 00:48:27,738 --> 00:48:29,907 -Es muy bueno. -Sí. 1122 00:48:29,990 --> 00:48:32,118 Me sorprendió saber que Mason leyó mi libro 1123 00:48:32,201 --> 00:48:34,328 y que dijo que le encantó, yo pensé: "Espera, ¿qué?". 1124 00:48:34,412 --> 00:48:37,164 Le respondí: "Perdón, no sabía que los hombres leían libros". 1125 00:48:37,248 --> 00:48:38,707 Quizás sea terrible que diga algo así. 1126 00:48:38,791 --> 00:48:41,877 Pero, a pesar de lo que está pasando en MomTok ahora mismo, 1127 00:48:41,961 --> 00:48:44,296 la razón por la que escribí este libro fue para inspirar. 1128 00:48:44,380 --> 00:48:48,259 Me impulsa a luchar para salvar a mi grupo de amigas y a MomTok, 1129 00:48:48,342 --> 00:48:50,469 y mantenerlas alejadas de hombres tóxicos. 1130 00:48:50,553 --> 00:48:53,180 Porque he pasado por muchos desafíos, desengaños, dificultades, 1131 00:48:53,264 --> 00:48:54,598 y solo quiero que mis amigas sean felices. 1132 00:48:54,682 --> 00:48:56,142 Solo quiero que prosperemos. 1133 00:48:56,225 --> 00:48:58,477 Y es el gran propósito detrás de lo que hago. 1134 00:48:58,561 --> 00:49:00,729 ♪♪ 1135 00:49:01,147 --> 00:49:02,523 SHINIA AMIGA DE MIRANDA 1136 00:49:02,606 --> 00:49:05,568 ♪♪ 1137 00:49:05,651 --> 00:49:07,236 [Mikayla] Parece ser de su tipo... 1138 00:49:07,319 --> 00:49:09,572 [Dakota] Somos... Estamos intentando averiguarlo. 1139 00:49:09,655 --> 00:49:10,823 Ah. 1140 00:49:11,866 --> 00:49:13,242 [ríe] Hola. 1141 00:49:13,325 --> 00:49:16,495 ¿Viniste? ¡Estás loca! 1142 00:49:16,579 --> 00:49:19,373 -Tú estás loco. -[ríe] ¡No lo estoy! 1143 00:49:19,457 --> 00:49:21,792 No puedo creer que vinieras. 1144 00:49:22,793 --> 00:49:24,170 [Dakota gime] 1145 00:49:24,879 --> 00:49:30,634 Shinia se apareció y, eh, maldición, es una situación difícil. 1146 00:49:30,718 --> 00:49:33,679 Obviamente, me siento un poco incómodo al verla. 1147 00:49:33,762 --> 00:49:36,515 No quiero que nos pase algo 1148 00:49:36,599 --> 00:49:38,809 como el Halloween pasado. 1149 00:49:39,143 --> 00:49:40,561 [Jessi] ¿Por qué está hablando con Shinia? 1150 00:49:41,228 --> 00:49:42,229 Volvieron a estar juntos. 1151 00:49:42,897 --> 00:49:44,648 Es un tonto por hacer esto ahora mismo. 1152 00:49:44,732 --> 00:49:47,067 Me alegra que hayamos hecho un pacto sexual, fue genial. 1153 00:49:47,151 --> 00:49:48,777 Sí, fue increíble, ¿eh? 1154 00:49:48,861 --> 00:49:50,196 Yo... Bueno, eso... para ser justos, 1155 00:49:50,279 --> 00:49:53,449 yo también pensé que duraría mucho más de lo que duró. 1156 00:49:53,866 --> 00:49:55,242 ¡Tú lo rompiste, no yo! 1157 00:49:55,326 --> 00:49:57,369 -Lo sé, pero espera... -Espera, ¿"lo sé"? 1158 00:49:57,453 --> 00:50:00,581 No, no, no. Ay, cielos, bueno. 1159 00:50:00,664 --> 00:50:02,833 Técnicamente, bueno. Ay, maldición. 1160 00:50:02,917 --> 00:50:04,502 ¡Dakota! 1161 00:50:04,585 --> 00:50:06,086 [Dakota] [gime] Ni siquiera... 1162 00:50:06,170 --> 00:50:08,047 Bueno, nunca tuve la oportunidad de decírtelo. 1163 00:50:08,130 --> 00:50:12,051 Así que, eh... sí, te va a molestar mucho, 1164 00:50:12,134 --> 00:50:15,971 pero [ríe] ya debes saberlo. 1165 00:50:16,055 --> 00:50:17,932 Lo rompí con Taylor. 1166 00:50:19,183 --> 00:50:22,686 La verdad es... que soy una señal de alerta. 1167 00:50:23,270 --> 00:50:24,563 Es lo que soy en este momento. 1168 00:50:24,647 --> 00:50:26,941 Estoy... Emocionalmente estoy... 1169 00:50:27,024 --> 00:50:29,360 Creo que estoy más confundido de lo que pensaba. 1170 00:50:29,860 --> 00:50:31,237 Pensé que podría hacerlo. 1171 00:50:31,320 --> 00:50:32,738 Me encantaría estar con Taylor. 1172 00:50:32,821 --> 00:50:33,989 Me encantaría tener esa oportunidad. 1173 00:50:34,073 --> 00:50:37,368 Y tal vez haya una posibilidad de que sea lo que ella necesite. 1174 00:50:37,451 --> 00:50:40,287 Si empieza a salir con 30 hombres cuidadosamente seleccionados para ella 1175 00:50:40,371 --> 00:50:42,665 y al final me elige a mí, 1176 00:50:42,748 --> 00:50:45,543 también podría ser una buena señal para ella. 1177 00:50:45,626 --> 00:50:48,045 [ríe] Quizá eso la ayude. 1178 00:50:48,128 --> 00:50:51,173 Sí, pero, repito, también estoy... Estoy en una posición 1179 00:50:51,257 --> 00:50:54,009 en la que tampoco puedo sentarme a confiar en esa opción, 1180 00:50:54,093 --> 00:50:55,594 ni de tener esa clase de esperanza. 1181 00:50:55,678 --> 00:50:57,096 Quiero que sepas que yo... 1182 00:50:57,179 --> 00:51:00,641 Sí me preocupé por cómo todo se desarrolló, 1183 00:51:00,724 --> 00:51:02,726 y fue muy difícil de presenciar. 1184 00:51:02,810 --> 00:51:05,688 Lamento que tuvieras que pasar por esa situación. 1185 00:51:05,771 --> 00:51:08,232 Solo no quiero que vuelva a pasarle a Miranda. 1186 00:51:08,315 --> 00:51:10,025 -Es lo único que me importa. -[Dakota] Sí. 1187 00:51:10,109 --> 00:51:11,777 [Miranda] Cuando volví a MomTok, 1188 00:51:11,860 --> 00:51:15,990 no era ningún secreto que Taylor y yo pasamos por un infierno. 1189 00:51:16,073 --> 00:51:20,119 Parece que fue un problema tras otro. 1190 00:51:20,202 --> 00:51:22,871 [productora] ¿Crees que Taylor debería seguir liderando MomTok? 1191 00:51:22,955 --> 00:51:25,416 En lo personal, ya sabes, [exhala] 1192 00:51:25,499 --> 00:51:28,085 quizás MomTok no debería tener líder. 1193 00:51:29,587 --> 00:51:31,338 [Mayci] Mira el TikTok que hice. 1194 00:51:33,257 --> 00:51:34,258 [Jessi jadea] 1195 00:51:34,925 --> 00:51:37,511 [Jessi] Avanzamos mucho en los últimos años, 1196 00:51:37,595 --> 00:51:39,221 sobre todo aquí, en la cultura mormona de Utah, 1197 00:51:39,305 --> 00:51:41,682 porque MomTok cambió los típicos roles de género. 1198 00:51:41,765 --> 00:51:43,517 Somos el sustento de la familia, no las esposas tradicionales. 1199 00:51:43,601 --> 00:51:45,311 Taylor está en The Bachelorette, 1200 00:51:45,394 --> 00:51:46,979 Whitney y Jen en Dancing with the Stars, 1201 00:51:47,062 --> 00:51:49,773 Mayci presentó su libro, Layla persigue el modelaje, 1202 00:51:49,857 --> 00:51:51,942 a todas se nos abrieron muchas oportunidades geniales... 1203 00:51:52,026 --> 00:51:53,485 ¡Ay, me encanta! 1204 00:51:53,569 --> 00:51:56,155 ...pero es verdad que, en la vida, no importa lo que hagas, 1205 00:51:56,238 --> 00:51:57,531 sino con quién pasas tu tiempo. 1206 00:51:57,615 --> 00:52:00,075 Así que tener un buen grupo de amigas que te apoyen, 1207 00:52:00,159 --> 00:52:02,161 hace que tus logros sean aún mejores. 1208 00:52:02,870 --> 00:52:04,997 [Dakota] Salgan conmigo. Necesito decirles algo en privado... 1209 00:52:05,080 --> 00:52:06,081 [Jessi] De acuerdo. 1210 00:52:06,165 --> 00:52:08,083 [Dakota] Necesitaba hablar con alguien al respecto, 1211 00:52:08,167 --> 00:52:10,502 porque, bueno, me está preocupando un poco. 1212 00:52:10,586 --> 00:52:12,171 Pero Taylor me dijo 1213 00:52:13,631 --> 00:52:17,176 la última vez que lo hicimos, que estaba ovulando. 1214 00:52:18,177 --> 00:52:21,305 ♪♪ 1215 00:52:21,388 --> 00:52:22,723 ¿Entonces podría estar embarazada? 1216 00:52:22,806 --> 00:52:25,351 [Dakota] Taylor, de repente en la cama, 1217 00:52:25,434 --> 00:52:26,977 me dijo: "No me ha bajado el periodo, Dakota". 1218 00:52:27,061 --> 00:52:29,772 Y yo le pregunté: "¿Desde cuándo?". 1219 00:52:29,855 --> 00:52:32,149 Y fue cuando me lo contó, y yo le dije: "Vaya, espera, a ver". 1220 00:52:32,232 --> 00:52:34,485 -O podría estar... -¿Será una soltera embarazada? 1221 00:52:35,152 --> 00:52:36,612 [Dakota] Por eso estoy como loco... 1222 00:52:36,695 --> 00:52:39,156 Porque le quitaron el teléfono antes de que pudiera 1223 00:52:39,239 --> 00:52:41,408 preguntarle: "Oye, ¿te bajó el periodo 1224 00:52:41,492 --> 00:52:43,827 -o qué sucede?". -Parece una película... 1225 00:52:43,911 --> 00:52:45,037 En el fondo, tienes síntomas, 1226 00:52:45,120 --> 00:52:46,789 -sabes si estás embarazada. -Ay, no puede ser. 1227 00:52:46,872 --> 00:52:47,998 Bueno, eso también era extraño, porque... 1228 00:52:48,082 --> 00:52:51,043 Empecé a pensar en lo emocional que había estado últimamente. 1229 00:52:51,126 --> 00:52:52,127 Ha estado un poco errática. 1230 00:52:52,211 --> 00:52:53,837 -Sí, más de lo usual... -No puede ser, 1231 00:52:53,921 --> 00:52:56,507 -Dakota, eso es terrible. -Y luego, se enfermó varias veces. 1232 00:52:56,590 --> 00:52:58,050 Recuerdo que me dijo que se sentía un poco mal 1233 00:52:58,133 --> 00:52:59,510 -y yo le dije: "Ah". -Por Dios. 1234 00:52:59,593 --> 00:53:01,679 Pero yo no... No sé nada. 1235 00:53:02,680 --> 00:53:04,098 ¿Se lo imaginan? 1236 00:53:04,181 --> 00:53:06,016 Que protagonice The Bachelorette y esté embarazada. 1237 00:53:06,100 --> 00:53:07,309 Eso nunca ha pasado. 1238 00:53:07,393 --> 00:53:09,186 No creo que la dejen continuar con el programa. 1239 00:53:09,269 --> 00:53:11,313 Estoy muerto de miedo. No sé si está embarazada. 1240 00:53:11,397 --> 00:53:13,065 [gime] Taylor. 1241 00:53:16,694 --> 00:53:18,320 ♪♪ 1242 00:53:18,404 --> 00:53:19,405 [productora] ¿Cómo te sientes? 1243 00:53:19,488 --> 00:53:23,951 ¿Hay alguna posibilidad de que puedas estar embarazada? 1244 00:53:24,034 --> 00:53:27,496 ♪♪ 1245 00:53:38,882 --> 00:53:44,388 ♪♪ 99315

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.