All language subtitles for T.S.L.o.M.W.S04E04.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,211 ♪♪ 2 00:00:02,294 --> 00:00:03,712 HULU PRESENTA 3 00:00:03,795 --> 00:00:05,506 ♪♪ 4 00:00:05,589 --> 00:00:07,424 UN ORIGINAL DE HULU 5 00:00:07,508 --> 00:00:10,302 ♪♪ 6 00:00:10,385 --> 00:00:11,512 ♪♪ 7 00:00:11,595 --> 00:00:13,764 -Comida, comida, comida. -Ay, me asustaste. 8 00:00:13,847 --> 00:00:14,890 -Perdón. -No, no, no. 9 00:00:15,724 --> 00:00:17,351 ¿Son las líneas de las dos o solo la tuya? 10 00:00:17,434 --> 00:00:20,229 Layla y Demi fueron las modelos. 11 00:00:20,312 --> 00:00:22,272 ¿Le pediste a Demi que fuera al encuentro? 12 00:00:22,356 --> 00:00:23,357 Sí. 13 00:00:23,440 --> 00:00:24,441 ¿No quería ir? 14 00:00:24,525 --> 00:00:25,567 ¿Qué le pasa? 15 00:00:25,651 --> 00:00:27,903 O sea, ella me preguntó si... Si yo iba a venir. 16 00:00:27,986 --> 00:00:29,363 [Whitney] Solo necesita... 17 00:00:29,446 --> 00:00:31,532 -¿No quería estar aquí? -Necesita espacio. 18 00:00:31,615 --> 00:00:32,950 ¿Es por lo que pasó ayer? 19 00:00:33,033 --> 00:00:34,034 Sí. 20 00:00:35,536 --> 00:00:38,622 Todavía estoy procesando todo lo que pasó ayer en la reunión, 21 00:00:38,705 --> 00:00:42,793 pero, sinceramente, estoy orgullosa de mí misma por mantenerme firme, 22 00:00:42,876 --> 00:00:45,796 por defender lo que pienso y por enfrentar a Demi. 23 00:00:45,879 --> 00:00:47,673 [Jen] Si no puedes verte en el espejo 24 00:00:47,756 --> 00:00:49,299 -y asumir tu responsabilidad... -[Demi] ¡Ya lo hice! 25 00:00:49,383 --> 00:00:51,593 -¿Qué crees que hice? -No es verdad. Es obvio que no. 26 00:00:51,677 --> 00:00:53,929 -Sigues desviando la atención. -[Demi] Estoy hablando de Marciano. 27 00:00:54,012 --> 00:00:55,138 No dejas de hacerlo. 28 00:00:55,222 --> 00:00:56,723 ¿No te viste en la tercera temporada? 29 00:00:56,807 --> 00:00:58,892 -[Demi] Respalda lo que dices. -Pareces muy culpable. 30 00:00:58,976 --> 00:01:01,228 [Whitney] Ella me dijo: "Sé que parezco débil 31 00:01:01,311 --> 00:01:03,188 al no ir a estas cosas". 32 00:01:03,272 --> 00:01:05,232 Pero yo le dije que no era así. 33 00:01:05,315 --> 00:01:06,858 Le dije: "No, tómate tu tiempo. 34 00:01:06,942 --> 00:01:08,944 ¿A quién le importa lo que piensen los demás?". 35 00:01:09,027 --> 00:01:10,487 -[Jessi] Sí. -"¿Qué importa si te cuestionan?". 36 00:01:10,571 --> 00:01:12,489 Pero eso es algo que ella tiene que resolver. 37 00:01:12,573 --> 00:01:13,699 -Sí. -[Whitney] Pero también creo 38 00:01:13,782 --> 00:01:16,076 que es posible que nunca podamos entenderlo, 39 00:01:16,159 --> 00:01:17,619 y que tal vez sea hora de... 40 00:01:18,120 --> 00:01:20,372 Creo que todos estamos listos para pasar página, sí. 41 00:01:20,455 --> 00:01:22,624 -Sí, es lo que todos queremos. -Genial. 42 00:01:22,708 --> 00:01:24,293 Estoy gratamente sorprendida 43 00:01:24,376 --> 00:01:29,047 de que todas ellas también quieran dejar atrás todo este drama de Marciano. 44 00:01:29,131 --> 00:01:32,884 En esa reunión se compartieron muchos sentimientos, 45 00:01:32,968 --> 00:01:37,180 y creo que lo mejor es que ella se cuide y recupere. 46 00:01:37,514 --> 00:01:39,558 Ayer me fui sintiéndome muy mal. 47 00:01:39,641 --> 00:01:41,059 ¿Cómo te sientes después de ayer? 48 00:01:41,560 --> 00:01:44,771 Sinceramente, creo que... fue un cierre. 49 00:01:45,397 --> 00:01:46,607 -¿En serio? -Ay, sí. 50 00:01:46,690 --> 00:01:48,191 -¡Cielos! -Al final, estaba... 51 00:01:48,275 --> 00:01:49,735 Yo creí que iba a colapsar, 52 00:01:49,818 --> 00:01:52,195 y me quedé ahí sentada pensando... 53 00:01:52,279 --> 00:01:55,240 "Solo dice puras mentiras. Esto se acabó". 54 00:01:55,324 --> 00:01:56,867 ¡Vaya! ¡Qué bueno! 55 00:01:56,950 --> 00:01:58,285 ¿Sabes qué quiero ver? 56 00:01:58,368 --> 00:02:00,495 Los mensajes entre ustedes. Él siempre quería... 57 00:02:00,579 --> 00:02:02,331 -¿Los mensajes sexuales? -[Mayci] Y tú decías: "Muéstralos". 58 00:02:02,414 --> 00:02:04,374 -Sí. -Es verdad. Y él no... No hay. 59 00:02:04,708 --> 00:02:08,128 Le pedí que me contara todos los detalles de la villa, 60 00:02:08,211 --> 00:02:10,255 y le dije: "Sí, eso me excita". 61 00:02:10,339 --> 00:02:12,257 -Y él dijo: "Oh, a mí también...". -¡Ah! ¡Taylor! 62 00:02:12,341 --> 00:02:13,342 ¿Qué? 63 00:02:13,425 --> 00:02:15,218 -[Mayci] ¿Es en serio? -No dijiste eso. ¡No lo dijiste! 64 00:02:15,302 --> 00:02:17,262 Pero por llamada, no por mensaje. 65 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 Bueno, es que lo veo. 66 00:02:18,972 --> 00:02:21,683 Taylor le pregunta a Dakota, que es muy detallista, 67 00:02:21,767 --> 00:02:23,977 y ella le pregunta: "¿Cómo se llama la perra con la que te acostaste? 68 00:02:24,061 --> 00:02:27,397 ¿En qué posición lo hiciste? ¿Y te corriste? ¿Ella está embarazada?". 69 00:02:27,481 --> 00:02:29,441 Y él le dice: "No, no, yo te amo". 70 00:02:29,524 --> 00:02:31,026 Y ella responde: "Vete al diablo, eres un mentiroso", 71 00:02:31,109 --> 00:02:33,236 pero se enoja tanto, que se excita. 72 00:02:33,320 --> 00:02:36,156 -Eres... No puedes hacer eso. -[Mayci] ¡No puedes hacer eso! 73 00:02:36,239 --> 00:02:37,240 ¿Por qué? 74 00:02:37,324 --> 00:02:39,576 Es prácticamente juego previo. 75 00:02:39,660 --> 00:02:40,661 -[Mayci] ¡Sí! -Bueno, está bien. 76 00:02:40,744 --> 00:02:42,371 [Mayci] Porque luego él piensa que tú lo deseas. 77 00:02:42,454 --> 00:02:43,705 -Él empieza: "Oh...". -No, le dije que no. 78 00:02:43,789 --> 00:02:45,374 Yo le dije: "Ya no me excitas". 79 00:02:45,457 --> 00:02:46,917 Entonces, ¿por qué te excitó eso? 80 00:02:47,000 --> 00:02:48,460 No lo sé, me pareció picante. 81 00:02:48,543 --> 00:02:51,546 [Mayci] Porque es tóxico, por eso. Ni siquiera es picante, es tóxico. 82 00:02:51,630 --> 00:02:53,298 Te gusta la toxicidad. 83 00:02:53,382 --> 00:02:56,677 En la reunión, Dakota acusó a Taylor de enviarle mensajes sexuales. 84 00:02:56,760 --> 00:02:58,095 y ella dijo: "No le envié mensajes sexuales". 85 00:02:58,178 --> 00:03:00,931 Ella lo llamó y tuvieron una conversación candente, 86 00:03:01,014 --> 00:03:03,600 y por eso le dije: "Taylor, eso es lo mismo que hacerlo por mensaje. 87 00:03:03,684 --> 00:03:04,976 De hecho, creo que es peor". 88 00:03:05,060 --> 00:03:08,271 No creo que Taylor esté preparada para The Bachelorette, 89 00:03:08,355 --> 00:03:10,399 pero creo que será lo mejor para ella, 90 00:03:10,482 --> 00:03:12,025 para que pueda superar lo de Dakota. 91 00:03:12,109 --> 00:03:15,278 Y no creo que lo supere si no tiene esta nueva experiencia. 92 00:03:15,362 --> 00:03:16,655 -Gracias por invitarnos. -Sí, gracias. 93 00:03:16,738 --> 00:03:17,781 -Gracias por venir. -Estamos muy contentas por ti. 94 00:03:17,864 --> 00:03:19,116 -Nos vemos en Los Ángeles. -Gracias, sí. 95 00:03:19,199 --> 00:03:21,368 Felicidades, estuvo increíble. Estoy muy orgullosa de ti. 96 00:03:21,451 --> 00:03:22,994 -Gracias por venir. -Espero verte la primera noche. 97 00:03:23,078 --> 00:03:25,122 Sé que ayer fue una locura, así que te lo agradezco. 98 00:03:25,205 --> 00:03:26,581 Todos hemos pasado por esto. 99 00:03:26,665 --> 00:03:29,334 -Debo buscar a mi bebé. -Lo sé. Gracias, Mikayla. 100 00:03:29,418 --> 00:03:30,419 [Mikayla] Estoy orgullosa de ti. 101 00:03:30,502 --> 00:03:32,629 Gracias. Espero que estés bien. Sé que es difícil. 102 00:03:32,713 --> 00:03:35,340 Lo estaba pensando con mi bebé, y me pone muy triste 103 00:03:35,424 --> 00:03:37,092 haberme perdido ese momento contigo. 104 00:03:37,175 --> 00:03:39,177 -¿Cuándo? -Cuando tuviste a tu bebé. 105 00:03:39,261 --> 00:03:40,470 ¿De qué hablas? 106 00:03:41,555 --> 00:03:44,474 Me pone triste que estuviéramos peleadas en ese momento. 107 00:03:44,558 --> 00:03:46,727 -Mikayla... -Me pone muy mal. 108 00:03:47,561 --> 00:03:50,605 ♪♪ 109 00:03:50,939 --> 00:03:54,443 Bueno, es curioso, eh, porque las chicas hablaban de Demi 110 00:03:54,526 --> 00:03:57,446 y yo pensaba: "Jamás en la vida se me habría ocurrido 111 00:03:57,529 --> 00:04:00,907 que invitaría a Mikayla a un evento que..." 112 00:04:01,408 --> 00:04:02,951 -Nunca se sabe, pero... -Sí. 113 00:04:05,537 --> 00:04:06,872 Después de la reunión, 114 00:04:06,955 --> 00:04:10,333 mi perspectiva cambió con respecto a mi relación con Whitney. 115 00:04:10,417 --> 00:04:12,669 Me parece muy fácil conectar con la gente 116 00:04:12,753 --> 00:04:15,714 cuando están en su momento más vulnerable. 117 00:04:15,797 --> 00:04:18,717 Y creo que Whitney y yo hemos tenido muchos momentos así 118 00:04:18,800 --> 00:04:19,968 en los últimos meses. 119 00:04:20,051 --> 00:04:23,305 Y por fin estamos conectando y reconstruyendo la relación. 120 00:04:23,889 --> 00:04:25,724 Anoche lo pensaba mientras estaba con mi bebé, 121 00:04:25,807 --> 00:04:27,142 y me preguntaba... 122 00:04:27,225 --> 00:04:29,644 No lo sé, solo me di cuenta y me puse muy triste. 123 00:04:30,812 --> 00:04:33,815 Pero ahora estamos aquí, y estoy agradecida, estoy feliz, estoy... 124 00:04:33,899 --> 00:04:35,776 Sí. Sí. 125 00:04:35,859 --> 00:04:37,235 Ambas nos estamos luciendo. 126 00:04:37,319 --> 00:04:39,196 -Estoy orgullosa de ti. Gracias. -Sí. 127 00:04:40,030 --> 00:04:46,661 Sí creo que me aferro a Demi para sentirme segura en el grupo 128 00:04:46,745 --> 00:04:49,664 y para sentir... No lo sé, que no estoy sola, 129 00:04:49,748 --> 00:04:51,792 que de verdad tengo a alguien que es cercana a mí. 130 00:04:51,875 --> 00:04:54,127 Pero creo que ye tengo cierta confianza MomTok 131 00:04:54,211 --> 00:04:57,005 y no necesito que Demi esté conmigo siempre. 132 00:04:57,672 --> 00:04:59,007 ¿Podemos tomarnos una foto rápida? 133 00:04:59,090 --> 00:05:00,926 -[Jessi] Sí. -[Whitney] ¡Ella tiene la cámara! 134 00:05:01,009 --> 00:05:02,260 Yo soy optimista. 135 00:05:02,344 --> 00:05:05,514 Siempre creo que las cosas se pueden arreglar. 136 00:05:05,597 --> 00:05:09,184 Pero MomTok viene a LA a apoyarnos a Jen y a mí 137 00:05:09,267 --> 00:05:11,186 en el estreno de Dancing With the Stars. 138 00:05:11,269 --> 00:05:15,774 De verdad espero que Demi pueda venir a este viaje de MomTok 139 00:05:15,857 --> 00:05:19,152 y que podamos dejar esto en el pasado. 140 00:05:19,236 --> 00:05:20,946 -Oh. -[mujer] ¡Sonrían! 141 00:05:26,368 --> 00:05:29,329 [♪ suena música temática] 142 00:06:16,710 --> 00:06:19,963 EL LIBRO DEL ÉXODO 143 00:06:21,256 --> 00:06:22,549 ♪♪ 144 00:06:22,632 --> 00:06:23,633 ♪♪ 145 00:06:25,176 --> 00:06:26,803 ♪♪ 146 00:06:26,887 --> 00:06:30,891 Soy de esas esposas mormonas que no es esposa... todavía 147 00:06:30,974 --> 00:06:32,100 ♪♪ 148 00:06:32,183 --> 00:06:33,310 CASA DE TAYLOR 149 00:06:33,393 --> 00:06:35,604 [Mayci] Ya llegamos. 150 00:06:35,687 --> 00:06:37,731 -[Taylor] Pasen. -[Mikayla] Llegó la fiesta. 151 00:06:37,814 --> 00:06:39,774 -[exclama] Trajeron las bebidas. -[Jessi] ¡De todo un poco! 152 00:06:39,858 --> 00:06:41,776 -¡Sí! -[Taylor] ¡Y a la bebé! 153 00:06:41,860 --> 00:06:42,986 No voy a ningún lado sin ella. 154 00:06:43,820 --> 00:06:47,741 Desde la reunión y el evento de Whitney, 155 00:06:47,824 --> 00:06:51,369 no hemos podido hablar sobre lo de Demi. 156 00:06:51,453 --> 00:06:54,748 Pensé que sería buena idea comer unas roscas en mi casa 157 00:06:54,831 --> 00:06:56,249 y ponernos al día antes de ir 158 00:06:56,333 --> 00:06:58,335 a apoyar a Jen y Whitney en Dancing With the Stars. 159 00:06:58,418 --> 00:07:00,587 ¿Alguien habló con Demi desde la reunión? 160 00:07:00,670 --> 00:07:01,963 -No. -No desde ese día. 161 00:07:02,047 --> 00:07:03,214 Me sorprendió un poco 162 00:07:03,298 --> 00:07:05,383 -que no viniera anoche... -[Taylor] A mí también. 163 00:07:05,467 --> 00:07:08,303 ...porque ella es la primera en no creer... 164 00:07:09,054 --> 00:07:11,139 que alguien pueda tener problemas de salud mental. 165 00:07:11,222 --> 00:07:12,974 Sí, ella siempre dice: "No hay excusas". 166 00:07:13,058 --> 00:07:16,770 Sí. Y se enojó con Whitney por no ir a Babymama, 167 00:07:16,853 --> 00:07:18,980 pero no fue a apoyar a Whitney anoche. 168 00:07:19,064 --> 00:07:22,400 Mayci hizo una cuenta regresiva para lanzar su negocio. 169 00:07:22,484 --> 00:07:25,820 Si llega a uno y Whitney no aparece, 170 00:07:25,904 --> 00:07:28,156 -la dejamos de seguir todas. -¡Ah! Sí. 171 00:07:28,239 --> 00:07:29,783 -Sí. -[Jessi] Me anoto. 172 00:07:29,866 --> 00:07:31,493 Me da lástima si está sufriendo, 173 00:07:31,576 --> 00:07:33,703 pero ella se lo buscó. 174 00:07:33,787 --> 00:07:36,039 Tú no fuiste a Nueva Orleans por estar mal, 175 00:07:36,122 --> 00:07:37,582 y Demi hizo todo un drama por eso. 176 00:07:37,666 --> 00:07:40,043 Hizo un drama porque Jen no fue a Arizona. 177 00:07:40,126 --> 00:07:41,628 ¿Dónde está Jen? ¿Qué pasa? 178 00:07:41,711 --> 00:07:43,004 Está muy enferma. 179 00:07:43,088 --> 00:07:46,091 He estado viviendo los peores momentos de mi vida. 180 00:07:46,174 --> 00:07:48,802 Para empezar, los videos llorando me parecen raros. 181 00:07:49,511 --> 00:07:51,805 Creo que es una cobarde. 182 00:07:53,139 --> 00:07:55,225 Si estás mal, entiendo que necesites un respiro. 183 00:07:55,308 --> 00:07:57,435 -Todas lo entendemos. -Después de la reunión, 184 00:07:57,519 --> 00:07:59,062 a todas nos habría gustado tomarnos un tiempo. 185 00:07:59,145 --> 00:08:00,730 -[todas] Sí. -Fue muy difícil para muchas 186 00:08:00,814 --> 00:08:02,190 -estar ahí. -Sí. 187 00:08:02,273 --> 00:08:04,401 Pero su lema es: "Apoya a tus amigas. 188 00:08:04,484 --> 00:08:05,986 Mi lealtad es inquebrantable". 189 00:08:06,069 --> 00:08:07,070 Ay, sí. Tienes razón. 190 00:08:07,153 --> 00:08:08,780 "Mi lealtad es inquebrantable". Lo dice mucho. 191 00:08:08,863 --> 00:08:11,032 -[ríe] "Mi lealtad es inquebrantable". -Sí, lo dice mucho. 192 00:08:11,116 --> 00:08:14,327 Sí. Sé que a Jen le dio un poco de lástima, 193 00:08:14,411 --> 00:08:16,121 -me dijo: "Me da lástima". -Sí. 194 00:08:16,204 --> 00:08:18,957 Y somos humanos, no nos gusta ver a otro sufrir. 195 00:08:19,040 --> 00:08:21,418 No sé si Jen seguirá así o si luego le afectará. 196 00:08:21,501 --> 00:08:23,044 Depende de qué diga Demi. 197 00:08:23,586 --> 00:08:27,257 MomTok va a LA a apoyar a Whitney y Jen 198 00:08:27,340 --> 00:08:29,217 en su estreno en Dancing With the Stars. 199 00:08:29,300 --> 00:08:32,512 Demi, desde el principio, siempre intentó irse. 200 00:08:32,595 --> 00:08:34,723 Cada semana decía: "Me voy. ¿Quién se viene conmigo?". 201 00:08:34,806 --> 00:08:36,433 Y, obviamente, nadie la siguió. 202 00:08:36,516 --> 00:08:38,685 Y ahora no aparece, 203 00:08:38,768 --> 00:08:41,271 así que no sé qué planea. 204 00:08:41,354 --> 00:08:43,273 Pero nunca sé qué piensa 205 00:08:43,356 --> 00:08:45,025 porque siempre cambia de idea. 206 00:08:45,108 --> 00:08:48,153 Y es irónico, porque por eso ella odiaba a Whitney. 207 00:08:49,320 --> 00:08:51,281 Tú no estabas. Cuéntale lo tuyo con Whitney. 208 00:08:51,781 --> 00:08:53,116 -¿En el evento? -[Mayci] ¡Sí, por Dios! 209 00:08:53,199 --> 00:08:54,826 Le dije: "Estoy orgullosa", y ella: "Y yo de ti. 210 00:08:54,909 --> 00:08:59,205 A las dos nos está yendo muy bien en lo profesional y lo personal". 211 00:08:59,289 --> 00:09:00,832 -Así que... -¡Qué bueno! ¡Progreso! 212 00:09:00,915 --> 00:09:03,585 Fue increíble. Todas estábamos viendo y llorando. 213 00:09:03,668 --> 00:09:05,003 -[Mayci] Sí. -Fue muy tierno. 214 00:09:05,086 --> 00:09:06,880 Esperaban una pelea y yo estaba... 215 00:09:07,797 --> 00:09:09,424 Espero que el grupo siga así. 216 00:09:09,507 --> 00:09:11,426 Me encanta que superemos lo difícil 217 00:09:11,509 --> 00:09:13,553 -y nos mantengamos unidas. -[Mayci] Lo sé. Yo también. 218 00:09:13,636 --> 00:09:15,972 Cuando dijo: "Todo se trataba de mí, mí, mí...". 219 00:09:16,056 --> 00:09:18,725 Por fin se dio cuenta, y me gusta. 220 00:09:18,808 --> 00:09:20,685 Eso es. Lo que queríamos oír. 221 00:09:20,769 --> 00:09:22,103 Taylor, quería preguntarte... 222 00:09:22,187 --> 00:09:23,813 ¿Cómo se siente Ben ahora que... 223 00:09:23,897 --> 00:09:26,066 su "relación" está en TikTok? 224 00:09:26,149 --> 00:09:29,152 tus colegas te preguntan qué tal el finde y les dices que viste a TFP enamorarse 225 00:09:29,235 --> 00:09:30,236 ¿Nuestra amistad? 226 00:09:31,237 --> 00:09:34,407 Las pistas que soltaste por todo TikTok... 227 00:09:34,491 --> 00:09:35,533 -Tu nueva... relación. -Sí. 228 00:09:35,617 --> 00:09:37,202 Odio que lo llamen "relación". 229 00:09:37,285 --> 00:09:39,537 Solo nos vimos dos veces. No hay ninguna relación. 230 00:09:39,621 --> 00:09:41,122 Pero publicaste algo sugestivo 231 00:09:41,206 --> 00:09:42,791 y ahora es viral. ¿Él cómo está? 232 00:09:43,291 --> 00:09:44,918 Genial. Sinceramente, está bien. 233 00:09:45,001 --> 00:09:47,212 Lo mío con Ben fue divertido, 234 00:09:47,295 --> 00:09:50,715 pero ahora debo enfocarme en The Bachelorette 235 00:09:50,799 --> 00:09:52,467 esté lista o no. 236 00:09:52,550 --> 00:09:56,096 ¿Te interesa salir con otros o solo con él? 237 00:09:56,179 --> 00:09:57,889 Estaría abierta a conocer gente. 238 00:09:57,972 --> 00:10:00,058 Debes hacerlo si vas a The Bachelorette. 239 00:10:00,141 --> 00:10:02,644 Saldrás con 30 hombres a la vez. 240 00:10:02,727 --> 00:10:05,563 Pero ¿antes de ir a The Bachelorette quieres salir con más gente 241 00:10:05,647 --> 00:10:07,482 para irte adaptando? 242 00:10:07,565 --> 00:10:09,192 -[Mayci] Deberías. -Sí. 243 00:10:09,275 --> 00:10:12,987 Porque será complicado pasar de uno a 30. 244 00:10:13,071 --> 00:10:15,615 Deberías intentar salir con más gente para acostumbrarte... 245 00:10:15,698 --> 00:10:18,576 -Estaría abierta a eso. -...a las citas y el coqueteo. 246 00:10:18,660 --> 00:10:20,829 Hay pervertidos en mis DM, pero no saldré con ellos. 247 00:10:20,912 --> 00:10:21,955 Asco. 248 00:10:22,038 --> 00:10:24,958 -Hay que buscarle citas. -Bueno, está bien. 249 00:10:25,041 --> 00:10:27,877 En grupo, para romper el hielo. 250 00:10:27,961 --> 00:10:31,005 Me preocupa el historial de citas de Taylor y su falta de experiencia 251 00:10:31,089 --> 00:10:33,341 porque se casó muy joven, 252 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 se creyó lo de la cultura mormona un tiempo, 253 00:10:35,677 --> 00:10:37,929 tuvo su escándalo de parejas y luego conoció a Dakota. 254 00:10:38,012 --> 00:10:41,808 Ella no ha tenido la oportunidad de estar soltera de verdad 255 00:10:41,891 --> 00:10:43,184 y de salir con varias personas. 256 00:10:43,268 --> 00:10:44,310 Solo espero que esté lista 257 00:10:44,394 --> 00:10:47,063 para lidiar con 25 hombres distintos al mismo tiempo. 258 00:10:47,147 --> 00:10:50,150 ♪♪ 259 00:10:50,984 --> 00:10:52,443 ♪♪ 260 00:10:53,278 --> 00:10:54,904 ♪♪ 261 00:10:55,822 --> 00:10:57,198 ♪♪ 262 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 Entrenador de DadTok 263 00:11:00,076 --> 00:11:02,287 El dispuesto y el obligado 264 00:11:02,370 --> 00:11:04,581 ¡Oh, sí, aquí podremos entrenar bien! 265 00:11:04,664 --> 00:11:05,665 [Dakota] Amigo... 266 00:11:05,748 --> 00:11:07,167 ¿Has seguido entrenando? 267 00:11:07,250 --> 00:11:08,293 A diario. 268 00:11:08,376 --> 00:11:09,544 -¿En serio? No, amigo. -Nunca falto. 269 00:11:09,627 --> 00:11:10,879 No me digas "a diario". 270 00:11:10,962 --> 00:11:13,631 Creo que la reunión fue un desastre total para Dakota. 271 00:11:13,715 --> 00:11:15,967 Él finge ser esta persona 272 00:11:16,050 --> 00:11:19,137 que dice: "Solo quiero ir a la iglesia, 273 00:11:19,220 --> 00:11:20,930 y quiero a esta familia y...". 274 00:11:21,014 --> 00:11:23,600 Has demostrado una y otra vez 275 00:11:23,683 --> 00:11:27,520 que todo lo que sale de tu boca... son puras estupideces. 276 00:11:28,688 --> 00:11:32,150 Sentí que mi pulso subía a 10 000 LPM. 277 00:11:32,233 --> 00:11:33,234 Y luego vi a Liann, 278 00:11:33,318 --> 00:11:35,612 y Liann estaba detrás de cámaras sacándome el dedo. 279 00:11:35,695 --> 00:11:38,781 Yo pensé: "Bah... Esto es...". [ríe] 280 00:11:38,865 --> 00:11:39,991 Estabas furioso. 281 00:11:40,074 --> 00:11:42,285 ¡Pues claro! No sé cómo... 282 00:11:42,368 --> 00:11:45,038 ¿Qué esperas? ¿Que no me enoje en esa situación? 283 00:11:45,121 --> 00:11:48,708 Espero que ustedes hayan terminado definitivamente. 284 00:11:49,125 --> 00:11:50,710 Y que tú mencionaras 285 00:11:50,793 --> 00:11:52,712 que ella te enviaba mensajes sexuales la noche anterior... 286 00:11:52,795 --> 00:11:54,130 [ríe] Por eso lo hice. 287 00:11:54,214 --> 00:12:00,178 Dije: "No dejaré que me expongas por estas cosas 288 00:12:00,261 --> 00:12:02,680 cuando anoche me hiciste esto". 289 00:12:02,764 --> 00:12:05,141 -Me parecía una locura. -¿A qué te refieres? ¿Ella...? 290 00:12:05,225 --> 00:12:07,185 ¿Solo estaban hablando sucio o qué? 291 00:12:07,268 --> 00:12:09,395 -Sí. -Ay, por Dios. 292 00:12:09,812 --> 00:12:12,607 Creo que sigo siendo en quien Taylor más confía. 293 00:12:12,690 --> 00:12:13,816 Aunque parezca una locura, 294 00:12:13,900 --> 00:12:16,819 creo que Taylor sabe que siempre puede contar conmigo 295 00:12:16,903 --> 00:12:18,696 y sabe que siempre la apoyaré, 296 00:12:18,780 --> 00:12:21,157 pase lo que pase, incluso si me trata mal 297 00:12:21,241 --> 00:12:24,077 o si se desquita conmigo. 298 00:12:24,160 --> 00:12:27,580 Ella siempre me buscará a mí porque sabe que no la dejaré. 299 00:12:28,164 --> 00:12:31,668 ¿Cómo te sentirás al verla conociendo a estos tipos 300 00:12:31,751 --> 00:12:33,253 en The Bachelorette? 301 00:12:33,336 --> 00:12:36,256 Creo que si ella se siente bien en ese momento, 302 00:12:36,339 --> 00:12:39,467 estará contentísima cuando vea a estos tipos y... 303 00:12:39,550 --> 00:12:41,886 -Sí. -...empiece a crear conexiones. 304 00:12:41,970 --> 00:12:44,180 ¿Crees que podrás manejar eso? 305 00:12:45,515 --> 00:12:47,892 Obviamente me va a doler, 306 00:12:48,434 --> 00:12:52,605 porque... Porque, digan lo que digan, 307 00:12:52,689 --> 00:12:55,608 yo sí amé a Taylor, mucho. 308 00:12:55,692 --> 00:12:58,027 No lo sé, ha sido difícil procesarlo todo 309 00:12:58,987 --> 00:13:01,155 con cómo salió la reunión. 310 00:13:01,239 --> 00:13:03,992 Y ella se va a The Bachelorette. 311 00:13:04,075 --> 00:13:07,870 Es obvio que aún amo a Taylor, así soy yo. 312 00:13:07,954 --> 00:13:10,540 No puedo... No puedo cambiar eso. 313 00:13:10,623 --> 00:13:14,836 Mentiría si dijera que no hay una parte de mí que espera 314 00:13:14,919 --> 00:13:18,131 que, de algún modo, las cosas den un giro 315 00:13:18,214 --> 00:13:21,301 y todo encaje y tenga sentido, 316 00:13:21,384 --> 00:13:23,428 y podamos vivir felices para siempre. 317 00:13:23,511 --> 00:13:25,471 Taylor sigue siendo la madre de mi hijo. 318 00:13:25,555 --> 00:13:29,267 Aún quiero intentar tener una buena relación con ella. 319 00:13:30,018 --> 00:13:32,729 Me cuesta mucho ver a mi amigo pasarla mal, 320 00:13:32,812 --> 00:13:35,565 y lo apoyo porque merece ser feliz, 321 00:13:35,648 --> 00:13:38,651 pero Taylor no lo elegirá como pareja. 322 00:13:38,735 --> 00:13:41,821 Así que es importante invitarlo a LA 323 00:13:41,904 --> 00:13:43,906 para que se involucre con DadTok y cree contenido. 324 00:13:43,990 --> 00:13:48,911 Solo espero que él y Taylor puedan... llevarse bien. 325 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 ♪♪ 326 00:13:53,708 --> 00:14:00,423 Pruébense esto conmigo 327 00:14:00,506 --> 00:14:02,091 -Hola, chicas. -[Jessi] Hola. 328 00:14:02,175 --> 00:14:03,718 ¡Mírate! Estás linda. 329 00:14:03,801 --> 00:14:07,889 Jessi mencionó que Taylor está dispuesta a salir con alguien 330 00:14:07,972 --> 00:14:09,557 antes de ir a The Bachelorette. 331 00:14:09,640 --> 00:14:13,686 Así que Jessi y yo planeamos una salida sorpresa para ella. 332 00:14:13,770 --> 00:14:16,230 No sé si a Taylor le encanten las sorpresas. 333 00:14:16,314 --> 00:14:18,566 Ya veremos cuál es su reacción, 334 00:14:18,649 --> 00:14:20,234 porque no creo que se lo espere. 335 00:14:20,318 --> 00:14:21,569 -¿Estás nerviosa? -Sí. 336 00:14:21,652 --> 00:14:24,072 Nunca sé qué esperar contigo, así que... 337 00:14:24,155 --> 00:14:25,448 -¡Lo sé! -...tengo miedo. 338 00:14:25,531 --> 00:14:26,532 Tengo Propanolol, 339 00:14:26,616 --> 00:14:29,160 Clonazepam o cualquier cosa que necesites. 340 00:14:29,243 --> 00:14:30,703 Yo tengo Buspar. Eso es lo que tengo. 341 00:14:30,787 --> 00:14:32,705 -Todas somos chicas medicadas. -Sí. 342 00:14:33,706 --> 00:14:35,333 Se abre sola... ¡Hola! 343 00:14:35,416 --> 00:14:37,585 -[Recepcionista] Hola, ¿cómo están? -[Jessi] Hola, bien. ¿Y ustedes? 344 00:14:37,668 --> 00:14:38,669 [Miranda] Hola. 345 00:14:38,753 --> 00:14:40,463 Reuniones de solteros EVENTOS 346 00:14:42,423 --> 00:14:44,008 [Jessi] Prepárate. Esta será tu vida en un mes. 347 00:14:45,593 --> 00:14:48,971 No esperaba tener citas, así que estoy muy, muy nerviosa. 348 00:14:49,055 --> 00:14:50,807 Mi corazón late rápido. 349 00:14:50,890 --> 00:14:51,891 Rayos. 350 00:14:52,725 --> 00:14:53,810 Ugh. 351 00:14:53,893 --> 00:14:55,686 No puedo hacer esto. No puedo. Tengo miedo. 352 00:14:55,770 --> 00:14:58,022 -[Jessi] Creo que te irá genial. -[Taylor] Espera, ¿tú no lo harás? 353 00:14:58,106 --> 00:14:59,399 -¿No vas a...? -[Jessi] Sigo casada. 354 00:14:59,482 --> 00:15:00,900 -[Taylor] ¿De verdad? -[Jessi] Por el momento. 355 00:15:00,983 --> 00:15:02,693 Nadie me dijo que haría esto. Es una sorpresa. 356 00:15:02,777 --> 00:15:04,695 -¿En serio? ¿No lo sabías? -Sí, estoy nerviosa. 357 00:15:04,779 --> 00:15:06,072 Cuando supo que tendría citas, 358 00:15:06,155 --> 00:15:08,366 Taylor se acorazó de inmediato 359 00:15:08,449 --> 00:15:09,742 y se puso muy tímida. 360 00:15:09,826 --> 00:15:12,829 -Necesito... una Dr. Pepper. -Sí, una Dr. Pepper urgente. 361 00:15:12,912 --> 00:15:14,831 Creo que esto es lo mejor para que ella practique 362 00:15:14,914 --> 00:15:18,793 porque en unas semanas estará con 25 hombres diferentes 363 00:15:18,876 --> 00:15:21,087 siendo el centro de atención y saliendo con todos. 364 00:15:21,170 --> 00:15:23,923 Este me parece el ensayo perfecto para ella. 365 00:15:24,006 --> 00:15:25,341 [Taylor] No puedo hacerlo. Tengo mucho miedo. 366 00:15:25,425 --> 00:15:27,427 -[Jessi] Es para que aprendas. -No puedo. 367 00:15:27,510 --> 00:15:29,470 -Amiga, debes acostumbrarte. -Ya quiero verte. 368 00:15:29,554 --> 00:15:33,766 Durante un tiempo, yo solo quería encontrarme a mí misma 369 00:15:33,850 --> 00:15:36,602 como mujer y madre soltera. 370 00:15:36,686 --> 00:15:39,021 Pero los hombres de Utah son lo que me desaniman. 371 00:15:39,105 --> 00:15:41,441 He tenido suficientes experiencias como para pensar: 372 00:15:41,524 --> 00:15:43,860 "No sé si la persona ideal esté aquí". 373 00:15:43,943 --> 00:15:46,737 O tal vez deba dejar de ser tan ermitaña y salir más, 374 00:15:46,821 --> 00:15:49,574 y ponerme en situaciones en las que pueda conocer a alguien. 375 00:15:50,450 --> 00:15:51,868 [Jessi] Estarás bien. 376 00:15:51,951 --> 00:15:53,244 Revisemos las preguntas. 377 00:15:53,327 --> 00:15:55,746 "Buscas a alguien que haya saltado en paracaídas". 378 00:15:55,830 --> 00:15:57,748 Te acercas y dices: "Hola, soy Taylor. ¿Cómo te llamas?". 379 00:15:57,832 --> 00:15:58,833 -¡Oh! -"¿Has saltado en paracaídas?". 380 00:15:58,916 --> 00:16:00,585 ¡Oh! Bien. Les temo a las arañas. 381 00:16:00,668 --> 00:16:02,086 -[Jessi] "Como comida picante...". -Les temo a las arañas. 382 00:16:02,170 --> 00:16:03,171 Puedes coquetear. 383 00:16:03,254 --> 00:16:05,465 Agarras su lista y le dices: "¿Qué anotarías?". 384 00:16:05,548 --> 00:16:07,800 -Y buscas algo... -¿Por qué no nos muestras? 385 00:16:07,884 --> 00:16:09,260 Pero ¿vas a venir a verme? 386 00:16:09,343 --> 00:16:10,344 -Sí, te veré. -Bien. 387 00:16:10,761 --> 00:16:13,139 Chaqueta verde... Detrás de mí. El de chaqueta verde detrás de mí. 388 00:16:14,056 --> 00:16:15,558 -[Jessi] Tengo una pregunta. -Sí, hola. 389 00:16:15,641 --> 00:16:17,810 ¿Qué te gusta de todo esto? 390 00:16:17,894 --> 00:16:19,312 Déjame ver. Soy Jake. 391 00:16:19,395 --> 00:16:20,563 Mucho gusto. Soy Jessi. 392 00:16:20,646 --> 00:16:22,940 Un placer. Me gusta la pizza con piña, sé cocinar... 393 00:16:23,024 --> 00:16:24,066 ¡No, piña en la pizza no! 394 00:16:24,150 --> 00:16:25,151 Es que me gusta comer. 395 00:16:25,234 --> 00:16:26,277 ¿A qué te dedicas? 396 00:16:26,360 --> 00:16:28,362 [Jake] Tengo mis propios negocios: una inmobiliaria pequeña 397 00:16:28,446 --> 00:16:30,573 y una marca de medicina estética y dermatológica. 398 00:16:30,656 --> 00:16:32,742 ¡Caramba! Palabras importantes. Me encanta. 399 00:16:33,826 --> 00:16:34,911 Yo solo escuché "dermatológica". 400 00:16:34,994 --> 00:16:36,329 [Jessi] ¿Puedes llenar alguno? 401 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 -[Miranda] ¿Ambidiestro? -Ay, yo también. 402 00:16:38,456 --> 00:16:39,790 -[Jessi] ¿En serio? ¡Bien! -¡Listo! 403 00:16:39,874 --> 00:16:41,375 -[Taylor] ¿Anoto tu nombre? -Sí, por favor. 404 00:16:41,459 --> 00:16:42,668 -[Taylor] Bien. -¿Y cuál es tu nombre? 405 00:16:42,752 --> 00:16:43,794 -Taylor. -Taylor, soy Jake. 406 00:16:43,878 --> 00:16:45,338 -Mucho gusto, Jake. -[Jake] Igualmente. 407 00:16:46,172 --> 00:16:48,174 -Amo los Jakes. -Amamos a los Jakes. 408 00:16:48,257 --> 00:16:51,636 [anfitriona] Atención, tortolitos. 409 00:16:51,719 --> 00:16:54,263 Pondré un cronómetro de 5 minutos para esta actividad, 410 00:16:54,347 --> 00:16:56,390 y tendrán un minuto entre cada cita. 411 00:16:56,474 --> 00:16:57,475 A hablar. 412 00:16:57,558 --> 00:16:59,018 Debo decirte que estoy casada. 413 00:16:59,977 --> 00:17:02,939 Mis dos amigas están solteras, y yo vengo a evaluar hombres. 414 00:17:03,022 --> 00:17:04,023 -Así que... -Ah, bien. 415 00:17:04,106 --> 00:17:06,025 -Vienes como espía. -Sí, exacto. 416 00:17:06,359 --> 00:17:08,277 -¿Cuántos hijos tienes? -Dos. 417 00:17:08,361 --> 00:17:10,446 Tengo unos gatos callejeros que alimento. 418 00:17:10,530 --> 00:17:11,572 Qué bueno. 419 00:17:12,573 --> 00:17:13,783 ¡Vaya! 420 00:17:14,242 --> 00:17:15,785 -Estuve casado. -[Taylor] Bien. 421 00:17:15,868 --> 00:17:17,328 Durante casi 18 años. 422 00:17:17,411 --> 00:17:18,621 -¿En serio? ¡Vaya! -[hombre] Sí. 423 00:17:18,704 --> 00:17:19,956 Tengo varios hijos. 424 00:17:20,540 --> 00:17:22,625 -Bien... -¿Cuántos crees que tengo? 425 00:17:23,376 --> 00:17:24,585 Cuatro. 426 00:17:24,669 --> 00:17:26,546 Cerca. Tengo cuatro niñas. 427 00:17:26,629 --> 00:17:27,672 ¿Cinco? 428 00:17:27,755 --> 00:17:28,923 Tengo cuatro niños. 429 00:17:29,590 --> 00:17:30,883 Ocho... ¡Espera, espera! ¿Ocho? 430 00:17:31,968 --> 00:17:33,010 ¡Vaya! 431 00:17:33,094 --> 00:17:35,555 Me contaron cosas que me dejaron... ¡Guao! 432 00:17:35,638 --> 00:17:36,639 ¿Te puse nerviosa? 433 00:17:36,722 --> 00:17:38,516 -No, yo... -Un hombre con ocho hijos... 434 00:17:38,599 --> 00:17:39,976 -[Taylor] Me da curiosidad. -...que se llama Bubba. 435 00:17:40,059 --> 00:17:41,060 Ay, Dios mío. 436 00:17:41,435 --> 00:17:42,812 ¿Qué es lo que más te gusta comer? 437 00:17:42,895 --> 00:17:44,981 -Yo adoro lo dulce. -Mini-Wheats remojados. 438 00:17:45,064 --> 00:17:46,482 [exclama] Bueno, ¿por qué? 439 00:17:46,566 --> 00:17:48,776 Es sublime cuando tocan la leche 440 00:17:48,859 --> 00:17:50,486 y se quedan ahí el tiempo justo. 441 00:17:50,570 --> 00:17:52,113 ¡Dios, qué gracioso! 442 00:17:53,155 --> 00:17:56,576 [Miranda] Uno pensaría que Jessi está intentando coquetear, 443 00:17:56,659 --> 00:17:58,703 pero le sale natural. 444 00:17:58,786 --> 00:18:01,747 La mayoría de ellos, o todos, sabían que estaba casada. 445 00:18:01,831 --> 00:18:04,750 Si estaban interesados... 446 00:18:04,834 --> 00:18:06,294 pobres, quedaron decepcionados. 447 00:18:07,211 --> 00:18:10,256 Llevo unos tres años soltero. 448 00:18:10,339 --> 00:18:11,591 [Taylor] ¿Y cómo te sientes? 449 00:18:12,466 --> 00:18:13,926 -Me gusta, la verdad. -[Taylor] ¡Caramba! 450 00:18:15,928 --> 00:18:17,847 Totalmente agotador, de verdad. 451 00:18:17,930 --> 00:18:19,765 Hablar toda la noche con tantos hombres diferentes... 452 00:18:19,849 --> 00:18:20,891 Ya estaba... Uf. 453 00:18:20,975 --> 00:18:22,018 -Tengo una pregunta. -[Taylor] Bien. 454 00:18:22,101 --> 00:18:24,103 -Muy... muy seria. -Ay, no, qué miedo. 455 00:18:24,186 --> 00:18:25,771 -¿Por qué tienes miedo? -No lo sé, siempre tengo miedo. 456 00:18:25,855 --> 00:18:27,607 -¿Por qué siempre tienes miedo? -No me gustan las sorpresas. 457 00:18:27,690 --> 00:18:28,899 ¿También pides perdón todo el tiempo 458 00:18:28,983 --> 00:18:30,443 por cosas por las que no deberías disculparte? 459 00:18:30,526 --> 00:18:32,612 -Sí. -[Jake] Qué pesadilla. 460 00:18:32,695 --> 00:18:34,572 -¿Eres tú? -[Taylor] No. 461 00:18:34,655 --> 00:18:36,032 -[Jake] ¿Esa no eres tú? -No. ¿Me parezco? 462 00:18:36,115 --> 00:18:37,992 -Eh, se parece mucho a ti. -¿Quién te dijo? 463 00:18:38,075 --> 00:18:39,076 El Internet. 464 00:18:39,160 --> 00:18:40,620 ¿Acabas de deducirlo? 465 00:18:40,703 --> 00:18:41,996 -Sí. -[Taylor] Ay... 466 00:18:42,079 --> 00:18:43,831 Y, eh, ¿qué opinas? 467 00:18:43,914 --> 00:18:45,958 [suspira] Estoy pensando: "Dios mío, no puedo hacer esto". 468 00:18:46,042 --> 00:18:47,501 Estás socializando, hablas con todos. 469 00:18:47,585 --> 00:18:49,712 Estoy sudando. Pienso: "¿Cómo voy a hacer esto sola 470 00:18:49,795 --> 00:18:52,381 con unos 30 hombres?". Es... 471 00:18:53,299 --> 00:18:54,800 ¿Esto es una preparación? 472 00:18:55,718 --> 00:18:56,719 Puede ser. 473 00:18:56,802 --> 00:18:57,803 ¿Estás tanteando el terreno? 474 00:18:57,887 --> 00:18:58,888 -Sí. -[Jake] Bien. 475 00:18:58,971 --> 00:19:00,514 Sí, y ahora estoy aterrada. 476 00:19:02,016 --> 00:19:04,727 Siento que fue una buena práctica para The Bachelorette. 477 00:19:05,227 --> 00:19:06,771 Tanteé el terreno. 478 00:19:06,854 --> 00:19:09,023 Pero vi las señales de alerta de inmediato, 479 00:19:09,106 --> 00:19:10,733 porque, aunque hables un rato, 480 00:19:10,816 --> 00:19:12,693 siempre sigue el silencio incómodo. 481 00:19:15,821 --> 00:19:18,157 ♪♪ 482 00:19:18,240 --> 00:19:20,284 Hola, cariño, perdón. Eh, tenemos que irnos. 483 00:19:20,368 --> 00:19:21,911 -Ah, bien. -Lamento interrumpir. 484 00:19:21,994 --> 00:19:23,454 Perdón. Damien, ¿cierto? 485 00:19:23,537 --> 00:19:24,997 -Dan. Cerca. No importa. -Dan. 486 00:19:25,081 --> 00:19:26,290 -Pero acertaste con la D. -Qué vergüenza. 487 00:19:26,374 --> 00:19:27,792 -Sí. -[Taylor] Un placer. 488 00:19:28,292 --> 00:19:29,377 ¡Aaaah! 489 00:19:29,919 --> 00:19:32,880 Creo que The Bachelorette será muy diferente, 490 00:19:32,963 --> 00:19:35,966 pero no me imagino con 20 más. 491 00:19:36,467 --> 00:19:37,968 ¡Agh! Tengo náuseas. 492 00:19:38,052 --> 00:19:39,970 No mentiré, eso fue demasiado. 493 00:19:40,054 --> 00:19:43,349 ♪♪ 494 00:19:47,603 --> 00:19:49,605 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 495 00:19:49,689 --> 00:19:51,107 ♪♪ 496 00:19:51,190 --> 00:19:53,359 ♪♪ 497 00:19:53,442 --> 00:19:55,361 ♪♪ 498 00:19:55,444 --> 00:19:56,529 ♪♪ 499 00:19:57,029 --> 00:19:59,281 [Cassadi] Cada vez que entro en las redes, 500 00:19:59,365 --> 00:20:02,076 -te veo por todas partes. -[Whitney] Lo sé. Lo sé. 501 00:20:02,159 --> 00:20:03,160 [ríe] Es asombroso. 502 00:20:03,244 --> 00:20:04,870 Todas las mañanas de esta semana 503 00:20:04,954 --> 00:20:06,580 nos hemos levantado a las 4 a. m., 504 00:20:06,664 --> 00:20:09,291 volar a NY para estar en Good Morning America a las 4 a.m., 505 00:20:09,375 --> 00:20:10,876 -y volver a Utah. -Es una locura. 506 00:20:10,960 --> 00:20:14,213 -Y luego a las 4 a. m. volar a LA. -[Whitney] Sí, pero ¿sabes algo? 507 00:20:14,296 --> 00:20:16,590 Conner es el mejor y me dejó dormir hasta tarde hoy. 508 00:20:16,674 --> 00:20:18,175 -[Cassadi] ¡Sí! -[Conner] Sí, es verdad. 509 00:20:18,259 --> 00:20:21,303 MomTok viene a Los Ángeles, California, 510 00:20:21,387 --> 00:20:23,723 para apoyarnos a Jen y a mí en Dancing With the Stars 511 00:20:23,806 --> 00:20:25,307 y nuestro primer programa en vivo. 512 00:20:25,391 --> 00:20:28,561 Todas se quedarán juntas en una casa en LA, 513 00:20:28,644 --> 00:20:30,354 pero Demi no se quedará ahí. 514 00:20:30,438 --> 00:20:32,022 Obviamente irá al estreno, 515 00:20:32,106 --> 00:20:34,316 pero creo que estará por separado. 516 00:20:34,400 --> 00:20:36,277 Será mi primera vez en ese escenario 517 00:20:36,360 --> 00:20:38,988 y me emociona mucho que MomTok esté ahí. 518 00:20:39,071 --> 00:20:41,407 Sé que su presencia hará que no esté tan nerviosa, 519 00:20:41,490 --> 00:20:43,409 porque no sé qué esperar. 520 00:20:43,492 --> 00:20:45,286 Ni siquiera hemos podido hablar del evento. 521 00:20:45,369 --> 00:20:47,455 -Lo sé. Cuéntame. -[Whitney] Estuvo muy bien. 522 00:20:47,538 --> 00:20:49,665 En serio, Conner, tuve que pellizcarme. 523 00:20:49,749 --> 00:20:54,420 Dije: "Muy bien, las chicas están felices de estar aquí, es...". 524 00:20:54,503 --> 00:20:55,963 -"Son amables conmigo". -"Son amigables". 525 00:20:56,046 --> 00:20:58,924 Pensé: "No sé qué tienen estas bebidas, 526 00:20:59,008 --> 00:21:00,718 pero que sigan bebiendo". 527 00:21:00,801 --> 00:21:02,094 [ríe] 528 00:21:02,178 --> 00:21:05,222 ¿Y ahora? ¿Ya se siguen en las redes sociales? 529 00:21:05,306 --> 00:21:06,348 Te vas a morir. 530 00:21:06,432 --> 00:21:07,892 -Bien. -[Whitney] No te lo vas a creer. 531 00:21:07,975 --> 00:21:09,101 Muéstrame. [ríe] 532 00:21:09,185 --> 00:21:10,853 -Mejor siéntate. -Estoy listo. 533 00:21:10,936 --> 00:21:12,563 [Conner exclama] 534 00:21:13,022 --> 00:21:14,148 [escupe] 535 00:21:14,231 --> 00:21:16,358 -¡Conner! -[Conner ríe] 536 00:21:18,152 --> 00:21:20,029 ¡No te creo, Whitney! 537 00:21:20,112 --> 00:21:21,489 Tú, en el mismo chat grupal. 538 00:21:21,572 --> 00:21:23,199 ♪♪ 539 00:21:23,282 --> 00:21:25,534 Whitney Leavitt regresó al chat 540 00:21:25,618 --> 00:21:27,870 ¿Algo dentro de ti sanó? 541 00:21:27,953 --> 00:21:29,914 Bueno, me sorprendió, 542 00:21:29,997 --> 00:21:32,082 porque Mayci fue quien envió esa foto. 543 00:21:32,166 --> 00:21:34,752 Fue muy nostálgico que Mayci enviara esa foto. 544 00:21:34,835 --> 00:21:37,671 Hablábamos a diario, nos veíamos a diario, 545 00:21:37,755 --> 00:21:41,133 si no, hacíamos llamadas grupales... 546 00:21:41,467 --> 00:21:43,093 Es catártico. 547 00:21:43,177 --> 00:21:47,348 Se siente bien que todas estemos en buenos términos. 548 00:21:47,431 --> 00:21:50,142 Es irónico que Demi esté fuera de MomTok, 549 00:21:50,226 --> 00:21:53,729 pero mi relación con ellas está más fuerte que nunca. 550 00:21:54,814 --> 00:21:58,734 No lo sé, siempre imaginé que estaríamos distanciadas 551 00:21:58,818 --> 00:22:00,402 por todo lo que pasó. 552 00:22:00,486 --> 00:22:03,280 Se asemeja a cuando tú nos diste la oportunidad 553 00:22:03,364 --> 00:22:04,865 -de retomar la relación. -[Conner] Sí. 554 00:22:06,408 --> 00:22:08,118 ♪♪ 555 00:22:08,661 --> 00:22:12,164 Cuando me preguntan cómo van los ensayos 556 00:22:12,248 --> 00:22:14,500 ♪♪ 557 00:22:14,583 --> 00:22:15,876 ♪♪ 558 00:22:15,960 --> 00:22:17,753 ESTUDIO DE ENSAYO DE JEN PARA "DWTS" 559 00:22:17,837 --> 00:22:19,046 ♪♪ 560 00:22:20,381 --> 00:22:21,882 JAN RAVNIK COMPAÑERO DE "DWTS" 561 00:22:22,466 --> 00:22:25,553 Dios, estamos ensayando sin parar, 562 00:22:25,636 --> 00:22:29,723 y estoy muy nerviosa por el estreno. 563 00:22:29,807 --> 00:22:31,851 Sinceramente, me cuesta seguir el ritmo. 564 00:22:31,934 --> 00:22:35,396 Son demasiadas cosas a la vez. 565 00:22:35,479 --> 00:22:36,772 ¿Lo entienden? 566 00:22:37,231 --> 00:22:38,232 [productora] Sí. 567 00:22:40,651 --> 00:22:44,029 Como verán... Hasta me cuesta, eh... hablar ahora. 568 00:22:44,113 --> 00:22:46,323 Ni siquiera puedo terminar una frase. 569 00:22:46,407 --> 00:22:50,494 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho. 570 00:22:50,578 --> 00:22:52,997 Cinco, seis, siete, ocho. 571 00:22:53,080 --> 00:22:55,499 Nunca con el talón, y piensa en la caída. 572 00:22:55,583 --> 00:22:57,835 Tres, cuatro. Mejor. 573 00:22:57,918 --> 00:22:58,961 No es tres y cuatro. 574 00:22:59,044 --> 00:23:00,838 -Es tres... cuatro. -Bien. 575 00:23:00,921 --> 00:23:04,925 Anda, tres, cuatro, siete, ocho. Sí. 576 00:23:05,009 --> 00:23:06,886 -[Jen] ¡Rayos! Esto es muy difícil. -¿Sí? 577 00:23:06,969 --> 00:23:08,596 Esto es muy distinto a TikTok. 578 00:23:08,679 --> 00:23:10,014 ¡TikTok es difícil! 579 00:23:10,097 --> 00:23:11,098 Para mí lo es, sí. 580 00:23:11,181 --> 00:23:12,808 Sí, eso iba a decir. 581 00:23:12,892 --> 00:23:16,186 Sí. Uno, arriba, dos. 582 00:23:16,270 --> 00:23:17,479 [Jen] Es difícil seguir el ritmo. 583 00:23:17,563 --> 00:23:20,274 Tuve un bebé hace solo unas semanas. 584 00:23:20,357 --> 00:23:23,652 Aún estoy sanando el suelo pélvico 585 00:23:23,736 --> 00:23:26,572 y Jan ya me está lanzando por los aires. 586 00:23:26,655 --> 00:23:29,909 Espero poder terminar la rutina, 587 00:23:29,992 --> 00:23:32,036 recordarlo todo y dar lo mejor. 588 00:23:32,119 --> 00:23:33,120 Bien. 589 00:23:34,788 --> 00:23:38,208 [productora] ¿Qué tan orgullosa estará tu mamá 590 00:23:38,292 --> 00:23:41,879 cuando pises la pista de baile mientras ella te ve? 591 00:23:42,630 --> 00:23:46,258 ¡Cielos! Mi mamá estará muy orgullosa. 592 00:23:46,675 --> 00:23:49,094 Ver a su hija en ese escenario 593 00:23:49,178 --> 00:23:51,388 también es un sueño hecho realidad para ella. 594 00:23:51,472 --> 00:23:54,475 No, mi mamá sabe que mi sueño es estar 595 00:23:54,558 --> 00:23:57,436 en Dancing With the Stars y lo menciona todos los días. 596 00:23:57,519 --> 00:24:00,105 -¿En serio? -Sí, y ella es latina, 597 00:24:00,189 --> 00:24:02,775 la clásica mujer latina. 598 00:24:02,858 --> 00:24:06,487 Cuando yo era niña, nos costaba comunicarnos 599 00:24:06,570 --> 00:24:08,572 porque yo nunca hablé español. 600 00:24:08,656 --> 00:24:11,492 Lo entendía, pero no lo hablaba y ella no hablaba bien inglés. 601 00:24:11,575 --> 00:24:13,661 Así que conectábamos a través del baile. 602 00:24:13,744 --> 00:24:15,371 -Y por eso siento que... -Ay, Dios, para. 603 00:24:15,454 --> 00:24:19,792 ...eso llevaría nuestra conexión a otro nivel. 604 00:24:19,875 --> 00:24:21,669 Ella debe venir al programa si tú quedas. 605 00:24:21,752 --> 00:24:23,003 ¡Ay, por supuesto! 606 00:24:23,087 --> 00:24:25,005 Y también tengo a MomTok, no lo puedo olvidar. 607 00:24:25,089 --> 00:24:27,549 Sinceramente, su apoyo es invaluable 608 00:24:27,633 --> 00:24:29,969 y creo que recordaré esta experiencia 609 00:24:30,052 --> 00:24:32,513 como una de las mejores cosas que he hecho. 610 00:24:32,596 --> 00:24:35,891 Pero sí, no tengo ni idea 611 00:24:35,975 --> 00:24:37,518 de quién votará por mí. 612 00:24:37,601 --> 00:24:40,354 Eh... Seguro que no tendré el voto de Demi, 613 00:24:40,437 --> 00:24:41,897 obviamente, así que... 614 00:24:43,357 --> 00:24:44,650 Estoy muy adolorida. 615 00:24:44,733 --> 00:24:46,318 Hoy deberías hacer crioterapia. 616 00:24:46,402 --> 00:24:47,403 -Debería hacerlo. -[Jan] Sí. 617 00:24:47,486 --> 00:24:49,613 -¿Es mejor que el baño de hielo? -Sí, mucho mejor. 618 00:24:49,697 --> 00:24:51,740 -¿En serio? -Sí, y cuando vayas, 619 00:24:51,824 --> 00:24:54,159 pregunta: "¿Me pueden hacer el tratamiento secreto?". 620 00:24:54,660 --> 00:24:56,328 [ríe] ¿Qué es eso? 621 00:24:56,412 --> 00:24:57,496 Es el más frío. 622 00:24:58,122 --> 00:24:59,623 -No. -¿Es algo europeo? 623 00:24:59,707 --> 00:25:00,916 -Tu... -Sí. 624 00:25:01,000 --> 00:25:02,918 Final feliz. No. Eh... 625 00:25:03,502 --> 00:25:04,920 Bien, terminó el descanso, vamos. 626 00:25:05,004 --> 00:25:07,423 ♪♪ 627 00:25:07,506 --> 00:25:09,299 ♪♪ 628 00:25:09,383 --> 00:25:13,387 ♪♪ 629 00:25:13,470 --> 00:25:15,180 Las citas rápidas salieron mal. 630 00:25:15,264 --> 00:25:17,016 Creo que pusieron muy nerviosa a Taylor. 631 00:25:17,099 --> 00:25:19,393 Pero la organizadora del evento es consejera de citas. 632 00:25:19,476 --> 00:25:20,769 Hola. 633 00:25:20,853 --> 00:25:22,438 -Hola. -¿Cómo estás? 634 00:25:22,521 --> 00:25:25,232 Aceptó vernos con Taylor para aconsejarla 635 00:25:25,315 --> 00:25:27,443 porque The Bachelorette es en unas semanas 636 00:25:27,526 --> 00:25:28,944 y necesitamos prepararla 637 00:25:29,028 --> 00:25:31,822 para que se sienta más cómoda con toda esta experiencia. 638 00:25:31,905 --> 00:25:33,866 -Hola. Hola, chicas. -[Grupo] Hola. 639 00:25:33,949 --> 00:25:34,950 -Ya llegó. -Hola, soy Kristin. 640 00:25:35,034 --> 00:25:37,327 -Taylor. Es un placer. -[Kristin] Mucho gusto. 641 00:25:37,411 --> 00:25:38,412 Gracias. 642 00:25:38,829 --> 00:25:40,456 Cuéntanos un poco de lo que haces. 643 00:25:40,539 --> 00:25:43,167 -Sé que ayudas con las citas y eso... -¡Sí! 644 00:25:43,250 --> 00:25:44,835 -Danos el resumen. -Bien. 645 00:25:44,918 --> 00:25:48,088 Trabajo con clientes listos para un cambio. 646 00:25:48,172 --> 00:25:49,673 Están conscientes de lo que tuvieron 647 00:25:49,757 --> 00:25:51,383 -y no es lo que quieren. -[Taylor] Mm-hm. 648 00:25:51,467 --> 00:25:53,469 -Somos criaturas de hábito. -[Taylor] Sí. 649 00:25:53,552 --> 00:25:57,056 Y aunque el estado actual no nos sirva, 650 00:25:57,139 --> 00:25:58,682 intentamos replicarlo igual. 651 00:25:58,766 --> 00:26:01,477 A tu cuerpo no le importa lo que es bueno para ti, 652 00:26:01,560 --> 00:26:02,603 le gusta lo conocido, 653 00:26:02,686 --> 00:26:04,563 -en eso se enfoca. -Es la familiaridad. Sí. 654 00:26:04,646 --> 00:26:06,440 -Es un patrón difícil de romper. -[Jessi] Sí. 655 00:26:06,523 --> 00:26:09,193 Muchas veces, miembros de la iglesia se casan 656 00:26:09,276 --> 00:26:12,029 cuando creen que hallaron a alguien "suficientemente bueno". 657 00:26:13,781 --> 00:26:15,282 Yo. Yo pensé eso. 658 00:26:15,365 --> 00:26:19,244 Estoy emocionada por Taylor. 659 00:26:19,328 --> 00:26:21,288 Quiero que encuentre el amor que merece. 660 00:26:21,371 --> 00:26:25,417 Si iré a un programa y conoceré a 30 chicos, 661 00:26:25,501 --> 00:26:28,837 ¿qué cualidades te gustaría ver 662 00:26:28,921 --> 00:26:31,173 desde el principio? 663 00:26:31,590 --> 00:26:34,176 Creo que podría ser un poco tímido al principio. 664 00:26:34,259 --> 00:26:36,053 -Sí. -[Taylor] Se presentará, nos conoceremos, 665 00:26:36,136 --> 00:26:39,389 y no creo que sea uno de los machos alfa del lugar. 666 00:26:39,473 --> 00:26:40,557 Sí. 667 00:26:40,641 --> 00:26:42,392 [Taylor] Yo creo que he madurado un poco, 668 00:26:42,476 --> 00:26:45,395 porque ahora puedo usar a mi exesposo como ejemplo. 669 00:26:45,479 --> 00:26:49,650 Él es relajado, pasivo e introvertido, y le gusta quedarse en casa. 670 00:26:49,733 --> 00:26:52,486 Y luego me fui al polo opuesto: el alma de la fiesta. 671 00:26:52,569 --> 00:26:55,322 Creo que necesito a alguien, no lo sé, en el punto medio. 672 00:26:55,405 --> 00:26:58,826 Quizá a alguien paciente, eh, que apoye, 673 00:26:58,909 --> 00:27:00,202 pero que no sea controlador. 674 00:27:00,285 --> 00:27:02,204 Que se arriesgue si se presenta la oportunidad, 675 00:27:02,287 --> 00:27:05,082 pero que no compita directamente con los demás chicos. 676 00:27:05,165 --> 00:27:08,544 No quiero que me digan qué hacer ni qué no hacer, 677 00:27:08,627 --> 00:27:09,628 no me gusta nada de eso. 678 00:27:09,711 --> 00:27:12,005 Quiero un hombre que diga: "Estoy aquí para ti. 679 00:27:12,089 --> 00:27:14,424 Seré tu apoyo, pero haz lo tuyo, nena". 680 00:27:14,508 --> 00:27:17,427 Así que los otros chicos estarán presumiendo frente a ti 681 00:27:17,511 --> 00:27:19,680 y tú tendrás que ver por encima de sus hombros... 682 00:27:19,763 --> 00:27:21,515 -[Taylor] Sí. -...para ver quién está detrás. 683 00:27:21,598 --> 00:27:24,476 Lo que espero que no hagas es autosabotearte, 684 00:27:24,560 --> 00:27:26,228 como... Cuando sientas que... 685 00:27:26,311 --> 00:27:28,230 Si sientes que tienes una conexión con alguien 686 00:27:28,313 --> 00:27:30,691 que tiene esas cualidades que estás buscando 687 00:27:30,774 --> 00:27:32,693 y que tiene esa presencia tranquila. 688 00:27:32,776 --> 00:27:37,656 No quiero que conectes con él y que luego des un paso atrás 689 00:27:37,739 --> 00:27:41,368 porque te des cuenta o pienses: "No merezco esto". 690 00:27:42,911 --> 00:27:45,080 [productora] Conoces a Taylor desde hace años, Miranda. 691 00:27:45,164 --> 00:27:48,375 -Sí. -[productora] ¿Qué crees que hace? 692 00:27:49,251 --> 00:27:52,462 Yo creo que Taylor tiene un vacío 693 00:27:53,255 --> 00:27:58,302 que espera que un hombre pueda llenar. 694 00:27:58,886 --> 00:28:03,098 Y temo que no lo encontrará hasta que ella misma llene ese vacío. 695 00:28:03,182 --> 00:28:04,850 ♪♪ 696 00:28:09,646 --> 00:28:11,690 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 697 00:28:11,773 --> 00:28:15,736 este es un pequeño adelanto del estreno de DWTS 698 00:28:15,819 --> 00:28:18,071 "DANCING WITH THE STARS" NOCHE DE ESTRENO 699 00:28:18,155 --> 00:28:19,156 ¡Ya llegamos! 700 00:28:19,823 --> 00:28:22,743 MomTok está en LA para el estreno de Dancing With the Stars 701 00:28:22,826 --> 00:28:25,495 y nuestros esposos vinieron para hacer un viaje de parejas, 702 00:28:25,579 --> 00:28:28,665 rentar un Airbnb el fin de semana, y para cuidar a los niños. 703 00:28:30,459 --> 00:28:32,085 Esto es asombroso. 704 00:28:32,169 --> 00:28:33,462 -Oigan, ¡qué lindos! -¡Qué lindos! 705 00:28:33,545 --> 00:28:35,547 -¡Son lindísimos! -[Miranda] Esto está precioso. 706 00:28:35,631 --> 00:28:38,091 [Mikayla] Jessi, Whitney, Layla, Demi. 707 00:28:38,175 --> 00:28:39,551 [suenan grillos] 708 00:28:39,635 --> 00:28:42,137 Todos están aquí, por ahora. 709 00:28:42,221 --> 00:28:45,474 Esta casa es increíble. Es una mansión enorme. 710 00:28:45,557 --> 00:28:49,436 Tenemos la vista más bella del horizonte de LA. 711 00:28:49,519 --> 00:28:52,731 Tenemos una piscina grande... Soy una consentida. 712 00:28:53,190 --> 00:28:54,524 Taylor, sonríe. 713 00:28:54,608 --> 00:28:55,692 -¡Ooh! -Sí, muestra el trasero. 714 00:28:55,776 --> 00:28:57,152 [Mikayla] "Es el trasero de América". 715 00:28:57,236 --> 00:28:59,196 [Miranda] O sea, la próxima Bachelorette. 716 00:28:59,696 --> 00:29:02,574 ¡Cielos! ¿Cómo saldrás con tantos hombres? 717 00:29:02,658 --> 00:29:04,868 -Todavía tengo miedo por ti. -Amiga, ni siquiera lo sé. 718 00:29:04,952 --> 00:29:07,454 Ni siquiera puedo con los dos que tengo ahora. 719 00:29:07,537 --> 00:29:08,538 [Miranda] "Los dos". 720 00:29:08,622 --> 00:29:10,874 "Los dos que tengo ahora", qué locura. 721 00:29:10,958 --> 00:29:15,504 Tener a todo MomTok y DadTok en la misma casa al mismo tiempo 722 00:29:15,587 --> 00:29:17,130 siempre es motivo de preocupación. 723 00:29:18,757 --> 00:29:19,758 Es un riesgo. 724 00:29:19,841 --> 00:29:21,718 No por las parejas casadas, 725 00:29:21,802 --> 00:29:24,054 sino por... Taylor y Dakota. 726 00:29:24,137 --> 00:29:26,682 -¡Hola! ¿Qué tal, chicas? -[Miranda] Hola. 727 00:29:26,765 --> 00:29:29,351 -¿Qué tal? ¿Qué tal? -Hola. ¿Te bronceaste con aerosol? 728 00:29:29,434 --> 00:29:30,811 -Estás bronceado. -Gracias. 729 00:29:30,894 --> 00:29:32,187 -[Jessi] Jordan lo hizo. -Jordan sí. 730 00:29:32,271 --> 00:29:33,647 -[Jordan] Yo me bronceé. -[Miranda] Sabemos que Jordan lo hizo. 731 00:29:33,730 --> 00:29:34,940 Sabemos que lo hiciste. Te vimos. 732 00:29:35,691 --> 00:29:38,443 Me emociona que todos los de MomTok y DadTok estén aquí 733 00:29:38,527 --> 00:29:40,988 para apoyar a las chicas en Dancing With the Stars. 734 00:29:41,071 --> 00:29:43,824 Es una gran oportunidad para Jen y Whitney. 735 00:29:43,907 --> 00:29:47,327 Pero también creo que Dakota debería ser invitado. 736 00:29:47,911 --> 00:29:50,289 -¿Cómo estás? -[Dakota] Hola, amigo, ¿qué tal? 737 00:29:50,372 --> 00:29:52,416 -Creo que deberías... -[Jacob] Deberías venir. 738 00:29:52,499 --> 00:29:53,917 -Sí, deberías venir. -Ven. 739 00:29:54,001 --> 00:29:56,503 Porque DadTok está aquí y es... 740 00:29:56,586 --> 00:29:59,047 [Dakota] No creo que a las chicas les guste eso. 741 00:29:59,131 --> 00:30:01,133 [Jordan] Quiero mucho a Dakota y Taylor, 742 00:30:01,466 --> 00:30:05,304 y espero que todos podamos coexistir juntos. 743 00:30:05,804 --> 00:30:06,805 [Mayci] ¿Hola? 744 00:30:07,806 --> 00:30:09,558 Te oigo. ¿Dónde estás? 745 00:30:09,641 --> 00:30:11,518 ¿Elegiste la peor habitación, Jacob? 746 00:30:11,601 --> 00:30:14,354 [Toca] ¿Eres tú? No quiero ver a nadie desnudo. 747 00:30:14,438 --> 00:30:15,605 [Jacob] "Soy yo, Jessica". 748 00:30:15,689 --> 00:30:17,149 [Mayci] Eres tú. 749 00:30:17,232 --> 00:30:18,525 Ay, está muy linda. 750 00:30:19,026 --> 00:30:20,736 -Claro que sí. -¡Mua! 751 00:30:20,819 --> 00:30:23,780 Acabo de terminar mis entrevistas y presentaciones por mi libro, 752 00:30:23,864 --> 00:30:27,284 y me emociona mucho reunirme con todos en la casa de LA 753 00:30:27,367 --> 00:30:28,869 para pasar el rato y divertirnos. 754 00:30:28,952 --> 00:30:30,037 [Jacob] ¿Cómo estuvo tu día? 755 00:30:30,120 --> 00:30:31,955 -Estoy muy cansada. -Sí. 756 00:30:32,039 --> 00:30:34,291 Aunque estuvo muy bien. El último pódcast estuvo muy divertido. 757 00:30:35,542 --> 00:30:37,586 Me encanta que estés aquí, Mayci, 758 00:30:37,669 --> 00:30:40,672 sobre todo después de leer tu libro. 759 00:30:40,756 --> 00:30:43,258 "Te lo dije". Háblame de tu proceso para escribir. 760 00:30:43,342 --> 00:30:45,302 Bueno, fue mi sueño durante 10 años. 761 00:30:45,385 --> 00:30:46,887 El dominio de MomTok está en todos lados. 762 00:30:46,970 --> 00:30:48,930 Es una locura. No puedo creerlo. 763 00:30:49,014 --> 00:30:50,724 Escribir este libro fue muy difícil. 764 00:30:50,807 --> 00:30:54,311 Es muy difícil revivir tu trauma y tener que hablar de eso otra vez, 765 00:30:54,394 --> 00:30:56,021 escribirlo de nuevo y pensarlo una vez más. 766 00:30:56,104 --> 00:30:57,481 Pero también es muy gratificante 767 00:30:57,564 --> 00:31:00,525 porque quizá mi historia y todas las cosas malas por las que pasé, 768 00:31:00,609 --> 00:31:02,444 puedan ayudar a alguien más, y vale la pena. 769 00:31:02,527 --> 00:31:05,072 Así que me emociona mucho que este libro se vaya a publicar, 770 00:31:05,155 --> 00:31:06,948 porque es el sueño de mi vida. 771 00:31:07,032 --> 00:31:09,326 Se siente caótico con todo lo que está pasando, 772 00:31:09,409 --> 00:31:11,370 pero muero por ver a Jen y a Whitney 773 00:31:11,453 --> 00:31:12,621 actuar en Dancing With the Stars. 774 00:31:12,704 --> 00:31:15,540 Creo que es muy importante apoyarnos unas a otras en MomTok. 775 00:31:15,624 --> 00:31:17,042 E ir al estreno de Dancing With the Stars 776 00:31:17,125 --> 00:31:18,877 es algo que no solo quiero hacer, 777 00:31:18,960 --> 00:31:21,421 sino que me emociona porque puedo apoyar a las chicas. 778 00:31:21,505 --> 00:31:23,882 ♪♪ 779 00:31:23,965 --> 00:31:26,176 [Taylor] Eso se siente muy bien. 780 00:31:26,259 --> 00:31:27,386 Quizá de verdad me guste. 781 00:31:27,469 --> 00:31:29,554 -Nadaré con 30 chicos. -[Jessi] Te irá increíble. 782 00:31:29,638 --> 00:31:30,639 ¡Muy bien! 783 00:31:30,722 --> 00:31:32,015 [Jessi] Espera, ¿Dakota va a venir? 784 00:31:32,099 --> 00:31:34,518 Hoy le dije: "Oye, si quieres venir, 785 00:31:34,601 --> 00:31:37,604 no me importa, ven". 786 00:31:37,687 --> 00:31:39,731 [Mikayla] Pero tú vas a traer a un hombre nuevo a diario. 787 00:31:39,815 --> 00:31:41,316 ¿Traerías chicos si Dakota estuviera aquí? 788 00:31:41,400 --> 00:31:43,026 -Sí. No es mi problema. -[Jessi] ¿En serio? 789 00:31:43,110 --> 00:31:44,736 Bueno, lo sé, pero ¿no sería incómodo? 790 00:31:44,820 --> 00:31:46,446 -Probablemente. -Así es como él lo quiere. 791 00:31:46,530 --> 00:31:48,532 "Probablemente". No me cabe duda. 792 00:31:48,615 --> 00:31:51,034 -Sería ridículamente incómodo. -[Taylor] Es lo que quiero. 793 00:31:51,118 --> 00:31:53,120 Sí pienso: "¿Me estaré pasando? 794 00:31:53,203 --> 00:31:55,288 ¿No es una persona terrible? ¿Estoy siendo...?". 795 00:31:55,372 --> 00:31:56,790 Es algo que me siento a pensar. 796 00:31:56,873 --> 00:32:00,502 Y pienso: "Quizá él no sea tan malo. Quizá estoy exagerando", 797 00:32:00,585 --> 00:32:03,922 pero luego descubro más cosas y digo: "Él es un asco". 798 00:32:04,005 --> 00:32:05,006 Sí. 799 00:32:05,090 --> 00:32:06,550 Creo que todas estamos nerviosas 800 00:32:06,633 --> 00:32:09,136 porque Taylor ha trabajado mucho en sí misma, 801 00:32:09,219 --> 00:32:11,847 y ver a Dakota puede echar todo eso por la borda. 802 00:32:11,930 --> 00:32:14,307 Así que esperamos que puedan coexistir 803 00:32:14,391 --> 00:32:16,935 sin dramas ni acostarse juntos. 804 00:32:17,018 --> 00:32:20,063 "Eres un tipo asqueroso y... no puedo superarlo, 805 00:32:20,147 --> 00:32:21,398 por eso te odio". 806 00:32:23,442 --> 00:32:25,026 ♪♪ 807 00:32:25,110 --> 00:32:28,071 [chicos celebran] 808 00:32:28,447 --> 00:32:29,614 ¡Ey, ey, ey! 809 00:32:29,698 --> 00:32:31,825 -¡Bienvenidos a LA! -Bienvenidos a LA. 810 00:32:31,908 --> 00:32:33,618 -¡Amigo, "dalo todo"! ¡Me encanta! -¿Cómo estás? 811 00:32:33,702 --> 00:32:35,829 -¿Te gusta? "Dalo todo". -Dalo todo. 812 00:32:35,912 --> 00:32:37,789 -[Conner] Disculpen, chicas. -¡Conner! 813 00:32:37,873 --> 00:32:39,666 [Conner] No quiero incomodar a nadie... 814 00:32:39,749 --> 00:32:41,543 -Ay, no. -Parece un vendedor. 815 00:32:41,626 --> 00:32:43,086 Juren su lealtad hoy. 816 00:32:43,170 --> 00:32:45,672 Sí. Voten por Whitney y se llevan una camiseta. 817 00:32:45,755 --> 00:32:47,841 "Dalo todo". Yo la quiero, Conner. 818 00:32:47,924 --> 00:32:51,011 -¡Oh, Mikayla! ¡Eso es! -[Mikayla] ¡Dámela! 819 00:32:51,094 --> 00:32:52,179 ¿Y dónde está la basura? 820 00:32:53,388 --> 00:32:54,890 Solo bromeo. Es broma. 821 00:32:54,973 --> 00:32:56,933 Nos emociona apoyar a Jen y a Whitney 822 00:32:57,017 --> 00:32:58,518 en su noche de estreno de Dancing With the Stars. 823 00:32:58,602 --> 00:33:00,353 Estoy orgullosa de ambas, 824 00:33:00,437 --> 00:33:03,148 aunque hace apenas un par de meses, 825 00:33:03,231 --> 00:33:06,526 nadie estaba más molesta que yo porque Whitney entró a Dancing With the Stars. 826 00:33:06,610 --> 00:33:08,570 -[Conner] Envíale una foto a Whitney. -[Jessi] Yo se la mando. 827 00:33:09,279 --> 00:33:11,198 [Mikayla] A los dos días de tener a Lottie, 828 00:33:11,281 --> 00:33:13,408 mis problemas de piel regresaron con fuerza, 829 00:33:13,492 --> 00:33:17,162 estaban peor de lo que habían estado en casi un año y medio. 830 00:33:17,245 --> 00:33:22,250 Creo que tener ese estrés extra por la pelea con Whitney 831 00:33:22,334 --> 00:33:24,669 no ayuda a mi salud ni a mi piel. 832 00:33:24,753 --> 00:33:27,422 Así que es lindo dejarlo ir y mirar hacia el futuro. 833 00:33:28,089 --> 00:33:31,051 -[Mason ríe] -Igual no quería entrar. 834 00:33:31,134 --> 00:33:32,969 Ay, es empujar, no halar. 835 00:33:33,053 --> 00:33:35,055 -Bien. -[ríe] Fue una noche larga. 836 00:33:35,138 --> 00:33:36,932 -¿Puedo cargarla? -[Taylor] Ay, sí. 837 00:33:37,015 --> 00:33:39,434 -Gracias. -Sí, sí, sí. 838 00:33:39,518 --> 00:33:41,228 Creí que eras Demi, dije: "¿Cuándo llegaste?". 839 00:33:41,311 --> 00:33:42,437 [Jessi] Y yo: "¡Hola!". 840 00:33:42,521 --> 00:33:45,440 No, Demi se queda... en un hotel. 841 00:33:45,524 --> 00:33:46,525 ¿Qué pasó? 842 00:33:46,608 --> 00:33:48,443 [Jessi] Al parecer, Demi y Bret no se quedan aquí. 843 00:33:48,527 --> 00:33:50,153 [Mikayla] Sí, dijo que ya no quería seguir en el programa. 844 00:33:50,237 --> 00:33:52,739 -¡No te creo! ¿Cuándo? -Sí. ¿No dijo eso Miranda? 845 00:33:52,822 --> 00:33:53,907 No lo sabía. 846 00:33:53,990 --> 00:33:55,575 -¿Miranda? -¿Sí? 847 00:33:55,659 --> 00:33:57,077 ¿Demi renunció otra vez? 848 00:33:57,160 --> 00:33:58,161 [Miranda] ¡Sí! 849 00:33:58,245 --> 00:33:59,663 ¿Qué demonios? 850 00:33:59,746 --> 00:34:01,706 Me escribió para preguntar: "¿Ya reservaste tu vuelo?". 851 00:34:01,790 --> 00:34:03,083 Le pregunté: "¿Te quedarás en la casa con nosotros?", 852 00:34:03,166 --> 00:34:04,167 y dijo: "Tristemente, no. 853 00:34:04,251 --> 00:34:05,919 No iré al viaje, solo a Dancing With the Stars. 854 00:34:06,002 --> 00:34:08,713 Luego te cuento". Y luego escribió: "Estoy muy triste". 855 00:34:08,797 --> 00:34:11,049 Le puse: "¿No vas...?". Le dije: "¿No seguirás en el programa?". 856 00:34:11,132 --> 00:34:12,342 Y ella dice: "Por ahora, no". 857 00:34:12,425 --> 00:34:15,053 [Jessi] "¿Por ahora?" No puedes irte y volver cuando quieras. 858 00:34:15,136 --> 00:34:16,930 [Conner] Es raro ser parte de esta conversación. 859 00:34:17,013 --> 00:34:18,640 -Ya regreso. -[Jessi] Conner comenta poco. 860 00:34:18,723 --> 00:34:20,892 Solo le escribe a Whitney todo lo que decimos. 861 00:34:20,976 --> 00:34:23,895 [Conner] Desahóguense, pero no sean malas, ¿sí? 862 00:34:23,979 --> 00:34:25,105 -[Taylor] Lo intentaremos. -De acuerdo, Conner. 863 00:34:25,188 --> 00:34:26,982 No me sorprende para nada. 864 00:34:27,065 --> 00:34:28,108 Esto es muy predecible, 865 00:34:28,191 --> 00:34:31,111 porque Demi cree que puede irse y volver cuando se le antoje 866 00:34:31,194 --> 00:34:32,737 y siempre la dejaremos entrar, 867 00:34:32,821 --> 00:34:34,739 y siempre huye cuando las cosas se ponen difíciles. 868 00:34:34,823 --> 00:34:36,783 No te están obligando a irte, lo que pasa... 869 00:34:36,866 --> 00:34:39,202 Tú creas tu propio caos y luego te vas, 870 00:34:39,286 --> 00:34:40,412 -y eso no está bien. -Sí. 871 00:34:40,495 --> 00:34:42,455 No es justo para las que nos quedamos y nos esforzamos. 872 00:34:42,539 --> 00:34:44,374 Estoy de acuerdo. Sí. 873 00:34:45,000 --> 00:34:47,502 Si alguien no da la talla, ¿quién tiene que compensar eso? 874 00:34:47,586 --> 00:34:48,670 Todas nosotras. 875 00:34:48,753 --> 00:34:50,338 No es correcto. No está bien. 876 00:34:50,422 --> 00:34:51,840 Así no se trabaja... 877 00:34:51,923 --> 00:34:54,009 Así no se trabaja con otros, eso no es un equipo. 878 00:34:54,092 --> 00:34:55,760 E irrita a todo el grupo. 879 00:34:55,844 --> 00:34:57,762 Y luego aparece en las cosas a las que sí quiere ir, 880 00:34:57,846 --> 00:34:59,514 como estos eventos, Dancing With the Stars. 881 00:34:59,598 --> 00:35:01,349 Solo elige lo que le conviene, 882 00:35:01,433 --> 00:35:02,851 y eso es lo que no creemos que sea justo. 883 00:35:02,934 --> 00:35:05,937 ♪♪ 884 00:35:10,358 --> 00:35:12,152 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 885 00:35:12,235 --> 00:35:13,236 ♪♪ 886 00:35:13,320 --> 00:35:14,362 DÍA DE "DWTS" 887 00:35:14,446 --> 00:35:16,990 ♪♪ 888 00:35:17,073 --> 00:35:19,242 ♪♪ 889 00:35:19,326 --> 00:35:22,287 ¡Muy bien! ¡Hora de irnos! 890 00:35:22,370 --> 00:35:24,581 -¿Ya? Ni siquiera estoy lista. -[Jessi] ¿Están listos? 891 00:35:24,664 --> 00:35:26,625 ¡No! Acabo de llegar. 892 00:35:26,708 --> 00:35:27,834 ¡Mikayla! 893 00:35:27,917 --> 00:35:29,669 -Estoy lista. -[Jessi] ¿Dónde están los demás? 894 00:35:30,170 --> 00:35:32,922 Es imposible llevar a tiempo a este grupo a cualquier parte. 895 00:35:33,006 --> 00:35:34,215 Es como arrear gatos. 896 00:35:34,299 --> 00:35:35,634 Ay, hola. Tenemos que irnos. 897 00:35:35,717 --> 00:35:36,718 [gato maúlla] 898 00:35:36,801 --> 00:35:38,053 Ya llevamos 10 minutos de retraso 899 00:35:38,136 --> 00:35:40,138 y estoy intentando que todos salgan. 900 00:35:40,221 --> 00:35:41,389 Es el horario MomTok. 901 00:35:41,473 --> 00:35:42,474 Es el horario MomTok. 902 00:35:42,557 --> 00:35:43,850 ♪♪ 903 00:35:44,601 --> 00:35:45,602 ♪♪ 904 00:35:49,272 --> 00:35:51,900 ¿Por qué me apuraron y soy la única que está aquí? 905 00:35:51,983 --> 00:35:52,984 [Jacob] Ven, ven. 906 00:35:53,443 --> 00:35:55,820 -Mostré toda mi entrepierna. -¡Por favor, muéstramela! 907 00:35:56,237 --> 00:35:58,782 ¿Cómo estuvo...? Sé que Mikayla te vio con Harry, 908 00:35:58,865 --> 00:36:00,492 -¿qué tal estuvo? -Fue muy divertido. 909 00:36:00,575 --> 00:36:02,994 No he parado desde que llegué a LA. 910 00:36:03,078 --> 00:36:04,954 Acabo de grabar un pódcast con Harry Jowsey. 911 00:36:05,246 --> 00:36:08,291 Harry Jowsey es un influente y estrella de telerrealidad 912 00:36:08,375 --> 00:36:10,251 conocido por ser algo promiscuo. 913 00:36:10,335 --> 00:36:11,461 Tiene fama de mujeriego. 914 00:36:11,544 --> 00:36:13,296 Cuando estuve en el pódcast de Harry, 915 00:36:13,380 --> 00:36:14,547 tras bastidores, me preguntó 916 00:36:14,631 --> 00:36:17,175 si alguna de las chicas estaba soltera y mencioné a Taylor. 917 00:36:17,258 --> 00:36:19,260 No porque crea que serían buena pareja, 918 00:36:19,344 --> 00:36:21,554 sino como una distracción para Taylor 919 00:36:21,638 --> 00:36:23,056 mientras se prepara para The Bachelorette, 920 00:36:23,139 --> 00:36:26,893 para que deje de pensar en Dakota y piense en alguien más. 921 00:36:27,310 --> 00:36:30,689 Iba a decir "y se suba a alguien más", pero no queremos que se embarace. 922 00:36:32,065 --> 00:36:34,234 Bueno, él preguntó... Preguntó si... 923 00:36:34,317 --> 00:36:36,277 -Ella no se lo cree. -Creo que mencioné The Bachelorette... 924 00:36:36,361 --> 00:36:37,487 Él preguntó: "¿Está soltera?", 925 00:36:37,570 --> 00:36:39,572 y le dije: "Pues sí, va a salir en The Bachelorette". 926 00:36:39,656 --> 00:36:40,990 ¿Hacen intercambio de parejas? 927 00:36:41,074 --> 00:36:42,075 -No. -Bien. 928 00:36:42,158 --> 00:36:45,578 Bueno, Taylor fue la que lo hizo en algún momento. 929 00:36:45,662 --> 00:36:46,996 -Ah, ¿ya no lo hace? -No. 930 00:36:47,080 --> 00:36:48,081 ¡Rayos! Iba a escribirle. 931 00:36:48,164 --> 00:36:50,083 Aún puedes escribirle, a ver qué pasa. 932 00:36:50,166 --> 00:36:51,543 -Está soltera. -¿Le gustaré? 933 00:36:51,626 --> 00:36:54,045 -No estoy segura. Yo creo que sí... -Bien, genial. 934 00:36:54,129 --> 00:36:56,047 [Taylor] Le gustan bajitas y morenas. 935 00:36:56,131 --> 00:36:57,882 Y luego me envió una captura del mensaje que te mandó, 936 00:36:57,966 --> 00:36:59,926 y te había escrito: "Te amo". 937 00:37:00,009 --> 00:37:01,010 "Te amo". 938 00:37:01,094 --> 00:37:03,513 Y yo le dije: "El que no arriesga no gana". 939 00:37:03,596 --> 00:37:06,182 ♪♪ 940 00:37:14,399 --> 00:37:16,609 -Hola. -[bebé balbucea] 941 00:37:16,693 --> 00:37:18,486 [Mason] Bienvenido a mi humilde morada. 942 00:37:18,570 --> 00:37:19,571 [Dakota] Lo logré. 943 00:37:19,654 --> 00:37:21,823 [chicos celebran] 944 00:37:21,906 --> 00:37:24,284 -Está comiendo. -¿Cómo estás? 945 00:37:24,367 --> 00:37:26,578 Lo que más me preocupa de que Dakota esté aquí 946 00:37:26,661 --> 00:37:29,456 es que él y Taylor discutan y peleen, 947 00:37:29,539 --> 00:37:32,459 y... ¿quién sabe? Terminen en la cama. 948 00:37:32,542 --> 00:37:34,252 Pero de verdad espero que no sea así. 949 00:37:34,335 --> 00:37:37,505 Espero que ambos puedan convivir y tolerarse, 950 00:37:37,589 --> 00:37:39,716 sobre todo porque ella ahora irá a The Bachelorette. 951 00:37:39,799 --> 00:37:43,261 [Dakota] Hola, nena. [ríe] ¡Cielos, amigo! 952 00:37:43,344 --> 00:37:46,139 Taylor y MomTok no deciden quién viene 953 00:37:46,222 --> 00:37:47,849 a nuestros viajes de MomTok y DadTok. 954 00:37:48,433 --> 00:37:50,101 [Mason] Pero ¿a dónde iremos esta noche? 955 00:37:50,185 --> 00:37:52,228 ¿Cuál es el plan con Taylor aquí? 956 00:37:52,312 --> 00:37:55,064 Creo que mi enfoque... es el mismo. 957 00:37:55,148 --> 00:37:58,318 Trato de no entrar en conflictos. 958 00:37:59,486 --> 00:38:01,654 Nunca lo logro. [ríe] 959 00:38:01,738 --> 00:38:04,949 Creo que algo siempre sale mal, 960 00:38:05,033 --> 00:38:07,285 pero intentaré portarme bien. 961 00:38:07,368 --> 00:38:09,329 No quiero empezar nada. 962 00:38:09,412 --> 00:38:13,291 Porque mi sueño es ser como... Como Chase y Miranda. 963 00:38:13,374 --> 00:38:16,544 Solo quiero ser capaz de ver a Taylor 964 00:38:16,628 --> 00:38:20,965 y poder ser su amigo, llevarme bien con ella sin complicarnos demasiado. 965 00:38:21,049 --> 00:38:23,343 [bebé balbucea] 966 00:38:24,511 --> 00:38:25,762 Quizá a ti te guste. 967 00:38:26,513 --> 00:38:28,681 -[Riendo] "Quizá a ti te guste". -[Dakota] Cuando sea mayor. 968 00:38:28,765 --> 00:38:32,560 ♪♪ 969 00:38:32,644 --> 00:38:35,980 ♪♪ 970 00:38:37,065 --> 00:38:42,195 Estoy emocionadísima, porque no solo amo Dancing With the Stars, 971 00:38:42,278 --> 00:38:46,908 sino que amo a Jen y a Whitney y me emociona verlas lucirse, 972 00:38:46,991 --> 00:38:48,034 porque sé que se lucirán. 973 00:38:48,117 --> 00:38:51,204 MomTok vino a apoyarnos a Jen y a mí en Dancing With the Stars. 974 00:38:51,287 --> 00:38:53,081 Demi también irá. 975 00:38:53,164 --> 00:38:56,459 Y se lo agradezco, porque sé que no será fácil para ella. 976 00:38:56,876 --> 00:38:59,838 [presentador] Bailando tango con su pareja, Mark Ballas, 977 00:38:59,921 --> 00:39:01,256 está Whitney Leavitt. 978 00:39:01,339 --> 00:39:04,008 "DANCING WITH THE STARS" ESTÁ DISPONIBLE EN DISNEY+ Y HULU 979 00:39:04,092 --> 00:39:06,469 ♪♪ 980 00:39:07,053 --> 00:39:09,180 [Taylor] Me cuesta creer que, por ejemplo, 981 00:39:09,264 --> 00:39:14,227 en MomTok, todas empezamos haciendo bailes tontos y vergonzosos en TikTok, 982 00:39:14,310 --> 00:39:16,396 y ahora estamos aquí. 983 00:39:16,479 --> 00:39:18,439 Literalmente están bailando en Dancing With the Stars. 984 00:39:18,523 --> 00:39:20,233 ¿Quién lo diría? 985 00:39:20,316 --> 00:39:22,610 [Mikayla] Jen tuvo a su bebé unas semanas antes que yo, 986 00:39:22,694 --> 00:39:26,406 y yo apenas puedo trapear o cargar las compras sin que me duela todo, 987 00:39:26,489 --> 00:39:28,908 y a Jen la están girando como una hélice, 988 00:39:28,992 --> 00:39:31,327 y la lanzan al aire unas diez veces. 989 00:39:31,411 --> 00:39:34,455 Todas parecíamos mamás orgullosas viéndolas desde el público. 990 00:39:34,539 --> 00:39:37,041 Whitney y Jen estuvieron increíbles hoy en Dancing With the Stars. 991 00:39:37,125 --> 00:39:39,210 Creo que lloré unas cuatro veces. 992 00:39:39,294 --> 00:39:43,464 Sí fue algo raro tener a Demi y a Bret sentados con nosotras. 993 00:39:43,548 --> 00:39:45,800 Creo que la intención de Demi al venir 994 00:39:45,884 --> 00:39:47,218 al estreno de Dancing With the Stars, 995 00:39:47,302 --> 00:39:49,262 pero no ser parte del grupo tras bastidores, 996 00:39:49,345 --> 00:39:52,640 es dar la impresión pública 997 00:39:52,724 --> 00:39:53,892 de que es parte del grupo, 998 00:39:53,975 --> 00:39:55,310 de que todas estamos felices y somos amigas. 999 00:39:55,393 --> 00:39:57,270 Quizá solo sea para mantener su imagen. 1000 00:39:57,353 --> 00:39:58,354 No es justo... 1001 00:39:58,438 --> 00:40:01,649 que quieras que te asocien con nosotras solo cuando te conviene. 1002 00:40:01,733 --> 00:40:05,153 -[Whitney grita] -[bullicio] 1003 00:40:05,236 --> 00:40:09,782 Ver a MomTok venir a apoyarme en el estreno 1004 00:40:09,866 --> 00:40:11,451 fue importantísimo para mí. 1005 00:40:11,534 --> 00:40:15,914 Sinceramente, estaba muy nerviosa antes de mi primer baile. 1006 00:40:15,997 --> 00:40:19,042 Ni siquiera puedo explicar cómo me sentía de verdad. 1007 00:40:19,125 --> 00:40:22,879 Y ver a MomTok animándome fue totalmente invaluable. 1008 00:40:22,962 --> 00:40:26,382 Era lo que necesitaba para sentirme segura. 1009 00:40:26,466 --> 00:40:29,552 Y lo di todo en la pista de baile. 1010 00:40:29,636 --> 00:40:32,722 Me esforcé al máximo a ocho semanas del parto. 1011 00:40:32,805 --> 00:40:34,641 Sí, siempre voy a valorar eso. 1012 00:40:34,724 --> 00:40:37,268 [chicas vitorean] 1013 00:40:37,352 --> 00:40:39,646 Todo lo que he pasado con MomTok, 1014 00:40:39,729 --> 00:40:41,940 todo lo que nos ha ocurrido... 1015 00:40:42,023 --> 00:40:43,650 Significa mucho para mí 1016 00:40:43,733 --> 00:40:47,278 ver a cada una de las mujeres de MomTok apoyándonos a Jen y a mí 1017 00:40:47,362 --> 00:40:49,864 en nuestra primera noche en Dancing With the Stars. 1018 00:40:50,448 --> 00:40:52,742 [Mikayla] Es muy loco ver a Jen volando así por los aires 1019 00:40:52,825 --> 00:40:55,119 porque creo que tiene una semana y media más de posparto que yo. 1020 00:40:55,203 --> 00:40:57,080 -[Mayci] Ambas lo hicieron bien. -[Jessi] Estuvo genial. 1021 00:40:57,163 --> 00:40:59,415 Creo que les debieron haber dado puntajes más altos. 1022 00:40:59,499 --> 00:41:00,750 Sí. 1023 00:41:00,833 --> 00:41:03,127 Sí. No, ambas lo hicieron increíblemente bien. 1024 00:41:03,211 --> 00:41:05,380 Y ni siquiera se notaba que estaban nerviosas. 1025 00:41:06,047 --> 00:41:10,051 [productora] Si tuvieras que votar por una sola, Jen o Whitney, 1026 00:41:10,134 --> 00:41:12,595 ¿por cuál votarías y por qué? 1027 00:41:12,929 --> 00:41:16,766 Ni con tortura me harían elegir a una de las dos para ganar. 1028 00:41:16,849 --> 00:41:19,978 Sabía que me preguntarían esto y no voy a responder. 1029 00:41:20,061 --> 00:41:22,563 Whitney y yo somos cercanas, no tenemos problemas, 1030 00:41:22,647 --> 00:41:23,898 pero también es cercana a Demi 1031 00:41:23,982 --> 00:41:25,483 y, sinceramente, eso no me gusta. 1032 00:41:25,566 --> 00:41:29,028 Así que mi voto sería para Jen solo por eso. 1033 00:41:29,112 --> 00:41:30,697 Votaría por Whitney. 1034 00:41:30,780 --> 00:41:33,282 [productora] ¿Por qué Whitney? ¿Porque Jen nunca te llama? 1035 00:41:33,574 --> 00:41:35,326 Sí, Jen no responde los mensajes. 1036 00:41:35,410 --> 00:41:36,911 Este es el tipo de mujeres que dirían: 1037 00:41:36,995 --> 00:41:39,288 "Muéstrame tu teléfono. ¿Por quién votaste?". 1038 00:41:39,372 --> 00:41:41,165 No pienso arriesgarme con esto. 1039 00:41:41,249 --> 00:41:42,583 [inhala] 1040 00:41:42,667 --> 00:41:43,668 Whitney. 1041 00:41:44,377 --> 00:41:48,631 Creo que si juzgamos a ambas por el nivel de amistad, 1042 00:41:48,715 --> 00:41:50,633 diría que Whitney. 1043 00:41:50,717 --> 00:41:53,886 [productora] Prefieres a Whitney. Lo tendré en cuenta. 1044 00:41:53,970 --> 00:41:56,097 ¡Ay, Dios! No le digan eso a Jennifer. 1045 00:41:57,223 --> 00:41:58,766 ¡Ay, no! 1046 00:41:58,850 --> 00:42:00,226 Jacob acaba de escribirme. 1047 00:42:00,309 --> 00:42:02,353 -No puede ser. -Dijo: "Dakota está aquí", 1048 00:42:02,854 --> 00:42:03,855 con un emoticono de risa. 1049 00:42:04,522 --> 00:42:05,523 ¡No puede ser! 1050 00:42:06,274 --> 00:42:07,692 ¡Que empiece el juego, perra! 1051 00:42:08,651 --> 00:42:11,362 Dile: "Bueno, Taylor va en camino con un chico...". 1052 00:42:11,446 --> 00:42:14,032 Él no me respondió, para que lo sepan. 1053 00:42:14,115 --> 00:42:15,116 Llámalo. 1054 00:42:15,575 --> 00:42:18,911 Para mí, no tiene sentido que Dakota venga a este viaje. 1055 00:42:18,995 --> 00:42:20,705 ¿Por qué estás aquí? No tengo idea. 1056 00:42:20,788 --> 00:42:24,250 Tampoco creo que sea sano que estén cerca el uno del otro ahora, 1057 00:42:24,333 --> 00:42:26,961 porque todos sabemos lo que pasó la última vez en Stagecoach. 1058 00:42:27,628 --> 00:42:29,964 HACE SEIS MESES 1059 00:42:30,048 --> 00:42:33,051 Sí, tuvimos sexo, obviamente. 1060 00:42:33,134 --> 00:42:34,635 Pero... ¿yo le escribí? 1061 00:42:34,719 --> 00:42:35,970 No lo recuerdo. 1062 00:42:36,054 --> 00:42:38,973 Por eso meteremos a Harry Jowsey en el juego. 1063 00:42:39,057 --> 00:42:41,934 Necesitamos que distraiga a Taylor de Dakota. 1064 00:42:42,018 --> 00:42:44,854 Este sería un buen momento para que ella coquetee con alguien más, 1065 00:42:44,937 --> 00:42:45,938 se divierta, 1066 00:42:46,022 --> 00:42:47,940 y se mantenga alejada de la cama de Dakota. 1067 00:42:48,357 --> 00:42:50,526 -¿Hola? -[Harry] Hola, linda. Hola. 1068 00:42:50,610 --> 00:42:51,611 Hola. 1069 00:42:53,071 --> 00:42:54,363 [Harry] ¿Qué está pasando? 1070 00:42:54,447 --> 00:42:56,657 -No soy buena en esto. -[chicas ríen] 1071 00:42:56,741 --> 00:42:59,619 Las citas no son lo mío. Bueno, ni hablar con chicos. 1072 00:43:01,454 --> 00:43:02,789 ¿Quieres venir a pasar el rato? 1073 00:43:02,872 --> 00:43:04,916 -[Harry] Sí, voy. -[Taylor] ¡Ven! 1074 00:43:08,294 --> 00:43:10,880 ♪♪ 1075 00:43:12,507 --> 00:43:15,009 -No puedo abrirla. -No, tienes que... Tienes... Yo lo hago. 1076 00:43:15,468 --> 00:43:16,844 -Sí, no, no. -[Jessi] Excelente, Taylor. 1077 00:43:16,928 --> 00:43:18,346 [Miranda] Vas a derribar la puerta. 1078 00:43:18,429 --> 00:43:19,972 [charla indistinta] 1079 00:43:21,015 --> 00:43:22,016 -[Dakota] Hola. ¿Qué tal, Miranda? -Hola. 1080 00:43:22,100 --> 00:43:23,935 -Hola a todos. -[Dakota] ¿Cómo están? 1081 00:43:24,018 --> 00:43:25,520 -Qué gusto verlas. -Hola. 1082 00:43:25,603 --> 00:43:28,231 [Dakota] [ríe] Hola. ¿Cómo estás? 1083 00:43:28,314 --> 00:43:29,982 [Taylor] Estoy genial. Y voy a estar mejor. 1084 00:43:30,066 --> 00:43:31,943 -[Jessi] Qué locura. Mira. -[Presentador] Bienvenidos, 1085 00:43:32,026 --> 00:43:33,903 hoy nos acompañan en el estreno de temporada 1086 00:43:33,986 --> 00:43:35,571 el elenco de la exitosa serie de Hulu 1087 00:43:35,655 --> 00:43:37,949 The Secret Lives of Mormon Wives. 1088 00:43:38,032 --> 00:43:40,034 [Mason] ¡Eh! ¡Sí! 1089 00:43:40,118 --> 00:43:41,911 [Taylor] Qué raro vernos en televisión. 1090 00:43:43,162 --> 00:43:45,873 -[Jordan] ¿Por qué sale Demi si renunció? -[Jessi] Lo sé. 1091 00:43:45,957 --> 00:43:48,042 [Mikayla] Creo que la tensión con Demi está muy rara. 1092 00:43:48,126 --> 00:43:52,296 Me parece raro que aparezca en estas cosas como parte de MomTok. 1093 00:43:52,380 --> 00:43:55,842 Se sentó en la mesa de MomTok en Dancing With the Stars, 1094 00:43:55,925 --> 00:43:59,512 pero no está aquí, ni ha estado ni la hemos visto. 1095 00:43:59,595 --> 00:44:01,305 Creo que solo aparece 1096 00:44:01,389 --> 00:44:03,808 cuando surgen las oportunidades y cuando le conviene, 1097 00:44:03,891 --> 00:44:05,643 pero luego desaparece 1098 00:44:05,726 --> 00:44:08,271 sin arreglar ninguna de sus amistades. 1099 00:44:08,354 --> 00:44:10,857 Ni siquiera tiene una amistad real con nadie del grupo ahora, 1100 00:44:10,940 --> 00:44:12,150 por lo que sé. 1101 00:44:12,233 --> 00:44:14,402 Así que, sí, es muy incómodo. 1102 00:44:14,485 --> 00:44:16,237 [Miranda] ¿Y si la llamas para preguntarle por qué renunció? 1103 00:44:16,320 --> 00:44:17,822 -Sí, llama y pregunta. -[Taylor] ¿En altavoz? 1104 00:44:17,905 --> 00:44:20,074 -[Miranda] Ella sabe que estamos filmando. -[Taylor] De acuerdo. 1105 00:44:20,158 --> 00:44:21,826 [Layla] No sé si contestará, pero la estoy llamando. 1106 00:44:21,909 --> 00:44:22,910 [repique] 1107 00:44:22,994 --> 00:44:24,120 [Taylor] Ay, espera, espera. 1108 00:44:24,203 --> 00:44:25,913 -[Demi] ¿Cómo estás? -[Layla] Bien, ¿y tú? 1109 00:44:26,289 --> 00:44:27,290 [Demi] Bien. 1110 00:44:27,373 --> 00:44:29,750 Bueno, ¿ya me vas a decir por qué no estás...? 1111 00:44:29,834 --> 00:44:31,377 O sea, ¿por qué te fuiste? 1112 00:44:33,379 --> 00:44:36,799 [Demi] Ah, sí, es que restregaron mi nombre por el lodo 1113 00:44:36,883 --> 00:44:39,260 y me hicieron ver como un monstruo. 1114 00:44:39,343 --> 00:44:41,220 Y, además, quieren meter a mi hija en esto, 1115 00:44:41,304 --> 00:44:42,847 y ese es mi límite. 1116 00:44:42,930 --> 00:44:46,225 Creo que Demi está intentando manipular la historia una vez más. 1117 00:44:46,309 --> 00:44:48,394 Al principio, dijo que no quería estar cerca de las demás, 1118 00:44:48,477 --> 00:44:50,730 pero ahora mete a su hija, y es... muy confuso. 1119 00:44:50,813 --> 00:44:53,691 Creo que cambia de excusa dependiendo de la situación. 1120 00:44:53,774 --> 00:44:57,111 Y creo que debería elegir una razón por la que no está aquí 1121 00:44:57,195 --> 00:44:58,362 y aferrarse a ella. 1122 00:44:58,446 --> 00:45:00,907 ¿Les pediste que lo editaran y dijeron que no? 1123 00:45:00,990 --> 00:45:03,326 [Demi] Primero que nada, no estás siendo sincera. 1124 00:45:03,409 --> 00:45:05,119 Lo estás contando desde la perspectiva de él. 1125 00:45:05,203 --> 00:45:07,330 Y... algo está raro, amiga. 1126 00:45:07,413 --> 00:45:09,749 Todo esto se siente como una conspi... Como una conspiración 1127 00:45:09,832 --> 00:45:12,293 para hacerme ver como un maldito monstruo. 1128 00:45:12,376 --> 00:45:13,586 Eso es lo que me pasa. 1129 00:45:13,669 --> 00:45:15,421 Ustedes dan asco. No lo entiendo. 1130 00:45:16,047 --> 00:45:17,173 [Layla] Caramba... 1131 00:45:17,840 --> 00:45:22,094 Obviamente, a algunas de las chicas no les encanta que tú... 1132 00:45:22,178 --> 00:45:25,139 Bueno, que vayas y vengas, y es... 1133 00:45:25,223 --> 00:45:28,559 Hace que sea difícil avanzar 1134 00:45:28,643 --> 00:45:30,645 y pensar en recuperar esas relaciones 1135 00:45:30,728 --> 00:45:32,688 cuando todo siempre se siente muy tenso. 1136 00:45:32,772 --> 00:45:34,482 Ellas quieren saber por qué no estás aquí ahora, 1137 00:45:34,565 --> 00:45:37,443 así que les dije que tú me dijiste que no ibas a participar por ahora. 1138 00:45:37,526 --> 00:45:39,487 Pero creo que la gente está confundida 1139 00:45:39,570 --> 00:45:40,780 porque es la primera vez 1140 00:45:40,863 --> 00:45:43,324 que me cuentas bien por qué te vas. 1141 00:45:43,407 --> 00:45:47,411 Pero creo que el problema es que esta es la tercera vez 1142 00:45:47,495 --> 00:45:48,996 que esto pasa. 1143 00:45:49,080 --> 00:45:52,208 Creo que tienen derecho a saber por qué vienes y te vas. 1144 00:45:52,291 --> 00:45:54,252 [Demi] Bueno, que me llamen. Que ellas me llamen. 1145 00:45:54,335 --> 00:45:56,545 No me agrada que me llames para sacar información 1146 00:45:56,629 --> 00:45:58,881 y luego vayas a contárselo a las chicas, así que... 1147 00:45:58,965 --> 00:46:01,384 Pero es que tienen derecho a saberlo. 1148 00:46:01,467 --> 00:46:03,135 [Demi] Diles que me llamen. 1149 00:46:03,219 --> 00:46:05,596 [Taylor] Me frustra que Demi vaya y venga. 1150 00:46:06,055 --> 00:46:07,515 No nos avisa antes, 1151 00:46:07,598 --> 00:46:10,142 siempre nos sorprende con un: "Ay, no... No voy a ir". 1152 00:46:10,226 --> 00:46:12,895 Y eso nos hace sentir más presión a la hora de filmar. 1153 00:46:12,979 --> 00:46:15,064 Intentamos captar cada aspecto de nuestras vidas, 1154 00:46:15,147 --> 00:46:16,190 y para eso es esto, 1155 00:46:16,274 --> 00:46:18,859 para que todas compartamos, a eso nos comprometimos. 1156 00:46:18,943 --> 00:46:21,612 Y la verdad es que no me parece justo 1157 00:46:21,696 --> 00:46:23,572 que una se dé el lujo de esconderse. 1158 00:46:23,656 --> 00:46:25,408 Ni que manipule las situaciones. 1159 00:46:25,491 --> 00:46:28,202 "Ay, si consigo esto, regreso". 1160 00:46:28,286 --> 00:46:32,081 Eso es muy... frustrante. 1161 00:46:32,164 --> 00:46:33,708 [Demi] Que lo escuchen de mí. 1162 00:46:33,791 --> 00:46:35,293 Está bien. Está bien, adiós. 1163 00:46:36,043 --> 00:46:37,044 [Jessi] Eso fue una locura. 1164 00:46:37,128 --> 00:46:39,755 Ella fue la que inició todo, nosotras solo lo estamos hablando. 1165 00:46:39,839 --> 00:46:41,716 [Taylor] ¿De qué se quiere deshacer, de la realidad? 1166 00:46:41,799 --> 00:46:44,010 A ver, esperen. Ella no quiere filmar, ¿verdad? 1167 00:46:44,093 --> 00:46:46,512 Pero va a Dancing With the Stars, en televisión en vivo, 1168 00:46:46,595 --> 00:46:48,556 y no tiene problema en salir con ese vestidito 1169 00:46:48,639 --> 00:46:50,599 y sentarse con The Secret Lives of Mormon Wives. 1170 00:46:50,683 --> 00:46:51,684 Pero no quiere filmar. 1171 00:46:51,767 --> 00:46:53,269 Estoy harta de que la gente se vaya 1172 00:46:53,352 --> 00:46:55,688 y luego espere que la persigamos para obtener respuestas. 1173 00:46:55,771 --> 00:46:58,649 ♪♪ 1174 00:47:05,573 --> 00:47:07,616 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 1175 00:47:07,700 --> 00:47:09,243 [Taylor] Harry acaba de llegar. 1176 00:47:09,952 --> 00:47:11,287 -[Miranda] Ah, ¿sí? -Sí. 1177 00:47:11,871 --> 00:47:13,497 MASON NOVIO DE LAYLA 1178 00:47:13,998 --> 00:47:16,292 [Dakota] ¿Harry viene por Taylor? 1179 00:47:16,375 --> 00:47:18,544 [Mason] Creo que sí. Pero yo no fui. 1180 00:47:20,087 --> 00:47:21,213 Qué locura. 1181 00:47:22,048 --> 00:47:25,843 Mason me lleva aparte y me dice que Harry viene a ver a Taylor. 1182 00:47:25,926 --> 00:47:29,055 Y no está bien, es una porquería. 1183 00:47:29,430 --> 00:47:32,850 Me puso en una situación muy incómoda de repente, 1184 00:47:32,933 --> 00:47:34,852 y me quedé pensando: "¿Y ahora qué hago?". 1185 00:47:35,603 --> 00:47:38,397 Amigo, estoy de a toque. 1186 00:47:39,982 --> 00:47:43,652 Siento que esta noche terminará con una pelea. 1187 00:47:45,029 --> 00:47:46,030 Sí. 1188 00:47:46,989 --> 00:47:48,032 ¡Diablos! ¿Llegó? 1189 00:47:49,700 --> 00:47:51,619 -¡Caray! Eres muy alto. -Hola, ¿cómo estás? 1190 00:47:51,702 --> 00:47:52,703 -Hola... -Hola. 1191 00:47:52,787 --> 00:47:54,955 -¡Vaya, hay una niña! -Sí, aquí hay mormones. 1192 00:47:55,039 --> 00:47:56,207 ¡Vaya! Está bien. 1193 00:47:56,290 --> 00:47:57,792 -[Mikayla] Mira a mi bebé. -¿Quién es ella? 1194 00:47:57,875 --> 00:47:59,168 Ella es Mikayla y ella Lottie. 1195 00:47:59,251 --> 00:48:01,379 -Es la pequeña Lottie. -[Mikayla] Sí, es Lottie. 1196 00:48:01,462 --> 00:48:03,964 -Es una dulzura. -[Mikayla] Sí, es muy dulce. 1197 00:48:05,299 --> 00:48:07,301 ¡Hola! ¿Qué tal, traviesita? 1198 00:48:07,385 --> 00:48:09,261 [charla indistinta] 1199 00:48:09,345 --> 00:48:11,347 ¡Caray! Qué locura. 1200 00:48:11,430 --> 00:48:14,016 -[Mayci] Él es Jacob. -[Jacob] Escuché tu voz desde allá 1201 00:48:14,100 --> 00:48:16,310 -y pensé: "¿Ese es Harry?". ¿Qué tal? -¿Cómo estás? Un placer. 1202 00:48:16,394 --> 00:48:18,020 [Dakota] ¿Qué demonios le pasa a mi vida? 1203 00:48:18,104 --> 00:48:21,065 ¡En serio! ¿Qué demonios, amigo? 1204 00:48:22,691 --> 00:48:23,984 ¿Qué es lo que buscas? 1205 00:48:24,068 --> 00:48:26,737 Un buen hombre, la verdad. Busco un buen hombre, pero... 1206 00:48:26,821 --> 00:48:28,697 [Jessi] Pero solo atrae a los malos. 1207 00:48:28,781 --> 00:48:31,992 Sabía que invitar a Harry pondría incómodo a Dakota, 1208 00:48:32,076 --> 00:48:34,245 pero si él puede acostarse con otra en televisión, 1209 00:48:34,328 --> 00:48:36,831 con una cualquiera, yo también puedo. Este juego es de dos. 1210 00:48:38,624 --> 00:48:40,918 Esto es incomodísimo. 1211 00:48:41,001 --> 00:48:42,086 Cosas como esta dicen: 1212 00:48:42,169 --> 00:48:44,422 "Está bien, es obvio que Dakota todavía te importa, 1213 00:48:44,505 --> 00:48:46,132 porque esto es demasiado". 1214 00:48:48,759 --> 00:48:51,554 Creo que está haciendo muchas cosas por venganza 1215 00:48:51,637 --> 00:48:53,556 y para lastimarme. 1216 00:48:53,639 --> 00:48:55,641 Yo nunca le he hecho eso a Taylor. 1217 00:48:55,724 --> 00:49:00,396 Y jamás me he esforzado por herirla. 1218 00:49:00,479 --> 00:49:04,442 Sí, no creo que pueda hacer algo más malicioso que esto. 1219 00:49:05,484 --> 00:49:06,485 [Jordan] Oye. 1220 00:49:07,111 --> 00:49:09,989 No se lo restriegues por la cara. Diviértete, pero no frente a él. 1221 00:49:10,072 --> 00:49:11,282 Ni te atrevas. 1222 00:49:11,365 --> 00:49:12,867 Él me restriega todo en la cara. 1223 00:49:12,950 --> 00:49:14,285 ¿Cómo qué? 1224 00:49:14,368 --> 00:49:15,911 -¿Es en serio? -[Jordan] Sí. ¿Qué? 1225 00:49:15,995 --> 00:49:18,497 ¿Qué tal cuando le gustaba mi amiga? 1226 00:49:19,206 --> 00:49:23,294 Mm, ¿no fue él el que tuvo sexo con otra en el baño? 1227 00:49:23,377 --> 00:49:25,880 Es que... no es el mejor momento. 1228 00:49:25,963 --> 00:49:27,256 -Es difícil. Creo que... -Lo sé. 1229 00:49:27,339 --> 00:49:30,092 Y fue difícil tener un bebé recién nacido y que me contaran lo que pasó, 1230 00:49:30,176 --> 00:49:32,178 así que no me importa que sea difícil para él. 1231 00:49:33,262 --> 00:49:35,973 Qué viva la soltería. [ríe] 1232 00:49:36,056 --> 00:49:37,641 [Taylor] ¡Ay, Dios! ¡Me voy a divertir! 1233 00:49:41,812 --> 00:49:43,439 Tu libro sale en octubre, ¿no? 1234 00:49:43,522 --> 00:49:46,233 Le pregunté a Jessi si quería presentarlo y me dijo que sí. 1235 00:49:46,317 --> 00:49:48,110 Pero también está lo del evento de Unwell, 1236 00:49:48,194 --> 00:49:50,988 y hoy me escribió para decirme que... prefería hacer eso. 1237 00:49:51,071 --> 00:49:55,659 "Mayci, ¿cómo se siente que Jessi eligiera el evento de Unwell y no el tuyo?". 1238 00:49:56,243 --> 00:49:57,244 Él es uno de... 1239 00:49:57,328 --> 00:49:58,913 -El papá de uno de mis hijos. -Qué bien. 1240 00:49:58,996 --> 00:50:00,873 [Mayci] Estoy muy preocupada por Taylor 1241 00:50:00,956 --> 00:50:02,875 y este ciclo tóxico que tiene con Dakota. 1242 00:50:02,958 --> 00:50:04,919 [Layla] ¡Fuchi! Vi a Dakota desnudo. 1243 00:50:05,002 --> 00:50:06,003 ¿Qué demonios? 1244 00:50:06,086 --> 00:50:08,005 Y es difícil para MomTok... 1245 00:50:08,088 --> 00:50:09,757 ¿Saben de qué estamos todas hartas? 1246 00:50:09,840 --> 00:50:11,592 De que la gente se acueste con quien no debe. 1247 00:50:11,675 --> 00:50:14,094 Sabía que ibas a mencionar eso. Pero ¿te afecta a ti? 1248 00:50:14,178 --> 00:50:15,179 Sí. 1249 00:50:15,262 --> 00:50:16,430 ¿Sabes algo? Yo no hago eso. 1250 00:50:16,514 --> 00:50:18,265 Este es un buen recordatorio de que no eres un buen hombre. 1251 00:50:22,853 --> 00:50:25,856 ♪♪ 97686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.