All language subtitles for T.S.L.o.M.W.S04E07.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,420 HULU PRESENTA 2 00:00:04,880 --> 00:00:05,881 ♪♪ 3 00:00:05,964 --> 00:00:09,426 ♪♪ 4 00:00:09,510 --> 00:00:10,886 UN ORIGINAL DE HULU 5 00:00:10,969 --> 00:00:13,639 ♪♪ 6 00:00:13,722 --> 00:00:15,057 NADIE TE CONOCE, PAPÁ, PERO YO SÍ. LLEGASTE Y NUNCA TE FUISTE. 7 00:00:15,140 --> 00:00:16,600 SIEMPRE ME HAS APOYADO Y SIGUES APOYÁNDOME. 8 00:00:16,683 --> 00:00:18,727 ♪♪ 9 00:00:18,810 --> 00:00:20,729 CASA DE LOS PAPÁS DE TAYLOR 10 00:00:20,812 --> 00:00:22,648 [Ever ríe] 11 00:00:22,731 --> 00:00:24,233 [Liann] Te quitaré un mordisco. 12 00:00:24,316 --> 00:00:26,360 [Ever ríe, balbucea] 13 00:00:26,443 --> 00:00:28,070 Mm, qué rico. 14 00:00:29,321 --> 00:00:30,656 Hola, Ruger. 15 00:00:31,156 --> 00:00:33,367 -[exclama] ¡Hola! -[Aspen] Hola. 16 00:00:33,450 --> 00:00:35,035 [perro ladra] 17 00:00:35,118 --> 00:00:39,206 [jadea] Hola, mi príncipe. 18 00:00:39,289 --> 00:00:40,707 ♪♪ 19 00:00:40,791 --> 00:00:42,459 -Hola. -Hola, papá. 20 00:00:42,543 --> 00:00:43,877 Eh... 21 00:00:45,879 --> 00:00:49,383 ¿Ya se disculparon? ¿Todo bien? 22 00:00:51,134 --> 00:00:55,180 Taylor me pidió que fuera a terapia con ella, 23 00:00:55,264 --> 00:00:58,600 y parece que cada vez que estamos juntas, 24 00:00:58,684 --> 00:01:01,478 terminamos peleando por lo mismo, una y otra vez. 25 00:01:01,562 --> 00:01:06,024 ¿Cómo se ejerce la crianza con una hija adulta 26 00:01:06,108 --> 00:01:08,652 que dice: "Pobre yo, tengo que ir al hospital"? 27 00:01:08,735 --> 00:01:10,737 ¿Eso te lo digo yo o lo estás inventando? 28 00:01:10,821 --> 00:01:12,864 ¿Puedo explicárselo a ella primero 29 00:01:12,948 --> 00:01:14,658 y luego tú me hablas a mí? 30 00:01:15,409 --> 00:01:20,080 Sí, debo trabajar en cómo abordo las cosas y no ser tan crítica, 31 00:01:20,163 --> 00:01:22,374 así que... de verdad lo lamento. 32 00:01:22,457 --> 00:01:24,167 Te lo agradezco, y yo también lo lamento, 33 00:01:24,251 --> 00:01:25,961 porque me pongo a la defensiva, igual que tú. 34 00:01:26,044 --> 00:01:29,089 De tal palo, tal astilla, ¿no? 35 00:01:29,172 --> 00:01:30,674 -Sí. -Sí. 36 00:01:30,757 --> 00:01:33,218 Mi mamá y yo decidimos, por fin, ir juntas a terapia. 37 00:01:33,302 --> 00:01:38,765 Y me abrió mucho los ojos en cuanto a todo lo que me falta aprender 38 00:01:38,849 --> 00:01:42,102 sobre mi familia y su pasado. 39 00:01:42,185 --> 00:01:45,897 Y, además, la genealogista descubrió que tengo dos hermanos más. 40 00:01:45,981 --> 00:01:49,610 Yo quedé... impactada, la verdad. Pensé: "¡Guao!". 41 00:01:49,693 --> 00:01:50,694 ¿Ellos lo saben? 42 00:01:50,777 --> 00:01:53,697 No lo creo. Todavía no he podido contactarlos. 43 00:01:53,780 --> 00:01:55,866 [exhala] ¡Eso es una locura! 44 00:01:55,949 --> 00:01:59,494 Estoy nerviosa por mi mamá, pero pienso: "Ella tampoco lo sabe". 45 00:01:59,578 --> 00:02:03,540 Es su pasado con mi padre biológico y, bueno, tuvieron una relación, 46 00:02:03,624 --> 00:02:05,292 pero quizá no sea tan grave. 47 00:02:05,375 --> 00:02:08,795 Eh... Bueno... tengo noticias. 48 00:02:08,879 --> 00:02:10,130 [Jeremy] Ay, qué bien. 49 00:02:10,213 --> 00:02:13,925 Odio cuando dices eso, porque sonríes de esa forma. 50 00:02:14,009 --> 00:02:15,802 Empiezas a hacer: "Mmm... Mm.". 51 00:02:15,886 --> 00:02:16,970 [Liann ríe] 52 00:02:17,554 --> 00:02:19,389 [Taylor] Bueno, sí es... una noticia impactante, 53 00:02:19,473 --> 00:02:21,350 -pero no es mala. -[Liann] Está bien, a ver. 54 00:02:21,433 --> 00:02:25,687 -Es que yo... Mi corazón ya... -Sí, el mío ya hizo... 55 00:02:26,188 --> 00:02:28,398 Siempre pienso que va a decir que está embarazada 56 00:02:28,482 --> 00:02:30,817 o algo por el estilo. 57 00:02:31,234 --> 00:02:33,487 -¿Están listos? -Dios mío. 58 00:02:33,570 --> 00:02:36,114 Esto me sorprendió hasta a mí, ¿sí? 59 00:02:36,198 --> 00:02:37,616 Oficialmente... 60 00:02:39,826 --> 00:02:42,621 tengo dos hermanos más, aparte de Aspen y Hunter. 61 00:02:42,704 --> 00:02:44,331 -[Liann exclama] -¡Cállate! 62 00:02:44,414 --> 00:02:45,832 [Liann] Quedé muda. 63 00:02:45,916 --> 00:02:48,877 Había escuchado rumores, cuando Taylor era más joven, 64 00:02:48,960 --> 00:02:53,048 de que quizá tenía uno o dos hermanos, 65 00:02:53,131 --> 00:02:56,259 pero yo no me lo creí. 66 00:02:56,343 --> 00:03:00,305 Pero creo que nunca lo descarté como una posibilidad. 67 00:03:00,389 --> 00:03:03,934 Tengo un hermanito y una hermanita de 22 y 24 años. 68 00:03:04,017 --> 00:03:05,227 [Jeremy] ¡No puede ser! 69 00:03:05,310 --> 00:03:06,853 -¡No te creo! -[Taylor] Sí. 70 00:03:06,937 --> 00:03:08,230 [Jeremy] ¿Dónde viven? 71 00:03:08,313 --> 00:03:09,439 En Colorado Springs. 72 00:03:09,523 --> 00:03:11,024 -Todos. -[Jeremy] Es una locura. 73 00:03:11,108 --> 00:03:12,150 [Taylor] La mamá, según dice... 74 00:03:12,234 --> 00:03:14,903 Lo último que se supo es que todos viven juntos. 75 00:03:14,986 --> 00:03:18,031 Eh... La chica se parece mucho a mí, y también a ti, 76 00:03:18,115 --> 00:03:20,200 pero es porque tiene el pelo y los ojos oscuros. 77 00:03:20,283 --> 00:03:24,579 Siento que... Sí, me da miedo recorrer este camino con ella 78 00:03:24,663 --> 00:03:27,332 para descubrir la verdad sobre Brian. 79 00:03:27,416 --> 00:03:29,084 Siempre he mantenido cierta distancia 80 00:03:29,167 --> 00:03:32,421 porque... Pues no lo sé, creo que, en parte, es mí culpa 81 00:03:32,504 --> 00:03:35,006 cómo terminó siendo su vida. 82 00:03:35,090 --> 00:03:39,928 Así que sí, fui escéptica con que ella quisiera saber más. 83 00:03:40,011 --> 00:03:44,099 ¿Vas a contactarlos? ¿Quieres saber más? ¿Sí te importa? 84 00:03:44,182 --> 00:03:46,685 [Taylor] Eh... Yo... Sí. 85 00:03:46,768 --> 00:03:49,479 A veces la gente no quiere indagar más, no quiere reconocerlo 86 00:03:49,563 --> 00:03:50,647 o no quiere enfrentarlo. 87 00:03:50,731 --> 00:03:53,191 Ellos ya son adultos, así que puedo hablar directo con ellos, 88 00:03:53,275 --> 00:03:55,527 pero sé que pueden decir: "No tenía ni idea". 89 00:03:55,610 --> 00:03:57,320 ¿Me entienden? Es que... Quizá crean que solo es su papá. 90 00:03:57,404 --> 00:03:58,405 Sí. 91 00:03:58,905 --> 00:04:02,743 Ahora que tengo más información sobre mis hermanos, 92 00:04:02,826 --> 00:04:04,953 tengo muchísimas preguntas y quiero saber más. 93 00:04:05,036 --> 00:04:06,747 Pero hay una parte de mí que se pregunta: 94 00:04:06,830 --> 00:04:08,957 "¿Debería estar haciendo esto ahora? ¿Es el momento adecuado?", 95 00:04:09,040 --> 00:04:11,752 porque estoy a punto de participar en The Bachelorette. 96 00:04:11,835 --> 00:04:14,546 Pero también pienso: "Justamente por eso necesito saber, 97 00:04:14,629 --> 00:04:19,134 para empezar a sanar mi relación con los hombres antes de irme". 98 00:04:19,217 --> 00:04:22,679 Creo que mis problemas de confianza vienen de mi padre biológico. 99 00:04:22,763 --> 00:04:24,347 Es una herida que no sana. 100 00:04:24,431 --> 00:04:27,434 El hombre que debía amarte y estar a tu lado no te quiso. 101 00:04:27,517 --> 00:04:29,936 Tú sabías que podía hacerlo, pero decidió que no. 102 00:04:30,020 --> 00:04:32,397 Mi relación con Dakota reabrió esa herida. 103 00:04:32,481 --> 00:04:34,691 Si quiero tener una buena relación con alguien más, 104 00:04:34,775 --> 00:04:38,153 debo obtener respuestas sobre mi pasado y sobre quién soy. 105 00:04:38,236 --> 00:04:40,697 ♪♪ 106 00:04:41,740 --> 00:04:45,243 [♪ suena música temática] 107 00:05:32,332 --> 00:05:35,335 EL LIBRO DE EGOS DELICADOS 108 00:05:36,670 --> 00:05:38,129 ♪♪ 109 00:05:38,213 --> 00:05:39,881 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 110 00:05:41,967 --> 00:05:44,177 ♪♪ 111 00:05:44,261 --> 00:05:46,429 ♪♪ 112 00:05:46,513 --> 00:05:47,514 [niños gritan] 113 00:05:47,597 --> 00:05:49,015 [Zac] Niños, vamos a salir. 114 00:05:49,099 --> 00:05:51,268 Vamos a comer. Podemos hacer un picnic. 115 00:05:53,061 --> 00:05:54,062 Campeón... 116 00:05:54,729 --> 00:05:56,064 Ey, ey. Ey. 117 00:05:57,524 --> 00:06:00,026 Oye, campeón. Trata bien a tu hermana, ¿oíste? 118 00:06:00,986 --> 00:06:02,654 El horario de Jen en Dancing with the Stars 119 00:06:02,737 --> 00:06:06,533 es cien veces más ajetreado y demandante de lo que esperábamos. 120 00:06:06,616 --> 00:06:08,118 Pensamos que tendría unas... 121 00:06:08,201 --> 00:06:09,953 No lo sé, unas pocas horas de ensayo al día, 122 00:06:10,036 --> 00:06:11,580 pero han sido muchísimas más. 123 00:06:11,663 --> 00:06:13,373 -¿Quieres un poco de...? -No. 124 00:06:13,456 --> 00:06:14,457 -Un mordisco. -No. 125 00:06:14,541 --> 00:06:16,042 [Zac] ¿Qué tal si viene el avión? 126 00:06:16,543 --> 00:06:19,504 Así que asumí el rol de papá a tiempo completo. 127 00:06:19,588 --> 00:06:21,798 Vamos a llamar a mamá para ver cómo está. 128 00:06:22,507 --> 00:06:24,009 Vale totalmente la pena el sacrificio, 129 00:06:24,092 --> 00:06:26,428 pero ha sido muy diferente a lo que imaginaba. 130 00:06:27,512 --> 00:06:29,764 ¿Quieres saludar a mamá? Di: "Hola, mamá". 131 00:06:29,848 --> 00:06:31,433 [se queja] Mamá. 132 00:06:31,516 --> 00:06:33,018 Solo llamamos para que los niños te vieran 133 00:06:33,101 --> 00:06:34,686 antes de irnos a dormir. 134 00:06:34,769 --> 00:06:35,854 ¡Hola! 135 00:06:35,937 --> 00:06:38,773 ¡Dios mío! Mi horario es una locura total. 136 00:06:38,857 --> 00:06:42,360 Bailo de seis a siete horas al día, 137 00:06:42,444 --> 00:06:45,155 y ahora estoy sintiendo mucha culpa como mamá. 138 00:06:45,238 --> 00:06:49,159 Estoy muy agradecida con Zac por todo lo que está haciendo, 139 00:06:49,242 --> 00:06:51,119 pero, sinceramente, es difícil. 140 00:06:51,578 --> 00:06:53,788 -[por teléfono] Los amo. -Está bien, nos vemos en unas horas. 141 00:06:53,872 --> 00:06:54,873 Te amo. 142 00:06:54,956 --> 00:06:57,375 -Te amo. -[Jen] Los amo muchísimo. 143 00:06:57,459 --> 00:06:59,252 Oye, mándale un beso a mamá. Dale un beso. 144 00:06:59,336 --> 00:07:02,130 ¡No veo nada! Te amo, mamá. 145 00:07:02,213 --> 00:07:04,883 [gruñe] Muy bien. Toma, tú lee este. 146 00:07:04,966 --> 00:07:06,718 Papá irá rapidito a acostar a la bebé. 147 00:07:06,801 --> 00:07:10,597 ♪♪ 148 00:07:11,848 --> 00:07:13,475 -[niños chillan] -¡Los encontré! 149 00:07:14,142 --> 00:07:16,186 Por favor, bendice a mamá para que regrese sana y salva del baile. 150 00:07:16,269 --> 00:07:19,731 Por favor, bendice a papi y a Kay-Kay. Agradecemos por nuestro hogar, 151 00:07:19,814 --> 00:07:22,651 agradecemos por nuestra cama y por todo lo que tenemos. 152 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 Desde que dejé de estudiar medicina hace más de un año, 153 00:07:24,861 --> 00:07:27,822 he estado poniendo los sueños y la carrera de Jen primero 154 00:07:27,906 --> 00:07:30,533 y tengo sentimientos encontrados al respecto. 155 00:07:30,617 --> 00:07:33,870 Una parte de mí está muy emocionada por ella, porque este es su sueño, 156 00:07:33,954 --> 00:07:36,665 y otra parte, sinceramente, extraña su casa 157 00:07:36,748 --> 00:07:38,500 y ya quiere regresar a Utah. 158 00:07:38,583 --> 00:07:40,585 Y creo que quiero hablar de eso con Jen. 159 00:07:40,669 --> 00:07:44,172 Pero, por ahora, estamos en modo supervivencia. 160 00:07:44,255 --> 00:07:49,803 Eh... Sí, no tengo ni idea de qué estoy haciendo con mi vida, y... 161 00:07:51,054 --> 00:07:52,764 Últimamente, no sé por qué, me pasa que, 162 00:07:52,847 --> 00:07:54,432 cuando los niños ya se durmieron y Jen no ha llegado, 163 00:07:54,516 --> 00:07:55,892 vengo y me escondo... 164 00:07:55,976 --> 00:07:58,228 No me escondo, pero me siento en este baño. 165 00:07:58,311 --> 00:08:00,271 Es que es... Bueno, es un lugar muy tranquilo. 166 00:08:00,355 --> 00:08:03,733 Jen está en su cuarto día de 14 horas seguidas de ensayo... 167 00:08:03,817 --> 00:08:06,695 y es mucho, la verdad. 168 00:08:06,778 --> 00:08:09,614 Los niños demandan mucho. Tres menores de tres años es complicado. 169 00:08:09,698 --> 00:08:10,907 Sí, no lo sé. 170 00:08:13,910 --> 00:08:18,373 ♪♪ 171 00:08:18,456 --> 00:08:22,502 LO QUE LOS HOMBRES DE DADTOK CREEN QUE HAGO TRAS BASTIDORES 172 00:08:22,585 --> 00:08:24,379 ♪♪ 173 00:08:24,462 --> 00:08:25,463 ♪♪ 174 00:08:29,050 --> 00:08:30,510 Uy, me encanta este olor. 175 00:08:30,593 --> 00:08:34,180 Huele a que le daremos una paliza a todo DadTok. 176 00:08:34,681 --> 00:08:36,141 Quiero verlos llorar. 177 00:08:36,224 --> 00:08:39,686 Empecé a jugar tenis cuando tenía cinco años. 178 00:08:39,769 --> 00:08:43,565 Jugué tenis División 1 en BYU y después quise ser profesional, 179 00:08:43,648 --> 00:08:46,317 pero me embaracé a los 19, así que no pasó. 180 00:08:46,401 --> 00:08:48,528 Ahora disfruto tanto jugar pickleball, 181 00:08:48,611 --> 00:08:50,822 que puse una cancha de pickleball en el patio de mi casa. 182 00:08:50,905 --> 00:08:52,615 Queríamos usarla, así que estamos muy emocionados. 183 00:08:52,699 --> 00:08:57,162 Decidimos organizar un torneo de pickleball, MomTok contra DadTok. 184 00:08:57,245 --> 00:09:00,498 Creo que deberíamos hablar de la importancia de la práctica, 185 00:09:00,582 --> 00:09:03,043 porque no podemos perder contra DadTok. 186 00:09:03,126 --> 00:09:04,794 Mi ego no me lo permitiría. 187 00:09:04,878 --> 00:09:06,379 [ríe] 188 00:09:06,463 --> 00:09:08,923 MomTok se creó como un espacio para nosotras, las mamás, 189 00:09:09,007 --> 00:09:12,635 para reunirnos, hacer videos, divertirnos y ganar dinero. 190 00:09:12,719 --> 00:09:14,929 Y DadTok se creó para aprovechar nuestro éxito. 191 00:09:15,013 --> 00:09:18,183 Por eso, MomTok tiene que ganarle a DadTok 192 00:09:18,266 --> 00:09:21,186 para ponerlos en su lugar y bajarlos de su pedestal. 193 00:09:21,269 --> 00:09:23,396 Están sorprendentemente engreídos, y... ¿por qué? 194 00:09:23,480 --> 00:09:27,108 Son lo que son gracias a nosotras. Así que no lo olviden. 195 00:09:27,650 --> 00:09:29,277 Ah, mira, Taylor, esto es para ti, 196 00:09:29,360 --> 00:09:30,945 -ya que no estás jugando. -[Taylor] ¡Ay, claro! 197 00:09:31,029 --> 00:09:32,489 -Dámelo. -¿Ahora es la árbitro? 198 00:09:32,572 --> 00:09:34,532 [Mayci] Es la animadora. Va a decir de todo. 199 00:09:34,616 --> 00:09:37,535 Como tú no practicarás pickleball, practica lo que dirás. 200 00:09:37,619 --> 00:09:40,580 Bueno, no sé qué tan agresiva me dejen ser. 201 00:09:40,663 --> 00:09:42,749 Me entristece mucho no poder jugar pickleball con las chicas 202 00:09:42,832 --> 00:09:45,376 por al aumento de senos que me acabo de hacer. 203 00:09:45,460 --> 00:09:46,753 Aún me estoy recuperando. 204 00:09:46,836 --> 00:09:49,714 Pero estoy súper emocionada por poder animarlas. 205 00:09:49,798 --> 00:09:52,550 Ha sido lo máximo, eh, pasar tiempo de calidad con las chicas 206 00:09:52,634 --> 00:09:54,135 antes de irme a The Bachelorette. 207 00:09:54,219 --> 00:09:56,554 ¿Todas me escuchan? Creo que le falta volumen. 208 00:09:56,638 --> 00:09:58,556 ¿Hola? ¿Hola? Chicas, tengo noticias. 209 00:09:58,640 --> 00:09:59,766 -¿Qué? -¿Qué? 210 00:09:59,849 --> 00:10:03,061 Me reuní con una genealogista y tengo dos hermanos. 211 00:10:03,144 --> 00:10:04,437 [todas] [exclaman] ¿Qué? 212 00:10:04,521 --> 00:10:06,106 Además de mis otros dos hermanos. 213 00:10:06,189 --> 00:10:09,109 -¡No puede ser! -Sí. Y yo no tenía idea. 214 00:10:09,192 --> 00:10:10,819 Amiga, eso está loquísimo. 215 00:10:10,902 --> 00:10:12,529 [Taylor] Bueno, quería contárselo. 216 00:10:12,612 --> 00:10:14,030 -[Mayci] Es una locura. -Es una locura. 217 00:10:14,114 --> 00:10:15,698 -[Taylor] Lo sé, yo quedé... -No esperaba que dijeras eso. 218 00:10:15,782 --> 00:10:17,242 Creí que dirías algo sobre Dakota. 219 00:10:17,325 --> 00:10:19,035 -Me preocupé. -[Mayci] Sí, yo también. 220 00:10:19,119 --> 00:10:20,120 ¿Qué chicos vienen? 221 00:10:20,203 --> 00:10:23,164 Creo que todos menos Conner. 222 00:10:23,248 --> 00:10:25,041 Dakota jugó básquet universitario 223 00:10:25,125 --> 00:10:27,794 y es bueno en cualquier deporte. 224 00:10:27,877 --> 00:10:30,338 Oigan, pero ¿tenemos suficientes chicos y chicas? 225 00:10:30,421 --> 00:10:32,882 -Me costó mucho decirlo... -Ella no puede jugar. 226 00:10:32,966 --> 00:10:35,510 Ah, ella no puede jugar. [exclama] Espera, ¿y qué hacemos? 227 00:10:35,593 --> 00:10:38,471 Shinia es buena en pickleball. He jugado con ella. 228 00:10:38,555 --> 00:10:40,098 -Puedes llamarla. -[Miranda] Puedo llamarla. 229 00:10:40,181 --> 00:10:41,474 Shinia es mi mejor amiga 230 00:10:41,558 --> 00:10:44,352 y también se lleva bien con Taylor y Layla. 231 00:10:44,435 --> 00:10:46,896 La pasamos increíble en Stagecoach. 232 00:10:48,231 --> 00:10:49,566 [Jace] ¡Dios mío! 233 00:10:50,775 --> 00:10:52,193 [Jessi] ¡Eso es! 234 00:10:52,277 --> 00:10:53,903 Shinia y yo hemos jugado pickleball juntas 235 00:10:53,987 --> 00:10:55,488 varias veces, 236 00:10:55,572 --> 00:10:57,574 y sin duda se defiende muy bien. 237 00:10:57,657 --> 00:11:00,618 No lo sé, creo que podemos... Podemos darle una buena pelea a DadTok. 238 00:11:00,702 --> 00:11:03,246 Es un buen plan. Ella le preguntará a Shinia si puede. 239 00:11:03,329 --> 00:11:05,498 -Si no, Mayci juega dos veces. -Está bien. 240 00:11:05,582 --> 00:11:07,250 ♪♪ 241 00:11:07,333 --> 00:11:09,127 ♪♪ 242 00:11:09,210 --> 00:11:11,004 ♪♪ 243 00:11:11,087 --> 00:11:13,089 ♪♪ 244 00:11:13,173 --> 00:11:14,591 ♪♪ 245 00:11:15,383 --> 00:11:17,969 Me encanta este lugar. Es buenísimo. 246 00:11:18,970 --> 00:11:21,264 -¿Tienen una reserva? -Sí, está a nombre de Jordan. 247 00:11:21,347 --> 00:11:23,224 Jordan. Perfecto. Síganme. 248 00:11:23,308 --> 00:11:24,642 -Gracias. -Gracias. 249 00:11:24,726 --> 00:11:26,978 [Jessi] Es mi quinto aniversario de bodas con Jordan, 250 00:11:27,061 --> 00:11:31,065 y estoy conflictuada, porque, aunque estamos trabajando en la relación, 251 00:11:31,149 --> 00:11:32,775 hay cosas que todavía me cuestan. 252 00:11:32,859 --> 00:11:33,943 Muchas gracias. 253 00:11:34,027 --> 00:11:35,403 -Gracias. -[anfitriona] Es un placer. 254 00:11:35,486 --> 00:11:38,323 Dejé a mi primer esposo justo después del quinto aniversario, 255 00:11:38,406 --> 00:11:41,242 así que los cinco años me parecen un mal augurio. 256 00:11:41,326 --> 00:11:44,204 Y Jordan y yo empezamos a salir apenas mi ex y yo nos separamos. 257 00:11:44,287 --> 00:11:46,539 Por eso estoy muy sensible esta noche. 258 00:11:46,623 --> 00:11:48,416 [canturreando] ¡Dátiles envueltos en tocino! 259 00:11:48,499 --> 00:11:50,627 Lo sé. Qué rico. ¿Qué vas a pedir? 260 00:11:50,710 --> 00:11:52,712 Voy a pedir el fletán. 261 00:11:52,795 --> 00:11:53,796 [Jessi] Oh, qué bien. 262 00:11:53,880 --> 00:11:57,800 Ahm... No puedo creer que ya sea nuestro aniversario otra vez. 263 00:11:57,884 --> 00:11:59,344 Tremendo año. 264 00:11:59,427 --> 00:12:00,637 -[riendo] Sí. -[Jordan ríe] 265 00:12:01,346 --> 00:12:02,931 Ha sido una locura. 266 00:12:08,853 --> 00:12:10,772 [comensales conversan] 267 00:12:14,234 --> 00:12:16,110 Yo... Uf. Voy a llorar. 268 00:12:16,194 --> 00:12:17,362 ¿Qué pasa? 269 00:12:17,862 --> 00:12:19,280 [con voz quebrada] Eh... 270 00:12:19,364 --> 00:12:21,866 Los cinco años me están costando más de lo que creí. 271 00:12:24,702 --> 00:12:25,912 ♪♪ 272 00:12:25,995 --> 00:12:28,498 Eh... Porque, 273 00:12:28,581 --> 00:12:31,542 mi primer matrimonio terminó justo después de mi quinto aniversario, 274 00:12:31,626 --> 00:12:33,586 y no imaginé que pudiese afectarme así. 275 00:12:38,466 --> 00:12:39,467 Lo lamento. 276 00:12:40,885 --> 00:12:43,054 Fueron... unos cinco años... 277 00:12:44,222 --> 00:12:46,724 y... Pues el aniversario creo que fue el inicio de... 278 00:12:47,850 --> 00:12:48,851 el desmoronamiento de todo. 279 00:12:48,935 --> 00:12:49,936 Y después se acabó. 280 00:12:50,019 --> 00:12:51,896 Y yo ya sabía que era algo que iba a terminar, 281 00:12:51,980 --> 00:12:54,357 pero, ahora tú y yo no estamos en nuestro mejor momento 282 00:12:54,440 --> 00:12:57,986 y es algo que... Por eso los cinco años me afectan así. 283 00:13:01,823 --> 00:13:05,618 Es difícil, pero... yo agradezco a diario 284 00:13:05,702 --> 00:13:10,415 que estoy aquí, que intentamos resolverlo y que peleamos por nosotros. 285 00:13:10,498 --> 00:13:11,499 Sí. 286 00:13:12,000 --> 00:13:14,627 ♪♪ 287 00:13:16,337 --> 00:13:17,964 Esta cena está un poco incómoda. 288 00:13:18,047 --> 00:13:20,383 Jordan y yo hemos estado viviendo en una especie de limbo 289 00:13:20,466 --> 00:13:22,218 y eso es, en gran parte, mi culpa, 290 00:13:22,302 --> 00:13:24,971 porque no estoy muy segura de lo que quiero. 291 00:13:25,054 --> 00:13:29,225 Pero los dos estamos comprometidos a intentarlo de verdad y dar el 100%. 292 00:13:29,309 --> 00:13:30,852 Y también llegamos al acuerdo 293 00:13:30,935 --> 00:13:33,229 de tomar una decisión a finales de año. 294 00:13:33,313 --> 00:13:35,982 Y si seguimos en este limbo, significa que tenemos que terminar. 295 00:13:36,065 --> 00:13:40,278 A mí, por todo lo que hemos pasado, 296 00:13:40,361 --> 00:13:43,156 por mis errores... y tus errores, 297 00:13:43,239 --> 00:13:48,494 creo que me gustaría, en algún momento, renovar nuestros votos. 298 00:13:48,578 --> 00:13:50,246 Lo sé, hemos pasado por muchas cosas 299 00:13:50,330 --> 00:13:51,539 y creo que eso es algo que, 300 00:13:51,622 --> 00:13:53,916 en algún momento, me gustaría hacer. 301 00:13:54,000 --> 00:13:55,335 -Esa es... mi meta. -Eso es... 302 00:13:55,418 --> 00:13:59,297 Sé que es algo por lo que me quiero esforzar. 303 00:13:59,380 --> 00:14:01,424 Creo que sería como ponerle una curita a esto. 304 00:14:01,507 --> 00:14:03,426 No creo que estemos en un momento 305 00:14:03,509 --> 00:14:05,803 -en el que eso se sea auténtico, pero... -Yo... Sí, no digo que sea ahora. 306 00:14:05,887 --> 00:14:07,680 No, lo sé, yo... Pero me cuesta 307 00:14:07,764 --> 00:14:09,807 pensar en uno o dos años, porque no lo sé. 308 00:14:11,893 --> 00:14:14,270 Aunque Jordan y yo estamos trabajando en la relación, 309 00:14:14,354 --> 00:14:17,607 me parece que nunca estamos en sintonía 310 00:14:17,690 --> 00:14:19,150 y nos está costando. 311 00:14:19,233 --> 00:14:22,487 Intento darle tiempo para ver si eso puede cambiar. 312 00:14:22,570 --> 00:14:25,948 Estoy abierta a la posibilidad de que esto resulte 313 00:14:26,032 --> 00:14:28,117 y nos haga más fuertes que nunca, 314 00:14:28,201 --> 00:14:30,661 pero quizá estemos destinados al divorcio, 315 00:14:30,745 --> 00:14:33,206 y también debo considerar esa posibilidad. 316 00:14:39,420 --> 00:14:42,382 ♪♪ 317 00:14:42,465 --> 00:14:45,259 CUANDO ERES EL HOMBRE DE LA RELACIÓN 318 00:14:45,343 --> 00:14:46,636 ♪♪ 319 00:14:46,719 --> 00:14:49,138 ♪♪ 320 00:14:49,222 --> 00:14:51,265 ♪♪ 321 00:14:51,349 --> 00:14:52,683 ♪♪ 322 00:14:52,767 --> 00:14:54,185 -[Dakota] Ey, ¿qué tal, amigo? -[Jordan] ¿Qué tal, chicos? 323 00:14:54,268 --> 00:14:56,020 ¿Cómo estás, hermano? ¿Cómo has estado? ¿Bien? 324 00:14:56,104 --> 00:14:57,688 Más o menos, amigo. Sobreviviendo. 325 00:14:57,772 --> 00:14:59,357 Amigo, espero que estés bien. 326 00:14:59,440 --> 00:15:01,484 -¿Tú qué tal estás, amigo? ¿Qué pediste? -[Jordan] Todavía no pido. 327 00:15:01,567 --> 00:15:02,777 Voy a pedir una ensalada. 328 00:15:02,860 --> 00:15:03,861 [Dakota] Qué horror. 329 00:15:05,113 --> 00:15:07,198 ¿Están emocionados por el torneo de pickleball? 330 00:15:07,281 --> 00:15:08,408 Dakota, vas a venir, ¿no? 331 00:15:08,491 --> 00:15:09,784 No lo sé. Tal vez. 332 00:15:09,867 --> 00:15:11,077 ¿Con quién te gustaría emparejarte? 333 00:15:11,160 --> 00:15:12,412 -Yo soy excelente. -No me importa. 334 00:15:12,495 --> 00:15:14,080 A mí me da la impresión de que eres muy bueno. 335 00:15:14,163 --> 00:15:15,623 Seguro que le ganarías a Dakota. 336 00:15:15,706 --> 00:15:17,166 ¿No juegas pickleball? ¿Juegas pickleball? 337 00:15:17,250 --> 00:15:18,876 Yo... Yo juego pickleball, yo sé cómo moverme. 338 00:15:18,960 --> 00:15:21,754 -[Jordan] ¿Cuántas veces has jugado? -Mejor cálmate, amigo. 339 00:15:21,838 --> 00:15:25,299 Lo único peor que las habilidades de Dakota en pickleball 340 00:15:25,383 --> 00:15:28,845 es esa cosa asquerosa que él llama bigote en su cara. 341 00:15:28,928 --> 00:15:30,888 Es... horrible. 342 00:15:30,972 --> 00:15:34,767 Fui a una tienda el otro día y no paraban de alabarme. 343 00:15:34,851 --> 00:15:38,104 Por alguna razón, entré y había... Había unas... 344 00:15:38,187 --> 00:15:39,689 No lo sé, unas 20 señoras mayores ahí. 345 00:15:39,772 --> 00:15:42,150 Decían: "Ay, Dios, mírate. Qué buen papá eres". 346 00:15:42,233 --> 00:15:43,901 Y yo: "Bien...". 347 00:15:44,402 --> 00:15:45,820 Le estaba cambiando el pañal a mi bebé 348 00:15:45,903 --> 00:15:47,280 y ellas decían: "Qué bueno eres". 349 00:15:48,656 --> 00:15:51,075 Uh, Jace, ¿cómo va Mikayla? ¿Cómo están ustedes? 350 00:15:51,159 --> 00:15:53,202 Más o menos, poco a poco. 351 00:15:53,703 --> 00:15:55,121 En cuanto a los problemas que estamos atravesando, 352 00:15:55,204 --> 00:15:57,039 seguimos más o menos en el mismo lugar. 353 00:15:57,123 --> 00:15:59,375 Por ahora, en mi relación con Mikayla 354 00:15:59,459 --> 00:16:01,752 hay muchos días en los que me siento... optimista, 355 00:16:01,836 --> 00:16:04,213 me despierto pensando: "Bien, las cosas van a mejorar. 356 00:16:04,297 --> 00:16:06,257 "Vamos a atacar estos... Estos problemas de la piel 357 00:16:06,340 --> 00:16:07,633 y estos problemas de intimidad". 358 00:16:07,717 --> 00:16:10,052 Pero también hay días en los que siento que... 359 00:16:10,928 --> 00:16:13,139 nada parece estar resultando. 360 00:16:13,222 --> 00:16:15,057 Fuimos a una sesión de terapia. 361 00:16:15,141 --> 00:16:16,184 ¿Cómo están? 362 00:16:16,267 --> 00:16:19,145 Tengo que convencerme a diario de que ella sí me ama. 363 00:16:19,228 --> 00:16:24,066 Y me frustra mucho no poder recibir ni un beso de mi esposa. 364 00:16:24,150 --> 00:16:25,818 [llorando] Es que yo siento... 365 00:16:26,486 --> 00:16:30,031 Siento mucha culpa por no poder... Por no estar para mis hijos 366 00:16:30,114 --> 00:16:32,158 y no estar para mi esposo, y no poder... 367 00:16:32,241 --> 00:16:34,452 siento que no puedo hacer nada. 368 00:16:35,578 --> 00:16:39,749 Creo que ambos nos sentimos estancados y no sabemos cómo manejarlo 369 00:16:39,832 --> 00:16:41,584 ni cómo hacer para avanzar. 370 00:16:41,667 --> 00:16:45,129 ¿Y cómo haces para estar tranquilo si no hay progresos? 371 00:16:45,213 --> 00:16:46,881 Es que no estoy tranquilo. 372 00:16:46,964 --> 00:16:48,966 ¿Cuánto tiempo ha sido, Jace? 373 00:16:49,050 --> 00:16:50,510 -Bueno, es que... -No sé si esto sea muy personal. 374 00:16:50,593 --> 00:16:53,387 ...no es como si ella dijera: "Nunca vamos a hacer esto". 375 00:16:53,471 --> 00:16:56,182 Es algo más parecido a: "Si alguna vez lo hacemos, 376 00:16:56,265 --> 00:16:58,643 "no va a ser por mí, yo no lo voy a disfrutar. 377 00:16:58,726 --> 00:17:00,937 Va a ser solo por ti". Y, obviamente, eso me deja... 378 00:17:01,854 --> 00:17:02,855 ¡Ah, diablos! 379 00:17:02,939 --> 00:17:05,107 No quiero eso. ¿Me entienden? 380 00:17:05,191 --> 00:17:07,193 -Qué difícil. -Sí. 381 00:17:07,276 --> 00:17:08,861 Y es obvio que eso no me gusta. 382 00:17:08,945 --> 00:17:12,240 Pero no... Si me quejo de eso todo el tiempo 383 00:17:12,323 --> 00:17:14,992 y peleo por eso, no ayuda en nada, así que... 384 00:17:15,076 --> 00:17:16,786 -No es una situación... -Lo único que puedo hacer 385 00:17:16,869 --> 00:17:18,162 es tratar de ser paciente 386 00:17:18,246 --> 00:17:19,497 -y estar ahí para ella. -...fácil. 387 00:17:19,580 --> 00:17:21,791 ¿Y has pensado...? Bueno, ¿cuánto tiempo podrías...? 388 00:17:21,874 --> 00:17:24,377 ¿Cuánto podría durar esto? Esta misma situación. 389 00:17:24,460 --> 00:17:26,462 -Sin que haya progreso. -[Jace] Bueno... Sí. 390 00:17:26,546 --> 00:17:29,340 Creo que crecer en Utah y dentro de la cultura mormona 391 00:17:29,423 --> 00:17:34,178 normalizó que el hombre fuera el que mandara y proveyera. 392 00:17:34,262 --> 00:17:37,473 DadTok está rompiendo ese estigma. 393 00:17:37,557 --> 00:17:40,184 Pero es algo que ha sido difícil para muchos de nosotros. 394 00:17:40,268 --> 00:17:41,978 Son pequeñas grietas 395 00:17:42,061 --> 00:17:44,981 que pueden pasar a ser problemas mucho más grandes. 396 00:17:45,064 --> 00:17:46,232 Sinceramente, ya hablamos de esto, 397 00:17:46,315 --> 00:17:49,610 y consideramos una especie de separación 398 00:17:49,694 --> 00:17:51,404 como la que hicieron Jordan y Jessi, de ser necesario. 399 00:17:51,487 --> 00:17:54,824 Y si después de eso, ella dijera: "Es que todavía no... 400 00:17:54,907 --> 00:17:56,742 No quiero hacer esto. Y no me importa mucho, la verdad". 401 00:17:56,826 --> 00:17:58,327 -Entonces... -Sí. 402 00:17:58,411 --> 00:17:59,745 [Jace] Entonces lo dejamos. 403 00:17:59,829 --> 00:18:01,539 Es algo muy difícil y delicado. 404 00:18:01,622 --> 00:18:03,791 Y es muy complicado porque no se puede forzar 405 00:18:03,874 --> 00:18:05,543 -ni nada. -[Dakota] No. 406 00:18:05,626 --> 00:18:07,795 En fin, agradezco que lo hablemos, 407 00:18:07,878 --> 00:18:09,964 porque siento que hablarlo solo puede ayudar. 408 00:18:10,047 --> 00:18:11,966 Hemos hablado de una separación. 409 00:18:12,049 --> 00:18:16,053 Y yo le dije: "Si lo hacemos, ¿crees que eso te dé más margen 410 00:18:16,137 --> 00:18:19,640 para que tú trabajes en todo esto?". 411 00:18:19,724 --> 00:18:22,143 Y esa es mi intención con esto, 412 00:18:22,226 --> 00:18:25,271 porque a veces me siento desesperanzado. 413 00:18:25,354 --> 00:18:28,566 Es una posibilidad que me aterra. 414 00:18:29,191 --> 00:18:31,319 ¿Qué tal si ponemos una cuota de entrada para el torneo de pickleball? 415 00:18:31,402 --> 00:18:34,947 Que todos tengan que... Pues hacer una hora de terapia para poder entrar. 416 00:18:35,031 --> 00:18:36,282 [charlas superpuestas] 417 00:18:36,365 --> 00:18:38,534 Entonces yo tengo suficiente para dejarlos pasar a todos. 418 00:18:39,744 --> 00:18:41,537 ♪♪ 419 00:18:41,621 --> 00:18:42,913 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 420 00:18:44,040 --> 00:18:46,584 CUANDO TE PEGA EL BAJÓN POSPARTO 421 00:18:46,667 --> 00:18:47,793 ♪♪ 422 00:18:48,085 --> 00:18:49,754 ♪♪ 423 00:18:51,172 --> 00:18:53,257 ♪♪ 424 00:18:53,341 --> 00:18:56,594 [Jen] Oh, este restaurante se llama... ¿Es "Jenna" o "Jemma"? 425 00:18:56,677 --> 00:18:59,138 Creo que es Jemma, pero podemos decirle Jenna. 426 00:18:59,221 --> 00:19:01,182 [Jen] Jemma. ¡Qué lindo! 427 00:19:02,183 --> 00:19:04,060 ♪♪ 428 00:19:04,977 --> 00:19:07,188 -[suspira] Estás guapo. -Sí. Gracias. 429 00:19:07,271 --> 00:19:08,272 Me gusta tu camisa. 430 00:19:08,356 --> 00:19:10,858 Me arreglé y estaba... Se siente como nuestra primera cita. 431 00:19:10,941 --> 00:19:13,235 -Estaba emocionado. Me puse colonia... -[Jen] ¿En serio? 432 00:19:14,153 --> 00:19:17,073 Uh... Ojalá pudiera decir lo mismo. [ríe] 433 00:19:18,658 --> 00:19:21,786 Soy un desastre. Huelo mal. Apesto. 434 00:19:22,286 --> 00:19:23,913 Me duele el cuerpo. 435 00:19:23,996 --> 00:19:25,748 Zac y yo tendremos una cita esta noche, 436 00:19:25,831 --> 00:19:28,334 y la verdad es que me parece muy importante 437 00:19:28,417 --> 00:19:31,087 porque ni siquiera recuerdo nuestra última conversación formal. 438 00:19:31,170 --> 00:19:32,338 Nuestra vida ha sido una locura. 439 00:19:32,421 --> 00:19:35,841 Como Dancing with the Stars, con el tiempo, va a terminar, 440 00:19:35,925 --> 00:19:38,511 he empezado a preguntarme: "¿Quiero quedarme en Los Ángeles?". 441 00:19:38,594 --> 00:19:42,598 Y quiero saber si Zac me va a apoyar o si es algo difícil. 442 00:19:42,682 --> 00:19:45,017 Creo que esta cita será muy importante para nosotros. 443 00:19:45,101 --> 00:19:46,352 Sí, estoy cansada. 444 00:19:46,435 --> 00:19:47,853 Te veo cansada. 445 00:19:48,312 --> 00:19:51,190 Aunque... solo quiero dormir, 446 00:19:51,273 --> 00:19:54,568 sé que esto también es importante, pasar tiempo juntos. 447 00:19:54,652 --> 00:19:57,488 Así que me alegra que podamos tener este momento. 448 00:19:57,571 --> 00:19:59,407 Te extraño. Ha sido... 449 00:20:00,700 --> 00:20:01,784 No ha sido fácil. 450 00:20:01,867 --> 00:20:02,868 ¿En serio? 451 00:20:04,662 --> 00:20:08,499 La experiencia no ha sido del todo... lo que esperaba. 452 00:20:08,582 --> 00:20:09,625 Sabía que ibas a estar ocupada, 453 00:20:09,709 --> 00:20:13,087 pero creí que íbamos a tener tiempo para hacer más cosas en familia. 454 00:20:13,170 --> 00:20:16,090 Y no tardé en darme cuenta, después de llegar aquí, 455 00:20:16,173 --> 00:20:18,175 de que no sería así. 456 00:20:18,718 --> 00:20:22,722 Y nunca te había visto esforzarte así, y estoy orgulloso de ti, 457 00:20:22,805 --> 00:20:25,474 pero la verdad es que también te... Te extraño. 458 00:20:26,058 --> 00:20:27,059 Sí. 459 00:20:27,143 --> 00:20:29,770 Y no me ha resultado fácil que... 460 00:20:30,855 --> 00:20:34,275 Pues como nunca nos vemos, nunca hablamos. 461 00:20:36,026 --> 00:20:38,487 Es desalentador escuchar a Zac hablar 462 00:20:38,571 --> 00:20:40,406 de lo difícil que ha sido para él 463 00:20:40,489 --> 00:20:43,242 apoyarme en esta aventura, 464 00:20:43,325 --> 00:20:45,911 porque los últimos cinco años de nuestro matrimonio, 465 00:20:45,995 --> 00:20:48,205 eso es lo que yo hice por él. 466 00:20:48,289 --> 00:20:52,209 Él siempre se enfoca en lo que no estoy haciendo ahora, 467 00:20:52,293 --> 00:20:54,754 y olvida todo lo que ya hice. 468 00:20:54,837 --> 00:20:58,257 Es injusta la presión que me suma cuando él ya tuvo su oportunidad. 469 00:20:58,340 --> 00:21:00,468 Ahora me toca a mí enfocarme en mi carrera, 470 00:21:00,551 --> 00:21:03,012 y él lo sabe y debería apoyarme. 471 00:21:03,512 --> 00:21:06,766 Sobre todo después de haber sacado una puntuación baja la semana pasada, 472 00:21:07,725 --> 00:21:09,894 me he puesto muchísima más presión encima 473 00:21:09,977 --> 00:21:12,480 porque pienso: "No quiero irme". 474 00:21:12,563 --> 00:21:16,358 Porque... es mi sueño ganar ese trofeo. 475 00:21:16,442 --> 00:21:18,486 De verdad lo quiero muchísimo. 476 00:21:18,569 --> 00:21:20,821 Y me estoy esforzando muchísimo, 477 00:21:20,905 --> 00:21:23,574 pero también siento muchísima culpa por estar lejos. 478 00:21:23,657 --> 00:21:25,451 Es... demasiado. 479 00:21:25,534 --> 00:21:28,037 Y me siento mal por... 480 00:21:28,120 --> 00:21:30,873 Sinceramente, me siento mal cuando me dices que... 481 00:21:32,333 --> 00:21:33,667 Que esto te ha costado. 482 00:21:34,835 --> 00:21:36,045 ¿Te da miedo? 483 00:21:36,128 --> 00:21:39,006 Que nos mudáramos aquí y yo... 484 00:21:40,216 --> 00:21:44,804 -Bueno, quisiera... -¿Perseguir la actuación, el canto 485 00:21:44,887 --> 00:21:47,598 o ser parte de la industria del entretenimiento? 486 00:21:47,681 --> 00:21:48,682 Sí. 487 00:21:49,850 --> 00:21:50,851 [Zac] Eh... 488 00:21:53,521 --> 00:21:54,522 Sí, me da miedo. 489 00:21:57,608 --> 00:22:01,445 Y no quiero que te sientas culpable, pero nuestros hijos sí te extrañan. 490 00:22:01,946 --> 00:22:03,447 Trato de sacar mi lado más cariñoso, 491 00:22:03,531 --> 00:22:06,075 pero no soy mamá, y no puedo... 492 00:22:06,158 --> 00:22:09,078 Y me cuesta mucho reemplazarte por más que lo intente. 493 00:22:09,912 --> 00:22:11,831 -Sí. -[Zac] Y hace que me preocupe 494 00:22:11,914 --> 00:22:13,624 por nuestro matrimonio porque... 495 00:22:14,792 --> 00:22:18,587 No creo que esta vida en Hollywood esté realmente pensada... 496 00:22:18,671 --> 00:22:21,715 Bueno, no me parece compatible con un matrimonio sano. 497 00:22:22,842 --> 00:22:26,095 Por ejemplo, hace dos días, cuando... Bueno, Jan es fantástico. 498 00:22:26,178 --> 00:22:28,305 No tengo ningún problema con Jan, es muy respetuoso. 499 00:22:28,389 --> 00:22:32,518 Pero yo estaba caminando por Disneyland, 500 00:22:32,601 --> 00:22:35,855 viendo a mi esposa bailar frente al castillo de Cenicienta con otro hombre, 501 00:22:35,938 --> 00:22:40,109 y pienso: "No sé si yo habría elegido esto", ¿entiendes? 502 00:22:40,192 --> 00:22:42,736 -[Jen] Sí. -Ni algo parecido. 503 00:22:45,489 --> 00:22:46,657 Creo que todo el mundo sabe 504 00:22:46,740 --> 00:22:49,618 que Hollywood no tiene muchos matrimonios exitosos. 505 00:22:52,413 --> 00:22:54,707 Ves las relaciones de muchos actores, 506 00:22:54,790 --> 00:22:56,125 y los ves divorciarse varias veces... 507 00:22:56,208 --> 00:22:58,043 Yo creo que... exige demasiado. 508 00:22:58,127 --> 00:23:00,838 Y yo solo quiero tener conversaciones sinceras, 509 00:23:00,921 --> 00:23:03,757 pero me parece que Jen, en vez de hablar conmigo de estas cosas, 510 00:23:03,841 --> 00:23:05,593 ella busca evitarlas. 511 00:23:06,010 --> 00:23:10,639 Creo que dejaste el ser esposa en segundo plano. 512 00:23:10,723 --> 00:23:14,226 Primero vienen Dancing with the Stars, 513 00:23:14,310 --> 00:23:17,104 la Jen de las redes y de la telerrealidad, y Jen como mamá 514 00:23:17,187 --> 00:23:18,564 y como esposa... 515 00:23:18,647 --> 00:23:20,482 -no valen lo mismo. -Eh... Mm-hmm. 516 00:23:20,566 --> 00:23:23,694 No pongas... Que te atrevas a decir eso, 517 00:23:23,777 --> 00:23:26,280 que estoy anteponiendo eso a ser mamá... 518 00:23:26,363 --> 00:23:28,198 -No, no, no. Perdón... -...no es algo que... 519 00:23:28,282 --> 00:23:29,742 -[Zac] Solo digo que... -No lo voy a aceptar. 520 00:23:29,825 --> 00:23:31,660 Primero que todo, soy mamá, y... 521 00:23:31,744 --> 00:23:34,079 No estoy diciendo... Solo quiero decir 522 00:23:34,163 --> 00:23:37,249 que tu rol como esposa queda en segundo plano 523 00:23:37,333 --> 00:23:40,586 frente a muchos otros frentes que están absorbiendo tu energía. 524 00:23:40,669 --> 00:23:43,631 Esta experiencia no es para cualquiera. 525 00:23:44,590 --> 00:23:47,551 Sobre todo, siendo padres. Es difícil. 526 00:23:48,510 --> 00:23:51,722 Sería más fácil si Whitney y yo estuviéramos solteras 527 00:23:52,431 --> 00:23:56,101 y no tuviéramos hijos que nos esperan, ni un esposo o una pareja que nos espera. 528 00:23:56,185 --> 00:23:57,519 Ese comentario es pesado. 529 00:23:57,603 --> 00:23:59,355 Sí sería pan comido. 530 00:24:00,356 --> 00:24:01,357 ¿Quieres divorciarte? 531 00:24:01,440 --> 00:24:02,900 ♪♪ 532 00:24:07,196 --> 00:24:09,531 ♪♪ 533 00:24:09,615 --> 00:24:12,159 ¡No! ¿Eso es lo que entendiste? 534 00:24:12,242 --> 00:24:14,995 No lo sé. Yo no... No sabía cómo tomarlo. 535 00:24:15,621 --> 00:24:19,166 Estoy hablando de... Estoy hablando de la gente soltera... 536 00:24:19,249 --> 00:24:20,960 -Sí. -[Jen] ...que solo se queja, 537 00:24:21,043 --> 00:24:24,713 y me río porque pienso: "No tienen ni idea. 538 00:24:25,506 --> 00:24:28,634 "No tienen hijos que los esperan, no tienen pareja... 539 00:24:28,717 --> 00:24:30,427 "Es que no tienen esposo ni hijos. 540 00:24:30,511 --> 00:24:34,139 Solo se tienen a ustedes mismos. No les preocupa nada más". 541 00:24:35,224 --> 00:24:39,186 Lo que significa ser una buena esposa en la cultura mormona es... 542 00:24:39,269 --> 00:24:42,314 Pues ser ama de casa, cocinar, limpiar... 543 00:24:42,398 --> 00:24:44,149 Así es como a él lo criaron. 544 00:24:44,233 --> 00:24:47,319 Por eso es aún más importante que haga lo que estoy haciendo, 545 00:24:47,403 --> 00:24:53,158 porque quiero ser la representación de que tu vida no acaba cuando eres mamá. 546 00:24:53,242 --> 00:24:54,410 Tú también importas. 547 00:24:56,120 --> 00:24:57,913 Esta es una etapa de la vida. 548 00:24:57,997 --> 00:25:02,835 Solo porque sea una etapa en la que te dedicas a apoyarme, 549 00:25:03,335 --> 00:25:07,047 no significa que no haya espacio para que tú crezcas en el futuro 550 00:25:07,131 --> 00:25:08,507 o para que hagas lo tuyo. 551 00:25:09,133 --> 00:25:11,885 Yo tampoco pienso eso. Y no... No intento decir eso. 552 00:25:11,969 --> 00:25:13,804 Y no quiero que te sientas mal. 553 00:25:13,887 --> 00:25:15,431 Es... Es todo lo contrario. 554 00:25:15,514 --> 00:25:18,976 Pero, en cierto sentido, renuncié a todo para luchar por nuestro matrimonio 555 00:25:19,059 --> 00:25:21,311 y estar aquí apoyándote a ti y tus sueños. 556 00:25:21,937 --> 00:25:23,772 Recuerdo que, durante muchos años de nuestro matrimonio, 557 00:25:23,856 --> 00:25:26,567 yo solo pensaba en lo que tenía que hacer después, 558 00:25:26,650 --> 00:25:28,110 en lo que tenía pendiente, en cómo me sentía, 559 00:25:28,193 --> 00:25:29,862 -que nunca... -¡Entonces nos estamos turnando! 560 00:25:29,945 --> 00:25:31,947 -Sí. Sí. -Ahora me toca a mí. 561 00:25:33,115 --> 00:25:37,202 No lo sé. Algunos días pienso: "Esto es demasiado". 562 00:25:37,703 --> 00:25:38,704 Sí. 563 00:25:38,787 --> 00:25:41,957 Sinceramente, estoy conflictuada, porque... [suspira] 564 00:25:42,041 --> 00:25:48,839 Creo que es muy importante que impulse mis sueños y mis metas, 565 00:25:48,922 --> 00:25:52,009 pero también debo priorizar mi matrimonio, 566 00:25:52,092 --> 00:25:53,927 porque quiero que Zac sea feliz. 567 00:25:54,011 --> 00:25:58,057 Así que creo que eso es algo que tendré resolver poco a poco. 568 00:25:58,140 --> 00:26:00,601 ♪♪ 569 00:26:04,521 --> 00:26:07,524 ♪♪ 570 00:26:11,570 --> 00:26:13,781 SOY DE ESAS QUE SON DEMASIADO, QUE COLAPSAN, SE ENSAÑAN, LLORAN 571 00:26:13,864 --> 00:26:15,699 SON CELOSAS, PIENSAN DE MÁS Y CREAN CAOS 572 00:26:15,783 --> 00:26:17,659 ALGUNOS NOS LLAMAN "LOCAS", PERO NO ME IMPORTA, ASÍ SOY YO 573 00:26:22,748 --> 00:26:24,458 -[Liann] ¿No es lindo? -[Taylor] Hola. 574 00:26:24,541 --> 00:26:26,001 [Liann] ¡Ah! ¿Llegó mamá? 575 00:26:26,085 --> 00:26:27,836 -[exclama] ¡Hola! -[Liann] ¡Hola! 576 00:26:27,920 --> 00:26:29,922 [Taylor] ¡Mi príncipe! 577 00:26:30,005 --> 00:26:31,840 -[Liann] Hola. -[Taylor] Hola. ¿Cómo estás? 578 00:26:31,924 --> 00:26:33,467 [Liann] Bien, ¿y tú? 579 00:26:33,550 --> 00:26:35,344 [Taylor] Me voy para The Bachelorette, 580 00:26:35,427 --> 00:26:39,306 y, sinceramente, solo pienso en conocer a la familia de mi papá 581 00:26:39,389 --> 00:26:42,768 para obtener respuestas antes de entrar en ese proceso. 582 00:26:42,851 --> 00:26:46,438 Se me ocurrió que podríamos ir este finde a Colorado. 583 00:26:46,522 --> 00:26:47,523 ¿Para qué? 584 00:26:47,981 --> 00:26:49,191 [Taylor] Para buscar respuestas. 585 00:26:49,274 --> 00:26:52,027 ¿Él alguna vez quiso contactarme? ¿A qué edad? ¿En qué momento? 586 00:26:52,111 --> 00:26:55,030 Eh, quizá cuando supo que... Que me iba a casar, 587 00:26:55,114 --> 00:26:57,074 Ahm... Cuando yo lograba algo, en mi graduación... Esas cosas. 588 00:26:57,157 --> 00:26:59,243 ¿Quiso contactarme? ¿Lo sabrán? 589 00:26:59,326 --> 00:27:02,663 Puedo preguntárselo a algún amigo suyo, a quienquiera que pueda contactar. 590 00:27:02,788 --> 00:27:05,415 ¿Y los chicos...? ¿Sí son sus hijos? ¿Uno? ¿Los dos? 591 00:27:05,499 --> 00:27:06,917 Eh... ¿Tendrá más hijos por ahí? 592 00:27:07,000 --> 00:27:08,627 ¿Tuvo otras novias después? Es... 593 00:27:08,710 --> 00:27:12,005 Tengo tantas preguntas, que podría seguir y seguir. No sé nada. 594 00:27:12,089 --> 00:27:14,883 No creo que este sea el mejor momento para hacer esto, porque tú... 595 00:27:14,967 --> 00:27:18,554 Bueno, porque te vas pronto a algo... importantísimo. 596 00:27:18,637 --> 00:27:21,056 La verdad es que no creo que haya un momento adecuado para esto. 597 00:27:22,057 --> 00:27:24,101 ¿Hablaste con alguien de la familia? 598 00:27:24,184 --> 00:27:25,936 [Liann] Sí. 599 00:27:26,019 --> 00:27:28,397 Y nadie está dispuesto a hablar contigo. 600 00:27:28,480 --> 00:27:31,066 No quieren... Simplemente no quieren. 601 00:27:31,150 --> 00:27:34,736 No vas a poder hablar con... Bueno, no lo sé, con tus hermanos, 602 00:27:34,820 --> 00:27:35,904 los que tengas. 603 00:27:35,988 --> 00:27:37,322 [Taylor] Sí creo que podría ser perturbador, 604 00:27:37,406 --> 00:27:41,493 y no quiero hacerle eso a una familia. 605 00:27:41,577 --> 00:27:43,912 Por eso intento proceder con cuidado para obtener respuestas, 606 00:27:43,996 --> 00:27:46,832 y ni siquiera debo comunicarme directamente ellos. 607 00:27:46,915 --> 00:27:49,543 A mí este momento no me parece el mejor, y también... 608 00:27:49,626 --> 00:27:54,506 También podría remover muchos sentimientos, y no me convence. 609 00:27:55,632 --> 00:27:59,469 Obviamente me da miedo regresar a Pueblo 610 00:27:59,553 --> 00:28:02,139 y revivir los recuerdos de Brian, 611 00:28:02,222 --> 00:28:05,517 cosas que quizá a Taylor no le entusiasmen 612 00:28:05,601 --> 00:28:08,020 y que podrían resultarle dolorosas. 613 00:28:08,520 --> 00:28:12,482 Quiero que ella se vaya tranquila a The Bachelorette. 614 00:28:12,566 --> 00:28:15,777 Pero Taylor quiere saberlo todo... de inmediato. 615 00:28:15,861 --> 00:28:18,030 Si no sabe nada, se pone muy ansiosa 616 00:28:18,113 --> 00:28:20,115 e insiste más con saber. 617 00:28:20,199 --> 00:28:23,952 Quizá lo mejor sea hacerlo ya y resolverlo después. 618 00:28:24,036 --> 00:28:25,913 Bueno, quiero... que sepas 619 00:28:25,996 --> 00:28:28,332 que quiero que obtengas las respuestas que mereces, 620 00:28:28,415 --> 00:28:30,042 porque de verdad creo que tú... 621 00:28:32,211 --> 00:28:34,046 Creo que mereces... 622 00:28:34,546 --> 00:28:35,756 Bueno, mereces... 623 00:28:36,924 --> 00:28:37,925 muchísimo. 624 00:28:41,762 --> 00:28:43,764 Y es que... No lo sé. 625 00:28:46,266 --> 00:28:48,018 Tener 17 años 626 00:28:48,101 --> 00:28:52,189 y traer un bebé al mundo no fue inteligente. Pero... 627 00:28:53,106 --> 00:28:55,234 Pero quisiera... Bueno, a veces pienso... 628 00:28:55,317 --> 00:28:58,278 No lo sé, que quizá si te hubiera dado en adopción, 629 00:28:58,362 --> 00:29:00,322 tal vez habrías tenido una vida mejor. 630 00:29:00,405 --> 00:29:03,116 No lo sé. O habrías sido más feliz. 631 00:29:03,617 --> 00:29:05,452 Tuve una vida fantástica, eh... 632 00:29:06,995 --> 00:29:07,996 Yo... 633 00:29:09,248 --> 00:29:12,000 [productora] Tú no crees de verdad que ella habría tenido una mejor vida 634 00:29:12,084 --> 00:29:13,794 si la hubieses dado en adopción, ¿no? 635 00:29:14,586 --> 00:29:15,587 A veces. 636 00:29:16,213 --> 00:29:19,758 Fue difícil enterarme de mi embarazo en mi último año de escuela. 637 00:29:19,841 --> 00:29:21,718 No solo era joven, 638 00:29:21,802 --> 00:29:26,640 sino que iba a ser una decepción para mi familia, mi religión, 639 00:29:26,723 --> 00:29:28,350 la gente con la que voy a la iglesia. 640 00:29:28,433 --> 00:29:34,564 Y, además, no tener una relación estable con Brian... 641 00:29:35,232 --> 00:29:36,441 Fue... Fue difícil. 642 00:29:36,525 --> 00:29:42,072 Y, a veces, cuando pienso en las decisiones que ella toma, 643 00:29:42,155 --> 00:29:47,411 no puedo evitar sentir que, si la hubiese dado en adopción, 644 00:29:47,494 --> 00:29:49,705 quizá ella habría sido más feliz. 645 00:29:51,456 --> 00:29:54,626 No me molesta que quieras saberlo. 646 00:29:54,710 --> 00:29:57,921 Pero es que, en todos estos años, nunca hablamos del tema, 647 00:29:58,005 --> 00:30:00,340 tú nunca preguntaste por esto. 648 00:30:00,424 --> 00:30:02,092 Sí, pero tú tampoco... Tú tampoco lo hablaste. 649 00:30:02,175 --> 00:30:03,176 Y está bien. 650 00:30:03,260 --> 00:30:05,262 Entiendo que intentaras dejarlo en el pasado. 651 00:30:05,345 --> 00:30:07,973 Pero quizá habría sido mejor hablarlo cuando yo era más joven. 652 00:30:08,807 --> 00:30:09,933 Sí. 653 00:30:10,017 --> 00:30:13,729 Esto es difícil, y nunca pude hablarlo contigo. 654 00:30:13,812 --> 00:30:14,938 Sí. 655 00:30:16,273 --> 00:30:19,693 Bueno, estoy dispuesta a ir contigo si eso es lo que quieres. 656 00:30:21,236 --> 00:30:22,738 Sí, quiero. Me gustaría que vinieras. 657 00:30:24,740 --> 00:30:26,700 Hay una parte de mí que se pregunta 658 00:30:26,783 --> 00:30:30,037 si esto dañará la relación entre mi madre y yo 659 00:30:30,120 --> 00:30:32,080 y provocará una brecha aún mayor entre nosotras. 660 00:30:32,164 --> 00:30:36,168 Pero si consigo responder muchas de las preguntas sobre mi pasado, 661 00:30:36,251 --> 00:30:38,587 creo que estaría más tranquila con esas respuestas, 662 00:30:38,670 --> 00:30:42,049 porque pueden ayudarme a sanar esas viejas heridas, 663 00:30:42,132 --> 00:30:43,425 podrían aclarar el panorama. 664 00:30:43,508 --> 00:30:45,802 Así que tampoco creo que hacer esto haga daño. 665 00:30:46,219 --> 00:30:48,263 [Liann] Pero no sé si obtendrás las respuestas 666 00:30:48,347 --> 00:30:50,599 y no sé si va a ser una pérdida de tiempo. 667 00:30:50,682 --> 00:30:52,392 Bueno, ya lo averiguaremos, ¿no? 668 00:30:52,476 --> 00:30:53,810 Quizá. 669 00:30:53,894 --> 00:30:55,604 ♪♪ 670 00:31:00,067 --> 00:31:02,486 ♪♪ 671 00:31:04,696 --> 00:31:07,032 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 672 00:31:07,616 --> 00:31:10,160 ¡ENTRÉ EN LA FASE DE APOYAR A MI ESPOSA CON EL BAILE! 673 00:31:11,745 --> 00:31:14,998 [Conner] Liam, no te subas por el tobogán, eso es peligroso. 674 00:31:15,082 --> 00:31:18,377 ¡Vamos! ¡Ay, Sedona es rápida! ¡Ah! 675 00:31:18,460 --> 00:31:20,670 [Zac] ¿Qué tal si me haces uno de fresa con chispitas? 676 00:31:20,754 --> 00:31:21,963 ¡Helado! 677 00:31:22,047 --> 00:31:24,091 [Zac] Me entusiasma pasar tiempo con Conner, 678 00:31:24,174 --> 00:31:26,718 sobre todo porque está pasando por un proceso similar 679 00:31:26,802 --> 00:31:29,304 y creo que lo ha manejado muy bien. 680 00:31:29,388 --> 00:31:32,224 Incluso quiero pedirle consejo sobre cómo afrontarlo, 681 00:31:32,307 --> 00:31:34,893 y simplemente hablar con otro adulto. 682 00:31:34,976 --> 00:31:36,853 ¿Pueden cocinarnos algo para cenar? 683 00:31:36,937 --> 00:31:38,563 -Me encantaría un bocadillo. -[Nora grita] 684 00:31:38,647 --> 00:31:41,316 [Conner] Intenten prepararme la cena más asquerosa posible. 685 00:31:41,400 --> 00:31:42,943 [riendo] ¡Sí! 686 00:31:43,026 --> 00:31:46,446 Que estemos Zac y yo en esta mudanza a Los Ángeles, 687 00:31:46,530 --> 00:31:49,616 y que ambos nos dediquemos a los niños, me hace sentir menos solo. 688 00:31:49,699 --> 00:31:51,159 Sentir que hay otra persona 689 00:31:51,243 --> 00:31:54,788 viviendo una experiencia muy parecida a la mía... 690 00:31:54,871 --> 00:31:57,749 Jen y yo tuvimos nuestra "primera" cita anoche. 691 00:31:57,833 --> 00:32:00,877 Y ella empezó a decirme: "Oye, me encanta estar en LA 692 00:32:00,961 --> 00:32:02,421 "y quiero vivir aquí. 693 00:32:02,504 --> 00:32:04,589 "Quiero buscar más oportunidades aquí. 694 00:32:04,673 --> 00:32:05,966 ¿Te parece bien?". 695 00:32:06,049 --> 00:32:09,636 Y no sé cuán sostenible sea lo que estamos haciendo ahora 696 00:32:09,719 --> 00:32:10,762 a largo plazo. 697 00:32:10,846 --> 00:32:12,222 Y siento que voy a... 698 00:32:12,305 --> 00:32:13,974 -explotar dentro de poco. -[Conner] Es... Es mucho. 699 00:32:14,057 --> 00:32:16,143 [Zac] ¿Estás disfrutando tu pausa del trabajo? 700 00:32:16,226 --> 00:32:18,270 ¿Crees que podrías dedicarte a los niños para siempre? 701 00:32:18,353 --> 00:32:21,273 Es una buena pregunta. Necesito tener algo propio. 702 00:32:21,356 --> 00:32:23,108 Whitney y yo hemos tenido la conversación 703 00:32:23,191 --> 00:32:25,735 en la que ella dice: "Quizá debas dejar tu trabajo". 704 00:32:25,819 --> 00:32:27,988 Cada vez que regreso a casa del ensayo, 705 00:32:28,071 --> 00:32:31,825 me abrumo aún más porque ambos estamos trabajando. 706 00:32:31,908 --> 00:32:36,163 Ahora hay una fuerza gravitatoria alrededor de tu carrera, 707 00:32:36,246 --> 00:32:40,459 y no creo que sea egoísta que digas: 708 00:32:40,542 --> 00:32:43,044 "Oye, me ayudaría el apoyo adicional 709 00:32:43,128 --> 00:32:44,671 de que tú seas quien se quede en casa". 710 00:32:44,963 --> 00:32:48,550 Al final, decidí dejar mi trabajo como analista técnico. 711 00:32:48,633 --> 00:32:49,843 Pero sí debo admitir... 712 00:32:50,427 --> 00:32:51,428 que me encantaba mi trabajo, 713 00:32:51,511 --> 00:32:54,973 y cuando te quedas en casa, es muy fácil perder tu identidad. 714 00:32:55,056 --> 00:32:56,057 Tenía un poco de miedo, 715 00:32:56,141 --> 00:32:58,226 menos por lo que pensaran los demás de mí 716 00:32:58,310 --> 00:33:00,312 y más por cómo iba a valorarme yo 717 00:33:00,395 --> 00:33:01,938 y por cómo iba a valorarme Whitney. 718 00:33:02,022 --> 00:33:04,524 Pensaba: "Oh, ¿perderé su respeto?". 719 00:33:04,608 --> 00:33:08,028 He intentado ver esto como una oportunidad para expresarme 720 00:33:08,111 --> 00:33:10,155 de maneras para las que antes no tenía tiempo. 721 00:33:10,238 --> 00:33:12,157 Y he estado aprendiendo algo... 722 00:33:12,574 --> 00:33:15,076 -[Zac] Cuéntame. -[Conner] No te lo vas a creer. 723 00:33:16,203 --> 00:33:17,204 ¡Magia! 724 00:33:18,955 --> 00:33:19,956 ¿En serio? 725 00:33:20,040 --> 00:33:21,041 ♪♪ 726 00:33:21,124 --> 00:33:23,210 [Conner] He estado practicando magia de cerca 727 00:33:23,293 --> 00:33:25,128 - y eso me ha dado un propósito. -[Zac ríe] 728 00:33:25,212 --> 00:33:27,714 Se me da muy bien. Practico toda la noche. 729 00:33:27,797 --> 00:33:29,799 Puedo, por ejemplo, hacer aparecer cartas de la nada. 730 00:33:29,883 --> 00:33:32,177 Es lo más gracioso que he oído en mi vida. 731 00:33:32,260 --> 00:33:34,179 La magia de cerca se ha convertido en un escape para mí. 732 00:33:34,262 --> 00:33:37,432 Cuando era niño, iba a concursos de talentos y hacía magia. 733 00:33:37,516 --> 00:33:38,517 [ríe] 734 00:33:38,600 --> 00:33:40,810 ¿Es un poco tonto? Tal vez. Pero me encanta. 735 00:33:40,894 --> 00:33:42,896 Mientras puedas encontrar cosas que te den valor o propósito, 736 00:33:42,979 --> 00:33:46,816 dedicarme a la casa y los niños puede ser no solo gratificante para ellos, 737 00:33:46,900 --> 00:33:48,068 sino también para ti. 738 00:33:48,151 --> 00:33:51,363 Solo necesito algo en lo que pueda practicar y entrenar. 739 00:33:51,446 --> 00:33:53,240 Necesito estimularme un poco, sí. 740 00:33:53,323 --> 00:33:56,243 Y siendo justos, Whitney y Jen, también se dedicaron a los niños, 741 00:33:56,326 --> 00:33:57,744 y creo que sentían lo mismo. 742 00:33:57,827 --> 00:33:59,663 Creo que por eso empezaron en TikTok. 743 00:33:59,746 --> 00:34:01,665 -[Conner] Exacto, sí. -Así encontraron su escape. 744 00:34:01,748 --> 00:34:02,916 Sé que esto es solo una etapa, 745 00:34:02,999 --> 00:34:05,544 pero muchas veces siento que soy el esposo de Jen. 746 00:34:05,627 --> 00:34:06,962 Como que esa es mi identidad. 747 00:34:07,045 --> 00:34:10,423 Eso dice mi perfil en TikTok. Uh... "El esposo de Whitney". [ríe] 748 00:34:10,507 --> 00:34:12,217 Creo que desde que dejé la escuela de medicina, 749 00:34:12,300 --> 00:34:14,386 siento que necesito hacer algo que me estimule el cerebro. 750 00:34:14,469 --> 00:34:16,846 Algo que me haga sentir satisfecho, 751 00:34:16,930 --> 00:34:19,266 -y no solo como padre. -[Conner] Sí. 752 00:34:19,349 --> 00:34:21,226 Lamento mucho que sea difícil. 753 00:34:21,309 --> 00:34:24,896 No creo que esta experiencia sea fácil, por más divertida que parezca. 754 00:34:26,982 --> 00:34:29,484 ♪♪ 755 00:34:33,154 --> 00:34:36,283 ¿POR QUÉ SUS ESPOSOS SOPORTAN SUS ACTITUDES? 756 00:34:39,786 --> 00:34:40,996 [Jacob] ¿Lista para jugar pickleball? 757 00:34:41,079 --> 00:34:43,873 Estoy un poco nerviosa porque no sé cómo le irá a mi equipo. 758 00:34:43,957 --> 00:34:46,042 Son nuevas en esto, 759 00:34:46,126 --> 00:34:48,003 y tú sabes que no me gusta perder, así que... 760 00:34:48,086 --> 00:34:51,756 Hoy es el primer torneo anual de pickleball de MomTok contra DadTok. 761 00:34:51,840 --> 00:34:55,385 Me siento muy confiada gracias a mi experiencia en tenis. 762 00:34:55,468 --> 00:34:57,637 Sé que seré la mejor en la cancha. 763 00:34:57,721 --> 00:35:00,223 Jacob será el segundo mejor, si me pongo a adivinar, 764 00:35:00,307 --> 00:35:02,350 porque juega muy bien, pero yo soy mejor. 765 00:35:02,434 --> 00:35:04,436 Conmigo en el equipo, 766 00:35:04,519 --> 00:35:07,689 sé que MomTok se llevará el trofeo. 767 00:35:08,189 --> 00:35:10,400 ¡Caramba! Se lo está tomando muy en serio. 768 00:35:10,483 --> 00:35:13,236 -[Jordan] ¡Guao! -[Jessi] Hasta estás sacando toldos. 769 00:35:13,320 --> 00:35:17,407 Está muy bien. Ahm... No creo que Jessi esté en el equipo de Mayci como querías. 770 00:35:17,490 --> 00:35:18,491 [Jessi] ¿Qué? 771 00:35:18,700 --> 00:35:21,453 Queríamos ponerte en el equipo de Mayci para que se enojara. [ríe] 772 00:35:21,536 --> 00:35:23,747 ¿Qué? No me enojaría con ella. 773 00:35:23,830 --> 00:35:25,582 [Jessi] Después de nuestra cena de aniversario, 774 00:35:25,665 --> 00:35:27,709 me parece que Jordan y yo nos quedamos estancados. 775 00:35:27,792 --> 00:35:31,129 Porque yo le lanzaría globos directamente, sin duda. 776 00:35:31,212 --> 00:35:33,048 [Jessi] No creo que esté lista para dar el siguiente paso, 777 00:35:33,131 --> 00:35:35,175 como pedir el divorcio. 778 00:35:35,258 --> 00:35:38,345 Terminarlo por completo me aterra. 779 00:35:38,428 --> 00:35:40,430 Así que creo que estoy esperando despertarme un día 780 00:35:40,513 --> 00:35:42,557 con el instinto de tener que dejarlo, 781 00:35:42,641 --> 00:35:44,434 y todavía no lo he sentido. 782 00:35:44,517 --> 00:35:46,645 -¡Hola! -Bienvenidos. 783 00:35:46,728 --> 00:35:48,563 -[Jacob] ¿Listos para ganar? -¿Listos para perder? 784 00:35:48,647 --> 00:35:50,106 -¿Esto es DadTok contra MomTok? -[Jacob] Sí, amigo. 785 00:35:50,190 --> 00:35:52,150 ¡Eso es increíble! 786 00:35:52,233 --> 00:35:53,902 -[Mikayla] ¿Listo para perder? -[Jace] Claro. 787 00:35:53,985 --> 00:35:54,986 ¡Guao! 788 00:35:55,070 --> 00:35:56,571 -[Mayci] ¡Hola! -[grupo] Hola. 789 00:35:56,655 --> 00:35:57,656 -Hola. -¿Cómo estás? 790 00:35:57,739 --> 00:35:59,741 -[Taylor] Bien. ¿Y tú? Hola. -¿Qué tal, Ever? 791 00:35:59,824 --> 00:36:01,076 Entonces, ustedes también juegan, ¿no? 792 00:36:01,159 --> 00:36:02,952 [Taylor] No, yo no. Yo vine a dar apoyo moral. 793 00:36:03,036 --> 00:36:04,245 Taylor no puede jugar hoy 794 00:36:04,329 --> 00:36:07,040 porque acaba de operarse los senos. Me encanta que lo hiciera. 795 00:36:07,123 --> 00:36:09,250 ¿Quién está listo para recibir una buena paliza a la antigua? 796 00:36:09,334 --> 00:36:13,713 A MomTok le falta una persona y Miranda decidió invitar a Shinia, 797 00:36:13,797 --> 00:36:15,465 y me parece una idea fantástica. 798 00:36:15,965 --> 00:36:21,346 Bienvenidos al primer campeonato anual de pickleball, MomTok contra DadTok. 799 00:36:21,429 --> 00:36:23,515 [todos vitorean] 800 00:36:23,598 --> 00:36:24,766 ¡Vamos, MomTok! 801 00:36:24,849 --> 00:36:28,395 [Jacob] Habrá tres equipos de MomTok y tres equipos de DadTok. 802 00:36:28,478 --> 00:36:30,814 En total serán cinco partidos. Eliminación directa. 803 00:36:30,897 --> 00:36:32,691 Y hay un gran trofeo para el ganador. 804 00:36:32,774 --> 00:36:34,693 Y creo que lo que podemos hacer es que, quien gane, 805 00:36:34,776 --> 00:36:37,195 le grabe "MomTok" o "DadTok". 806 00:36:37,278 --> 00:36:40,240 Y el perdedor debe tatuarse "MomTok" en el trasero. 807 00:36:40,323 --> 00:36:41,908 -[grupo exclama] -¡Sí! 808 00:36:41,991 --> 00:36:44,536 [Jacob] Bien. Shinia y Miranda contra Jordan y yo. 809 00:36:44,619 --> 00:36:45,704 Vamos, chicos. 810 00:36:45,787 --> 00:36:47,330 [Mayci] ¡Buu, DadTok! 811 00:36:47,414 --> 00:36:48,498 [Miranda] ¡Eso es! 812 00:36:48,581 --> 00:36:50,250 [Jacob] Bueno, que empiecen los juegos. 813 00:36:50,333 --> 00:36:51,418 Choquemos raquetas por buena suerte. 814 00:36:51,501 --> 00:36:53,712 PRIMERA RONDA MOMTOK CONTRA DADTOK 815 00:36:55,296 --> 00:36:56,381 ¡Amigo! 816 00:36:56,464 --> 00:36:58,133 -[grupo vitorea] -¿Qué estás haciendo? 817 00:36:58,216 --> 00:36:59,676 ¡Jordan! 818 00:37:00,260 --> 00:37:02,011 ¡Jordan! ¡Jordan! 819 00:37:02,095 --> 00:37:03,304 [ríe] 820 00:37:03,388 --> 00:37:04,556 Punto de partido. 821 00:37:04,639 --> 00:37:05,640 ¡Vamos! 822 00:37:07,767 --> 00:37:09,978 ¡Sí! ¡Eso! 823 00:37:10,061 --> 00:37:11,187 ¡Maldición! 824 00:37:11,271 --> 00:37:12,480 [Chase] ¡Oh! Perdón. 825 00:37:12,564 --> 00:37:15,942 Esto está haciendo retroceder al feminismo décadas, chicos. 826 00:37:16,526 --> 00:37:19,821 Bien, ahora vamos Mikayla y yo contra... 827 00:37:19,904 --> 00:37:20,905 Chase y Mase. 828 00:37:21,030 --> 00:37:22,198 [Mikayla] Pretenciosos... 829 00:37:22,282 --> 00:37:24,284 Qué mala. Nosotros empezamos. ¿Listas? 830 00:37:27,871 --> 00:37:29,789 Puedes sentarte a mi lado. No es un pecado. 831 00:37:29,873 --> 00:37:32,584 -No intento... ¿"Un pecado"? -Ni, eh... Ni una regla. 832 00:37:33,334 --> 00:37:36,504 Perdón, cariño, no debiste escuchar eso. 833 00:37:36,588 --> 00:37:38,631 [ríe] Por mi culpa. 834 00:37:38,715 --> 00:37:39,841 -Perdón, bebé. -Sí. 835 00:37:39,924 --> 00:37:41,217 Debe pensar: "Ni siquiera eres mi mamá". 836 00:37:41,301 --> 00:37:43,720 Bueno, le encanta... Es una niña, y ella me adora. 837 00:37:43,803 --> 00:37:45,388 -Dijiste "él". -No especifiqué. 838 00:37:45,472 --> 00:37:47,432 -¿Y por qué no? -Porque no recordaba qué era. 839 00:37:47,515 --> 00:37:49,517 Deberías ver cuánto me sonríe. 840 00:37:49,601 --> 00:37:51,227 -Ella sonríe muchísimo conmigo. -Dámela. 841 00:37:51,311 --> 00:37:54,063 Bueno, quiero que sepas que ya estaba feliz conmigo y... 842 00:37:54,147 --> 00:37:56,107 -Hola. -[grupo exclama] 843 00:37:56,191 --> 00:37:57,192 Hola. 844 00:37:57,275 --> 00:37:58,902 Me encanta que ahora nos llevemos bien. 845 00:37:58,985 --> 00:38:00,069 [Jessi] Sí, ¿todo bien? 846 00:38:00,153 --> 00:38:02,155 Yo siempre me porto bien. 847 00:38:02,238 --> 00:38:03,239 [Jessi] Sí, claro. 848 00:38:03,323 --> 00:38:04,824 -No, en serio. -No abordemos el tema. 849 00:38:06,075 --> 00:38:07,160 [Mikayla] Mía. 850 00:38:07,243 --> 00:38:09,871 ¡Bien, Mayc...! ¡Muy bien, Mayc! 851 00:38:09,954 --> 00:38:11,748 -¡Diablos! -[grupo vitorea] 852 00:38:11,831 --> 00:38:14,542 -Buen trabajo. Buen trabajo. -Sí, bien, buen partido. 853 00:38:14,626 --> 00:38:16,211 [Jacob] Ganaron Mayci y Mikayla. 854 00:38:16,294 --> 00:38:18,797 Los siguientes equipos son Jessi y Layla... 855 00:38:18,880 --> 00:38:21,925 -¡Wuju! -[Jacob] ...contra Jace y Dakota. 856 00:38:22,008 --> 00:38:23,009 Uy, buena suerte. 857 00:38:23,426 --> 00:38:26,346 -Muy bien. -[Layla] La verdad es que estoy aterrada. 858 00:38:27,555 --> 00:38:29,307 -Oh. -Sí. ¡Bien, bien, buen primer intento! 859 00:38:29,390 --> 00:38:30,475 [Jace] Ese fue el golpe de calentamiento. 860 00:38:30,558 --> 00:38:31,851 [Dakota] Ay, diablos. 861 00:38:32,519 --> 00:38:33,812 [Jessi] [riendo] ¡Layla! 862 00:38:33,895 --> 00:38:35,814 Pégale igual, pero el doble de fuerte. 863 00:38:35,897 --> 00:38:39,567 Vamos a humillar a MomTok de una forma brutal. 864 00:38:40,235 --> 00:38:41,444 No soy nada atlética. 865 00:38:41,528 --> 00:38:42,737 -[Jessi] ¡Corre! -[Layla gruñe] 866 00:38:42,821 --> 00:38:43,822 No tengo buena coordinación. 867 00:38:43,905 --> 00:38:45,323 -Eso... ¡Oh! -Ay, no. 868 00:38:45,406 --> 00:38:48,076 Es que... No entiendo el... [suspira] 869 00:38:48,576 --> 00:38:50,620 -¡Dios! -[Jessi] ¡Dios mío, Layla! 870 00:38:50,703 --> 00:38:53,748 Que nos pusieran a Layla y a mí juntas fue catastrófico. 871 00:38:54,457 --> 00:38:56,709 Con el desempeño de Jessi, jamás imaginarías 872 00:38:56,793 --> 00:39:00,672 que tiene una cancha de pickleball en su propio patio. 873 00:39:00,755 --> 00:39:02,006 Un poco más rápido la próxima vez. 874 00:39:02,090 --> 00:39:03,299 Estoy decepcionada. 875 00:39:04,133 --> 00:39:05,885 -[Jessi] ¿Eso fue todo? -[Jace] Sí. 876 00:39:05,969 --> 00:39:07,303 [Jessi] Buen partido. [ríe] 877 00:39:08,930 --> 00:39:11,349 ¿Cómo estás? ¿Triste? 878 00:39:11,432 --> 00:39:12,851 -Sí. -Ah. 879 00:39:12,934 --> 00:39:17,313 Shinia y yo... Bueno, intento ayudarla con su ruptura reciente. 880 00:39:17,814 --> 00:39:21,192 Ella solo quiere una amiga que diga: "Te entiendo, sé cómo te sientes". 881 00:39:21,276 --> 00:39:23,903 Y yo ya pasé por eso, así que solo quería apoyarla. 882 00:39:23,987 --> 00:39:25,989 Ponte al día conmigo. ¿Cuál es el veredicto? 883 00:39:26,406 --> 00:39:28,658 Me bloqueó de todos lados 884 00:39:28,741 --> 00:39:32,787 y ellos actúan como si fueran una familia perfecta. 885 00:39:32,871 --> 00:39:35,623 Regresó con su esposa. Están viviendo juntos otra vez. 886 00:39:35,707 --> 00:39:36,708 ¿Por qué? 887 00:39:37,208 --> 00:39:38,793 Porque él se reencontró con Dios. 888 00:39:38,877 --> 00:39:41,045 ¿Alguna vez se separaron? 889 00:39:41,129 --> 00:39:42,297 Perdón... ¿Se divorciaron? 890 00:39:42,380 --> 00:39:43,673 Yo vi los documentos. 891 00:39:43,756 --> 00:39:45,174 [Taylor] ¡Qué locura! 892 00:39:45,258 --> 00:39:47,552 Por esto no puedo confiar en la gente, en nadie. 893 00:39:48,845 --> 00:39:50,054 [Jordan] Jess, ven acá. 894 00:39:50,138 --> 00:39:51,347 ¿Quién invitó a Shinia? 895 00:39:52,307 --> 00:39:53,766 Ahm... Miranda la invitó. 896 00:39:54,767 --> 00:39:56,644 -[Jordan] Qué incómodo. -[Jessi] ¿Qué? 897 00:39:56,728 --> 00:39:57,729 Es muy incómodo. 898 00:39:57,812 --> 00:39:58,855 Pero nadie lo sabe. 899 00:39:59,564 --> 00:40:03,192 Tengo curiosidad por ver qué pasa con Shinia, 900 00:40:03,276 --> 00:40:05,528 porque Dakota y ella se escribieron por Instagram. 901 00:40:05,612 --> 00:40:09,824 ¡Oh! Acabo de recordarlo. Él le escribió a Shinia por Instagram. 902 00:40:10,491 --> 00:40:11,951 Espera... ¿qué le dijo? 903 00:40:12,035 --> 00:40:13,578 -[Miranda] Fue... -¿Le coqueteó? 904 00:40:14,746 --> 00:40:17,373 Eh... Creo que sí. 905 00:40:17,457 --> 00:40:18,833 Pero también fue algo muy ligero, fue... 906 00:40:18,917 --> 00:40:20,126 -Digo, él no... -Está bien. 907 00:40:20,209 --> 00:40:22,003 Déjame ver si ella me manda una foto. 908 00:40:22,086 --> 00:40:23,546 No lo puedo creer. 909 00:40:23,796 --> 00:40:26,132 -No le des importancia, no... -No, no lo voy a hacer. 910 00:40:26,215 --> 00:40:29,052 Creo que nadie debería darle importancia. No es relevante. 911 00:40:29,135 --> 00:40:30,762 No creo que haya sido grave, 912 00:40:30,845 --> 00:40:32,013 por lo que escuché. 913 00:40:32,096 --> 00:40:33,806 Pero, sinceramente, sí creo 914 00:40:33,890 --> 00:40:35,642 que no deberíamos decirle nada a Taylor por ahora, 915 00:40:35,725 --> 00:40:37,644 porque Taylor ha estado delicada, 916 00:40:37,727 --> 00:40:40,021 y no me parece lo mejor que ella se entere 917 00:40:40,104 --> 00:40:41,356 antes de The Bachelorette. 918 00:40:41,439 --> 00:40:45,109 Mayci y Mikayla, ustedes siguen. Van a jugar contra Jace y Dakota. 919 00:40:45,193 --> 00:40:46,444 [Dakota] ¿Listas para perder? 920 00:40:46,527 --> 00:40:47,570 [Mayci] Bueno, empecemos. 921 00:40:48,905 --> 00:40:51,240 Eso es. Bien, Mayc. 922 00:40:51,324 --> 00:40:53,242 -¡Diablos! -[Jace] Perdón, amigo. 923 00:40:53,326 --> 00:40:56,162 [Mayci] Sé que no puedo fallar ni una vez o nuestro equipo va a perder. 924 00:40:56,245 --> 00:40:57,664 Tendré que resolverlo yo. 925 00:40:57,747 --> 00:41:00,750 Pero jugué tenis, así que esto me sale natural. 926 00:41:00,833 --> 00:41:02,043 Vamos a acabarlos. 927 00:41:02,126 --> 00:41:04,462 [Dakota] ¡Maldita sea! ¡Diablos! ¡Maldición! 928 00:41:04,545 --> 00:41:06,547 -¡Vamos, Mayci! ¡Yuju! -¡Sí! ¡Yuju! 929 00:41:06,631 --> 00:41:09,676 ¿Es tuya? ¡Mayci! ¡Mayci! 930 00:41:09,759 --> 00:41:12,679 Creo que la estrategia de Mayci empieza a tener sentido. 931 00:41:12,762 --> 00:41:16,182 Yo debo quedarme quieta atrás mientras ella recibe todas las pelotas. 932 00:41:16,265 --> 00:41:17,642 Solo cubre el fondo. 933 00:41:17,725 --> 00:41:20,561 Me quedaré parada con mi minifalda, viéndome bien. 934 00:41:22,605 --> 00:41:23,982 ¡Ni siquiera estaba prestando atención! 935 00:41:25,566 --> 00:41:26,567 [Mikayla] ¡Bien! 936 00:41:26,651 --> 00:41:27,944 [Dakota] ¡Maldita sea, Mayci! 937 00:41:28,027 --> 00:41:29,028 [Mayci] Sí, ganamos. 938 00:41:29,112 --> 00:41:30,863 -[vitoreo] -MomTok tiene que ganar 939 00:41:30,947 --> 00:41:32,573 porque... DadTok. 940 00:41:32,657 --> 00:41:34,283 Denle con todo, niños. 941 00:41:35,243 --> 00:41:38,329 Bien, llegó el momento de la ronda final. 942 00:41:38,746 --> 00:41:42,917 Serán Jacob y Jordan contra Mikayla y yo. 943 00:41:43,001 --> 00:41:44,043 -¡Wuju! -¡Vamos, chicos! 944 00:41:44,127 --> 00:41:45,211 [Jacob y Jordan gruñen] 945 00:41:45,294 --> 00:41:46,713 ¡Señor, ten piedad! 946 00:41:46,796 --> 00:41:48,214 ♪♪ 947 00:41:48,297 --> 00:41:50,174 TORNEO ANUAL DE PICKLEBALL MOMTOK CONTRA DADTOK 948 00:41:54,595 --> 00:41:55,805 ♪♪ 949 00:41:55,888 --> 00:41:58,057 [Jessi] ¡Vamos, M&M! ¡Wuju! 950 00:41:58,141 --> 00:42:00,226 ♪♪ 951 00:42:00,685 --> 00:42:02,228 [todos vitorean] 952 00:42:03,354 --> 00:42:05,273 ¡Vamos, Mayci! 953 00:42:06,357 --> 00:42:07,942 -[Jacob] ¡Ay, maldición! -Bien, Mayc... Sí, así. 954 00:42:08,026 --> 00:42:09,027 ¡Maldita sea! 955 00:42:09,402 --> 00:42:11,404 Bueno, esto será muy fácil. 956 00:42:11,487 --> 00:42:14,282 ♪♪ 957 00:42:14,365 --> 00:42:16,075 Acércate. Acércate. ¡Oh! ¡Oh, oh! 958 00:42:16,159 --> 00:42:17,326 [Jace] Punto de partido. 959 00:42:17,410 --> 00:42:20,913 ♪♪ 960 00:42:21,956 --> 00:42:24,375 -[Mayci] Ay, diablos. -[Jordan] ¡Eso es! 961 00:42:24,459 --> 00:42:27,295 -[Jace] DadTok, 7. MomTok, 5. -[DadTok vitorea] 962 00:42:27,378 --> 00:42:29,380 Gana DadTok. 963 00:42:30,131 --> 00:42:31,507 [Mikayla] Vuélvete a poner la camiseta. 964 00:42:31,591 --> 00:42:33,551 Ew. Demasiada testosterona. Me voy. 965 00:42:33,634 --> 00:42:35,803 Chicos, estoy avergonzada. 966 00:42:35,887 --> 00:42:38,347 La victoria no es de MomTok. Ganó DadTok. 967 00:42:38,431 --> 00:42:41,559 Y me molesta porque su ego es enorme. 968 00:42:41,642 --> 00:42:44,604 [Dakota] ¡Mayci! ¡Mira! [ríe] 969 00:42:44,687 --> 00:42:46,731 [Mayci] Lo único que has ganado, Dakota. 970 00:42:47,398 --> 00:42:49,734 Sí, es una broma, y no debí haber perdido. 971 00:42:49,817 --> 00:42:51,194 -Qué gracioso. -[Jordan suspira] 972 00:42:51,277 --> 00:42:52,612 Eso fue deprimente. 973 00:42:54,781 --> 00:42:56,574 ♪♪ 974 00:42:56,657 --> 00:42:57,950 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 975 00:42:58,034 --> 00:42:59,535 ♪♪ 976 00:43:01,204 --> 00:43:02,330 CASA ALQUILADA DE JEN 977 00:43:02,413 --> 00:43:05,583 CUANDO POR FIN LOS ACUESTAS Y RECUERDAS... 978 00:43:05,666 --> 00:43:07,293 EMPEZASTE DE NUEVO 979 00:43:08,878 --> 00:43:10,046 ♪♪ 980 00:43:10,129 --> 00:43:14,550 Zac y yo empezamos a preguntarnos qué vamos a hacer ahora. 981 00:43:14,634 --> 00:43:18,805 También debo saber qué quiero yo. Eh, qué queremos los dos. 982 00:43:18,888 --> 00:43:22,016 ¿Quiero quedarme en Los Ángeles? ¿Quiero volver a Utah? 983 00:43:22,100 --> 00:43:25,561 ¿Seguiré participando en la iglesia? 984 00:43:26,062 --> 00:43:27,063 ¿Cómo estuvo hoy? 985 00:43:27,730 --> 00:43:29,690 Quedé agotado por los niños. 986 00:43:29,774 --> 00:43:32,235 -Sí, puede ser mucho. -Sí. 987 00:43:32,318 --> 00:43:35,780 No sé cómo estamos haciendo esto. Lo que hacemos es una locura. 988 00:43:35,863 --> 00:43:39,784 Tener una familia e intentar construir una carrera no es nada fácil, 989 00:43:39,867 --> 00:43:42,453 porque es casi como si alguien tuviera que... 990 00:43:42,537 --> 00:43:43,621 Salir perdiendo. 991 00:43:43,704 --> 00:43:44,914 Alguien tiene que salir perdiendo 992 00:43:44,997 --> 00:43:47,834 y, de alguna forma, sacrificar su vida, sus metas o su carrera, 993 00:43:47,917 --> 00:43:49,252 al menos por un tiempo, 994 00:43:49,335 --> 00:43:51,921 para que la otra persona prospere y haga lo que quiere hacer. 995 00:43:52,004 --> 00:43:53,381 -Sí. -Por eso es difícil equilibrarlo todo. 996 00:43:53,464 --> 00:43:56,801 ¿Cómo logramos todo eso y cómo vivimos ambos nuestros sueños, 997 00:43:56,884 --> 00:43:58,553 pero también dándoles a nuestros hijos lo que merecen, 998 00:43:58,636 --> 00:44:01,973 manteniendo un matrimonio sano y feliz? 999 00:44:02,056 --> 00:44:04,767 Pero es muy difícil hacerlo todo. No es posible. 1000 00:44:04,851 --> 00:44:06,686 Sí. ¿Lo has hablado con Conner? 1001 00:44:06,769 --> 00:44:07,937 Digo, ¿cómo lo está manejando él? 1002 00:44:09,188 --> 00:44:11,858 Bueno, si te dice algo de cómo está, está intentando convertirse en mago. 1003 00:44:11,941 --> 00:44:13,359 ¿No es gracioso? 1004 00:44:13,442 --> 00:44:15,903 ¡Es genial! Le queda perfecto a Conner. 1005 00:44:15,987 --> 00:44:19,115 Está tratando de encontrarse a sí mismo y estoy orgulloso de él. 1006 00:44:19,198 --> 00:44:20,491 -[Jen] Eso es increíble. -Como le decía... Se lo dije hoy: 1007 00:44:20,575 --> 00:44:23,536 "Me inspiraste a intentar descubrir qué quiero hacer". 1008 00:44:23,619 --> 00:44:25,163 Hablar con Conner me ayudó mucho. 1009 00:44:25,246 --> 00:44:27,331 Y aunque la gente piense que es tonto o no, 1010 00:44:27,415 --> 00:44:29,458 ver a Conner hacer algo que lo hace feliz 1011 00:44:29,542 --> 00:44:32,795 también me hizo darme cuenta de que no puedo seguir con la mentalidad 1012 00:44:32,879 --> 00:44:35,298 de "estoy en modo supervivencia y cuidando a los niños 1013 00:44:35,381 --> 00:44:37,633 durante un tiempo". Esto podría ser de por vida. 1014 00:44:37,717 --> 00:44:39,343 Así que debo buscar la forma 1015 00:44:39,427 --> 00:44:42,013 de encontrar alegría así y encontrar un propósito. 1016 00:44:42,096 --> 00:44:45,391 Conner hizo que quisiera encontrar algo que me motivara también, 1017 00:44:45,474 --> 00:44:47,393 que me impulsaran a más. 1018 00:44:48,227 --> 00:44:52,106 ¿Sí consideras la opción de que nos quedemos aquí 1019 00:44:52,190 --> 00:44:57,403 y que, de alguna forma, puedas apoyarme y apoyar mis sueños y metas, 1020 00:44:57,486 --> 00:44:59,238 mientras tú persigues los tuyos? 1021 00:44:59,322 --> 00:45:01,824 Creo que nuestro matrimonio ha madurado y crecido muchísimo, 1022 00:45:02,909 --> 00:45:07,747 pero también sé que todavía nos faltan varias conversaciones difíciles. 1023 00:45:07,830 --> 00:45:09,498 Creo que deberíamos seguir en terapia. 1024 00:45:09,582 --> 00:45:13,920 Y, sinceramente, creo que también debemos mejorar la conexión con Dios, 1025 00:45:14,003 --> 00:45:16,380 porque es muy fácil perderse. 1026 00:45:16,464 --> 00:45:19,050 Y creo que es un trabajo que estoy totalmente dispuesto a hacer, 1027 00:45:19,133 --> 00:45:21,344 y espero que podamos hacerlo juntos. 1028 00:45:21,844 --> 00:45:24,680 No quiero que rechaces oportunidades... 1029 00:45:25,681 --> 00:45:27,558 por mis inseguridades. 1030 00:45:27,642 --> 00:45:31,854 Quiero trabajar en esto para que ambos podamos hacer todo lo que queramos 1031 00:45:32,688 --> 00:45:34,190 y hacer que lo nuestro resulte. 1032 00:45:34,273 --> 00:45:37,109 Bueno, gracias por apoyarme en todos mis sueños y metas. 1033 00:45:37,193 --> 00:45:38,736 No tienes idea 1034 00:45:38,819 --> 00:45:42,490 de lo agradecida que estoy contigo en este momento de mi vida. 1035 00:45:42,573 --> 00:45:46,452 Sé que esto no es lo que esperabas y sé que ha sido difícil para ti, 1036 00:45:46,535 --> 00:45:50,706 pero ha habido momentos durante nuestro matrimonio 1037 00:45:50,790 --> 00:45:53,084 en los que pensé: "No sé si esto resulte". 1038 00:45:53,167 --> 00:45:57,338 Pero esta etapa de nuestras vidas me volvió a confirmar 1039 00:45:57,421 --> 00:46:01,592 cuánto te importo y cuánto me amas. 1040 00:46:01,676 --> 00:46:04,178 Y... solo quería que lo supieras. 1041 00:46:05,388 --> 00:46:06,722 Bueno, gracias. 1042 00:46:08,266 --> 00:46:10,977 Todavía me pregunto si estoy haciendo lo correcto, 1043 00:46:11,060 --> 00:46:14,730 y no puedo evitar sentir mucha culpa y vergüenza 1044 00:46:14,814 --> 00:46:15,856 al intentar impulsar mi carrera. 1045 00:46:15,940 --> 00:46:17,441 Sé que estás muy cansado. 1046 00:46:17,525 --> 00:46:21,737 Me preocupa que Zac no se sienta pleno y feliz en nuestro matrimonio, 1047 00:46:21,821 --> 00:46:25,074 o que sea más feliz con una esposa tradicional. 1048 00:46:25,157 --> 00:46:26,200 No lo sé. Supongo que solo tenemos que... 1049 00:46:27,118 --> 00:46:29,370 -¿Ir paso a paso? -Ir paso a paso. 1050 00:46:29,453 --> 00:46:32,581 ♪♪ 1051 00:46:40,631 --> 00:46:42,758 Esto se siente bien. Está calentito. 1052 00:46:42,842 --> 00:46:44,343 Sí, aquí hace frío y está nublado. 1053 00:46:44,427 --> 00:46:46,679 Sí, ¿no? ¿Y este clima? 1054 00:46:46,762 --> 00:46:48,055 Pueblo debe ser mejor, ¿no? 1055 00:46:48,139 --> 00:46:49,765 -Sí. -Ojalá. 1056 00:46:49,849 --> 00:46:51,600 Mi mamá y yo acabamos de llegar a Colorado 1057 00:46:51,684 --> 00:46:55,604 y la familia de mi papá biológico no se siente muy cómoda 1058 00:46:55,688 --> 00:46:59,650 con salir en cámara ni con darnos respuestas, 1059 00:46:59,734 --> 00:47:01,986 ni, la verdad, con hablar de esto en absoluto. 1060 00:47:02,069 --> 00:47:04,363 Pero encontramos a alguien que sí quiere hacerlo, 1061 00:47:04,447 --> 00:47:08,576 y vamos a reunirnos con el mejor amigo de mi papá biológico. 1062 00:47:08,659 --> 00:47:12,538 [Liann] ¿Hablaste con Steve o alguno de los amigos de Brian? 1063 00:47:12,621 --> 00:47:13,622 -No. No. -[Liann] ¿No? 1064 00:47:13,706 --> 00:47:15,499 Si quieres, puedo llamarlo ahora. 1065 00:47:15,583 --> 00:47:18,169 Pregúntale si está dispuesto a vernos. Podríamos ir a reunirnos con él. 1066 00:47:18,252 --> 00:47:21,172 Seguro que lo conocía mejor que nadie, fueron amigos durante mucho tiempo. 1067 00:47:21,255 --> 00:47:22,465 Creo que hasta que él falleció. 1068 00:47:22,548 --> 00:47:27,595 Espero que él pueda darme muchas respuestas. 1069 00:47:28,179 --> 00:47:29,263 ¿Cuándo fue la última vez que lo viste? 1070 00:47:29,347 --> 00:47:30,639 -¿A quién? ¿A Steve? -Mm-hmm. 1071 00:47:30,723 --> 00:47:31,724 Hace muchísimo tiempo. 1072 00:47:31,807 --> 00:47:33,184 ¿Sabes cómo es? 1073 00:47:33,267 --> 00:47:34,268 -[Liann] Sí. -¿Sí? 1074 00:47:34,352 --> 00:47:36,937 -Sí, somos amigos en Facebook. -Mmm. 1075 00:47:37,855 --> 00:47:39,023 ¿Alguna vez te gustó? 1076 00:47:39,106 --> 00:47:40,483 -Salimos. -¿En serio? 1077 00:47:40,566 --> 00:47:41,817 -[Liann] Sí. -¿Tuvieron una cita? 1078 00:47:41,901 --> 00:47:44,195 Sí, él como mi... Fue mi supuesto "novio" 1079 00:47:44,278 --> 00:47:45,946 durante, no lo sé, unos 30 días. 1080 00:47:46,030 --> 00:47:48,657 -Espera, ¿qué? -No, veinte... Bueno, unas dos semanas. 1081 00:47:48,741 --> 00:47:50,785 Entonces, ¿saliste con dos mejores amigos? 1082 00:47:50,868 --> 00:47:53,287 No, yo... Eso fue antes de salir con Brian. 1083 00:47:53,371 --> 00:47:55,998 Sí, pero eran mejores amigos cuando saliste con él después. 1084 00:47:56,082 --> 00:47:57,375 Ah. Sí. 1085 00:47:57,458 --> 00:47:58,459 [Taylor ríe] 1086 00:47:59,043 --> 00:48:00,336 Entre amistades. Qué atrevida. 1087 00:48:00,419 --> 00:48:01,962 -Sí. -[Taylor] Qué gracioso. 1088 00:48:02,046 --> 00:48:06,884 Volver a Colorado me está poniendo muy ansiosa 1089 00:48:06,967 --> 00:48:10,554 por tener que reencontrarme con Steve, el mejor amigo de Brian. 1090 00:48:10,638 --> 00:48:14,725 Está reviviendo muchas emociones que estaban guardadas en un rincón, 1091 00:48:14,809 --> 00:48:18,813 y es algo que de verdad no quiero volver a enfrentar. 1092 00:48:18,896 --> 00:48:20,398 Es abrumador. 1093 00:48:21,065 --> 00:48:23,692 ¿Cómo están Jessi y Jordan? 1094 00:48:23,776 --> 00:48:25,611 ¿Su relación está mejor? 1095 00:48:25,694 --> 00:48:27,321 -No, creo que... -[Liann] ¿No? 1096 00:48:27,405 --> 00:48:28,781 No, creo que ella lo va a dejar. 1097 00:48:28,864 --> 00:48:29,990 [exclama] ¿En serio? 1098 00:48:30,074 --> 00:48:31,826 Sí, siempre te lo dije. 1099 00:48:31,909 --> 00:48:33,369 Lo sé, pero igual es triste. 1100 00:48:33,452 --> 00:48:34,453 Me gusta Jordan. 1101 00:48:35,121 --> 00:48:36,872 -Ew. ¿Por qué? -No lo sé. 1102 00:48:37,456 --> 00:48:38,707 Se parece a Dakota. 1103 00:48:38,791 --> 00:48:41,836 Solo mienten y lo cuentan todo. Es raro. 1104 00:48:41,919 --> 00:48:43,796 Se lo cuentan todo a todos, pero también lo tergiversan. 1105 00:48:43,879 --> 00:48:44,964 Es rarísimo. 1106 00:48:45,047 --> 00:48:46,715 Y Dakota y él... Bueno, es difícil escuchar lo que dicen 1107 00:48:46,799 --> 00:48:49,760 porque la verdad es que solo mienten, e incluso cuesta identificar cuándo. 1108 00:48:49,844 --> 00:48:51,345 -Es algo... -No tenemos que hablar de eso. 1109 00:48:51,429 --> 00:48:53,222 Es como lo que nos... Quiero superarlo. 1110 00:48:53,305 --> 00:48:56,767 No quiero hablar de Dakota 1111 00:48:56,851 --> 00:48:59,353 porque es un tema delicado con ella 1112 00:48:59,437 --> 00:49:02,940 y se molesta muy fácil, por lo que yo me molesto 1113 00:49:03,023 --> 00:49:04,900 y nada termina saliendo bien. 1114 00:49:04,984 --> 00:49:09,029 Y mucho menos cuando estamos a punto de vernos con Steve. 1115 00:49:09,113 --> 00:49:11,615 -[Taylor] Me cambiaste el tema. -[Liann] ¡Tú lo cambiaste! 1116 00:49:11,699 --> 00:49:13,909 A mí solo me parece raro que, si él hace todo lo que dices, 1117 00:49:13,993 --> 00:49:15,619 tú no termines de alejarte de él 1118 00:49:15,703 --> 00:49:17,997 -y te sigas acostando con él. -Entonces no prestas atención en terapia, 1119 00:49:18,080 --> 00:49:20,583 porque es un ciclo. ¿Cuántas veces lo hemos hablado? 1120 00:49:20,666 --> 00:49:22,042 Ya te lo expliqué. 1121 00:49:22,126 --> 00:49:23,752 ¿Por qué me lo preguntas en este momento? 1122 00:49:23,836 --> 00:49:26,881 Mi mamá me altera por lo que dice, cómo lo dice, 1123 00:49:26,964 --> 00:49:28,382 por su cara, cómo aborda todo... 1124 00:49:28,466 --> 00:49:30,676 Me juzga mucho por Dakota. 1125 00:49:30,759 --> 00:49:33,429 Y le digo: "No lo entiendes. No lo estás entendiendo". 1126 00:49:33,512 --> 00:49:36,724 Y, sinceramente, soy igual a ella. 1127 00:49:37,391 --> 00:49:39,310 Ya te lo dije. No me parece algo b... 1128 00:49:39,393 --> 00:49:41,687 -No me importaba que saliera... -¿Que mintiera? 1129 00:49:41,770 --> 00:49:44,106 Si mintió cuando se conocieron. 1130 00:49:44,190 --> 00:49:46,901 Te lo dije mil veces. 1131 00:49:46,984 --> 00:49:48,402 ¿Por qué...? ¿Cómo es que no lo entiendes? 1132 00:49:48,903 --> 00:49:52,281 No quería que este viaje empezara así. 1133 00:49:52,364 --> 00:49:58,037 Taylor está muy resentida y enojada con Dakota, 1134 00:49:58,120 --> 00:50:01,624 y no entiendo por qué yo soy esa persona 1135 00:50:01,707 --> 00:50:03,501 con la que siempre se desquita. 1136 00:50:04,084 --> 00:50:05,920 Ya te dije lo que sentía. 1137 00:50:06,003 --> 00:50:07,880 Me sentía así, ¡y no me importaba! 1138 00:50:07,963 --> 00:50:10,257 ¿No te importaba? ¡Gracias por avisar! 1139 00:50:10,341 --> 00:50:13,385 No, no me importaba que él saliera con otras chicas 1140 00:50:13,469 --> 00:50:16,013 -cuando empezaron... -¡Ese no era el punto! 1141 00:50:16,096 --> 00:50:19,350 -¡El problema fueron las mentiras! -[Liann] ¡No me importa! 1142 00:50:19,433 --> 00:50:21,185 ¿Cómo que no te importa? 1143 00:50:21,268 --> 00:50:23,771 Antes me importaba. Y me importó durante mucho tiempo. 1144 00:50:23,854 --> 00:50:24,980 ¿Y por qué no se lo preguntaste? 1145 00:50:25,064 --> 00:50:27,483 "¿Por qué le mentiste a nuestra hija durante dos años, maldito hombre?". 1146 00:50:27,566 --> 00:50:29,902 -¿Por qué no se lo preguntaste? -No sabía que siempre mentía. 1147 00:50:29,985 --> 00:50:33,405 Sabíamos que te mintió cuando empezaron, y tú nos lo dijiste. 1148 00:50:33,489 --> 00:50:36,116 Descubrimos ese día que... 1149 00:50:36,200 --> 00:50:38,452 -Deja de gritar. -No, no puedes hablar. Escucha. 1150 00:50:38,536 --> 00:50:40,287 -¡No! Deja de gritar. -Tú eres la mamá. 1151 00:50:40,371 --> 00:50:41,830 -Tú eres la... Compórtate como tal. -[Liann] No me importa. 1152 00:50:41,914 --> 00:50:44,124 Deja... ¡Deja de gritar! ¡Deja de gritar! 1153 00:50:44,208 --> 00:50:45,918 Ay, Dios. ¡Ay, Dios! 1154 00:50:46,001 --> 00:50:47,795 -No tienes que levantar la voz. -Claro que sí. 1155 00:50:47,878 --> 00:50:49,046 -Habla normal. -Tú no hablas normal. 1156 00:50:49,129 --> 00:50:50,130 -Claro que sí. -Contrólate. 1157 00:50:50,256 --> 00:50:51,882 ¡No estoy alzando la voz! 1158 00:50:51,966 --> 00:50:53,425 -Claro que sí. -Claro que no. 1159 00:50:53,509 --> 00:50:54,927 ¡Deja de hablar y escucha! 1160 00:50:55,010 --> 00:50:57,721 Es muy... frustrante. 1161 00:50:57,805 --> 00:51:00,349 La primera persona que debería apoyarme no me deja de gritar. 1162 00:51:00,432 --> 00:51:02,393 Y la verdad es que ya no quiero estar aquí, 1163 00:51:02,476 --> 00:51:03,686 estoy emocionalmente agotada. 1164 00:51:03,769 --> 00:51:05,020 Así que ya no quiero escucharla. 1165 00:51:05,437 --> 00:51:07,523 Solo quiero estar sola... 1166 00:51:07,606 --> 00:51:09,233 -¡Qué inmadura! ¡Por Dios! -¡Tú eres inmadura! 1167 00:51:09,316 --> 00:51:10,359 ¡Dios mío! 1168 00:51:10,734 --> 00:51:12,236 ♪♪ 1169 00:51:16,907 --> 00:51:19,285 -Tengo una reunión con Ford. -¿Es en serio? 1170 00:51:19,368 --> 00:51:20,744 -Layla, es un placer. -[bullicio] 1171 00:51:20,828 --> 00:51:22,788 Todas nosotras estamos recibiendo oportunidades fantásticas. 1172 00:51:22,871 --> 00:51:25,749 Y me emociona tener yo una oportunidad también. 1173 00:51:27,001 --> 00:51:28,544 [Liann] Ya estamos aquí. 1174 00:51:28,627 --> 00:51:31,213 ¿Quieres conocer a tu padre biológico? 1175 00:51:31,297 --> 00:51:34,466 El papá de Taylor y Dakota se parecen mucho. 1176 00:51:34,550 --> 00:51:37,344 Elegí no quedarme con él por ti. 1177 00:51:37,428 --> 00:51:38,887 [Jessi] ¿Has hablado con Dakota últimamente? 1178 00:51:38,971 --> 00:51:40,347 [Jordan] Me dijo que está saliendo con alguien. 1179 00:51:40,431 --> 00:51:41,765 -¿La conozco? -Sí. 1180 00:51:41,849 --> 00:51:43,183 [Jessi] ¿Y no te ha dicho quién es? 1181 00:51:43,934 --> 00:51:44,935 Se pone raro. 1182 00:51:45,019 --> 00:51:46,937 Seguro que lo descubriremos todo. 1183 00:51:47,021 --> 00:51:48,355 -¿Quién es? -¿Y quién es? 1184 00:51:48,439 --> 00:51:50,899 -No, no voy... No voy a... -Debe ser alguien importante. 1185 00:51:50,983 --> 00:51:53,277 No me he portado muy bien. 1186 00:51:53,360 --> 00:51:54,737 Dakota, eso no está bien. 1187 00:51:54,820 --> 00:51:55,904 [Miranda] A mí solo me habría gustado 1188 00:51:55,988 --> 00:51:57,990 que lo hubieses ocultado mejor. 1189 00:51:58,073 --> 00:51:59,867 Bueno, es que no pensaba contártelo. 1190 00:51:59,950 --> 00:52:01,410 MomTok debería reunirse. 1191 00:52:01,493 --> 00:52:02,494 Las convoqué 1192 00:52:02,578 --> 00:52:04,663 porque él hizo algo más que está mucho peor. 1193 00:52:04,747 --> 00:52:05,748 ¿Qué? 1194 00:52:05,831 --> 00:52:07,625 Escucha, lo lamento. De verdad. 1195 00:52:07,708 --> 00:52:09,793 ♪♪ 1196 00:52:09,877 --> 00:52:12,087 [suspira] Dios, qué desastre. 1197 00:52:16,383 --> 00:52:18,886 ♪♪ 95002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.