Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,420
HULU PRESENTA
2
00:00:04,880 --> 00:00:05,881
♪♪
3
00:00:05,964 --> 00:00:09,426
♪♪
4
00:00:09,510 --> 00:00:10,886
UN ORIGINAL DE HULU
5
00:00:10,969 --> 00:00:13,639
♪♪
6
00:00:13,722 --> 00:00:15,057
NADIE TE CONOCE, PAPÁ, PERO YO SÍ.
LLEGASTE Y NUNCA TE FUISTE.
7
00:00:15,140 --> 00:00:16,600
SIEMPRE ME HAS APOYADO
Y SIGUES APOYÁNDOME.
8
00:00:16,683 --> 00:00:18,727
♪♪
9
00:00:18,810 --> 00:00:20,729
CASA DE LOS PAPÁS DE TAYLOR
10
00:00:20,812 --> 00:00:22,648
[Ever ríe]
11
00:00:22,731 --> 00:00:24,233
[Liann] Te quitaré un mordisco.
12
00:00:24,316 --> 00:00:26,360
[Ever ríe, balbucea]
13
00:00:26,443 --> 00:00:28,070
Mm, qué rico.
14
00:00:29,321 --> 00:00:30,656
Hola, Ruger.
15
00:00:31,156 --> 00:00:33,367
-[exclama] ¡Hola!
-[Aspen] Hola.
16
00:00:33,450 --> 00:00:35,035
[perro ladra]
17
00:00:35,118 --> 00:00:39,206
[jadea] Hola, mi príncipe.
18
00:00:39,289 --> 00:00:40,707
♪♪
19
00:00:40,791 --> 00:00:42,459
-Hola.
-Hola, papá.
20
00:00:42,543 --> 00:00:43,877
Eh...
21
00:00:45,879 --> 00:00:49,383
¿Ya se disculparon? ¿Todo bien?
22
00:00:51,134 --> 00:00:55,180
Taylor me pidió
que fuera a terapia con ella,
23
00:00:55,264 --> 00:00:58,600
y parece que cada vez que estamos juntas,
24
00:00:58,684 --> 00:01:01,478
terminamos peleando por lo mismo,
una y otra vez.
25
00:01:01,562 --> 00:01:06,024
¿Cómo se ejerce la crianza
con una hija adulta
26
00:01:06,108 --> 00:01:08,652
que dice: "Pobre yo,
tengo que ir al hospital"?
27
00:01:08,735 --> 00:01:10,737
¿Eso te lo digo yo o lo estás inventando?
28
00:01:10,821 --> 00:01:12,864
¿Puedo explicárselo a ella primero
29
00:01:12,948 --> 00:01:14,658
y luego tú me hablas a mí?
30
00:01:15,409 --> 00:01:20,080
Sí, debo trabajar en cómo abordo las cosas
y no ser tan crítica,
31
00:01:20,163 --> 00:01:22,374
así que... de verdad lo lamento.
32
00:01:22,457 --> 00:01:24,167
Te lo agradezco, y yo también lo lamento,
33
00:01:24,251 --> 00:01:25,961
porque me pongo a la defensiva,
igual que tú.
34
00:01:26,044 --> 00:01:29,089
De tal palo, tal astilla, ¿no?
35
00:01:29,172 --> 00:01:30,674
-Sí.
-Sí.
36
00:01:30,757 --> 00:01:33,218
Mi mamá y yo decidimos, por fin,
ir juntas a terapia.
37
00:01:33,302 --> 00:01:38,765
Y me abrió mucho los ojos
en cuanto a todo lo que me falta aprender
38
00:01:38,849 --> 00:01:42,102
sobre mi familia y su pasado.
39
00:01:42,185 --> 00:01:45,897
Y, además, la genealogista
descubrió que tengo dos hermanos más.
40
00:01:45,981 --> 00:01:49,610
Yo quedé... impactada, la verdad.
Pensé: "¡Guao!".
41
00:01:49,693 --> 00:01:50,694
¿Ellos lo saben?
42
00:01:50,777 --> 00:01:53,697
No lo creo.
Todavía no he podido contactarlos.
43
00:01:53,780 --> 00:01:55,866
[exhala] ¡Eso es una locura!
44
00:01:55,949 --> 00:01:59,494
Estoy nerviosa por mi mamá,
pero pienso: "Ella tampoco lo sabe".
45
00:01:59,578 --> 00:02:03,540
Es su pasado con mi padre biológico
y, bueno, tuvieron una relación,
46
00:02:03,624 --> 00:02:05,292
pero quizá no sea tan grave.
47
00:02:05,375 --> 00:02:08,795
Eh... Bueno... tengo noticias.
48
00:02:08,879 --> 00:02:10,130
[Jeremy] Ay, qué bien.
49
00:02:10,213 --> 00:02:13,925
Odio cuando dices eso,
porque sonríes de esa forma.
50
00:02:14,009 --> 00:02:15,802
Empiezas a hacer: "Mmm... Mm.".
51
00:02:15,886 --> 00:02:16,970
[Liann ríe]
52
00:02:17,554 --> 00:02:19,389
[Taylor] Bueno, sí es...
una noticia impactante,
53
00:02:19,473 --> 00:02:21,350
-pero no es mala.
-[Liann] Está bien, a ver.
54
00:02:21,433 --> 00:02:25,687
-Es que yo... Mi corazón ya...
-Sí, el mío ya hizo...
55
00:02:26,188 --> 00:02:28,398
Siempre pienso que va a decir
que está embarazada
56
00:02:28,482 --> 00:02:30,817
o algo por el estilo.
57
00:02:31,234 --> 00:02:33,487
-¿Están listos?
-Dios mío.
58
00:02:33,570 --> 00:02:36,114
Esto me sorprendió hasta a mí, ¿sí?
59
00:02:36,198 --> 00:02:37,616
Oficialmente...
60
00:02:39,826 --> 00:02:42,621
tengo dos hermanos más,
aparte de Aspen y Hunter.
61
00:02:42,704 --> 00:02:44,331
-[Liann exclama]
-¡Cállate!
62
00:02:44,414 --> 00:02:45,832
[Liann] Quedé muda.
63
00:02:45,916 --> 00:02:48,877
Había escuchado rumores,
cuando Taylor era más joven,
64
00:02:48,960 --> 00:02:53,048
de que quizá tenía uno o dos hermanos,
65
00:02:53,131 --> 00:02:56,259
pero yo no me lo creí.
66
00:02:56,343 --> 00:03:00,305
Pero creo que nunca lo descarté
como una posibilidad.
67
00:03:00,389 --> 00:03:03,934
Tengo un hermanito y una hermanita
de 22 y 24 años.
68
00:03:04,017 --> 00:03:05,227
[Jeremy] ¡No puede ser!
69
00:03:05,310 --> 00:03:06,853
-¡No te creo!
-[Taylor] Sí.
70
00:03:06,937 --> 00:03:08,230
[Jeremy] ¿Dónde viven?
71
00:03:08,313 --> 00:03:09,439
En Colorado Springs.
72
00:03:09,523 --> 00:03:11,024
-Todos.
-[Jeremy] Es una locura.
73
00:03:11,108 --> 00:03:12,150
[Taylor] La mamá, según dice...
74
00:03:12,234 --> 00:03:14,903
Lo último que se supo
es que todos viven juntos.
75
00:03:14,986 --> 00:03:18,031
Eh... La chica se parece mucho a mí,
y también a ti,
76
00:03:18,115 --> 00:03:20,200
pero es porque tiene el pelo
y los ojos oscuros.
77
00:03:20,283 --> 00:03:24,579
Siento que... Sí, me da miedo
recorrer este camino con ella
78
00:03:24,663 --> 00:03:27,332
para descubrir la verdad sobre Brian.
79
00:03:27,416 --> 00:03:29,084
Siempre he mantenido cierta distancia
80
00:03:29,167 --> 00:03:32,421
porque... Pues no lo sé,
creo que, en parte, es mí culpa
81
00:03:32,504 --> 00:03:35,006
cómo terminó siendo su vida.
82
00:03:35,090 --> 00:03:39,928
Así que sí, fui escéptica
con que ella quisiera saber más.
83
00:03:40,011 --> 00:03:44,099
¿Vas a contactarlos? ¿Quieres saber más?
¿Sí te importa?
84
00:03:44,182 --> 00:03:46,685
[Taylor] Eh... Yo... Sí.
85
00:03:46,768 --> 00:03:49,479
A veces la gente no quiere indagar más,
no quiere reconocerlo
86
00:03:49,563 --> 00:03:50,647
o no quiere enfrentarlo.
87
00:03:50,731 --> 00:03:53,191
Ellos ya son adultos,
así que puedo hablar directo con ellos,
88
00:03:53,275 --> 00:03:55,527
pero sé que pueden decir:
"No tenía ni idea".
89
00:03:55,610 --> 00:03:57,320
¿Me entienden? Es que...
Quizá crean que solo es su papá.
90
00:03:57,404 --> 00:03:58,405
Sí.
91
00:03:58,905 --> 00:04:02,743
Ahora que tengo más información
sobre mis hermanos,
92
00:04:02,826 --> 00:04:04,953
tengo muchísimas preguntas
y quiero saber más.
93
00:04:05,036 --> 00:04:06,747
Pero hay una parte de mí que se pregunta:
94
00:04:06,830 --> 00:04:08,957
"¿Debería estar haciendo esto ahora?
¿Es el momento adecuado?",
95
00:04:09,040 --> 00:04:11,752
porque estoy a punto
de participar en The Bachelorette.
96
00:04:11,835 --> 00:04:14,546
Pero también pienso:
"Justamente por eso necesito saber,
97
00:04:14,629 --> 00:04:19,134
para empezar a sanar mi relación
con los hombres antes de irme".
98
00:04:19,217 --> 00:04:22,679
Creo que mis problemas de confianza
vienen de mi padre biológico.
99
00:04:22,763 --> 00:04:24,347
Es una herida que no sana.
100
00:04:24,431 --> 00:04:27,434
El hombre que debía amarte
y estar a tu lado no te quiso.
101
00:04:27,517 --> 00:04:29,936
Tú sabías que podía hacerlo,
pero decidió que no.
102
00:04:30,020 --> 00:04:32,397
Mi relación con Dakota reabrió esa herida.
103
00:04:32,481 --> 00:04:34,691
Si quiero tener
una buena relación con alguien más,
104
00:04:34,775 --> 00:04:38,153
debo obtener respuestas
sobre mi pasado y sobre quién soy.
105
00:04:38,236 --> 00:04:40,697
♪♪
106
00:04:41,740 --> 00:04:45,243
[♪ suena música temática]
107
00:05:32,332 --> 00:05:35,335
EL LIBRO DE EGOS DELICADOS
108
00:05:36,670 --> 00:05:38,129
♪♪
109
00:05:38,213 --> 00:05:39,881
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
110
00:05:41,967 --> 00:05:44,177
♪♪
111
00:05:44,261 --> 00:05:46,429
♪♪
112
00:05:46,513 --> 00:05:47,514
[niños gritan]
113
00:05:47,597 --> 00:05:49,015
[Zac] Niños, vamos a salir.
114
00:05:49,099 --> 00:05:51,268
Vamos a comer.
Podemos hacer un picnic.
115
00:05:53,061 --> 00:05:54,062
Campeón...
116
00:05:54,729 --> 00:05:56,064
Ey, ey. Ey.
117
00:05:57,524 --> 00:06:00,026
Oye, campeón.
Trata bien a tu hermana, ¿oíste?
118
00:06:00,986 --> 00:06:02,654
El horario de Jen
en Dancing with the Stars
119
00:06:02,737 --> 00:06:06,533
es cien veces más ajetreado
y demandante de lo que esperábamos.
120
00:06:06,616 --> 00:06:08,118
Pensamos que tendría unas...
121
00:06:08,201 --> 00:06:09,953
No lo sé,
unas pocas horas de ensayo al día,
122
00:06:10,036 --> 00:06:11,580
pero han sido muchísimas más.
123
00:06:11,663 --> 00:06:13,373
-¿Quieres un poco de...?
-No.
124
00:06:13,456 --> 00:06:14,457
-Un mordisco.
-No.
125
00:06:14,541 --> 00:06:16,042
[Zac] ¿Qué tal si viene el avión?
126
00:06:16,543 --> 00:06:19,504
Así que asumí el rol
de papá a tiempo completo.
127
00:06:19,588 --> 00:06:21,798
Vamos a llamar a mamá para ver cómo está.
128
00:06:22,507 --> 00:06:24,009
Vale totalmente la pena el sacrificio,
129
00:06:24,092 --> 00:06:26,428
pero ha sido muy diferente
a lo que imaginaba.
130
00:06:27,512 --> 00:06:29,764
¿Quieres saludar a mamá?
Di: "Hola, mamá".
131
00:06:29,848 --> 00:06:31,433
[se queja] Mamá.
132
00:06:31,516 --> 00:06:33,018
Solo llamamos para que los niños te vieran
133
00:06:33,101 --> 00:06:34,686
antes de irnos a dormir.
134
00:06:34,769 --> 00:06:35,854
¡Hola!
135
00:06:35,937 --> 00:06:38,773
¡Dios mío!
Mi horario es una locura total.
136
00:06:38,857 --> 00:06:42,360
Bailo de seis a siete horas al día,
137
00:06:42,444 --> 00:06:45,155
y ahora estoy sintiendo
mucha culpa como mamá.
138
00:06:45,238 --> 00:06:49,159
Estoy muy agradecida con Zac
por todo lo que está haciendo,
139
00:06:49,242 --> 00:06:51,119
pero, sinceramente, es difícil.
140
00:06:51,578 --> 00:06:53,788
-[por teléfono] Los amo.
-Está bien, nos vemos en unas horas.
141
00:06:53,872 --> 00:06:54,873
Te amo.
142
00:06:54,956 --> 00:06:57,375
-Te amo.
-[Jen] Los amo muchísimo.
143
00:06:57,459 --> 00:06:59,252
Oye, mándale un beso a mamá.
Dale un beso.
144
00:06:59,336 --> 00:07:02,130
¡No veo nada! Te amo, mamá.
145
00:07:02,213 --> 00:07:04,883
[gruñe] Muy bien. Toma, tú lee este.
146
00:07:04,966 --> 00:07:06,718
Papá irá rapidito a acostar a la bebé.
147
00:07:06,801 --> 00:07:10,597
♪♪
148
00:07:11,848 --> 00:07:13,475
-[niños chillan]
-¡Los encontré!
149
00:07:14,142 --> 00:07:16,186
Por favor, bendice a mamá
para que regrese sana y salva del baile.
150
00:07:16,269 --> 00:07:19,731
Por favor, bendice a papi y a Kay-Kay.
Agradecemos por nuestro hogar,
151
00:07:19,814 --> 00:07:22,651
agradecemos por nuestra cama
y por todo lo que tenemos.
152
00:07:22,734 --> 00:07:24,778
Desde que dejé de estudiar medicina
hace más de un año,
153
00:07:24,861 --> 00:07:27,822
he estado poniendo
los sueños y la carrera de Jen primero
154
00:07:27,906 --> 00:07:30,533
y tengo sentimientos encontrados
al respecto.
155
00:07:30,617 --> 00:07:33,870
Una parte de mí está muy emocionada
por ella, porque este es su sueño,
156
00:07:33,954 --> 00:07:36,665
y otra parte, sinceramente,
extraña su casa
157
00:07:36,748 --> 00:07:38,500
y ya quiere regresar a Utah.
158
00:07:38,583 --> 00:07:40,585
Y creo que quiero hablar de eso con Jen.
159
00:07:40,669 --> 00:07:44,172
Pero, por ahora,
estamos en modo supervivencia.
160
00:07:44,255 --> 00:07:49,803
Eh... Sí, no tengo ni idea
de qué estoy haciendo con mi vida, y...
161
00:07:51,054 --> 00:07:52,764
Últimamente, no sé por qué, me pasa que,
162
00:07:52,847 --> 00:07:54,432
cuando los niños ya se durmieron
y Jen no ha llegado,
163
00:07:54,516 --> 00:07:55,892
vengo y me escondo...
164
00:07:55,976 --> 00:07:58,228
No me escondo,
pero me siento en este baño.
165
00:07:58,311 --> 00:08:00,271
Es que es...
Bueno, es un lugar muy tranquilo.
166
00:08:00,355 --> 00:08:03,733
Jen está en su cuarto día
de 14 horas seguidas de ensayo...
167
00:08:03,817 --> 00:08:06,695
y es mucho, la verdad.
168
00:08:06,778 --> 00:08:09,614
Los niños demandan mucho.
Tres menores de tres años es complicado.
169
00:08:09,698 --> 00:08:10,907
Sí, no lo sé.
170
00:08:13,910 --> 00:08:18,373
♪♪
171
00:08:18,456 --> 00:08:22,502
LO QUE LOS HOMBRES DE DADTOK
CREEN QUE HAGO TRAS BASTIDORES
172
00:08:22,585 --> 00:08:24,379
♪♪
173
00:08:24,462 --> 00:08:25,463
♪♪
174
00:08:29,050 --> 00:08:30,510
Uy, me encanta este olor.
175
00:08:30,593 --> 00:08:34,180
Huele a que le daremos una paliza
a todo DadTok.
176
00:08:34,681 --> 00:08:36,141
Quiero verlos llorar.
177
00:08:36,224 --> 00:08:39,686
Empecé a jugar tenis
cuando tenía cinco años.
178
00:08:39,769 --> 00:08:43,565
Jugué tenis División 1 en BYU
y después quise ser profesional,
179
00:08:43,648 --> 00:08:46,317
pero me embaracé a los 19,
así que no pasó.
180
00:08:46,401 --> 00:08:48,528
Ahora disfruto tanto jugar pickleball,
181
00:08:48,611 --> 00:08:50,822
que puse una cancha de pickleball
en el patio de mi casa.
182
00:08:50,905 --> 00:08:52,615
Queríamos usarla,
así que estamos muy emocionados.
183
00:08:52,699 --> 00:08:57,162
Decidimos organizar un torneo
de pickleball, MomTok contra DadTok.
184
00:08:57,245 --> 00:09:00,498
Creo que deberíamos hablar
de la importancia de la práctica,
185
00:09:00,582 --> 00:09:03,043
porque no podemos perder contra DadTok.
186
00:09:03,126 --> 00:09:04,794
Mi ego no me lo permitiría.
187
00:09:04,878 --> 00:09:06,379
[ríe]
188
00:09:06,463 --> 00:09:08,923
MomTok se creó como un espacio
para nosotras, las mamás,
189
00:09:09,007 --> 00:09:12,635
para reunirnos, hacer videos,
divertirnos y ganar dinero.
190
00:09:12,719 --> 00:09:14,929
Y DadTok se creó
para aprovechar nuestro éxito.
191
00:09:15,013 --> 00:09:18,183
Por eso, MomTok tiene que ganarle a DadTok
192
00:09:18,266 --> 00:09:21,186
para ponerlos en su lugar
y bajarlos de su pedestal.
193
00:09:21,269 --> 00:09:23,396
Están sorprendentemente engreídos,
y... ¿por qué?
194
00:09:23,480 --> 00:09:27,108
Son lo que son gracias a nosotras.
Así que no lo olviden.
195
00:09:27,650 --> 00:09:29,277
Ah, mira, Taylor, esto es para ti,
196
00:09:29,360 --> 00:09:30,945
-ya que no estás jugando.
-[Taylor] ¡Ay, claro!
197
00:09:31,029 --> 00:09:32,489
-Dámelo.
-¿Ahora es la árbitro?
198
00:09:32,572 --> 00:09:34,532
[Mayci] Es la animadora.
Va a decir de todo.
199
00:09:34,616 --> 00:09:37,535
Como tú no practicarás pickleball,
practica lo que dirás.
200
00:09:37,619 --> 00:09:40,580
Bueno, no sé qué tan agresiva
me dejen ser.
201
00:09:40,663 --> 00:09:42,749
Me entristece mucho
no poder jugar pickleball con las chicas
202
00:09:42,832 --> 00:09:45,376
por al aumento de senos
que me acabo de hacer.
203
00:09:45,460 --> 00:09:46,753
Aún me estoy recuperando.
204
00:09:46,836 --> 00:09:49,714
Pero estoy súper emocionada
por poder animarlas.
205
00:09:49,798 --> 00:09:52,550
Ha sido lo máximo, eh,
pasar tiempo de calidad con las chicas
206
00:09:52,634 --> 00:09:54,135
antes de irme a The Bachelorette.
207
00:09:54,219 --> 00:09:56,554
¿Todas me escuchan?
Creo que le falta volumen.
208
00:09:56,638 --> 00:09:58,556
¿Hola? ¿Hola? Chicas, tengo noticias.
209
00:09:58,640 --> 00:09:59,766
-¿Qué?
-¿Qué?
210
00:09:59,849 --> 00:10:03,061
Me reuní con una genealogista
y tengo dos hermanos.
211
00:10:03,144 --> 00:10:04,437
[todas] [exclaman] ¿Qué?
212
00:10:04,521 --> 00:10:06,106
Además de mis otros dos hermanos.
213
00:10:06,189 --> 00:10:09,109
-¡No puede ser!
-Sí. Y yo no tenía idea.
214
00:10:09,192 --> 00:10:10,819
Amiga, eso está loquísimo.
215
00:10:10,902 --> 00:10:12,529
[Taylor] Bueno, quería contárselo.
216
00:10:12,612 --> 00:10:14,030
-[Mayci] Es una locura.
-Es una locura.
217
00:10:14,114 --> 00:10:15,698
-[Taylor] Lo sé, yo quedé...
-No esperaba que dijeras eso.
218
00:10:15,782 --> 00:10:17,242
Creí que dirías algo sobre Dakota.
219
00:10:17,325 --> 00:10:19,035
-Me preocupé.
-[Mayci] Sí, yo también.
220
00:10:19,119 --> 00:10:20,120
¿Qué chicos vienen?
221
00:10:20,203 --> 00:10:23,164
Creo que todos menos Conner.
222
00:10:23,248 --> 00:10:25,041
Dakota jugó básquet universitario
223
00:10:25,125 --> 00:10:27,794
y es bueno en cualquier deporte.
224
00:10:27,877 --> 00:10:30,338
Oigan, pero
¿tenemos suficientes chicos y chicas?
225
00:10:30,421 --> 00:10:32,882
-Me costó mucho decirlo...
-Ella no puede jugar.
226
00:10:32,966 --> 00:10:35,510
Ah, ella no puede jugar.
[exclama] Espera, ¿y qué hacemos?
227
00:10:35,593 --> 00:10:38,471
Shinia es buena en pickleball.
He jugado con ella.
228
00:10:38,555 --> 00:10:40,098
-Puedes llamarla.
-[Miranda] Puedo llamarla.
229
00:10:40,181 --> 00:10:41,474
Shinia es mi mejor amiga
230
00:10:41,558 --> 00:10:44,352
y también se lleva bien
con Taylor y Layla.
231
00:10:44,435 --> 00:10:46,896
La pasamos increíble en Stagecoach.
232
00:10:48,231 --> 00:10:49,566
[Jace] ¡Dios mío!
233
00:10:50,775 --> 00:10:52,193
[Jessi] ¡Eso es!
234
00:10:52,277 --> 00:10:53,903
Shinia y yo hemos jugado pickleball juntas
235
00:10:53,987 --> 00:10:55,488
varias veces,
236
00:10:55,572 --> 00:10:57,574
y sin duda se defiende muy bien.
237
00:10:57,657 --> 00:11:00,618
No lo sé, creo que podemos...
Podemos darle una buena pelea a DadTok.
238
00:11:00,702 --> 00:11:03,246
Es un buen plan.
Ella le preguntará a Shinia si puede.
239
00:11:03,329 --> 00:11:05,498
-Si no, Mayci juega dos veces.
-Está bien.
240
00:11:05,582 --> 00:11:07,250
♪♪
241
00:11:07,333 --> 00:11:09,127
♪♪
242
00:11:09,210 --> 00:11:11,004
♪♪
243
00:11:11,087 --> 00:11:13,089
♪♪
244
00:11:13,173 --> 00:11:14,591
♪♪
245
00:11:15,383 --> 00:11:17,969
Me encanta este lugar. Es buenísimo.
246
00:11:18,970 --> 00:11:21,264
-¿Tienen una reserva?
-Sí, está a nombre de Jordan.
247
00:11:21,347 --> 00:11:23,224
Jordan. Perfecto. Síganme.
248
00:11:23,308 --> 00:11:24,642
-Gracias.
-Gracias.
249
00:11:24,726 --> 00:11:26,978
[Jessi] Es mi quinto aniversario
de bodas con Jordan,
250
00:11:27,061 --> 00:11:31,065
y estoy conflictuada, porque,
aunque estamos trabajando en la relación,
251
00:11:31,149 --> 00:11:32,775
hay cosas que todavía me cuestan.
252
00:11:32,859 --> 00:11:33,943
Muchas gracias.
253
00:11:34,027 --> 00:11:35,403
-Gracias.
-[anfitriona] Es un placer.
254
00:11:35,486 --> 00:11:38,323
Dejé a mi primer esposo
justo después del quinto aniversario,
255
00:11:38,406 --> 00:11:41,242
así que los cinco años
me parecen un mal augurio.
256
00:11:41,326 --> 00:11:44,204
Y Jordan y yo empezamos a salir
apenas mi ex y yo nos separamos.
257
00:11:44,287 --> 00:11:46,539
Por eso estoy muy sensible esta noche.
258
00:11:46,623 --> 00:11:48,416
[canturreando]
¡Dátiles envueltos en tocino!
259
00:11:48,499 --> 00:11:50,627
Lo sé. Qué rico. ¿Qué vas a pedir?
260
00:11:50,710 --> 00:11:52,712
Voy a pedir el fletán.
261
00:11:52,795 --> 00:11:53,796
[Jessi] Oh, qué bien.
262
00:11:53,880 --> 00:11:57,800
Ahm... No puedo creer
que ya sea nuestro aniversario otra vez.
263
00:11:57,884 --> 00:11:59,344
Tremendo año.
264
00:11:59,427 --> 00:12:00,637
-[riendo] Sí.
-[Jordan ríe]
265
00:12:01,346 --> 00:12:02,931
Ha sido una locura.
266
00:12:08,853 --> 00:12:10,772
[comensales conversan]
267
00:12:14,234 --> 00:12:16,110
Yo... Uf. Voy a llorar.
268
00:12:16,194 --> 00:12:17,362
¿Qué pasa?
269
00:12:17,862 --> 00:12:19,280
[con voz quebrada] Eh...
270
00:12:19,364 --> 00:12:21,866
Los cinco años me están costando más
de lo que creí.
271
00:12:24,702 --> 00:12:25,912
♪♪
272
00:12:25,995 --> 00:12:28,498
Eh... Porque,
273
00:12:28,581 --> 00:12:31,542
mi primer matrimonio terminó
justo después de mi quinto aniversario,
274
00:12:31,626 --> 00:12:33,586
y no imaginé que pudiese afectarme así.
275
00:12:38,466 --> 00:12:39,467
Lo lamento.
276
00:12:40,885 --> 00:12:43,054
Fueron... unos cinco años...
277
00:12:44,222 --> 00:12:46,724
y... Pues el aniversario
creo que fue el inicio de...
278
00:12:47,850 --> 00:12:48,851
el desmoronamiento de todo.
279
00:12:48,935 --> 00:12:49,936
Y después se acabó.
280
00:12:50,019 --> 00:12:51,896
Y yo ya sabía que era algo
que iba a terminar,
281
00:12:51,980 --> 00:12:54,357
pero, ahora tú y yo
no estamos en nuestro mejor momento
282
00:12:54,440 --> 00:12:57,986
y es algo que... Por eso los cinco años
me afectan así.
283
00:13:01,823 --> 00:13:05,618
Es difícil, pero... yo agradezco a diario
284
00:13:05,702 --> 00:13:10,415
que estoy aquí, que intentamos resolverlo
y que peleamos por nosotros.
285
00:13:10,498 --> 00:13:11,499
Sí.
286
00:13:12,000 --> 00:13:14,627
♪♪
287
00:13:16,337 --> 00:13:17,964
Esta cena está un poco incómoda.
288
00:13:18,047 --> 00:13:20,383
Jordan y yo hemos estado viviendo
en una especie de limbo
289
00:13:20,466 --> 00:13:22,218
y eso es, en gran parte, mi culpa,
290
00:13:22,302 --> 00:13:24,971
porque no estoy muy segura
de lo que quiero.
291
00:13:25,054 --> 00:13:29,225
Pero los dos estamos comprometidos
a intentarlo de verdad y dar el 100%.
292
00:13:29,309 --> 00:13:30,852
Y también llegamos al acuerdo
293
00:13:30,935 --> 00:13:33,229
de tomar una decisión a finales de año.
294
00:13:33,313 --> 00:13:35,982
Y si seguimos en este limbo,
significa que tenemos que terminar.
295
00:13:36,065 --> 00:13:40,278
A mí, por todo lo que hemos pasado,
296
00:13:40,361 --> 00:13:43,156
por mis errores... y tus errores,
297
00:13:43,239 --> 00:13:48,494
creo que me gustaría, en algún momento,
renovar nuestros votos.
298
00:13:48,578 --> 00:13:50,246
Lo sé, hemos pasado por muchas cosas
299
00:13:50,330 --> 00:13:51,539
y creo que eso es algo que,
300
00:13:51,622 --> 00:13:53,916
en algún momento, me gustaría hacer.
301
00:13:54,000 --> 00:13:55,335
-Esa es... mi meta.
-Eso es...
302
00:13:55,418 --> 00:13:59,297
Sé que es algo
por lo que me quiero esforzar.
303
00:13:59,380 --> 00:14:01,424
Creo que sería
como ponerle una curita a esto.
304
00:14:01,507 --> 00:14:03,426
No creo que estemos en un momento
305
00:14:03,509 --> 00:14:05,803
-en el que eso se sea auténtico, pero...
-Yo... Sí, no digo que sea ahora.
306
00:14:05,887 --> 00:14:07,680
No, lo sé, yo... Pero me cuesta
307
00:14:07,764 --> 00:14:09,807
pensar en uno o dos años, porque no lo sé.
308
00:14:11,893 --> 00:14:14,270
Aunque Jordan y yo
estamos trabajando en la relación,
309
00:14:14,354 --> 00:14:17,607
me parece que nunca estamos en sintonía
310
00:14:17,690 --> 00:14:19,150
y nos está costando.
311
00:14:19,233 --> 00:14:22,487
Intento darle tiempo
para ver si eso puede cambiar.
312
00:14:22,570 --> 00:14:25,948
Estoy abierta a la posibilidad
de que esto resulte
313
00:14:26,032 --> 00:14:28,117
y nos haga más fuertes que nunca,
314
00:14:28,201 --> 00:14:30,661
pero quizá estemos destinados al divorcio,
315
00:14:30,745 --> 00:14:33,206
y también debo considerar esa posibilidad.
316
00:14:39,420 --> 00:14:42,382
♪♪
317
00:14:42,465 --> 00:14:45,259
CUANDO ERES EL HOMBRE DE LA RELACIÓN
318
00:14:45,343 --> 00:14:46,636
♪♪
319
00:14:46,719 --> 00:14:49,138
♪♪
320
00:14:49,222 --> 00:14:51,265
♪♪
321
00:14:51,349 --> 00:14:52,683
♪♪
322
00:14:52,767 --> 00:14:54,185
-[Dakota] Ey, ¿qué tal, amigo?
-[Jordan] ¿Qué tal, chicos?
323
00:14:54,268 --> 00:14:56,020
¿Cómo estás, hermano?
¿Cómo has estado? ¿Bien?
324
00:14:56,104 --> 00:14:57,688
Más o menos, amigo. Sobreviviendo.
325
00:14:57,772 --> 00:14:59,357
Amigo, espero que estés bien.
326
00:14:59,440 --> 00:15:01,484
-¿Tú qué tal estás, amigo? ¿Qué pediste?
-[Jordan] Todavía no pido.
327
00:15:01,567 --> 00:15:02,777
Voy a pedir una ensalada.
328
00:15:02,860 --> 00:15:03,861
[Dakota] Qué horror.
329
00:15:05,113 --> 00:15:07,198
¿Están emocionados
por el torneo de pickleball?
330
00:15:07,281 --> 00:15:08,408
Dakota, vas a venir, ¿no?
331
00:15:08,491 --> 00:15:09,784
No lo sé. Tal vez.
332
00:15:09,867 --> 00:15:11,077
¿Con quién te gustaría emparejarte?
333
00:15:11,160 --> 00:15:12,412
-Yo soy excelente.
-No me importa.
334
00:15:12,495 --> 00:15:14,080
A mí me da la impresión
de que eres muy bueno.
335
00:15:14,163 --> 00:15:15,623
Seguro que le ganarías a Dakota.
336
00:15:15,706 --> 00:15:17,166
¿No juegas pickleball?
¿Juegas pickleball?
337
00:15:17,250 --> 00:15:18,876
Yo... Yo juego pickleball,
yo sé cómo moverme.
338
00:15:18,960 --> 00:15:21,754
-[Jordan] ¿Cuántas veces has jugado?
-Mejor cálmate, amigo.
339
00:15:21,838 --> 00:15:25,299
Lo único peor que las habilidades
de Dakota en pickleball
340
00:15:25,383 --> 00:15:28,845
es esa cosa asquerosa
que él llama bigote en su cara.
341
00:15:28,928 --> 00:15:30,888
Es... horrible.
342
00:15:30,972 --> 00:15:34,767
Fui a una tienda el otro día
y no paraban de alabarme.
343
00:15:34,851 --> 00:15:38,104
Por alguna razón,
entré y había... Había unas...
344
00:15:38,187 --> 00:15:39,689
No lo sé, unas 20 señoras mayores ahí.
345
00:15:39,772 --> 00:15:42,150
Decían: "Ay, Dios, mírate.
Qué buen papá eres".
346
00:15:42,233 --> 00:15:43,901
Y yo: "Bien...".
347
00:15:44,402 --> 00:15:45,820
Le estaba cambiando el pañal a mi bebé
348
00:15:45,903 --> 00:15:47,280
y ellas decían: "Qué bueno eres".
349
00:15:48,656 --> 00:15:51,075
Uh, Jace, ¿cómo va Mikayla?
¿Cómo están ustedes?
350
00:15:51,159 --> 00:15:53,202
Más o menos, poco a poco.
351
00:15:53,703 --> 00:15:55,121
En cuanto a los problemas
que estamos atravesando,
352
00:15:55,204 --> 00:15:57,039
seguimos más o menos en el mismo lugar.
353
00:15:57,123 --> 00:15:59,375
Por ahora, en mi relación con Mikayla
354
00:15:59,459 --> 00:16:01,752
hay muchos días
en los que me siento... optimista,
355
00:16:01,836 --> 00:16:04,213
me despierto pensando:
"Bien, las cosas van a mejorar.
356
00:16:04,297 --> 00:16:06,257
"Vamos a atacar estos...
Estos problemas de la piel
357
00:16:06,340 --> 00:16:07,633
y estos problemas de intimidad".
358
00:16:07,717 --> 00:16:10,052
Pero también hay días
en los que siento que...
359
00:16:10,928 --> 00:16:13,139
nada parece estar resultando.
360
00:16:13,222 --> 00:16:15,057
Fuimos a una sesión de terapia.
361
00:16:15,141 --> 00:16:16,184
¿Cómo están?
362
00:16:16,267 --> 00:16:19,145
Tengo que convencerme a diario
de que ella sí me ama.
363
00:16:19,228 --> 00:16:24,066
Y me frustra mucho no poder recibir
ni un beso de mi esposa.
364
00:16:24,150 --> 00:16:25,818
[llorando] Es que yo siento...
365
00:16:26,486 --> 00:16:30,031
Siento mucha culpa por no poder...
Por no estar para mis hijos
366
00:16:30,114 --> 00:16:32,158
y no estar para mi esposo, y no poder...
367
00:16:32,241 --> 00:16:34,452
siento que no puedo hacer nada.
368
00:16:35,578 --> 00:16:39,749
Creo que ambos nos sentimos estancados
y no sabemos cómo manejarlo
369
00:16:39,832 --> 00:16:41,584
ni cómo hacer para avanzar.
370
00:16:41,667 --> 00:16:45,129
¿Y cómo haces para estar tranquilo
si no hay progresos?
371
00:16:45,213 --> 00:16:46,881
Es que no estoy tranquilo.
372
00:16:46,964 --> 00:16:48,966
¿Cuánto tiempo ha sido, Jace?
373
00:16:49,050 --> 00:16:50,510
-Bueno, es que...
-No sé si esto sea muy personal.
374
00:16:50,593 --> 00:16:53,387
...no es como si ella dijera:
"Nunca vamos a hacer esto".
375
00:16:53,471 --> 00:16:56,182
Es algo más parecido a:
"Si alguna vez lo hacemos,
376
00:16:56,265 --> 00:16:58,643
"no va a ser por mí,
yo no lo voy a disfrutar.
377
00:16:58,726 --> 00:17:00,937
Va a ser solo por ti".
Y, obviamente, eso me deja...
378
00:17:01,854 --> 00:17:02,855
¡Ah, diablos!
379
00:17:02,939 --> 00:17:05,107
No quiero eso. ¿Me entienden?
380
00:17:05,191 --> 00:17:07,193
-Qué difícil.
-Sí.
381
00:17:07,276 --> 00:17:08,861
Y es obvio que eso no me gusta.
382
00:17:08,945 --> 00:17:12,240
Pero no... Si me quejo de eso
todo el tiempo
383
00:17:12,323 --> 00:17:14,992
y peleo por eso,
no ayuda en nada, así que...
384
00:17:15,076 --> 00:17:16,786
-No es una situación...
-Lo único que puedo hacer
385
00:17:16,869 --> 00:17:18,162
es tratar de ser paciente
386
00:17:18,246 --> 00:17:19,497
-y estar ahí para ella.
-...fácil.
387
00:17:19,580 --> 00:17:21,791
¿Y has pensado...?
Bueno, ¿cuánto tiempo podrías...?
388
00:17:21,874 --> 00:17:24,377
¿Cuánto podría durar esto?
Esta misma situación.
389
00:17:24,460 --> 00:17:26,462
-Sin que haya progreso.
-[Jace] Bueno... Sí.
390
00:17:26,546 --> 00:17:29,340
Creo que crecer en Utah
y dentro de la cultura mormona
391
00:17:29,423 --> 00:17:34,178
normalizó que el hombre
fuera el que mandara y proveyera.
392
00:17:34,262 --> 00:17:37,473
DadTok está rompiendo ese estigma.
393
00:17:37,557 --> 00:17:40,184
Pero es algo que ha sido difícil
para muchos de nosotros.
394
00:17:40,268 --> 00:17:41,978
Son pequeñas grietas
395
00:17:42,061 --> 00:17:44,981
que pueden pasar a ser
problemas mucho más grandes.
396
00:17:45,064 --> 00:17:46,232
Sinceramente, ya hablamos de esto,
397
00:17:46,315 --> 00:17:49,610
y consideramos una especie de separación
398
00:17:49,694 --> 00:17:51,404
como la que hicieron Jordan y Jessi,
de ser necesario.
399
00:17:51,487 --> 00:17:54,824
Y si después de eso,
ella dijera: "Es que todavía no...
400
00:17:54,907 --> 00:17:56,742
No quiero hacer esto.
Y no me importa mucho, la verdad".
401
00:17:56,826 --> 00:17:58,327
-Entonces...
-Sí.
402
00:17:58,411 --> 00:17:59,745
[Jace] Entonces lo dejamos.
403
00:17:59,829 --> 00:18:01,539
Es algo muy difícil y delicado.
404
00:18:01,622 --> 00:18:03,791
Y es muy complicado
porque no se puede forzar
405
00:18:03,874 --> 00:18:05,543
-ni nada.
-[Dakota] No.
406
00:18:05,626 --> 00:18:07,795
En fin, agradezco que lo hablemos,
407
00:18:07,878 --> 00:18:09,964
porque siento que hablarlo
solo puede ayudar.
408
00:18:10,047 --> 00:18:11,966
Hemos hablado de una separación.
409
00:18:12,049 --> 00:18:16,053
Y yo le dije: "Si lo hacemos,
¿crees que eso te dé más margen
410
00:18:16,137 --> 00:18:19,640
para que tú trabajes en todo esto?".
411
00:18:19,724 --> 00:18:22,143
Y esa es mi intención con esto,
412
00:18:22,226 --> 00:18:25,271
porque a veces me siento desesperanzado.
413
00:18:25,354 --> 00:18:28,566
Es una posibilidad que me aterra.
414
00:18:29,191 --> 00:18:31,319
¿Qué tal si ponemos una cuota de entrada
para el torneo de pickleball?
415
00:18:31,402 --> 00:18:34,947
Que todos tengan que... Pues hacer
una hora de terapia para poder entrar.
416
00:18:35,031 --> 00:18:36,282
[charlas superpuestas]
417
00:18:36,365 --> 00:18:38,534
Entonces yo tengo suficiente
para dejarlos pasar a todos.
418
00:18:39,744 --> 00:18:41,537
♪♪
419
00:18:41,621 --> 00:18:42,913
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
420
00:18:44,040 --> 00:18:46,584
CUANDO TE PEGA EL BAJÓN POSPARTO
421
00:18:46,667 --> 00:18:47,793
♪♪
422
00:18:48,085 --> 00:18:49,754
♪♪
423
00:18:51,172 --> 00:18:53,257
♪♪
424
00:18:53,341 --> 00:18:56,594
[Jen] Oh, este restaurante se llama...
¿Es "Jenna" o "Jemma"?
425
00:18:56,677 --> 00:18:59,138
Creo que es Jemma,
pero podemos decirle Jenna.
426
00:18:59,221 --> 00:19:01,182
[Jen] Jemma. ¡Qué lindo!
427
00:19:02,183 --> 00:19:04,060
♪♪
428
00:19:04,977 --> 00:19:07,188
-[suspira] Estás guapo.
-Sí. Gracias.
429
00:19:07,271 --> 00:19:08,272
Me gusta tu camisa.
430
00:19:08,356 --> 00:19:10,858
Me arreglé y estaba...
Se siente como nuestra primera cita.
431
00:19:10,941 --> 00:19:13,235
-Estaba emocionado. Me puse colonia...
-[Jen] ¿En serio?
432
00:19:14,153 --> 00:19:17,073
Uh... Ojalá pudiera decir lo mismo. [ríe]
433
00:19:18,658 --> 00:19:21,786
Soy un desastre. Huelo mal. Apesto.
434
00:19:22,286 --> 00:19:23,913
Me duele el cuerpo.
435
00:19:23,996 --> 00:19:25,748
Zac y yo tendremos una cita esta noche,
436
00:19:25,831 --> 00:19:28,334
y la verdad es que me parece
muy importante
437
00:19:28,417 --> 00:19:31,087
porque ni siquiera recuerdo
nuestra última conversación formal.
438
00:19:31,170 --> 00:19:32,338
Nuestra vida ha sido una locura.
439
00:19:32,421 --> 00:19:35,841
Como Dancing with the Stars,
con el tiempo, va a terminar,
440
00:19:35,925 --> 00:19:38,511
he empezado a preguntarme:
"¿Quiero quedarme en Los Ángeles?".
441
00:19:38,594 --> 00:19:42,598
Y quiero saber si Zac me va a apoyar
o si es algo difícil.
442
00:19:42,682 --> 00:19:45,017
Creo que esta cita
será muy importante para nosotros.
443
00:19:45,101 --> 00:19:46,352
Sí, estoy cansada.
444
00:19:46,435 --> 00:19:47,853
Te veo cansada.
445
00:19:48,312 --> 00:19:51,190
Aunque... solo quiero dormir,
446
00:19:51,273 --> 00:19:54,568
sé que esto también es importante,
pasar tiempo juntos.
447
00:19:54,652 --> 00:19:57,488
Así que me alegra
que podamos tener este momento.
448
00:19:57,571 --> 00:19:59,407
Te extraño. Ha sido...
449
00:20:00,700 --> 00:20:01,784
No ha sido fácil.
450
00:20:01,867 --> 00:20:02,868
¿En serio?
451
00:20:04,662 --> 00:20:08,499
La experiencia no ha sido del todo...
lo que esperaba.
452
00:20:08,582 --> 00:20:09,625
Sabía que ibas a estar ocupada,
453
00:20:09,709 --> 00:20:13,087
pero creí que íbamos a tener tiempo
para hacer más cosas en familia.
454
00:20:13,170 --> 00:20:16,090
Y no tardé en darme cuenta,
después de llegar aquí,
455
00:20:16,173 --> 00:20:18,175
de que no sería así.
456
00:20:18,718 --> 00:20:22,722
Y nunca te había visto esforzarte así,
y estoy orgulloso de ti,
457
00:20:22,805 --> 00:20:25,474
pero la verdad es que también te...
Te extraño.
458
00:20:26,058 --> 00:20:27,059
Sí.
459
00:20:27,143 --> 00:20:29,770
Y no me ha resultado fácil que...
460
00:20:30,855 --> 00:20:34,275
Pues como nunca nos vemos, nunca hablamos.
461
00:20:36,026 --> 00:20:38,487
Es desalentador escuchar a Zac hablar
462
00:20:38,571 --> 00:20:40,406
de lo difícil que ha sido para él
463
00:20:40,489 --> 00:20:43,242
apoyarme en esta aventura,
464
00:20:43,325 --> 00:20:45,911
porque los últimos cinco años
de nuestro matrimonio,
465
00:20:45,995 --> 00:20:48,205
eso es lo que yo hice por él.
466
00:20:48,289 --> 00:20:52,209
Él siempre se enfoca
en lo que no estoy haciendo ahora,
467
00:20:52,293 --> 00:20:54,754
y olvida todo lo que ya hice.
468
00:20:54,837 --> 00:20:58,257
Es injusta la presión que me suma
cuando él ya tuvo su oportunidad.
469
00:20:58,340 --> 00:21:00,468
Ahora me toca a mí
enfocarme en mi carrera,
470
00:21:00,551 --> 00:21:03,012
y él lo sabe y debería apoyarme.
471
00:21:03,512 --> 00:21:06,766
Sobre todo después de haber sacado
una puntuación baja la semana pasada,
472
00:21:07,725 --> 00:21:09,894
me he puesto muchísima más presión encima
473
00:21:09,977 --> 00:21:12,480
porque pienso: "No quiero irme".
474
00:21:12,563 --> 00:21:16,358
Porque... es mi sueño ganar ese trofeo.
475
00:21:16,442 --> 00:21:18,486
De verdad lo quiero muchísimo.
476
00:21:18,569 --> 00:21:20,821
Y me estoy esforzando muchísimo,
477
00:21:20,905 --> 00:21:23,574
pero también siento muchísima culpa
por estar lejos.
478
00:21:23,657 --> 00:21:25,451
Es... demasiado.
479
00:21:25,534 --> 00:21:28,037
Y me siento mal por...
480
00:21:28,120 --> 00:21:30,873
Sinceramente, me siento mal
cuando me dices que...
481
00:21:32,333 --> 00:21:33,667
Que esto te ha costado.
482
00:21:34,835 --> 00:21:36,045
¿Te da miedo?
483
00:21:36,128 --> 00:21:39,006
Que nos mudáramos aquí y yo...
484
00:21:40,216 --> 00:21:44,804
-Bueno, quisiera...
-¿Perseguir la actuación, el canto
485
00:21:44,887 --> 00:21:47,598
o ser parte
de la industria del entretenimiento?
486
00:21:47,681 --> 00:21:48,682
Sí.
487
00:21:49,850 --> 00:21:50,851
[Zac] Eh...
488
00:21:53,521 --> 00:21:54,522
Sí, me da miedo.
489
00:21:57,608 --> 00:22:01,445
Y no quiero que te sientas culpable,
pero nuestros hijos sí te extrañan.
490
00:22:01,946 --> 00:22:03,447
Trato de sacar mi lado más cariñoso,
491
00:22:03,531 --> 00:22:06,075
pero no soy mamá, y no puedo...
492
00:22:06,158 --> 00:22:09,078
Y me cuesta mucho reemplazarte
por más que lo intente.
493
00:22:09,912 --> 00:22:11,831
-Sí.
-[Zac] Y hace que me preocupe
494
00:22:11,914 --> 00:22:13,624
por nuestro matrimonio porque...
495
00:22:14,792 --> 00:22:18,587
No creo que esta vida en Hollywood
esté realmente pensada...
496
00:22:18,671 --> 00:22:21,715
Bueno, no me parece compatible
con un matrimonio sano.
497
00:22:22,842 --> 00:22:26,095
Por ejemplo, hace dos días, cuando...
Bueno, Jan es fantástico.
498
00:22:26,178 --> 00:22:28,305
No tengo ningún problema con Jan,
es muy respetuoso.
499
00:22:28,389 --> 00:22:32,518
Pero yo estaba caminando por Disneyland,
500
00:22:32,601 --> 00:22:35,855
viendo a mi esposa bailar frente
al castillo de Cenicienta con otro hombre,
501
00:22:35,938 --> 00:22:40,109
y pienso: "No sé si yo
habría elegido esto", ¿entiendes?
502
00:22:40,192 --> 00:22:42,736
-[Jen] Sí.
-Ni algo parecido.
503
00:22:45,489 --> 00:22:46,657
Creo que todo el mundo sabe
504
00:22:46,740 --> 00:22:49,618
que Hollywood
no tiene muchos matrimonios exitosos.
505
00:22:52,413 --> 00:22:54,707
Ves las relaciones de muchos actores,
506
00:22:54,790 --> 00:22:56,125
y los ves divorciarse varias veces...
507
00:22:56,208 --> 00:22:58,043
Yo creo que... exige demasiado.
508
00:22:58,127 --> 00:23:00,838
Y yo solo quiero tener
conversaciones sinceras,
509
00:23:00,921 --> 00:23:03,757
pero me parece que Jen,
en vez de hablar conmigo de estas cosas,
510
00:23:03,841 --> 00:23:05,593
ella busca evitarlas.
511
00:23:06,010 --> 00:23:10,639
Creo que dejaste el ser esposa
en segundo plano.
512
00:23:10,723 --> 00:23:14,226
Primero vienen Dancing with the Stars,
513
00:23:14,310 --> 00:23:17,104
la Jen de las redes y de la telerrealidad,
y Jen como mamá
514
00:23:17,187 --> 00:23:18,564
y como esposa...
515
00:23:18,647 --> 00:23:20,482
-no valen lo mismo.
-Eh... Mm-hmm.
516
00:23:20,566 --> 00:23:23,694
No pongas... Que te atrevas a decir eso,
517
00:23:23,777 --> 00:23:26,280
que estoy anteponiendo eso a ser mamá...
518
00:23:26,363 --> 00:23:28,198
-No, no, no. Perdón...
-...no es algo que...
519
00:23:28,282 --> 00:23:29,742
-[Zac] Solo digo que...
-No lo voy a aceptar.
520
00:23:29,825 --> 00:23:31,660
Primero que todo, soy mamá, y...
521
00:23:31,744 --> 00:23:34,079
No estoy diciendo... Solo quiero decir
522
00:23:34,163 --> 00:23:37,249
que tu rol como esposa
queda en segundo plano
523
00:23:37,333 --> 00:23:40,586
frente a muchos otros frentes
que están absorbiendo tu energía.
524
00:23:40,669 --> 00:23:43,631
Esta experiencia no es para cualquiera.
525
00:23:44,590 --> 00:23:47,551
Sobre todo, siendo padres. Es difícil.
526
00:23:48,510 --> 00:23:51,722
Sería más fácil si Whitney y yo
estuviéramos solteras
527
00:23:52,431 --> 00:23:56,101
y no tuviéramos hijos que nos esperan,
ni un esposo o una pareja que nos espera.
528
00:23:56,185 --> 00:23:57,519
Ese comentario es pesado.
529
00:23:57,603 --> 00:23:59,355
Sí sería pan comido.
530
00:24:00,356 --> 00:24:01,357
¿Quieres divorciarte?
531
00:24:01,440 --> 00:24:02,900
♪♪
532
00:24:07,196 --> 00:24:09,531
♪♪
533
00:24:09,615 --> 00:24:12,159
¡No! ¿Eso es lo que entendiste?
534
00:24:12,242 --> 00:24:14,995
No lo sé. Yo no... No sabía cómo tomarlo.
535
00:24:15,621 --> 00:24:19,166
Estoy hablando de...
Estoy hablando de la gente soltera...
536
00:24:19,249 --> 00:24:20,960
-Sí.
-[Jen] ...que solo se queja,
537
00:24:21,043 --> 00:24:24,713
y me río porque pienso:
"No tienen ni idea.
538
00:24:25,506 --> 00:24:28,634
"No tienen hijos que los esperan,
no tienen pareja...
539
00:24:28,717 --> 00:24:30,427
"Es que no tienen esposo ni hijos.
540
00:24:30,511 --> 00:24:34,139
Solo se tienen a ustedes mismos.
No les preocupa nada más".
541
00:24:35,224 --> 00:24:39,186
Lo que significa ser una buena esposa
en la cultura mormona es...
542
00:24:39,269 --> 00:24:42,314
Pues ser ama de casa, cocinar, limpiar...
543
00:24:42,398 --> 00:24:44,149
Así es como a él lo criaron.
544
00:24:44,233 --> 00:24:47,319
Por eso es aún más importante
que haga lo que estoy haciendo,
545
00:24:47,403 --> 00:24:53,158
porque quiero ser la representación
de que tu vida no acaba cuando eres mamá.
546
00:24:53,242 --> 00:24:54,410
Tú también importas.
547
00:24:56,120 --> 00:24:57,913
Esta es una etapa de la vida.
548
00:24:57,997 --> 00:25:02,835
Solo porque sea una etapa
en la que te dedicas a apoyarme,
549
00:25:03,335 --> 00:25:07,047
no significa que no haya espacio
para que tú crezcas en el futuro
550
00:25:07,131 --> 00:25:08,507
o para que hagas lo tuyo.
551
00:25:09,133 --> 00:25:11,885
Yo tampoco pienso eso. Y no...
No intento decir eso.
552
00:25:11,969 --> 00:25:13,804
Y no quiero que te sientas mal.
553
00:25:13,887 --> 00:25:15,431
Es... Es todo lo contrario.
554
00:25:15,514 --> 00:25:18,976
Pero, en cierto sentido, renuncié a todo
para luchar por nuestro matrimonio
555
00:25:19,059 --> 00:25:21,311
y estar aquí apoyándote a ti y tus sueños.
556
00:25:21,937 --> 00:25:23,772
Recuerdo que, durante muchos años
de nuestro matrimonio,
557
00:25:23,856 --> 00:25:26,567
yo solo pensaba
en lo que tenía que hacer después,
558
00:25:26,650 --> 00:25:28,110
en lo que tenía pendiente,
en cómo me sentía,
559
00:25:28,193 --> 00:25:29,862
-que nunca...
-¡Entonces nos estamos turnando!
560
00:25:29,945 --> 00:25:31,947
-Sí. Sí.
-Ahora me toca a mí.
561
00:25:33,115 --> 00:25:37,202
No lo sé.
Algunos días pienso: "Esto es demasiado".
562
00:25:37,703 --> 00:25:38,704
Sí.
563
00:25:38,787 --> 00:25:41,957
Sinceramente,
estoy conflictuada, porque... [suspira]
564
00:25:42,041 --> 00:25:48,839
Creo que es muy importante
que impulse mis sueños y mis metas,
565
00:25:48,922 --> 00:25:52,009
pero también debo priorizar mi matrimonio,
566
00:25:52,092 --> 00:25:53,927
porque quiero que Zac sea feliz.
567
00:25:54,011 --> 00:25:58,057
Así que creo que eso es algo
que tendré resolver poco a poco.
568
00:25:58,140 --> 00:26:00,601
♪♪
569
00:26:04,521 --> 00:26:07,524
♪♪
570
00:26:11,570 --> 00:26:13,781
SOY DE ESAS QUE SON DEMASIADO,
QUE COLAPSAN, SE ENSAÑAN, LLORAN
571
00:26:13,864 --> 00:26:15,699
SON CELOSAS, PIENSAN DE MÁS Y CREAN CAOS
572
00:26:15,783 --> 00:26:17,659
ALGUNOS NOS LLAMAN "LOCAS",
PERO NO ME IMPORTA, ASÍ SOY YO
573
00:26:22,748 --> 00:26:24,458
-[Liann] ¿No es lindo?
-[Taylor] Hola.
574
00:26:24,541 --> 00:26:26,001
[Liann] ¡Ah! ¿Llegó mamá?
575
00:26:26,085 --> 00:26:27,836
-[exclama] ¡Hola!
-[Liann] ¡Hola!
576
00:26:27,920 --> 00:26:29,922
[Taylor] ¡Mi príncipe!
577
00:26:30,005 --> 00:26:31,840
-[Liann] Hola.
-[Taylor] Hola. ¿Cómo estás?
578
00:26:31,924 --> 00:26:33,467
[Liann] Bien, ¿y tú?
579
00:26:33,550 --> 00:26:35,344
[Taylor]
Me voy para The Bachelorette,
580
00:26:35,427 --> 00:26:39,306
y, sinceramente, solo pienso
en conocer a la familia de mi papá
581
00:26:39,389 --> 00:26:42,768
para obtener respuestas
antes de entrar en ese proceso.
582
00:26:42,851 --> 00:26:46,438
Se me ocurrió
que podríamos ir este finde a Colorado.
583
00:26:46,522 --> 00:26:47,523
¿Para qué?
584
00:26:47,981 --> 00:26:49,191
[Taylor] Para buscar respuestas.
585
00:26:49,274 --> 00:26:52,027
¿Él alguna vez quiso contactarme?
¿A qué edad? ¿En qué momento?
586
00:26:52,111 --> 00:26:55,030
Eh, quizá cuando supo que...
Que me iba a casar,
587
00:26:55,114 --> 00:26:57,074
Ahm... Cuando yo lograba algo,
en mi graduación... Esas cosas.
588
00:26:57,157 --> 00:26:59,243
¿Quiso contactarme? ¿Lo sabrán?
589
00:26:59,326 --> 00:27:02,663
Puedo preguntárselo a algún amigo suyo,
a quienquiera que pueda contactar.
590
00:27:02,788 --> 00:27:05,415
¿Y los chicos...? ¿Sí son sus hijos?
¿Uno? ¿Los dos?
591
00:27:05,499 --> 00:27:06,917
Eh... ¿Tendrá más hijos por ahí?
592
00:27:07,000 --> 00:27:08,627
¿Tuvo otras novias después? Es...
593
00:27:08,710 --> 00:27:12,005
Tengo tantas preguntas,
que podría seguir y seguir. No sé nada.
594
00:27:12,089 --> 00:27:14,883
No creo que este sea el mejor momento
para hacer esto, porque tú...
595
00:27:14,967 --> 00:27:18,554
Bueno, porque te vas pronto
a algo... importantísimo.
596
00:27:18,637 --> 00:27:21,056
La verdad es que no creo que haya
un momento adecuado para esto.
597
00:27:22,057 --> 00:27:24,101
¿Hablaste con alguien de la familia?
598
00:27:24,184 --> 00:27:25,936
[Liann] Sí.
599
00:27:26,019 --> 00:27:28,397
Y nadie está dispuesto a hablar contigo.
600
00:27:28,480 --> 00:27:31,066
No quieren... Simplemente no quieren.
601
00:27:31,150 --> 00:27:34,736
No vas a poder hablar con...
Bueno, no lo sé, con tus hermanos,
602
00:27:34,820 --> 00:27:35,904
los que tengas.
603
00:27:35,988 --> 00:27:37,322
[Taylor]
Sí creo que podría ser perturbador,
604
00:27:37,406 --> 00:27:41,493
y no quiero hacerle eso a una familia.
605
00:27:41,577 --> 00:27:43,912
Por eso intento proceder con cuidado
para obtener respuestas,
606
00:27:43,996 --> 00:27:46,832
y ni siquiera debo comunicarme
directamente ellos.
607
00:27:46,915 --> 00:27:49,543
A mí este momento no me parece el mejor,
y también...
608
00:27:49,626 --> 00:27:54,506
También podría remover
muchos sentimientos, y no me convence.
609
00:27:55,632 --> 00:27:59,469
Obviamente me da miedo regresar a Pueblo
610
00:27:59,553 --> 00:28:02,139
y revivir los recuerdos de Brian,
611
00:28:02,222 --> 00:28:05,517
cosas que quizá a Taylor no le entusiasmen
612
00:28:05,601 --> 00:28:08,020
y que podrían resultarle dolorosas.
613
00:28:08,520 --> 00:28:12,482
Quiero que ella se vaya tranquila
a The Bachelorette.
614
00:28:12,566 --> 00:28:15,777
Pero Taylor quiere saberlo todo...
de inmediato.
615
00:28:15,861 --> 00:28:18,030
Si no sabe nada, se pone muy ansiosa
616
00:28:18,113 --> 00:28:20,115
e insiste más con saber.
617
00:28:20,199 --> 00:28:23,952
Quizá lo mejor sea hacerlo ya
y resolverlo después.
618
00:28:24,036 --> 00:28:25,913
Bueno, quiero... que sepas
619
00:28:25,996 --> 00:28:28,332
que quiero que obtengas
las respuestas que mereces,
620
00:28:28,415 --> 00:28:30,042
porque de verdad creo que tú...
621
00:28:32,211 --> 00:28:34,046
Creo que mereces...
622
00:28:34,546 --> 00:28:35,756
Bueno, mereces...
623
00:28:36,924 --> 00:28:37,925
muchísimo.
624
00:28:41,762 --> 00:28:43,764
Y es que... No lo sé.
625
00:28:46,266 --> 00:28:48,018
Tener 17 años
626
00:28:48,101 --> 00:28:52,189
y traer un bebé al mundo
no fue inteligente. Pero...
627
00:28:53,106 --> 00:28:55,234
Pero quisiera... Bueno, a veces pienso...
628
00:28:55,317 --> 00:28:58,278
No lo sé, que quizá
si te hubiera dado en adopción,
629
00:28:58,362 --> 00:29:00,322
tal vez habrías tenido una vida mejor.
630
00:29:00,405 --> 00:29:03,116
No lo sé. O habrías sido más feliz.
631
00:29:03,617 --> 00:29:05,452
Tuve una vida fantástica, eh...
632
00:29:06,995 --> 00:29:07,996
Yo...
633
00:29:09,248 --> 00:29:12,000
[productora] Tú no crees de verdad
que ella habría tenido una mejor vida
634
00:29:12,084 --> 00:29:13,794
si la hubieses dado en adopción, ¿no?
635
00:29:14,586 --> 00:29:15,587
A veces.
636
00:29:16,213 --> 00:29:19,758
Fue difícil enterarme de mi embarazo
en mi último año de escuela.
637
00:29:19,841 --> 00:29:21,718
No solo era joven,
638
00:29:21,802 --> 00:29:26,640
sino que iba a ser una decepción
para mi familia, mi religión,
639
00:29:26,723 --> 00:29:28,350
la gente con la que voy a la iglesia.
640
00:29:28,433 --> 00:29:34,564
Y, además, no tener
una relación estable con Brian...
641
00:29:35,232 --> 00:29:36,441
Fue... Fue difícil.
642
00:29:36,525 --> 00:29:42,072
Y, a veces, cuando pienso
en las decisiones que ella toma,
643
00:29:42,155 --> 00:29:47,411
no puedo evitar sentir
que, si la hubiese dado en adopción,
644
00:29:47,494 --> 00:29:49,705
quizá ella habría sido más feliz.
645
00:29:51,456 --> 00:29:54,626
No me molesta que quieras saberlo.
646
00:29:54,710 --> 00:29:57,921
Pero es que, en todos estos años,
nunca hablamos del tema,
647
00:29:58,005 --> 00:30:00,340
tú nunca preguntaste por esto.
648
00:30:00,424 --> 00:30:02,092
Sí, pero tú tampoco...
Tú tampoco lo hablaste.
649
00:30:02,175 --> 00:30:03,176
Y está bien.
650
00:30:03,260 --> 00:30:05,262
Entiendo que intentaras
dejarlo en el pasado.
651
00:30:05,345 --> 00:30:07,973
Pero quizá habría sido mejor hablarlo
cuando yo era más joven.
652
00:30:08,807 --> 00:30:09,933
Sí.
653
00:30:10,017 --> 00:30:13,729
Esto es difícil,
y nunca pude hablarlo contigo.
654
00:30:13,812 --> 00:30:14,938
Sí.
655
00:30:16,273 --> 00:30:19,693
Bueno, estoy dispuesta a ir contigo
si eso es lo que quieres.
656
00:30:21,236 --> 00:30:22,738
Sí, quiero. Me gustaría que vinieras.
657
00:30:24,740 --> 00:30:26,700
Hay una parte de mí que se pregunta
658
00:30:26,783 --> 00:30:30,037
si esto dañará la relación
entre mi madre y yo
659
00:30:30,120 --> 00:30:32,080
y provocará una brecha aún mayor
entre nosotras.
660
00:30:32,164 --> 00:30:36,168
Pero si consigo responder
muchas de las preguntas sobre mi pasado,
661
00:30:36,251 --> 00:30:38,587
creo que estaría más tranquila
con esas respuestas,
662
00:30:38,670 --> 00:30:42,049
porque pueden ayudarme a sanar
esas viejas heridas,
663
00:30:42,132 --> 00:30:43,425
podrían aclarar el panorama.
664
00:30:43,508 --> 00:30:45,802
Así que tampoco creo
que hacer esto haga daño.
665
00:30:46,219 --> 00:30:48,263
[Liann] Pero no sé
si obtendrás las respuestas
666
00:30:48,347 --> 00:30:50,599
y no sé si va a ser una pérdida de tiempo.
667
00:30:50,682 --> 00:30:52,392
Bueno, ya lo averiguaremos, ¿no?
668
00:30:52,476 --> 00:30:53,810
Quizá.
669
00:30:53,894 --> 00:30:55,604
♪♪
670
00:31:00,067 --> 00:31:02,486
♪♪
671
00:31:04,696 --> 00:31:07,032
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
672
00:31:07,616 --> 00:31:10,160
¡ENTRÉ EN LA FASE
DE APOYAR A MI ESPOSA CON EL BAILE!
673
00:31:11,745 --> 00:31:14,998
[Conner] Liam, no te subas
por el tobogán, eso es peligroso.
674
00:31:15,082 --> 00:31:18,377
¡Vamos! ¡Ay, Sedona es rápida! ¡Ah!
675
00:31:18,460 --> 00:31:20,670
[Zac] ¿Qué tal si me haces uno de fresa
con chispitas?
676
00:31:20,754 --> 00:31:21,963
¡Helado!
677
00:31:22,047 --> 00:31:24,091
[Zac] Me entusiasma
pasar tiempo con Conner,
678
00:31:24,174 --> 00:31:26,718
sobre todo porque está pasando
por un proceso similar
679
00:31:26,802 --> 00:31:29,304
y creo que lo ha manejado muy bien.
680
00:31:29,388 --> 00:31:32,224
Incluso quiero pedirle consejo
sobre cómo afrontarlo,
681
00:31:32,307 --> 00:31:34,893
y simplemente hablar con otro adulto.
682
00:31:34,976 --> 00:31:36,853
¿Pueden cocinarnos algo para cenar?
683
00:31:36,937 --> 00:31:38,563
-Me encantaría un bocadillo.
-[Nora grita]
684
00:31:38,647 --> 00:31:41,316
[Conner] Intenten prepararme
la cena más asquerosa posible.
685
00:31:41,400 --> 00:31:42,943
[riendo] ¡Sí!
686
00:31:43,026 --> 00:31:46,446
Que estemos Zac y yo
en esta mudanza a Los Ángeles,
687
00:31:46,530 --> 00:31:49,616
y que ambos nos dediquemos a los niños,
me hace sentir menos solo.
688
00:31:49,699 --> 00:31:51,159
Sentir que hay otra persona
689
00:31:51,243 --> 00:31:54,788
viviendo una experiencia
muy parecida a la mía...
690
00:31:54,871 --> 00:31:57,749
Jen y yo tuvimos
nuestra "primera" cita anoche.
691
00:31:57,833 --> 00:32:00,877
Y ella empezó a decirme:
"Oye, me encanta estar en LA
692
00:32:00,961 --> 00:32:02,421
"y quiero vivir aquí.
693
00:32:02,504 --> 00:32:04,589
"Quiero buscar más oportunidades aquí.
694
00:32:04,673 --> 00:32:05,966
¿Te parece bien?".
695
00:32:06,049 --> 00:32:09,636
Y no sé cuán sostenible
sea lo que estamos haciendo ahora
696
00:32:09,719 --> 00:32:10,762
a largo plazo.
697
00:32:10,846 --> 00:32:12,222
Y siento que voy a...
698
00:32:12,305 --> 00:32:13,974
-explotar dentro de poco.
-[Conner] Es... Es mucho.
699
00:32:14,057 --> 00:32:16,143
[Zac] ¿Estás disfrutando
tu pausa del trabajo?
700
00:32:16,226 --> 00:32:18,270
¿Crees que podrías dedicarte a los niños
para siempre?
701
00:32:18,353 --> 00:32:21,273
Es una buena pregunta.
Necesito tener algo propio.
702
00:32:21,356 --> 00:32:23,108
Whitney y yo hemos tenido la conversación
703
00:32:23,191 --> 00:32:25,735
en la que ella dice:
"Quizá debas dejar tu trabajo".
704
00:32:25,819 --> 00:32:27,988
Cada vez que regreso a casa del ensayo,
705
00:32:28,071 --> 00:32:31,825
me abrumo aún más
porque ambos estamos trabajando.
706
00:32:31,908 --> 00:32:36,163
Ahora hay una fuerza gravitatoria
alrededor de tu carrera,
707
00:32:36,246 --> 00:32:40,459
y no creo que sea egoísta que digas:
708
00:32:40,542 --> 00:32:43,044
"Oye, me ayudaría el apoyo adicional
709
00:32:43,128 --> 00:32:44,671
de que tú seas quien se quede en casa".
710
00:32:44,963 --> 00:32:48,550
Al final, decidí dejar mi trabajo
como analista técnico.
711
00:32:48,633 --> 00:32:49,843
Pero sí debo admitir...
712
00:32:50,427 --> 00:32:51,428
que me encantaba mi trabajo,
713
00:32:51,511 --> 00:32:54,973
y cuando te quedas en casa,
es muy fácil perder tu identidad.
714
00:32:55,056 --> 00:32:56,057
Tenía un poco de miedo,
715
00:32:56,141 --> 00:32:58,226
menos por lo que pensaran los demás de mí
716
00:32:58,310 --> 00:33:00,312
y más por cómo iba a valorarme yo
717
00:33:00,395 --> 00:33:01,938
y por cómo iba a valorarme Whitney.
718
00:33:02,022 --> 00:33:04,524
Pensaba: "Oh, ¿perderé su respeto?".
719
00:33:04,608 --> 00:33:08,028
He intentado ver esto como una oportunidad
para expresarme
720
00:33:08,111 --> 00:33:10,155
de maneras para las que antes
no tenía tiempo.
721
00:33:10,238 --> 00:33:12,157
Y he estado aprendiendo algo...
722
00:33:12,574 --> 00:33:15,076
-[Zac] Cuéntame.
-[Conner] No te lo vas a creer.
723
00:33:16,203 --> 00:33:17,204
¡Magia!
724
00:33:18,955 --> 00:33:19,956
¿En serio?
725
00:33:20,040 --> 00:33:21,041
♪♪
726
00:33:21,124 --> 00:33:23,210
[Conner]
He estado practicando magia de cerca
727
00:33:23,293 --> 00:33:25,128
- y eso me ha dado un propósito.
-[Zac ríe]
728
00:33:25,212 --> 00:33:27,714
Se me da muy bien.
Practico toda la noche.
729
00:33:27,797 --> 00:33:29,799
Puedo, por ejemplo,
hacer aparecer cartas de la nada.
730
00:33:29,883 --> 00:33:32,177
Es lo más gracioso que he oído en mi vida.
731
00:33:32,260 --> 00:33:34,179
La magia de cerca
se ha convertido en un escape para mí.
732
00:33:34,262 --> 00:33:37,432
Cuando era niño,
iba a concursos de talentos y hacía magia.
733
00:33:37,516 --> 00:33:38,517
[ríe]
734
00:33:38,600 --> 00:33:40,810
¿Es un poco tonto? Tal vez.
Pero me encanta.
735
00:33:40,894 --> 00:33:42,896
Mientras puedas encontrar cosas
que te den valor o propósito,
736
00:33:42,979 --> 00:33:46,816
dedicarme a la casa y los niños
puede ser no solo gratificante para ellos,
737
00:33:46,900 --> 00:33:48,068
sino también para ti.
738
00:33:48,151 --> 00:33:51,363
Solo necesito algo
en lo que pueda practicar y entrenar.
739
00:33:51,446 --> 00:33:53,240
Necesito estimularme un poco, sí.
740
00:33:53,323 --> 00:33:56,243
Y siendo justos, Whitney y Jen,
también se dedicaron a los niños,
741
00:33:56,326 --> 00:33:57,744
y creo que sentían lo mismo.
742
00:33:57,827 --> 00:33:59,663
Creo que por eso empezaron en TikTok.
743
00:33:59,746 --> 00:34:01,665
-[Conner] Exacto, sí.
-Así encontraron su escape.
744
00:34:01,748 --> 00:34:02,916
Sé que esto es solo una etapa,
745
00:34:02,999 --> 00:34:05,544
pero muchas veces siento
que soy el esposo de Jen.
746
00:34:05,627 --> 00:34:06,962
Como que esa es mi identidad.
747
00:34:07,045 --> 00:34:10,423
Eso dice mi perfil en TikTok.
Uh... "El esposo de Whitney". [ríe]
748
00:34:10,507 --> 00:34:12,217
Creo que desde que dejé
la escuela de medicina,
749
00:34:12,300 --> 00:34:14,386
siento que necesito hacer algo
que me estimule el cerebro.
750
00:34:14,469 --> 00:34:16,846
Algo que me haga sentir satisfecho,
751
00:34:16,930 --> 00:34:19,266
-y no solo como padre.
-[Conner] Sí.
752
00:34:19,349 --> 00:34:21,226
Lamento mucho que sea difícil.
753
00:34:21,309 --> 00:34:24,896
No creo que esta experiencia sea fácil,
por más divertida que parezca.
754
00:34:26,982 --> 00:34:29,484
♪♪
755
00:34:33,154 --> 00:34:36,283
¿POR QUÉ SUS ESPOSOS
SOPORTAN SUS ACTITUDES?
756
00:34:39,786 --> 00:34:40,996
[Jacob] ¿Lista para jugar pickleball?
757
00:34:41,079 --> 00:34:43,873
Estoy un poco nerviosa
porque no sé cómo le irá a mi equipo.
758
00:34:43,957 --> 00:34:46,042
Son nuevas en esto,
759
00:34:46,126 --> 00:34:48,003
y tú sabes que no me gusta perder,
así que...
760
00:34:48,086 --> 00:34:51,756
Hoy es el primer torneo anual
de pickleball de MomTok contra DadTok.
761
00:34:51,840 --> 00:34:55,385
Me siento muy confiada
gracias a mi experiencia en tenis.
762
00:34:55,468 --> 00:34:57,637
Sé que seré la mejor en la cancha.
763
00:34:57,721 --> 00:35:00,223
Jacob será el segundo mejor,
si me pongo a adivinar,
764
00:35:00,307 --> 00:35:02,350
porque juega muy bien, pero yo soy mejor.
765
00:35:02,434 --> 00:35:04,436
Conmigo en el equipo,
766
00:35:04,519 --> 00:35:07,689
sé que MomTok se llevará el trofeo.
767
00:35:08,189 --> 00:35:10,400
¡Caramba!
Se lo está tomando muy en serio.
768
00:35:10,483 --> 00:35:13,236
-[Jordan] ¡Guao!
-[Jessi] Hasta estás sacando toldos.
769
00:35:13,320 --> 00:35:17,407
Está muy bien. Ahm... No creo que Jessi
esté en el equipo de Mayci como querías.
770
00:35:17,490 --> 00:35:18,491
[Jessi] ¿Qué?
771
00:35:18,700 --> 00:35:21,453
Queríamos ponerte en el equipo de Mayci
para que se enojara. [ríe]
772
00:35:21,536 --> 00:35:23,747
¿Qué? No me enojaría con ella.
773
00:35:23,830 --> 00:35:25,582
[Jessi]
Después de nuestra cena de aniversario,
774
00:35:25,665 --> 00:35:27,709
me parece que Jordan y yo
nos quedamos estancados.
775
00:35:27,792 --> 00:35:31,129
Porque yo le lanzaría globos directamente,
sin duda.
776
00:35:31,212 --> 00:35:33,048
[Jessi] No creo que esté lista
para dar el siguiente paso,
777
00:35:33,131 --> 00:35:35,175
como pedir el divorcio.
778
00:35:35,258 --> 00:35:38,345
Terminarlo por completo me aterra.
779
00:35:38,428 --> 00:35:40,430
Así que creo que estoy esperando
despertarme un día
780
00:35:40,513 --> 00:35:42,557
con el instinto de tener que dejarlo,
781
00:35:42,641 --> 00:35:44,434
y todavía no lo he sentido.
782
00:35:44,517 --> 00:35:46,645
-¡Hola!
-Bienvenidos.
783
00:35:46,728 --> 00:35:48,563
-[Jacob] ¿Listos para ganar?
-¿Listos para perder?
784
00:35:48,647 --> 00:35:50,106
-¿Esto es DadTok contra MomTok?
-[Jacob] Sí, amigo.
785
00:35:50,190 --> 00:35:52,150
¡Eso es increíble!
786
00:35:52,233 --> 00:35:53,902
-[Mikayla] ¿Listo para perder?
-[Jace] Claro.
787
00:35:53,985 --> 00:35:54,986
¡Guao!
788
00:35:55,070 --> 00:35:56,571
-[Mayci] ¡Hola!
-[grupo] Hola.
789
00:35:56,655 --> 00:35:57,656
-Hola.
-¿Cómo estás?
790
00:35:57,739 --> 00:35:59,741
-[Taylor] Bien. ¿Y tú? Hola.
-¿Qué tal, Ever?
791
00:35:59,824 --> 00:36:01,076
Entonces, ustedes también juegan, ¿no?
792
00:36:01,159 --> 00:36:02,952
[Taylor] No, yo no.
Yo vine a dar apoyo moral.
793
00:36:03,036 --> 00:36:04,245
Taylor no puede jugar hoy
794
00:36:04,329 --> 00:36:07,040
porque acaba de operarse los senos.
Me encanta que lo hiciera.
795
00:36:07,123 --> 00:36:09,250
¿Quién está listo para recibir
una buena paliza a la antigua?
796
00:36:09,334 --> 00:36:13,713
A MomTok le falta una persona
y Miranda decidió invitar a Shinia,
797
00:36:13,797 --> 00:36:15,465
y me parece una idea fantástica.
798
00:36:15,965 --> 00:36:21,346
Bienvenidos al primer campeonato anual
de pickleball, MomTok contra DadTok.
799
00:36:21,429 --> 00:36:23,515
[todos vitorean]
800
00:36:23,598 --> 00:36:24,766
¡Vamos, MomTok!
801
00:36:24,849 --> 00:36:28,395
[Jacob] Habrá tres equipos de MomTok
y tres equipos de DadTok.
802
00:36:28,478 --> 00:36:30,814
En total serán cinco partidos.
Eliminación directa.
803
00:36:30,897 --> 00:36:32,691
Y hay un gran trofeo para el ganador.
804
00:36:32,774 --> 00:36:34,693
Y creo que lo que podemos hacer
es que, quien gane,
805
00:36:34,776 --> 00:36:37,195
le grabe "MomTok" o "DadTok".
806
00:36:37,278 --> 00:36:40,240
Y el perdedor debe tatuarse "MomTok"
en el trasero.
807
00:36:40,323 --> 00:36:41,908
-[grupo exclama]
-¡Sí!
808
00:36:41,991 --> 00:36:44,536
[Jacob] Bien. Shinia y Miranda
contra Jordan y yo.
809
00:36:44,619 --> 00:36:45,704
Vamos, chicos.
810
00:36:45,787 --> 00:36:47,330
[Mayci] ¡Buu, DadTok!
811
00:36:47,414 --> 00:36:48,498
[Miranda] ¡Eso es!
812
00:36:48,581 --> 00:36:50,250
[Jacob] Bueno, que empiecen los juegos.
813
00:36:50,333 --> 00:36:51,418
Choquemos raquetas por buena suerte.
814
00:36:51,501 --> 00:36:53,712
PRIMERA RONDA
MOMTOK CONTRA DADTOK
815
00:36:55,296 --> 00:36:56,381
¡Amigo!
816
00:36:56,464 --> 00:36:58,133
-[grupo vitorea]
-¿Qué estás haciendo?
817
00:36:58,216 --> 00:36:59,676
¡Jordan!
818
00:37:00,260 --> 00:37:02,011
¡Jordan! ¡Jordan!
819
00:37:02,095 --> 00:37:03,304
[ríe]
820
00:37:03,388 --> 00:37:04,556
Punto de partido.
821
00:37:04,639 --> 00:37:05,640
¡Vamos!
822
00:37:07,767 --> 00:37:09,978
¡Sí! ¡Eso!
823
00:37:10,061 --> 00:37:11,187
¡Maldición!
824
00:37:11,271 --> 00:37:12,480
[Chase] ¡Oh! Perdón.
825
00:37:12,564 --> 00:37:15,942
Esto está haciendo retroceder
al feminismo décadas, chicos.
826
00:37:16,526 --> 00:37:19,821
Bien, ahora vamos Mikayla y yo contra...
827
00:37:19,904 --> 00:37:20,905
Chase y Mase.
828
00:37:21,030 --> 00:37:22,198
[Mikayla] Pretenciosos...
829
00:37:22,282 --> 00:37:24,284
Qué mala. Nosotros empezamos. ¿Listas?
830
00:37:27,871 --> 00:37:29,789
Puedes sentarte a mi lado.
No es un pecado.
831
00:37:29,873 --> 00:37:32,584
-No intento... ¿"Un pecado"?
-Ni, eh... Ni una regla.
832
00:37:33,334 --> 00:37:36,504
Perdón, cariño, no debiste escuchar eso.
833
00:37:36,588 --> 00:37:38,631
[ríe] Por mi culpa.
834
00:37:38,715 --> 00:37:39,841
-Perdón, bebé.
-Sí.
835
00:37:39,924 --> 00:37:41,217
Debe pensar: "Ni siquiera eres mi mamá".
836
00:37:41,301 --> 00:37:43,720
Bueno, le encanta...
Es una niña, y ella me adora.
837
00:37:43,803 --> 00:37:45,388
-Dijiste "él".
-No especifiqué.
838
00:37:45,472 --> 00:37:47,432
-¿Y por qué no?
-Porque no recordaba qué era.
839
00:37:47,515 --> 00:37:49,517
Deberías ver cuánto me sonríe.
840
00:37:49,601 --> 00:37:51,227
-Ella sonríe muchísimo conmigo.
-Dámela.
841
00:37:51,311 --> 00:37:54,063
Bueno, quiero que sepas
que ya estaba feliz conmigo y...
842
00:37:54,147 --> 00:37:56,107
-Hola.
-[grupo exclama]
843
00:37:56,191 --> 00:37:57,192
Hola.
844
00:37:57,275 --> 00:37:58,902
Me encanta que ahora nos llevemos bien.
845
00:37:58,985 --> 00:38:00,069
[Jessi] Sí, ¿todo bien?
846
00:38:00,153 --> 00:38:02,155
Yo siempre me porto bien.
847
00:38:02,238 --> 00:38:03,239
[Jessi] Sí, claro.
848
00:38:03,323 --> 00:38:04,824
-No, en serio.
-No abordemos el tema.
849
00:38:06,075 --> 00:38:07,160
[Mikayla] Mía.
850
00:38:07,243 --> 00:38:09,871
¡Bien, Mayc...! ¡Muy bien, Mayc!
851
00:38:09,954 --> 00:38:11,748
-¡Diablos!
-[grupo vitorea]
852
00:38:11,831 --> 00:38:14,542
-Buen trabajo. Buen trabajo.
-Sí, bien, buen partido.
853
00:38:14,626 --> 00:38:16,211
[Jacob] Ganaron Mayci y Mikayla.
854
00:38:16,294 --> 00:38:18,797
Los siguientes equipos
son Jessi y Layla...
855
00:38:18,880 --> 00:38:21,925
-¡Wuju!
-[Jacob] ...contra Jace y Dakota.
856
00:38:22,008 --> 00:38:23,009
Uy, buena suerte.
857
00:38:23,426 --> 00:38:26,346
-Muy bien.
-[Layla] La verdad es que estoy aterrada.
858
00:38:27,555 --> 00:38:29,307
-Oh.
-Sí. ¡Bien, bien, buen primer intento!
859
00:38:29,390 --> 00:38:30,475
[Jace]
Ese fue el golpe de calentamiento.
860
00:38:30,558 --> 00:38:31,851
[Dakota] Ay, diablos.
861
00:38:32,519 --> 00:38:33,812
[Jessi] [riendo] ¡Layla!
862
00:38:33,895 --> 00:38:35,814
Pégale igual, pero el doble de fuerte.
863
00:38:35,897 --> 00:38:39,567
Vamos a humillar
a MomTok de una forma brutal.
864
00:38:40,235 --> 00:38:41,444
No soy nada atlética.
865
00:38:41,528 --> 00:38:42,737
-[Jessi] ¡Corre!
-[Layla gruñe]
866
00:38:42,821 --> 00:38:43,822
No tengo buena coordinación.
867
00:38:43,905 --> 00:38:45,323
-Eso... ¡Oh!
-Ay, no.
868
00:38:45,406 --> 00:38:48,076
Es que... No entiendo el... [suspira]
869
00:38:48,576 --> 00:38:50,620
-¡Dios!
-[Jessi] ¡Dios mío, Layla!
870
00:38:50,703 --> 00:38:53,748
Que nos pusieran
a Layla y a mí juntas fue catastrófico.
871
00:38:54,457 --> 00:38:56,709
Con el desempeño de Jessi,
jamás imaginarías
872
00:38:56,793 --> 00:39:00,672
que tiene una cancha de pickleball
en su propio patio.
873
00:39:00,755 --> 00:39:02,006
Un poco más rápido la próxima vez.
874
00:39:02,090 --> 00:39:03,299
Estoy decepcionada.
875
00:39:04,133 --> 00:39:05,885
-[Jessi] ¿Eso fue todo?
-[Jace] Sí.
876
00:39:05,969 --> 00:39:07,303
[Jessi] Buen partido. [ríe]
877
00:39:08,930 --> 00:39:11,349
¿Cómo estás? ¿Triste?
878
00:39:11,432 --> 00:39:12,851
-Sí.
-Ah.
879
00:39:12,934 --> 00:39:17,313
Shinia y yo... Bueno, intento ayudarla
con su ruptura reciente.
880
00:39:17,814 --> 00:39:21,192
Ella solo quiere una amiga que diga:
"Te entiendo, sé cómo te sientes".
881
00:39:21,276 --> 00:39:23,903
Y yo ya pasé por eso,
así que solo quería apoyarla.
882
00:39:23,987 --> 00:39:25,989
Ponte al día conmigo.
¿Cuál es el veredicto?
883
00:39:26,406 --> 00:39:28,658
Me bloqueó de todos lados
884
00:39:28,741 --> 00:39:32,787
y ellos actúan como si fueran
una familia perfecta.
885
00:39:32,871 --> 00:39:35,623
Regresó con su esposa.
Están viviendo juntos otra vez.
886
00:39:35,707 --> 00:39:36,708
¿Por qué?
887
00:39:37,208 --> 00:39:38,793
Porque él se reencontró con Dios.
888
00:39:38,877 --> 00:39:41,045
¿Alguna vez se separaron?
889
00:39:41,129 --> 00:39:42,297
Perdón... ¿Se divorciaron?
890
00:39:42,380 --> 00:39:43,673
Yo vi los documentos.
891
00:39:43,756 --> 00:39:45,174
[Taylor] ¡Qué locura!
892
00:39:45,258 --> 00:39:47,552
Por esto no puedo confiar en la gente,
en nadie.
893
00:39:48,845 --> 00:39:50,054
[Jordan] Jess, ven acá.
894
00:39:50,138 --> 00:39:51,347
¿Quién invitó a Shinia?
895
00:39:52,307 --> 00:39:53,766
Ahm... Miranda la invitó.
896
00:39:54,767 --> 00:39:56,644
-[Jordan] Qué incómodo.
-[Jessi] ¿Qué?
897
00:39:56,728 --> 00:39:57,729
Es muy incómodo.
898
00:39:57,812 --> 00:39:58,855
Pero nadie lo sabe.
899
00:39:59,564 --> 00:40:03,192
Tengo curiosidad por ver qué pasa
con Shinia,
900
00:40:03,276 --> 00:40:05,528
porque Dakota y ella
se escribieron por Instagram.
901
00:40:05,612 --> 00:40:09,824
¡Oh! Acabo de recordarlo.
Él le escribió a Shinia por Instagram.
902
00:40:10,491 --> 00:40:11,951
Espera... ¿qué le dijo?
903
00:40:12,035 --> 00:40:13,578
-[Miranda] Fue...
-¿Le coqueteó?
904
00:40:14,746 --> 00:40:17,373
Eh... Creo que sí.
905
00:40:17,457 --> 00:40:18,833
Pero también fue algo muy ligero, fue...
906
00:40:18,917 --> 00:40:20,126
-Digo, él no...
-Está bien.
907
00:40:20,209 --> 00:40:22,003
Déjame ver si ella me manda una foto.
908
00:40:22,086 --> 00:40:23,546
No lo puedo creer.
909
00:40:23,796 --> 00:40:26,132
-No le des importancia, no...
-No, no lo voy a hacer.
910
00:40:26,215 --> 00:40:29,052
Creo que nadie debería darle importancia.
No es relevante.
911
00:40:29,135 --> 00:40:30,762
No creo que haya sido grave,
912
00:40:30,845 --> 00:40:32,013
por lo que escuché.
913
00:40:32,096 --> 00:40:33,806
Pero, sinceramente, sí creo
914
00:40:33,890 --> 00:40:35,642
que no deberíamos decirle nada a Taylor
por ahora,
915
00:40:35,725 --> 00:40:37,644
porque Taylor ha estado delicada,
916
00:40:37,727 --> 00:40:40,021
y no me parece lo mejor que ella se entere
917
00:40:40,104 --> 00:40:41,356
antes de The Bachelorette.
918
00:40:41,439 --> 00:40:45,109
Mayci y Mikayla, ustedes siguen.
Van a jugar contra Jace y Dakota.
919
00:40:45,193 --> 00:40:46,444
[Dakota] ¿Listas para perder?
920
00:40:46,527 --> 00:40:47,570
[Mayci] Bueno, empecemos.
921
00:40:48,905 --> 00:40:51,240
Eso es. Bien, Mayc.
922
00:40:51,324 --> 00:40:53,242
-¡Diablos!
-[Jace] Perdón, amigo.
923
00:40:53,326 --> 00:40:56,162
[Mayci] Sé que no puedo fallar ni una vez
o nuestro equipo va a perder.
924
00:40:56,245 --> 00:40:57,664
Tendré que resolverlo yo.
925
00:40:57,747 --> 00:41:00,750
Pero jugué tenis,
así que esto me sale natural.
926
00:41:00,833 --> 00:41:02,043
Vamos a acabarlos.
927
00:41:02,126 --> 00:41:04,462
[Dakota] ¡Maldita sea! ¡Diablos!
¡Maldición!
928
00:41:04,545 --> 00:41:06,547
-¡Vamos, Mayci! ¡Yuju!
-¡Sí! ¡Yuju!
929
00:41:06,631 --> 00:41:09,676
¿Es tuya? ¡Mayci! ¡Mayci!
930
00:41:09,759 --> 00:41:12,679
Creo que la estrategia de Mayci
empieza a tener sentido.
931
00:41:12,762 --> 00:41:16,182
Yo debo quedarme quieta atrás
mientras ella recibe todas las pelotas.
932
00:41:16,265 --> 00:41:17,642
Solo cubre el fondo.
933
00:41:17,725 --> 00:41:20,561
Me quedaré parada con mi minifalda,
viéndome bien.
934
00:41:22,605 --> 00:41:23,982
¡Ni siquiera estaba prestando atención!
935
00:41:25,566 --> 00:41:26,567
[Mikayla] ¡Bien!
936
00:41:26,651 --> 00:41:27,944
[Dakota] ¡Maldita sea, Mayci!
937
00:41:28,027 --> 00:41:29,028
[Mayci] Sí, ganamos.
938
00:41:29,112 --> 00:41:30,863
-[vitoreo]
-MomTok tiene que ganar
939
00:41:30,947 --> 00:41:32,573
porque... DadTok.
940
00:41:32,657 --> 00:41:34,283
Denle con todo, niños.
941
00:41:35,243 --> 00:41:38,329
Bien, llegó el momento de la ronda final.
942
00:41:38,746 --> 00:41:42,917
Serán Jacob y Jordan contra Mikayla y yo.
943
00:41:43,001 --> 00:41:44,043
-¡Wuju!
-¡Vamos, chicos!
944
00:41:44,127 --> 00:41:45,211
[Jacob y Jordan gruñen]
945
00:41:45,294 --> 00:41:46,713
¡Señor, ten piedad!
946
00:41:46,796 --> 00:41:48,214
♪♪
947
00:41:48,297 --> 00:41:50,174
TORNEO ANUAL DE PICKLEBALL
MOMTOK CONTRA DADTOK
948
00:41:54,595 --> 00:41:55,805
♪♪
949
00:41:55,888 --> 00:41:58,057
[Jessi] ¡Vamos, M&M! ¡Wuju!
950
00:41:58,141 --> 00:42:00,226
♪♪
951
00:42:00,685 --> 00:42:02,228
[todos vitorean]
952
00:42:03,354 --> 00:42:05,273
¡Vamos, Mayci!
953
00:42:06,357 --> 00:42:07,942
-[Jacob] ¡Ay, maldición!
-Bien, Mayc... Sí, así.
954
00:42:08,026 --> 00:42:09,027
¡Maldita sea!
955
00:42:09,402 --> 00:42:11,404
Bueno, esto será muy fácil.
956
00:42:11,487 --> 00:42:14,282
♪♪
957
00:42:14,365 --> 00:42:16,075
Acércate. Acércate. ¡Oh! ¡Oh, oh!
958
00:42:16,159 --> 00:42:17,326
[Jace] Punto de partido.
959
00:42:17,410 --> 00:42:20,913
♪♪
960
00:42:21,956 --> 00:42:24,375
-[Mayci] Ay, diablos.
-[Jordan] ¡Eso es!
961
00:42:24,459 --> 00:42:27,295
-[Jace] DadTok, 7. MomTok, 5.
-[DadTok vitorea]
962
00:42:27,378 --> 00:42:29,380
Gana DadTok.
963
00:42:30,131 --> 00:42:31,507
[Mikayla] Vuélvete a poner la camiseta.
964
00:42:31,591 --> 00:42:33,551
Ew. Demasiada testosterona. Me voy.
965
00:42:33,634 --> 00:42:35,803
Chicos, estoy avergonzada.
966
00:42:35,887 --> 00:42:38,347
La victoria no es de MomTok.
Ganó DadTok.
967
00:42:38,431 --> 00:42:41,559
Y me molesta porque su ego es enorme.
968
00:42:41,642 --> 00:42:44,604
[Dakota] ¡Mayci! ¡Mira! [ríe]
969
00:42:44,687 --> 00:42:46,731
[Mayci] Lo único que has ganado, Dakota.
970
00:42:47,398 --> 00:42:49,734
Sí, es una broma, y no debí haber perdido.
971
00:42:49,817 --> 00:42:51,194
-Qué gracioso.
-[Jordan suspira]
972
00:42:51,277 --> 00:42:52,612
Eso fue deprimente.
973
00:42:54,781 --> 00:42:56,574
♪♪
974
00:42:56,657 --> 00:42:57,950
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
975
00:42:58,034 --> 00:42:59,535
♪♪
976
00:43:01,204 --> 00:43:02,330
CASA ALQUILADA DE JEN
977
00:43:02,413 --> 00:43:05,583
CUANDO POR FIN LOS ACUESTAS Y RECUERDAS...
978
00:43:05,666 --> 00:43:07,293
EMPEZASTE DE NUEVO
979
00:43:08,878 --> 00:43:10,046
♪♪
980
00:43:10,129 --> 00:43:14,550
Zac y yo empezamos a preguntarnos
qué vamos a hacer ahora.
981
00:43:14,634 --> 00:43:18,805
También debo saber qué quiero yo.
Eh, qué queremos los dos.
982
00:43:18,888 --> 00:43:22,016
¿Quiero quedarme en Los Ángeles?
¿Quiero volver a Utah?
983
00:43:22,100 --> 00:43:25,561
¿Seguiré participando en la iglesia?
984
00:43:26,062 --> 00:43:27,063
¿Cómo estuvo hoy?
985
00:43:27,730 --> 00:43:29,690
Quedé agotado por los niños.
986
00:43:29,774 --> 00:43:32,235
-Sí, puede ser mucho.
-Sí.
987
00:43:32,318 --> 00:43:35,780
No sé cómo estamos haciendo esto.
Lo que hacemos es una locura.
988
00:43:35,863 --> 00:43:39,784
Tener una familia e intentar construir
una carrera no es nada fácil,
989
00:43:39,867 --> 00:43:42,453
porque es casi como si alguien
tuviera que...
990
00:43:42,537 --> 00:43:43,621
Salir perdiendo.
991
00:43:43,704 --> 00:43:44,914
Alguien tiene que salir perdiendo
992
00:43:44,997 --> 00:43:47,834
y, de alguna forma, sacrificar su vida,
sus metas o su carrera,
993
00:43:47,917 --> 00:43:49,252
al menos por un tiempo,
994
00:43:49,335 --> 00:43:51,921
para que la otra persona prospere
y haga lo que quiere hacer.
995
00:43:52,004 --> 00:43:53,381
-Sí.
-Por eso es difícil equilibrarlo todo.
996
00:43:53,464 --> 00:43:56,801
¿Cómo logramos todo eso
y cómo vivimos ambos nuestros sueños,
997
00:43:56,884 --> 00:43:58,553
pero también dándoles a nuestros hijos
lo que merecen,
998
00:43:58,636 --> 00:44:01,973
manteniendo un matrimonio sano y feliz?
999
00:44:02,056 --> 00:44:04,767
Pero es muy difícil hacerlo todo.
No es posible.
1000
00:44:04,851 --> 00:44:06,686
Sí. ¿Lo has hablado con Conner?
1001
00:44:06,769 --> 00:44:07,937
Digo, ¿cómo lo está manejando él?
1002
00:44:09,188 --> 00:44:11,858
Bueno, si te dice algo de cómo está,
está intentando convertirse en mago.
1003
00:44:11,941 --> 00:44:13,359
¿No es gracioso?
1004
00:44:13,442 --> 00:44:15,903
¡Es genial! Le queda perfecto a Conner.
1005
00:44:15,987 --> 00:44:19,115
Está tratando de encontrarse a sí mismo
y estoy orgulloso de él.
1006
00:44:19,198 --> 00:44:20,491
-[Jen] Eso es increíble.
-Como le decía... Se lo dije hoy:
1007
00:44:20,575 --> 00:44:23,536
"Me inspiraste a intentar descubrir
qué quiero hacer".
1008
00:44:23,619 --> 00:44:25,163
Hablar con Conner me ayudó mucho.
1009
00:44:25,246 --> 00:44:27,331
Y aunque la gente piense
que es tonto o no,
1010
00:44:27,415 --> 00:44:29,458
ver a Conner hacer algo que lo hace feliz
1011
00:44:29,542 --> 00:44:32,795
también me hizo darme cuenta
de que no puedo seguir con la mentalidad
1012
00:44:32,879 --> 00:44:35,298
de "estoy en modo supervivencia
y cuidando a los niños
1013
00:44:35,381 --> 00:44:37,633
durante un tiempo".
Esto podría ser de por vida.
1014
00:44:37,717 --> 00:44:39,343
Así que debo buscar la forma
1015
00:44:39,427 --> 00:44:42,013
de encontrar alegría así
y encontrar un propósito.
1016
00:44:42,096 --> 00:44:45,391
Conner hizo que quisiera
encontrar algo que me motivara también,
1017
00:44:45,474 --> 00:44:47,393
que me impulsaran a más.
1018
00:44:48,227 --> 00:44:52,106
¿Sí consideras la opción
de que nos quedemos aquí
1019
00:44:52,190 --> 00:44:57,403
y que, de alguna forma, puedas apoyarme
y apoyar mis sueños y metas,
1020
00:44:57,486 --> 00:44:59,238
mientras tú persigues los tuyos?
1021
00:44:59,322 --> 00:45:01,824
Creo que nuestro matrimonio
ha madurado y crecido muchísimo,
1022
00:45:02,909 --> 00:45:07,747
pero también sé que todavía nos faltan
varias conversaciones difíciles.
1023
00:45:07,830 --> 00:45:09,498
Creo que deberíamos seguir en terapia.
1024
00:45:09,582 --> 00:45:13,920
Y, sinceramente, creo que también
debemos mejorar la conexión con Dios,
1025
00:45:14,003 --> 00:45:16,380
porque es muy fácil perderse.
1026
00:45:16,464 --> 00:45:19,050
Y creo que es un trabajo
que estoy totalmente dispuesto a hacer,
1027
00:45:19,133 --> 00:45:21,344
y espero que podamos hacerlo juntos.
1028
00:45:21,844 --> 00:45:24,680
No quiero que rechaces oportunidades...
1029
00:45:25,681 --> 00:45:27,558
por mis inseguridades.
1030
00:45:27,642 --> 00:45:31,854
Quiero trabajar en esto para que ambos
podamos hacer todo lo que queramos
1031
00:45:32,688 --> 00:45:34,190
y hacer que lo nuestro resulte.
1032
00:45:34,273 --> 00:45:37,109
Bueno, gracias por apoyarme
en todos mis sueños y metas.
1033
00:45:37,193 --> 00:45:38,736
No tienes idea
1034
00:45:38,819 --> 00:45:42,490
de lo agradecida que estoy contigo
en este momento de mi vida.
1035
00:45:42,573 --> 00:45:46,452
Sé que esto no es lo que esperabas
y sé que ha sido difícil para ti,
1036
00:45:46,535 --> 00:45:50,706
pero ha habido momentos
durante nuestro matrimonio
1037
00:45:50,790 --> 00:45:53,084
en los que pensé:
"No sé si esto resulte".
1038
00:45:53,167 --> 00:45:57,338
Pero esta etapa de nuestras vidas
me volvió a confirmar
1039
00:45:57,421 --> 00:46:01,592
cuánto te importo y cuánto me amas.
1040
00:46:01,676 --> 00:46:04,178
Y... solo quería que lo supieras.
1041
00:46:05,388 --> 00:46:06,722
Bueno, gracias.
1042
00:46:08,266 --> 00:46:10,977
Todavía me pregunto
si estoy haciendo lo correcto,
1043
00:46:11,060 --> 00:46:14,730
y no puedo evitar sentir
mucha culpa y vergüenza
1044
00:46:14,814 --> 00:46:15,856
al intentar impulsar mi carrera.
1045
00:46:15,940 --> 00:46:17,441
Sé que estás muy cansado.
1046
00:46:17,525 --> 00:46:21,737
Me preocupa que Zac no se sienta
pleno y feliz en nuestro matrimonio,
1047
00:46:21,821 --> 00:46:25,074
o que sea más feliz
con una esposa tradicional.
1048
00:46:25,157 --> 00:46:26,200
No lo sé. Supongo que solo tenemos que...
1049
00:46:27,118 --> 00:46:29,370
-¿Ir paso a paso?
-Ir paso a paso.
1050
00:46:29,453 --> 00:46:32,581
♪♪
1051
00:46:40,631 --> 00:46:42,758
Esto se siente bien. Está calentito.
1052
00:46:42,842 --> 00:46:44,343
Sí, aquí hace frío y está nublado.
1053
00:46:44,427 --> 00:46:46,679
Sí, ¿no? ¿Y este clima?
1054
00:46:46,762 --> 00:46:48,055
Pueblo debe ser mejor, ¿no?
1055
00:46:48,139 --> 00:46:49,765
-Sí.
-Ojalá.
1056
00:46:49,849 --> 00:46:51,600
Mi mamá y yo acabamos de llegar a Colorado
1057
00:46:51,684 --> 00:46:55,604
y la familia de mi papá biológico
no se siente muy cómoda
1058
00:46:55,688 --> 00:46:59,650
con salir en cámara
ni con darnos respuestas,
1059
00:46:59,734 --> 00:47:01,986
ni, la verdad,
con hablar de esto en absoluto.
1060
00:47:02,069 --> 00:47:04,363
Pero encontramos a alguien
que sí quiere hacerlo,
1061
00:47:04,447 --> 00:47:08,576
y vamos a reunirnos
con el mejor amigo de mi papá biológico.
1062
00:47:08,659 --> 00:47:12,538
[Liann] ¿Hablaste con Steve
o alguno de los amigos de Brian?
1063
00:47:12,621 --> 00:47:13,622
-No. No.
-[Liann] ¿No?
1064
00:47:13,706 --> 00:47:15,499
Si quieres, puedo llamarlo ahora.
1065
00:47:15,583 --> 00:47:18,169
Pregúntale si está dispuesto a vernos.
Podríamos ir a reunirnos con él.
1066
00:47:18,252 --> 00:47:21,172
Seguro que lo conocía mejor que nadie,
fueron amigos durante mucho tiempo.
1067
00:47:21,255 --> 00:47:22,465
Creo que hasta que él falleció.
1068
00:47:22,548 --> 00:47:27,595
Espero que él pueda darme
muchas respuestas.
1069
00:47:28,179 --> 00:47:29,263
¿Cuándo fue la última vez que lo viste?
1070
00:47:29,347 --> 00:47:30,639
-¿A quién? ¿A Steve?
-Mm-hmm.
1071
00:47:30,723 --> 00:47:31,724
Hace muchísimo tiempo.
1072
00:47:31,807 --> 00:47:33,184
¿Sabes cómo es?
1073
00:47:33,267 --> 00:47:34,268
-[Liann] Sí.
-¿Sí?
1074
00:47:34,352 --> 00:47:36,937
-Sí, somos amigos en Facebook.
-Mmm.
1075
00:47:37,855 --> 00:47:39,023
¿Alguna vez te gustó?
1076
00:47:39,106 --> 00:47:40,483
-Salimos.
-¿En serio?
1077
00:47:40,566 --> 00:47:41,817
-[Liann] Sí.
-¿Tuvieron una cita?
1078
00:47:41,901 --> 00:47:44,195
Sí, él como mi...
Fue mi supuesto "novio"
1079
00:47:44,278 --> 00:47:45,946
durante, no lo sé, unos 30 días.
1080
00:47:46,030 --> 00:47:48,657
-Espera, ¿qué?
-No, veinte... Bueno, unas dos semanas.
1081
00:47:48,741 --> 00:47:50,785
Entonces, ¿saliste con dos mejores amigos?
1082
00:47:50,868 --> 00:47:53,287
No, yo...
Eso fue antes de salir con Brian.
1083
00:47:53,371 --> 00:47:55,998
Sí, pero eran mejores amigos
cuando saliste con él después.
1084
00:47:56,082 --> 00:47:57,375
Ah. Sí.
1085
00:47:57,458 --> 00:47:58,459
[Taylor ríe]
1086
00:47:59,043 --> 00:48:00,336
Entre amistades. Qué atrevida.
1087
00:48:00,419 --> 00:48:01,962
-Sí.
-[Taylor] Qué gracioso.
1088
00:48:02,046 --> 00:48:06,884
Volver a Colorado
me está poniendo muy ansiosa
1089
00:48:06,967 --> 00:48:10,554
por tener que reencontrarme con Steve,
el mejor amigo de Brian.
1090
00:48:10,638 --> 00:48:14,725
Está reviviendo muchas emociones
que estaban guardadas en un rincón,
1091
00:48:14,809 --> 00:48:18,813
y es algo que de verdad no quiero
volver a enfrentar.
1092
00:48:18,896 --> 00:48:20,398
Es abrumador.
1093
00:48:21,065 --> 00:48:23,692
¿Cómo están Jessi y Jordan?
1094
00:48:23,776 --> 00:48:25,611
¿Su relación está mejor?
1095
00:48:25,694 --> 00:48:27,321
-No, creo que...
-[Liann] ¿No?
1096
00:48:27,405 --> 00:48:28,781
No, creo que ella lo va a dejar.
1097
00:48:28,864 --> 00:48:29,990
[exclama] ¿En serio?
1098
00:48:30,074 --> 00:48:31,826
Sí, siempre te lo dije.
1099
00:48:31,909 --> 00:48:33,369
Lo sé, pero igual es triste.
1100
00:48:33,452 --> 00:48:34,453
Me gusta Jordan.
1101
00:48:35,121 --> 00:48:36,872
-Ew. ¿Por qué?
-No lo sé.
1102
00:48:37,456 --> 00:48:38,707
Se parece a Dakota.
1103
00:48:38,791 --> 00:48:41,836
Solo mienten y lo cuentan todo. Es raro.
1104
00:48:41,919 --> 00:48:43,796
Se lo cuentan todo a todos,
pero también lo tergiversan.
1105
00:48:43,879 --> 00:48:44,964
Es rarísimo.
1106
00:48:45,047 --> 00:48:46,715
Y Dakota y él...
Bueno, es difícil escuchar lo que dicen
1107
00:48:46,799 --> 00:48:49,760
porque la verdad es que solo mienten,
e incluso cuesta identificar cuándo.
1108
00:48:49,844 --> 00:48:51,345
-Es algo...
-No tenemos que hablar de eso.
1109
00:48:51,429 --> 00:48:53,222
Es como lo que nos... Quiero superarlo.
1110
00:48:53,305 --> 00:48:56,767
No quiero hablar de Dakota
1111
00:48:56,851 --> 00:48:59,353
porque es un tema delicado con ella
1112
00:48:59,437 --> 00:49:02,940
y se molesta muy fácil,
por lo que yo me molesto
1113
00:49:03,023 --> 00:49:04,900
y nada termina saliendo bien.
1114
00:49:04,984 --> 00:49:09,029
Y mucho menos cuando estamos a punto
de vernos con Steve.
1115
00:49:09,113 --> 00:49:11,615
-[Taylor] Me cambiaste el tema.
-[Liann] ¡Tú lo cambiaste!
1116
00:49:11,699 --> 00:49:13,909
A mí solo me parece raro
que, si él hace todo lo que dices,
1117
00:49:13,993 --> 00:49:15,619
tú no termines de alejarte de él
1118
00:49:15,703 --> 00:49:17,997
-y te sigas acostando con él.
-Entonces no prestas atención en terapia,
1119
00:49:18,080 --> 00:49:20,583
porque es un ciclo.
¿Cuántas veces lo hemos hablado?
1120
00:49:20,666 --> 00:49:22,042
Ya te lo expliqué.
1121
00:49:22,126 --> 00:49:23,752
¿Por qué me lo preguntas en este momento?
1122
00:49:23,836 --> 00:49:26,881
Mi mamá me altera
por lo que dice, cómo lo dice,
1123
00:49:26,964 --> 00:49:28,382
por su cara, cómo aborda todo...
1124
00:49:28,466 --> 00:49:30,676
Me juzga mucho por Dakota.
1125
00:49:30,759 --> 00:49:33,429
Y le digo: "No lo entiendes.
No lo estás entendiendo".
1126
00:49:33,512 --> 00:49:36,724
Y, sinceramente, soy igual a ella.
1127
00:49:37,391 --> 00:49:39,310
Ya te lo dije. No me parece algo b...
1128
00:49:39,393 --> 00:49:41,687
-No me importaba que saliera...
-¿Que mintiera?
1129
00:49:41,770 --> 00:49:44,106
Si mintió cuando se conocieron.
1130
00:49:44,190 --> 00:49:46,901
Te lo dije mil veces.
1131
00:49:46,984 --> 00:49:48,402
¿Por qué...? ¿Cómo es que no lo entiendes?
1132
00:49:48,903 --> 00:49:52,281
No quería que este viaje empezara así.
1133
00:49:52,364 --> 00:49:58,037
Taylor está muy resentida
y enojada con Dakota,
1134
00:49:58,120 --> 00:50:01,624
y no entiendo por qué yo soy esa persona
1135
00:50:01,707 --> 00:50:03,501
con la que siempre se desquita.
1136
00:50:04,084 --> 00:50:05,920
Ya te dije lo que sentía.
1137
00:50:06,003 --> 00:50:07,880
Me sentía así, ¡y no me importaba!
1138
00:50:07,963 --> 00:50:10,257
¿No te importaba? ¡Gracias por avisar!
1139
00:50:10,341 --> 00:50:13,385
No, no me importaba
que él saliera con otras chicas
1140
00:50:13,469 --> 00:50:16,013
-cuando empezaron...
-¡Ese no era el punto!
1141
00:50:16,096 --> 00:50:19,350
-¡El problema fueron las mentiras!
-[Liann] ¡No me importa!
1142
00:50:19,433 --> 00:50:21,185
¿Cómo que no te importa?
1143
00:50:21,268 --> 00:50:23,771
Antes me importaba.
Y me importó durante mucho tiempo.
1144
00:50:23,854 --> 00:50:24,980
¿Y por qué no se lo preguntaste?
1145
00:50:25,064 --> 00:50:27,483
"¿Por qué le mentiste a nuestra hija
durante dos años, maldito hombre?".
1146
00:50:27,566 --> 00:50:29,902
-¿Por qué no se lo preguntaste?
-No sabía que siempre mentía.
1147
00:50:29,985 --> 00:50:33,405
Sabíamos que te mintió cuando empezaron,
y tú nos lo dijiste.
1148
00:50:33,489 --> 00:50:36,116
Descubrimos ese día que...
1149
00:50:36,200 --> 00:50:38,452
-Deja de gritar.
-No, no puedes hablar. Escucha.
1150
00:50:38,536 --> 00:50:40,287
-¡No! Deja de gritar.
-Tú eres la mamá.
1151
00:50:40,371 --> 00:50:41,830
-Tú eres la... Compórtate como tal.
-[Liann] No me importa.
1152
00:50:41,914 --> 00:50:44,124
Deja... ¡Deja de gritar! ¡Deja de gritar!
1153
00:50:44,208 --> 00:50:45,918
Ay, Dios. ¡Ay, Dios!
1154
00:50:46,001 --> 00:50:47,795
-No tienes que levantar la voz.
-Claro que sí.
1155
00:50:47,878 --> 00:50:49,046
-Habla normal.
-Tú no hablas normal.
1156
00:50:49,129 --> 00:50:50,130
-Claro que sí.
-Contrólate.
1157
00:50:50,256 --> 00:50:51,882
¡No estoy alzando la voz!
1158
00:50:51,966 --> 00:50:53,425
-Claro que sí.
-Claro que no.
1159
00:50:53,509 --> 00:50:54,927
¡Deja de hablar y escucha!
1160
00:50:55,010 --> 00:50:57,721
Es muy... frustrante.
1161
00:50:57,805 --> 00:51:00,349
La primera persona que debería apoyarme
no me deja de gritar.
1162
00:51:00,432 --> 00:51:02,393
Y la verdad
es que ya no quiero estar aquí,
1163
00:51:02,476 --> 00:51:03,686
estoy emocionalmente agotada.
1164
00:51:03,769 --> 00:51:05,020
Así que ya no quiero escucharla.
1165
00:51:05,437 --> 00:51:07,523
Solo quiero estar sola...
1166
00:51:07,606 --> 00:51:09,233
-¡Qué inmadura! ¡Por Dios!
-¡Tú eres inmadura!
1167
00:51:09,316 --> 00:51:10,359
¡Dios mío!
1168
00:51:10,734 --> 00:51:12,236
♪♪
1169
00:51:16,907 --> 00:51:19,285
-Tengo una reunión con Ford.
-¿Es en serio?
1170
00:51:19,368 --> 00:51:20,744
-Layla, es un placer.
-[bullicio]
1171
00:51:20,828 --> 00:51:22,788
Todas nosotras estamos recibiendo
oportunidades fantásticas.
1172
00:51:22,871 --> 00:51:25,749
Y me emociona
tener yo una oportunidad también.
1173
00:51:27,001 --> 00:51:28,544
[Liann] Ya estamos aquí.
1174
00:51:28,627 --> 00:51:31,213
¿Quieres conocer a tu padre biológico?
1175
00:51:31,297 --> 00:51:34,466
El papá de Taylor y Dakota
se parecen mucho.
1176
00:51:34,550 --> 00:51:37,344
Elegí no quedarme con él por ti.
1177
00:51:37,428 --> 00:51:38,887
[Jessi]
¿Has hablado con Dakota últimamente?
1178
00:51:38,971 --> 00:51:40,347
[Jordan]
Me dijo que está saliendo con alguien.
1179
00:51:40,431 --> 00:51:41,765
-¿La conozco?
-Sí.
1180
00:51:41,849 --> 00:51:43,183
[Jessi]
¿Y no te ha dicho quién es?
1181
00:51:43,934 --> 00:51:44,935
Se pone raro.
1182
00:51:45,019 --> 00:51:46,937
Seguro que lo descubriremos todo.
1183
00:51:47,021 --> 00:51:48,355
-¿Quién es?
-¿Y quién es?
1184
00:51:48,439 --> 00:51:50,899
-No, no voy... No voy a...
-Debe ser alguien importante.
1185
00:51:50,983 --> 00:51:53,277
No me he portado muy bien.
1186
00:51:53,360 --> 00:51:54,737
Dakota, eso no está bien.
1187
00:51:54,820 --> 00:51:55,904
[Miranda] A mí solo me habría gustado
1188
00:51:55,988 --> 00:51:57,990
que lo hubieses ocultado mejor.
1189
00:51:58,073 --> 00:51:59,867
Bueno, es que no pensaba contártelo.
1190
00:51:59,950 --> 00:52:01,410
MomTok debería reunirse.
1191
00:52:01,493 --> 00:52:02,494
Las convoqué
1192
00:52:02,578 --> 00:52:04,663
porque él hizo algo más
que está mucho peor.
1193
00:52:04,747 --> 00:52:05,748
¿Qué?
1194
00:52:05,831 --> 00:52:07,625
Escucha, lo lamento. De verdad.
1195
00:52:07,708 --> 00:52:09,793
♪♪
1196
00:52:09,877 --> 00:52:12,087
[suspira] Dios, qué desastre.
1197
00:52:16,383 --> 00:52:18,886
♪♪
95002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.