Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:02,920
HULU PRESENTA
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,422
♪♪
3
00:00:05,506 --> 00:00:07,508
UN ORIGINAL DE HULU
4
00:00:12,804 --> 00:00:14,097
¡Deja de hablar y escucha!
5
00:00:15,098 --> 00:00:16,934
-Te estoy escuchando.
-La terapeuta dijo: "Sé mamá".
6
00:00:17,017 --> 00:00:18,435
¡Me pediste que preguntara!
7
00:00:18,519 --> 00:00:20,729
¿No me acabas de pedir que te lo explique?
8
00:00:20,812 --> 00:00:23,732
Ahora me dices que escuche.
¿Qué es lo que quieres?
9
00:00:23,815 --> 00:00:26,276
¿Quieres que escuche
o quieres que te hable?
10
00:00:26,360 --> 00:00:29,071
-Ambas. Comunícate.
-No, me dijiste que parara y escuchara,
11
00:00:29,154 --> 00:00:31,573
-así que escucho. Estoy escuchando.
-Bueno, ahora me toca a mí.
12
00:00:31,657 --> 00:00:33,492
Mi mamá y yo
acabamos de llegar a Colorado.
13
00:00:33,575 --> 00:00:35,869
Espero que este viaje
me dé algo de información,
14
00:00:35,953 --> 00:00:38,539
o respuestas, sobre mi papá biológico.
15
00:00:38,622 --> 00:00:41,333
Pero este viaje ya es... un desastre,
16
00:00:41,416 --> 00:00:44,253
porque ya no quiero estar
en el auto con mi mamá.
17
00:00:44,336 --> 00:00:45,754
Se puso muy tóxico.
18
00:00:46,338 --> 00:00:49,633
Por qué no le preguntaste:
"Dakota, ¿por qué eres tan mentiroso?"
19
00:00:49,716 --> 00:00:51,385
¿Por qué nadie le preguntó eso?
20
00:00:51,468 --> 00:00:52,928
No lo sé. No se lo preguntamos.
21
00:00:53,011 --> 00:00:55,222
-Por eso te lo pregunto.
-No sabemos, ya te lo dije.
22
00:00:55,305 --> 00:00:56,557
-No sabemos.
-[Taylor] Ah, ¿no sabes?
23
00:00:56,640 --> 00:00:59,017
No deberías estar con él.
¡Ese es el punto!
24
00:00:59,101 --> 00:01:01,812
A veces solo quiero que me oigan,
que me escuchen.
25
00:01:01,895 --> 00:01:04,523
Y, no lo sé, siempre hay
una opinión o un consejo.
26
00:01:04,606 --> 00:01:07,693
Quizá deba ser más clara:
"Escúchame y no hables".
27
00:01:07,776 --> 00:01:09,736
Estoy harta de hablar de Dakota.
28
00:01:10,404 --> 00:01:11,863
Esto no es solo sobre Dakota.
29
00:01:11,947 --> 00:01:13,574
No, eso es todo... Claro que sí.
30
00:01:13,657 --> 00:01:15,909
-Sigues obsesionada con él. Sí.
-No, lo odio.
31
00:01:15,993 --> 00:01:17,411
-Lo odio.
-No, estás obsesionada.
32
00:01:17,494 --> 00:01:19,663
Sigues enamorada de él. ¡Sí lo estás!
33
00:01:19,746 --> 00:01:21,873
Quieres que te respete...
34
00:01:22,541 --> 00:01:24,251
-pero tú nunca respe...
-Yo no pido respeto.
35
00:01:24,334 --> 00:01:25,794
Bien, pero quieres que te apoyemos,
36
00:01:25,877 --> 00:01:27,671
-pero ni siquiera me respetas.
-No, no quiero que me apo...
37
00:01:27,754 --> 00:01:28,964
No me apoyes.
38
00:01:29,047 --> 00:01:31,133
-¿No? ¿Y por qué estás enojada?
-¿Eh?
39
00:01:31,216 --> 00:01:32,509
-[Liann] ¿Por qué te enojas?
-Quiero saber...
40
00:01:32,593 --> 00:01:34,219
-Si no quieres que te apoyemos...
-Y no respondes.
41
00:01:34,303 --> 00:01:36,138
No has respondido mi maldita pregunta.
42
00:01:36,221 --> 00:01:38,473
Deja de usar
el nombre de Dios en vano, por favor.
43
00:01:38,557 --> 00:01:40,726
♪♪
44
00:01:40,809 --> 00:01:42,936
Quiero irme a casa,
así que regresaré al aeropuerto.
45
00:01:43,020 --> 00:01:44,187
Ya no quiero hacer esto.
46
00:01:46,648 --> 00:01:49,109
[♪ suena música temática]
47
00:02:37,282 --> 00:02:40,160
EL LIBRO DE LOS DESCUBRIMIENTOS
48
00:02:41,745 --> 00:02:44,456
♪♪
49
00:02:44,539 --> 00:02:45,999
TODO LO QUE COMIMOS EN DISNEY
50
00:02:46,083 --> 00:02:47,084
CHURROS: 10 DE 10
51
00:02:47,167 --> 00:02:49,252
BEBIDA FRÍA CON CEREAL DE CHOCOLATE:
8 DE 10
52
00:02:49,336 --> 00:02:50,754
THE BIG GREEN
PARQUE INTERIOR
53
00:02:50,837 --> 00:02:52,589
♪♪
54
00:02:52,673 --> 00:02:54,257
[Mason] Oh, hoy está concurrido.
55
00:02:54,341 --> 00:02:56,468
Sinceramente,
esto me parece divertidísimo.
56
00:02:56,551 --> 00:02:58,387
-[Layla] Sí.
-Es uno de esos lugares
57
00:02:58,470 --> 00:02:59,971
en los que diría:
"Sí, iré a jugar con los niños",
58
00:03:00,055 --> 00:03:01,973
pero me encuentras jugando solo
o escalando eso.
59
00:03:03,183 --> 00:03:05,727
Tener citas como madre soltera
es increíblemente difícil.
60
00:03:05,811 --> 00:03:07,354
Mis hijos son mi vida,
61
00:03:07,437 --> 00:03:09,815
pero las cosas van muy bien
entre Mason y yo.
62
00:03:09,898 --> 00:03:12,150
Llevamos cinco meses juntos
63
00:03:12,234 --> 00:03:14,069
y estoy muy feliz.
64
00:03:14,152 --> 00:03:18,073
Dejo que Mason vea a mis hijos
una vez a la semana.
65
00:03:18,156 --> 00:03:22,661
Hasta que yo esté segura de que está
conmigo por las razones correctas,
66
00:03:22,744 --> 00:03:25,664
no dejaré que se convierta
en una figura paterna para ellos.
67
00:03:25,747 --> 00:03:27,165
¿Qué les pasó a tus brazos?
68
00:03:27,666 --> 00:03:30,460
Esto parece la trompa de un elefante.
69
00:03:31,253 --> 00:03:32,504
Bueno, anda.
70
00:03:32,587 --> 00:03:33,588
Ve a jugar.
71
00:03:34,589 --> 00:03:36,967
-Ve a divertirte, campeón.
-Usa el tobogán... Aquel.
72
00:03:37,050 --> 00:03:38,051
Usa el tobogán arcoíris.
73
00:03:39,761 --> 00:03:42,222
[niños chillan]
74
00:03:42,305 --> 00:03:43,473
A tu hijo le falta energía.
75
00:03:43,807 --> 00:03:44,933
¡Muy bien!
76
00:03:46,435 --> 00:03:47,686
¿Te emociona Nueva York?
77
00:03:48,353 --> 00:03:50,063
-Sí.
-Será divertido.
78
00:03:50,147 --> 00:03:52,190
Estoy superemocionada
porque mañana voy a Nueva York
79
00:03:52,274 --> 00:03:53,942
para intentar el modelaje.
80
00:03:54,025 --> 00:03:55,902
Mason me acompañará a Nueva York
81
00:03:55,986 --> 00:03:58,238
y me emociona mucho que venga a apoyarme.
82
00:03:58,321 --> 00:03:59,865
Modelo desde que era niña.
83
00:03:59,948 --> 00:04:03,410
Participé en pequeños desfiles
y modelé para varias tiendas,
84
00:04:03,493 --> 00:04:07,038
pero tuve que pausarlo por ser mamá.
85
00:04:07,122 --> 00:04:10,751
Me emociona mucho
poder darme esta oportunidad.
86
00:04:10,834 --> 00:04:12,627
Porque no tengo estas piernas
por nada, ¿verdad?
87
00:04:12,711 --> 00:04:13,754
Deben estar en una pasarela.
88
00:04:15,338 --> 00:04:17,340
Tengo una cita con Ford,
89
00:04:17,424 --> 00:04:19,509
-la agencia de modelos.
-¿Es en serio?
90
00:04:19,593 --> 00:04:20,761
[Layla] Sí.
91
00:04:20,844 --> 00:04:21,887
[Mason] ¿Estás nerviosa?
92
00:04:21,970 --> 00:04:23,305
[Layla] Estoy emocionada, pero nerviosa.
93
00:04:23,388 --> 00:04:26,641
Conseguir una cita con ellos
ya es importante, así que...
94
00:04:26,725 --> 00:04:30,061
Es de las agencias más importantes...
del mundo, ¿no?
95
00:04:30,145 --> 00:04:31,813
-[Layla] Sí.
-Eso es genial.
96
00:04:31,897 --> 00:04:33,356
Me emociona que vayas conmigo.
97
00:04:33,440 --> 00:04:34,524
Será un viaje divertido.
98
00:04:34,608 --> 00:04:36,318
Cinco minutos más, ¿sí?
99
00:04:36,401 --> 00:04:38,153
-Bueno, ve.
-Oye, cinco minutos.
100
00:04:38,570 --> 00:04:40,572
Todas nosotras estamos teniendo
oportunidades increíbles.
101
00:04:40,655 --> 00:04:42,365
Como las chicas en Dancing with the Stars,
102
00:04:42,449 --> 00:04:44,075
y Taylor en The Bachelorette.
103
00:04:44,159 --> 00:04:45,160
Sí.
104
00:04:45,243 --> 00:04:47,829
Y ahora me toca a mí, supongo,
105
00:04:47,913 --> 00:04:51,625
porque he soñado con modelar
desde que era pequeña.
106
00:04:51,708 --> 00:04:52,959
[hijo de Layla] ¡Diez minutos más!
107
00:04:53,043 --> 00:04:54,377
[Mason] Tenemos que ir a cenar.
108
00:04:54,461 --> 00:04:56,129
Deberíamos irnos en cinco minutos.
109
00:04:57,422 --> 00:04:59,716
Podemos darle diez más. No importa.
110
00:05:00,634 --> 00:05:02,844
Acabo de decir que cinco minutos.
111
00:05:02,928 --> 00:05:04,054
Sí, pero...
112
00:05:04,638 --> 00:05:05,806
Esto es...
113
00:05:07,265 --> 00:05:08,266
[Layla] ¿Qué?
114
00:05:09,142 --> 00:05:11,520
Se están divirtiendo.
Podemos cenar más tarde.
115
00:05:11,603 --> 00:05:14,689
Quizá debamos negociar. Siete minutos.
116
00:05:15,732 --> 00:05:16,900
No, diez.
117
00:05:16,983 --> 00:05:19,194
Es que a veces los niños dicen:
118
00:05:19,277 --> 00:05:20,904
"Oye, ¿me das cinco minutos más?",
119
00:05:20,987 --> 00:05:22,489
y van de cinco en cinco.
120
00:05:23,323 --> 00:05:25,534
Parece que te presionan
para ver hasta dónde...
121
00:05:25,617 --> 00:05:27,786
Hasta cuánto los dejas llegar,
122
00:05:27,869 --> 00:05:30,914
y, a veces, se salen mucho con la suya.
123
00:05:30,997 --> 00:05:32,165
-Es una...
-Tal vez.
124
00:05:32,249 --> 00:05:34,376
-...especie de pelea por el control.
-Sí.
125
00:05:37,212 --> 00:05:38,213
Sí.
126
00:05:39,005 --> 00:05:41,633
Es que creo que, a veces,
deberías ser más firme con ellos.
127
00:05:41,716 --> 00:05:43,593
Sí ha habido ocasiones
128
00:05:43,677 --> 00:05:47,222
en las que Mason
parece molesto con mis hijos.
129
00:05:47,722 --> 00:05:49,891
Me da miedo sacarle este tema a Mason.
130
00:05:49,975 --> 00:05:52,143
Temo que pueda ahuyentarlo,
131
00:05:52,227 --> 00:05:56,731
o que yo me ponga intensa
y él no sepa cómo manejarlo.
132
00:05:57,399 --> 00:06:00,485
No quiero tensar la relación
antes de Nueva York,
133
00:06:00,569 --> 00:06:02,279
no quiero que esto sea incómodo
134
00:06:02,362 --> 00:06:03,613
o raro, ni causar conflictos.
135
00:06:03,697 --> 00:06:06,157
Así que no creo
que sea el momento de hablarlo.
136
00:06:06,241 --> 00:06:09,619
♪♪
137
00:06:15,375 --> 00:06:19,254
♪♪
138
00:06:25,218 --> 00:06:28,471
Intentemos llevarnos bien
mientras estemos aquí.
139
00:06:28,555 --> 00:06:29,681
Vinimos desde muy lejos.
140
00:06:30,682 --> 00:06:31,683
Lo sé.
141
00:06:32,934 --> 00:06:34,269
Aunque quería irme a casa,
142
00:06:34,352 --> 00:06:37,022
quiero saber más
sobre mi padre biológico, Brian,
143
00:06:37,105 --> 00:06:39,858
así que voy a ignorar
lo que pasó con mi mamá
144
00:06:39,941 --> 00:06:43,486
para estar presentes
y aprovechar el viaje.
145
00:06:44,821 --> 00:06:47,073
-Hola.
-Hola, soy Steve.
146
00:06:47,157 --> 00:06:48,992
-Taylor. Mucho gusto.
-¿Qué tal? Igualmente.
147
00:06:49,075 --> 00:06:50,577
¡Hola! ¿Cómo estás?
148
00:06:51,620 --> 00:06:52,704
Te veo bien.
149
00:06:52,787 --> 00:06:55,290
Conozco a Steve
desde que estaba en la escuela.
150
00:06:55,373 --> 00:06:57,959
Él conoció a Brian toda su vida
151
00:06:58,043 --> 00:07:01,296
y es, probablemente,
la mejor fuente para que Taylor
152
00:07:01,379 --> 00:07:04,633
resuelva las dudas que tenga.
153
00:07:05,216 --> 00:07:06,551
¿Quieres que empiece desde el principio?
154
00:07:06,635 --> 00:07:07,761
-[Liann] Sí.
-¡Sí! Adelante.
155
00:07:07,844 --> 00:07:09,679
[Steve]
Bueno, Brian era una persona increíble.
156
00:07:09,763 --> 00:07:11,556
Muy, muy, muy inteligente.
157
00:07:11,640 --> 00:07:14,059
-Es lo que todos dicen de él.
-[Steve] Súper inteligente.
158
00:07:14,142 --> 00:07:17,312
Era un chico rudo, y Tauro,
no sé si importe...
159
00:07:17,395 --> 00:07:19,356
Tauro... No sé mucho sobre los Tauro.
160
00:07:19,439 --> 00:07:21,733
-Son... agresivos...
-[Steve] Terco, sí.
161
00:07:21,816 --> 00:07:23,318
-Pues como un toro.
-[Taylor] Ah, ¿sí? Mm.
162
00:07:23,401 --> 00:07:26,488
Si les muestras algo rojo,
se vuelven locos.
163
00:07:26,571 --> 00:07:28,573
Entonces ya sabemos de dónde lo saqué,
164
00:07:28,657 --> 00:07:30,784
-y el resto es de ti.
-Eso parece.
165
00:07:30,867 --> 00:07:31,952
[Taylor ríe]
166
00:07:32,035 --> 00:07:33,244
[Steve] Él peleaba mucho.
167
00:07:33,328 --> 00:07:35,538
Todas las peleas en las que se metía
empezaban con él.
168
00:07:35,622 --> 00:07:37,874
-Ah, ¿sí? ¿Por qué?
-Pues no lo sé.
169
00:07:37,958 --> 00:07:39,626
Así me siento yo, todos me buscan pelea
170
00:07:39,709 --> 00:07:40,877
y tengo que pelear.
171
00:07:40,961 --> 00:07:42,545
[Steve] Al final, se unió a los marines.
172
00:07:42,629 --> 00:07:45,757
Regresó después del entrenamiento básico,
173
00:07:45,840 --> 00:07:47,217
dos años antes de que nacieras,
174
00:07:47,300 --> 00:07:49,636
y tuvo un accidente de auto horrible.
175
00:07:49,928 --> 00:07:51,179
Se rompió el cuello
176
00:07:51,721 --> 00:07:53,181
y eso le cambió la vida.
177
00:07:54,391 --> 00:07:55,433
Nunca se recuperó.
178
00:07:55,517 --> 00:07:58,395
-Pero ¿antes era normal? ¿Fue...?
-Sí, así es.
179
00:07:58,478 --> 00:08:00,647
¿Él nunca se había drogado?
180
00:08:00,730 --> 00:08:02,732
-No. Habría sido distinto...
-Sí, porque él era muy feliz.
181
00:08:02,816 --> 00:08:05,777
-En la escuela, él era el típico atleta...
-[Steve] Era fantástico.
182
00:08:05,860 --> 00:08:09,864
Futbolista, saludable, listo, fuerte...
183
00:08:09,948 --> 00:08:12,659
¿Qué edad tenía cuando tuvo el accidente?
184
00:08:12,742 --> 00:08:13,827
Um... Unos 19 años.
185
00:08:13,910 --> 00:08:16,079
Conocí a Brian cuando yo tenía 15 años.
186
00:08:16,162 --> 00:08:19,457
El accidente lo cambió por completo,
187
00:08:19,541 --> 00:08:20,917
pero me quedé con él.
188
00:08:21,001 --> 00:08:22,419
Creí que estaba enamorada de él.
189
00:08:22,502 --> 00:08:26,840
Él me dominaba
como Dakota domina a Taylor.
190
00:08:27,549 --> 00:08:29,718
[Steve] Brian fue el que quedó peor.
Iba atrás y se rompió el cuello.
191
00:08:29,801 --> 00:08:34,180
Y en 1993... descubrió la cocaína.
192
00:08:34,764 --> 00:08:35,765
Sí.
193
00:08:36,516 --> 00:08:40,061
Y, bueno, a finales de los años 90
empezó la metanfetamina.
194
00:08:40,145 --> 00:08:42,147
-No es algo...
-¡Diablos!
195
00:08:42,230 --> 00:08:45,650
Me entristece mucho. De verdad.
Y siempre traté de ayudarlo.
196
00:08:45,734 --> 00:08:48,278
Tuvo una sobredosis en 2015.
197
00:08:48,361 --> 00:08:49,612
¡Vaya! No sabía nada de eso.
198
00:08:49,696 --> 00:08:53,116
Esto lo terminó de hundir,
porque murió un año después.
199
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
Es una locura.
200
00:08:55,368 --> 00:08:57,954
-Es mucho que procesar.
-Sí. Um...
201
00:09:00,123 --> 00:09:01,624
No lo sé. ¿Cómo te sientes con esto?
202
00:09:01,708 --> 00:09:04,586
-¿Son recuerdos borrosos?
-No, yo...
203
00:09:04,669 --> 00:09:06,463
Me parece que tú no recuerdas nada de él.
204
00:09:06,546 --> 00:09:10,550
Sí lo recuerdo, pero es...
Lo que más recuerdo son las peleas y...
205
00:09:10,633 --> 00:09:13,803
Sí. ¿Quizá no sea algo
de lo que te guste hablar ahora?
206
00:09:13,887 --> 00:09:14,888
No lo sé.
207
00:09:15,764 --> 00:09:16,765
Yo solo recuerdo un incidente,
208
00:09:16,848 --> 00:09:18,767
pero no lo diré frente a las cámaras.
209
00:09:18,850 --> 00:09:20,310
-[Liann] ¿Qué?
-¿Cuál? Sí.
210
00:09:20,393 --> 00:09:23,980
Lo del embalse.
Él tenía un temperamento difícil.
211
00:09:24,064 --> 00:09:25,774
-[Liann] Ah, sí.
-Solo diré eso.
212
00:09:25,857 --> 00:09:27,692
Si mal no recuerdo,
él te pateó en el estómago.
213
00:09:27,776 --> 00:09:28,777
[Liann] Sí.
214
00:09:29,778 --> 00:09:31,738
-[Taylor] ¿Frente a todos?
-[Steve] Sí.
215
00:09:32,363 --> 00:09:34,574
Fue una relación muy tóxica.
216
00:09:34,657 --> 00:09:36,326
-[Steve] Sí, él era muy celoso.
-[Liann] Muy celoso.
217
00:09:36,409 --> 00:09:38,411
Una vez me sacó a rastras de un club.
218
00:09:39,579 --> 00:09:41,623
[Taylor] Escuchar que mi padre biológico
219
00:09:41,706 --> 00:09:43,083
la pateaba frente a todos...
220
00:09:43,166 --> 00:09:44,876
Pues... fue muy triste.
221
00:09:44,959 --> 00:09:46,544
No sabía que había sido así,
222
00:09:46,628 --> 00:09:50,757
así que me compadezco de ella, um,
porque creo que eso le afecta.
223
00:09:50,840 --> 00:09:54,552
Y cuando ve algo tóxico en mi vida
o en mi relación...
224
00:09:54,636 --> 00:09:56,596
Yo debería tenerle más paciencia,
225
00:09:56,679 --> 00:09:58,181
porque creo que nadie
se dedicó a escucharla.
226
00:09:58,598 --> 00:10:00,266
Cuando supe
que estaba embarazada de Taylor,
227
00:10:00,350 --> 00:10:03,186
acabábamos de terminar,
pero estaba esperando a su hija.
228
00:10:03,269 --> 00:10:05,480
Yo no quería saber nada de él.
229
00:10:05,563 --> 00:10:08,525
Pero después de tener a la bebé,
volvimos a estar juntos
230
00:10:08,608 --> 00:10:09,901
y recuerdo pensar: "Ay, no".
231
00:10:09,984 --> 00:10:11,903
Porque en esa época empezó...
232
00:10:11,986 --> 00:10:13,530
-[Steve] Recuerdo que...
-...con las drogas.
233
00:10:13,613 --> 00:10:16,366
...conociste a Jeremy
y él terminó adoptándote, ¿no?
234
00:10:16,533 --> 00:10:18,201
-[Taylor] Sí.
-[Steve] Y Brian, bueno,
235
00:10:18,284 --> 00:10:19,494
ya estaba muy perdido.
236
00:10:19,577 --> 00:10:22,080
Él decía: "Creo que prefiero alejarme".
237
00:10:22,163 --> 00:10:23,164
Y se alejó.
238
00:10:24,541 --> 00:10:28,378
Jeremy llegó a nuestras vidas
en mi peor momento.
239
00:10:28,461 --> 00:10:31,673
Taylor tenía poco más de un año.
240
00:10:31,756 --> 00:10:35,260
Y creo que él me salvó,
241
00:10:35,426 --> 00:10:37,595
creo que salvó a Taylor.
242
00:10:38,138 --> 00:10:41,432
[Steve] Traje unas fotos.
Traje unas cuantas.
243
00:10:41,516 --> 00:10:43,810
-Las tengo desde...
-[Taylor] Es increíble.
244
00:10:43,893 --> 00:10:45,937
[Steve] Como verás,
esa es su foto del anuario.
245
00:10:46,312 --> 00:10:49,023
[Taylor] Tengo su sonrisa, lo veo.
246
00:10:49,190 --> 00:10:51,234
Me recuerda mucho a mi hijo, qué locura.
247
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Al más pequeño. Qué curioso.
248
00:10:54,571 --> 00:10:56,364
Parece una versión en miniatura de él.
249
00:10:56,865 --> 00:10:58,366
También camina como él.
Tiene los mismos pies.
250
00:10:58,449 --> 00:10:59,617
-[Steve] Ah, ¿sí?
-Es raro.
251
00:10:59,701 --> 00:11:03,329
Siempre soñaba que él,
incluso cuando me mudé a Utah,
252
00:11:03,413 --> 00:11:06,708
aparecía en nuestra casa
buscándonos a ambas.
253
00:11:06,791 --> 00:11:07,876
Pero nunca lo hizo.
254
00:11:08,710 --> 00:11:13,673
No sabía que mi mamá
le temía a Brian de esa manera.
255
00:11:13,756 --> 00:11:16,926
No puedo evitar pensar:
"¿Qué más no me ha dicho?
256
00:11:17,010 --> 00:11:18,553
¿Qué más estaba pasando?
257
00:11:18,636 --> 00:11:21,347
¿Qué más pasó que no me dice
y que quizá nunca me dirá?".
258
00:11:21,431 --> 00:11:24,601
Creo que, si él siguiera aquí,
habría hecho las paces contigo,
259
00:11:24,684 --> 00:11:26,436
o habría intentado contactarte.
260
00:11:26,936 --> 00:11:29,147
Y, aunque él no estaba bien,
era un buen hombre.
261
00:11:29,230 --> 00:11:30,690
Yo no me lo tomaría personal.
262
00:11:30,773 --> 00:11:33,693
♪♪
263
00:11:33,776 --> 00:11:35,361
♪♪
264
00:11:35,445 --> 00:11:36,654
♪♪
265
00:11:36,738 --> 00:11:37,947
♪♪
266
00:11:38,031 --> 00:11:39,032
♪♪
267
00:11:39,115 --> 00:11:41,868
♪♪
268
00:11:41,951 --> 00:11:44,621
♪♪
269
00:11:44,704 --> 00:11:46,748
-Ay, pero mira esto.
-[Jessi] ¿Qué?
270
00:11:46,831 --> 00:11:48,374
[Jordan] Están muy bonitas.
271
00:11:48,791 --> 00:11:50,251
Lo sé, quiero decorar bien.
272
00:11:52,545 --> 00:11:54,505
Ni siquiera puedo levantarlas.
Son muy pesadas.
273
00:11:55,256 --> 00:11:57,217
Jordan y yo estamos estancados.
274
00:11:57,300 --> 00:11:59,636
Solo intento mantenerme a flote,
275
00:11:59,719 --> 00:12:01,679
intento no tomar medidas drásticas
276
00:12:01,763 --> 00:12:04,140
mientras lo resolvemos, pero es agotador.
277
00:12:04,224 --> 00:12:06,851
Y de verdad que no sé
cuál es la decisión correcta.
278
00:12:06,935 --> 00:12:08,394
¿Has hablado con Dakota?
279
00:12:08,478 --> 00:12:10,939
[Jordan] Sí, fui a su...
A su casa nueva.
280
00:12:11,022 --> 00:12:13,274
¿Lo ayudaste a decorar?
281
00:12:13,358 --> 00:12:16,027
No, es un espacio muy de soltero.
282
00:12:16,110 --> 00:12:18,029
Pero sí me dijo que está con alguien.
283
00:12:18,112 --> 00:12:19,113
[Jessi] ¿En serio?
284
00:12:19,197 --> 00:12:21,783
[Jordan] Me dijo que es alguien
que conocemos, pero...
285
00:12:21,866 --> 00:12:24,494
-Pero no quiere decirme quién es.
-[Jessi] ¿Eh?
286
00:12:24,577 --> 00:12:26,621
[Jordan] Y esta chica
con la que estás saliendo es...
287
00:12:26,704 --> 00:12:29,165
[Dakota] No me he portado muy bien.
288
00:12:29,249 --> 00:12:31,668
-[Jordan] ¿Es del círculo de Taylor?
-Bueno, ni siquiera... Sí.
289
00:12:31,751 --> 00:12:34,295
-[suspira] Sí.
-[Jordan gruñe]
290
00:12:34,462 --> 00:12:36,339
-[Jessi] ¿No te dice quién es?
-Está actuando raro.
291
00:12:36,673 --> 00:12:39,175
-¿Y la conocemos? ¿Es en serio?
-[Jordan] Parece... Sí.
292
00:12:39,259 --> 00:12:41,511
Dakota está soltero
y puede hacer lo que quiera,
293
00:12:41,594 --> 00:12:45,515
pero me preocupa
la reacción de Taylor cuando se entere,
294
00:12:45,598 --> 00:12:47,809
porque todos vimos lo que pasó
295
00:12:47,892 --> 00:12:50,186
cuando supo
lo del viaje de DadTok a Inglaterra.
296
00:12:50,270 --> 00:12:52,105
Solo quiero saber si...
lo disfrutaste.
297
00:12:53,731 --> 00:12:56,526
-[Dakota] Taylor...
-No, me pone muy triste.
298
00:12:56,609 --> 00:12:58,611
-Él solo dice que ella le gusta...
-Espera, ¿él cree
299
00:12:58,695 --> 00:13:00,989
que quienquiera que sea
causará problemas con Taylor?
300
00:13:01,072 --> 00:13:05,660
Le dije:
"Del 1 al 10, ¿qué tan grave es?".
301
00:13:05,743 --> 00:13:06,953
Y me dijo: "Un nueve".
302
00:13:07,829 --> 00:13:09,455
-¿Es broma?
-No.
303
00:13:10,873 --> 00:13:12,500
Quizá sea Miranda [ríe].
304
00:13:12,583 --> 00:13:14,627
No es Mir... ¡Cállate! No es Miranda.
305
00:13:14,711 --> 00:13:16,879
-No lo sé, pero él...
-¿Es Shinia?
306
00:13:17,213 --> 00:13:19,340
Lo primero que pensé fue: "¿Es Shinia?".
307
00:13:19,424 --> 00:13:20,425
Pero me dijo que no.
308
00:13:21,634 --> 00:13:23,803
Shinia y Taylor son muy unidas,
309
00:13:23,886 --> 00:13:27,098
Shinia sabe que Dakota está prohibido.
310
00:13:27,181 --> 00:13:29,475
Cuando jugamos pickleball
con Shinia hace poco,
311
00:13:29,559 --> 00:13:32,103
Shinia le contó a Taylor
del hombre con el que salía
312
00:13:32,186 --> 00:13:34,897
y Taylor la consoló,
la abrazó y la aconsejó.
313
00:13:34,981 --> 00:13:36,941
Ponme al día. ¿Cuál es el veredicto?
314
00:13:37,025 --> 00:13:38,026
Él regresó con su esposa.
315
00:13:38,109 --> 00:13:39,861
-De verdad... ¡Ay, no!
-Se mudaron juntos otra vez.
316
00:13:39,944 --> 00:13:41,279
-¿Tienes codo de tenista?
-[Taylor] ¿Por qué?
317
00:13:41,362 --> 00:13:42,864
Porque se reencontró con Dios.
318
00:13:42,947 --> 00:13:44,365
De verdad espero que no sea Shinia.
319
00:13:44,449 --> 00:13:46,784
Arruinaría muchas amistades
dentro de MomTok.
320
00:13:47,285 --> 00:13:49,620
-¿Tienes otra pista de quién...?
-Bueno, yo...
321
00:13:49,704 --> 00:13:51,164
El otro día íbamos al gimnasio
322
00:13:51,247 --> 00:13:53,416
y revisé dónde estaba,
porque íbamos a encontrarnos allá,
323
00:13:53,499 --> 00:13:55,710
y vi que estaba en un edificio que...
324
00:13:55,793 --> 00:13:56,919
¿Tienes su ubicación?
325
00:13:57,003 --> 00:13:58,296
Sí, todos tenemos la de todos.
326
00:13:58,379 --> 00:13:59,756
¿A qué te refieres? ¿Y la de Chase?
327
00:13:59,839 --> 00:14:01,299
Mis amigos y yo
compartimos nuestras ubicaciones.
328
00:14:01,382 --> 00:14:03,259
-Qué raro.
-No tengo nada que ocultar.
329
00:14:03,926 --> 00:14:06,512
Vi que venía de un edificio en Lehi,
330
00:14:06,596 --> 00:14:09,766
y me dijo:
"Ah, solo es... Pues una chica".
331
00:14:10,099 --> 00:14:11,642
Creo que Shinia vive en Lehi.
332
00:14:12,393 --> 00:14:15,271
Y si es alguien del grupo...
¡Es la mejor amiga de Miranda!
333
00:14:15,355 --> 00:14:16,939
Ha estado mucho con Taylor,
334
00:14:17,023 --> 00:14:18,816
-y le comenta sus publicaciones...
-De verdad no creo que sea ella.
335
00:14:18,900 --> 00:14:20,109
...y Taylor comenta las suyas.
336
00:14:20,193 --> 00:14:21,527
No sé quién más podría ser.
337
00:14:21,611 --> 00:14:24,197
Tengo el presentimiento
de que la chica con la que sale Dakota
338
00:14:24,280 --> 00:14:26,199
es Shinia.
339
00:14:26,282 --> 00:14:29,160
No creí capaz a Dakota
de hacer algo así para enojar a Taylor,
340
00:14:29,243 --> 00:14:32,372
pero tampoco me sorprende,
porque todas las chicas que Dakota elige
341
00:14:32,455 --> 00:14:34,332
son para molestarla.
342
00:14:34,415 --> 00:14:35,500
♪♪
343
00:14:35,583 --> 00:14:38,336
¿Por qué es tan tonto?
¿Por qué hace estupideces?
344
00:14:38,419 --> 00:14:40,880
♪♪
345
00:14:45,718 --> 00:14:48,554
NUEVA YORK, NUEVA YORK
346
00:14:48,638 --> 00:14:50,807
♪♪
347
00:14:51,349 --> 00:14:52,809
♪♪
348
00:14:52,892 --> 00:14:55,269
♪♪
349
00:14:55,353 --> 00:14:58,064
♪♪
350
00:15:00,024 --> 00:15:01,651
-Hola.
-[recepcionista] ¿A quién vienes a ver?
351
00:15:01,734 --> 00:15:02,735
Brett.
352
00:15:02,819 --> 00:15:04,445
Excelente. Iré a buscarlo.
Puedes sentarte.
353
00:15:04,529 --> 00:15:05,530
Está bien. Gracias.
354
00:15:06,322 --> 00:15:08,074
Hoy me reuniré con la agencia Ford
355
00:15:08,157 --> 00:15:10,618
para hablar sobre la posibilidad
de firmar con ellos.
356
00:15:10,701 --> 00:15:12,995
Esta industria es muy competitiva.
357
00:15:13,079 --> 00:15:14,872
Las agencias de modelaje
te ven de arriba abajo
358
00:15:14,956 --> 00:15:17,250
para determinar si eres
lo suficientemente buena para ellos,
359
00:15:17,333 --> 00:15:21,003
y aunque es muy difícil,
es algo que de verdad quiero hacer.
360
00:15:21,087 --> 00:15:23,464
Firmar con una de las agencias
más grandes del mundo
361
00:15:23,548 --> 00:15:25,216
sería todo un honor.
362
00:15:25,716 --> 00:15:28,010
-[Brett] Hola. ¿Layla? ¿Cómo estás?
-Hola. Hola.
363
00:15:28,094 --> 00:15:29,679
-[Layla] Es un placer.
-Igualmente. Soy Brett.
364
00:15:29,762 --> 00:15:30,763
Hola, mucho gusto.
365
00:15:30,847 --> 00:15:32,432
-Hola, soy Taylor.
-Hola, es un placer.
366
00:15:32,515 --> 00:15:33,683
-Qué linda.
-Bienvenida a Ford.
367
00:15:33,766 --> 00:15:34,767
Gracias por reunirse conmigo.
368
00:15:34,851 --> 00:15:36,185
-Estoy muy emocionada.
-Por supuesto.
369
00:15:36,269 --> 00:15:37,562
-¿Quieren pasar?
-Sí, claro.
370
00:15:38,479 --> 00:15:40,898
-[Brett] Bienvenida a Ford.
-Yo vengo de Los Ángeles.
371
00:15:40,982 --> 00:15:42,984
Soy del equipo de Ford LA,
soy la directora.
372
00:15:43,067 --> 00:15:45,778
Yo soy Brett y trabajo aquí
en la junta de mujeres de Ford.
373
00:15:45,862 --> 00:15:47,447
Ya llevo unos 10 años aquí.
374
00:15:47,530 --> 00:15:49,657
-[Layla] Increíble.
-Sí, casi una década.
375
00:15:49,740 --> 00:15:51,117
[Taylor 2] Cuéntanos un poco de ti.
376
00:15:51,200 --> 00:15:53,578
-Soy mamá de dos niños pequeños.
-[Brett] Oh.
377
00:15:53,661 --> 00:15:55,538
Tienen 4 y 3 años. Ellos son mi vida.
378
00:15:55,621 --> 00:15:57,707
Ahm... En cuanto al modelaje...
379
00:15:57,790 --> 00:16:02,128
Pues modelo de forma independiente
desde hace unos cinco años
380
00:16:02,211 --> 00:16:04,338
y he trabajado
con algunas boutiques pequeñas de Utah,
381
00:16:04,422 --> 00:16:07,133
pero la verdad es que el modelaje
siempre me encantó.
382
00:16:07,216 --> 00:16:09,302
Siempre soñé con estar en una pasarela.
383
00:16:09,385 --> 00:16:13,389
Y estoy en una etapa de mi vida
en la que ya he logrado muchas cosas,
384
00:16:13,473 --> 00:16:15,975
he conseguido trabajos por mi cuenta
y me he impulsado sola,
385
00:16:16,058 --> 00:16:18,311
pero ya creo que necesito una guía
en este mundo.
386
00:16:18,394 --> 00:16:20,480
Sé que este es un mundo complejo.
387
00:16:20,563 --> 00:16:22,607
¿Qué tal tu portafolio?
¿Tienes buenas imágenes?
388
00:16:22,690 --> 00:16:24,317
Tengo varias fotos digitales
de sesiones que he hecho.
389
00:16:24,400 --> 00:16:25,860
Aún no he armado un portafolio formal.
390
00:16:25,943 --> 00:16:27,778
-[Brett] Bien.
-Pero tengo fotos digitales.
391
00:16:27,862 --> 00:16:29,864
[Brett] Eso es algo
que nos gustaría hacer.
392
00:16:29,947 --> 00:16:32,450
Tendríamos que probarte,
trabajar con distintos fotógrafos
393
00:16:32,533 --> 00:16:34,952
y armar un portafolio
para mostrárselo a los clientes.
394
00:16:35,036 --> 00:16:38,247
Bien. ¿Venir una vez al mes
a Nueva York es suficiente
395
00:16:38,331 --> 00:16:40,374
-o necesitarían más...?
-Voy a ser sincero.
396
00:16:40,458 --> 00:16:42,627
Necesitaríamos que te comprometieras
397
00:16:42,710 --> 00:16:45,463
a quedarte aquí de tres o cuatro meses
398
00:16:45,546 --> 00:16:48,424
para poder ir a sesiones de prueba
y a audiciones
399
00:16:48,508 --> 00:16:50,426
-que te den a conocer.
-[Layla] Entendido.
400
00:16:50,510 --> 00:16:52,929
Este tipo de cosas tardan en lograrse,
401
00:16:53,012 --> 00:16:55,848
y si vienes solo una vez al mes...
402
00:16:55,932 --> 00:16:59,393
Vas a retroceder
y echarás atrás todo el progreso que...
403
00:16:59,477 --> 00:17:00,770
[Taylor 2] Tendrías que empezar de cero.
404
00:17:00,853 --> 00:17:02,855
Escuchar que tendría que mudarme
a Nueva York unos tres meses
405
00:17:02,939 --> 00:17:04,565
para completar mi portafolio...
406
00:17:04,649 --> 00:17:07,151
[Brett] Quiero ver cómo caminas,
si no te importa.
407
00:17:07,235 --> 00:17:08,945
[Layla] No sabría cómo manejarlo
con mis hijos
408
00:17:09,028 --> 00:17:10,321
ni con Mason,
409
00:17:10,404 --> 00:17:12,365
pero también me emociona la idea.
410
00:17:12,448 --> 00:17:13,908
Creo que valdría la pena al final.
411
00:17:13,991 --> 00:17:16,619
[Brett] Bueno, ahora nos reuniremos
con otros agentes
412
00:17:16,702 --> 00:17:20,915
para decidir si firmaremos contigo.
413
00:17:20,998 --> 00:17:22,667
-Bien.
-Y estaremos en contacto.
414
00:17:22,750 --> 00:17:24,919
-Fue un placer conocerte.
-[Taylor 2] Fue un placer.
415
00:17:25,002 --> 00:17:26,587
-Muchas gracias por venir.
-Se lo agradezco mucho.
416
00:17:26,671 --> 00:17:29,882
Firmar con Ford cambiaría por completo
mi carrera de modelo.
417
00:17:29,966 --> 00:17:31,926
Tengo un buen presentimiento.
418
00:17:32,009 --> 00:17:34,387
No lo sé, rezaré para que esto salga bien.
419
00:17:34,470 --> 00:17:35,555
-Adelante.
-Muchas gracias.
420
00:17:35,638 --> 00:17:36,806
Gracias por venir.
421
00:17:36,889 --> 00:17:38,975
♪♪
422
00:17:40,434 --> 00:17:42,853
♪♪
423
00:17:42,937 --> 00:17:44,272
[charlas indistintas] [risas]
424
00:17:44,355 --> 00:17:45,356
♪♪
425
00:17:45,439 --> 00:17:47,733
-[Jace] Gracias.
-[Mikayla] Estás muy varonil, cielo.
426
00:17:47,817 --> 00:17:49,860
-Creo que es perfecto.
-Le quitaré el trabajo a Whitney
427
00:17:49,944 --> 00:17:51,487
-en la granja. ¡Yija!
-¡"En la granja"!
428
00:17:51,571 --> 00:17:54,740
¡Mírate, amigo! ¡Estás genial!
429
00:17:54,824 --> 00:17:56,284
♪♪
430
00:17:56,367 --> 00:17:57,660
[Jordan] Te ves muy hetero con eso.
431
00:17:57,743 --> 00:17:58,786
"Te ves muy hetero".
432
00:17:58,869 --> 00:18:00,288
-[Mayci] ¡Hetero!
-[Mikayla] Claro que no.
433
00:18:00,371 --> 00:18:01,831
♪♪
434
00:18:01,914 --> 00:18:04,041
[Mayci] Hoy es el primer día
del festival Red West,
435
00:18:04,125 --> 00:18:06,127
un concierto country en Utah.
436
00:18:06,210 --> 00:18:08,963
Jacob ayudó con el mercadeo,
así que nos consiguió entradas.
437
00:18:09,046 --> 00:18:12,633
Le dio a Dakota un pase VIP
y lo regañé por eso.
438
00:18:12,717 --> 00:18:15,928
Me puse... [gruñe]
Pero Taylor está en Colorado.
439
00:18:16,012 --> 00:18:18,139
Y tengo muchas ganas de escuchar música
440
00:18:18,222 --> 00:18:21,017
y divertirme sin dramas.
441
00:18:21,100 --> 00:18:22,810
Oigan, miren a Dakota.
442
00:18:22,893 --> 00:18:24,145
Mucho gusto. Soy Dakota.
443
00:18:24,228 --> 00:18:25,771
-[mujer] Mucho gusto.
-[Dakota] ¡Mucho gusto!
444
00:18:25,855 --> 00:18:28,774
Cuando veníamos, Jordan dijo:
"Sí, Dakota tiene una lista de chicas".
445
00:18:28,858 --> 00:18:32,945
Jordan dijo: "Hay una en especial
que creo que causaría problemas".
446
00:18:33,029 --> 00:18:35,448
Le pregunté: "¿A qué te refieres?",
y me dijo: "No puedo decirlo aún".
447
00:18:35,531 --> 00:18:36,616
[Mikayla] Vamos a preguntarle.
448
00:18:36,699 --> 00:18:38,618
-[Jessi] Pregúntale a Jordan, no a Dakota.
-[Mikayla] ¿Por qué no a Dakota?
449
00:18:38,743 --> 00:18:40,578
Porque no quiero que Jordan se enoje.
450
00:18:40,828 --> 00:18:42,121
Jordan no me ha dicho
451
00:18:42,204 --> 00:18:44,790
quién es esta chica misteriosa
con la que Dakota está,
452
00:18:44,874 --> 00:18:46,626
porque creo
que está intentando protegerlo.
453
00:18:46,709 --> 00:18:49,837
Por el bien de mi matrimonio,
no debería decir nada.
454
00:18:49,920 --> 00:18:52,298
Pero esto es algo
que de verdad podría afectar a Taylor.
455
00:18:52,381 --> 00:18:54,091
¿Cómo guardo este secreto?
456
00:18:54,425 --> 00:18:56,344
-Bueno...
-Les dije que hay una chica...
457
00:18:56,427 --> 00:18:58,638
¿Quién es la chica con la que está?
458
00:18:58,721 --> 00:19:01,223
¿Quién es la chica
por la que Taylor se enojaría?
459
00:19:01,307 --> 00:19:02,642
-Oh, no voy a...
-Sí.
460
00:19:03,726 --> 00:19:06,062
-[Mayci habla indistintamente]
-No, no, no, no, no, no.
461
00:19:06,145 --> 00:19:08,064
Dakota por fin me dijo
con quién ha estado saliendo,
462
00:19:08,147 --> 00:19:10,441
y después de lo que pasó en la villa...
463
00:19:10,524 --> 00:19:14,278
No podemos decirte nada
porque tú se lo dices a ella.
464
00:19:14,362 --> 00:19:15,946
Y ella lo cuenta después.
465
00:19:16,113 --> 00:19:18,824
No me involucraré en esto
y mantendré la boca cerrada.
466
00:19:18,908 --> 00:19:21,619
¿Quién es la chica
que va a causar problemas?
467
00:19:21,702 --> 00:19:23,037
-¿Problemas?
-Con Taylor.
468
00:19:23,120 --> 00:19:24,705
Intentan descubrir quién es la otra chica
469
00:19:24,789 --> 00:19:26,874
con la que Dakota se acostó
o está saliendo.
470
00:19:26,957 --> 00:19:29,710
Entonces debe ser alguien importante.
471
00:19:29,794 --> 00:19:30,836
¿Estás mintiendo?
472
00:19:30,920 --> 00:19:32,755
-No, es que hay algo...
-¿Jordan miente o...?
473
00:19:32,838 --> 00:19:34,632
No nos importa, la verdad.
474
00:19:34,715 --> 00:19:37,968
No sé si Dakota se hace el tímido
con este secreto
475
00:19:38,052 --> 00:19:41,263
o si de verdad nos tiene miedo,
porque debería tenerlo,
476
00:19:41,347 --> 00:19:43,099
pero es obvio que oculta algo.
477
00:19:43,182 --> 00:19:46,519
No es propio de nosotras
ignorar algo como esto.
478
00:19:46,936 --> 00:19:49,814
Investigaremos todo lo que podamos
sobre esta mujer.
479
00:19:49,897 --> 00:19:51,232
[ríe] "Investigaremos".
480
00:19:51,315 --> 00:19:53,567
No tengo duda
de que descubriremos qué pasa.
481
00:19:53,651 --> 00:19:56,529
Ustedes saben cómo es Jordan.
Jordan solo... Mírenlo.
482
00:19:56,946 --> 00:20:00,324
Mírenlo. Seguro que ahora
le está contando un chisme.
483
00:20:01,826 --> 00:20:02,993
-¿Dijiste algo?
-¿Sobre qué?
484
00:20:03,077 --> 00:20:04,078
Sobre Shinia.
485
00:20:04,203 --> 00:20:06,580
Tengo motivos para creer que es Shinia.
486
00:20:06,664 --> 00:20:08,332
No sé quién más podría ser.
487
00:20:08,416 --> 00:20:10,292
Cuando hable con Dakota,
488
00:20:10,376 --> 00:20:13,379
fingiré que ya lo sé
para confrontarlo y ver qué pasa.
489
00:20:14,130 --> 00:20:16,006
-Bueno, ¿quién es?
-¿Quién es?
490
00:20:16,090 --> 00:20:18,259
No, no voy a... No. Es que no quiero...
491
00:20:18,342 --> 00:20:19,885
Vamos a descubrirlo.
492
00:20:19,969 --> 00:20:23,180
-Sé que lo van a saber, y...
-Entonces dilo y...
493
00:20:23,264 --> 00:20:25,391
Pero no quiero decirlo yo.
Solo puedo decir cómo me siento.
494
00:20:25,474 --> 00:20:27,143
Y la verdad es que me gusta mucho.
495
00:20:28,102 --> 00:20:29,854
-Estoy dejando que fluya...
-¿Con quién?
496
00:20:29,937 --> 00:20:33,190
No quiero decirles quién es.
Es que todo pasó muy...
497
00:20:33,315 --> 00:20:34,692
¡No importa cómo pasó!
498
00:20:34,775 --> 00:20:37,570
-[Mayci] Este es un ambiente seguro.
-¡Claro que no!
499
00:20:37,653 --> 00:20:39,113
♪♪
500
00:20:39,196 --> 00:20:41,449
-[Jessi] Dakota, no puedes...
-¿Qué?
501
00:20:41,532 --> 00:20:43,743
-Jessi nos va a decir.
-[Jordan] Jessi, dilo y ya.
502
00:20:44,660 --> 00:20:46,787
-[Jessi] ¿Puedo decirlo?
-¡No!
503
00:20:47,329 --> 00:20:48,330
Es Shinia.
504
00:20:50,124 --> 00:20:51,125
[Jessi] Es Shinia.
505
00:20:51,250 --> 00:20:53,919
♪♪
506
00:20:55,045 --> 00:20:56,046
Lo sabía. Lo sabía.
507
00:20:56,130 --> 00:20:58,591
♪♪
508
00:21:03,387 --> 00:21:06,265
[público vitorea]
509
00:21:06,348 --> 00:21:09,560
-[Mayci] ¡Dakota!
-Dakota, eso está muy mal.
510
00:21:09,643 --> 00:21:10,895
-Estoy muy enojada.
-¿Enojada?
511
00:21:10,978 --> 00:21:12,229
-¿Por qué estás enojada?
-¿Quién es?
512
00:21:12,313 --> 00:21:15,107
-[Jordan] Ella irá a The Bachelorette.
-[Jessi] Está mal.
513
00:21:15,191 --> 00:21:19,236
Sí. Estoy saliendo con Shinia. Sí.
514
00:21:19,737 --> 00:21:22,406
Dakota confirma que yo tenía razón,
lo sabía.
515
00:21:22,490 --> 00:21:24,575
Justo cuando creo que Dakota
no puede ser más tonto,
516
00:21:24,658 --> 00:21:25,785
se vuelve más tonto.
517
00:21:27,286 --> 00:21:29,997
Creo que Dakota hace esto
para vengarse de Taylor
518
00:21:30,080 --> 00:21:32,708
y ponerla celosa
para que ella regrese con él.
519
00:21:33,209 --> 00:21:34,752
Ella es la mejor amiga de Miranda.
520
00:21:34,835 --> 00:21:35,878
Miranda lo sabe.
521
00:21:35,961 --> 00:21:38,047
-¡Oh!
-¡Vaya, como si eso lo mejorara!
522
00:21:38,130 --> 00:21:40,257
Estoy más furiosa con ella
porque es amiga de Taylor.
523
00:21:40,341 --> 00:21:41,342
-No, no lo es.
-Eso está muy mal.
524
00:21:41,425 --> 00:21:42,802
-[Jessi] Sí lo es.
-Shinia no es amiga de...
525
00:21:42,885 --> 00:21:44,887
¡Besó a Taylor en Stagecoach!
526
00:21:44,970 --> 00:21:46,222
¡Sí, se besó con ella!
527
00:21:46,305 --> 00:21:47,515
¡A Dakota le gustó!
528
00:21:47,598 --> 00:21:49,809
Por eso... ¡Oh!
529
00:21:52,686 --> 00:21:54,021
[Dakota] No quería que esto se supiera
530
00:21:54,104 --> 00:21:56,273
-antes de que Taylor se fuera.
-No, yo... Sí, estoy de acuerdo.
531
00:21:56,357 --> 00:21:59,276
Taylor podría perder los estribos
por esto, y creo que lo hará.
532
00:21:59,360 --> 00:22:01,529
Sí, y yo... Por eso tenía miedo.
533
00:22:01,612 --> 00:22:02,947
Ella se vuelve loca.
534
00:22:03,030 --> 00:22:05,866
¿Me da miedo que Taylor se entere?
Por supuesto.
535
00:22:05,950 --> 00:22:07,868
Me asusta que Taylor
se entere de cualquier cosa,
536
00:22:07,952 --> 00:22:09,203
sea lo que sea.
537
00:22:09,286 --> 00:22:12,081
Si hablo con una chica,
me da miedo que Taylor lo sepa.
538
00:22:12,164 --> 00:22:14,750
Es que creo... No estás haciendo
nada malo, estás soltero.
539
00:22:14,834 --> 00:22:17,086
[Dakota] Bueno, sí hay algo más
que complica las cosas.
540
00:22:17,169 --> 00:22:18,712
-[Jessi] ¿Qué significa eso?
-[Jacob] Se metió en un lío.
541
00:22:18,796 --> 00:22:20,631
Dijo que había algo más...
542
00:22:20,714 --> 00:22:23,509
Fui un tonto. Creo que estaba...
No sé, fue estúpido... Yo...
543
00:22:23,592 --> 00:22:26,345
¿Qué hiciste? ¿Quieres que te ayude?
544
00:22:26,428 --> 00:22:27,429
-¡Sí!
-¿Necesitas ayuda?
545
00:22:27,513 --> 00:22:28,514
Dime qué pasa.
546
00:22:28,597 --> 00:22:30,349
No. No, no puedo decirte qué pasó.
547
00:22:30,432 --> 00:22:32,184
Debo evaluar la situación.
548
00:22:32,268 --> 00:22:36,897
Taylor aún reacciona mal
a las cosas que hace Dakota, así que...
549
00:22:36,981 --> 00:22:38,440
Su vida amorosa no nos incumbe,
550
00:22:38,524 --> 00:22:40,276
pero no queremos que Taylor colapse
551
00:22:40,359 --> 00:22:42,528
y arruine su oportunidad
de ir a The Bachelorette.
552
00:22:42,611 --> 00:22:44,697
Quiero que encuentre a alguien
que de verdad la haga feliz,
553
00:22:44,780 --> 00:22:46,073
quiero que viva una vida feliz.
554
00:22:47,283 --> 00:22:48,701
[Jessi] Estoy nerviosa. ¿Qué pasó?
555
00:22:48,784 --> 00:22:50,828
[artista] Llevo dos años
y cuatro meses sobrio.
556
00:22:50,911 --> 00:22:52,913
[público vitorea]
557
00:22:52,997 --> 00:22:55,457
♪♪
558
00:22:55,791 --> 00:22:58,294
♪♪
559
00:22:58,794 --> 00:23:01,297
♪♪
560
00:23:01,797 --> 00:23:04,717
♪♪
561
00:23:05,926 --> 00:23:07,386
♪♪
562
00:23:07,469 --> 00:23:09,763
[Taylor] ¡Ooh! ¡Cielos! Qué raro.
563
00:23:11,015 --> 00:23:12,808
Ah, esto es una locura.
564
00:23:13,309 --> 00:23:15,311
¿Han pasado 12 o 15 años?
565
00:23:15,394 --> 00:23:16,437
Es una locura.
566
00:23:16,896 --> 00:23:19,773
¿A dónde quieres ir?
¿Qué otros lugares quieres visitar?
567
00:23:19,857 --> 00:23:22,526
¿Podemos ir a donde conocí a Brian
por primera vez?
568
00:23:23,110 --> 00:23:24,111
Sí podemos.
569
00:23:24,612 --> 00:23:27,114
Solo quiero ver
si algo me viene a la mente.
570
00:23:27,197 --> 00:23:29,491
Conocí a mi padre biológico
571
00:23:29,575 --> 00:23:31,285
en este restaurante
cuando tenía unos cuatro años.
572
00:23:31,368 --> 00:23:32,912
Solo lo vi esa vez.
573
00:23:32,995 --> 00:23:35,289
No sé qué estoy buscando,
574
00:23:35,372 --> 00:23:38,834
pero creo que solo...
Vamos a ver qué pasa.
575
00:23:38,918 --> 00:23:41,295
♪♪
576
00:23:43,505 --> 00:23:44,506
¡Vaya!
577
00:23:46,133 --> 00:23:47,635
[Taylor] Está muy diferente.
578
00:23:47,718 --> 00:23:49,094
[Liann] Sí. [ríe]
579
00:23:49,178 --> 00:23:51,639
No es el mismo edificio azul que recuerdo.
580
00:23:53,390 --> 00:23:54,725
-[Taylor] Oh...
-[Liann] Incluso está diferente
581
00:23:54,808 --> 00:23:56,518
-por fuera.
-[Taylor] Sí, es verdad.
582
00:23:57,436 --> 00:23:58,604
[Liann] Sí.
583
00:23:58,687 --> 00:24:00,272
-Qué raro, ¿no?
-[Taylor] Sí.
584
00:24:01,106 --> 00:24:03,359
¿A ti te trae recuerdos?
585
00:24:03,442 --> 00:24:04,985
-¿Qué? ¿Eso?
-Este... Este lugar.
586
00:24:05,069 --> 00:24:07,279
-¿Sabías que lo verías?
-No.
587
00:24:07,363 --> 00:24:08,530
-¿No sabías que trabajaba aquí?
-No.
588
00:24:08,614 --> 00:24:10,908
¡Dios! Y cuando lo viste,
¿qué le dijiste?
589
00:24:11,492 --> 00:24:14,828
Le pregunté si quería conocerte
y dijo que sí.
590
00:24:14,912 --> 00:24:16,580
Por eso te traje.
591
00:24:16,664 --> 00:24:18,123
[Taylor] Solo recuerdo un:
"Hola, ¿qué tal?".
592
00:24:18,207 --> 00:24:19,583
Sí, básicamente fue eso.
593
00:24:19,667 --> 00:24:21,919
Debe ser muy abrumador conocer a la hija
594
00:24:22,002 --> 00:24:25,673
-con la que nunca has hablado y...
-¿Fue raro para ti?
595
00:24:26,340 --> 00:24:27,424
Sí, fue diferente.
596
00:24:27,508 --> 00:24:30,302
-¿Qué pensaste ese día?
-No lo sé.
597
00:24:30,386 --> 00:24:35,224
Regresar al lugar
en el que Taylor conoció a Brian,
598
00:24:35,307 --> 00:24:37,267
me hacer recordar ese momento.
599
00:24:37,351 --> 00:24:41,230
Tengo a una preciosa niña de 4 años
que quiero presentarle
600
00:24:41,313 --> 00:24:44,441
y quería que él sintiera lo mismo
601
00:24:44,525 --> 00:24:46,568
que yo siento por ella,
602
00:24:46,652 --> 00:24:47,903
pero... él nunca lo sintió.
603
00:24:47,987 --> 00:24:50,698
No te gusta hablar de él, para nada.
604
00:24:50,781 --> 00:24:52,616
Es que... Sí, yo... No lo sé.
605
00:24:52,700 --> 00:24:54,660
No lo sé, ¿te da avergüenza?
606
00:24:55,494 --> 00:24:56,495
No.
607
00:24:59,498 --> 00:25:00,666
Es que... No lo sé.
608
00:25:01,583 --> 00:25:05,087
Fue hace mucho tiempo.
No fue una buena etapa de mi vida.
609
00:25:05,170 --> 00:25:08,007
No es algo de lo que me guste hablar.
610
00:25:08,090 --> 00:25:13,178
Taylor sigue preguntando cosas sobre Brian
611
00:25:13,262 --> 00:25:15,931
y me siento un poco incómoda.
612
00:25:16,015 --> 00:25:18,142
No quiero que sufra más.
613
00:25:18,225 --> 00:25:21,311
Supongo que le oculté cosas
porque quiero protegerla.
614
00:25:21,437 --> 00:25:23,313
Pero tengo curiosidad, porque...
615
00:25:24,064 --> 00:25:25,065
-No sé nada.
-Lo sé,
616
00:25:25,149 --> 00:25:26,942
pero tal vez no estoy lista.
617
00:25:27,359 --> 00:25:30,195
Espero que respetes eso.
618
00:25:32,948 --> 00:25:35,242
Sí, lo respetaré,
esperaré que estés lista para hablarlo,
619
00:25:35,325 --> 00:25:38,245
-si alguna vez lo estás.
-Lo sé. Puede que nunca lo esté.
620
00:25:38,328 --> 00:25:40,706
Que te pateara frente a otros es...
621
00:25:41,123 --> 00:25:43,709
Sí, él me... Sí, hay muchas cosas así...
622
00:25:43,792 --> 00:25:45,127
[Taylor] ...preocupantes y...
623
00:25:45,210 --> 00:25:46,795
No quiero hablar de eso.
624
00:25:47,671 --> 00:25:51,050
[sorbe por la nariz]
Necesito caminar un poco.
625
00:25:51,633 --> 00:25:53,844
Es frustrante que mi mamá diga
626
00:25:53,927 --> 00:25:56,180
que tal vez nunca pueda
sincerarse conmigo.
627
00:25:56,263 --> 00:25:58,932
Creo que es saludable hacerlo
628
00:25:59,016 --> 00:26:00,809
y por eso la animo a hacerlo,
629
00:26:00,893 --> 00:26:02,728
porque quiero que ella
también se sienta escuchada.
630
00:26:02,811 --> 00:26:05,773
♪♪
631
00:26:05,856 --> 00:26:08,442
[Liann llora]
632
00:26:11,904 --> 00:26:13,238
♪♪
633
00:26:13,322 --> 00:26:15,282
♪♪
634
00:26:15,365 --> 00:26:16,867
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
635
00:26:16,950 --> 00:26:19,578
"¿YA VIENES?"
YO: ...
636
00:26:19,661 --> 00:26:21,163
♪♪
637
00:26:21,246 --> 00:26:23,207
♪♪
638
00:26:23,290 --> 00:26:24,875
♪♪
639
00:26:24,958 --> 00:26:26,585
♪♪
640
00:26:26,668 --> 00:26:27,669
♪♪
641
00:26:28,587 --> 00:26:30,130
[tono de teléfono]
642
00:26:30,631 --> 00:26:32,341
-[Mikayla] Hola.
-¡Hola!
643
00:26:32,424 --> 00:26:34,218
[Mikayla] Jen, ¿cómo estás?
644
00:26:34,301 --> 00:26:35,969
Muy bien. ¿Y tú?
645
00:26:36,053 --> 00:26:37,763
[Mikayla] Bien.
¿Qué tal Dancing with the Stars?
646
00:26:37,846 --> 00:26:39,264
[Jen] Sinceramente, creo que esto...
647
00:26:39,348 --> 00:26:42,476
Esto ha sido de las cosas más difíciles
que hemos hecho. Es...
648
00:26:42,559 --> 00:26:43,602
-[Mikayla] ¿En serio?
-Sí.
649
00:26:43,685 --> 00:26:45,479
O sea, piénsalo.
650
00:26:45,562 --> 00:26:49,483
Tener que alimentar al bebé de noche
y amamantar
651
00:26:49,566 --> 00:26:52,569
mientras bailo
de cinco a ocho horas diarias...
652
00:26:52,653 --> 00:26:56,365
Dancing with the Stars
ha sido una de mis mejores experiencias,
653
00:26:56,448 --> 00:26:57,950
pero también de las más difíciles.
654
00:26:58,033 --> 00:27:00,452
Dios mío, estoy en plena crisis.
655
00:27:00,536 --> 00:27:03,163
Muchas veces me he sentido insuficiente.
656
00:27:03,247 --> 00:27:04,540
Ocho.
657
00:27:04,623 --> 00:27:05,916
Diez.
658
00:27:05,999 --> 00:27:07,000
Ocho.
659
00:27:07,084 --> 00:27:09,753
[presentadora]
Muy bien, 32 de 40 para Jen y Jan.
660
00:27:09,837 --> 00:27:10,838
¡Diez!
661
00:27:10,921 --> 00:27:13,924
[presentadora] Los primeros 10
de la temporada. ¿Cómo estás, Whitney?
662
00:27:14,007 --> 00:27:15,717
¡Me falta el aire, no sé qué decir!
663
00:27:15,801 --> 00:27:18,929
[Jen] Y debo recordar
que acabo de tener un bebé.
664
00:27:20,764 --> 00:27:23,308
Pero no puedo evitar
ser estricta conmigo misma
665
00:27:23,392 --> 00:27:24,852
cuando esto lo es todo para mí.
666
00:27:25,269 --> 00:27:28,272
[Mikayla] ¿Cómo ha estado
tu relación con Whitney
667
00:27:28,355 --> 00:27:29,857
mientras hacen juntas
Dancing with the Stars?
668
00:27:29,940 --> 00:27:32,901
[suspira] ¿Sabes algo? Ha sido... cordial.
669
00:27:32,985 --> 00:27:36,905
Creo que lo que más me cuesta es...
670
00:27:36,989 --> 00:27:41,493
Bueno, cómo quedaron las cosas
en la reunión.
671
00:27:41,577 --> 00:27:42,578
-Mmm...
-[Mikayla] Sí.
672
00:27:42,661 --> 00:27:45,247
Siento que Whitney sigue apoyando a Demi.
673
00:27:45,330 --> 00:27:49,626
Me sigue llamando mentirosa
y ella no se ha hecho responsable.
674
00:27:49,710 --> 00:27:52,087
Creo que ambas influyeron
en cómo están hoy.
675
00:27:52,171 --> 00:27:53,755
[Jen] Bueno, yo me estaba defendiendo.
676
00:27:53,839 --> 00:27:57,342
Nunca intenté lastimarla a propósito.
677
00:27:57,426 --> 00:28:00,888
Parece que estamos fingiendo...
678
00:28:00,971 --> 00:28:03,223
-[Mikayla] Sí.
-...una relación
679
00:28:04,141 --> 00:28:08,520
para evitar drama
y para enfocarnos en todo esto.
680
00:28:08,604 --> 00:28:10,689
Jen me dice que hay un poco de tensión
681
00:28:10,772 --> 00:28:12,024
entre ella y Whitney.
682
00:28:12,107 --> 00:28:13,692
MomTok está bien por ahora,
683
00:28:13,775 --> 00:28:16,778
y no quiero que esto afecte al grupo.
684
00:28:16,862 --> 00:28:19,448
Espero que puedan sentarse a hablar
685
00:28:19,531 --> 00:28:21,074
y resuelvan cualquier problema que tengan,
686
00:28:21,158 --> 00:28:22,409
como hicimos Whitney y yo.
687
00:28:22,826 --> 00:28:25,829
Te extraño y, la verdad, me emociona
688
00:28:26,622 --> 00:28:29,499
reunirnos cuando termine toda esta locura.
689
00:28:29,583 --> 00:28:31,501
[Mikayla] Lo sé.
Necesitamos una noche de chicas.
690
00:28:31,585 --> 00:28:33,295
-Bien, te quiero.
-[Jen] Sí, te quiero.
691
00:28:33,378 --> 00:28:35,797
♪♪
692
00:28:35,881 --> 00:28:38,675
NUEVA YORK, NUEVA YORK
693
00:28:39,259 --> 00:28:40,260
[Mason] ¿Tienes hambre?
694
00:28:40,344 --> 00:28:42,012
[Layla] Muchísima, sí.
695
00:28:42,095 --> 00:28:44,348
-¿Me das una copa de Pinot Grigio?
-Claro que sí.
696
00:28:44,431 --> 00:28:46,099
-¿Nos da dos, por favor?
-Claro, enseguida.
697
00:28:46,183 --> 00:28:47,351
-Gracias.
-Gracias.
698
00:28:47,601 --> 00:28:49,228
Háblame de la entrevista.
699
00:28:49,311 --> 00:28:51,647
Creo que la reunión fue bien.
Me tomaron varias fotos
700
00:28:51,730 --> 00:28:53,815
y me grabaron caminando.
701
00:28:53,899 --> 00:28:55,317
Si me contrataran,
702
00:28:55,400 --> 00:28:59,571
tendría que estar aquí tres meses
para empezar.
703
00:28:59,905 --> 00:29:02,115
Tendría sesiones fotográficas
todos los días.
704
00:29:02,199 --> 00:29:04,910
Creo que podría lograrlo,
pero igual me asusta un poco
705
00:29:05,410 --> 00:29:08,664
porque... ¿qué tal si esto trasciende?
706
00:29:08,747 --> 00:29:10,666
Es que me preocupa MomTok.
707
00:29:10,749 --> 00:29:12,709
A fin de cuentas, adoro a todas las chicas
708
00:29:12,793 --> 00:29:13,919
y quiero estar para ellas
709
00:29:14,002 --> 00:29:15,420
en todo lo que tengan pendiente.
710
00:29:15,504 --> 00:29:17,673
Creo que esto le pasaría factura
a nuestra relación.
711
00:29:17,756 --> 00:29:21,551
Así que es algo
que debo pensar a largo plazo.
712
00:29:21,635 --> 00:29:24,012
-Pero Nueva York es mi sueño.
-[Mason] Sí.
713
00:29:24,096 --> 00:29:25,097
Porque quiero modelar alta costura
714
00:29:25,180 --> 00:29:28,725
y trabajar con las grandes marcas.
715
00:29:28,809 --> 00:29:30,310
No quiero hacerme ilusiones.
716
00:29:30,394 --> 00:29:31,812
Es algo que me da mucha ansiedad.
717
00:29:32,062 --> 00:29:34,106
Pero tres meses es mucho tiempo.
718
00:29:34,189 --> 00:29:35,857
♪♪
719
00:29:35,941 --> 00:29:38,235
¿Me visitarías con frecuencia?
720
00:29:39,236 --> 00:29:40,445
-¿A Nueva York?
-Sí.
721
00:29:40,529 --> 00:29:41,530
Claro.
722
00:29:42,364 --> 00:29:43,365
¡Por supuesto!
723
00:29:43,615 --> 00:29:46,827
¿O te quedarías allá
cumpliendo como padrastro?
724
00:29:47,244 --> 00:29:48,245
Es broma.
725
00:29:49,371 --> 00:29:52,499
Tus hijos son adorables.
Obviamente, yo los cuidaría.
726
00:29:53,917 --> 00:29:55,085
No sé si estoy lista para eso.
727
00:29:55,836 --> 00:29:57,671
De verdad que no lo sé.
728
00:29:57,754 --> 00:29:59,840
La idea de tener que mudarme
unos tres meses
729
00:29:59,923 --> 00:30:01,633
cuando apenas empiezo
mi relación con Mason,
730
00:30:01,717 --> 00:30:02,884
me resulta difícil.
731
00:30:02,968 --> 00:30:04,219
Sobre todo ahora,
732
00:30:04,303 --> 00:30:06,096
que todavía estamos tratando de conocernos
733
00:30:06,179 --> 00:30:07,597
y estamos la fase de la luna de miel.
734
00:30:07,681 --> 00:30:10,225
Sin embargo, creo que sí necesitaría
el apoyo de Mason
735
00:30:10,309 --> 00:30:11,310
para que esto resulte,
736
00:30:11,393 --> 00:30:13,145
y por eso me parece necesario
hablar con él
737
00:30:13,228 --> 00:30:15,147
sobre su relación con los niños.
738
00:30:15,230 --> 00:30:17,024
A veces, cuando mis hijos se portan mal,
739
00:30:17,107 --> 00:30:20,235
me parece que no tienes
mucha paciencia con ellos.
740
00:30:20,319 --> 00:30:21,528
-¿En serio?
-Sí.
741
00:30:22,029 --> 00:30:23,697
Intento no pasarme de la raya,
742
00:30:23,780 --> 00:30:25,365
porque sé que no son míos, son tuyos.
743
00:30:25,449 --> 00:30:27,617
-Adoro estar con ellos, pero...
-No, y no quiero...
744
00:30:27,701 --> 00:30:30,495
Tampoco quiero ser yo
el que esté dando órdenes
745
00:30:30,579 --> 00:30:32,622
si no te sientes cómoda con eso,
porque no son míos.
746
00:30:32,706 --> 00:30:33,749
-Tú decides.
-No, sinceramente,
747
00:30:33,832 --> 00:30:36,001
si tú intentaras disciplinarlos,
no te dejaría.
748
00:30:36,084 --> 00:30:40,505
Es que creo que, a veces,
los dejas hacer todo lo que quieran.
749
00:30:40,589 --> 00:30:41,590
Cuando veo que te faltan...
750
00:30:41,673 --> 00:30:43,592
No te irrespetan,
pero a veces te lanzan cosas y...
751
00:30:43,675 --> 00:30:45,177
-Bueno, pienso: "Oye...".
-Tienen 4 años.
752
00:30:45,260 --> 00:30:49,139
Tienen 4 años, lo sé,
pero yo les diría: "No hagan eso".
753
00:30:49,222 --> 00:30:51,433
Si te pegan, yo diría:
"Oigan, no le peguen a mamá".
754
00:30:52,100 --> 00:30:53,560
Y creo que pienso eso
755
00:30:53,643 --> 00:30:57,064
porque tengo el instinto de protegerte.
756
00:30:57,147 --> 00:31:00,025
No digo que sean malos, solo son niños.
757
00:31:00,108 --> 00:31:01,318
♪♪
758
00:31:01,401 --> 00:31:04,696
Mason se está pasando de la raya
con lo que dice.
759
00:31:04,780 --> 00:31:06,323
No eres padre, eres tío,
760
00:31:06,406 --> 00:31:08,575
y te despides
cuando los niños se ponen fastidiosos.
761
00:31:08,658 --> 00:31:11,912
Cuando seas padre de verdad
y lo hagas a tiempo completo,
762
00:31:11,995 --> 00:31:13,246
podrás opinar.
763
00:31:13,663 --> 00:31:15,707
Soy su mamá, no quiero que seas su...
764
00:31:15,791 --> 00:31:17,459
-[Mason] Lo sé. Lo sé.
-...padrastro, su papá ni nada.
765
00:31:17,542 --> 00:31:20,087
No es algo que quiera que asumas
766
00:31:20,170 --> 00:31:24,508
hasta que pase mucho, mucho, mucho tiempo.
767
00:31:24,591 --> 00:31:27,219
♪♪
768
00:31:31,598 --> 00:31:32,599
♪♪
769
00:31:32,682 --> 00:31:34,226
NUEVA YORK, NUEVA YORK
770
00:31:36,103 --> 00:31:39,231
Jamás seré la madre
que les grita a sus hijos y...
771
00:31:39,314 --> 00:31:41,066
[Mason] No digo que gritar
sea la solución.
772
00:31:41,149 --> 00:31:42,442
-Sí.
-[Mason] Solo digo que, a veces,
773
00:31:42,526 --> 00:31:44,694
-siento que les pides las cosas...
-Sí, ellos...
774
00:31:44,778 --> 00:31:47,030
...y ellos siempre se niegan
si les pides que se vayan a dormir.
775
00:31:47,114 --> 00:31:49,074
Crees que no los disciplino bien.
776
00:31:49,157 --> 00:31:53,870
Ya cargo con mucha culpa
por no haber podido...
777
00:31:53,954 --> 00:31:55,247
¿Por qué me pongo sensible?
778
00:31:55,831 --> 00:31:57,707
-[Mason] Porque son tus hijos.
-No pude mantener a mi familia unida
779
00:31:57,791 --> 00:31:59,501
por ellos y es...
780
00:32:00,669 --> 00:32:02,629
No lo sé, al venir de una familia rota,
781
00:32:02,712 --> 00:32:05,382
creí que algún día les daría
lo opuesto a mis hijos.
782
00:32:05,882 --> 00:32:08,718
Por eso trato de compensar...
783
00:32:09,511 --> 00:32:11,763
no haber podido darles lo que merecen.
784
00:32:11,847 --> 00:32:13,723
Y siento mucha culpa por eso,
así que siento que debo
785
00:32:13,807 --> 00:32:16,852
darles la mejor vida posible.
786
00:32:16,935 --> 00:32:18,687
Al crecer en una familia rota
787
00:32:18,770 --> 00:32:22,357
con padres intolerantes
que pelean todo el tiempo,
788
00:32:22,441 --> 00:32:26,069
y no pueden estar juntos
sin discutir y mirarse mal,
789
00:32:26,153 --> 00:32:29,364
sé cómo puede impactar eso en un niño.
790
00:32:29,448 --> 00:32:32,117
Y como ahora no tengo
una buena relación con mi ex,
791
00:32:32,200 --> 00:32:34,077
pero criamos juntos a los niños,
792
00:32:34,161 --> 00:32:37,122
soy muy, muy, muy cuidadosa
con a quién les presento a mis hijos
793
00:32:37,205 --> 00:32:41,084
y con la energía negativa que
podrían traerle a nuestra familia.
794
00:32:41,168 --> 00:32:43,920
No sabía que veías las cosas de esa forma.
795
00:32:44,713 --> 00:32:47,007
No sabía que cargabas con esa culpa.
796
00:32:48,341 --> 00:32:51,386
Y, obviamente, no es tu culpa.
¿Lo sabes?
797
00:32:51,887 --> 00:32:54,264
¿Por qué me pongo así?
Son bebés inocentes,
798
00:32:54,347 --> 00:32:57,142
solo quieren que los quieran y...
799
00:32:57,225 --> 00:32:58,393
Y no quiero que mis hijos...
800
00:32:58,477 --> 00:33:00,353
No quiero sentir que mis hijos
son una carga,
801
00:33:00,437 --> 00:33:02,606
pero a veces siento que lo son para ti.
802
00:33:04,065 --> 00:33:06,818
A veces te veo
y parece que estás muy enojado.
803
00:33:06,902 --> 00:33:12,032
Apenas tienen tres años. Son bebés.
No es que...
804
00:33:12,115 --> 00:33:13,783
Bueno, perdón. No quiero ser...
805
00:33:13,867 --> 00:33:14,951
Esto es nuevo para mí
806
00:33:15,035 --> 00:33:17,496
y estoy aprendiendo a relacionarme
con niños de esa edad.
807
00:33:17,579 --> 00:33:19,372
Lamento que creas
que son una carga para mí,
808
00:33:19,456 --> 00:33:20,457
porque no lo son.
809
00:33:20,540 --> 00:33:22,751
Me encanta estar con tus hijos.
Son divertidísimos.
810
00:33:22,918 --> 00:33:26,296
Perdóname. Eres una mamá increíble.
811
00:33:26,755 --> 00:33:28,965
-[ríe] ¿Estás llorando?
-No lo sé. Es que...
812
00:33:29,216 --> 00:33:30,383
No lo había pensado así.
813
00:33:30,675 --> 00:33:32,969
Agradezco que me lo dijeras.
No sabía que...
814
00:33:33,178 --> 00:33:35,347
No sabía que eso era lo que yo transmitía.
815
00:33:35,764 --> 00:33:36,848
-¿Puedo besarte?
-Sí.
816
00:33:36,932 --> 00:33:37,933
Todo bien.
817
00:33:39,142 --> 00:33:40,977
-Gracias por entender.
-Sí.
818
00:33:41,061 --> 00:33:42,854
Y entender mi punto de vista.
819
00:33:42,938 --> 00:33:47,734
Mi relación con los hombres
es, definitivamente, complicada.
820
00:33:47,817 --> 00:33:49,319
Crecí rodeada de abuso verbal,
821
00:33:49,402 --> 00:33:52,072
así que me cuesta mucho
bajar mis defensas.
822
00:33:52,155 --> 00:33:54,282
Tengo mucha suerte
de contar con el apoyo de Mason
823
00:33:54,366 --> 00:33:56,034
mientras persigo mis sueños.
824
00:33:56,117 --> 00:33:59,829
Tener a alguien a tu lado
que te apoye y te anime
825
00:33:59,913 --> 00:34:02,207
es una sensación muy linda
y estoy muy agradecida con él.
826
00:34:02,999 --> 00:34:05,293
Gracias por contarme. Lo lamento.
827
00:34:05,627 --> 00:34:07,087
-Está bien. Te amo.
-De acuerdo.
828
00:34:08,338 --> 00:34:09,798
Eres una mamá increíble.
829
00:34:09,881 --> 00:34:11,800
Es el vino. Me pone sentimental.
830
00:34:11,883 --> 00:34:15,637
Sí es el vino. Estoy llorando.
Prefiero echarle la culpa al vino.
831
00:34:16,054 --> 00:34:17,055
Es el vino.
832
00:34:17,222 --> 00:34:19,015
No es... [ríe]
833
00:34:19,766 --> 00:34:22,978
♪♪
834
00:34:34,239 --> 00:34:35,949
¡Es Dakota! ¿Qué demonios?
835
00:34:36,366 --> 00:34:37,367
Lo sé, ¿verdad?
836
00:34:38,034 --> 00:34:39,953
"¡Es Dakota! ¿Qué demonios?".
837
00:34:40,036 --> 00:34:41,037
[ambos ríen]
838
00:34:41,121 --> 00:34:42,622
[Jordan] ¿Quién te dejó salir de tu jaula?
839
00:34:42,706 --> 00:34:43,707
[Dakota] Sí.
840
00:34:43,790 --> 00:34:46,751
Dakota y yo regresamos para el día dos
del festival Red West.
841
00:34:46,835 --> 00:34:50,755
Estamos solos porque las chicas
tienen una sesión de fotos hoy
842
00:34:50,839 --> 00:34:52,173
y no pudieron venir.
843
00:34:52,424 --> 00:34:55,719
-¿Y vendrá Shinia hoy?
-[Dakota] Sí.
844
00:34:55,844 --> 00:34:57,220
¿Y no te preocupa nada?
845
00:34:57,637 --> 00:34:58,763
¿Que si me preocupa?
846
00:34:58,847 --> 00:35:00,765
Sí, amigo, me preocupa. ¿Es broma?
847
00:35:00,849 --> 00:35:03,310
-¿Por qué crees que estoy así?
-[Jordan] [ríe] Oh.
848
00:35:04,144 --> 00:35:05,687
[Dakota] Oye, ¿dónde está el VIP?
849
00:35:06,271 --> 00:35:09,649
Shinia viene hoy y todo MomTok ya lo sabe.
850
00:35:09,733 --> 00:35:13,361
Así que creo que debería hablar con ella
851
00:35:13,445 --> 00:35:16,114
para tratar de aclararlo todo.
852
00:35:16,197 --> 00:35:17,407
♪♪
853
00:35:17,490 --> 00:35:19,117
SHINIA
AMIGA DE MIRANDA
854
00:35:19,200 --> 00:35:21,411
[con voz quebrada] Hola a todos. Hola.
855
00:35:21,494 --> 00:35:23,330
-Vaya.
-Hola.
856
00:35:23,997 --> 00:35:25,248
¿Cómo estás?
857
00:35:25,832 --> 00:35:26,916
¿Estás enferma?
858
00:35:27,375 --> 00:35:28,376
[con voz quebrada] ¿Cómo lo supiste?
859
00:35:28,460 --> 00:35:29,586
[ríe] No lo sé...
860
00:35:29,669 --> 00:35:30,670
[Miranda] No me siento muy bien.
861
00:35:30,754 --> 00:35:32,505
-Mis dos hijos están enfermos.
-¿En serio?
862
00:35:32,589 --> 00:35:33,965
-[Miranda] Y a mí también me dio.
-Sí.
863
00:35:34,049 --> 00:35:35,717
-Pero podría ser peor.
-Claro.
864
00:35:35,800 --> 00:35:41,514
Fui a Red West con dos
de mis mejores amigas, Litia y Shinia.
865
00:35:41,598 --> 00:35:44,559
Estoy enferma. El clima está horrible.
866
00:35:44,643 --> 00:35:47,979
Decidimos ir a la zona VIP
para pasar el rato.
867
00:35:48,063 --> 00:35:51,983
Pero resulta que la tormenta nos siguió,
868
00:35:52,067 --> 00:35:53,902
y esa tormenta es Dakota [ríe].
869
00:35:53,985 --> 00:35:56,946
[viento sopla] [truenos]
870
00:35:58,573 --> 00:36:00,116
Hay una orden de refugio.
871
00:36:00,617 --> 00:36:02,035
-¿Aquí?
-[Jordan] Sí.
872
00:36:02,118 --> 00:36:03,119
¿Por los conciertos?
873
00:36:03,203 --> 00:36:04,954
Supongo que es por la tormenta.
874
00:36:05,038 --> 00:36:06,956
[suena lluvia]
875
00:36:07,040 --> 00:36:08,166
-¡Vaya!
-¡Cielos!
876
00:36:09,876 --> 00:36:11,336
Amigo, qué locura.
877
00:36:11,419 --> 00:36:13,630
[truenos]
878
00:36:13,713 --> 00:36:15,674
[Jordan] Ahora que todos lo saben,
879
00:36:15,757 --> 00:36:18,426
¿qué piensas de todo este maldito asunto
de Shinia?
880
00:36:18,510 --> 00:36:19,761
Me parece una tontería.
881
00:36:19,844 --> 00:36:20,929
[Jordan] ¿Te parece una tontería?
882
00:36:21,012 --> 00:36:23,973
[Miranda] Bueno,
le dije que era una idea horrible.
883
00:36:24,057 --> 00:36:26,726
Sí. Taylor va a ser The Bachelorette
884
00:36:26,810 --> 00:36:28,395
y su relación es muy tóxica.
885
00:36:28,478 --> 00:36:30,021
Esto parece premeditado.
886
00:36:30,105 --> 00:36:34,109
Creo que eligió a alguien del grupo
a propósito
887
00:36:34,192 --> 00:36:36,111
para mantener esto...
888
00:36:36,194 --> 00:36:37,487
-[Jordan] Para perpetuar este...
-¡Sí!
889
00:36:37,570 --> 00:36:39,280
Él quería que la gente lo supiera,
890
00:36:39,364 --> 00:36:40,657
-a eso me refiero.
-Sí, sí.
891
00:36:40,740 --> 00:36:42,158
Quiere que Taylor lo sepa para molestarla
892
00:36:42,242 --> 00:36:44,202
porque ella va a ser The Bachelorette.
893
00:36:44,285 --> 00:36:46,746
Fue premeditado y me da asco.
894
00:36:47,414 --> 00:36:48,665
[Jordan] Es un adicto de pies a cabeza.
895
00:36:48,748 --> 00:36:50,083
¿Sabes quién más lo es? Taylor.
896
00:36:50,166 --> 00:36:54,129
Taylor es adicta al caos
y adicta a Dakota. Punto.
897
00:36:54,546 --> 00:36:57,048
[suspira] Es lamentable. [se queja]
898
00:36:57,132 --> 00:36:58,591
Bueno... salud.
899
00:36:59,509 --> 00:37:04,723
Cuando supe lo de Shinia y Dakota,
dejé claro que terminaría mal.
900
00:37:04,806 --> 00:37:10,520
Creí que sería cosa de una vez y ya está.
901
00:37:10,937 --> 00:37:12,439
Obviamente, no fue así.
902
00:37:13,022 --> 00:37:16,025
Soy de esas personas que disfruta y ya,
903
00:37:16,109 --> 00:37:18,111
y creo que eso era lo que pasaba.
904
00:37:18,194 --> 00:37:21,406
-[Jordan se queja]
-Voy a dejar que fluya y veré qué pasa.
905
00:37:21,489 --> 00:37:25,076
Dakota, ¿cuándo pensaban contarme
sobre sus aventuras?
906
00:37:25,160 --> 00:37:27,245
♪♪
907
00:37:27,328 --> 00:37:28,329
¿Qué?
908
00:37:30,123 --> 00:37:33,334
He oído... rumores.
909
00:37:34,002 --> 00:37:36,212
Bueno, yo nunca te lo habría dicho,
910
00:37:36,296 --> 00:37:38,256
pero esperaba que ella te lo dijera.
911
00:37:38,339 --> 00:37:40,300
Solo creo que habría sido mejor
912
00:37:40,383 --> 00:37:41,634
que hubiesen ocultado todo esto.
913
00:37:43,011 --> 00:37:46,014
-En serio.
-Bueno, intentamos no...
914
00:37:46,097 --> 00:37:48,099
No es como si hubiese salido
915
00:37:48,183 --> 00:37:49,976
con Shinia a un lugar público...
916
00:37:50,059 --> 00:37:51,686
Pero ¿sí le dices a él
que estás saliendo con alguien
917
00:37:51,770 --> 00:37:53,772
-que es cercana a Taylor?
-Bueno...
918
00:37:53,855 --> 00:37:56,274
Tú sabes que ella activará
el modo detective.
919
00:37:56,357 --> 00:37:58,985
♪♪
920
00:37:59,068 --> 00:38:00,612
Rezo por ambos.
921
00:38:00,695 --> 00:38:02,113
En fin, les deseo lo mejor.
922
00:38:02,197 --> 00:38:05,116
-Fue un gusto conocerlos.
-[Dakota] ¡Maldición!
923
00:38:05,200 --> 00:38:07,786
-Yo escribiré su obituario.
-[Jordan] Oye, espera.
924
00:38:07,869 --> 00:38:09,704
No, creo que ellos deberían hacer
lo que quieran
925
00:38:09,788 --> 00:38:11,831
como dos adultos responsables.
926
00:38:11,915 --> 00:38:14,375
-Yo creo que no.
-Solo deben tener en cuenta
927
00:38:14,459 --> 00:38:16,294
que habrá repercusiones, y ya.
928
00:38:17,045 --> 00:38:18,755
-Mm-hmm. Sí.
-[Litia] Todo estará bien.
929
00:38:18,838 --> 00:38:21,090
-Quizá sea un poco difícil.
-Debo ir al baño.
930
00:38:21,174 --> 00:38:23,927
♪♪
931
00:38:24,010 --> 00:38:25,011
Bueno...
932
00:38:25,762 --> 00:38:27,013
¿Tiene un ataque de pánico?
933
00:38:28,181 --> 00:38:30,558
Dakota quería que esto
saliera a la luz de inmediato.
934
00:38:30,642 --> 00:38:31,893
Nadie me convencerá de lo contrario.
935
00:38:31,976 --> 00:38:34,771
Intenta que parezca algo discreto,
936
00:38:34,854 --> 00:38:36,815
pero no. Para nada.
937
00:38:36,898 --> 00:38:38,024
Para nada.
938
00:38:38,107 --> 00:38:40,777
Es pura manipulación. Es un truco.
Es un juego.
939
00:38:40,860 --> 00:38:43,196
Obviamente me siento mal
por lo que estoy haciendo,
940
00:38:43,279 --> 00:38:45,532
pero no puedo evitarlo.
941
00:38:46,199 --> 00:38:47,992
Él me gusta mucho.
942
00:38:48,076 --> 00:38:51,079
[Miranda] Claro que te gusta,
porque te conquistó con ese fin.
943
00:38:51,162 --> 00:38:53,122
[Shinia] Muchos quieren conquistarme.
944
00:38:53,206 --> 00:38:56,125
Y obviamente no me molesta
porque él me gusta de verdad.
945
00:38:56,626 --> 00:38:59,003
Pero es algo que hacen todos los hombres.
946
00:38:59,087 --> 00:39:01,089
Adivina. Sigue estando mal
aunque te guste.
947
00:39:01,172 --> 00:39:03,508
Sí, Miranda estaba muy intensa
con el tema y yo...
948
00:39:03,591 --> 00:39:05,385
Sí, amigo, ella estaba muy intensa.
949
00:39:05,468 --> 00:39:08,763
Dakota quería que todos lo supieran.
950
00:39:08,847 --> 00:39:10,890
Él no te quiere.
951
00:39:10,974 --> 00:39:13,601
Él no se preocupa por ti.
Preocúpate tú por ti.
952
00:39:13,685 --> 00:39:16,062
[Miranda] ¿Será que sí le interesas
de alguna forma?
953
00:39:16,145 --> 00:39:18,815
Sí, pero el punto es que él no te conoce.
954
00:39:18,898 --> 00:39:23,278
Yo sé que puedes conseguir algo mejor
que el imbécil de Dakota.
955
00:39:23,361 --> 00:39:24,821
-Lo sé. Tienes toda la razón.
-¿Bien?
956
00:39:24,904 --> 00:39:26,155
-Sí, tienes razón.
-Bien.
957
00:39:26,239 --> 00:39:29,200
Tiene que calmarse.
Miranda, sabe muy bien cómo es Taylor.
958
00:39:29,284 --> 00:39:31,619
Ya ha visto muchas veces qué pasa.
959
00:39:31,703 --> 00:39:34,998
Siempre, por alguna razón,
soy yo el que queda como el malo.
960
00:39:35,081 --> 00:39:37,542
Taylor creyó que Dakota podía ser mejor.
961
00:39:37,625 --> 00:39:39,711
Y adivina qué. La dejó embarazada.
962
00:39:39,794 --> 00:39:41,838
¡Y míralo! ¡Nunca estuvo a la altura!
963
00:39:41,921 --> 00:39:43,923
Si quiere, él nos puede demostrar
que nos equivocamos,
964
00:39:44,007 --> 00:39:45,341
pero depende de él, no de ti.
965
00:39:45,425 --> 00:39:46,634
Tengo una idea fantástica.
966
00:39:46,718 --> 00:39:47,802
Terminemos con esto
967
00:39:48,845 --> 00:39:49,846
y dejémoslo atrás.
968
00:39:50,972 --> 00:39:56,603
Ser amiga de Taylor y tener una amistad
de tanto tiempo con Shinia,
969
00:39:56,686 --> 00:39:57,687
me pone en el medio.
970
00:39:57,770 --> 00:39:59,981
Y ella sabía
971
00:40:00,064 --> 00:40:02,483
todo lo que pasó entre Taylor y yo.
972
00:40:02,567 --> 00:40:04,986
Que un hombre se meta en nuestra amistad
973
00:40:05,069 --> 00:40:07,488
es algo delicado para ambas.
974
00:40:08,114 --> 00:40:12,785
Y que ella nos someta a eso
me parece decepcionante.
975
00:40:13,286 --> 00:40:14,746
[truenos]
976
00:40:14,829 --> 00:40:17,165
-[Shinia] ¿Podemos hablar un momento?
-[Dakota] Sí, ¿estás bien?
977
00:40:17,248 --> 00:40:18,333
[Shinia] No lo sé.
978
00:40:18,416 --> 00:40:19,876
[Dakota] Yo, sinceramente...
979
00:40:20,501 --> 00:40:22,795
Solo quiero dejarte esto muy claro.
980
00:40:22,879 --> 00:40:27,884
Disfruto mucho salir contigo,
y lo digo en serio.
981
00:40:27,967 --> 00:40:31,763
Pero Taylor todavía me afecta mucho.
982
00:40:32,263 --> 00:40:33,264
Es muy intenso.
983
00:40:33,348 --> 00:40:36,392
Me encantaría que eso no volviera a pasar.
984
00:40:36,476 --> 00:40:38,937
-Pero...
-¿Y por qué me metes en esto?
985
00:40:39,020 --> 00:40:40,438
-Eso está muy mal.
-Lo sé.
986
00:40:41,481 --> 00:40:43,775
No deberías salir con nadie todavía.
987
00:40:43,858 --> 00:40:45,234
[Dakota] Yo... Pero quiero hacerlo.
988
00:40:45,318 --> 00:40:50,865
Creo que mi problema es que estoy
en una situación de porquería.
989
00:40:50,949 --> 00:40:52,659
Quiero... No lo sé, poder avanzar.
990
00:40:52,742 --> 00:40:55,286
Quiero dejarlo todo atrás.
991
00:40:55,370 --> 00:40:56,788
Quiero dejar eso muy claro,
992
00:40:56,871 --> 00:41:01,793
porque no quiero que Miranda ni nadie
te convenza de lo contrario.
993
00:41:01,876 --> 00:41:03,711
Todos... Es que todos opinan lo mismo.
994
00:41:03,795 --> 00:41:06,631
Lo sé, y sé... Mira, perdón. De verdad.
995
00:41:06,714 --> 00:41:09,133
Lo lamento, Shinia.
996
00:41:09,592 --> 00:41:11,094
[Dakota] ¿Tú qué quieres hacer ahora?
997
00:41:11,970 --> 00:41:14,305
[Shinia] Quiero que no salgamos
de nuestra burbuja.
998
00:41:14,722 --> 00:41:16,265
[Dakota] Sí, yo también.
999
00:41:16,349 --> 00:41:18,184
[truenos]
1000
00:41:18,267 --> 00:41:21,270
♪♪
1001
00:41:25,274 --> 00:41:27,527
[Taylor] Mi mamá salió a caminar
para despejarse
1002
00:41:27,610 --> 00:41:29,612
y no me contesta el teléfono,
1003
00:41:29,696 --> 00:41:33,825
así que decido ir a nuestra vieja casa
para ver si está ahí,
1004
00:41:33,908 --> 00:41:36,703
porque presentía que ella,
de repente, sentiría la necesidad de ir.
1005
00:41:36,786 --> 00:41:39,789
♪♪
1006
00:41:41,249 --> 00:41:44,043
-Te encontré. ¿Estás bien?
-[Liann] Sí.
1007
00:41:45,461 --> 00:41:48,047
¿Intentas regresar a tu vieja casa?
1008
00:41:48,131 --> 00:41:49,382
Sí, quería pasar por ahí.
1009
00:41:49,465 --> 00:41:50,466
-¿Sí?
-Sí.
1010
00:41:50,550 --> 00:41:52,093
Bien. Podemos ir.
1011
00:41:52,176 --> 00:41:55,263
La verdad...
es que yo también quiero verla.
1012
00:41:56,347 --> 00:41:57,640
-¿Estás bien?
-Sí.
1013
00:41:58,224 --> 00:41:59,642
-¿Es difícil?
-Sí.
1014
00:41:59,726 --> 00:42:01,102
Lo sé. Lo lamento.
1015
00:42:02,020 --> 00:42:04,605
Esto me trae muchos recuerdos.
Es una locura.
1016
00:42:04,689 --> 00:42:05,690
Lo sé.
1017
00:42:05,773 --> 00:42:06,816
¡Cielos!
1018
00:42:07,400 --> 00:42:10,111
[Liann] Eso es...
Mira los árboles que plantó tu papá,
1019
00:42:10,194 --> 00:42:11,863
-¡están enormes!
-¡Cielos!
1020
00:42:11,946 --> 00:42:14,449
-Qué raro es esto.
-[Liann] Ay, Dios, claro que no.
1021
00:42:16,993 --> 00:42:18,327
¿Sabes quién vive aquí?
1022
00:42:18,411 --> 00:42:19,787
No recuerdo sus nombres.
1023
00:42:19,871 --> 00:42:22,165
No sé si es la misma gente
a la que se la vendí.
1024
00:42:22,248 --> 00:42:23,249
Pues vamos a averiguarlo.
1025
00:42:23,750 --> 00:42:25,626
También quitaron los árboles de aquí.
1026
00:42:25,710 --> 00:42:28,087
Deberíamos decirles: "Somos mormonas.
¿Nos escucharían unos minutos?".
1027
00:42:28,171 --> 00:42:30,673
Bien, esto es... Quizá se sientan
muy intimidados por esto.
1028
00:42:30,757 --> 00:42:32,633
[Liann] ¡Cielos! Sí, esto es muy raro.
1029
00:42:33,551 --> 00:42:35,553
-[hombre] Damas, ¿puedo ayudarlas?
-[Liann/Taylor] ¡Hola!
1030
00:42:35,636 --> 00:42:38,014
[Taylor] Sí, es que esta era nuestra casa,
1031
00:42:38,097 --> 00:42:39,265
-aquí crecí...
-Guao.
1032
00:42:39,348 --> 00:42:40,850
...hasta los 15 o 16 años.
1033
00:42:40,933 --> 00:42:43,561
-Sí, soy Liann. No sé si usted...
-¿Liann? Rick Muldoon.
1034
00:42:43,644 --> 00:42:47,482
-Creo que nos conocimos, no recuerdo.
-Sí, porque... ¿Fue hace 15 años?
1035
00:42:47,565 --> 00:42:49,442
-Dieciséis.
-¿Dieci...? ¿Ha pasado tanto tiempo?
1036
00:42:49,525 --> 00:42:51,152
[Taylor] Lo sé. Es una locura.
¿Podemos darle una vuelta a la casa?
1037
00:42:51,235 --> 00:42:52,528
-Por fuera...
-[Rick] Adelante.
1038
00:42:52,612 --> 00:42:55,198
-Bien. Gracias. Se lo agradezco.
-Muchas gracias.
1039
00:42:55,281 --> 00:42:56,282
Qué lindo.
1040
00:42:57,366 --> 00:42:58,785
[Taylor] Esto es una locura.
1041
00:42:59,243 --> 00:43:00,870
¿Esto te entristece?
1042
00:43:00,953 --> 00:43:02,163
Te emociona, ¿eh?
1043
00:43:02,246 --> 00:43:05,708
No... Tu papá plantó todos estos árboles.
1044
00:43:05,792 --> 00:43:07,210
Recuerda que solías tomar fotos
1045
00:43:07,293 --> 00:43:08,711
-en esta roca.
-[Taylor] En esta roca.
1046
00:43:08,795 --> 00:43:11,923
Y papá nos ponía cascos y decía:
"Oigan, ¿listas?".
1047
00:43:12,006 --> 00:43:14,383
-Y nos lanzaba pelotas a la cabeza.
-Sí.
1048
00:43:14,467 --> 00:43:17,011
[Taylor] Tuve mi última fiesta aquí,
y me metí en problemas
1049
00:43:17,095 --> 00:43:19,097
porque vine por aquí a los árboles
a besarme con alguien
1050
00:43:19,180 --> 00:43:21,599
y papá me vio por la ventana. [ríe]
1051
00:43:22,767 --> 00:43:23,768
[Liann] Son buenos recuerdos.
1052
00:43:24,060 --> 00:43:25,561
De malos recuerdos a buenos recuerdos.
1053
00:43:25,895 --> 00:43:28,481
Tienes razón,
de malos recuerdos a buenos, ¿eh?
1054
00:43:29,357 --> 00:43:31,484
Vinimos aquí a buscar respuestas
1055
00:43:31,567 --> 00:43:34,570
sobre si tengo otros hermanos
o hay algo más. No lo sé.
1056
00:43:34,654 --> 00:43:36,739
Pero al final, sé que te tengo a ti
1057
00:43:36,823 --> 00:43:40,952
y tengo a mi papá, Jeremy,
que está conmigo desde el primer día.
1058
00:43:41,035 --> 00:43:43,996
Y nunca ha sido nada menos que mi papá,
1059
00:43:44,080 --> 00:43:45,915
porque sí es mi papá, él me crio.
1060
00:43:47,375 --> 00:43:50,503
Estoy agradecida de que Jeremy
adoptara el papel de papá,
1061
00:43:50,586 --> 00:43:52,421
y no pudo haberlo hecho mejor.
1062
00:43:52,505 --> 00:43:54,841
Tú has pasado por mucho,
tienes muchos traumas,
1063
00:43:54,924 --> 00:43:57,009
y no quiero mencionarlo otra vez
porque sé que es difícil de escuchar,
1064
00:43:57,093 --> 00:43:59,303
pero ese abuso...
No sé hasta qué punto llegó,
1065
00:43:59,387 --> 00:44:01,639
y me parece espantoso.
1066
00:44:01,722 --> 00:44:04,600
Cuando él nos contó eso hoy...
me sentí mal por ti.
1067
00:44:05,518 --> 00:44:06,602
Y me siento muy mal,
1068
00:44:06,686 --> 00:44:08,980
y es mi culpa por no haber...
1069
00:44:09,063 --> 00:44:11,023
tomado en cuenta tus sentimientos.
1070
00:44:11,107 --> 00:44:13,860
Puedes compartir lo que quieras
de ahora en adelante.
1071
00:44:13,943 --> 00:44:15,278
No voy a preguntar más.
1072
00:44:15,361 --> 00:44:16,654
Bueno, sí te lo debo.
1073
00:44:16,737 --> 00:44:20,658
Entiendo tu curiosidad y que quieras saber
1074
00:44:20,741 --> 00:44:23,077
quién era tu padre biológico.
1075
00:44:23,161 --> 00:44:25,204
Cualquiera querría saberlo, ¿verdad?
1076
00:44:25,288 --> 00:44:27,456
-[Taylor] Mm-hmm.
-[Liann] Pero es que...
1077
00:44:27,540 --> 00:44:30,126
[con voz quebrada] Me habría encantado
tener esa familia,
1078
00:44:30,209 --> 00:44:32,003
pero es que no era posible.
1079
00:44:32,086 --> 00:44:34,755
Siempre quise lo mejor para ti.
1080
00:44:34,839 --> 00:44:36,591
Siempre quise que fueras feliz.
1081
00:44:36,674 --> 00:44:39,594
♪♪
1082
00:44:39,677 --> 00:44:41,846
Elegí... Elegí no irme con él...
1083
00:44:43,890 --> 00:44:45,057
...por ti.
1084
00:44:45,141 --> 00:44:48,186
Nos habría ido muy mal... a los tres,
1085
00:44:48,269 --> 00:44:49,854
y no habría sido saludable.
1086
00:44:49,937 --> 00:44:51,898
-Tomaste la decisión correcta.
-Así es.
1087
00:44:51,981 --> 00:44:55,276
[Taylor] Creo que este viaje
mejoró la relación con mi madre.
1088
00:44:55,359 --> 00:44:58,154
Me da otra perspectiva
1089
00:44:58,237 --> 00:45:01,115
sobre patrones que me gustaría
romper en mi familia.
1090
00:45:01,199 --> 00:45:02,408
Hay paralelismos con Dakota.
1091
00:45:02,491 --> 00:45:04,327
La toxicidad de la relación,
1092
00:45:04,410 --> 00:45:06,329
que sea un adicto en recuperación...
1093
00:45:06,412 --> 00:45:08,789
Y que mamá
haya encontrado una relación feliz,
1094
00:45:08,873 --> 00:45:11,334
una relación saludable
con mi papá, Jeremy...
1095
00:45:11,417 --> 00:45:12,835
Es algo que anhelo, yo quiero eso.
1096
00:45:12,919 --> 00:45:15,671
Por eso renovarme e ir a The Bachelorette
1097
00:45:15,755 --> 00:45:17,381
es algo a lo que quiero apuntar.
1098
00:45:17,465 --> 00:45:19,675
Agradezco que vinieras aquí conmigo,
sé que ha sido...
1099
00:45:20,801 --> 00:45:23,221
-[Liann] Pesado.
-...un viaje intenso. Perdón.
1100
00:45:23,304 --> 00:45:25,640
Y lamento haberte gritado
como te grité de camino.
1101
00:45:25,723 --> 00:45:28,476
Es que... yo también guardo mucha ira.
1102
00:45:28,559 --> 00:45:29,602
-Lo sé.
-[Taylor] Hay mucha ira.
1103
00:45:29,685 --> 00:45:31,938
Y no te mereces eso
porque eres una mamá increíble.
1104
00:45:32,772 --> 00:45:34,106
Eres una mamá estupenda.
1105
00:45:34,190 --> 00:45:38,527
[Liann] Significa mucho estar aquí
y sentir el amor de Taylor.
1106
00:45:38,611 --> 00:45:42,615
Me hace feliz que su papá
sea suficiente, y yo también.
1107
00:45:42,698 --> 00:45:46,077
Pero quiero que ella
sienta que ella es suficiente.
1108
00:45:46,577 --> 00:45:50,748
No importa qué quería Brian,
porque ella merece algo mejor.
1109
00:45:52,041 --> 00:45:53,501
[Taylor] Esta es tu historia y tu vida.
1110
00:45:53,584 --> 00:45:55,086
-Sé que trae muchos...
-No, es tu historia.
1111
00:45:55,169 --> 00:45:57,588
Es tu... Yo soy parte de ella,
pero es tuya.
1112
00:45:57,672 --> 00:45:58,756
Somos parte la una de la otra.
1113
00:45:58,839 --> 00:46:00,216
[Taylor] Es verdad.
1114
00:46:00,299 --> 00:46:01,300
Te amo.
1115
00:46:01,384 --> 00:46:03,261
-[Liann] Yo también te amo.
-Mucho.
1116
00:46:03,344 --> 00:46:05,346
♪♪
1117
00:46:05,638 --> 00:46:06,764
No sabes cuánto te amo.
1118
00:46:07,807 --> 00:46:11,352
Eres una mamá increíble. Lo prometo.
Y eres la mejor abuela.
1119
00:46:11,435 --> 00:46:14,689
♪♪
1120
00:46:17,566 --> 00:46:19,193
♪♪
1121
00:46:19,277 --> 00:46:20,569
PROVO
BIENVENIDOS A CASA
1122
00:46:21,320 --> 00:46:27,785
ME GUSTAN MIS AMIGAS CANCELADAS
1123
00:46:28,411 --> 00:46:29,912
CASA DE JESSI
1124
00:46:29,996 --> 00:46:33,082
♪♪
1125
00:46:33,165 --> 00:46:34,417
♪♪
1126
00:46:34,500 --> 00:46:35,751
-[Layla] Hola.
-¡Hola!
1127
00:46:35,835 --> 00:46:36,836
-[Layla] ¿Cómo estás?
-[Jessi] Bien.
1128
00:46:36,919 --> 00:46:38,170
-¿Cómo estás tú?
-Bien.
1129
00:46:38,254 --> 00:46:39,880
Intento terminar toda la comida.
1130
00:46:39,964 --> 00:46:41,299
Mmm, qué rico. Tiene buena pinta.
1131
00:46:41,382 --> 00:46:42,717
-[Jessi] Lo sé.
-Hola, bebé.
1132
00:46:42,800 --> 00:46:46,262
Acabo de regresar de Nueva York
y Jessi nos invitó a todas a su casa
1133
00:46:46,345 --> 00:46:47,722
para tener una reunión de MomTok
1134
00:46:47,805 --> 00:46:51,267
y discutir las lindas noticias
de Dakota y Shinia
1135
00:46:51,350 --> 00:46:55,271
y cómo vamos a manejarlo
para contárselo a Taylor.
1136
00:46:55,354 --> 00:46:56,772
Ella se va para The Bachelorette
en una semana,
1137
00:46:56,856 --> 00:46:59,817
y no quiero desanimarla
cuando se ha esforzado mucho
1138
00:46:59,900 --> 00:47:01,402
por tener mejor salud mental.
1139
00:47:01,485 --> 00:47:03,279
-[Jessi] ¡Hola!
-[Miranda] Hola.
1140
00:47:03,779 --> 00:47:05,990
[Jessi] ¿Esa es la chaqueta
que Shinia pidió prestada?
1141
00:47:06,073 --> 00:47:07,950
-¡Qué ironía!
-Sí, así es. Lo sé.
1142
00:47:08,034 --> 00:47:10,536
Anoche estaba revisando mis abrigos
1143
00:47:10,619 --> 00:47:12,121
y pensé: "Espera, ¿por qué tengo esto?".
1144
00:47:12,204 --> 00:47:13,205
Qué gracioso.
1145
00:47:13,289 --> 00:47:15,583
¿Quieren quitarse los zapatos?
Hay juguetes arriba.
1146
00:47:15,666 --> 00:47:17,710
Me voy a sentar porque esto va para largo.
1147
00:47:17,793 --> 00:47:19,587
-[Mikayla] Hola.
-[Jessi] ¡Hola!
1148
00:47:19,670 --> 00:47:21,047
Taylor está en Colorado con su mamá,
1149
00:47:21,130 --> 00:47:23,799
así que no tiene idea
de lo que está pasando.
1150
00:47:23,883 --> 00:47:27,261
Quiero saber si se lo diremos
apenas regrese o si esperaremos.
1151
00:47:27,345 --> 00:47:28,804
Es muy complicado con Taylor
1152
00:47:28,888 --> 00:47:31,515
porque si se lo dices, va a colapsar,
1153
00:47:31,599 --> 00:47:33,601
pero si no se lo dices,
probablemente colapsará después.
1154
00:47:33,684 --> 00:47:35,311
Queremos lo mejor para ella,
1155
00:47:35,394 --> 00:47:37,104
y no queremos
que sabotee The Bachelorette,
1156
00:47:37,188 --> 00:47:39,607
porque nuestra prioridad
es que vaya al programa
1157
00:47:39,690 --> 00:47:41,108
para que pueda seguir con su vida.
1158
00:47:41,609 --> 00:47:43,903
-Ay, qué cosita.
-Es lindísima.
1159
00:47:43,986 --> 00:47:45,529
[Jessi] Siempre nos reunimos aquí.
1160
00:47:45,613 --> 00:47:47,239
-Es el lugar oficial.
-[Layla/Miranda] Lo sé.
1161
00:47:47,323 --> 00:47:49,241
Las llamé
porque creo que todas nos enteramos
1162
00:47:49,325 --> 00:47:50,785
de lo de Shinia en momentos distintos,
1163
00:47:50,868 --> 00:47:54,372
y quería que nos reuniéramos
para armar un plan sobre Taylor,
1164
00:47:54,455 --> 00:47:56,916
porque si alguna le dice esto,
arderá Troya.
1165
00:47:56,999 --> 00:47:59,210
[Mikayla] Taylor va a representar a MomTok
1166
00:47:59,293 --> 00:48:02,046
ante un público nuevo,
que es el de The Bachelorette,
1167
00:48:02,129 --> 00:48:07,343
y eso podría afectar a MomTok,
no solo a ella.
1168
00:48:07,426 --> 00:48:09,595
Pienso: "No nos lo arruines, Taylor".
1169
00:48:09,678 --> 00:48:11,639
Me preocupa que Dakota se lo diga.
1170
00:48:11,722 --> 00:48:14,683
-Sí, me da curiosidad...
-[Mikayla] Sí, ¿cuándo te enteraste?
1171
00:48:14,767 --> 00:48:18,062
Yo solo supe de la primera noche
que ellos se vieron.
1172
00:48:18,145 --> 00:48:20,064
Creo que ambos están mal.
No creo que todo sea culpa de Dakota.
1173
00:48:20,147 --> 00:48:21,941
Ella también es responsable.
1174
00:48:22,024 --> 00:48:23,818
Nos afecta a todos.
Yo estoy en una posición complicada.
1175
00:48:23,901 --> 00:48:26,112
-[Mayci] Sí, es incómodo.
-Y eso es lo que me molesta,
1176
00:48:26,195 --> 00:48:28,781
que ella sabía que esto me pondría
en una mala situación.
1177
00:48:28,864 --> 00:48:32,118
Sé que quedaré en medio
apenas Taylor se entere,
1178
00:48:32,201 --> 00:48:37,248
y por eso una parte de mí grita:
"¡Tienes que decírselo!".
1179
00:48:37,331 --> 00:48:38,958
Pero la otra parte siente
1180
00:48:39,041 --> 00:48:42,336
que le daré a Dakota
lo que él quiere si se lo digo.
1181
00:48:42,837 --> 00:48:44,296
[Jessi] ¿Y por qué lo hizo?
1182
00:48:44,380 --> 00:48:46,715
Tengo curiosidad.
Ella sabe cómo se siente Taylor.
1183
00:48:46,799 --> 00:48:48,592
Creo que es por lo que él les dice
a las mujeres...
1184
00:48:48,676 --> 00:48:51,137
[Jessi] Las hace sentir como las personas
más especiales del planeta.
1185
00:48:51,220 --> 00:48:53,472
-Todas hemos salido con alguien así.
-Es un truco.
1186
00:48:53,556 --> 00:48:56,725
Él se lo hizo a Taylor
y mírenla cuatro años después.
1187
00:48:56,809 --> 00:48:58,269
-[Jessi] Lo sé.
-Por eso...
1188
00:48:58,352 --> 00:49:01,355
Lo que Dakota le dijo a Jordan
es que él y Shinia llegaron al acuerdo
1189
00:49:01,439 --> 00:49:03,065
de acostarse exclusivamente entre ellos.
1190
00:49:03,149 --> 00:49:05,109
Oh, no... Ella me lo dijo esa noche...
1191
00:49:05,192 --> 00:49:08,696
Esa primera noche, él le dice:
"¿Y si hacemos un pacto sexual?".
1192
00:49:08,779 --> 00:49:10,906
-Y al día siguiente, ella me lo contó.
-¿Un pacto sexual?
1193
00:49:10,990 --> 00:49:12,992
Ella decía: "No lo sé. Esto es muy raro",
1194
00:49:13,075 --> 00:49:15,870
y yo le dije: "Shinia, eso es de locos".
1195
00:49:15,953 --> 00:49:16,954
-[Jessi] Es verdad.
-[Mikayla] Sí.
1196
00:49:17,037 --> 00:49:19,373
Él lo quiere todo.
Y no quiere dejarle nada a nadie.
1197
00:49:19,457 --> 00:49:22,293
Siempre busca a alguien y le dice:
"Soy solo tuyo",
1198
00:49:22,376 --> 00:49:24,044
pero luego va a acostarse con otras.
1199
00:49:24,128 --> 00:49:25,546
Bien, acepto ocultárselo a Taylor,
1200
00:49:25,629 --> 00:49:28,340
pero si ella me pregunta directamente,
¿cómo le miento?
1201
00:49:28,924 --> 00:49:31,051
Pero también es horrible
porque sé que se enojará con nosotras.
1202
00:49:31,135 --> 00:49:33,262
Si se entera de que todas lo sabíamos,
1203
00:49:33,345 --> 00:49:35,181
-se pondrá furiosa.
-No creo que debas mentirle.
1204
00:49:35,264 --> 00:49:37,850
Creo que deberías decirle: "Lo sabíamos,
1205
00:49:37,933 --> 00:49:39,101
"pero no te dijimos
porque pierdes el control
1206
00:49:39,185 --> 00:49:41,020
y no sabíamos cómo reaccionarías
después de saberlo".
1207
00:49:41,103 --> 00:49:42,521
No, no podemos decir eso.
1208
00:49:42,938 --> 00:49:44,398
[Mikayla] Siempre tenemos
muchísimo cuidado con ella.
1209
00:49:44,482 --> 00:49:47,193
Al final, ella también tiene
que poner de su parte.
1210
00:49:47,276 --> 00:49:48,903
Siempre intentamos salvarla y ella...
1211
00:49:48,986 --> 00:49:50,863
Bueno, siempre empeora todo,
1212
00:49:50,946 --> 00:49:52,364
-siempre colapsa.
-Sí.
1213
00:49:52,448 --> 00:49:54,533
[Jessi gruñe]
1214
00:49:55,201 --> 00:49:58,454
De verdad no sé, moralmente,
si es mejor que Taylor no lo sepa
1215
00:49:58,537 --> 00:50:00,164
-o si es mejor que se entere.
-Yo tampoco.
1216
00:50:00,247 --> 00:50:01,582
Pero él hizo algo más.
1217
00:50:02,500 --> 00:50:05,002
Y si ella se entera de lo de Shinia,
1218
00:50:05,085 --> 00:50:07,004
lo otro saldrá a la luz y yo...
1219
00:50:07,087 --> 00:50:09,048
Si se entera de lo otro,
ella no irá al programa.
1220
00:50:09,131 --> 00:50:11,550
♪♪
1221
00:50:11,634 --> 00:50:12,885
¿Qué pasó?
1222
00:50:12,968 --> 00:50:15,221
[Jessi] Él se besó con Jenna
y casi se acuesta con ella
1223
00:50:15,304 --> 00:50:16,472
hace unas semanas.
1224
00:50:17,139 --> 00:50:19,600
Jenna era la chica
con la que Dakota se acostaba
1225
00:50:19,683 --> 00:50:23,604
cuando comenzó su relación con Taylor.
1226
00:50:23,687 --> 00:50:26,732
Él mintió sobre su relación con ella.
1227
00:50:26,815 --> 00:50:31,904
Jenna es un detonante para Taylor.
Es un ataque directo.
1228
00:50:32,238 --> 00:50:34,532
Él me estuvo escribiendo
el día que vino a tu casa,
1229
00:50:34,615 --> 00:50:36,909
y decía:
"Gracias por dejar que me quede contigo".
1230
00:50:36,992 --> 00:50:39,495
Y esa noche vino a mi casa,
se quedó a dormir y tuvo sexo conmigo.
1231
00:50:39,578 --> 00:50:41,330
Sí. [ríe]
1232
00:50:41,872 --> 00:50:44,208
[llorando] Lo odio.
1233
00:50:44,291 --> 00:50:46,502
[suspira] Dios mío, esto es un desastre.
1234
00:50:46,585 --> 00:50:48,796
Ese hombre
sigue cayendo cada vez más bajo.
1235
00:50:48,879 --> 00:50:50,923
Ni siquiera el infierno
es suficiente para él.
1236
00:50:51,006 --> 00:50:52,841
¡No te lo puedo creer!
1237
00:50:57,972 --> 00:50:58,973
PRÓXIMAMENTE
1238
00:50:59,056 --> 00:51:01,392
Si esto sale a la luz, todo colapsará.
1239
00:51:01,475 --> 00:51:02,851
Taylor sigue en Colorado.
1240
00:51:02,935 --> 00:51:05,437
Está a punto de irse a The Bachelorette.
1241
00:51:05,521 --> 00:51:08,482
¿Por qué yo, de entre muchas,
soy la que tiene esta oportunidad?
1242
00:51:08,566 --> 00:51:10,401
Que hayas tenido unos pocos problemas...
1243
00:51:10,484 --> 00:51:11,485
¿Pocos?
1244
00:51:12,611 --> 00:51:13,612
[Mayci] Perdón.
1245
00:51:13,696 --> 00:51:16,574
-¿Qué quieres, amigo?
-Sentirme amado por mi esposa otra vez.
1246
00:51:16,657 --> 00:51:18,242
¿Y qué harías? ¿Te divorciarías?
1247
00:51:18,325 --> 00:51:22,580
No estaremos juntos hasta
que nos comprometamos con la relación.
1248
00:51:22,663 --> 00:51:24,164
-No trato de lastimarte.
-No eres vengativa,
1249
00:51:24,248 --> 00:51:25,624
pero creo que sí eres egoísta.
1250
00:51:25,708 --> 00:51:27,585
No sé qué pasará.
Probablemente pierda millones.
1251
00:51:27,668 --> 00:51:29,670
[Zac] ¿Crees que tu relación con Whitney
ha mejorado?
1252
00:51:29,753 --> 00:51:31,171
Creo que no te importo.
1253
00:51:31,255 --> 00:51:35,509
¡Jen, yo nunca dejé de apoyarte!
1254
00:51:35,593 --> 00:51:36,594
¡Ya me cansé!
1255
00:51:36,677 --> 00:51:37,886
[tono de teléfono]
1256
00:51:37,970 --> 00:51:39,722
-[Miranda] ¿Hola?
-Te lo voy a preguntar una vez:
1257
00:51:39,805 --> 00:51:41,015
¿desde hace cuánto lo sabes?
1258
00:51:41,515 --> 00:51:43,559
La van a exponer
como la maldita zorra que es.
1259
00:51:43,642 --> 00:51:44,935
Cuando Taylor se enoja...
1260
00:51:45,019 --> 00:51:46,604
¡Los voy a hacer miserables!
1261
00:51:46,687 --> 00:51:48,397
¿Qué estás haciendo?
1262
00:51:48,480 --> 00:51:51,900
Es el fin de MomTok, otra vez.
1263
00:51:51,984 --> 00:51:54,528
♪♪
1264
00:51:57,406 --> 00:52:00,409
♪♪
98024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.