Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,211
♪♪
2
00:00:02,294 --> 00:00:03,712
HULU PRESENTA
3
00:00:03,795 --> 00:00:05,506
♪♪
4
00:00:05,589 --> 00:00:07,424
UN ORIGINAL DE HULU
5
00:00:07,508 --> 00:00:10,302
♪♪
6
00:00:10,385 --> 00:00:11,512
♪♪
7
00:00:11,595 --> 00:00:13,764
-Comida, comida, comida.
-Ay, me asustaste.
8
00:00:13,847 --> 00:00:14,890
-Perdón.
-No, no, no.
9
00:00:15,724 --> 00:00:17,351
¿Son las líneas de las dos o solo la tuya?
10
00:00:17,434 --> 00:00:20,229
Layla y Demi fueron las modelos.
11
00:00:20,312 --> 00:00:22,272
¿Le pediste a Demi que fuera al encuentro?
12
00:00:22,356 --> 00:00:23,357
Sí.
13
00:00:23,440 --> 00:00:24,441
¿No quería ir?
14
00:00:24,525 --> 00:00:25,567
¿Qué le pasa?
15
00:00:25,651 --> 00:00:27,903
O sea, ella me preguntó si...
Si yo iba a venir.
16
00:00:27,986 --> 00:00:29,363
[Whitney] Solo necesita...
17
00:00:29,446 --> 00:00:31,532
-¿No quería estar aquí?
-Necesita espacio.
18
00:00:31,615 --> 00:00:32,950
¿Es por lo que pasó ayer?
19
00:00:33,033 --> 00:00:34,034
Sí.
20
00:00:35,536 --> 00:00:38,622
Todavía estoy procesando
todo lo que pasó ayer en la reunión,
21
00:00:38,705 --> 00:00:42,793
pero, sinceramente, estoy orgullosa
de mí misma por mantenerme firme,
22
00:00:42,876 --> 00:00:45,796
por defender lo que pienso
y por enfrentar a Demi.
23
00:00:45,879 --> 00:00:47,673
[Jen] Si no puedes verte en el espejo
24
00:00:47,756 --> 00:00:49,299
-y asumir tu responsabilidad...
-[Demi] ¡Ya lo hice!
25
00:00:49,383 --> 00:00:51,593
-¿Qué crees que hice?
-No es verdad. Es obvio que no.
26
00:00:51,677 --> 00:00:53,929
-Sigues desviando la atención.
-[Demi] Estoy hablando de Marciano.
27
00:00:54,012 --> 00:00:55,138
No dejas de hacerlo.
28
00:00:55,222 --> 00:00:56,723
¿No te viste en la tercera temporada?
29
00:00:56,807 --> 00:00:58,892
-[Demi] Respalda lo que dices.
-Pareces muy culpable.
30
00:00:58,976 --> 00:01:01,228
[Whitney]
Ella me dijo: "Sé que parezco débil
31
00:01:01,311 --> 00:01:03,188
al no ir a estas cosas".
32
00:01:03,272 --> 00:01:05,232
Pero yo le dije que no era así.
33
00:01:05,315 --> 00:01:06,858
Le dije: "No, tómate tu tiempo.
34
00:01:06,942 --> 00:01:08,944
¿A quién le importa
lo que piensen los demás?".
35
00:01:09,027 --> 00:01:10,487
-[Jessi] Sí.
-"¿Qué importa si te cuestionan?".
36
00:01:10,571 --> 00:01:12,489
Pero eso es algo
que ella tiene que resolver.
37
00:01:12,573 --> 00:01:13,699
-Sí.
-[Whitney] Pero también creo
38
00:01:13,782 --> 00:01:16,076
que es posible
que nunca podamos entenderlo,
39
00:01:16,159 --> 00:01:17,619
y que tal vez sea hora de...
40
00:01:18,120 --> 00:01:20,372
Creo que todos estamos listos
para pasar página, sí.
41
00:01:20,455 --> 00:01:22,624
-Sí, es lo que todos queremos.
-Genial.
42
00:01:22,708 --> 00:01:24,293
Estoy gratamente sorprendida
43
00:01:24,376 --> 00:01:29,047
de que todas ellas también quieran
dejar atrás todo este drama de Marciano.
44
00:01:29,131 --> 00:01:32,884
En esa reunión
se compartieron muchos sentimientos,
45
00:01:32,968 --> 00:01:37,180
y creo que lo mejor
es que ella se cuide y recupere.
46
00:01:37,514 --> 00:01:39,558
Ayer me fui sintiéndome muy mal.
47
00:01:39,641 --> 00:01:41,059
¿Cómo te sientes después de ayer?
48
00:01:41,560 --> 00:01:44,771
Sinceramente, creo que... fue un cierre.
49
00:01:45,397 --> 00:01:46,607
-¿En serio?
-Ay, sí.
50
00:01:46,690 --> 00:01:48,191
-¡Cielos!
-Al final, estaba...
51
00:01:48,275 --> 00:01:49,735
Yo creí que iba a colapsar,
52
00:01:49,818 --> 00:01:52,195
y me quedé ahí sentada pensando...
53
00:01:52,279 --> 00:01:55,240
"Solo dice puras mentiras.
Esto se acabó".
54
00:01:55,324 --> 00:01:56,867
¡Vaya! ¡Qué bueno!
55
00:01:56,950 --> 00:01:58,285
¿Sabes qué quiero ver?
56
00:01:58,368 --> 00:02:00,495
Los mensajes entre ustedes.
Él siempre quería...
57
00:02:00,579 --> 00:02:02,331
-¿Los mensajes sexuales?
-[Mayci] Y tú decías: "Muéstralos".
58
00:02:02,414 --> 00:02:04,374
-Sí.
-Es verdad. Y él no... No hay.
59
00:02:04,708 --> 00:02:08,128
Le pedí que me contara
todos los detalles de la villa,
60
00:02:08,211 --> 00:02:10,255
y le dije: "Sí, eso me excita".
61
00:02:10,339 --> 00:02:12,257
-Y él dijo: "Oh, a mí también...".
-¡Ah! ¡Taylor!
62
00:02:12,341 --> 00:02:13,342
¿Qué?
63
00:02:13,425 --> 00:02:15,218
-[Mayci] ¿Es en serio?
-No dijiste eso. ¡No lo dijiste!
64
00:02:15,302 --> 00:02:17,262
Pero por llamada, no por mensaje.
65
00:02:17,888 --> 00:02:18,889
Bueno, es que lo veo.
66
00:02:18,972 --> 00:02:21,683
Taylor le pregunta a Dakota,
que es muy detallista,
67
00:02:21,767 --> 00:02:23,977
y ella le pregunta: "¿Cómo se llama
la perra con la que te acostaste?
68
00:02:24,061 --> 00:02:27,397
¿En qué posición lo hiciste?
¿Y te corriste? ¿Ella está embarazada?".
69
00:02:27,481 --> 00:02:29,441
Y él le dice: "No, no, yo te amo".
70
00:02:29,524 --> 00:02:31,026
Y ella responde:
"Vete al diablo, eres un mentiroso",
71
00:02:31,109 --> 00:02:33,236
pero se enoja tanto, que se excita.
72
00:02:33,320 --> 00:02:36,156
-Eres... No puedes hacer eso.
-[Mayci] ¡No puedes hacer eso!
73
00:02:36,239 --> 00:02:37,240
¿Por qué?
74
00:02:37,324 --> 00:02:39,576
Es prácticamente juego previo.
75
00:02:39,660 --> 00:02:40,661
-[Mayci] ¡Sí!
-Bueno, está bien.
76
00:02:40,744 --> 00:02:42,371
[Mayci] Porque luego él piensa
que tú lo deseas.
77
00:02:42,454 --> 00:02:43,705
-Él empieza: "Oh...".
-No, le dije que no.
78
00:02:43,789 --> 00:02:45,374
Yo le dije: "Ya no me excitas".
79
00:02:45,457 --> 00:02:46,917
Entonces, ¿por qué te excitó eso?
80
00:02:47,000 --> 00:02:48,460
No lo sé, me pareció picante.
81
00:02:48,543 --> 00:02:51,546
[Mayci] Porque es tóxico, por eso.
Ni siquiera es picante, es tóxico.
82
00:02:51,630 --> 00:02:53,298
Te gusta la toxicidad.
83
00:02:53,382 --> 00:02:56,677
En la reunión, Dakota acusó a Taylor
de enviarle mensajes sexuales.
84
00:02:56,760 --> 00:02:58,095
y ella dijo:
"No le envié mensajes sexuales".
85
00:02:58,178 --> 00:03:00,931
Ella lo llamó
y tuvieron una conversación candente,
86
00:03:01,014 --> 00:03:03,600
y por eso le dije: "Taylor,
eso es lo mismo que hacerlo por mensaje.
87
00:03:03,684 --> 00:03:04,976
De hecho, creo que es peor".
88
00:03:05,060 --> 00:03:08,271
No creo que Taylor esté preparada
para The Bachelorette,
89
00:03:08,355 --> 00:03:10,399
pero creo que será lo mejor para ella,
90
00:03:10,482 --> 00:03:12,025
para que pueda superar lo de Dakota.
91
00:03:12,109 --> 00:03:15,278
Y no creo que lo supere
si no tiene esta nueva experiencia.
92
00:03:15,362 --> 00:03:16,655
-Gracias por invitarnos.
-Sí, gracias.
93
00:03:16,738 --> 00:03:17,781
-Gracias por venir.
-Estamos muy contentas por ti.
94
00:03:17,864 --> 00:03:19,116
-Nos vemos en Los Ángeles.
-Gracias, sí.
95
00:03:19,199 --> 00:03:21,368
Felicidades, estuvo increíble.
Estoy muy orgullosa de ti.
96
00:03:21,451 --> 00:03:22,994
-Gracias por venir.
-Espero verte la primera noche.
97
00:03:23,078 --> 00:03:25,122
Sé que ayer fue una locura,
así que te lo agradezco.
98
00:03:25,205 --> 00:03:26,581
Todos hemos pasado por esto.
99
00:03:26,665 --> 00:03:29,334
-Debo buscar a mi bebé.
-Lo sé. Gracias, Mikayla.
100
00:03:29,418 --> 00:03:30,419
[Mikayla] Estoy orgullosa de ti.
101
00:03:30,502 --> 00:03:32,629
Gracias. Espero que estés bien.
Sé que es difícil.
102
00:03:32,713 --> 00:03:35,340
Lo estaba pensando con mi bebé,
y me pone muy triste
103
00:03:35,424 --> 00:03:37,092
haberme perdido ese momento contigo.
104
00:03:37,175 --> 00:03:39,177
-¿Cuándo?
-Cuando tuviste a tu bebé.
105
00:03:39,261 --> 00:03:40,470
¿De qué hablas?
106
00:03:41,555 --> 00:03:44,474
Me pone triste que estuviéramos peleadas
en ese momento.
107
00:03:44,558 --> 00:03:46,727
-Mikayla...
-Me pone muy mal.
108
00:03:47,561 --> 00:03:50,605
♪♪
109
00:03:50,939 --> 00:03:54,443
Bueno, es curioso, eh,
porque las chicas hablaban de Demi
110
00:03:54,526 --> 00:03:57,446
y yo pensaba:
"Jamás en la vida se me habría ocurrido
111
00:03:57,529 --> 00:04:00,907
que invitaría a Mikayla
a un evento que..."
112
00:04:01,408 --> 00:04:02,951
-Nunca se sabe, pero...
-Sí.
113
00:04:05,537 --> 00:04:06,872
Después de la reunión,
114
00:04:06,955 --> 00:04:10,333
mi perspectiva cambió
con respecto a mi relación con Whitney.
115
00:04:10,417 --> 00:04:12,669
Me parece muy fácil conectar con la gente
116
00:04:12,753 --> 00:04:15,714
cuando están en su momento más vulnerable.
117
00:04:15,797 --> 00:04:18,717
Y creo que Whitney y yo
hemos tenido muchos momentos así
118
00:04:18,800 --> 00:04:19,968
en los últimos meses.
119
00:04:20,051 --> 00:04:23,305
Y por fin estamos conectando
y reconstruyendo la relación.
120
00:04:23,889 --> 00:04:25,724
Anoche lo pensaba
mientras estaba con mi bebé,
121
00:04:25,807 --> 00:04:27,142
y me preguntaba...
122
00:04:27,225 --> 00:04:29,644
No lo sé, solo me di cuenta
y me puse muy triste.
123
00:04:30,812 --> 00:04:33,815
Pero ahora estamos aquí,
y estoy agradecida, estoy feliz, estoy...
124
00:04:33,899 --> 00:04:35,776
Sí. Sí.
125
00:04:35,859 --> 00:04:37,235
Ambas nos estamos luciendo.
126
00:04:37,319 --> 00:04:39,196
-Estoy orgullosa de ti. Gracias.
-Sí.
127
00:04:40,030 --> 00:04:46,661
Sí creo que me aferro a Demi
para sentirme segura en el grupo
128
00:04:46,745 --> 00:04:49,664
y para sentir... No lo sé,
que no estoy sola,
129
00:04:49,748 --> 00:04:51,792
que de verdad tengo a alguien
que es cercana a mí.
130
00:04:51,875 --> 00:04:54,127
Pero creo que ye tengo
cierta confianza MomTok
131
00:04:54,211 --> 00:04:57,005
y no necesito que Demi
esté conmigo siempre.
132
00:04:57,672 --> 00:04:59,007
¿Podemos tomarnos una foto rápida?
133
00:04:59,090 --> 00:05:00,926
-[Jessi] Sí.
-[Whitney] ¡Ella tiene la cámara!
134
00:05:01,009 --> 00:05:02,260
Yo soy optimista.
135
00:05:02,344 --> 00:05:05,514
Siempre creo
que las cosas se pueden arreglar.
136
00:05:05,597 --> 00:05:09,184
Pero MomTok viene a LA
a apoyarnos a Jen y a mí
137
00:05:09,267 --> 00:05:11,186
en el estreno de Dancing With the Stars.
138
00:05:11,269 --> 00:05:15,774
De verdad espero que Demi
pueda venir a este viaje de MomTok
139
00:05:15,857 --> 00:05:19,152
y que podamos dejar esto en el pasado.
140
00:05:19,236 --> 00:05:20,946
-Oh.
-[mujer] ¡Sonrían!
141
00:05:26,368 --> 00:05:29,329
[♪ suena música temática]
142
00:06:16,710 --> 00:06:19,963
EL LIBRO DEL ÉXODO
143
00:06:21,256 --> 00:06:22,549
♪♪
144
00:06:22,632 --> 00:06:23,633
♪♪
145
00:06:25,176 --> 00:06:26,803
♪♪
146
00:06:26,887 --> 00:06:30,891
Soy de esas esposas mormonas
que no es esposa... todavía
147
00:06:30,974 --> 00:06:32,100
♪♪
148
00:06:32,183 --> 00:06:33,310
CASA DE TAYLOR
149
00:06:33,393 --> 00:06:35,604
[Mayci] Ya llegamos.
150
00:06:35,687 --> 00:06:37,731
-[Taylor] Pasen.
-[Mikayla] Llegó la fiesta.
151
00:06:37,814 --> 00:06:39,774
-[exclama] Trajeron las bebidas.
-[Jessi] ¡De todo un poco!
152
00:06:39,858 --> 00:06:41,776
-¡Sí!
-[Taylor] ¡Y a la bebé!
153
00:06:41,860 --> 00:06:42,986
No voy a ningún lado sin ella.
154
00:06:43,820 --> 00:06:47,741
Desde la reunión y el evento de Whitney,
155
00:06:47,824 --> 00:06:51,369
no hemos podido hablar sobre lo de Demi.
156
00:06:51,453 --> 00:06:54,748
Pensé que sería buena idea
comer unas roscas en mi casa
157
00:06:54,831 --> 00:06:56,249
y ponernos al día antes de ir
158
00:06:56,333 --> 00:06:58,335
a apoyar a Jen y Whitney
en Dancing With the Stars.
159
00:06:58,418 --> 00:07:00,587
¿Alguien habló con Demi desde la reunión?
160
00:07:00,670 --> 00:07:01,963
-No.
-No desde ese día.
161
00:07:02,047 --> 00:07:03,214
Me sorprendió un poco
162
00:07:03,298 --> 00:07:05,383
-que no viniera anoche...
-[Taylor] A mí también.
163
00:07:05,467 --> 00:07:08,303
...porque ella es la primera
en no creer...
164
00:07:09,054 --> 00:07:11,139
que alguien pueda tener
problemas de salud mental.
165
00:07:11,222 --> 00:07:12,974
Sí, ella siempre dice:
"No hay excusas".
166
00:07:13,058 --> 00:07:16,770
Sí. Y se enojó con Whitney
por no ir a Babymama,
167
00:07:16,853 --> 00:07:18,980
pero no fue a apoyar a Whitney anoche.
168
00:07:19,064 --> 00:07:22,400
Mayci hizo una cuenta regresiva
para lanzar su negocio.
169
00:07:22,484 --> 00:07:25,820
Si llega a uno y Whitney no aparece,
170
00:07:25,904 --> 00:07:28,156
-la dejamos de seguir todas.
-¡Ah! Sí.
171
00:07:28,239 --> 00:07:29,783
-Sí.
-[Jessi] Me anoto.
172
00:07:29,866 --> 00:07:31,493
Me da lástima si está sufriendo,
173
00:07:31,576 --> 00:07:33,703
pero ella se lo buscó.
174
00:07:33,787 --> 00:07:36,039
Tú no fuiste a Nueva Orleans
por estar mal,
175
00:07:36,122 --> 00:07:37,582
y Demi hizo todo un drama por eso.
176
00:07:37,666 --> 00:07:40,043
Hizo un drama porque Jen no fue a Arizona.
177
00:07:40,126 --> 00:07:41,628
¿Dónde está Jen? ¿Qué pasa?
178
00:07:41,711 --> 00:07:43,004
Está muy enferma.
179
00:07:43,088 --> 00:07:46,091
He estado viviendo
los peores momentos de mi vida.
180
00:07:46,174 --> 00:07:48,802
Para empezar,
los videos llorando me parecen raros.
181
00:07:49,511 --> 00:07:51,805
Creo que es una cobarde.
182
00:07:53,139 --> 00:07:55,225
Si estás mal,
entiendo que necesites un respiro.
183
00:07:55,308 --> 00:07:57,435
-Todas lo entendemos.
-Después de la reunión,
184
00:07:57,519 --> 00:07:59,062
a todas nos habría gustado
tomarnos un tiempo.
185
00:07:59,145 --> 00:08:00,730
-[todas] Sí.
-Fue muy difícil para muchas
186
00:08:00,814 --> 00:08:02,190
-estar ahí.
-Sí.
187
00:08:02,273 --> 00:08:04,401
Pero su lema es:
"Apoya a tus amigas.
188
00:08:04,484 --> 00:08:05,986
Mi lealtad es inquebrantable".
189
00:08:06,069 --> 00:08:07,070
Ay, sí. Tienes razón.
190
00:08:07,153 --> 00:08:08,780
"Mi lealtad es inquebrantable".
Lo dice mucho.
191
00:08:08,863 --> 00:08:11,032
-[ríe] "Mi lealtad es inquebrantable".
-Sí, lo dice mucho.
192
00:08:11,116 --> 00:08:14,327
Sí. Sé que a Jen le dio
un poco de lástima,
193
00:08:14,411 --> 00:08:16,121
-me dijo: "Me da lástima".
-Sí.
194
00:08:16,204 --> 00:08:18,957
Y somos humanos,
no nos gusta ver a otro sufrir.
195
00:08:19,040 --> 00:08:21,418
No sé si Jen seguirá así
o si luego le afectará.
196
00:08:21,501 --> 00:08:23,044
Depende de qué diga Demi.
197
00:08:23,586 --> 00:08:27,257
MomTok va a LA a apoyar a Whitney y Jen
198
00:08:27,340 --> 00:08:29,217
en su estreno en Dancing With the Stars.
199
00:08:29,300 --> 00:08:32,512
Demi, desde el principio,
siempre intentó irse.
200
00:08:32,595 --> 00:08:34,723
Cada semana decía:
"Me voy. ¿Quién se viene conmigo?".
201
00:08:34,806 --> 00:08:36,433
Y, obviamente, nadie la siguió.
202
00:08:36,516 --> 00:08:38,685
Y ahora no aparece,
203
00:08:38,768 --> 00:08:41,271
así que no sé qué planea.
204
00:08:41,354 --> 00:08:43,273
Pero nunca sé qué piensa
205
00:08:43,356 --> 00:08:45,025
porque siempre cambia de idea.
206
00:08:45,108 --> 00:08:48,153
Y es irónico, porque por eso
ella odiaba a Whitney.
207
00:08:49,320 --> 00:08:51,281
Tú no estabas.
Cuéntale lo tuyo con Whitney.
208
00:08:51,781 --> 00:08:53,116
-¿En el evento?
-[Mayci] ¡Sí, por Dios!
209
00:08:53,199 --> 00:08:54,826
Le dije: "Estoy orgullosa",
y ella: "Y yo de ti.
210
00:08:54,909 --> 00:08:59,205
A las dos nos está yendo muy bien
en lo profesional y lo personal".
211
00:08:59,289 --> 00:09:00,832
-Así que...
-¡Qué bueno! ¡Progreso!
212
00:09:00,915 --> 00:09:03,585
Fue increíble.
Todas estábamos viendo y llorando.
213
00:09:03,668 --> 00:09:05,003
-[Mayci] Sí.
-Fue muy tierno.
214
00:09:05,086 --> 00:09:06,880
Esperaban una pelea y yo estaba...
215
00:09:07,797 --> 00:09:09,424
Espero que el grupo siga así.
216
00:09:09,507 --> 00:09:11,426
Me encanta que superemos lo difícil
217
00:09:11,509 --> 00:09:13,553
-y nos mantengamos unidas.
-[Mayci] Lo sé. Yo también.
218
00:09:13,636 --> 00:09:15,972
Cuando dijo:
"Todo se trataba de mí, mí, mí...".
219
00:09:16,056 --> 00:09:18,725
Por fin se dio cuenta, y me gusta.
220
00:09:18,808 --> 00:09:20,685
Eso es. Lo que queríamos oír.
221
00:09:20,769 --> 00:09:22,103
Taylor, quería preguntarte...
222
00:09:22,187 --> 00:09:23,813
¿Cómo se siente Ben ahora que...
223
00:09:23,897 --> 00:09:26,066
su "relación" está en TikTok?
224
00:09:26,149 --> 00:09:29,152
tus colegas te preguntan qué tal el finde
y les dices que viste a TFP enamorarse
225
00:09:29,235 --> 00:09:30,236
¿Nuestra amistad?
226
00:09:31,237 --> 00:09:34,407
Las pistas que soltaste por todo TikTok...
227
00:09:34,491 --> 00:09:35,533
-Tu nueva... relación.
-Sí.
228
00:09:35,617 --> 00:09:37,202
Odio que lo llamen "relación".
229
00:09:37,285 --> 00:09:39,537
Solo nos vimos dos veces.
No hay ninguna relación.
230
00:09:39,621 --> 00:09:41,122
Pero publicaste algo sugestivo
231
00:09:41,206 --> 00:09:42,791
y ahora es viral. ¿Él cómo está?
232
00:09:43,291 --> 00:09:44,918
Genial. Sinceramente, está bien.
233
00:09:45,001 --> 00:09:47,212
Lo mío con Ben fue divertido,
234
00:09:47,295 --> 00:09:50,715
pero ahora debo enfocarme
en The Bachelorette
235
00:09:50,799 --> 00:09:52,467
esté lista o no.
236
00:09:52,550 --> 00:09:56,096
¿Te interesa salir con otros
o solo con él?
237
00:09:56,179 --> 00:09:57,889
Estaría abierta a conocer gente.
238
00:09:57,972 --> 00:10:00,058
Debes hacerlo si vas a The Bachelorette.
239
00:10:00,141 --> 00:10:02,644
Saldrás con 30 hombres a la vez.
240
00:10:02,727 --> 00:10:05,563
Pero ¿antes de ir a The Bachelorette
quieres salir con más gente
241
00:10:05,647 --> 00:10:07,482
para irte adaptando?
242
00:10:07,565 --> 00:10:09,192
-[Mayci] Deberías.
-Sí.
243
00:10:09,275 --> 00:10:12,987
Porque será complicado pasar de uno a 30.
244
00:10:13,071 --> 00:10:15,615
Deberías intentar salir con más gente
para acostumbrarte...
245
00:10:15,698 --> 00:10:18,576
-Estaría abierta a eso.
-...a las citas y el coqueteo.
246
00:10:18,660 --> 00:10:20,829
Hay pervertidos en mis DM,
pero no saldré con ellos.
247
00:10:20,912 --> 00:10:21,955
Asco.
248
00:10:22,038 --> 00:10:24,958
-Hay que buscarle citas.
-Bueno, está bien.
249
00:10:25,041 --> 00:10:27,877
En grupo, para romper el hielo.
250
00:10:27,961 --> 00:10:31,005
Me preocupa el historial de citas
de Taylor y su falta de experiencia
251
00:10:31,089 --> 00:10:33,341
porque se casó muy joven,
252
00:10:33,424 --> 00:10:35,593
se creyó lo de la cultura mormona
un tiempo,
253
00:10:35,677 --> 00:10:37,929
tuvo su escándalo de parejas
y luego conoció a Dakota.
254
00:10:38,012 --> 00:10:41,808
Ella no ha tenido la oportunidad
de estar soltera de verdad
255
00:10:41,891 --> 00:10:43,184
y de salir con varias personas.
256
00:10:43,268 --> 00:10:44,310
Solo espero que esté lista
257
00:10:44,394 --> 00:10:47,063
para lidiar con 25 hombres distintos
al mismo tiempo.
258
00:10:47,147 --> 00:10:50,150
♪♪
259
00:10:50,984 --> 00:10:52,443
♪♪
260
00:10:53,278 --> 00:10:54,904
♪♪
261
00:10:55,822 --> 00:10:57,198
♪♪
262
00:10:57,282 --> 00:10:59,993
Entrenador de DadTok
263
00:11:00,076 --> 00:11:02,287
El dispuesto y el obligado
264
00:11:02,370 --> 00:11:04,581
¡Oh, sí, aquí podremos entrenar bien!
265
00:11:04,664 --> 00:11:05,665
[Dakota] Amigo...
266
00:11:05,748 --> 00:11:07,167
¿Has seguido entrenando?
267
00:11:07,250 --> 00:11:08,293
A diario.
268
00:11:08,376 --> 00:11:09,544
-¿En serio? No, amigo.
-Nunca falto.
269
00:11:09,627 --> 00:11:10,879
No me digas "a diario".
270
00:11:10,962 --> 00:11:13,631
Creo que la reunión
fue un desastre total para Dakota.
271
00:11:13,715 --> 00:11:15,967
Él finge ser esta persona
272
00:11:16,050 --> 00:11:19,137
que dice:
"Solo quiero ir a la iglesia,
273
00:11:19,220 --> 00:11:20,930
y quiero a esta familia y...".
274
00:11:21,014 --> 00:11:23,600
Has demostrado una y otra vez
275
00:11:23,683 --> 00:11:27,520
que todo lo que sale de tu boca...
son puras estupideces.
276
00:11:28,688 --> 00:11:32,150
Sentí que mi pulso subía a 10 000 LPM.
277
00:11:32,233 --> 00:11:33,234
Y luego vi a Liann,
278
00:11:33,318 --> 00:11:35,612
y Liann estaba detrás de cámaras
sacándome el dedo.
279
00:11:35,695 --> 00:11:38,781
Yo pensé: "Bah... Esto es...". [ríe]
280
00:11:38,865 --> 00:11:39,991
Estabas furioso.
281
00:11:40,074 --> 00:11:42,285
¡Pues claro! No sé cómo...
282
00:11:42,368 --> 00:11:45,038
¿Qué esperas? ¿Que no me enoje
en esa situación?
283
00:11:45,121 --> 00:11:48,708
Espero que ustedes
hayan terminado definitivamente.
284
00:11:49,125 --> 00:11:50,710
Y que tú mencionaras
285
00:11:50,793 --> 00:11:52,712
que ella te enviaba mensajes sexuales
la noche anterior...
286
00:11:52,795 --> 00:11:54,130
[ríe] Por eso lo hice.
287
00:11:54,214 --> 00:12:00,178
Dije: "No dejaré
que me expongas por estas cosas
288
00:12:00,261 --> 00:12:02,680
cuando anoche me hiciste esto".
289
00:12:02,764 --> 00:12:05,141
-Me parecía una locura.
-¿A qué te refieres? ¿Ella...?
290
00:12:05,225 --> 00:12:07,185
¿Solo estaban hablando sucio o qué?
291
00:12:07,268 --> 00:12:09,395
-Sí.
-Ay, por Dios.
292
00:12:09,812 --> 00:12:12,607
Creo que sigo siendo
en quien Taylor más confía.
293
00:12:12,690 --> 00:12:13,816
Aunque parezca una locura,
294
00:12:13,900 --> 00:12:16,819
creo que Taylor sabe
que siempre puede contar conmigo
295
00:12:16,903 --> 00:12:18,696
y sabe que siempre la apoyaré,
296
00:12:18,780 --> 00:12:21,157
pase lo que pase, incluso si me trata mal
297
00:12:21,241 --> 00:12:24,077
o si se desquita conmigo.
298
00:12:24,160 --> 00:12:27,580
Ella siempre me buscará a mí
porque sabe que no la dejaré.
299
00:12:28,164 --> 00:12:31,668
¿Cómo te sentirás
al verla conociendo a estos tipos
300
00:12:31,751 --> 00:12:33,253
en The Bachelorette?
301
00:12:33,336 --> 00:12:36,256
Creo que si ella se siente bien
en ese momento,
302
00:12:36,339 --> 00:12:39,467
estará contentísima
cuando vea a estos tipos y...
303
00:12:39,550 --> 00:12:41,886
-Sí.
-...empiece a crear conexiones.
304
00:12:41,970 --> 00:12:44,180
¿Crees que podrás manejar eso?
305
00:12:45,515 --> 00:12:47,892
Obviamente me va a doler,
306
00:12:48,434 --> 00:12:52,605
porque... Porque, digan lo que digan,
307
00:12:52,689 --> 00:12:55,608
yo sí amé a Taylor, mucho.
308
00:12:55,692 --> 00:12:58,027
No lo sé, ha sido difícil procesarlo todo
309
00:12:58,987 --> 00:13:01,155
con cómo salió la reunión.
310
00:13:01,239 --> 00:13:03,992
Y ella se va a The Bachelorette.
311
00:13:04,075 --> 00:13:07,870
Es obvio que aún amo a Taylor, así soy yo.
312
00:13:07,954 --> 00:13:10,540
No puedo... No puedo cambiar eso.
313
00:13:10,623 --> 00:13:14,836
Mentiría si dijera que no hay
una parte de mí que espera
314
00:13:14,919 --> 00:13:18,131
que, de algún modo, las cosas den un giro
315
00:13:18,214 --> 00:13:21,301
y todo encaje y tenga sentido,
316
00:13:21,384 --> 00:13:23,428
y podamos vivir felices para siempre.
317
00:13:23,511 --> 00:13:25,471
Taylor sigue siendo la madre de mi hijo.
318
00:13:25,555 --> 00:13:29,267
Aún quiero intentar tener
una buena relación con ella.
319
00:13:30,018 --> 00:13:32,729
Me cuesta mucho
ver a mi amigo pasarla mal,
320
00:13:32,812 --> 00:13:35,565
y lo apoyo porque merece ser feliz,
321
00:13:35,648 --> 00:13:38,651
pero Taylor no lo elegirá como pareja.
322
00:13:38,735 --> 00:13:41,821
Así que es importante invitarlo a LA
323
00:13:41,904 --> 00:13:43,906
para que se involucre con DadTok
y cree contenido.
324
00:13:43,990 --> 00:13:48,911
Solo espero que él y Taylor
puedan... llevarse bien.
325
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
♪♪
326
00:13:53,708 --> 00:14:00,423
Pruébense esto conmigo
327
00:14:00,506 --> 00:14:02,091
-Hola, chicas.
-[Jessi] Hola.
328
00:14:02,175 --> 00:14:03,718
¡Mírate! Estás linda.
329
00:14:03,801 --> 00:14:07,889
Jessi mencionó que Taylor
está dispuesta a salir con alguien
330
00:14:07,972 --> 00:14:09,557
antes de ir a The Bachelorette.
331
00:14:09,640 --> 00:14:13,686
Así que Jessi y yo planeamos
una salida sorpresa para ella.
332
00:14:13,770 --> 00:14:16,230
No sé si a Taylor
le encanten las sorpresas.
333
00:14:16,314 --> 00:14:18,566
Ya veremos cuál es su reacción,
334
00:14:18,649 --> 00:14:20,234
porque no creo que se lo espere.
335
00:14:20,318 --> 00:14:21,569
-¿Estás nerviosa?
-Sí.
336
00:14:21,652 --> 00:14:24,072
Nunca sé qué esperar contigo, así que...
337
00:14:24,155 --> 00:14:25,448
-¡Lo sé!
-...tengo miedo.
338
00:14:25,531 --> 00:14:26,532
Tengo Propanolol,
339
00:14:26,616 --> 00:14:29,160
Clonazepam o cualquier cosa que necesites.
340
00:14:29,243 --> 00:14:30,703
Yo tengo Buspar. Eso es lo que tengo.
341
00:14:30,787 --> 00:14:32,705
-Todas somos chicas medicadas.
-Sí.
342
00:14:33,706 --> 00:14:35,333
Se abre sola... ¡Hola!
343
00:14:35,416 --> 00:14:37,585
-[Recepcionista] Hola, ¿cómo están?
-[Jessi] Hola, bien. ¿Y ustedes?
344
00:14:37,668 --> 00:14:38,669
[Miranda] Hola.
345
00:14:38,753 --> 00:14:40,463
Reuniones de solteros
EVENTOS
346
00:14:42,423 --> 00:14:44,008
[Jessi] Prepárate.
Esta será tu vida en un mes.
347
00:14:45,593 --> 00:14:48,971
No esperaba tener citas,
así que estoy muy, muy nerviosa.
348
00:14:49,055 --> 00:14:50,807
Mi corazón late rápido.
349
00:14:50,890 --> 00:14:51,891
Rayos.
350
00:14:52,725 --> 00:14:53,810
Ugh.
351
00:14:53,893 --> 00:14:55,686
No puedo hacer esto. No puedo.
Tengo miedo.
352
00:14:55,770 --> 00:14:58,022
-[Jessi] Creo que te irá genial.
-[Taylor] Espera, ¿tú no lo harás?
353
00:14:58,106 --> 00:14:59,399
-¿No vas a...?
-[Jessi] Sigo casada.
354
00:14:59,482 --> 00:15:00,900
-[Taylor] ¿De verdad?
-[Jessi] Por el momento.
355
00:15:00,983 --> 00:15:02,693
Nadie me dijo que haría esto.
Es una sorpresa.
356
00:15:02,777 --> 00:15:04,695
-¿En serio? ¿No lo sabías?
-Sí, estoy nerviosa.
357
00:15:04,779 --> 00:15:06,072
Cuando supo que tendría citas,
358
00:15:06,155 --> 00:15:08,366
Taylor se acorazó de inmediato
359
00:15:08,449 --> 00:15:09,742
y se puso muy tímida.
360
00:15:09,826 --> 00:15:12,829
-Necesito... una Dr. Pepper.
-Sí, una Dr. Pepper urgente.
361
00:15:12,912 --> 00:15:14,831
Creo que esto es lo mejor
para que ella practique
362
00:15:14,914 --> 00:15:18,793
porque en unas semanas
estará con 25 hombres diferentes
363
00:15:18,876 --> 00:15:21,087
siendo el centro de atención
y saliendo con todos.
364
00:15:21,170 --> 00:15:23,923
Este me parece
el ensayo perfecto para ella.
365
00:15:24,006 --> 00:15:25,341
[Taylor] No puedo hacerlo.
Tengo mucho miedo.
366
00:15:25,425 --> 00:15:27,427
-[Jessi] Es para que aprendas.
-No puedo.
367
00:15:27,510 --> 00:15:29,470
-Amiga, debes acostumbrarte.
-Ya quiero verte.
368
00:15:29,554 --> 00:15:33,766
Durante un tiempo, yo solo quería
encontrarme a mí misma
369
00:15:33,850 --> 00:15:36,602
como mujer y madre soltera.
370
00:15:36,686 --> 00:15:39,021
Pero los hombres de Utah
son lo que me desaniman.
371
00:15:39,105 --> 00:15:41,441
He tenido suficientes experiencias
como para pensar:
372
00:15:41,524 --> 00:15:43,860
"No sé si la persona ideal esté aquí".
373
00:15:43,943 --> 00:15:46,737
O tal vez deba dejar
de ser tan ermitaña y salir más,
374
00:15:46,821 --> 00:15:49,574
y ponerme en situaciones
en las que pueda conocer a alguien.
375
00:15:50,450 --> 00:15:51,868
[Jessi] Estarás bien.
376
00:15:51,951 --> 00:15:53,244
Revisemos las preguntas.
377
00:15:53,327 --> 00:15:55,746
"Buscas a alguien
que haya saltado en paracaídas".
378
00:15:55,830 --> 00:15:57,748
Te acercas y dices: "Hola, soy Taylor.
¿Cómo te llamas?".
379
00:15:57,832 --> 00:15:58,833
-¡Oh!
-"¿Has saltado en paracaídas?".
380
00:15:58,916 --> 00:16:00,585
¡Oh! Bien. Les temo a las arañas.
381
00:16:00,668 --> 00:16:02,086
-[Jessi] "Como comida picante...".
-Les temo a las arañas.
382
00:16:02,170 --> 00:16:03,171
Puedes coquetear.
383
00:16:03,254 --> 00:16:05,465
Agarras su lista y le dices:
"¿Qué anotarías?".
384
00:16:05,548 --> 00:16:07,800
-Y buscas algo...
-¿Por qué no nos muestras?
385
00:16:07,884 --> 00:16:09,260
Pero ¿vas a venir a verme?
386
00:16:09,343 --> 00:16:10,344
-Sí, te veré.
-Bien.
387
00:16:10,761 --> 00:16:13,139
Chaqueta verde... Detrás de mí.
El de chaqueta verde detrás de mí.
388
00:16:14,056 --> 00:16:15,558
-[Jessi] Tengo una pregunta.
-Sí, hola.
389
00:16:15,641 --> 00:16:17,810
¿Qué te gusta de todo esto?
390
00:16:17,894 --> 00:16:19,312
Déjame ver. Soy Jake.
391
00:16:19,395 --> 00:16:20,563
Mucho gusto. Soy Jessi.
392
00:16:20,646 --> 00:16:22,940
Un placer. Me gusta la pizza con piña,
sé cocinar...
393
00:16:23,024 --> 00:16:24,066
¡No, piña en la pizza no!
394
00:16:24,150 --> 00:16:25,151
Es que me gusta comer.
395
00:16:25,234 --> 00:16:26,277
¿A qué te dedicas?
396
00:16:26,360 --> 00:16:28,362
[Jake] Tengo mis propios negocios:
una inmobiliaria pequeña
397
00:16:28,446 --> 00:16:30,573
y una marca de medicina estética
y dermatológica.
398
00:16:30,656 --> 00:16:32,742
¡Caramba! Palabras importantes.
Me encanta.
399
00:16:33,826 --> 00:16:34,911
Yo solo escuché "dermatológica".
400
00:16:34,994 --> 00:16:36,329
[Jessi] ¿Puedes llenar alguno?
401
00:16:36,412 --> 00:16:38,372
-[Miranda] ¿Ambidiestro?
-Ay, yo también.
402
00:16:38,456 --> 00:16:39,790
-[Jessi] ¿En serio? ¡Bien!
-¡Listo!
403
00:16:39,874 --> 00:16:41,375
-[Taylor] ¿Anoto tu nombre?
-Sí, por favor.
404
00:16:41,459 --> 00:16:42,668
-[Taylor] Bien.
-¿Y cuál es tu nombre?
405
00:16:42,752 --> 00:16:43,794
-Taylor.
-Taylor, soy Jake.
406
00:16:43,878 --> 00:16:45,338
-Mucho gusto, Jake.
-[Jake] Igualmente.
407
00:16:46,172 --> 00:16:48,174
-Amo los Jakes.
-Amamos a los Jakes.
408
00:16:48,257 --> 00:16:51,636
[anfitriona] Atención, tortolitos.
409
00:16:51,719 --> 00:16:54,263
Pondré un cronómetro de 5 minutos
para esta actividad,
410
00:16:54,347 --> 00:16:56,390
y tendrán un minuto entre cada cita.
411
00:16:56,474 --> 00:16:57,475
A hablar.
412
00:16:57,558 --> 00:16:59,018
Debo decirte que estoy casada.
413
00:16:59,977 --> 00:17:02,939
Mis dos amigas están solteras,
y yo vengo a evaluar hombres.
414
00:17:03,022 --> 00:17:04,023
-Así que...
-Ah, bien.
415
00:17:04,106 --> 00:17:06,025
-Vienes como espía.
-Sí, exacto.
416
00:17:06,359 --> 00:17:08,277
-¿Cuántos hijos tienes?
-Dos.
417
00:17:08,361 --> 00:17:10,446
Tengo unos gatos callejeros que alimento.
418
00:17:10,530 --> 00:17:11,572
Qué bueno.
419
00:17:12,573 --> 00:17:13,783
¡Vaya!
420
00:17:14,242 --> 00:17:15,785
-Estuve casado.
-[Taylor] Bien.
421
00:17:15,868 --> 00:17:17,328
Durante casi 18 años.
422
00:17:17,411 --> 00:17:18,621
-¿En serio? ¡Vaya!
-[hombre] Sí.
423
00:17:18,704 --> 00:17:19,956
Tengo varios hijos.
424
00:17:20,540 --> 00:17:22,625
-Bien...
-¿Cuántos crees que tengo?
425
00:17:23,376 --> 00:17:24,585
Cuatro.
426
00:17:24,669 --> 00:17:26,546
Cerca. Tengo cuatro niñas.
427
00:17:26,629 --> 00:17:27,672
¿Cinco?
428
00:17:27,755 --> 00:17:28,923
Tengo cuatro niños.
429
00:17:29,590 --> 00:17:30,883
Ocho... ¡Espera, espera! ¿Ocho?
430
00:17:31,968 --> 00:17:33,010
¡Vaya!
431
00:17:33,094 --> 00:17:35,555
Me contaron cosas
que me dejaron... ¡Guao!
432
00:17:35,638 --> 00:17:36,639
¿Te puse nerviosa?
433
00:17:36,722 --> 00:17:38,516
-No, yo...
-Un hombre con ocho hijos...
434
00:17:38,599 --> 00:17:39,976
-[Taylor] Me da curiosidad.
-...que se llama Bubba.
435
00:17:40,059 --> 00:17:41,060
Ay, Dios mío.
436
00:17:41,435 --> 00:17:42,812
¿Qué es lo que más te gusta comer?
437
00:17:42,895 --> 00:17:44,981
-Yo adoro lo dulce.
-Mini-Wheats remojados.
438
00:17:45,064 --> 00:17:46,482
[exclama] Bueno, ¿por qué?
439
00:17:46,566 --> 00:17:48,776
Es sublime cuando tocan la leche
440
00:17:48,859 --> 00:17:50,486
y se quedan ahí el tiempo justo.
441
00:17:50,570 --> 00:17:52,113
¡Dios, qué gracioso!
442
00:17:53,155 --> 00:17:56,576
[Miranda] Uno pensaría
que Jessi está intentando coquetear,
443
00:17:56,659 --> 00:17:58,703
pero le sale natural.
444
00:17:58,786 --> 00:18:01,747
La mayoría de ellos, o todos,
sabían que estaba casada.
445
00:18:01,831 --> 00:18:04,750
Si estaban interesados...
446
00:18:04,834 --> 00:18:06,294
pobres, quedaron decepcionados.
447
00:18:07,211 --> 00:18:10,256
Llevo unos tres años soltero.
448
00:18:10,339 --> 00:18:11,591
[Taylor] ¿Y cómo te sientes?
449
00:18:12,466 --> 00:18:13,926
-Me gusta, la verdad.
-[Taylor] ¡Caramba!
450
00:18:15,928 --> 00:18:17,847
Totalmente agotador, de verdad.
451
00:18:17,930 --> 00:18:19,765
Hablar toda la noche
con tantos hombres diferentes...
452
00:18:19,849 --> 00:18:20,891
Ya estaba... Uf.
453
00:18:20,975 --> 00:18:22,018
-Tengo una pregunta.
-[Taylor] Bien.
454
00:18:22,101 --> 00:18:24,103
-Muy... muy seria.
-Ay, no, qué miedo.
455
00:18:24,186 --> 00:18:25,771
-¿Por qué tienes miedo?
-No lo sé, siempre tengo miedo.
456
00:18:25,855 --> 00:18:27,607
-¿Por qué siempre tienes miedo?
-No me gustan las sorpresas.
457
00:18:27,690 --> 00:18:28,899
¿También pides perdón todo el tiempo
458
00:18:28,983 --> 00:18:30,443
por cosas
por las que no deberías disculparte?
459
00:18:30,526 --> 00:18:32,612
-Sí.
-[Jake] Qué pesadilla.
460
00:18:32,695 --> 00:18:34,572
-¿Eres tú?
-[Taylor] No.
461
00:18:34,655 --> 00:18:36,032
-[Jake] ¿Esa no eres tú?
-No. ¿Me parezco?
462
00:18:36,115 --> 00:18:37,992
-Eh, se parece mucho a ti.
-¿Quién te dijo?
463
00:18:38,075 --> 00:18:39,076
El Internet.
464
00:18:39,160 --> 00:18:40,620
¿Acabas de deducirlo?
465
00:18:40,703 --> 00:18:41,996
-Sí.
-[Taylor] Ay...
466
00:18:42,079 --> 00:18:43,831
Y, eh, ¿qué opinas?
467
00:18:43,914 --> 00:18:45,958
[suspira] Estoy pensando:
"Dios mío, no puedo hacer esto".
468
00:18:46,042 --> 00:18:47,501
Estás socializando, hablas con todos.
469
00:18:47,585 --> 00:18:49,712
Estoy sudando. Pienso:
"¿Cómo voy a hacer esto sola
470
00:18:49,795 --> 00:18:52,381
con unos 30 hombres?". Es...
471
00:18:53,299 --> 00:18:54,800
¿Esto es una preparación?
472
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
Puede ser.
473
00:18:56,802 --> 00:18:57,803
¿Estás tanteando el terreno?
474
00:18:57,887 --> 00:18:58,888
-Sí.
-[Jake] Bien.
475
00:18:58,971 --> 00:19:00,514
Sí, y ahora estoy aterrada.
476
00:19:02,016 --> 00:19:04,727
Siento que fue una buena práctica
para The Bachelorette.
477
00:19:05,227 --> 00:19:06,771
Tanteé el terreno.
478
00:19:06,854 --> 00:19:09,023
Pero vi las señales de alerta
de inmediato,
479
00:19:09,106 --> 00:19:10,733
porque, aunque hables un rato,
480
00:19:10,816 --> 00:19:12,693
siempre sigue el silencio incómodo.
481
00:19:15,821 --> 00:19:18,157
♪♪
482
00:19:18,240 --> 00:19:20,284
Hola, cariño, perdón.
Eh, tenemos que irnos.
483
00:19:20,368 --> 00:19:21,911
-Ah, bien.
-Lamento interrumpir.
484
00:19:21,994 --> 00:19:23,454
Perdón. Damien, ¿cierto?
485
00:19:23,537 --> 00:19:24,997
-Dan. Cerca. No importa.
-Dan.
486
00:19:25,081 --> 00:19:26,290
-Pero acertaste con la D.
-Qué vergüenza.
487
00:19:26,374 --> 00:19:27,792
-Sí.
-[Taylor] Un placer.
488
00:19:28,292 --> 00:19:29,377
¡Aaaah!
489
00:19:29,919 --> 00:19:32,880
Creo que The Bachelorette
será muy diferente,
490
00:19:32,963 --> 00:19:35,966
pero no me imagino con 20 más.
491
00:19:36,467 --> 00:19:37,968
¡Agh! Tengo náuseas.
492
00:19:38,052 --> 00:19:39,970
No mentiré, eso fue demasiado.
493
00:19:40,054 --> 00:19:43,349
♪♪
494
00:19:47,603 --> 00:19:49,605
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
495
00:19:49,689 --> 00:19:51,107
♪♪
496
00:19:51,190 --> 00:19:53,359
♪♪
497
00:19:53,442 --> 00:19:55,361
♪♪
498
00:19:55,444 --> 00:19:56,529
♪♪
499
00:19:57,029 --> 00:19:59,281
[Cassadi] Cada vez que entro en las redes,
500
00:19:59,365 --> 00:20:02,076
-te veo por todas partes.
-[Whitney] Lo sé. Lo sé.
501
00:20:02,159 --> 00:20:03,160
[ríe] Es asombroso.
502
00:20:03,244 --> 00:20:04,870
Todas las mañanas de esta semana
503
00:20:04,954 --> 00:20:06,580
nos hemos levantado a las 4 a. m.,
504
00:20:06,664 --> 00:20:09,291
volar a NY para estar
en Good Morning America a las 4 a.m.,
505
00:20:09,375 --> 00:20:10,876
-y volver a Utah.
-Es una locura.
506
00:20:10,960 --> 00:20:14,213
-Y luego a las 4 a. m. volar a LA.
-[Whitney] Sí, pero ¿sabes algo?
507
00:20:14,296 --> 00:20:16,590
Conner es el mejor
y me dejó dormir hasta tarde hoy.
508
00:20:16,674 --> 00:20:18,175
-[Cassadi] ¡Sí!
-[Conner] Sí, es verdad.
509
00:20:18,259 --> 00:20:21,303
MomTok viene a Los Ángeles, California,
510
00:20:21,387 --> 00:20:23,723
para apoyarnos a Jen y a mí
en Dancing With the Stars
511
00:20:23,806 --> 00:20:25,307
y nuestro primer programa en vivo.
512
00:20:25,391 --> 00:20:28,561
Todas se quedarán juntas
en una casa en LA,
513
00:20:28,644 --> 00:20:30,354
pero Demi no se quedará ahí.
514
00:20:30,438 --> 00:20:32,022
Obviamente irá al estreno,
515
00:20:32,106 --> 00:20:34,316
pero creo que estará por separado.
516
00:20:34,400 --> 00:20:36,277
Será mi primera vez en ese escenario
517
00:20:36,360 --> 00:20:38,988
y me emociona mucho que MomTok esté ahí.
518
00:20:39,071 --> 00:20:41,407
Sé que su presencia
hará que no esté tan nerviosa,
519
00:20:41,490 --> 00:20:43,409
porque no sé qué esperar.
520
00:20:43,492 --> 00:20:45,286
Ni siquiera hemos podido
hablar del evento.
521
00:20:45,369 --> 00:20:47,455
-Lo sé. Cuéntame.
-[Whitney] Estuvo muy bien.
522
00:20:47,538 --> 00:20:49,665
En serio, Conner, tuve que pellizcarme.
523
00:20:49,749 --> 00:20:54,420
Dije: "Muy bien, las chicas
están felices de estar aquí, es...".
524
00:20:54,503 --> 00:20:55,963
-"Son amables conmigo".
-"Son amigables".
525
00:20:56,046 --> 00:20:58,924
Pensé: "No sé qué tienen estas bebidas,
526
00:20:59,008 --> 00:21:00,718
pero que sigan bebiendo".
527
00:21:00,801 --> 00:21:02,094
[ríe]
528
00:21:02,178 --> 00:21:05,222
¿Y ahora?
¿Ya se siguen en las redes sociales?
529
00:21:05,306 --> 00:21:06,348
Te vas a morir.
530
00:21:06,432 --> 00:21:07,892
-Bien.
-[Whitney] No te lo vas a creer.
531
00:21:07,975 --> 00:21:09,101
Muéstrame. [ríe]
532
00:21:09,185 --> 00:21:10,853
-Mejor siéntate.
-Estoy listo.
533
00:21:10,936 --> 00:21:12,563
[Conner exclama]
534
00:21:13,022 --> 00:21:14,148
[escupe]
535
00:21:14,231 --> 00:21:16,358
-¡Conner!
-[Conner ríe]
536
00:21:18,152 --> 00:21:20,029
¡No te creo, Whitney!
537
00:21:20,112 --> 00:21:21,489
Tú, en el mismo chat grupal.
538
00:21:21,572 --> 00:21:23,199
♪♪
539
00:21:23,282 --> 00:21:25,534
Whitney Leavitt regresó al chat
540
00:21:25,618 --> 00:21:27,870
¿Algo dentro de ti sanó?
541
00:21:27,953 --> 00:21:29,914
Bueno, me sorprendió,
542
00:21:29,997 --> 00:21:32,082
porque Mayci fue quien envió esa foto.
543
00:21:32,166 --> 00:21:34,752
Fue muy nostálgico que Mayci
enviara esa foto.
544
00:21:34,835 --> 00:21:37,671
Hablábamos a diario, nos veíamos a diario,
545
00:21:37,755 --> 00:21:41,133
si no, hacíamos llamadas grupales...
546
00:21:41,467 --> 00:21:43,093
Es catártico.
547
00:21:43,177 --> 00:21:47,348
Se siente bien
que todas estemos en buenos términos.
548
00:21:47,431 --> 00:21:50,142
Es irónico que Demi esté fuera de MomTok,
549
00:21:50,226 --> 00:21:53,729
pero mi relación con ellas
está más fuerte que nunca.
550
00:21:54,814 --> 00:21:58,734
No lo sé, siempre imaginé
que estaríamos distanciadas
551
00:21:58,818 --> 00:22:00,402
por todo lo que pasó.
552
00:22:00,486 --> 00:22:03,280
Se asemeja a cuando tú
nos diste la oportunidad
553
00:22:03,364 --> 00:22:04,865
-de retomar la relación.
-[Conner] Sí.
554
00:22:06,408 --> 00:22:08,118
♪♪
555
00:22:08,661 --> 00:22:12,164
Cuando me preguntan cómo van los ensayos
556
00:22:12,248 --> 00:22:14,500
♪♪
557
00:22:14,583 --> 00:22:15,876
♪♪
558
00:22:15,960 --> 00:22:17,753
ESTUDIO DE ENSAYO DE JEN PARA "DWTS"
559
00:22:17,837 --> 00:22:19,046
♪♪
560
00:22:20,381 --> 00:22:21,882
JAN RAVNIK
COMPAÑERO DE "DWTS"
561
00:22:22,466 --> 00:22:25,553
Dios, estamos ensayando sin parar,
562
00:22:25,636 --> 00:22:29,723
y estoy muy nerviosa por el estreno.
563
00:22:29,807 --> 00:22:31,851
Sinceramente, me cuesta seguir el ritmo.
564
00:22:31,934 --> 00:22:35,396
Son demasiadas cosas a la vez.
565
00:22:35,479 --> 00:22:36,772
¿Lo entienden?
566
00:22:37,231 --> 00:22:38,232
[productora] Sí.
567
00:22:40,651 --> 00:22:44,029
Como verán...
Hasta me cuesta, eh... hablar ahora.
568
00:22:44,113 --> 00:22:46,323
Ni siquiera puedo terminar una frase.
569
00:22:46,407 --> 00:22:50,494
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho.
570
00:22:50,578 --> 00:22:52,997
Cinco, seis, siete, ocho.
571
00:22:53,080 --> 00:22:55,499
Nunca con el talón, y piensa en la caída.
572
00:22:55,583 --> 00:22:57,835
Tres, cuatro. Mejor.
573
00:22:57,918 --> 00:22:58,961
No es tres y cuatro.
574
00:22:59,044 --> 00:23:00,838
-Es tres... cuatro.
-Bien.
575
00:23:00,921 --> 00:23:04,925
Anda, tres, cuatro, siete, ocho. Sí.
576
00:23:05,009 --> 00:23:06,886
-[Jen] ¡Rayos! Esto es muy difícil.
-¿Sí?
577
00:23:06,969 --> 00:23:08,596
Esto es muy distinto a TikTok.
578
00:23:08,679 --> 00:23:10,014
¡TikTok es difícil!
579
00:23:10,097 --> 00:23:11,098
Para mí lo es, sí.
580
00:23:11,181 --> 00:23:12,808
Sí, eso iba a decir.
581
00:23:12,892 --> 00:23:16,186
Sí. Uno, arriba, dos.
582
00:23:16,270 --> 00:23:17,479
[Jen] Es difícil seguir el ritmo.
583
00:23:17,563 --> 00:23:20,274
Tuve un bebé hace solo unas semanas.
584
00:23:20,357 --> 00:23:23,652
Aún estoy sanando el suelo pélvico
585
00:23:23,736 --> 00:23:26,572
y Jan ya me está lanzando por los aires.
586
00:23:26,655 --> 00:23:29,909
Espero poder terminar la rutina,
587
00:23:29,992 --> 00:23:32,036
recordarlo todo y dar lo mejor.
588
00:23:32,119 --> 00:23:33,120
Bien.
589
00:23:34,788 --> 00:23:38,208
[productora] ¿Qué tan orgullosa
estará tu mamá
590
00:23:38,292 --> 00:23:41,879
cuando pises la pista de baile
mientras ella te ve?
591
00:23:42,630 --> 00:23:46,258
¡Cielos! Mi mamá estará muy orgullosa.
592
00:23:46,675 --> 00:23:49,094
Ver a su hija en ese escenario
593
00:23:49,178 --> 00:23:51,388
también es un sueño
hecho realidad para ella.
594
00:23:51,472 --> 00:23:54,475
No, mi mamá sabe que mi sueño es estar
595
00:23:54,558 --> 00:23:57,436
en Dancing With the Stars
y lo menciona todos los días.
596
00:23:57,519 --> 00:24:00,105
-¿En serio?
-Sí, y ella es latina,
597
00:24:00,189 --> 00:24:02,775
la clásica mujer latina.
598
00:24:02,858 --> 00:24:06,487
Cuando yo era niña,
nos costaba comunicarnos
599
00:24:06,570 --> 00:24:08,572
porque yo nunca hablé español.
600
00:24:08,656 --> 00:24:11,492
Lo entendía, pero no lo hablaba
y ella no hablaba bien inglés.
601
00:24:11,575 --> 00:24:13,661
Así que conectábamos a través del baile.
602
00:24:13,744 --> 00:24:15,371
-Y por eso siento que...
-Ay, Dios, para.
603
00:24:15,454 --> 00:24:19,792
...eso llevaría nuestra conexión
a otro nivel.
604
00:24:19,875 --> 00:24:21,669
Ella debe venir al programa si tú quedas.
605
00:24:21,752 --> 00:24:23,003
¡Ay, por supuesto!
606
00:24:23,087 --> 00:24:25,005
Y también tengo a MomTok,
no lo puedo olvidar.
607
00:24:25,089 --> 00:24:27,549
Sinceramente, su apoyo es invaluable
608
00:24:27,633 --> 00:24:29,969
y creo que recordaré esta experiencia
609
00:24:30,052 --> 00:24:32,513
como una de las mejores cosas
que he hecho.
610
00:24:32,596 --> 00:24:35,891
Pero sí, no tengo ni idea
611
00:24:35,975 --> 00:24:37,518
de quién votará por mí.
612
00:24:37,601 --> 00:24:40,354
Eh... Seguro que no tendré
el voto de Demi,
613
00:24:40,437 --> 00:24:41,897
obviamente, así que...
614
00:24:43,357 --> 00:24:44,650
Estoy muy adolorida.
615
00:24:44,733 --> 00:24:46,318
Hoy deberías hacer crioterapia.
616
00:24:46,402 --> 00:24:47,403
-Debería hacerlo.
-[Jan] Sí.
617
00:24:47,486 --> 00:24:49,613
-¿Es mejor que el baño de hielo?
-Sí, mucho mejor.
618
00:24:49,697 --> 00:24:51,740
-¿En serio?
-Sí, y cuando vayas,
619
00:24:51,824 --> 00:24:54,159
pregunta: "¿Me pueden hacer
el tratamiento secreto?".
620
00:24:54,660 --> 00:24:56,328
[ríe] ¿Qué es eso?
621
00:24:56,412 --> 00:24:57,496
Es el más frío.
622
00:24:58,122 --> 00:24:59,623
-No.
-¿Es algo europeo?
623
00:24:59,707 --> 00:25:00,916
-Tu...
-Sí.
624
00:25:01,000 --> 00:25:02,918
Final feliz. No. Eh...
625
00:25:03,502 --> 00:25:04,920
Bien, terminó el descanso, vamos.
626
00:25:05,004 --> 00:25:07,423
♪♪
627
00:25:07,506 --> 00:25:09,299
♪♪
628
00:25:09,383 --> 00:25:13,387
♪♪
629
00:25:13,470 --> 00:25:15,180
Las citas rápidas salieron mal.
630
00:25:15,264 --> 00:25:17,016
Creo que pusieron muy nerviosa a Taylor.
631
00:25:17,099 --> 00:25:19,393
Pero la organizadora del evento
es consejera de citas.
632
00:25:19,476 --> 00:25:20,769
Hola.
633
00:25:20,853 --> 00:25:22,438
-Hola.
-¿Cómo estás?
634
00:25:22,521 --> 00:25:25,232
Aceptó vernos con Taylor para aconsejarla
635
00:25:25,315 --> 00:25:27,443
porque The Bachelorette es en unas semanas
636
00:25:27,526 --> 00:25:28,944
y necesitamos prepararla
637
00:25:29,028 --> 00:25:31,822
para que se sienta más cómoda
con toda esta experiencia.
638
00:25:31,905 --> 00:25:33,866
-Hola. Hola, chicas.
-[Grupo] Hola.
639
00:25:33,949 --> 00:25:34,950
-Ya llegó.
-Hola, soy Kristin.
640
00:25:35,034 --> 00:25:37,327
-Taylor. Es un placer.
-[Kristin] Mucho gusto.
641
00:25:37,411 --> 00:25:38,412
Gracias.
642
00:25:38,829 --> 00:25:40,456
Cuéntanos un poco de lo que haces.
643
00:25:40,539 --> 00:25:43,167
-Sé que ayudas con las citas y eso...
-¡Sí!
644
00:25:43,250 --> 00:25:44,835
-Danos el resumen.
-Bien.
645
00:25:44,918 --> 00:25:48,088
Trabajo con clientes
listos para un cambio.
646
00:25:48,172 --> 00:25:49,673
Están conscientes de lo que tuvieron
647
00:25:49,757 --> 00:25:51,383
-y no es lo que quieren.
-[Taylor] Mm-hm.
648
00:25:51,467 --> 00:25:53,469
-Somos criaturas de hábito.
-[Taylor] Sí.
649
00:25:53,552 --> 00:25:57,056
Y aunque el estado actual no nos sirva,
650
00:25:57,139 --> 00:25:58,682
intentamos replicarlo igual.
651
00:25:58,766 --> 00:26:01,477
A tu cuerpo no le importa
lo que es bueno para ti,
652
00:26:01,560 --> 00:26:02,603
le gusta lo conocido,
653
00:26:02,686 --> 00:26:04,563
-en eso se enfoca.
-Es la familiaridad. Sí.
654
00:26:04,646 --> 00:26:06,440
-Es un patrón difícil de romper.
-[Jessi] Sí.
655
00:26:06,523 --> 00:26:09,193
Muchas veces,
miembros de la iglesia se casan
656
00:26:09,276 --> 00:26:12,029
cuando creen que hallaron a alguien
"suficientemente bueno".
657
00:26:13,781 --> 00:26:15,282
Yo. Yo pensé eso.
658
00:26:15,365 --> 00:26:19,244
Estoy emocionada por Taylor.
659
00:26:19,328 --> 00:26:21,288
Quiero que encuentre el amor que merece.
660
00:26:21,371 --> 00:26:25,417
Si iré a un programa
y conoceré a 30 chicos,
661
00:26:25,501 --> 00:26:28,837
¿qué cualidades te gustaría ver
662
00:26:28,921 --> 00:26:31,173
desde el principio?
663
00:26:31,590 --> 00:26:34,176
Creo que podría ser un poco tímido
al principio.
664
00:26:34,259 --> 00:26:36,053
-Sí.
-[Taylor] Se presentará, nos conoceremos,
665
00:26:36,136 --> 00:26:39,389
y no creo que sea uno
de los machos alfa del lugar.
666
00:26:39,473 --> 00:26:40,557
Sí.
667
00:26:40,641 --> 00:26:42,392
[Taylor] Yo creo que he madurado un poco,
668
00:26:42,476 --> 00:26:45,395
porque ahora puedo usar
a mi exesposo como ejemplo.
669
00:26:45,479 --> 00:26:49,650
Él es relajado, pasivo e introvertido,
y le gusta quedarse en casa.
670
00:26:49,733 --> 00:26:52,486
Y luego me fui al polo opuesto:
el alma de la fiesta.
671
00:26:52,569 --> 00:26:55,322
Creo que necesito a alguien, no lo sé,
en el punto medio.
672
00:26:55,405 --> 00:26:58,826
Quizá a alguien paciente, eh, que apoye,
673
00:26:58,909 --> 00:27:00,202
pero que no sea controlador.
674
00:27:00,285 --> 00:27:02,204
Que se arriesgue si se presenta
la oportunidad,
675
00:27:02,287 --> 00:27:05,082
pero que no compita directamente
con los demás chicos.
676
00:27:05,165 --> 00:27:08,544
No quiero que me digan qué hacer
ni qué no hacer,
677
00:27:08,627 --> 00:27:09,628
no me gusta nada de eso.
678
00:27:09,711 --> 00:27:12,005
Quiero un hombre que diga:
"Estoy aquí para ti.
679
00:27:12,089 --> 00:27:14,424
Seré tu apoyo, pero haz lo tuyo, nena".
680
00:27:14,508 --> 00:27:17,427
Así que los otros chicos estarán
presumiendo frente a ti
681
00:27:17,511 --> 00:27:19,680
y tú tendrás que ver por encima
de sus hombros...
682
00:27:19,763 --> 00:27:21,515
-[Taylor] Sí.
-...para ver quién está detrás.
683
00:27:21,598 --> 00:27:24,476
Lo que espero que no hagas
es autosabotearte,
684
00:27:24,560 --> 00:27:26,228
como... Cuando sientas que...
685
00:27:26,311 --> 00:27:28,230
Si sientes que tienes una conexión
con alguien
686
00:27:28,313 --> 00:27:30,691
que tiene esas cualidades
que estás buscando
687
00:27:30,774 --> 00:27:32,693
y que tiene esa presencia tranquila.
688
00:27:32,776 --> 00:27:37,656
No quiero que conectes con él
y que luego des un paso atrás
689
00:27:37,739 --> 00:27:41,368
porque te des cuenta o pienses:
"No merezco esto".
690
00:27:42,911 --> 00:27:45,080
[productora] Conoces a Taylor
desde hace años, Miranda.
691
00:27:45,164 --> 00:27:48,375
-Sí.
-[productora] ¿Qué crees que hace?
692
00:27:49,251 --> 00:27:52,462
Yo creo que Taylor tiene un vacío
693
00:27:53,255 --> 00:27:58,302
que espera que un hombre pueda llenar.
694
00:27:58,886 --> 00:28:03,098
Y temo que no lo encontrará
hasta que ella misma llene ese vacío.
695
00:28:03,182 --> 00:28:04,850
♪♪
696
00:28:09,646 --> 00:28:11,690
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
697
00:28:11,773 --> 00:28:15,736
este es un pequeño adelanto
del estreno de DWTS
698
00:28:15,819 --> 00:28:18,071
"DANCING WITH THE STARS"
NOCHE DE ESTRENO
699
00:28:18,155 --> 00:28:19,156
¡Ya llegamos!
700
00:28:19,823 --> 00:28:22,743
MomTok está en LA para el estreno
de Dancing With the Stars
701
00:28:22,826 --> 00:28:25,495
y nuestros esposos vinieron
para hacer un viaje de parejas,
702
00:28:25,579 --> 00:28:28,665
rentar un Airbnb el fin de semana,
y para cuidar a los niños.
703
00:28:30,459 --> 00:28:32,085
Esto es asombroso.
704
00:28:32,169 --> 00:28:33,462
-Oigan, ¡qué lindos!
-¡Qué lindos!
705
00:28:33,545 --> 00:28:35,547
-¡Son lindísimos!
-[Miranda] Esto está precioso.
706
00:28:35,631 --> 00:28:38,091
[Mikayla] Jessi, Whitney, Layla, Demi.
707
00:28:38,175 --> 00:28:39,551
[suenan grillos]
708
00:28:39,635 --> 00:28:42,137
Todos están aquí, por ahora.
709
00:28:42,221 --> 00:28:45,474
Esta casa es increíble.
Es una mansión enorme.
710
00:28:45,557 --> 00:28:49,436
Tenemos la vista más bella
del horizonte de LA.
711
00:28:49,519 --> 00:28:52,731
Tenemos una piscina grande...
Soy una consentida.
712
00:28:53,190 --> 00:28:54,524
Taylor, sonríe.
713
00:28:54,608 --> 00:28:55,692
-¡Ooh!
-Sí, muestra el trasero.
714
00:28:55,776 --> 00:28:57,152
[Mikayla] "Es el trasero de América".
715
00:28:57,236 --> 00:28:59,196
[Miranda] O sea, la próxima Bachelorette.
716
00:28:59,696 --> 00:29:02,574
¡Cielos!
¿Cómo saldrás con tantos hombres?
717
00:29:02,658 --> 00:29:04,868
-Todavía tengo miedo por ti.
-Amiga, ni siquiera lo sé.
718
00:29:04,952 --> 00:29:07,454
Ni siquiera puedo
con los dos que tengo ahora.
719
00:29:07,537 --> 00:29:08,538
[Miranda] "Los dos".
720
00:29:08,622 --> 00:29:10,874
"Los dos que tengo ahora", qué locura.
721
00:29:10,958 --> 00:29:15,504
Tener a todo MomTok y DadTok
en la misma casa al mismo tiempo
722
00:29:15,587 --> 00:29:17,130
siempre es motivo de preocupación.
723
00:29:18,757 --> 00:29:19,758
Es un riesgo.
724
00:29:19,841 --> 00:29:21,718
No por las parejas casadas,
725
00:29:21,802 --> 00:29:24,054
sino por... Taylor y Dakota.
726
00:29:24,137 --> 00:29:26,682
-¡Hola! ¿Qué tal, chicas?
-[Miranda] Hola.
727
00:29:26,765 --> 00:29:29,351
-¿Qué tal? ¿Qué tal?
-Hola. ¿Te bronceaste con aerosol?
728
00:29:29,434 --> 00:29:30,811
-Estás bronceado.
-Gracias.
729
00:29:30,894 --> 00:29:32,187
-[Jessi] Jordan lo hizo.
-Jordan sí.
730
00:29:32,271 --> 00:29:33,647
-[Jordan] Yo me bronceé.
-[Miranda] Sabemos que Jordan lo hizo.
731
00:29:33,730 --> 00:29:34,940
Sabemos que lo hiciste. Te vimos.
732
00:29:35,691 --> 00:29:38,443
Me emociona que todos los de MomTok
y DadTok estén aquí
733
00:29:38,527 --> 00:29:40,988
para apoyar a las chicas
en Dancing With the Stars.
734
00:29:41,071 --> 00:29:43,824
Es una gran oportunidad
para Jen y Whitney.
735
00:29:43,907 --> 00:29:47,327
Pero también creo que Dakota
debería ser invitado.
736
00:29:47,911 --> 00:29:50,289
-¿Cómo estás?
-[Dakota] Hola, amigo, ¿qué tal?
737
00:29:50,372 --> 00:29:52,416
-Creo que deberías...
-[Jacob] Deberías venir.
738
00:29:52,499 --> 00:29:53,917
-Sí, deberías venir.
-Ven.
739
00:29:54,001 --> 00:29:56,503
Porque DadTok está aquí y es...
740
00:29:56,586 --> 00:29:59,047
[Dakota] No creo que a las chicas
les guste eso.
741
00:29:59,131 --> 00:30:01,133
[Jordan] Quiero mucho a Dakota y Taylor,
742
00:30:01,466 --> 00:30:05,304
y espero que todos
podamos coexistir juntos.
743
00:30:05,804 --> 00:30:06,805
[Mayci] ¿Hola?
744
00:30:07,806 --> 00:30:09,558
Te oigo. ¿Dónde estás?
745
00:30:09,641 --> 00:30:11,518
¿Elegiste la peor habitación, Jacob?
746
00:30:11,601 --> 00:30:14,354
[Toca] ¿Eres tú?
No quiero ver a nadie desnudo.
747
00:30:14,438 --> 00:30:15,605
[Jacob] "Soy yo, Jessica".
748
00:30:15,689 --> 00:30:17,149
[Mayci] Eres tú.
749
00:30:17,232 --> 00:30:18,525
Ay, está muy linda.
750
00:30:19,026 --> 00:30:20,736
-Claro que sí.
-¡Mua!
751
00:30:20,819 --> 00:30:23,780
Acabo de terminar mis entrevistas
y presentaciones por mi libro,
752
00:30:23,864 --> 00:30:27,284
y me emociona mucho reunirme
con todos en la casa de LA
753
00:30:27,367 --> 00:30:28,869
para pasar el rato y divertirnos.
754
00:30:28,952 --> 00:30:30,037
[Jacob] ¿Cómo estuvo tu día?
755
00:30:30,120 --> 00:30:31,955
-Estoy muy cansada.
-Sí.
756
00:30:32,039 --> 00:30:34,291
Aunque estuvo muy bien.
El último pódcast estuvo muy divertido.
757
00:30:35,542 --> 00:30:37,586
Me encanta que estés aquí, Mayci,
758
00:30:37,669 --> 00:30:40,672
sobre todo después de leer tu libro.
759
00:30:40,756 --> 00:30:43,258
"Te lo dije".
Háblame de tu proceso para escribir.
760
00:30:43,342 --> 00:30:45,302
Bueno, fue mi sueño durante 10 años.
761
00:30:45,385 --> 00:30:46,887
El dominio de MomTok está en todos lados.
762
00:30:46,970 --> 00:30:48,930
Es una locura. No puedo creerlo.
763
00:30:49,014 --> 00:30:50,724
Escribir este libro fue muy difícil.
764
00:30:50,807 --> 00:30:54,311
Es muy difícil revivir tu trauma
y tener que hablar de eso otra vez,
765
00:30:54,394 --> 00:30:56,021
escribirlo de nuevo
y pensarlo una vez más.
766
00:30:56,104 --> 00:30:57,481
Pero también es muy gratificante
767
00:30:57,564 --> 00:31:00,525
porque quizá mi historia
y todas las cosas malas por las que pasé,
768
00:31:00,609 --> 00:31:02,444
puedan ayudar a alguien más,
y vale la pena.
769
00:31:02,527 --> 00:31:05,072
Así que me emociona mucho
que este libro se vaya a publicar,
770
00:31:05,155 --> 00:31:06,948
porque es el sueño de mi vida.
771
00:31:07,032 --> 00:31:09,326
Se siente caótico
con todo lo que está pasando,
772
00:31:09,409 --> 00:31:11,370
pero muero por ver a Jen y a Whitney
773
00:31:11,453 --> 00:31:12,621
actuar en Dancing With the Stars.
774
00:31:12,704 --> 00:31:15,540
Creo que es muy importante
apoyarnos unas a otras en MomTok.
775
00:31:15,624 --> 00:31:17,042
E ir al estreno de Dancing With the Stars
776
00:31:17,125 --> 00:31:18,877
es algo que no solo quiero hacer,
777
00:31:18,960 --> 00:31:21,421
sino que me emociona
porque puedo apoyar a las chicas.
778
00:31:21,505 --> 00:31:23,882
♪♪
779
00:31:23,965 --> 00:31:26,176
[Taylor] Eso se siente muy bien.
780
00:31:26,259 --> 00:31:27,386
Quizá de verdad me guste.
781
00:31:27,469 --> 00:31:29,554
-Nadaré con 30 chicos.
-[Jessi] Te irá increíble.
782
00:31:29,638 --> 00:31:30,639
¡Muy bien!
783
00:31:30,722 --> 00:31:32,015
[Jessi] Espera, ¿Dakota va a venir?
784
00:31:32,099 --> 00:31:34,518
Hoy le dije: "Oye, si quieres venir,
785
00:31:34,601 --> 00:31:37,604
no me importa, ven".
786
00:31:37,687 --> 00:31:39,731
[Mikayla] Pero tú vas a traer
a un hombre nuevo a diario.
787
00:31:39,815 --> 00:31:41,316
¿Traerías chicos si Dakota estuviera aquí?
788
00:31:41,400 --> 00:31:43,026
-Sí. No es mi problema.
-[Jessi] ¿En serio?
789
00:31:43,110 --> 00:31:44,736
Bueno, lo sé, pero ¿no sería incómodo?
790
00:31:44,820 --> 00:31:46,446
-Probablemente.
-Así es como él lo quiere.
791
00:31:46,530 --> 00:31:48,532
"Probablemente". No me cabe duda.
792
00:31:48,615 --> 00:31:51,034
-Sería ridículamente incómodo.
-[Taylor] Es lo que quiero.
793
00:31:51,118 --> 00:31:53,120
Sí pienso: "¿Me estaré pasando?
794
00:31:53,203 --> 00:31:55,288
¿No es una persona terrible?
¿Estoy siendo...?".
795
00:31:55,372 --> 00:31:56,790
Es algo que me siento a pensar.
796
00:31:56,873 --> 00:32:00,502
Y pienso: "Quizá él no sea tan malo.
Quizá estoy exagerando",
797
00:32:00,585 --> 00:32:03,922
pero luego descubro más cosas y digo:
"Él es un asco".
798
00:32:04,005 --> 00:32:05,006
Sí.
799
00:32:05,090 --> 00:32:06,550
Creo que todas estamos nerviosas
800
00:32:06,633 --> 00:32:09,136
porque Taylor
ha trabajado mucho en sí misma,
801
00:32:09,219 --> 00:32:11,847
y ver a Dakota
puede echar todo eso por la borda.
802
00:32:11,930 --> 00:32:14,307
Así que esperamos que puedan coexistir
803
00:32:14,391 --> 00:32:16,935
sin dramas ni acostarse juntos.
804
00:32:17,018 --> 00:32:20,063
"Eres un tipo asqueroso y...
no puedo superarlo,
805
00:32:20,147 --> 00:32:21,398
por eso te odio".
806
00:32:23,442 --> 00:32:25,026
♪♪
807
00:32:25,110 --> 00:32:28,071
[chicos celebran]
808
00:32:28,447 --> 00:32:29,614
¡Ey, ey, ey!
809
00:32:29,698 --> 00:32:31,825
-¡Bienvenidos a LA!
-Bienvenidos a LA.
810
00:32:31,908 --> 00:32:33,618
-¡Amigo, "dalo todo"! ¡Me encanta!
-¿Cómo estás?
811
00:32:33,702 --> 00:32:35,829
-¿Te gusta? "Dalo todo".
-Dalo todo.
812
00:32:35,912 --> 00:32:37,789
-[Conner] Disculpen, chicas.
-¡Conner!
813
00:32:37,873 --> 00:32:39,666
[Conner]
No quiero incomodar a nadie...
814
00:32:39,749 --> 00:32:41,543
-Ay, no.
-Parece un vendedor.
815
00:32:41,626 --> 00:32:43,086
Juren su lealtad hoy.
816
00:32:43,170 --> 00:32:45,672
Sí. Voten por Whitney
y se llevan una camiseta.
817
00:32:45,755 --> 00:32:47,841
"Dalo todo". Yo la quiero, Conner.
818
00:32:47,924 --> 00:32:51,011
-¡Oh, Mikayla! ¡Eso es!
-[Mikayla] ¡Dámela!
819
00:32:51,094 --> 00:32:52,179
¿Y dónde está la basura?
820
00:32:53,388 --> 00:32:54,890
Solo bromeo. Es broma.
821
00:32:54,973 --> 00:32:56,933
Nos emociona apoyar a Jen y a Whitney
822
00:32:57,017 --> 00:32:58,518
en su noche de estreno
de Dancing With the Stars.
823
00:32:58,602 --> 00:33:00,353
Estoy orgullosa de ambas,
824
00:33:00,437 --> 00:33:03,148
aunque hace apenas un par de meses,
825
00:33:03,231 --> 00:33:06,526
nadie estaba más molesta que yo porque
Whitney entró a Dancing With the Stars.
826
00:33:06,610 --> 00:33:08,570
-[Conner] Envíale una foto a Whitney.
-[Jessi] Yo se la mando.
827
00:33:09,279 --> 00:33:11,198
[Mikayla] A los dos días
de tener a Lottie,
828
00:33:11,281 --> 00:33:13,408
mis problemas de piel
regresaron con fuerza,
829
00:33:13,492 --> 00:33:17,162
estaban peor de lo que habían estado
en casi un año y medio.
830
00:33:17,245 --> 00:33:22,250
Creo que tener ese estrés extra
por la pelea con Whitney
831
00:33:22,334 --> 00:33:24,669
no ayuda a mi salud ni a mi piel.
832
00:33:24,753 --> 00:33:27,422
Así que es lindo dejarlo ir
y mirar hacia el futuro.
833
00:33:28,089 --> 00:33:31,051
-[Mason ríe]
-Igual no quería entrar.
834
00:33:31,134 --> 00:33:32,969
Ay, es empujar, no halar.
835
00:33:33,053 --> 00:33:35,055
-Bien.
-[ríe] Fue una noche larga.
836
00:33:35,138 --> 00:33:36,932
-¿Puedo cargarla?
-[Taylor] Ay, sí.
837
00:33:37,015 --> 00:33:39,434
-Gracias.
-Sí, sí, sí.
838
00:33:39,518 --> 00:33:41,228
Creí que eras Demi, dije:
"¿Cuándo llegaste?".
839
00:33:41,311 --> 00:33:42,437
[Jessi] Y yo: "¡Hola!".
840
00:33:42,521 --> 00:33:45,440
No, Demi se queda... en un hotel.
841
00:33:45,524 --> 00:33:46,525
¿Qué pasó?
842
00:33:46,608 --> 00:33:48,443
[Jessi] Al parecer,
Demi y Bret no se quedan aquí.
843
00:33:48,527 --> 00:33:50,153
[Mikayla] Sí, dijo que ya no quería
seguir en el programa.
844
00:33:50,237 --> 00:33:52,739
-¡No te creo! ¿Cuándo?
-Sí. ¿No dijo eso Miranda?
845
00:33:52,822 --> 00:33:53,907
No lo sabía.
846
00:33:53,990 --> 00:33:55,575
-¿Miranda?
-¿Sí?
847
00:33:55,659 --> 00:33:57,077
¿Demi renunció otra vez?
848
00:33:57,160 --> 00:33:58,161
[Miranda] ¡Sí!
849
00:33:58,245 --> 00:33:59,663
¿Qué demonios?
850
00:33:59,746 --> 00:34:01,706
Me escribió para preguntar:
"¿Ya reservaste tu vuelo?".
851
00:34:01,790 --> 00:34:03,083
Le pregunté: "¿Te quedarás
en la casa con nosotros?",
852
00:34:03,166 --> 00:34:04,167
y dijo: "Tristemente, no.
853
00:34:04,251 --> 00:34:05,919
No iré al viaje,
solo a Dancing With the Stars.
854
00:34:06,002 --> 00:34:08,713
Luego te cuento". Y luego escribió:
"Estoy muy triste".
855
00:34:08,797 --> 00:34:11,049
Le puse: "¿No vas...?".
Le dije: "¿No seguirás en el programa?".
856
00:34:11,132 --> 00:34:12,342
Y ella dice: "Por ahora, no".
857
00:34:12,425 --> 00:34:15,053
[Jessi] "¿Por ahora?"
No puedes irte y volver cuando quieras.
858
00:34:15,136 --> 00:34:16,930
[Conner] Es raro
ser parte de esta conversación.
859
00:34:17,013 --> 00:34:18,640
-Ya regreso.
-[Jessi] Conner comenta poco.
860
00:34:18,723 --> 00:34:20,892
Solo le escribe a Whitney
todo lo que decimos.
861
00:34:20,976 --> 00:34:23,895
[Conner] Desahóguense,
pero no sean malas, ¿sí?
862
00:34:23,979 --> 00:34:25,105
-[Taylor] Lo intentaremos.
-De acuerdo, Conner.
863
00:34:25,188 --> 00:34:26,982
No me sorprende para nada.
864
00:34:27,065 --> 00:34:28,108
Esto es muy predecible,
865
00:34:28,191 --> 00:34:31,111
porque Demi cree que puede irse
y volver cuando se le antoje
866
00:34:31,194 --> 00:34:32,737
y siempre la dejaremos entrar,
867
00:34:32,821 --> 00:34:34,739
y siempre huye
cuando las cosas se ponen difíciles.
868
00:34:34,823 --> 00:34:36,783
No te están obligando a irte,
lo que pasa...
869
00:34:36,866 --> 00:34:39,202
Tú creas tu propio caos y luego te vas,
870
00:34:39,286 --> 00:34:40,412
-y eso no está bien.
-Sí.
871
00:34:40,495 --> 00:34:42,455
No es justo para las que nos quedamos
y nos esforzamos.
872
00:34:42,539 --> 00:34:44,374
Estoy de acuerdo. Sí.
873
00:34:45,000 --> 00:34:47,502
Si alguien no da la talla,
¿quién tiene que compensar eso?
874
00:34:47,586 --> 00:34:48,670
Todas nosotras.
875
00:34:48,753 --> 00:34:50,338
No es correcto. No está bien.
876
00:34:50,422 --> 00:34:51,840
Así no se trabaja...
877
00:34:51,923 --> 00:34:54,009
Así no se trabaja con otros,
eso no es un equipo.
878
00:34:54,092 --> 00:34:55,760
E irrita a todo el grupo.
879
00:34:55,844 --> 00:34:57,762
Y luego aparece en las cosas
a las que sí quiere ir,
880
00:34:57,846 --> 00:34:59,514
como estos eventos,
Dancing With the Stars.
881
00:34:59,598 --> 00:35:01,349
Solo elige lo que le conviene,
882
00:35:01,433 --> 00:35:02,851
y eso es lo que no creemos que sea justo.
883
00:35:02,934 --> 00:35:05,937
♪♪
884
00:35:10,358 --> 00:35:12,152
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
885
00:35:12,235 --> 00:35:13,236
♪♪
886
00:35:13,320 --> 00:35:14,362
DÍA DE "DWTS"
887
00:35:14,446 --> 00:35:16,990
♪♪
888
00:35:17,073 --> 00:35:19,242
♪♪
889
00:35:19,326 --> 00:35:22,287
¡Muy bien! ¡Hora de irnos!
890
00:35:22,370 --> 00:35:24,581
-¿Ya? Ni siquiera estoy lista.
-[Jessi] ¿Están listos?
891
00:35:24,664 --> 00:35:26,625
¡No! Acabo de llegar.
892
00:35:26,708 --> 00:35:27,834
¡Mikayla!
893
00:35:27,917 --> 00:35:29,669
-Estoy lista.
-[Jessi] ¿Dónde están los demás?
894
00:35:30,170 --> 00:35:32,922
Es imposible llevar a tiempo
a este grupo a cualquier parte.
895
00:35:33,006 --> 00:35:34,215
Es como arrear gatos.
896
00:35:34,299 --> 00:35:35,634
Ay, hola. Tenemos que irnos.
897
00:35:35,717 --> 00:35:36,718
[gato maúlla]
898
00:35:36,801 --> 00:35:38,053
Ya llevamos 10 minutos de retraso
899
00:35:38,136 --> 00:35:40,138
y estoy intentando que todos salgan.
900
00:35:40,221 --> 00:35:41,389
Es el horario MomTok.
901
00:35:41,473 --> 00:35:42,474
Es el horario MomTok.
902
00:35:42,557 --> 00:35:43,850
♪♪
903
00:35:44,601 --> 00:35:45,602
♪♪
904
00:35:49,272 --> 00:35:51,900
¿Por qué me apuraron
y soy la única que está aquí?
905
00:35:51,983 --> 00:35:52,984
[Jacob] Ven, ven.
906
00:35:53,443 --> 00:35:55,820
-Mostré toda mi entrepierna.
-¡Por favor, muéstramela!
907
00:35:56,237 --> 00:35:58,782
¿Cómo estuvo...? Sé que Mikayla
te vio con Harry,
908
00:35:58,865 --> 00:36:00,492
-¿qué tal estuvo?
-Fue muy divertido.
909
00:36:00,575 --> 00:36:02,994
No he parado desde que llegué a LA.
910
00:36:03,078 --> 00:36:04,954
Acabo de grabar un pódcast
con Harry Jowsey.
911
00:36:05,246 --> 00:36:08,291
Harry Jowsey es un influente
y estrella de telerrealidad
912
00:36:08,375 --> 00:36:10,251
conocido por ser algo promiscuo.
913
00:36:10,335 --> 00:36:11,461
Tiene fama de mujeriego.
914
00:36:11,544 --> 00:36:13,296
Cuando estuve en el pódcast de Harry,
915
00:36:13,380 --> 00:36:14,547
tras bastidores, me preguntó
916
00:36:14,631 --> 00:36:17,175
si alguna de las chicas
estaba soltera y mencioné a Taylor.
917
00:36:17,258 --> 00:36:19,260
No porque crea que serían buena pareja,
918
00:36:19,344 --> 00:36:21,554
sino como una distracción para Taylor
919
00:36:21,638 --> 00:36:23,056
mientras se prepara para The Bachelorette,
920
00:36:23,139 --> 00:36:26,893
para que deje de pensar en Dakota
y piense en alguien más.
921
00:36:27,310 --> 00:36:30,689
Iba a decir "y se suba a alguien más",
pero no queremos que se embarace.
922
00:36:32,065 --> 00:36:34,234
Bueno, él preguntó... Preguntó si...
923
00:36:34,317 --> 00:36:36,277
-Ella no se lo cree.
-Creo que mencioné The Bachelorette...
924
00:36:36,361 --> 00:36:37,487
Él preguntó: "¿Está soltera?",
925
00:36:37,570 --> 00:36:39,572
y le dije: "Pues sí,
va a salir en The Bachelorette".
926
00:36:39,656 --> 00:36:40,990
¿Hacen intercambio de parejas?
927
00:36:41,074 --> 00:36:42,075
-No.
-Bien.
928
00:36:42,158 --> 00:36:45,578
Bueno, Taylor fue la que lo hizo
en algún momento.
929
00:36:45,662 --> 00:36:46,996
-Ah, ¿ya no lo hace?
-No.
930
00:36:47,080 --> 00:36:48,081
¡Rayos! Iba a escribirle.
931
00:36:48,164 --> 00:36:50,083
Aún puedes escribirle, a ver qué pasa.
932
00:36:50,166 --> 00:36:51,543
-Está soltera.
-¿Le gustaré?
933
00:36:51,626 --> 00:36:54,045
-No estoy segura. Yo creo que sí...
-Bien, genial.
934
00:36:54,129 --> 00:36:56,047
[Taylor] Le gustan bajitas y morenas.
935
00:36:56,131 --> 00:36:57,882
Y luego me envió una captura del mensaje
que te mandó,
936
00:36:57,966 --> 00:36:59,926
y te había escrito: "Te amo".
937
00:37:00,009 --> 00:37:01,010
"Te amo".
938
00:37:01,094 --> 00:37:03,513
Y yo le dije:
"El que no arriesga no gana".
939
00:37:03,596 --> 00:37:06,182
♪♪
940
00:37:14,399 --> 00:37:16,609
-Hola.
-[bebé balbucea]
941
00:37:16,693 --> 00:37:18,486
[Mason] Bienvenido a mi humilde morada.
942
00:37:18,570 --> 00:37:19,571
[Dakota] Lo logré.
943
00:37:19,654 --> 00:37:21,823
[chicos celebran]
944
00:37:21,906 --> 00:37:24,284
-Está comiendo.
-¿Cómo estás?
945
00:37:24,367 --> 00:37:26,578
Lo que más me preocupa
de que Dakota esté aquí
946
00:37:26,661 --> 00:37:29,456
es que él y Taylor discutan y peleen,
947
00:37:29,539 --> 00:37:32,459
y... ¿quién sabe? Terminen en la cama.
948
00:37:32,542 --> 00:37:34,252
Pero de verdad espero que no sea así.
949
00:37:34,335 --> 00:37:37,505
Espero que ambos
puedan convivir y tolerarse,
950
00:37:37,589 --> 00:37:39,716
sobre todo porque ella
ahora irá a The Bachelorette.
951
00:37:39,799 --> 00:37:43,261
[Dakota] Hola, nena. [ríe]
¡Cielos, amigo!
952
00:37:43,344 --> 00:37:46,139
Taylor y MomTok no deciden quién viene
953
00:37:46,222 --> 00:37:47,849
a nuestros viajes de MomTok y DadTok.
954
00:37:48,433 --> 00:37:50,101
[Mason] Pero ¿a dónde iremos esta noche?
955
00:37:50,185 --> 00:37:52,228
¿Cuál es el plan con Taylor aquí?
956
00:37:52,312 --> 00:37:55,064
Creo que mi enfoque... es el mismo.
957
00:37:55,148 --> 00:37:58,318
Trato de no entrar en conflictos.
958
00:37:59,486 --> 00:38:01,654
Nunca lo logro. [ríe]
959
00:38:01,738 --> 00:38:04,949
Creo que algo siempre sale mal,
960
00:38:05,033 --> 00:38:07,285
pero intentaré portarme bien.
961
00:38:07,368 --> 00:38:09,329
No quiero empezar nada.
962
00:38:09,412 --> 00:38:13,291
Porque mi sueño es ser como...
Como Chase y Miranda.
963
00:38:13,374 --> 00:38:16,544
Solo quiero ser capaz de ver a Taylor
964
00:38:16,628 --> 00:38:20,965
y poder ser su amigo, llevarme bien
con ella sin complicarnos demasiado.
965
00:38:21,049 --> 00:38:23,343
[bebé balbucea]
966
00:38:24,511 --> 00:38:25,762
Quizá a ti te guste.
967
00:38:26,513 --> 00:38:28,681
-[Riendo] "Quizá a ti te guste".
-[Dakota] Cuando sea mayor.
968
00:38:28,765 --> 00:38:32,560
♪♪
969
00:38:32,644 --> 00:38:35,980
♪♪
970
00:38:37,065 --> 00:38:42,195
Estoy emocionadísima,
porque no solo amo Dancing With the Stars,
971
00:38:42,278 --> 00:38:46,908
sino que amo a Jen y a Whitney
y me emociona verlas lucirse,
972
00:38:46,991 --> 00:38:48,034
porque sé que se lucirán.
973
00:38:48,117 --> 00:38:51,204
MomTok vino a apoyarnos
a Jen y a mí en Dancing With the Stars.
974
00:38:51,287 --> 00:38:53,081
Demi también irá.
975
00:38:53,164 --> 00:38:56,459
Y se lo agradezco,
porque sé que no será fácil para ella.
976
00:38:56,876 --> 00:38:59,838
[presentador] Bailando tango
con su pareja, Mark Ballas,
977
00:38:59,921 --> 00:39:01,256
está Whitney Leavitt.
978
00:39:01,339 --> 00:39:04,008
"DANCING WITH THE STARS" ESTÁ DISPONIBLE
EN DISNEY+ Y HULU
979
00:39:04,092 --> 00:39:06,469
♪♪
980
00:39:07,053 --> 00:39:09,180
[Taylor] Me cuesta creer que, por ejemplo,
981
00:39:09,264 --> 00:39:14,227
en MomTok, todas empezamos haciendo
bailes tontos y vergonzosos en TikTok,
982
00:39:14,310 --> 00:39:16,396
y ahora estamos aquí.
983
00:39:16,479 --> 00:39:18,439
Literalmente están bailando
en Dancing With the Stars.
984
00:39:18,523 --> 00:39:20,233
¿Quién lo diría?
985
00:39:20,316 --> 00:39:22,610
[Mikayla] Jen tuvo a su bebé
unas semanas antes que yo,
986
00:39:22,694 --> 00:39:26,406
y yo apenas puedo trapear o cargar
las compras sin que me duela todo,
987
00:39:26,489 --> 00:39:28,908
y a Jen la están girando como una hélice,
988
00:39:28,992 --> 00:39:31,327
y la lanzan al aire unas diez veces.
989
00:39:31,411 --> 00:39:34,455
Todas parecíamos mamás orgullosas
viéndolas desde el público.
990
00:39:34,539 --> 00:39:37,041
Whitney y Jen estuvieron increíbles
hoy en Dancing With the Stars.
991
00:39:37,125 --> 00:39:39,210
Creo que lloré unas cuatro veces.
992
00:39:39,294 --> 00:39:43,464
Sí fue algo raro tener
a Demi y a Bret sentados con nosotras.
993
00:39:43,548 --> 00:39:45,800
Creo que la intención de Demi al venir
994
00:39:45,884 --> 00:39:47,218
al estreno de Dancing With the Stars,
995
00:39:47,302 --> 00:39:49,262
pero no ser parte del grupo
tras bastidores,
996
00:39:49,345 --> 00:39:52,640
es dar la impresión pública
997
00:39:52,724 --> 00:39:53,892
de que es parte del grupo,
998
00:39:53,975 --> 00:39:55,310
de que todas estamos felices
y somos amigas.
999
00:39:55,393 --> 00:39:57,270
Quizá solo sea para mantener su imagen.
1000
00:39:57,353 --> 00:39:58,354
No es justo...
1001
00:39:58,438 --> 00:40:01,649
que quieras que te asocien con nosotras
solo cuando te conviene.
1002
00:40:01,733 --> 00:40:05,153
-[Whitney grita]
-[bullicio]
1003
00:40:05,236 --> 00:40:09,782
Ver a MomTok venir a apoyarme
en el estreno
1004
00:40:09,866 --> 00:40:11,451
fue importantísimo para mí.
1005
00:40:11,534 --> 00:40:15,914
Sinceramente, estaba muy nerviosa
antes de mi primer baile.
1006
00:40:15,997 --> 00:40:19,042
Ni siquiera puedo explicar
cómo me sentía de verdad.
1007
00:40:19,125 --> 00:40:22,879
Y ver a MomTok animándome
fue totalmente invaluable.
1008
00:40:22,962 --> 00:40:26,382
Era lo que necesitaba
para sentirme segura.
1009
00:40:26,466 --> 00:40:29,552
Y lo di todo en la pista de baile.
1010
00:40:29,636 --> 00:40:32,722
Me esforcé al máximo
a ocho semanas del parto.
1011
00:40:32,805 --> 00:40:34,641
Sí, siempre voy a valorar eso.
1012
00:40:34,724 --> 00:40:37,268
[chicas vitorean]
1013
00:40:37,352 --> 00:40:39,646
Todo lo que he pasado con MomTok,
1014
00:40:39,729 --> 00:40:41,940
todo lo que nos ha ocurrido...
1015
00:40:42,023 --> 00:40:43,650
Significa mucho para mí
1016
00:40:43,733 --> 00:40:47,278
ver a cada una de las mujeres de MomTok
apoyándonos a Jen y a mí
1017
00:40:47,362 --> 00:40:49,864
en nuestra primera noche
en Dancing With the Stars.
1018
00:40:50,448 --> 00:40:52,742
[Mikayla] Es muy loco ver a Jen
volando así por los aires
1019
00:40:52,825 --> 00:40:55,119
porque creo que tiene
una semana y media más de posparto que yo.
1020
00:40:55,203 --> 00:40:57,080
-[Mayci] Ambas lo hicieron bien.
-[Jessi] Estuvo genial.
1021
00:40:57,163 --> 00:40:59,415
Creo que les debieron haber dado
puntajes más altos.
1022
00:40:59,499 --> 00:41:00,750
Sí.
1023
00:41:00,833 --> 00:41:03,127
Sí. No, ambas lo hicieron
increíblemente bien.
1024
00:41:03,211 --> 00:41:05,380
Y ni siquiera se notaba
que estaban nerviosas.
1025
00:41:06,047 --> 00:41:10,051
[productora] Si tuvieras que votar
por una sola, Jen o Whitney,
1026
00:41:10,134 --> 00:41:12,595
¿por cuál votarías y por qué?
1027
00:41:12,929 --> 00:41:16,766
Ni con tortura me harían elegir
a una de las dos para ganar.
1028
00:41:16,849 --> 00:41:19,978
Sabía que me preguntarían esto
y no voy a responder.
1029
00:41:20,061 --> 00:41:22,563
Whitney y yo somos cercanas,
no tenemos problemas,
1030
00:41:22,647 --> 00:41:23,898
pero también es cercana a Demi
1031
00:41:23,982 --> 00:41:25,483
y, sinceramente, eso no me gusta.
1032
00:41:25,566 --> 00:41:29,028
Así que mi voto sería para Jen
solo por eso.
1033
00:41:29,112 --> 00:41:30,697
Votaría por Whitney.
1034
00:41:30,780 --> 00:41:33,282
[productora] ¿Por qué Whitney?
¿Porque Jen nunca te llama?
1035
00:41:33,574 --> 00:41:35,326
Sí, Jen no responde los mensajes.
1036
00:41:35,410 --> 00:41:36,911
Este es el tipo de mujeres que dirían:
1037
00:41:36,995 --> 00:41:39,288
"Muéstrame tu teléfono.
¿Por quién votaste?".
1038
00:41:39,372 --> 00:41:41,165
No pienso arriesgarme con esto.
1039
00:41:41,249 --> 00:41:42,583
[inhala]
1040
00:41:42,667 --> 00:41:43,668
Whitney.
1041
00:41:44,377 --> 00:41:48,631
Creo que si juzgamos a ambas
por el nivel de amistad,
1042
00:41:48,715 --> 00:41:50,633
diría que Whitney.
1043
00:41:50,717 --> 00:41:53,886
[productora] Prefieres a Whitney.
Lo tendré en cuenta.
1044
00:41:53,970 --> 00:41:56,097
¡Ay, Dios! No le digan eso a Jennifer.
1045
00:41:57,223 --> 00:41:58,766
¡Ay, no!
1046
00:41:58,850 --> 00:42:00,226
Jacob acaba de escribirme.
1047
00:42:00,309 --> 00:42:02,353
-No puede ser.
-Dijo: "Dakota está aquí",
1048
00:42:02,854 --> 00:42:03,855
con un emoticono de risa.
1049
00:42:04,522 --> 00:42:05,523
¡No puede ser!
1050
00:42:06,274 --> 00:42:07,692
¡Que empiece el juego, perra!
1051
00:42:08,651 --> 00:42:11,362
Dile: "Bueno, Taylor va en camino
con un chico...".
1052
00:42:11,446 --> 00:42:14,032
Él no me respondió, para que lo sepan.
1053
00:42:14,115 --> 00:42:15,116
Llámalo.
1054
00:42:15,575 --> 00:42:18,911
Para mí, no tiene sentido
que Dakota venga a este viaje.
1055
00:42:18,995 --> 00:42:20,705
¿Por qué estás aquí? No tengo idea.
1056
00:42:20,788 --> 00:42:24,250
Tampoco creo que sea sano
que estén cerca el uno del otro ahora,
1057
00:42:24,333 --> 00:42:26,961
porque todos sabemos
lo que pasó la última vez en Stagecoach.
1058
00:42:27,628 --> 00:42:29,964
HACE SEIS MESES
1059
00:42:30,048 --> 00:42:33,051
Sí, tuvimos sexo, obviamente.
1060
00:42:33,134 --> 00:42:34,635
Pero... ¿yo le escribí?
1061
00:42:34,719 --> 00:42:35,970
No lo recuerdo.
1062
00:42:36,054 --> 00:42:38,973
Por eso meteremos a Harry Jowsey
en el juego.
1063
00:42:39,057 --> 00:42:41,934
Necesitamos que distraiga a Taylor
de Dakota.
1064
00:42:42,018 --> 00:42:44,854
Este sería un buen momento
para que ella coquetee con alguien más,
1065
00:42:44,937 --> 00:42:45,938
se divierta,
1066
00:42:46,022 --> 00:42:47,940
y se mantenga alejada
de la cama de Dakota.
1067
00:42:48,357 --> 00:42:50,526
-¿Hola?
-[Harry] Hola, linda. Hola.
1068
00:42:50,610 --> 00:42:51,611
Hola.
1069
00:42:53,071 --> 00:42:54,363
[Harry] ¿Qué está pasando?
1070
00:42:54,447 --> 00:42:56,657
-No soy buena en esto.
-[chicas ríen]
1071
00:42:56,741 --> 00:42:59,619
Las citas no son lo mío.
Bueno, ni hablar con chicos.
1072
00:43:01,454 --> 00:43:02,789
¿Quieres venir a pasar el rato?
1073
00:43:02,872 --> 00:43:04,916
-[Harry] Sí, voy.
-[Taylor] ¡Ven!
1074
00:43:08,294 --> 00:43:10,880
♪♪
1075
00:43:12,507 --> 00:43:15,009
-No puedo abrirla.
-No, tienes que... Tienes... Yo lo hago.
1076
00:43:15,468 --> 00:43:16,844
-Sí, no, no.
-[Jessi] Excelente, Taylor.
1077
00:43:16,928 --> 00:43:18,346
[Miranda] Vas a derribar la puerta.
1078
00:43:18,429 --> 00:43:19,972
[charla indistinta]
1079
00:43:21,015 --> 00:43:22,016
-[Dakota] Hola. ¿Qué tal, Miranda?
-Hola.
1080
00:43:22,100 --> 00:43:23,935
-Hola a todos.
-[Dakota] ¿Cómo están?
1081
00:43:24,018 --> 00:43:25,520
-Qué gusto verlas.
-Hola.
1082
00:43:25,603 --> 00:43:28,231
[Dakota] [ríe] Hola. ¿Cómo estás?
1083
00:43:28,314 --> 00:43:29,982
[Taylor] Estoy genial.
Y voy a estar mejor.
1084
00:43:30,066 --> 00:43:31,943
-[Jessi] Qué locura. Mira.
-[Presentador] Bienvenidos,
1085
00:43:32,026 --> 00:43:33,903
hoy nos acompañan
en el estreno de temporada
1086
00:43:33,986 --> 00:43:35,571
el elenco de la exitosa serie de Hulu
1087
00:43:35,655 --> 00:43:37,949
The Secret Lives of Mormon Wives.
1088
00:43:38,032 --> 00:43:40,034
[Mason] ¡Eh! ¡Sí!
1089
00:43:40,118 --> 00:43:41,911
[Taylor] Qué raro vernos en televisión.
1090
00:43:43,162 --> 00:43:45,873
-[Jordan] ¿Por qué sale Demi si renunció?
-[Jessi] Lo sé.
1091
00:43:45,957 --> 00:43:48,042
[Mikayla] Creo que la tensión con Demi
está muy rara.
1092
00:43:48,126 --> 00:43:52,296
Me parece raro que aparezca
en estas cosas como parte de MomTok.
1093
00:43:52,380 --> 00:43:55,842
Se sentó en la mesa de MomTok
en Dancing With the Stars,
1094
00:43:55,925 --> 00:43:59,512
pero no está aquí, ni ha estado
ni la hemos visto.
1095
00:43:59,595 --> 00:44:01,305
Creo que solo aparece
1096
00:44:01,389 --> 00:44:03,808
cuando surgen las oportunidades
y cuando le conviene,
1097
00:44:03,891 --> 00:44:05,643
pero luego desaparece
1098
00:44:05,726 --> 00:44:08,271
sin arreglar ninguna de sus amistades.
1099
00:44:08,354 --> 00:44:10,857
Ni siquiera tiene una amistad real
con nadie del grupo ahora,
1100
00:44:10,940 --> 00:44:12,150
por lo que sé.
1101
00:44:12,233 --> 00:44:14,402
Así que, sí, es muy incómodo.
1102
00:44:14,485 --> 00:44:16,237
[Miranda] ¿Y si la llamas para preguntarle
por qué renunció?
1103
00:44:16,320 --> 00:44:17,822
-Sí, llama y pregunta.
-[Taylor] ¿En altavoz?
1104
00:44:17,905 --> 00:44:20,074
-[Miranda] Ella sabe que estamos filmando.
-[Taylor] De acuerdo.
1105
00:44:20,158 --> 00:44:21,826
[Layla] No sé si contestará,
pero la estoy llamando.
1106
00:44:21,909 --> 00:44:22,910
[repique]
1107
00:44:22,994 --> 00:44:24,120
[Taylor] Ay, espera, espera.
1108
00:44:24,203 --> 00:44:25,913
-[Demi] ¿Cómo estás?
-[Layla] Bien, ¿y tú?
1109
00:44:26,289 --> 00:44:27,290
[Demi] Bien.
1110
00:44:27,373 --> 00:44:29,750
Bueno, ¿ya me vas a decir
por qué no estás...?
1111
00:44:29,834 --> 00:44:31,377
O sea, ¿por qué te fuiste?
1112
00:44:33,379 --> 00:44:36,799
[Demi] Ah, sí, es que restregaron
mi nombre por el lodo
1113
00:44:36,883 --> 00:44:39,260
y me hicieron ver como un monstruo.
1114
00:44:39,343 --> 00:44:41,220
Y, además,
quieren meter a mi hija en esto,
1115
00:44:41,304 --> 00:44:42,847
y ese es mi límite.
1116
00:44:42,930 --> 00:44:46,225
Creo que Demi está intentando
manipular la historia una vez más.
1117
00:44:46,309 --> 00:44:48,394
Al principio, dijo que no quería
estar cerca de las demás,
1118
00:44:48,477 --> 00:44:50,730
pero ahora mete a su hija,
y es... muy confuso.
1119
00:44:50,813 --> 00:44:53,691
Creo que cambia de excusa
dependiendo de la situación.
1120
00:44:53,774 --> 00:44:57,111
Y creo que debería elegir
una razón por la que no está aquí
1121
00:44:57,195 --> 00:44:58,362
y aferrarse a ella.
1122
00:44:58,446 --> 00:45:00,907
¿Les pediste que lo editaran
y dijeron que no?
1123
00:45:00,990 --> 00:45:03,326
[Demi] Primero que nada,
no estás siendo sincera.
1124
00:45:03,409 --> 00:45:05,119
Lo estás contando
desde la perspectiva de él.
1125
00:45:05,203 --> 00:45:07,330
Y... algo está raro, amiga.
1126
00:45:07,413 --> 00:45:09,749
Todo esto se siente como una conspi...
Como una conspiración
1127
00:45:09,832 --> 00:45:12,293
para hacerme ver como un maldito monstruo.
1128
00:45:12,376 --> 00:45:13,586
Eso es lo que me pasa.
1129
00:45:13,669 --> 00:45:15,421
Ustedes dan asco. No lo entiendo.
1130
00:45:16,047 --> 00:45:17,173
[Layla] Caramba...
1131
00:45:17,840 --> 00:45:22,094
Obviamente, a algunas de las chicas
no les encanta que tú...
1132
00:45:22,178 --> 00:45:25,139
Bueno, que vayas y vengas, y es...
1133
00:45:25,223 --> 00:45:28,559
Hace que sea difícil avanzar
1134
00:45:28,643 --> 00:45:30,645
y pensar en recuperar esas relaciones
1135
00:45:30,728 --> 00:45:32,688
cuando todo siempre se siente muy tenso.
1136
00:45:32,772 --> 00:45:34,482
Ellas quieren saber
por qué no estás aquí ahora,
1137
00:45:34,565 --> 00:45:37,443
así que les dije que tú me dijiste
que no ibas a participar por ahora.
1138
00:45:37,526 --> 00:45:39,487
Pero creo que la gente está confundida
1139
00:45:39,570 --> 00:45:40,780
porque es la primera vez
1140
00:45:40,863 --> 00:45:43,324
que me cuentas bien por qué te vas.
1141
00:45:43,407 --> 00:45:47,411
Pero creo que el problema
es que esta es la tercera vez
1142
00:45:47,495 --> 00:45:48,996
que esto pasa.
1143
00:45:49,080 --> 00:45:52,208
Creo que tienen derecho a saber
por qué vienes y te vas.
1144
00:45:52,291 --> 00:45:54,252
[Demi] Bueno, que me llamen.
Que ellas me llamen.
1145
00:45:54,335 --> 00:45:56,545
No me agrada que me llames
para sacar información
1146
00:45:56,629 --> 00:45:58,881
y luego vayas a contárselo a las chicas,
así que...
1147
00:45:58,965 --> 00:46:01,384
Pero es que tienen derecho a saberlo.
1148
00:46:01,467 --> 00:46:03,135
[Demi] Diles que me llamen.
1149
00:46:03,219 --> 00:46:05,596
[Taylor] Me frustra que Demi vaya y venga.
1150
00:46:06,055 --> 00:46:07,515
No nos avisa antes,
1151
00:46:07,598 --> 00:46:10,142
siempre nos sorprende con un:
"Ay, no... No voy a ir".
1152
00:46:10,226 --> 00:46:12,895
Y eso nos hace sentir más presión
a la hora de filmar.
1153
00:46:12,979 --> 00:46:15,064
Intentamos captar
cada aspecto de nuestras vidas,
1154
00:46:15,147 --> 00:46:16,190
y para eso es esto,
1155
00:46:16,274 --> 00:46:18,859
para que todas compartamos,
a eso nos comprometimos.
1156
00:46:18,943 --> 00:46:21,612
Y la verdad es que no me parece justo
1157
00:46:21,696 --> 00:46:23,572
que una se dé el lujo de esconderse.
1158
00:46:23,656 --> 00:46:25,408
Ni que manipule las situaciones.
1159
00:46:25,491 --> 00:46:28,202
"Ay, si consigo esto, regreso".
1160
00:46:28,286 --> 00:46:32,081
Eso es muy... frustrante.
1161
00:46:32,164 --> 00:46:33,708
[Demi] Que lo escuchen de mí.
1162
00:46:33,791 --> 00:46:35,293
Está bien. Está bien, adiós.
1163
00:46:36,043 --> 00:46:37,044
[Jessi] Eso fue una locura.
1164
00:46:37,128 --> 00:46:39,755
Ella fue la que inició todo,
nosotras solo lo estamos hablando.
1165
00:46:39,839 --> 00:46:41,716
[Taylor] ¿De qué se quiere deshacer,
de la realidad?
1166
00:46:41,799 --> 00:46:44,010
A ver, esperen.
Ella no quiere filmar, ¿verdad?
1167
00:46:44,093 --> 00:46:46,512
Pero va a Dancing With the Stars,
en televisión en vivo,
1168
00:46:46,595 --> 00:46:48,556
y no tiene problema
en salir con ese vestidito
1169
00:46:48,639 --> 00:46:50,599
y sentarse
con The Secret Lives of Mormon Wives.
1170
00:46:50,683 --> 00:46:51,684
Pero no quiere filmar.
1171
00:46:51,767 --> 00:46:53,269
Estoy harta de que la gente se vaya
1172
00:46:53,352 --> 00:46:55,688
y luego espere que la persigamos
para obtener respuestas.
1173
00:46:55,771 --> 00:46:58,649
♪♪
1174
00:47:05,573 --> 00:47:07,616
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
1175
00:47:07,700 --> 00:47:09,243
[Taylor] Harry acaba de llegar.
1176
00:47:09,952 --> 00:47:11,287
-[Miranda] Ah, ¿sí?
-Sí.
1177
00:47:11,871 --> 00:47:13,497
MASON
NOVIO DE LAYLA
1178
00:47:13,998 --> 00:47:16,292
[Dakota] ¿Harry viene por Taylor?
1179
00:47:16,375 --> 00:47:18,544
[Mason] Creo que sí. Pero yo no fui.
1180
00:47:20,087 --> 00:47:21,213
Qué locura.
1181
00:47:22,048 --> 00:47:25,843
Mason me lleva aparte y me dice
que Harry viene a ver a Taylor.
1182
00:47:25,926 --> 00:47:29,055
Y no está bien, es una porquería.
1183
00:47:29,430 --> 00:47:32,850
Me puso en una situación muy incómoda
de repente,
1184
00:47:32,933 --> 00:47:34,852
y me quedé pensando:
"¿Y ahora qué hago?".
1185
00:47:35,603 --> 00:47:38,397
Amigo, estoy de a toque.
1186
00:47:39,982 --> 00:47:43,652
Siento que esta noche
terminará con una pelea.
1187
00:47:45,029 --> 00:47:46,030
Sí.
1188
00:47:46,989 --> 00:47:48,032
¡Diablos! ¿Llegó?
1189
00:47:49,700 --> 00:47:51,619
-¡Caray! Eres muy alto.
-Hola, ¿cómo estás?
1190
00:47:51,702 --> 00:47:52,703
-Hola...
-Hola.
1191
00:47:52,787 --> 00:47:54,955
-¡Vaya, hay una niña!
-Sí, aquí hay mormones.
1192
00:47:55,039 --> 00:47:56,207
¡Vaya! Está bien.
1193
00:47:56,290 --> 00:47:57,792
-[Mikayla] Mira a mi bebé.
-¿Quién es ella?
1194
00:47:57,875 --> 00:47:59,168
Ella es Mikayla y ella Lottie.
1195
00:47:59,251 --> 00:48:01,379
-Es la pequeña Lottie.
-[Mikayla] Sí, es Lottie.
1196
00:48:01,462 --> 00:48:03,964
-Es una dulzura.
-[Mikayla] Sí, es muy dulce.
1197
00:48:05,299 --> 00:48:07,301
¡Hola! ¿Qué tal, traviesita?
1198
00:48:07,385 --> 00:48:09,261
[charla indistinta]
1199
00:48:09,345 --> 00:48:11,347
¡Caray! Qué locura.
1200
00:48:11,430 --> 00:48:14,016
-[Mayci] Él es Jacob.
-[Jacob] Escuché tu voz desde allá
1201
00:48:14,100 --> 00:48:16,310
-y pensé: "¿Ese es Harry?". ¿Qué tal?
-¿Cómo estás? Un placer.
1202
00:48:16,394 --> 00:48:18,020
[Dakota] ¿Qué demonios le pasa a mi vida?
1203
00:48:18,104 --> 00:48:21,065
¡En serio! ¿Qué demonios, amigo?
1204
00:48:22,691 --> 00:48:23,984
¿Qué es lo que buscas?
1205
00:48:24,068 --> 00:48:26,737
Un buen hombre, la verdad.
Busco un buen hombre, pero...
1206
00:48:26,821 --> 00:48:28,697
[Jessi] Pero solo atrae a los malos.
1207
00:48:28,781 --> 00:48:31,992
Sabía que invitar a Harry
pondría incómodo a Dakota,
1208
00:48:32,076 --> 00:48:34,245
pero si él puede acostarse con otra
en televisión,
1209
00:48:34,328 --> 00:48:36,831
con una cualquiera, yo también puedo.
Este juego es de dos.
1210
00:48:38,624 --> 00:48:40,918
Esto es incomodísimo.
1211
00:48:41,001 --> 00:48:42,086
Cosas como esta dicen:
1212
00:48:42,169 --> 00:48:44,422
"Está bien, es obvio que Dakota
todavía te importa,
1213
00:48:44,505 --> 00:48:46,132
porque esto es demasiado".
1214
00:48:48,759 --> 00:48:51,554
Creo que está haciendo muchas cosas
por venganza
1215
00:48:51,637 --> 00:48:53,556
y para lastimarme.
1216
00:48:53,639 --> 00:48:55,641
Yo nunca le he hecho eso a Taylor.
1217
00:48:55,724 --> 00:49:00,396
Y jamás me he esforzado por herirla.
1218
00:49:00,479 --> 00:49:04,442
Sí, no creo que pueda hacer
algo más malicioso que esto.
1219
00:49:05,484 --> 00:49:06,485
[Jordan] Oye.
1220
00:49:07,111 --> 00:49:09,989
No se lo restriegues por la cara.
Diviértete, pero no frente a él.
1221
00:49:10,072 --> 00:49:11,282
Ni te atrevas.
1222
00:49:11,365 --> 00:49:12,867
Él me restriega todo en la cara.
1223
00:49:12,950 --> 00:49:14,285
¿Cómo qué?
1224
00:49:14,368 --> 00:49:15,911
-¿Es en serio?
-[Jordan] Sí. ¿Qué?
1225
00:49:15,995 --> 00:49:18,497
¿Qué tal cuando le gustaba mi amiga?
1226
00:49:19,206 --> 00:49:23,294
Mm, ¿no fue él el que tuvo sexo
con otra en el baño?
1227
00:49:23,377 --> 00:49:25,880
Es que... no es el mejor momento.
1228
00:49:25,963 --> 00:49:27,256
-Es difícil. Creo que...
-Lo sé.
1229
00:49:27,339 --> 00:49:30,092
Y fue difícil tener un bebé recién nacido
y que me contaran lo que pasó,
1230
00:49:30,176 --> 00:49:32,178
así que no me importa
que sea difícil para él.
1231
00:49:33,262 --> 00:49:35,973
Qué viva la soltería. [ríe]
1232
00:49:36,056 --> 00:49:37,641
[Taylor] ¡Ay, Dios! ¡Me voy a divertir!
1233
00:49:41,812 --> 00:49:43,439
Tu libro sale en octubre, ¿no?
1234
00:49:43,522 --> 00:49:46,233
Le pregunté a Jessi si quería presentarlo
y me dijo que sí.
1235
00:49:46,317 --> 00:49:48,110
Pero también está lo del evento de Unwell,
1236
00:49:48,194 --> 00:49:50,988
y hoy me escribió para decirme que...
prefería hacer eso.
1237
00:49:51,071 --> 00:49:55,659
"Mayci, ¿cómo se siente que Jessi eligiera
el evento de Unwell y no el tuyo?".
1238
00:49:56,243 --> 00:49:57,244
Él es uno de...
1239
00:49:57,328 --> 00:49:58,913
-El papá de uno de mis hijos.
-Qué bien.
1240
00:49:58,996 --> 00:50:00,873
[Mayci]
Estoy muy preocupada por Taylor
1241
00:50:00,956 --> 00:50:02,875
y este ciclo tóxico que tiene con Dakota.
1242
00:50:02,958 --> 00:50:04,919
[Layla] ¡Fuchi! Vi a Dakota desnudo.
1243
00:50:05,002 --> 00:50:06,003
¿Qué demonios?
1244
00:50:06,086 --> 00:50:08,005
Y es difícil para MomTok...
1245
00:50:08,088 --> 00:50:09,757
¿Saben de qué estamos todas hartas?
1246
00:50:09,840 --> 00:50:11,592
De que la gente se acueste
con quien no debe.
1247
00:50:11,675 --> 00:50:14,094
Sabía que ibas a mencionar eso.
Pero ¿te afecta a ti?
1248
00:50:14,178 --> 00:50:15,179
Sí.
1249
00:50:15,262 --> 00:50:16,430
¿Sabes algo? Yo no hago eso.
1250
00:50:16,514 --> 00:50:18,265
Este es un buen recordatorio
de que no eres un buen hombre.
1251
00:50:22,853 --> 00:50:25,856
♪♪
97686
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.