All language subtitles for T.S.L.o.M.W.S04E08.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,920 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,422 ♪♪ 3 00:00:05,506 --> 00:00:07,508 UN ORIGINAL DE HULU 4 00:00:12,804 --> 00:00:14,097 ¡Deja de hablar y escucha! 5 00:00:15,098 --> 00:00:16,934 -Te estoy escuchando. -La terapeuta dijo: "Sé mamá". 6 00:00:17,017 --> 00:00:18,435 ¡Me pediste que preguntara! 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,729 ¿No me acabas de pedir que te lo explique? 8 00:00:20,812 --> 00:00:23,732 Ahora me dices que escuche. ¿Qué es lo que quieres? 9 00:00:23,815 --> 00:00:26,276 ¿Quieres que escuche o quieres que te hable? 10 00:00:26,360 --> 00:00:29,071 -Ambas. Comunícate. -No, me dijiste que parara y escuchara, 11 00:00:29,154 --> 00:00:31,573 -así que escucho. Estoy escuchando. -Bueno, ahora me toca a mí. 12 00:00:31,657 --> 00:00:33,492 Mi mamá y yo acabamos de llegar a Colorado. 13 00:00:33,575 --> 00:00:35,869 Espero que este viaje me dé algo de información, 14 00:00:35,953 --> 00:00:38,539 o respuestas, sobre mi papá biológico. 15 00:00:38,622 --> 00:00:41,333 Pero este viaje ya es... un desastre, 16 00:00:41,416 --> 00:00:44,253 porque ya no quiero estar en el auto con mi mamá. 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,754 Se puso muy tóxico. 18 00:00:46,338 --> 00:00:49,633 Por qué no le preguntaste: "Dakota, ¿por qué eres tan mentiroso?" 19 00:00:49,716 --> 00:00:51,385 ¿Por qué nadie le preguntó eso? 20 00:00:51,468 --> 00:00:52,928 No lo sé. No se lo preguntamos. 21 00:00:53,011 --> 00:00:55,222 -Por eso te lo pregunto. -No sabemos, ya te lo dije. 22 00:00:55,305 --> 00:00:56,557 -No sabemos. -[Taylor] Ah, ¿no sabes? 23 00:00:56,640 --> 00:00:59,017 No deberías estar con él. ¡Ese es el punto! 24 00:00:59,101 --> 00:01:01,812 A veces solo quiero que me oigan, que me escuchen. 25 00:01:01,895 --> 00:01:04,523 Y, no lo sé, siempre hay una opinión o un consejo. 26 00:01:04,606 --> 00:01:07,693 Quizá deba ser más clara: "Escúchame y no hables". 27 00:01:07,776 --> 00:01:09,736 Estoy harta de hablar de Dakota. 28 00:01:10,404 --> 00:01:11,863 Esto no es solo sobre Dakota. 29 00:01:11,947 --> 00:01:13,574 No, eso es todo... Claro que sí. 30 00:01:13,657 --> 00:01:15,909 -Sigues obsesionada con él. Sí. -No, lo odio. 31 00:01:15,993 --> 00:01:17,411 -Lo odio. -No, estás obsesionada. 32 00:01:17,494 --> 00:01:19,663 Sigues enamorada de él. ¡Sí lo estás! 33 00:01:19,746 --> 00:01:21,873 Quieres que te respete... 34 00:01:22,541 --> 00:01:24,251 -pero tú nunca respe... -Yo no pido respeto. 35 00:01:24,334 --> 00:01:25,794 Bien, pero quieres que te apoyemos, 36 00:01:25,877 --> 00:01:27,671 -pero ni siquiera me respetas. -No, no quiero que me apo... 37 00:01:27,754 --> 00:01:28,964 No me apoyes. 38 00:01:29,047 --> 00:01:31,133 -¿No? ¿Y por qué estás enojada? -¿Eh? 39 00:01:31,216 --> 00:01:32,509 -[Liann] ¿Por qué te enojas? -Quiero saber... 40 00:01:32,593 --> 00:01:34,219 -Si no quieres que te apoyemos... -Y no respondes. 41 00:01:34,303 --> 00:01:36,138 No has respondido mi maldita pregunta. 42 00:01:36,221 --> 00:01:38,473 Deja de usar el nombre de Dios en vano, por favor. 43 00:01:38,557 --> 00:01:40,726 ♪♪ 44 00:01:40,809 --> 00:01:42,936 Quiero irme a casa, así que regresaré al aeropuerto. 45 00:01:43,020 --> 00:01:44,187 Ya no quiero hacer esto. 46 00:01:46,648 --> 00:01:49,109 [♪ suena música temática] 47 00:02:37,282 --> 00:02:40,160 EL LIBRO DE LOS DESCUBRIMIENTOS 48 00:02:41,745 --> 00:02:44,456 ♪♪ 49 00:02:44,539 --> 00:02:45,999 TODO LO QUE COMIMOS EN DISNEY 50 00:02:46,083 --> 00:02:47,084 CHURROS: 10 DE 10 51 00:02:47,167 --> 00:02:49,252 BEBIDA FRÍA CON CEREAL DE CHOCOLATE: 8 DE 10 52 00:02:49,336 --> 00:02:50,754 THE BIG GREEN PARQUE INTERIOR 53 00:02:50,837 --> 00:02:52,589 ♪♪ 54 00:02:52,673 --> 00:02:54,257 [Mason] Oh, hoy está concurrido. 55 00:02:54,341 --> 00:02:56,468 Sinceramente, esto me parece divertidísimo. 56 00:02:56,551 --> 00:02:58,387 -[Layla] Sí. -Es uno de esos lugares 57 00:02:58,470 --> 00:02:59,971 en los que diría: "Sí, iré a jugar con los niños", 58 00:03:00,055 --> 00:03:01,973 pero me encuentras jugando solo o escalando eso. 59 00:03:03,183 --> 00:03:05,727 Tener citas como madre soltera es increíblemente difícil. 60 00:03:05,811 --> 00:03:07,354 Mis hijos son mi vida, 61 00:03:07,437 --> 00:03:09,815 pero las cosas van muy bien entre Mason y yo. 62 00:03:09,898 --> 00:03:12,150 Llevamos cinco meses juntos 63 00:03:12,234 --> 00:03:14,069 y estoy muy feliz. 64 00:03:14,152 --> 00:03:18,073 Dejo que Mason vea a mis hijos una vez a la semana. 65 00:03:18,156 --> 00:03:22,661 Hasta que yo esté segura de que está conmigo por las razones correctas, 66 00:03:22,744 --> 00:03:25,664 no dejaré que se convierta en una figura paterna para ellos. 67 00:03:25,747 --> 00:03:27,165 ¿Qué les pasó a tus brazos? 68 00:03:27,666 --> 00:03:30,460 Esto parece la trompa de un elefante. 69 00:03:31,253 --> 00:03:32,504 Bueno, anda. 70 00:03:32,587 --> 00:03:33,588 Ve a jugar. 71 00:03:34,589 --> 00:03:36,967 -Ve a divertirte, campeón. -Usa el tobogán... Aquel. 72 00:03:37,050 --> 00:03:38,051 Usa el tobogán arcoíris. 73 00:03:39,761 --> 00:03:42,222 [niños chillan] 74 00:03:42,305 --> 00:03:43,473 A tu hijo le falta energía. 75 00:03:43,807 --> 00:03:44,933 ¡Muy bien! 76 00:03:46,435 --> 00:03:47,686 ¿Te emociona Nueva York? 77 00:03:48,353 --> 00:03:50,063 -Sí. -Será divertido. 78 00:03:50,147 --> 00:03:52,190 Estoy superemocionada porque mañana voy a Nueva York 79 00:03:52,274 --> 00:03:53,942 para intentar el modelaje. 80 00:03:54,025 --> 00:03:55,902 Mason me acompañará a Nueva York 81 00:03:55,986 --> 00:03:58,238 y me emociona mucho que venga a apoyarme. 82 00:03:58,321 --> 00:03:59,865 Modelo desde que era niña. 83 00:03:59,948 --> 00:04:03,410 Participé en pequeños desfiles y modelé para varias tiendas, 84 00:04:03,493 --> 00:04:07,038 pero tuve que pausarlo por ser mamá. 85 00:04:07,122 --> 00:04:10,751 Me emociona mucho poder darme esta oportunidad. 86 00:04:10,834 --> 00:04:12,627 Porque no tengo estas piernas por nada, ¿verdad? 87 00:04:12,711 --> 00:04:13,754 Deben estar en una pasarela. 88 00:04:15,338 --> 00:04:17,340 Tengo una cita con Ford, 89 00:04:17,424 --> 00:04:19,509 -la agencia de modelos. -¿Es en serio? 90 00:04:19,593 --> 00:04:20,761 [Layla] Sí. 91 00:04:20,844 --> 00:04:21,887 [Mason] ¿Estás nerviosa? 92 00:04:21,970 --> 00:04:23,305 [Layla] Estoy emocionada, pero nerviosa. 93 00:04:23,388 --> 00:04:26,641 Conseguir una cita con ellos ya es importante, así que... 94 00:04:26,725 --> 00:04:30,061 Es de las agencias más importantes... del mundo, ¿no? 95 00:04:30,145 --> 00:04:31,813 -[Layla] Sí. -Eso es genial. 96 00:04:31,897 --> 00:04:33,356 Me emociona que vayas conmigo. 97 00:04:33,440 --> 00:04:34,524 Será un viaje divertido. 98 00:04:34,608 --> 00:04:36,318 Cinco minutos más, ¿sí? 99 00:04:36,401 --> 00:04:38,153 -Bueno, ve. -Oye, cinco minutos. 100 00:04:38,570 --> 00:04:40,572 Todas nosotras estamos teniendo oportunidades increíbles. 101 00:04:40,655 --> 00:04:42,365 Como las chicas en Dancing with the Stars, 102 00:04:42,449 --> 00:04:44,075 y Taylor en The Bachelorette. 103 00:04:44,159 --> 00:04:45,160 Sí. 104 00:04:45,243 --> 00:04:47,829 Y ahora me toca a mí, supongo, 105 00:04:47,913 --> 00:04:51,625 porque he soñado con modelar desde que era pequeña. 106 00:04:51,708 --> 00:04:52,959 [hijo de Layla] ¡Diez minutos más! 107 00:04:53,043 --> 00:04:54,377 [Mason] Tenemos que ir a cenar. 108 00:04:54,461 --> 00:04:56,129 Deberíamos irnos en cinco minutos. 109 00:04:57,422 --> 00:04:59,716 Podemos darle diez más. No importa. 110 00:05:00,634 --> 00:05:02,844 Acabo de decir que cinco minutos. 111 00:05:02,928 --> 00:05:04,054 Sí, pero... 112 00:05:04,638 --> 00:05:05,806 Esto es... 113 00:05:07,265 --> 00:05:08,266 [Layla] ¿Qué? 114 00:05:09,142 --> 00:05:11,520 Se están divirtiendo. Podemos cenar más tarde. 115 00:05:11,603 --> 00:05:14,689 Quizá debamos negociar. Siete minutos. 116 00:05:15,732 --> 00:05:16,900 No, diez. 117 00:05:16,983 --> 00:05:19,194 Es que a veces los niños dicen: 118 00:05:19,277 --> 00:05:20,904 "Oye, ¿me das cinco minutos más?", 119 00:05:20,987 --> 00:05:22,489 y van de cinco en cinco. 120 00:05:23,323 --> 00:05:25,534 Parece que te presionan para ver hasta dónde... 121 00:05:25,617 --> 00:05:27,786 Hasta cuánto los dejas llegar, 122 00:05:27,869 --> 00:05:30,914 y, a veces, se salen mucho con la suya. 123 00:05:30,997 --> 00:05:32,165 -Es una... -Tal vez. 124 00:05:32,249 --> 00:05:34,376 -...especie de pelea por el control. -Sí. 125 00:05:37,212 --> 00:05:38,213 Sí. 126 00:05:39,005 --> 00:05:41,633 Es que creo que, a veces, deberías ser más firme con ellos. 127 00:05:41,716 --> 00:05:43,593 Sí ha habido ocasiones 128 00:05:43,677 --> 00:05:47,222 en las que Mason parece molesto con mis hijos. 129 00:05:47,722 --> 00:05:49,891 Me da miedo sacarle este tema a Mason. 130 00:05:49,975 --> 00:05:52,143 Temo que pueda ahuyentarlo, 131 00:05:52,227 --> 00:05:56,731 o que yo me ponga intensa y él no sepa cómo manejarlo. 132 00:05:57,399 --> 00:06:00,485 No quiero tensar la relación antes de Nueva York, 133 00:06:00,569 --> 00:06:02,279 no quiero que esto sea incómodo 134 00:06:02,362 --> 00:06:03,613 o raro, ni causar conflictos. 135 00:06:03,697 --> 00:06:06,157 Así que no creo que sea el momento de hablarlo. 136 00:06:06,241 --> 00:06:09,619 ♪♪ 137 00:06:15,375 --> 00:06:19,254 ♪♪ 138 00:06:25,218 --> 00:06:28,471 Intentemos llevarnos bien mientras estemos aquí. 139 00:06:28,555 --> 00:06:29,681 Vinimos desde muy lejos. 140 00:06:30,682 --> 00:06:31,683 Lo sé. 141 00:06:32,934 --> 00:06:34,269 Aunque quería irme a casa, 142 00:06:34,352 --> 00:06:37,022 quiero saber más sobre mi padre biológico, Brian, 143 00:06:37,105 --> 00:06:39,858 así que voy a ignorar lo que pasó con mi mamá 144 00:06:39,941 --> 00:06:43,486 para estar presentes y aprovechar el viaje. 145 00:06:44,821 --> 00:06:47,073 -Hola. -Hola, soy Steve. 146 00:06:47,157 --> 00:06:48,992 -Taylor. Mucho gusto. -¿Qué tal? Igualmente. 147 00:06:49,075 --> 00:06:50,577 ¡Hola! ¿Cómo estás? 148 00:06:51,620 --> 00:06:52,704 Te veo bien. 149 00:06:52,787 --> 00:06:55,290 Conozco a Steve desde que estaba en la escuela. 150 00:06:55,373 --> 00:06:57,959 Él conoció a Brian toda su vida 151 00:06:58,043 --> 00:07:01,296 y es, probablemente, la mejor fuente para que Taylor 152 00:07:01,379 --> 00:07:04,633 resuelva las dudas que tenga. 153 00:07:05,216 --> 00:07:06,551 ¿Quieres que empiece desde el principio? 154 00:07:06,635 --> 00:07:07,761 -[Liann] Sí. -¡Sí! Adelante. 155 00:07:07,844 --> 00:07:09,679 [Steve] Bueno, Brian era una persona increíble. 156 00:07:09,763 --> 00:07:11,556 Muy, muy, muy inteligente. 157 00:07:11,640 --> 00:07:14,059 -Es lo que todos dicen de él. -[Steve] Súper inteligente. 158 00:07:14,142 --> 00:07:17,312 Era un chico rudo, y Tauro, no sé si importe... 159 00:07:17,395 --> 00:07:19,356 Tauro... No sé mucho sobre los Tauro. 160 00:07:19,439 --> 00:07:21,733 -Son... agresivos... -[Steve] Terco, sí. 161 00:07:21,816 --> 00:07:23,318 -Pues como un toro. -[Taylor] Ah, ¿sí? Mm. 162 00:07:23,401 --> 00:07:26,488 Si les muestras algo rojo, se vuelven locos. 163 00:07:26,571 --> 00:07:28,573 Entonces ya sabemos de dónde lo saqué, 164 00:07:28,657 --> 00:07:30,784 -y el resto es de ti. -Eso parece. 165 00:07:30,867 --> 00:07:31,952 [Taylor ríe] 166 00:07:32,035 --> 00:07:33,244 [Steve] Él peleaba mucho. 167 00:07:33,328 --> 00:07:35,538 Todas las peleas en las que se metía empezaban con él. 168 00:07:35,622 --> 00:07:37,874 -Ah, ¿sí? ¿Por qué? -Pues no lo sé. 169 00:07:37,958 --> 00:07:39,626 Así me siento yo, todos me buscan pelea 170 00:07:39,709 --> 00:07:40,877 y tengo que pelear. 171 00:07:40,961 --> 00:07:42,545 [Steve] Al final, se unió a los marines. 172 00:07:42,629 --> 00:07:45,757 Regresó después del entrenamiento básico, 173 00:07:45,840 --> 00:07:47,217 dos años antes de que nacieras, 174 00:07:47,300 --> 00:07:49,636 y tuvo un accidente de auto horrible. 175 00:07:49,928 --> 00:07:51,179 Se rompió el cuello 176 00:07:51,721 --> 00:07:53,181 y eso le cambió la vida. 177 00:07:54,391 --> 00:07:55,433 Nunca se recuperó. 178 00:07:55,517 --> 00:07:58,395 -Pero ¿antes era normal? ¿Fue...? -Sí, así es. 179 00:07:58,478 --> 00:08:00,647 ¿Él nunca se había drogado? 180 00:08:00,730 --> 00:08:02,732 -No. Habría sido distinto... -Sí, porque él era muy feliz. 181 00:08:02,816 --> 00:08:05,777 -En la escuela, él era el típico atleta... -[Steve] Era fantástico. 182 00:08:05,860 --> 00:08:09,864 Futbolista, saludable, listo, fuerte... 183 00:08:09,948 --> 00:08:12,659 ¿Qué edad tenía cuando tuvo el accidente? 184 00:08:12,742 --> 00:08:13,827 Um... Unos 19 años. 185 00:08:13,910 --> 00:08:16,079 Conocí a Brian cuando yo tenía 15 años. 186 00:08:16,162 --> 00:08:19,457 El accidente lo cambió por completo, 187 00:08:19,541 --> 00:08:20,917 pero me quedé con él. 188 00:08:21,001 --> 00:08:22,419 Creí que estaba enamorada de él. 189 00:08:22,502 --> 00:08:26,840 Él me dominaba como Dakota domina a Taylor. 190 00:08:27,549 --> 00:08:29,718 [Steve] Brian fue el que quedó peor. Iba atrás y se rompió el cuello. 191 00:08:29,801 --> 00:08:34,180 Y en 1993... descubrió la cocaína. 192 00:08:34,764 --> 00:08:35,765 Sí. 193 00:08:36,516 --> 00:08:40,061 Y, bueno, a finales de los años 90 empezó la metanfetamina. 194 00:08:40,145 --> 00:08:42,147 -No es algo... -¡Diablos! 195 00:08:42,230 --> 00:08:45,650 Me entristece mucho. De verdad. Y siempre traté de ayudarlo. 196 00:08:45,734 --> 00:08:48,278 Tuvo una sobredosis en 2015. 197 00:08:48,361 --> 00:08:49,612 ¡Vaya! No sabía nada de eso. 198 00:08:49,696 --> 00:08:53,116 Esto lo terminó de hundir, porque murió un año después. 199 00:08:53,783 --> 00:08:54,951 Es una locura. 200 00:08:55,368 --> 00:08:57,954 -Es mucho que procesar. -Sí. Um... 201 00:09:00,123 --> 00:09:01,624 No lo sé. ¿Cómo te sientes con esto? 202 00:09:01,708 --> 00:09:04,586 -¿Son recuerdos borrosos? -No, yo... 203 00:09:04,669 --> 00:09:06,463 Me parece que tú no recuerdas nada de él. 204 00:09:06,546 --> 00:09:10,550 Sí lo recuerdo, pero es... Lo que más recuerdo son las peleas y... 205 00:09:10,633 --> 00:09:13,803 Sí. ¿Quizá no sea algo de lo que te guste hablar ahora? 206 00:09:13,887 --> 00:09:14,888 No lo sé. 207 00:09:15,764 --> 00:09:16,765 Yo solo recuerdo un incidente, 208 00:09:16,848 --> 00:09:18,767 pero no lo diré frente a las cámaras. 209 00:09:18,850 --> 00:09:20,310 -[Liann] ¿Qué? -¿Cuál? Sí. 210 00:09:20,393 --> 00:09:23,980 Lo del embalse. Él tenía un temperamento difícil. 211 00:09:24,064 --> 00:09:25,774 -[Liann] Ah, sí. -Solo diré eso. 212 00:09:25,857 --> 00:09:27,692 Si mal no recuerdo, él te pateó en el estómago. 213 00:09:27,776 --> 00:09:28,777 [Liann] Sí. 214 00:09:29,778 --> 00:09:31,738 -[Taylor] ¿Frente a todos? -[Steve] Sí. 215 00:09:32,363 --> 00:09:34,574 Fue una relación muy tóxica. 216 00:09:34,657 --> 00:09:36,326 -[Steve] Sí, él era muy celoso. -[Liann] Muy celoso. 217 00:09:36,409 --> 00:09:38,411 Una vez me sacó a rastras de un club. 218 00:09:39,579 --> 00:09:41,623 [Taylor] Escuchar que mi padre biológico 219 00:09:41,706 --> 00:09:43,083 la pateaba frente a todos... 220 00:09:43,166 --> 00:09:44,876 Pues... fue muy triste. 221 00:09:44,959 --> 00:09:46,544 No sabía que había sido así, 222 00:09:46,628 --> 00:09:50,757 así que me compadezco de ella, um, porque creo que eso le afecta. 223 00:09:50,840 --> 00:09:54,552 Y cuando ve algo tóxico en mi vida o en mi relación... 224 00:09:54,636 --> 00:09:56,596 Yo debería tenerle más paciencia, 225 00:09:56,679 --> 00:09:58,181 porque creo que nadie se dedicó a escucharla. 226 00:09:58,598 --> 00:10:00,266 Cuando supe que estaba embarazada de Taylor, 227 00:10:00,350 --> 00:10:03,186 acabábamos de terminar, pero estaba esperando a su hija. 228 00:10:03,269 --> 00:10:05,480 Yo no quería saber nada de él. 229 00:10:05,563 --> 00:10:08,525 Pero después de tener a la bebé, volvimos a estar juntos 230 00:10:08,608 --> 00:10:09,901 y recuerdo pensar: "Ay, no". 231 00:10:09,984 --> 00:10:11,903 Porque en esa época empezó... 232 00:10:11,986 --> 00:10:13,530 -[Steve] Recuerdo que... -...con las drogas. 233 00:10:13,613 --> 00:10:16,366 ...conociste a Jeremy y él terminó adoptándote, ¿no? 234 00:10:16,533 --> 00:10:18,201 -[Taylor] Sí. -[Steve] Y Brian, bueno, 235 00:10:18,284 --> 00:10:19,494 ya estaba muy perdido. 236 00:10:19,577 --> 00:10:22,080 Él decía: "Creo que prefiero alejarme". 237 00:10:22,163 --> 00:10:23,164 Y se alejó. 238 00:10:24,541 --> 00:10:28,378 Jeremy llegó a nuestras vidas en mi peor momento. 239 00:10:28,461 --> 00:10:31,673 Taylor tenía poco más de un año. 240 00:10:31,756 --> 00:10:35,260 Y creo que él me salvó, 241 00:10:35,426 --> 00:10:37,595 creo que salvó a Taylor. 242 00:10:38,138 --> 00:10:41,432 [Steve] Traje unas fotos. Traje unas cuantas. 243 00:10:41,516 --> 00:10:43,810 -Las tengo desde... -[Taylor] Es increíble. 244 00:10:43,893 --> 00:10:45,937 [Steve] Como verás, esa es su foto del anuario. 245 00:10:46,312 --> 00:10:49,023 [Taylor] Tengo su sonrisa, lo veo. 246 00:10:49,190 --> 00:10:51,234 Me recuerda mucho a mi hijo, qué locura. 247 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 Al más pequeño. Qué curioso. 248 00:10:54,571 --> 00:10:56,364 Parece una versión en miniatura de él. 249 00:10:56,865 --> 00:10:58,366 También camina como él. Tiene los mismos pies. 250 00:10:58,449 --> 00:10:59,617 -[Steve] Ah, ¿sí? -Es raro. 251 00:10:59,701 --> 00:11:03,329 Siempre soñaba que él, incluso cuando me mudé a Utah, 252 00:11:03,413 --> 00:11:06,708 aparecía en nuestra casa buscándonos a ambas. 253 00:11:06,791 --> 00:11:07,876 Pero nunca lo hizo. 254 00:11:08,710 --> 00:11:13,673 No sabía que mi mamá le temía a Brian de esa manera. 255 00:11:13,756 --> 00:11:16,926 No puedo evitar pensar: "¿Qué más no me ha dicho? 256 00:11:17,010 --> 00:11:18,553 ¿Qué más estaba pasando? 257 00:11:18,636 --> 00:11:21,347 ¿Qué más pasó que no me dice y que quizá nunca me dirá?". 258 00:11:21,431 --> 00:11:24,601 Creo que, si él siguiera aquí, habría hecho las paces contigo, 259 00:11:24,684 --> 00:11:26,436 o habría intentado contactarte. 260 00:11:26,936 --> 00:11:29,147 Y, aunque él no estaba bien, era un buen hombre. 261 00:11:29,230 --> 00:11:30,690 Yo no me lo tomaría personal. 262 00:11:30,773 --> 00:11:33,693 ♪♪ 263 00:11:33,776 --> 00:11:35,361 ♪♪ 264 00:11:35,445 --> 00:11:36,654 ♪♪ 265 00:11:36,738 --> 00:11:37,947 ♪♪ 266 00:11:38,031 --> 00:11:39,032 ♪♪ 267 00:11:39,115 --> 00:11:41,868 ♪♪ 268 00:11:41,951 --> 00:11:44,621 ♪♪ 269 00:11:44,704 --> 00:11:46,748 -Ay, pero mira esto. -[Jessi] ¿Qué? 270 00:11:46,831 --> 00:11:48,374 [Jordan] Están muy bonitas. 271 00:11:48,791 --> 00:11:50,251 Lo sé, quiero decorar bien. 272 00:11:52,545 --> 00:11:54,505 Ni siquiera puedo levantarlas. Son muy pesadas. 273 00:11:55,256 --> 00:11:57,217 Jordan y yo estamos estancados. 274 00:11:57,300 --> 00:11:59,636 Solo intento mantenerme a flote, 275 00:11:59,719 --> 00:12:01,679 intento no tomar medidas drásticas 276 00:12:01,763 --> 00:12:04,140 mientras lo resolvemos, pero es agotador. 277 00:12:04,224 --> 00:12:06,851 Y de verdad que no sé cuál es la decisión correcta. 278 00:12:06,935 --> 00:12:08,394 ¿Has hablado con Dakota? 279 00:12:08,478 --> 00:12:10,939 [Jordan] Sí, fui a su... A su casa nueva. 280 00:12:11,022 --> 00:12:13,274 ¿Lo ayudaste a decorar? 281 00:12:13,358 --> 00:12:16,027 No, es un espacio muy de soltero. 282 00:12:16,110 --> 00:12:18,029 Pero sí me dijo que está con alguien. 283 00:12:18,112 --> 00:12:19,113 [Jessi] ¿En serio? 284 00:12:19,197 --> 00:12:21,783 [Jordan] Me dijo que es alguien que conocemos, pero... 285 00:12:21,866 --> 00:12:24,494 -Pero no quiere decirme quién es. -[Jessi] ¿Eh? 286 00:12:24,577 --> 00:12:26,621 [Jordan] Y esta chica con la que estás saliendo es... 287 00:12:26,704 --> 00:12:29,165 [Dakota] No me he portado muy bien. 288 00:12:29,249 --> 00:12:31,668 -[Jordan] ¿Es del círculo de Taylor? -Bueno, ni siquiera... Sí. 289 00:12:31,751 --> 00:12:34,295 -[suspira] Sí. -[Jordan gruñe] 290 00:12:34,462 --> 00:12:36,339 -[Jessi] ¿No te dice quién es? -Está actuando raro. 291 00:12:36,673 --> 00:12:39,175 -¿Y la conocemos? ¿Es en serio? -[Jordan] Parece... Sí. 292 00:12:39,259 --> 00:12:41,511 Dakota está soltero y puede hacer lo que quiera, 293 00:12:41,594 --> 00:12:45,515 pero me preocupa la reacción de Taylor cuando se entere, 294 00:12:45,598 --> 00:12:47,809 porque todos vimos lo que pasó 295 00:12:47,892 --> 00:12:50,186 cuando supo lo del viaje de DadTok a Inglaterra. 296 00:12:50,270 --> 00:12:52,105 Solo quiero saber si... lo disfrutaste. 297 00:12:53,731 --> 00:12:56,526 -[Dakota] Taylor... -No, me pone muy triste. 298 00:12:56,609 --> 00:12:58,611 -Él solo dice que ella le gusta... -Espera, ¿él cree 299 00:12:58,695 --> 00:13:00,989 que quienquiera que sea causará problemas con Taylor? 300 00:13:01,072 --> 00:13:05,660 Le dije: "Del 1 al 10, ¿qué tan grave es?". 301 00:13:05,743 --> 00:13:06,953 Y me dijo: "Un nueve". 302 00:13:07,829 --> 00:13:09,455 -¿Es broma? -No. 303 00:13:10,873 --> 00:13:12,500 Quizá sea Miranda [ríe]. 304 00:13:12,583 --> 00:13:14,627 No es Mir... ¡Cállate! No es Miranda. 305 00:13:14,711 --> 00:13:16,879 -No lo sé, pero él... -¿Es Shinia? 306 00:13:17,213 --> 00:13:19,340 Lo primero que pensé fue: "¿Es Shinia?". 307 00:13:19,424 --> 00:13:20,425 Pero me dijo que no. 308 00:13:21,634 --> 00:13:23,803 Shinia y Taylor son muy unidas, 309 00:13:23,886 --> 00:13:27,098 Shinia sabe que Dakota está prohibido. 310 00:13:27,181 --> 00:13:29,475 Cuando jugamos pickleball con Shinia hace poco, 311 00:13:29,559 --> 00:13:32,103 Shinia le contó a Taylor del hombre con el que salía 312 00:13:32,186 --> 00:13:34,897 y Taylor la consoló, la abrazó y la aconsejó. 313 00:13:34,981 --> 00:13:36,941 Ponme al día. ¿Cuál es el veredicto? 314 00:13:37,025 --> 00:13:38,026 Él regresó con su esposa. 315 00:13:38,109 --> 00:13:39,861 -De verdad... ¡Ay, no! -Se mudaron juntos otra vez. 316 00:13:39,944 --> 00:13:41,279 -¿Tienes codo de tenista? -[Taylor] ¿Por qué? 317 00:13:41,362 --> 00:13:42,864 Porque se reencontró con Dios. 318 00:13:42,947 --> 00:13:44,365 De verdad espero que no sea Shinia. 319 00:13:44,449 --> 00:13:46,784 Arruinaría muchas amistades dentro de MomTok. 320 00:13:47,285 --> 00:13:49,620 -¿Tienes otra pista de quién...? -Bueno, yo... 321 00:13:49,704 --> 00:13:51,164 El otro día íbamos al gimnasio 322 00:13:51,247 --> 00:13:53,416 y revisé dónde estaba, porque íbamos a encontrarnos allá, 323 00:13:53,499 --> 00:13:55,710 y vi que estaba en un edificio que... 324 00:13:55,793 --> 00:13:56,919 ¿Tienes su ubicación? 325 00:13:57,003 --> 00:13:58,296 Sí, todos tenemos la de todos. 326 00:13:58,379 --> 00:13:59,756 ¿A qué te refieres? ¿Y la de Chase? 327 00:13:59,839 --> 00:14:01,299 Mis amigos y yo compartimos nuestras ubicaciones. 328 00:14:01,382 --> 00:14:03,259 -Qué raro. -No tengo nada que ocultar. 329 00:14:03,926 --> 00:14:06,512 Vi que venía de un edificio en Lehi, 330 00:14:06,596 --> 00:14:09,766 y me dijo: "Ah, solo es... Pues una chica". 331 00:14:10,099 --> 00:14:11,642 Creo que Shinia vive en Lehi. 332 00:14:12,393 --> 00:14:15,271 Y si es alguien del grupo... ¡Es la mejor amiga de Miranda! 333 00:14:15,355 --> 00:14:16,939 Ha estado mucho con Taylor, 334 00:14:17,023 --> 00:14:18,816 -y le comenta sus publicaciones... -De verdad no creo que sea ella. 335 00:14:18,900 --> 00:14:20,109 ...y Taylor comenta las suyas. 336 00:14:20,193 --> 00:14:21,527 No sé quién más podría ser. 337 00:14:21,611 --> 00:14:24,197 Tengo el presentimiento de que la chica con la que sale Dakota 338 00:14:24,280 --> 00:14:26,199 es Shinia. 339 00:14:26,282 --> 00:14:29,160 No creí capaz a Dakota de hacer algo así para enojar a Taylor, 340 00:14:29,243 --> 00:14:32,372 pero tampoco me sorprende, porque todas las chicas que Dakota elige 341 00:14:32,455 --> 00:14:34,332 son para molestarla. 342 00:14:34,415 --> 00:14:35,500 ♪♪ 343 00:14:35,583 --> 00:14:38,336 ¿Por qué es tan tonto? ¿Por qué hace estupideces? 344 00:14:38,419 --> 00:14:40,880 ♪♪ 345 00:14:45,718 --> 00:14:48,554 NUEVA YORK, NUEVA YORK 346 00:14:48,638 --> 00:14:50,807 ♪♪ 347 00:14:51,349 --> 00:14:52,809 ♪♪ 348 00:14:52,892 --> 00:14:55,269 ♪♪ 349 00:14:55,353 --> 00:14:58,064 ♪♪ 350 00:15:00,024 --> 00:15:01,651 -Hola. -[recepcionista] ¿A quién vienes a ver? 351 00:15:01,734 --> 00:15:02,735 Brett. 352 00:15:02,819 --> 00:15:04,445 Excelente. Iré a buscarlo. Puedes sentarte. 353 00:15:04,529 --> 00:15:05,530 Está bien. Gracias. 354 00:15:06,322 --> 00:15:08,074 Hoy me reuniré con la agencia Ford 355 00:15:08,157 --> 00:15:10,618 para hablar sobre la posibilidad de firmar con ellos. 356 00:15:10,701 --> 00:15:12,995 Esta industria es muy competitiva. 357 00:15:13,079 --> 00:15:14,872 Las agencias de modelaje te ven de arriba abajo 358 00:15:14,956 --> 00:15:17,250 para determinar si eres lo suficientemente buena para ellos, 359 00:15:17,333 --> 00:15:21,003 y aunque es muy difícil, es algo que de verdad quiero hacer. 360 00:15:21,087 --> 00:15:23,464 Firmar con una de las agencias más grandes del mundo 361 00:15:23,548 --> 00:15:25,216 sería todo un honor. 362 00:15:25,716 --> 00:15:28,010 -[Brett] Hola. ¿Layla? ¿Cómo estás? -Hola. Hola. 363 00:15:28,094 --> 00:15:29,679 -[Layla] Es un placer. -Igualmente. Soy Brett. 364 00:15:29,762 --> 00:15:30,763 Hola, mucho gusto. 365 00:15:30,847 --> 00:15:32,432 -Hola, soy Taylor. -Hola, es un placer. 366 00:15:32,515 --> 00:15:33,683 -Qué linda. -Bienvenida a Ford. 367 00:15:33,766 --> 00:15:34,767 Gracias por reunirse conmigo. 368 00:15:34,851 --> 00:15:36,185 -Estoy muy emocionada. -Por supuesto. 369 00:15:36,269 --> 00:15:37,562 -¿Quieren pasar? -Sí, claro. 370 00:15:38,479 --> 00:15:40,898 -[Brett] Bienvenida a Ford. -Yo vengo de Los Ángeles. 371 00:15:40,982 --> 00:15:42,984 Soy del equipo de Ford LA, soy la directora. 372 00:15:43,067 --> 00:15:45,778 Yo soy Brett y trabajo aquí en la junta de mujeres de Ford. 373 00:15:45,862 --> 00:15:47,447 Ya llevo unos 10 años aquí. 374 00:15:47,530 --> 00:15:49,657 -[Layla] Increíble. -Sí, casi una década. 375 00:15:49,740 --> 00:15:51,117 [Taylor 2] Cuéntanos un poco de ti. 376 00:15:51,200 --> 00:15:53,578 -Soy mamá de dos niños pequeños. -[Brett] Oh. 377 00:15:53,661 --> 00:15:55,538 Tienen 4 y 3 años. Ellos son mi vida. 378 00:15:55,621 --> 00:15:57,707 Ahm... En cuanto al modelaje... 379 00:15:57,790 --> 00:16:02,128 Pues modelo de forma independiente desde hace unos cinco años 380 00:16:02,211 --> 00:16:04,338 y he trabajado con algunas boutiques pequeñas de Utah, 381 00:16:04,422 --> 00:16:07,133 pero la verdad es que el modelaje siempre me encantó. 382 00:16:07,216 --> 00:16:09,302 Siempre soñé con estar en una pasarela. 383 00:16:09,385 --> 00:16:13,389 Y estoy en una etapa de mi vida en la que ya he logrado muchas cosas, 384 00:16:13,473 --> 00:16:15,975 he conseguido trabajos por mi cuenta y me he impulsado sola, 385 00:16:16,058 --> 00:16:18,311 pero ya creo que necesito una guía en este mundo. 386 00:16:18,394 --> 00:16:20,480 Sé que este es un mundo complejo. 387 00:16:20,563 --> 00:16:22,607 ¿Qué tal tu portafolio? ¿Tienes buenas imágenes? 388 00:16:22,690 --> 00:16:24,317 Tengo varias fotos digitales de sesiones que he hecho. 389 00:16:24,400 --> 00:16:25,860 Aún no he armado un portafolio formal. 390 00:16:25,943 --> 00:16:27,778 -[Brett] Bien. -Pero tengo fotos digitales. 391 00:16:27,862 --> 00:16:29,864 [Brett] Eso es algo que nos gustaría hacer. 392 00:16:29,947 --> 00:16:32,450 Tendríamos que probarte, trabajar con distintos fotógrafos 393 00:16:32,533 --> 00:16:34,952 y armar un portafolio para mostrárselo a los clientes. 394 00:16:35,036 --> 00:16:38,247 Bien. ¿Venir una vez al mes a Nueva York es suficiente 395 00:16:38,331 --> 00:16:40,374 -o necesitarían más...? -Voy a ser sincero. 396 00:16:40,458 --> 00:16:42,627 Necesitaríamos que te comprometieras 397 00:16:42,710 --> 00:16:45,463 a quedarte aquí de tres o cuatro meses 398 00:16:45,546 --> 00:16:48,424 para poder ir a sesiones de prueba y a audiciones 399 00:16:48,508 --> 00:16:50,426 -que te den a conocer. -[Layla] Entendido. 400 00:16:50,510 --> 00:16:52,929 Este tipo de cosas tardan en lograrse, 401 00:16:53,012 --> 00:16:55,848 y si vienes solo una vez al mes... 402 00:16:55,932 --> 00:16:59,393 Vas a retroceder y echarás atrás todo el progreso que... 403 00:16:59,477 --> 00:17:00,770 [Taylor 2] Tendrías que empezar de cero. 404 00:17:00,853 --> 00:17:02,855 Escuchar que tendría que mudarme a Nueva York unos tres meses 405 00:17:02,939 --> 00:17:04,565 para completar mi portafolio... 406 00:17:04,649 --> 00:17:07,151 [Brett] Quiero ver cómo caminas, si no te importa. 407 00:17:07,235 --> 00:17:08,945 [Layla] No sabría cómo manejarlo con mis hijos 408 00:17:09,028 --> 00:17:10,321 ni con Mason, 409 00:17:10,404 --> 00:17:12,365 pero también me emociona la idea. 410 00:17:12,448 --> 00:17:13,908 Creo que valdría la pena al final. 411 00:17:13,991 --> 00:17:16,619 [Brett] Bueno, ahora nos reuniremos con otros agentes 412 00:17:16,702 --> 00:17:20,915 para decidir si firmaremos contigo. 413 00:17:20,998 --> 00:17:22,667 -Bien. -Y estaremos en contacto. 414 00:17:22,750 --> 00:17:24,919 -Fue un placer conocerte. -[Taylor 2] Fue un placer. 415 00:17:25,002 --> 00:17:26,587 -Muchas gracias por venir. -Se lo agradezco mucho. 416 00:17:26,671 --> 00:17:29,882 Firmar con Ford cambiaría por completo mi carrera de modelo. 417 00:17:29,966 --> 00:17:31,926 Tengo un buen presentimiento. 418 00:17:32,009 --> 00:17:34,387 No lo sé, rezaré para que esto salga bien. 419 00:17:34,470 --> 00:17:35,555 -Adelante. -Muchas gracias. 420 00:17:35,638 --> 00:17:36,806 Gracias por venir. 421 00:17:36,889 --> 00:17:38,975 ♪♪ 422 00:17:40,434 --> 00:17:42,853 ♪♪ 423 00:17:42,937 --> 00:17:44,272 [charlas indistintas] [risas] 424 00:17:44,355 --> 00:17:45,356 ♪♪ 425 00:17:45,439 --> 00:17:47,733 -[Jace] Gracias. -[Mikayla] Estás muy varonil, cielo. 426 00:17:47,817 --> 00:17:49,860 -Creo que es perfecto. -Le quitaré el trabajo a Whitney 427 00:17:49,944 --> 00:17:51,487 -en la granja. ¡Yija! -¡"En la granja"! 428 00:17:51,571 --> 00:17:54,740 ¡Mírate, amigo! ¡Estás genial! 429 00:17:54,824 --> 00:17:56,284 ♪♪ 430 00:17:56,367 --> 00:17:57,660 [Jordan] Te ves muy hetero con eso. 431 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 "Te ves muy hetero". 432 00:17:58,869 --> 00:18:00,288 -[Mayci] ¡Hetero! -[Mikayla] Claro que no. 433 00:18:00,371 --> 00:18:01,831 ♪♪ 434 00:18:01,914 --> 00:18:04,041 [Mayci] Hoy es el primer día del festival Red West, 435 00:18:04,125 --> 00:18:06,127 un concierto country en Utah. 436 00:18:06,210 --> 00:18:08,963 Jacob ayudó con el mercadeo, así que nos consiguió entradas. 437 00:18:09,046 --> 00:18:12,633 Le dio a Dakota un pase VIP y lo regañé por eso. 438 00:18:12,717 --> 00:18:15,928 Me puse... [gruñe] Pero Taylor está en Colorado. 439 00:18:16,012 --> 00:18:18,139 Y tengo muchas ganas de escuchar música 440 00:18:18,222 --> 00:18:21,017 y divertirme sin dramas. 441 00:18:21,100 --> 00:18:22,810 Oigan, miren a Dakota. 442 00:18:22,893 --> 00:18:24,145 Mucho gusto. Soy Dakota. 443 00:18:24,228 --> 00:18:25,771 -[mujer] Mucho gusto. -[Dakota] ¡Mucho gusto! 444 00:18:25,855 --> 00:18:28,774 Cuando veníamos, Jordan dijo: "Sí, Dakota tiene una lista de chicas". 445 00:18:28,858 --> 00:18:32,945 Jordan dijo: "Hay una en especial que creo que causaría problemas". 446 00:18:33,029 --> 00:18:35,448 Le pregunté: "¿A qué te refieres?", y me dijo: "No puedo decirlo aún". 447 00:18:35,531 --> 00:18:36,616 [Mikayla] Vamos a preguntarle. 448 00:18:36,699 --> 00:18:38,618 -[Jessi] Pregúntale a Jordan, no a Dakota. -[Mikayla] ¿Por qué no a Dakota? 449 00:18:38,743 --> 00:18:40,578 Porque no quiero que Jordan se enoje. 450 00:18:40,828 --> 00:18:42,121 Jordan no me ha dicho 451 00:18:42,204 --> 00:18:44,790 quién es esta chica misteriosa con la que Dakota está, 452 00:18:44,874 --> 00:18:46,626 porque creo que está intentando protegerlo. 453 00:18:46,709 --> 00:18:49,837 Por el bien de mi matrimonio, no debería decir nada. 454 00:18:49,920 --> 00:18:52,298 Pero esto es algo que de verdad podría afectar a Taylor. 455 00:18:52,381 --> 00:18:54,091 ¿Cómo guardo este secreto? 456 00:18:54,425 --> 00:18:56,344 -Bueno... -Les dije que hay una chica... 457 00:18:56,427 --> 00:18:58,638 ¿Quién es la chica con la que está? 458 00:18:58,721 --> 00:19:01,223 ¿Quién es la chica por la que Taylor se enojaría? 459 00:19:01,307 --> 00:19:02,642 -Oh, no voy a... -Sí. 460 00:19:03,726 --> 00:19:06,062 -[Mayci habla indistintamente] -No, no, no, no, no, no. 461 00:19:06,145 --> 00:19:08,064 Dakota por fin me dijo con quién ha estado saliendo, 462 00:19:08,147 --> 00:19:10,441 y después de lo que pasó en la villa... 463 00:19:10,524 --> 00:19:14,278 No podemos decirte nada porque tú se lo dices a ella. 464 00:19:14,362 --> 00:19:15,946 Y ella lo cuenta después. 465 00:19:16,113 --> 00:19:18,824 No me involucraré en esto y mantendré la boca cerrada. 466 00:19:18,908 --> 00:19:21,619 ¿Quién es la chica que va a causar problemas? 467 00:19:21,702 --> 00:19:23,037 -¿Problemas? -Con Taylor. 468 00:19:23,120 --> 00:19:24,705 Intentan descubrir quién es la otra chica 469 00:19:24,789 --> 00:19:26,874 con la que Dakota se acostó o está saliendo. 470 00:19:26,957 --> 00:19:29,710 Entonces debe ser alguien importante. 471 00:19:29,794 --> 00:19:30,836 ¿Estás mintiendo? 472 00:19:30,920 --> 00:19:32,755 -No, es que hay algo... -¿Jordan miente o...? 473 00:19:32,838 --> 00:19:34,632 No nos importa, la verdad. 474 00:19:34,715 --> 00:19:37,968 No sé si Dakota se hace el tímido con este secreto 475 00:19:38,052 --> 00:19:41,263 o si de verdad nos tiene miedo, porque debería tenerlo, 476 00:19:41,347 --> 00:19:43,099 pero es obvio que oculta algo. 477 00:19:43,182 --> 00:19:46,519 No es propio de nosotras ignorar algo como esto. 478 00:19:46,936 --> 00:19:49,814 Investigaremos todo lo que podamos sobre esta mujer. 479 00:19:49,897 --> 00:19:51,232 [ríe] "Investigaremos". 480 00:19:51,315 --> 00:19:53,567 No tengo duda de que descubriremos qué pasa. 481 00:19:53,651 --> 00:19:56,529 Ustedes saben cómo es Jordan. Jordan solo... Mírenlo. 482 00:19:56,946 --> 00:20:00,324 Mírenlo. Seguro que ahora le está contando un chisme. 483 00:20:01,826 --> 00:20:02,993 -¿Dijiste algo? -¿Sobre qué? 484 00:20:03,077 --> 00:20:04,078 Sobre Shinia. 485 00:20:04,203 --> 00:20:06,580 Tengo motivos para creer que es Shinia. 486 00:20:06,664 --> 00:20:08,332 No sé quién más podría ser. 487 00:20:08,416 --> 00:20:10,292 Cuando hable con Dakota, 488 00:20:10,376 --> 00:20:13,379 fingiré que ya lo sé para confrontarlo y ver qué pasa. 489 00:20:14,130 --> 00:20:16,006 -Bueno, ¿quién es? -¿Quién es? 490 00:20:16,090 --> 00:20:18,259 No, no voy a... No. Es que no quiero... 491 00:20:18,342 --> 00:20:19,885 Vamos a descubrirlo. 492 00:20:19,969 --> 00:20:23,180 -Sé que lo van a saber, y... -Entonces dilo y... 493 00:20:23,264 --> 00:20:25,391 Pero no quiero decirlo yo. Solo puedo decir cómo me siento. 494 00:20:25,474 --> 00:20:27,143 Y la verdad es que me gusta mucho. 495 00:20:28,102 --> 00:20:29,854 -Estoy dejando que fluya... -¿Con quién? 496 00:20:29,937 --> 00:20:33,190 No quiero decirles quién es. Es que todo pasó muy... 497 00:20:33,315 --> 00:20:34,692 ¡No importa cómo pasó! 498 00:20:34,775 --> 00:20:37,570 -[Mayci] Este es un ambiente seguro. -¡Claro que no! 499 00:20:37,653 --> 00:20:39,113 ♪♪ 500 00:20:39,196 --> 00:20:41,449 -[Jessi] Dakota, no puedes... -¿Qué? 501 00:20:41,532 --> 00:20:43,743 -Jessi nos va a decir. -[Jordan] Jessi, dilo y ya. 502 00:20:44,660 --> 00:20:46,787 -[Jessi] ¿Puedo decirlo? -¡No! 503 00:20:47,329 --> 00:20:48,330 Es Shinia. 504 00:20:50,124 --> 00:20:51,125 [Jessi] Es Shinia. 505 00:20:51,250 --> 00:20:53,919 ♪♪ 506 00:20:55,045 --> 00:20:56,046 Lo sabía. Lo sabía. 507 00:20:56,130 --> 00:20:58,591 ♪♪ 508 00:21:03,387 --> 00:21:06,265 [público vitorea] 509 00:21:06,348 --> 00:21:09,560 -[Mayci] ¡Dakota! -Dakota, eso está muy mal. 510 00:21:09,643 --> 00:21:10,895 -Estoy muy enojada. -¿Enojada? 511 00:21:10,978 --> 00:21:12,229 -¿Por qué estás enojada? -¿Quién es? 512 00:21:12,313 --> 00:21:15,107 -[Jordan] Ella irá a The Bachelorette. -[Jessi] Está mal. 513 00:21:15,191 --> 00:21:19,236 Sí. Estoy saliendo con Shinia. Sí. 514 00:21:19,737 --> 00:21:22,406 Dakota confirma que yo tenía razón, lo sabía. 515 00:21:22,490 --> 00:21:24,575 Justo cuando creo que Dakota no puede ser más tonto, 516 00:21:24,658 --> 00:21:25,785 se vuelve más tonto. 517 00:21:27,286 --> 00:21:29,997 Creo que Dakota hace esto para vengarse de Taylor 518 00:21:30,080 --> 00:21:32,708 y ponerla celosa para que ella regrese con él. 519 00:21:33,209 --> 00:21:34,752 Ella es la mejor amiga de Miranda. 520 00:21:34,835 --> 00:21:35,878 Miranda lo sabe. 521 00:21:35,961 --> 00:21:38,047 -¡Oh! -¡Vaya, como si eso lo mejorara! 522 00:21:38,130 --> 00:21:40,257 Estoy más furiosa con ella porque es amiga de Taylor. 523 00:21:40,341 --> 00:21:41,342 -No, no lo es. -Eso está muy mal. 524 00:21:41,425 --> 00:21:42,802 -[Jessi] Sí lo es. -Shinia no es amiga de... 525 00:21:42,885 --> 00:21:44,887 ¡Besó a Taylor en Stagecoach! 526 00:21:44,970 --> 00:21:46,222 ¡Sí, se besó con ella! 527 00:21:46,305 --> 00:21:47,515 ¡A Dakota le gustó! 528 00:21:47,598 --> 00:21:49,809 Por eso... ¡Oh! 529 00:21:52,686 --> 00:21:54,021 [Dakota] No quería que esto se supiera 530 00:21:54,104 --> 00:21:56,273 -antes de que Taylor se fuera. -No, yo... Sí, estoy de acuerdo. 531 00:21:56,357 --> 00:21:59,276 Taylor podría perder los estribos por esto, y creo que lo hará. 532 00:21:59,360 --> 00:22:01,529 Sí, y yo... Por eso tenía miedo. 533 00:22:01,612 --> 00:22:02,947 Ella se vuelve loca. 534 00:22:03,030 --> 00:22:05,866 ¿Me da miedo que Taylor se entere? Por supuesto. 535 00:22:05,950 --> 00:22:07,868 Me asusta que Taylor se entere de cualquier cosa, 536 00:22:07,952 --> 00:22:09,203 sea lo que sea. 537 00:22:09,286 --> 00:22:12,081 Si hablo con una chica, me da miedo que Taylor lo sepa. 538 00:22:12,164 --> 00:22:14,750 Es que creo... No estás haciendo nada malo, estás soltero. 539 00:22:14,834 --> 00:22:17,086 [Dakota] Bueno, sí hay algo más que complica las cosas. 540 00:22:17,169 --> 00:22:18,712 -[Jessi] ¿Qué significa eso? -[Jacob] Se metió en un lío. 541 00:22:18,796 --> 00:22:20,631 Dijo que había algo más... 542 00:22:20,714 --> 00:22:23,509 Fui un tonto. Creo que estaba... No sé, fue estúpido... Yo... 543 00:22:23,592 --> 00:22:26,345 ¿Qué hiciste? ¿Quieres que te ayude? 544 00:22:26,428 --> 00:22:27,429 -¡Sí! -¿Necesitas ayuda? 545 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 Dime qué pasa. 546 00:22:28,597 --> 00:22:30,349 No. No, no puedo decirte qué pasó. 547 00:22:30,432 --> 00:22:32,184 Debo evaluar la situación. 548 00:22:32,268 --> 00:22:36,897 Taylor aún reacciona mal a las cosas que hace Dakota, así que... 549 00:22:36,981 --> 00:22:38,440 Su vida amorosa no nos incumbe, 550 00:22:38,524 --> 00:22:40,276 pero no queremos que Taylor colapse 551 00:22:40,359 --> 00:22:42,528 y arruine su oportunidad de ir a The Bachelorette. 552 00:22:42,611 --> 00:22:44,697 Quiero que encuentre a alguien que de verdad la haga feliz, 553 00:22:44,780 --> 00:22:46,073 quiero que viva una vida feliz. 554 00:22:47,283 --> 00:22:48,701 [Jessi] Estoy nerviosa. ¿Qué pasó? 555 00:22:48,784 --> 00:22:50,828 [artista] Llevo dos años y cuatro meses sobrio. 556 00:22:50,911 --> 00:22:52,913 [público vitorea] 557 00:22:52,997 --> 00:22:55,457 ♪♪ 558 00:22:55,791 --> 00:22:58,294 ♪♪ 559 00:22:58,794 --> 00:23:01,297 ♪♪ 560 00:23:01,797 --> 00:23:04,717 ♪♪ 561 00:23:05,926 --> 00:23:07,386 ♪♪ 562 00:23:07,469 --> 00:23:09,763 [Taylor] ¡Ooh! ¡Cielos! Qué raro. 563 00:23:11,015 --> 00:23:12,808 Ah, esto es una locura. 564 00:23:13,309 --> 00:23:15,311 ¿Han pasado 12 o 15 años? 565 00:23:15,394 --> 00:23:16,437 Es una locura. 566 00:23:16,896 --> 00:23:19,773 ¿A dónde quieres ir? ¿Qué otros lugares quieres visitar? 567 00:23:19,857 --> 00:23:22,526 ¿Podemos ir a donde conocí a Brian por primera vez? 568 00:23:23,110 --> 00:23:24,111 Sí podemos. 569 00:23:24,612 --> 00:23:27,114 Solo quiero ver si algo me viene a la mente. 570 00:23:27,197 --> 00:23:29,491 Conocí a mi padre biológico 571 00:23:29,575 --> 00:23:31,285 en este restaurante cuando tenía unos cuatro años. 572 00:23:31,368 --> 00:23:32,912 Solo lo vi esa vez. 573 00:23:32,995 --> 00:23:35,289 No sé qué estoy buscando, 574 00:23:35,372 --> 00:23:38,834 pero creo que solo... Vamos a ver qué pasa. 575 00:23:38,918 --> 00:23:41,295 ♪♪ 576 00:23:43,505 --> 00:23:44,506 ¡Vaya! 577 00:23:46,133 --> 00:23:47,635 [Taylor] Está muy diferente. 578 00:23:47,718 --> 00:23:49,094 [Liann] Sí. [ríe] 579 00:23:49,178 --> 00:23:51,639 No es el mismo edificio azul que recuerdo. 580 00:23:53,390 --> 00:23:54,725 -[Taylor] Oh... -[Liann] Incluso está diferente 581 00:23:54,808 --> 00:23:56,518 -por fuera. -[Taylor] Sí, es verdad. 582 00:23:57,436 --> 00:23:58,604 [Liann] Sí. 583 00:23:58,687 --> 00:24:00,272 -Qué raro, ¿no? -[Taylor] Sí. 584 00:24:01,106 --> 00:24:03,359 ¿A ti te trae recuerdos? 585 00:24:03,442 --> 00:24:04,985 -¿Qué? ¿Eso? -Este... Este lugar. 586 00:24:05,069 --> 00:24:07,279 -¿Sabías que lo verías? -No. 587 00:24:07,363 --> 00:24:08,530 -¿No sabías que trabajaba aquí? -No. 588 00:24:08,614 --> 00:24:10,908 ¡Dios! Y cuando lo viste, ¿qué le dijiste? 589 00:24:11,492 --> 00:24:14,828 Le pregunté si quería conocerte y dijo que sí. 590 00:24:14,912 --> 00:24:16,580 Por eso te traje. 591 00:24:16,664 --> 00:24:18,123 [Taylor] Solo recuerdo un: "Hola, ¿qué tal?". 592 00:24:18,207 --> 00:24:19,583 Sí, básicamente fue eso. 593 00:24:19,667 --> 00:24:21,919 Debe ser muy abrumador conocer a la hija 594 00:24:22,002 --> 00:24:25,673 -con la que nunca has hablado y... -¿Fue raro para ti? 595 00:24:26,340 --> 00:24:27,424 Sí, fue diferente. 596 00:24:27,508 --> 00:24:30,302 -¿Qué pensaste ese día? -No lo sé. 597 00:24:30,386 --> 00:24:35,224 Regresar al lugar en el que Taylor conoció a Brian, 598 00:24:35,307 --> 00:24:37,267 me hacer recordar ese momento. 599 00:24:37,351 --> 00:24:41,230 Tengo a una preciosa niña de 4 años que quiero presentarle 600 00:24:41,313 --> 00:24:44,441 y quería que él sintiera lo mismo 601 00:24:44,525 --> 00:24:46,568 que yo siento por ella, 602 00:24:46,652 --> 00:24:47,903 pero... él nunca lo sintió. 603 00:24:47,987 --> 00:24:50,698 No te gusta hablar de él, para nada. 604 00:24:50,781 --> 00:24:52,616 Es que... Sí, yo... No lo sé. 605 00:24:52,700 --> 00:24:54,660 No lo sé, ¿te da avergüenza? 606 00:24:55,494 --> 00:24:56,495 No. 607 00:24:59,498 --> 00:25:00,666 Es que... No lo sé. 608 00:25:01,583 --> 00:25:05,087 Fue hace mucho tiempo. No fue una buena etapa de mi vida. 609 00:25:05,170 --> 00:25:08,007 No es algo de lo que me guste hablar. 610 00:25:08,090 --> 00:25:13,178 Taylor sigue preguntando cosas sobre Brian 611 00:25:13,262 --> 00:25:15,931 y me siento un poco incómoda. 612 00:25:16,015 --> 00:25:18,142 No quiero que sufra más. 613 00:25:18,225 --> 00:25:21,311 Supongo que le oculté cosas porque quiero protegerla. 614 00:25:21,437 --> 00:25:23,313 Pero tengo curiosidad, porque... 615 00:25:24,064 --> 00:25:25,065 -No sé nada. -Lo sé, 616 00:25:25,149 --> 00:25:26,942 pero tal vez no estoy lista. 617 00:25:27,359 --> 00:25:30,195 Espero que respetes eso. 618 00:25:32,948 --> 00:25:35,242 Sí, lo respetaré, esperaré que estés lista para hablarlo, 619 00:25:35,325 --> 00:25:38,245 -si alguna vez lo estás. -Lo sé. Puede que nunca lo esté. 620 00:25:38,328 --> 00:25:40,706 Que te pateara frente a otros es... 621 00:25:41,123 --> 00:25:43,709 Sí, él me... Sí, hay muchas cosas así... 622 00:25:43,792 --> 00:25:45,127 [Taylor] ...preocupantes y... 623 00:25:45,210 --> 00:25:46,795 No quiero hablar de eso. 624 00:25:47,671 --> 00:25:51,050 [sorbe por la nariz] Necesito caminar un poco. 625 00:25:51,633 --> 00:25:53,844 Es frustrante que mi mamá diga 626 00:25:53,927 --> 00:25:56,180 que tal vez nunca pueda sincerarse conmigo. 627 00:25:56,263 --> 00:25:58,932 Creo que es saludable hacerlo 628 00:25:59,016 --> 00:26:00,809 y por eso la animo a hacerlo, 629 00:26:00,893 --> 00:26:02,728 porque quiero que ella también se sienta escuchada. 630 00:26:02,811 --> 00:26:05,773 ♪♪ 631 00:26:05,856 --> 00:26:08,442 [Liann llora] 632 00:26:11,904 --> 00:26:13,238 ♪♪ 633 00:26:13,322 --> 00:26:15,282 ♪♪ 634 00:26:15,365 --> 00:26:16,867 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 635 00:26:16,950 --> 00:26:19,578 "¿YA VIENES?" YO: ... 636 00:26:19,661 --> 00:26:21,163 ♪♪ 637 00:26:21,246 --> 00:26:23,207 ♪♪ 638 00:26:23,290 --> 00:26:24,875 ♪♪ 639 00:26:24,958 --> 00:26:26,585 ♪♪ 640 00:26:26,668 --> 00:26:27,669 ♪♪ 641 00:26:28,587 --> 00:26:30,130 [tono de teléfono] 642 00:26:30,631 --> 00:26:32,341 -[Mikayla] Hola. -¡Hola! 643 00:26:32,424 --> 00:26:34,218 [Mikayla] Jen, ¿cómo estás? 644 00:26:34,301 --> 00:26:35,969 Muy bien. ¿Y tú? 645 00:26:36,053 --> 00:26:37,763 [Mikayla] Bien. ¿Qué tal Dancing with the Stars? 646 00:26:37,846 --> 00:26:39,264 [Jen] Sinceramente, creo que esto... 647 00:26:39,348 --> 00:26:42,476 Esto ha sido de las cosas más difíciles que hemos hecho. Es... 648 00:26:42,559 --> 00:26:43,602 -[Mikayla] ¿En serio? -Sí. 649 00:26:43,685 --> 00:26:45,479 O sea, piénsalo. 650 00:26:45,562 --> 00:26:49,483 Tener que alimentar al bebé de noche y amamantar 651 00:26:49,566 --> 00:26:52,569 mientras bailo de cinco a ocho horas diarias... 652 00:26:52,653 --> 00:26:56,365 Dancing with the Stars ha sido una de mis mejores experiencias, 653 00:26:56,448 --> 00:26:57,950 pero también de las más difíciles. 654 00:26:58,033 --> 00:27:00,452 Dios mío, estoy en plena crisis. 655 00:27:00,536 --> 00:27:03,163 Muchas veces me he sentido insuficiente. 656 00:27:03,247 --> 00:27:04,540 Ocho. 657 00:27:04,623 --> 00:27:05,916 Diez. 658 00:27:05,999 --> 00:27:07,000 Ocho. 659 00:27:07,084 --> 00:27:09,753 [presentadora] Muy bien, 32 de 40 para Jen y Jan. 660 00:27:09,837 --> 00:27:10,838 ¡Diez! 661 00:27:10,921 --> 00:27:13,924 [presentadora] Los primeros 10 de la temporada. ¿Cómo estás, Whitney? 662 00:27:14,007 --> 00:27:15,717 ¡Me falta el aire, no sé qué decir! 663 00:27:15,801 --> 00:27:18,929 [Jen] Y debo recordar que acabo de tener un bebé. 664 00:27:20,764 --> 00:27:23,308 Pero no puedo evitar ser estricta conmigo misma 665 00:27:23,392 --> 00:27:24,852 cuando esto lo es todo para mí. 666 00:27:25,269 --> 00:27:28,272 [Mikayla] ¿Cómo ha estado tu relación con Whitney 667 00:27:28,355 --> 00:27:29,857 mientras hacen juntas Dancing with the Stars? 668 00:27:29,940 --> 00:27:32,901 [suspira] ¿Sabes algo? Ha sido... cordial. 669 00:27:32,985 --> 00:27:36,905 Creo que lo que más me cuesta es... 670 00:27:36,989 --> 00:27:41,493 Bueno, cómo quedaron las cosas en la reunión. 671 00:27:41,577 --> 00:27:42,578 -Mmm... -[Mikayla] Sí. 672 00:27:42,661 --> 00:27:45,247 Siento que Whitney sigue apoyando a Demi. 673 00:27:45,330 --> 00:27:49,626 Me sigue llamando mentirosa y ella no se ha hecho responsable. 674 00:27:49,710 --> 00:27:52,087 Creo que ambas influyeron en cómo están hoy. 675 00:27:52,171 --> 00:27:53,755 [Jen] Bueno, yo me estaba defendiendo. 676 00:27:53,839 --> 00:27:57,342 Nunca intenté lastimarla a propósito. 677 00:27:57,426 --> 00:28:00,888 Parece que estamos fingiendo... 678 00:28:00,971 --> 00:28:03,223 -[Mikayla] Sí. -...una relación 679 00:28:04,141 --> 00:28:08,520 para evitar drama y para enfocarnos en todo esto. 680 00:28:08,604 --> 00:28:10,689 Jen me dice que hay un poco de tensión 681 00:28:10,772 --> 00:28:12,024 entre ella y Whitney. 682 00:28:12,107 --> 00:28:13,692 MomTok está bien por ahora, 683 00:28:13,775 --> 00:28:16,778 y no quiero que esto afecte al grupo. 684 00:28:16,862 --> 00:28:19,448 Espero que puedan sentarse a hablar 685 00:28:19,531 --> 00:28:21,074 y resuelvan cualquier problema que tengan, 686 00:28:21,158 --> 00:28:22,409 como hicimos Whitney y yo. 687 00:28:22,826 --> 00:28:25,829 Te extraño y, la verdad, me emociona 688 00:28:26,622 --> 00:28:29,499 reunirnos cuando termine toda esta locura. 689 00:28:29,583 --> 00:28:31,501 [Mikayla] Lo sé. Necesitamos una noche de chicas. 690 00:28:31,585 --> 00:28:33,295 -Bien, te quiero. -[Jen] Sí, te quiero. 691 00:28:33,378 --> 00:28:35,797 ♪♪ 692 00:28:35,881 --> 00:28:38,675 NUEVA YORK, NUEVA YORK 693 00:28:39,259 --> 00:28:40,260 [Mason] ¿Tienes hambre? 694 00:28:40,344 --> 00:28:42,012 [Layla] Muchísima, sí. 695 00:28:42,095 --> 00:28:44,348 -¿Me das una copa de Pinot Grigio? -Claro que sí. 696 00:28:44,431 --> 00:28:46,099 -¿Nos da dos, por favor? -Claro, enseguida. 697 00:28:46,183 --> 00:28:47,351 -Gracias. -Gracias. 698 00:28:47,601 --> 00:28:49,228 Háblame de la entrevista. 699 00:28:49,311 --> 00:28:51,647 Creo que la reunión fue bien. Me tomaron varias fotos 700 00:28:51,730 --> 00:28:53,815 y me grabaron caminando. 701 00:28:53,899 --> 00:28:55,317 Si me contrataran, 702 00:28:55,400 --> 00:28:59,571 tendría que estar aquí tres meses para empezar. 703 00:28:59,905 --> 00:29:02,115 Tendría sesiones fotográficas todos los días. 704 00:29:02,199 --> 00:29:04,910 Creo que podría lograrlo, pero igual me asusta un poco 705 00:29:05,410 --> 00:29:08,664 porque... ¿qué tal si esto trasciende? 706 00:29:08,747 --> 00:29:10,666 Es que me preocupa MomTok. 707 00:29:10,749 --> 00:29:12,709 A fin de cuentas, adoro a todas las chicas 708 00:29:12,793 --> 00:29:13,919 y quiero estar para ellas 709 00:29:14,002 --> 00:29:15,420 en todo lo que tengan pendiente. 710 00:29:15,504 --> 00:29:17,673 Creo que esto le pasaría factura a nuestra relación. 711 00:29:17,756 --> 00:29:21,551 Así que es algo que debo pensar a largo plazo. 712 00:29:21,635 --> 00:29:24,012 -Pero Nueva York es mi sueño. -[Mason] Sí. 713 00:29:24,096 --> 00:29:25,097 Porque quiero modelar alta costura 714 00:29:25,180 --> 00:29:28,725 y trabajar con las grandes marcas. 715 00:29:28,809 --> 00:29:30,310 No quiero hacerme ilusiones. 716 00:29:30,394 --> 00:29:31,812 Es algo que me da mucha ansiedad. 717 00:29:32,062 --> 00:29:34,106 Pero tres meses es mucho tiempo. 718 00:29:34,189 --> 00:29:35,857 ♪♪ 719 00:29:35,941 --> 00:29:38,235 ¿Me visitarías con frecuencia? 720 00:29:39,236 --> 00:29:40,445 -¿A Nueva York? -Sí. 721 00:29:40,529 --> 00:29:41,530 Claro. 722 00:29:42,364 --> 00:29:43,365 ¡Por supuesto! 723 00:29:43,615 --> 00:29:46,827 ¿O te quedarías allá cumpliendo como padrastro? 724 00:29:47,244 --> 00:29:48,245 Es broma. 725 00:29:49,371 --> 00:29:52,499 Tus hijos son adorables. Obviamente, yo los cuidaría. 726 00:29:53,917 --> 00:29:55,085 No sé si estoy lista para eso. 727 00:29:55,836 --> 00:29:57,671 De verdad que no lo sé. 728 00:29:57,754 --> 00:29:59,840 La idea de tener que mudarme unos tres meses 729 00:29:59,923 --> 00:30:01,633 cuando apenas empiezo mi relación con Mason, 730 00:30:01,717 --> 00:30:02,884 me resulta difícil. 731 00:30:02,968 --> 00:30:04,219 Sobre todo ahora, 732 00:30:04,303 --> 00:30:06,096 que todavía estamos tratando de conocernos 733 00:30:06,179 --> 00:30:07,597 y estamos la fase de la luna de miel. 734 00:30:07,681 --> 00:30:10,225 Sin embargo, creo que sí necesitaría el apoyo de Mason 735 00:30:10,309 --> 00:30:11,310 para que esto resulte, 736 00:30:11,393 --> 00:30:13,145 y por eso me parece necesario hablar con él 737 00:30:13,228 --> 00:30:15,147 sobre su relación con los niños. 738 00:30:15,230 --> 00:30:17,024 A veces, cuando mis hijos se portan mal, 739 00:30:17,107 --> 00:30:20,235 me parece que no tienes mucha paciencia con ellos. 740 00:30:20,319 --> 00:30:21,528 -¿En serio? -Sí. 741 00:30:22,029 --> 00:30:23,697 Intento no pasarme de la raya, 742 00:30:23,780 --> 00:30:25,365 porque sé que no son míos, son tuyos. 743 00:30:25,449 --> 00:30:27,617 -Adoro estar con ellos, pero... -No, y no quiero... 744 00:30:27,701 --> 00:30:30,495 Tampoco quiero ser yo el que esté dando órdenes 745 00:30:30,579 --> 00:30:32,622 si no te sientes cómoda con eso, porque no son míos. 746 00:30:32,706 --> 00:30:33,749 -Tú decides. -No, sinceramente, 747 00:30:33,832 --> 00:30:36,001 si tú intentaras disciplinarlos, no te dejaría. 748 00:30:36,084 --> 00:30:40,505 Es que creo que, a veces, los dejas hacer todo lo que quieran. 749 00:30:40,589 --> 00:30:41,590 Cuando veo que te faltan... 750 00:30:41,673 --> 00:30:43,592 No te irrespetan, pero a veces te lanzan cosas y... 751 00:30:43,675 --> 00:30:45,177 -Bueno, pienso: "Oye...". -Tienen 4 años. 752 00:30:45,260 --> 00:30:49,139 Tienen 4 años, lo sé, pero yo les diría: "No hagan eso". 753 00:30:49,222 --> 00:30:51,433 Si te pegan, yo diría: "Oigan, no le peguen a mamá". 754 00:30:52,100 --> 00:30:53,560 Y creo que pienso eso 755 00:30:53,643 --> 00:30:57,064 porque tengo el instinto de protegerte. 756 00:30:57,147 --> 00:31:00,025 No digo que sean malos, solo son niños. 757 00:31:00,108 --> 00:31:01,318 ♪♪ 758 00:31:01,401 --> 00:31:04,696 Mason se está pasando de la raya con lo que dice. 759 00:31:04,780 --> 00:31:06,323 No eres padre, eres tío, 760 00:31:06,406 --> 00:31:08,575 y te despides cuando los niños se ponen fastidiosos. 761 00:31:08,658 --> 00:31:11,912 Cuando seas padre de verdad y lo hagas a tiempo completo, 762 00:31:11,995 --> 00:31:13,246 podrás opinar. 763 00:31:13,663 --> 00:31:15,707 Soy su mamá, no quiero que seas su... 764 00:31:15,791 --> 00:31:17,459 -[Mason] Lo sé. Lo sé. -...padrastro, su papá ni nada. 765 00:31:17,542 --> 00:31:20,087 No es algo que quiera que asumas 766 00:31:20,170 --> 00:31:24,508 hasta que pase mucho, mucho, mucho tiempo. 767 00:31:24,591 --> 00:31:27,219 ♪♪ 768 00:31:31,598 --> 00:31:32,599 ♪♪ 769 00:31:32,682 --> 00:31:34,226 NUEVA YORK, NUEVA YORK 770 00:31:36,103 --> 00:31:39,231 Jamás seré la madre que les grita a sus hijos y... 771 00:31:39,314 --> 00:31:41,066 [Mason] No digo que gritar sea la solución. 772 00:31:41,149 --> 00:31:42,442 -Sí. -[Mason] Solo digo que, a veces, 773 00:31:42,526 --> 00:31:44,694 -siento que les pides las cosas... -Sí, ellos... 774 00:31:44,778 --> 00:31:47,030 ...y ellos siempre se niegan si les pides que se vayan a dormir. 775 00:31:47,114 --> 00:31:49,074 Crees que no los disciplino bien. 776 00:31:49,157 --> 00:31:53,870 Ya cargo con mucha culpa por no haber podido... 777 00:31:53,954 --> 00:31:55,247 ¿Por qué me pongo sensible? 778 00:31:55,831 --> 00:31:57,707 -[Mason] Porque son tus hijos. -No pude mantener a mi familia unida 779 00:31:57,791 --> 00:31:59,501 por ellos y es... 780 00:32:00,669 --> 00:32:02,629 No lo sé, al venir de una familia rota, 781 00:32:02,712 --> 00:32:05,382 creí que algún día les daría lo opuesto a mis hijos. 782 00:32:05,882 --> 00:32:08,718 Por eso trato de compensar... 783 00:32:09,511 --> 00:32:11,763 no haber podido darles lo que merecen. 784 00:32:11,847 --> 00:32:13,723 Y siento mucha culpa por eso, así que siento que debo 785 00:32:13,807 --> 00:32:16,852 darles la mejor vida posible. 786 00:32:16,935 --> 00:32:18,687 Al crecer en una familia rota 787 00:32:18,770 --> 00:32:22,357 con padres intolerantes que pelean todo el tiempo, 788 00:32:22,441 --> 00:32:26,069 y no pueden estar juntos sin discutir y mirarse mal, 789 00:32:26,153 --> 00:32:29,364 sé cómo puede impactar eso en un niño. 790 00:32:29,448 --> 00:32:32,117 Y como ahora no tengo una buena relación con mi ex, 791 00:32:32,200 --> 00:32:34,077 pero criamos juntos a los niños, 792 00:32:34,161 --> 00:32:37,122 soy muy, muy, muy cuidadosa con a quién les presento a mis hijos 793 00:32:37,205 --> 00:32:41,084 y con la energía negativa que podrían traerle a nuestra familia. 794 00:32:41,168 --> 00:32:43,920 No sabía que veías las cosas de esa forma. 795 00:32:44,713 --> 00:32:47,007 No sabía que cargabas con esa culpa. 796 00:32:48,341 --> 00:32:51,386 Y, obviamente, no es tu culpa. ¿Lo sabes? 797 00:32:51,887 --> 00:32:54,264 ¿Por qué me pongo así? Son bebés inocentes, 798 00:32:54,347 --> 00:32:57,142 solo quieren que los quieran y... 799 00:32:57,225 --> 00:32:58,393 Y no quiero que mis hijos... 800 00:32:58,477 --> 00:33:00,353 No quiero sentir que mis hijos son una carga, 801 00:33:00,437 --> 00:33:02,606 pero a veces siento que lo son para ti. 802 00:33:04,065 --> 00:33:06,818 A veces te veo y parece que estás muy enojado. 803 00:33:06,902 --> 00:33:12,032 Apenas tienen tres años. Son bebés. No es que... 804 00:33:12,115 --> 00:33:13,783 Bueno, perdón. No quiero ser... 805 00:33:13,867 --> 00:33:14,951 Esto es nuevo para mí 806 00:33:15,035 --> 00:33:17,496 y estoy aprendiendo a relacionarme con niños de esa edad. 807 00:33:17,579 --> 00:33:19,372 Lamento que creas que son una carga para mí, 808 00:33:19,456 --> 00:33:20,457 porque no lo son. 809 00:33:20,540 --> 00:33:22,751 Me encanta estar con tus hijos. Son divertidísimos. 810 00:33:22,918 --> 00:33:26,296 Perdóname. Eres una mamá increíble. 811 00:33:26,755 --> 00:33:28,965 -[ríe] ¿Estás llorando? -No lo sé. Es que... 812 00:33:29,216 --> 00:33:30,383 No lo había pensado así. 813 00:33:30,675 --> 00:33:32,969 Agradezco que me lo dijeras. No sabía que... 814 00:33:33,178 --> 00:33:35,347 No sabía que eso era lo que yo transmitía. 815 00:33:35,764 --> 00:33:36,848 -¿Puedo besarte? -Sí. 816 00:33:36,932 --> 00:33:37,933 Todo bien. 817 00:33:39,142 --> 00:33:40,977 -Gracias por entender. -Sí. 818 00:33:41,061 --> 00:33:42,854 Y entender mi punto de vista. 819 00:33:42,938 --> 00:33:47,734 Mi relación con los hombres es, definitivamente, complicada. 820 00:33:47,817 --> 00:33:49,319 Crecí rodeada de abuso verbal, 821 00:33:49,402 --> 00:33:52,072 así que me cuesta mucho bajar mis defensas. 822 00:33:52,155 --> 00:33:54,282 Tengo mucha suerte de contar con el apoyo de Mason 823 00:33:54,366 --> 00:33:56,034 mientras persigo mis sueños. 824 00:33:56,117 --> 00:33:59,829 Tener a alguien a tu lado que te apoye y te anime 825 00:33:59,913 --> 00:34:02,207 es una sensación muy linda y estoy muy agradecida con él. 826 00:34:02,999 --> 00:34:05,293 Gracias por contarme. Lo lamento. 827 00:34:05,627 --> 00:34:07,087 -Está bien. Te amo. -De acuerdo. 828 00:34:08,338 --> 00:34:09,798 Eres una mamá increíble. 829 00:34:09,881 --> 00:34:11,800 Es el vino. Me pone sentimental. 830 00:34:11,883 --> 00:34:15,637 Sí es el vino. Estoy llorando. Prefiero echarle la culpa al vino. 831 00:34:16,054 --> 00:34:17,055 Es el vino. 832 00:34:17,222 --> 00:34:19,015 No es... [ríe] 833 00:34:19,766 --> 00:34:22,978 ♪♪ 834 00:34:34,239 --> 00:34:35,949 ¡Es Dakota! ¿Qué demonios? 835 00:34:36,366 --> 00:34:37,367 Lo sé, ¿verdad? 836 00:34:38,034 --> 00:34:39,953 "¡Es Dakota! ¿Qué demonios?". 837 00:34:40,036 --> 00:34:41,037 [ambos ríen] 838 00:34:41,121 --> 00:34:42,622 [Jordan] ¿Quién te dejó salir de tu jaula? 839 00:34:42,706 --> 00:34:43,707 [Dakota] Sí. 840 00:34:43,790 --> 00:34:46,751 Dakota y yo regresamos para el día dos del festival Red West. 841 00:34:46,835 --> 00:34:50,755 Estamos solos porque las chicas tienen una sesión de fotos hoy 842 00:34:50,839 --> 00:34:52,173 y no pudieron venir. 843 00:34:52,424 --> 00:34:55,719 -¿Y vendrá Shinia hoy? -[Dakota] Sí. 844 00:34:55,844 --> 00:34:57,220 ¿Y no te preocupa nada? 845 00:34:57,637 --> 00:34:58,763 ¿Que si me preocupa? 846 00:34:58,847 --> 00:35:00,765 Sí, amigo, me preocupa. ¿Es broma? 847 00:35:00,849 --> 00:35:03,310 -¿Por qué crees que estoy así? -[Jordan] [ríe] Oh. 848 00:35:04,144 --> 00:35:05,687 [Dakota] Oye, ¿dónde está el VIP? 849 00:35:06,271 --> 00:35:09,649 Shinia viene hoy y todo MomTok ya lo sabe. 850 00:35:09,733 --> 00:35:13,361 Así que creo que debería hablar con ella 851 00:35:13,445 --> 00:35:16,114 para tratar de aclararlo todo. 852 00:35:16,197 --> 00:35:17,407 ♪♪ 853 00:35:17,490 --> 00:35:19,117 SHINIA AMIGA DE MIRANDA 854 00:35:19,200 --> 00:35:21,411 [con voz quebrada] Hola a todos. Hola. 855 00:35:21,494 --> 00:35:23,330 -Vaya. -Hola. 856 00:35:23,997 --> 00:35:25,248 ¿Cómo estás? 857 00:35:25,832 --> 00:35:26,916 ¿Estás enferma? 858 00:35:27,375 --> 00:35:28,376 [con voz quebrada] ¿Cómo lo supiste? 859 00:35:28,460 --> 00:35:29,586 [ríe] No lo sé... 860 00:35:29,669 --> 00:35:30,670 [Miranda] No me siento muy bien. 861 00:35:30,754 --> 00:35:32,505 -Mis dos hijos están enfermos. -¿En serio? 862 00:35:32,589 --> 00:35:33,965 -[Miranda] Y a mí también me dio. -Sí. 863 00:35:34,049 --> 00:35:35,717 -Pero podría ser peor. -Claro. 864 00:35:35,800 --> 00:35:41,514 Fui a Red West con dos de mis mejores amigas, Litia y Shinia. 865 00:35:41,598 --> 00:35:44,559 Estoy enferma. El clima está horrible. 866 00:35:44,643 --> 00:35:47,979 Decidimos ir a la zona VIP para pasar el rato. 867 00:35:48,063 --> 00:35:51,983 Pero resulta que la tormenta nos siguió, 868 00:35:52,067 --> 00:35:53,902 y esa tormenta es Dakota [ríe]. 869 00:35:53,985 --> 00:35:56,946 [viento sopla] [truenos] 870 00:35:58,573 --> 00:36:00,116 Hay una orden de refugio. 871 00:36:00,617 --> 00:36:02,035 -¿Aquí? -[Jordan] Sí. 872 00:36:02,118 --> 00:36:03,119 ¿Por los conciertos? 873 00:36:03,203 --> 00:36:04,954 Supongo que es por la tormenta. 874 00:36:05,038 --> 00:36:06,956 [suena lluvia] 875 00:36:07,040 --> 00:36:08,166 -¡Vaya! -¡Cielos! 876 00:36:09,876 --> 00:36:11,336 Amigo, qué locura. 877 00:36:11,419 --> 00:36:13,630 [truenos] 878 00:36:13,713 --> 00:36:15,674 [Jordan] Ahora que todos lo saben, 879 00:36:15,757 --> 00:36:18,426 ¿qué piensas de todo este maldito asunto de Shinia? 880 00:36:18,510 --> 00:36:19,761 Me parece una tontería. 881 00:36:19,844 --> 00:36:20,929 [Jordan] ¿Te parece una tontería? 882 00:36:21,012 --> 00:36:23,973 [Miranda] Bueno, le dije que era una idea horrible. 883 00:36:24,057 --> 00:36:26,726 Sí. Taylor va a ser The Bachelorette 884 00:36:26,810 --> 00:36:28,395 y su relación es muy tóxica. 885 00:36:28,478 --> 00:36:30,021 Esto parece premeditado. 886 00:36:30,105 --> 00:36:34,109 Creo que eligió a alguien del grupo a propósito 887 00:36:34,192 --> 00:36:36,111 para mantener esto... 888 00:36:36,194 --> 00:36:37,487 -[Jordan] Para perpetuar este... -¡Sí! 889 00:36:37,570 --> 00:36:39,280 Él quería que la gente lo supiera, 890 00:36:39,364 --> 00:36:40,657 -a eso me refiero. -Sí, sí. 891 00:36:40,740 --> 00:36:42,158 Quiere que Taylor lo sepa para molestarla 892 00:36:42,242 --> 00:36:44,202 porque ella va a ser The Bachelorette. 893 00:36:44,285 --> 00:36:46,746 Fue premeditado y me da asco. 894 00:36:47,414 --> 00:36:48,665 [Jordan] Es un adicto de pies a cabeza. 895 00:36:48,748 --> 00:36:50,083 ¿Sabes quién más lo es? Taylor. 896 00:36:50,166 --> 00:36:54,129 Taylor es adicta al caos y adicta a Dakota. Punto. 897 00:36:54,546 --> 00:36:57,048 [suspira] Es lamentable. [se queja] 898 00:36:57,132 --> 00:36:58,591 Bueno... salud. 899 00:36:59,509 --> 00:37:04,723 Cuando supe lo de Shinia y Dakota, dejé claro que terminaría mal. 900 00:37:04,806 --> 00:37:10,520 Creí que sería cosa de una vez y ya está. 901 00:37:10,937 --> 00:37:12,439 Obviamente, no fue así. 902 00:37:13,022 --> 00:37:16,025 Soy de esas personas que disfruta y ya, 903 00:37:16,109 --> 00:37:18,111 y creo que eso era lo que pasaba. 904 00:37:18,194 --> 00:37:21,406 -[Jordan se queja] -Voy a dejar que fluya y veré qué pasa. 905 00:37:21,489 --> 00:37:25,076 Dakota, ¿cuándo pensaban contarme sobre sus aventuras? 906 00:37:25,160 --> 00:37:27,245 ♪♪ 907 00:37:27,328 --> 00:37:28,329 ¿Qué? 908 00:37:30,123 --> 00:37:33,334 He oído... rumores. 909 00:37:34,002 --> 00:37:36,212 Bueno, yo nunca te lo habría dicho, 910 00:37:36,296 --> 00:37:38,256 pero esperaba que ella te lo dijera. 911 00:37:38,339 --> 00:37:40,300 Solo creo que habría sido mejor 912 00:37:40,383 --> 00:37:41,634 que hubiesen ocultado todo esto. 913 00:37:43,011 --> 00:37:46,014 -En serio. -Bueno, intentamos no... 914 00:37:46,097 --> 00:37:48,099 No es como si hubiese salido 915 00:37:48,183 --> 00:37:49,976 con Shinia a un lugar público... 916 00:37:50,059 --> 00:37:51,686 Pero ¿sí le dices a él que estás saliendo con alguien 917 00:37:51,770 --> 00:37:53,772 -que es cercana a Taylor? -Bueno... 918 00:37:53,855 --> 00:37:56,274 Tú sabes que ella activará el modo detective. 919 00:37:56,357 --> 00:37:58,985 ♪♪ 920 00:37:59,068 --> 00:38:00,612 Rezo por ambos. 921 00:38:00,695 --> 00:38:02,113 En fin, les deseo lo mejor. 922 00:38:02,197 --> 00:38:05,116 -Fue un gusto conocerlos. -[Dakota] ¡Maldición! 923 00:38:05,200 --> 00:38:07,786 -Yo escribiré su obituario. -[Jordan] Oye, espera. 924 00:38:07,869 --> 00:38:09,704 No, creo que ellos deberían hacer lo que quieran 925 00:38:09,788 --> 00:38:11,831 como dos adultos responsables. 926 00:38:11,915 --> 00:38:14,375 -Yo creo que no. -Solo deben tener en cuenta 927 00:38:14,459 --> 00:38:16,294 que habrá repercusiones, y ya. 928 00:38:17,045 --> 00:38:18,755 -Mm-hmm. Sí. -[Litia] Todo estará bien. 929 00:38:18,838 --> 00:38:21,090 -Quizá sea un poco difícil. -Debo ir al baño. 930 00:38:21,174 --> 00:38:23,927 ♪♪ 931 00:38:24,010 --> 00:38:25,011 Bueno... 932 00:38:25,762 --> 00:38:27,013 ¿Tiene un ataque de pánico? 933 00:38:28,181 --> 00:38:30,558 Dakota quería que esto saliera a la luz de inmediato. 934 00:38:30,642 --> 00:38:31,893 Nadie me convencerá de lo contrario. 935 00:38:31,976 --> 00:38:34,771 Intenta que parezca algo discreto, 936 00:38:34,854 --> 00:38:36,815 pero no. Para nada. 937 00:38:36,898 --> 00:38:38,024 Para nada. 938 00:38:38,107 --> 00:38:40,777 Es pura manipulación. Es un truco. Es un juego. 939 00:38:40,860 --> 00:38:43,196 Obviamente me siento mal por lo que estoy haciendo, 940 00:38:43,279 --> 00:38:45,532 pero no puedo evitarlo. 941 00:38:46,199 --> 00:38:47,992 Él me gusta mucho. 942 00:38:48,076 --> 00:38:51,079 [Miranda] Claro que te gusta, porque te conquistó con ese fin. 943 00:38:51,162 --> 00:38:53,122 [Shinia] Muchos quieren conquistarme. 944 00:38:53,206 --> 00:38:56,125 Y obviamente no me molesta porque él me gusta de verdad. 945 00:38:56,626 --> 00:38:59,003 Pero es algo que hacen todos los hombres. 946 00:38:59,087 --> 00:39:01,089 Adivina. Sigue estando mal aunque te guste. 947 00:39:01,172 --> 00:39:03,508 Sí, Miranda estaba muy intensa con el tema y yo... 948 00:39:03,591 --> 00:39:05,385 Sí, amigo, ella estaba muy intensa. 949 00:39:05,468 --> 00:39:08,763 Dakota quería que todos lo supieran. 950 00:39:08,847 --> 00:39:10,890 Él no te quiere. 951 00:39:10,974 --> 00:39:13,601 Él no se preocupa por ti. Preocúpate tú por ti. 952 00:39:13,685 --> 00:39:16,062 [Miranda] ¿Será que sí le interesas de alguna forma? 953 00:39:16,145 --> 00:39:18,815 Sí, pero el punto es que él no te conoce. 954 00:39:18,898 --> 00:39:23,278 Yo sé que puedes conseguir algo mejor que el imbécil de Dakota. 955 00:39:23,361 --> 00:39:24,821 -Lo sé. Tienes toda la razón. -¿Bien? 956 00:39:24,904 --> 00:39:26,155 -Sí, tienes razón. -Bien. 957 00:39:26,239 --> 00:39:29,200 Tiene que calmarse. Miranda, sabe muy bien cómo es Taylor. 958 00:39:29,284 --> 00:39:31,619 Ya ha visto muchas veces qué pasa. 959 00:39:31,703 --> 00:39:34,998 Siempre, por alguna razón, soy yo el que queda como el malo. 960 00:39:35,081 --> 00:39:37,542 Taylor creyó que Dakota podía ser mejor. 961 00:39:37,625 --> 00:39:39,711 Y adivina qué. La dejó embarazada. 962 00:39:39,794 --> 00:39:41,838 ¡Y míralo! ¡Nunca estuvo a la altura! 963 00:39:41,921 --> 00:39:43,923 Si quiere, él nos puede demostrar que nos equivocamos, 964 00:39:44,007 --> 00:39:45,341 pero depende de él, no de ti. 965 00:39:45,425 --> 00:39:46,634 Tengo una idea fantástica. 966 00:39:46,718 --> 00:39:47,802 Terminemos con esto 967 00:39:48,845 --> 00:39:49,846 y dejémoslo atrás. 968 00:39:50,972 --> 00:39:56,603 Ser amiga de Taylor y tener una amistad de tanto tiempo con Shinia, 969 00:39:56,686 --> 00:39:57,687 me pone en el medio. 970 00:39:57,770 --> 00:39:59,981 Y ella sabía 971 00:40:00,064 --> 00:40:02,483 todo lo que pasó entre Taylor y yo. 972 00:40:02,567 --> 00:40:04,986 Que un hombre se meta en nuestra amistad 973 00:40:05,069 --> 00:40:07,488 es algo delicado para ambas. 974 00:40:08,114 --> 00:40:12,785 Y que ella nos someta a eso me parece decepcionante. 975 00:40:13,286 --> 00:40:14,746 [truenos] 976 00:40:14,829 --> 00:40:17,165 -[Shinia] ¿Podemos hablar un momento? -[Dakota] Sí, ¿estás bien? 977 00:40:17,248 --> 00:40:18,333 [Shinia] No lo sé. 978 00:40:18,416 --> 00:40:19,876 [Dakota] Yo, sinceramente... 979 00:40:20,501 --> 00:40:22,795 Solo quiero dejarte esto muy claro. 980 00:40:22,879 --> 00:40:27,884 Disfruto mucho salir contigo, y lo digo en serio. 981 00:40:27,967 --> 00:40:31,763 Pero Taylor todavía me afecta mucho. 982 00:40:32,263 --> 00:40:33,264 Es muy intenso. 983 00:40:33,348 --> 00:40:36,392 Me encantaría que eso no volviera a pasar. 984 00:40:36,476 --> 00:40:38,937 -Pero... -¿Y por qué me metes en esto? 985 00:40:39,020 --> 00:40:40,438 -Eso está muy mal. -Lo sé. 986 00:40:41,481 --> 00:40:43,775 No deberías salir con nadie todavía. 987 00:40:43,858 --> 00:40:45,234 [Dakota] Yo... Pero quiero hacerlo. 988 00:40:45,318 --> 00:40:50,865 Creo que mi problema es que estoy en una situación de porquería. 989 00:40:50,949 --> 00:40:52,659 Quiero... No lo sé, poder avanzar. 990 00:40:52,742 --> 00:40:55,286 Quiero dejarlo todo atrás. 991 00:40:55,370 --> 00:40:56,788 Quiero dejar eso muy claro, 992 00:40:56,871 --> 00:41:01,793 porque no quiero que Miranda ni nadie te convenza de lo contrario. 993 00:41:01,876 --> 00:41:03,711 Todos... Es que todos opinan lo mismo. 994 00:41:03,795 --> 00:41:06,631 Lo sé, y sé... Mira, perdón. De verdad. 995 00:41:06,714 --> 00:41:09,133 Lo lamento, Shinia. 996 00:41:09,592 --> 00:41:11,094 [Dakota] ¿Tú qué quieres hacer ahora? 997 00:41:11,970 --> 00:41:14,305 [Shinia] Quiero que no salgamos de nuestra burbuja. 998 00:41:14,722 --> 00:41:16,265 [Dakota] Sí, yo también. 999 00:41:16,349 --> 00:41:18,184 [truenos] 1000 00:41:18,267 --> 00:41:21,270 ♪♪ 1001 00:41:25,274 --> 00:41:27,527 [Taylor] Mi mamá salió a caminar para despejarse 1002 00:41:27,610 --> 00:41:29,612 y no me contesta el teléfono, 1003 00:41:29,696 --> 00:41:33,825 así que decido ir a nuestra vieja casa para ver si está ahí, 1004 00:41:33,908 --> 00:41:36,703 porque presentía que ella, de repente, sentiría la necesidad de ir. 1005 00:41:36,786 --> 00:41:39,789 ♪♪ 1006 00:41:41,249 --> 00:41:44,043 -Te encontré. ¿Estás bien? -[Liann] Sí. 1007 00:41:45,461 --> 00:41:48,047 ¿Intentas regresar a tu vieja casa? 1008 00:41:48,131 --> 00:41:49,382 Sí, quería pasar por ahí. 1009 00:41:49,465 --> 00:41:50,466 -¿Sí? -Sí. 1010 00:41:50,550 --> 00:41:52,093 Bien. Podemos ir. 1011 00:41:52,176 --> 00:41:55,263 La verdad... es que yo también quiero verla. 1012 00:41:56,347 --> 00:41:57,640 -¿Estás bien? -Sí. 1013 00:41:58,224 --> 00:41:59,642 -¿Es difícil? -Sí. 1014 00:41:59,726 --> 00:42:01,102 Lo sé. Lo lamento. 1015 00:42:02,020 --> 00:42:04,605 Esto me trae muchos recuerdos. Es una locura. 1016 00:42:04,689 --> 00:42:05,690 Lo sé. 1017 00:42:05,773 --> 00:42:06,816 ¡Cielos! 1018 00:42:07,400 --> 00:42:10,111 [Liann] Eso es... Mira los árboles que plantó tu papá, 1019 00:42:10,194 --> 00:42:11,863 -¡están enormes! -¡Cielos! 1020 00:42:11,946 --> 00:42:14,449 -Qué raro es esto. -[Liann] Ay, Dios, claro que no. 1021 00:42:16,993 --> 00:42:18,327 ¿Sabes quién vive aquí? 1022 00:42:18,411 --> 00:42:19,787 No recuerdo sus nombres. 1023 00:42:19,871 --> 00:42:22,165 No sé si es la misma gente a la que se la vendí. 1024 00:42:22,248 --> 00:42:23,249 Pues vamos a averiguarlo. 1025 00:42:23,750 --> 00:42:25,626 También quitaron los árboles de aquí. 1026 00:42:25,710 --> 00:42:28,087 Deberíamos decirles: "Somos mormonas. ¿Nos escucharían unos minutos?". 1027 00:42:28,171 --> 00:42:30,673 Bien, esto es... Quizá se sientan muy intimidados por esto. 1028 00:42:30,757 --> 00:42:32,633 [Liann] ¡Cielos! Sí, esto es muy raro. 1029 00:42:33,551 --> 00:42:35,553 -[hombre] Damas, ¿puedo ayudarlas? -[Liann/Taylor] ¡Hola! 1030 00:42:35,636 --> 00:42:38,014 [Taylor] Sí, es que esta era nuestra casa, 1031 00:42:38,097 --> 00:42:39,265 -aquí crecí... -Guao. 1032 00:42:39,348 --> 00:42:40,850 ...hasta los 15 o 16 años. 1033 00:42:40,933 --> 00:42:43,561 -Sí, soy Liann. No sé si usted... -¿Liann? Rick Muldoon. 1034 00:42:43,644 --> 00:42:47,482 -Creo que nos conocimos, no recuerdo. -Sí, porque... ¿Fue hace 15 años? 1035 00:42:47,565 --> 00:42:49,442 -Dieciséis. -¿Dieci...? ¿Ha pasado tanto tiempo? 1036 00:42:49,525 --> 00:42:51,152 [Taylor] Lo sé. Es una locura. ¿Podemos darle una vuelta a la casa? 1037 00:42:51,235 --> 00:42:52,528 -Por fuera... -[Rick] Adelante. 1038 00:42:52,612 --> 00:42:55,198 -Bien. Gracias. Se lo agradezco. -Muchas gracias. 1039 00:42:55,281 --> 00:42:56,282 Qué lindo. 1040 00:42:57,366 --> 00:42:58,785 [Taylor] Esto es una locura. 1041 00:42:59,243 --> 00:43:00,870 ¿Esto te entristece? 1042 00:43:00,953 --> 00:43:02,163 Te emociona, ¿eh? 1043 00:43:02,246 --> 00:43:05,708 No... Tu papá plantó todos estos árboles. 1044 00:43:05,792 --> 00:43:07,210 Recuerda que solías tomar fotos 1045 00:43:07,293 --> 00:43:08,711 -en esta roca. -[Taylor] En esta roca. 1046 00:43:08,795 --> 00:43:11,923 Y papá nos ponía cascos y decía: "Oigan, ¿listas?". 1047 00:43:12,006 --> 00:43:14,383 -Y nos lanzaba pelotas a la cabeza. -Sí. 1048 00:43:14,467 --> 00:43:17,011 [Taylor] Tuve mi última fiesta aquí, y me metí en problemas 1049 00:43:17,095 --> 00:43:19,097 porque vine por aquí a los árboles a besarme con alguien 1050 00:43:19,180 --> 00:43:21,599 y papá me vio por la ventana. [ríe] 1051 00:43:22,767 --> 00:43:23,768 [Liann] Son buenos recuerdos. 1052 00:43:24,060 --> 00:43:25,561 De malos recuerdos a buenos recuerdos. 1053 00:43:25,895 --> 00:43:28,481 Tienes razón, de malos recuerdos a buenos, ¿eh? 1054 00:43:29,357 --> 00:43:31,484 Vinimos aquí a buscar respuestas 1055 00:43:31,567 --> 00:43:34,570 sobre si tengo otros hermanos o hay algo más. No lo sé. 1056 00:43:34,654 --> 00:43:36,739 Pero al final, sé que te tengo a ti 1057 00:43:36,823 --> 00:43:40,952 y tengo a mi papá, Jeremy, que está conmigo desde el primer día. 1058 00:43:41,035 --> 00:43:43,996 Y nunca ha sido nada menos que mi papá, 1059 00:43:44,080 --> 00:43:45,915 porque sí es mi papá, él me crio. 1060 00:43:47,375 --> 00:43:50,503 Estoy agradecida de que Jeremy adoptara el papel de papá, 1061 00:43:50,586 --> 00:43:52,421 y no pudo haberlo hecho mejor. 1062 00:43:52,505 --> 00:43:54,841 Tú has pasado por mucho, tienes muchos traumas, 1063 00:43:54,924 --> 00:43:57,009 y no quiero mencionarlo otra vez porque sé que es difícil de escuchar, 1064 00:43:57,093 --> 00:43:59,303 pero ese abuso... No sé hasta qué punto llegó, 1065 00:43:59,387 --> 00:44:01,639 y me parece espantoso. 1066 00:44:01,722 --> 00:44:04,600 Cuando él nos contó eso hoy... me sentí mal por ti. 1067 00:44:05,518 --> 00:44:06,602 Y me siento muy mal, 1068 00:44:06,686 --> 00:44:08,980 y es mi culpa por no haber... 1069 00:44:09,063 --> 00:44:11,023 tomado en cuenta tus sentimientos. 1070 00:44:11,107 --> 00:44:13,860 Puedes compartir lo que quieras de ahora en adelante. 1071 00:44:13,943 --> 00:44:15,278 No voy a preguntar más. 1072 00:44:15,361 --> 00:44:16,654 Bueno, sí te lo debo. 1073 00:44:16,737 --> 00:44:20,658 Entiendo tu curiosidad y que quieras saber 1074 00:44:20,741 --> 00:44:23,077 quién era tu padre biológico. 1075 00:44:23,161 --> 00:44:25,204 Cualquiera querría saberlo, ¿verdad? 1076 00:44:25,288 --> 00:44:27,456 -[Taylor] Mm-hmm. -[Liann] Pero es que... 1077 00:44:27,540 --> 00:44:30,126 [con voz quebrada] Me habría encantado tener esa familia, 1078 00:44:30,209 --> 00:44:32,003 pero es que no era posible. 1079 00:44:32,086 --> 00:44:34,755 Siempre quise lo mejor para ti. 1080 00:44:34,839 --> 00:44:36,591 Siempre quise que fueras feliz. 1081 00:44:36,674 --> 00:44:39,594 ♪♪ 1082 00:44:39,677 --> 00:44:41,846 Elegí... Elegí no irme con él... 1083 00:44:43,890 --> 00:44:45,057 ...por ti. 1084 00:44:45,141 --> 00:44:48,186 Nos habría ido muy mal... a los tres, 1085 00:44:48,269 --> 00:44:49,854 y no habría sido saludable. 1086 00:44:49,937 --> 00:44:51,898 -Tomaste la decisión correcta. -Así es. 1087 00:44:51,981 --> 00:44:55,276 [Taylor] Creo que este viaje mejoró la relación con mi madre. 1088 00:44:55,359 --> 00:44:58,154 Me da otra perspectiva 1089 00:44:58,237 --> 00:45:01,115 sobre patrones que me gustaría romper en mi familia. 1090 00:45:01,199 --> 00:45:02,408 Hay paralelismos con Dakota. 1091 00:45:02,491 --> 00:45:04,327 La toxicidad de la relación, 1092 00:45:04,410 --> 00:45:06,329 que sea un adicto en recuperación... 1093 00:45:06,412 --> 00:45:08,789 Y que mamá haya encontrado una relación feliz, 1094 00:45:08,873 --> 00:45:11,334 una relación saludable con mi papá, Jeremy... 1095 00:45:11,417 --> 00:45:12,835 Es algo que anhelo, yo quiero eso. 1096 00:45:12,919 --> 00:45:15,671 Por eso renovarme e ir a The Bachelorette 1097 00:45:15,755 --> 00:45:17,381 es algo a lo que quiero apuntar. 1098 00:45:17,465 --> 00:45:19,675 Agradezco que vinieras aquí conmigo, sé que ha sido... 1099 00:45:20,801 --> 00:45:23,221 -[Liann] Pesado. -...un viaje intenso. Perdón. 1100 00:45:23,304 --> 00:45:25,640 Y lamento haberte gritado como te grité de camino. 1101 00:45:25,723 --> 00:45:28,476 Es que... yo también guardo mucha ira. 1102 00:45:28,559 --> 00:45:29,602 -Lo sé. -[Taylor] Hay mucha ira. 1103 00:45:29,685 --> 00:45:31,938 Y no te mereces eso porque eres una mamá increíble. 1104 00:45:32,772 --> 00:45:34,106 Eres una mamá estupenda. 1105 00:45:34,190 --> 00:45:38,527 [Liann] Significa mucho estar aquí y sentir el amor de Taylor. 1106 00:45:38,611 --> 00:45:42,615 Me hace feliz que su papá sea suficiente, y yo también. 1107 00:45:42,698 --> 00:45:46,077 Pero quiero que ella sienta que ella es suficiente. 1108 00:45:46,577 --> 00:45:50,748 No importa qué quería Brian, porque ella merece algo mejor. 1109 00:45:52,041 --> 00:45:53,501 [Taylor] Esta es tu historia y tu vida. 1110 00:45:53,584 --> 00:45:55,086 -Sé que trae muchos... -No, es tu historia. 1111 00:45:55,169 --> 00:45:57,588 Es tu... Yo soy parte de ella, pero es tuya. 1112 00:45:57,672 --> 00:45:58,756 Somos parte la una de la otra. 1113 00:45:58,839 --> 00:46:00,216 [Taylor] Es verdad. 1114 00:46:00,299 --> 00:46:01,300 Te amo. 1115 00:46:01,384 --> 00:46:03,261 -[Liann] Yo también te amo. -Mucho. 1116 00:46:03,344 --> 00:46:05,346 ♪♪ 1117 00:46:05,638 --> 00:46:06,764 No sabes cuánto te amo. 1118 00:46:07,807 --> 00:46:11,352 Eres una mamá increíble. Lo prometo. Y eres la mejor abuela. 1119 00:46:11,435 --> 00:46:14,689 ♪♪ 1120 00:46:17,566 --> 00:46:19,193 ♪♪ 1121 00:46:19,277 --> 00:46:20,569 PROVO BIENVENIDOS A CASA 1122 00:46:21,320 --> 00:46:27,785 ME GUSTAN MIS AMIGAS CANCELADAS 1123 00:46:28,411 --> 00:46:29,912 CASA DE JESSI 1124 00:46:29,996 --> 00:46:33,082 ♪♪ 1125 00:46:33,165 --> 00:46:34,417 ♪♪ 1126 00:46:34,500 --> 00:46:35,751 -[Layla] Hola. -¡Hola! 1127 00:46:35,835 --> 00:46:36,836 -[Layla] ¿Cómo estás? -[Jessi] Bien. 1128 00:46:36,919 --> 00:46:38,170 -¿Cómo estás tú? -Bien. 1129 00:46:38,254 --> 00:46:39,880 Intento terminar toda la comida. 1130 00:46:39,964 --> 00:46:41,299 Mmm, qué rico. Tiene buena pinta. 1131 00:46:41,382 --> 00:46:42,717 -[Jessi] Lo sé. -Hola, bebé. 1132 00:46:42,800 --> 00:46:46,262 Acabo de regresar de Nueva York y Jessi nos invitó a todas a su casa 1133 00:46:46,345 --> 00:46:47,722 para tener una reunión de MomTok 1134 00:46:47,805 --> 00:46:51,267 y discutir las lindas noticias de Dakota y Shinia 1135 00:46:51,350 --> 00:46:55,271 y cómo vamos a manejarlo para contárselo a Taylor. 1136 00:46:55,354 --> 00:46:56,772 Ella se va para The Bachelorette en una semana, 1137 00:46:56,856 --> 00:46:59,817 y no quiero desanimarla cuando se ha esforzado mucho 1138 00:46:59,900 --> 00:47:01,402 por tener mejor salud mental. 1139 00:47:01,485 --> 00:47:03,279 -[Jessi] ¡Hola! -[Miranda] Hola. 1140 00:47:03,779 --> 00:47:05,990 [Jessi] ¿Esa es la chaqueta que Shinia pidió prestada? 1141 00:47:06,073 --> 00:47:07,950 -¡Qué ironía! -Sí, así es. Lo sé. 1142 00:47:08,034 --> 00:47:10,536 Anoche estaba revisando mis abrigos 1143 00:47:10,619 --> 00:47:12,121 y pensé: "Espera, ¿por qué tengo esto?". 1144 00:47:12,204 --> 00:47:13,205 Qué gracioso. 1145 00:47:13,289 --> 00:47:15,583 ¿Quieren quitarse los zapatos? Hay juguetes arriba. 1146 00:47:15,666 --> 00:47:17,710 Me voy a sentar porque esto va para largo. 1147 00:47:17,793 --> 00:47:19,587 -[Mikayla] Hola. -[Jessi] ¡Hola! 1148 00:47:19,670 --> 00:47:21,047 Taylor está en Colorado con su mamá, 1149 00:47:21,130 --> 00:47:23,799 así que no tiene idea de lo que está pasando. 1150 00:47:23,883 --> 00:47:27,261 Quiero saber si se lo diremos apenas regrese o si esperaremos. 1151 00:47:27,345 --> 00:47:28,804 Es muy complicado con Taylor 1152 00:47:28,888 --> 00:47:31,515 porque si se lo dices, va a colapsar, 1153 00:47:31,599 --> 00:47:33,601 pero si no se lo dices, probablemente colapsará después. 1154 00:47:33,684 --> 00:47:35,311 Queremos lo mejor para ella, 1155 00:47:35,394 --> 00:47:37,104 y no queremos que sabotee The Bachelorette, 1156 00:47:37,188 --> 00:47:39,607 porque nuestra prioridad es que vaya al programa 1157 00:47:39,690 --> 00:47:41,108 para que pueda seguir con su vida. 1158 00:47:41,609 --> 00:47:43,903 -Ay, qué cosita. -Es lindísima. 1159 00:47:43,986 --> 00:47:45,529 [Jessi] Siempre nos reunimos aquí. 1160 00:47:45,613 --> 00:47:47,239 -Es el lugar oficial. -[Layla/Miranda] Lo sé. 1161 00:47:47,323 --> 00:47:49,241 Las llamé porque creo que todas nos enteramos 1162 00:47:49,325 --> 00:47:50,785 de lo de Shinia en momentos distintos, 1163 00:47:50,868 --> 00:47:54,372 y quería que nos reuniéramos para armar un plan sobre Taylor, 1164 00:47:54,455 --> 00:47:56,916 porque si alguna le dice esto, arderá Troya. 1165 00:47:56,999 --> 00:47:59,210 [Mikayla] Taylor va a representar a MomTok 1166 00:47:59,293 --> 00:48:02,046 ante un público nuevo, que es el de The Bachelorette, 1167 00:48:02,129 --> 00:48:07,343 y eso podría afectar a MomTok, no solo a ella. 1168 00:48:07,426 --> 00:48:09,595 Pienso: "No nos lo arruines, Taylor". 1169 00:48:09,678 --> 00:48:11,639 Me preocupa que Dakota se lo diga. 1170 00:48:11,722 --> 00:48:14,683 -Sí, me da curiosidad... -[Mikayla] Sí, ¿cuándo te enteraste? 1171 00:48:14,767 --> 00:48:18,062 Yo solo supe de la primera noche que ellos se vieron. 1172 00:48:18,145 --> 00:48:20,064 Creo que ambos están mal. No creo que todo sea culpa de Dakota. 1173 00:48:20,147 --> 00:48:21,941 Ella también es responsable. 1174 00:48:22,024 --> 00:48:23,818 Nos afecta a todos. Yo estoy en una posición complicada. 1175 00:48:23,901 --> 00:48:26,112 -[Mayci] Sí, es incómodo. -Y eso es lo que me molesta, 1176 00:48:26,195 --> 00:48:28,781 que ella sabía que esto me pondría en una mala situación. 1177 00:48:28,864 --> 00:48:32,118 Sé que quedaré en medio apenas Taylor se entere, 1178 00:48:32,201 --> 00:48:37,248 y por eso una parte de mí grita: "¡Tienes que decírselo!". 1179 00:48:37,331 --> 00:48:38,958 Pero la otra parte siente 1180 00:48:39,041 --> 00:48:42,336 que le daré a Dakota lo que él quiere si se lo digo. 1181 00:48:42,837 --> 00:48:44,296 [Jessi] ¿Y por qué lo hizo? 1182 00:48:44,380 --> 00:48:46,715 Tengo curiosidad. Ella sabe cómo se siente Taylor. 1183 00:48:46,799 --> 00:48:48,592 Creo que es por lo que él les dice a las mujeres... 1184 00:48:48,676 --> 00:48:51,137 [Jessi] Las hace sentir como las personas más especiales del planeta. 1185 00:48:51,220 --> 00:48:53,472 -Todas hemos salido con alguien así. -Es un truco. 1186 00:48:53,556 --> 00:48:56,725 Él se lo hizo a Taylor y mírenla cuatro años después. 1187 00:48:56,809 --> 00:48:58,269 -[Jessi] Lo sé. -Por eso... 1188 00:48:58,352 --> 00:49:01,355 Lo que Dakota le dijo a Jordan es que él y Shinia llegaron al acuerdo 1189 00:49:01,439 --> 00:49:03,065 de acostarse exclusivamente entre ellos. 1190 00:49:03,149 --> 00:49:05,109 Oh, no... Ella me lo dijo esa noche... 1191 00:49:05,192 --> 00:49:08,696 Esa primera noche, él le dice: "¿Y si hacemos un pacto sexual?". 1192 00:49:08,779 --> 00:49:10,906 -Y al día siguiente, ella me lo contó. -¿Un pacto sexual? 1193 00:49:10,990 --> 00:49:12,992 Ella decía: "No lo sé. Esto es muy raro", 1194 00:49:13,075 --> 00:49:15,870 y yo le dije: "Shinia, eso es de locos". 1195 00:49:15,953 --> 00:49:16,954 -[Jessi] Es verdad. -[Mikayla] Sí. 1196 00:49:17,037 --> 00:49:19,373 Él lo quiere todo. Y no quiere dejarle nada a nadie. 1197 00:49:19,457 --> 00:49:22,293 Siempre busca a alguien y le dice: "Soy solo tuyo", 1198 00:49:22,376 --> 00:49:24,044 pero luego va a acostarse con otras. 1199 00:49:24,128 --> 00:49:25,546 Bien, acepto ocultárselo a Taylor, 1200 00:49:25,629 --> 00:49:28,340 pero si ella me pregunta directamente, ¿cómo le miento? 1201 00:49:28,924 --> 00:49:31,051 Pero también es horrible porque sé que se enojará con nosotras. 1202 00:49:31,135 --> 00:49:33,262 Si se entera de que todas lo sabíamos, 1203 00:49:33,345 --> 00:49:35,181 -se pondrá furiosa. -No creo que debas mentirle. 1204 00:49:35,264 --> 00:49:37,850 Creo que deberías decirle: "Lo sabíamos, 1205 00:49:37,933 --> 00:49:39,101 "pero no te dijimos porque pierdes el control 1206 00:49:39,185 --> 00:49:41,020 y no sabíamos cómo reaccionarías después de saberlo". 1207 00:49:41,103 --> 00:49:42,521 No, no podemos decir eso. 1208 00:49:42,938 --> 00:49:44,398 [Mikayla] Siempre tenemos muchísimo cuidado con ella. 1209 00:49:44,482 --> 00:49:47,193 Al final, ella también tiene que poner de su parte. 1210 00:49:47,276 --> 00:49:48,903 Siempre intentamos salvarla y ella... 1211 00:49:48,986 --> 00:49:50,863 Bueno, siempre empeora todo, 1212 00:49:50,946 --> 00:49:52,364 -siempre colapsa. -Sí. 1213 00:49:52,448 --> 00:49:54,533 [Jessi gruñe] 1214 00:49:55,201 --> 00:49:58,454 De verdad no sé, moralmente, si es mejor que Taylor no lo sepa 1215 00:49:58,537 --> 00:50:00,164 -o si es mejor que se entere. -Yo tampoco. 1216 00:50:00,247 --> 00:50:01,582 Pero él hizo algo más. 1217 00:50:02,500 --> 00:50:05,002 Y si ella se entera de lo de Shinia, 1218 00:50:05,085 --> 00:50:07,004 lo otro saldrá a la luz y yo... 1219 00:50:07,087 --> 00:50:09,048 Si se entera de lo otro, ella no irá al programa. 1220 00:50:09,131 --> 00:50:11,550 ♪♪ 1221 00:50:11,634 --> 00:50:12,885 ¿Qué pasó? 1222 00:50:12,968 --> 00:50:15,221 [Jessi] Él se besó con Jenna y casi se acuesta con ella 1223 00:50:15,304 --> 00:50:16,472 hace unas semanas. 1224 00:50:17,139 --> 00:50:19,600 Jenna era la chica con la que Dakota se acostaba 1225 00:50:19,683 --> 00:50:23,604 cuando comenzó su relación con Taylor. 1226 00:50:23,687 --> 00:50:26,732 Él mintió sobre su relación con ella. 1227 00:50:26,815 --> 00:50:31,904 Jenna es un detonante para Taylor. Es un ataque directo. 1228 00:50:32,238 --> 00:50:34,532 Él me estuvo escribiendo el día que vino a tu casa, 1229 00:50:34,615 --> 00:50:36,909 y decía: "Gracias por dejar que me quede contigo". 1230 00:50:36,992 --> 00:50:39,495 Y esa noche vino a mi casa, se quedó a dormir y tuvo sexo conmigo. 1231 00:50:39,578 --> 00:50:41,330 Sí. [ríe] 1232 00:50:41,872 --> 00:50:44,208 [llorando] Lo odio. 1233 00:50:44,291 --> 00:50:46,502 [suspira] Dios mío, esto es un desastre. 1234 00:50:46,585 --> 00:50:48,796 Ese hombre sigue cayendo cada vez más bajo. 1235 00:50:48,879 --> 00:50:50,923 Ni siquiera el infierno es suficiente para él. 1236 00:50:51,006 --> 00:50:52,841 ¡No te lo puedo creer! 1237 00:50:57,972 --> 00:50:58,973 PRÓXIMAMENTE 1238 00:50:59,056 --> 00:51:01,392 Si esto sale a la luz, todo colapsará. 1239 00:51:01,475 --> 00:51:02,851 Taylor sigue en Colorado. 1240 00:51:02,935 --> 00:51:05,437 Está a punto de irse a The Bachelorette. 1241 00:51:05,521 --> 00:51:08,482 ¿Por qué yo, de entre muchas, soy la que tiene esta oportunidad? 1242 00:51:08,566 --> 00:51:10,401 Que hayas tenido unos pocos problemas... 1243 00:51:10,484 --> 00:51:11,485 ¿Pocos? 1244 00:51:12,611 --> 00:51:13,612 [Mayci] Perdón. 1245 00:51:13,696 --> 00:51:16,574 -¿Qué quieres, amigo? -Sentirme amado por mi esposa otra vez. 1246 00:51:16,657 --> 00:51:18,242 ¿Y qué harías? ¿Te divorciarías? 1247 00:51:18,325 --> 00:51:22,580 No estaremos juntos hasta que nos comprometamos con la relación. 1248 00:51:22,663 --> 00:51:24,164 -No trato de lastimarte. -No eres vengativa, 1249 00:51:24,248 --> 00:51:25,624 pero creo que sí eres egoísta. 1250 00:51:25,708 --> 00:51:27,585 No sé qué pasará. Probablemente pierda millones. 1251 00:51:27,668 --> 00:51:29,670 [Zac] ¿Crees que tu relación con Whitney ha mejorado? 1252 00:51:29,753 --> 00:51:31,171 Creo que no te importo. 1253 00:51:31,255 --> 00:51:35,509 ¡Jen, yo nunca dejé de apoyarte! 1254 00:51:35,593 --> 00:51:36,594 ¡Ya me cansé! 1255 00:51:36,677 --> 00:51:37,886 [tono de teléfono] 1256 00:51:37,970 --> 00:51:39,722 -[Miranda] ¿Hola? -Te lo voy a preguntar una vez: 1257 00:51:39,805 --> 00:51:41,015 ¿desde hace cuánto lo sabes? 1258 00:51:41,515 --> 00:51:43,559 La van a exponer como la maldita zorra que es. 1259 00:51:43,642 --> 00:51:44,935 Cuando Taylor se enoja... 1260 00:51:45,019 --> 00:51:46,604 ¡Los voy a hacer miserables! 1261 00:51:46,687 --> 00:51:48,397 ¿Qué estás haciendo? 1262 00:51:48,480 --> 00:51:51,900 Es el fin de MomTok, otra vez. 1263 00:51:51,984 --> 00:51:54,528 ♪♪ 1264 00:51:57,406 --> 00:52:00,409 ♪♪ 98024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.