All language subtitles for T.S.L.o.M.W.S04E03.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,252 --> 00:00:03,670 ♪♪ 2 00:00:03,754 --> 00:00:05,380 HULU PRESENTA 3 00:00:05,464 --> 00:00:07,966 ♪♪ 4 00:00:08,050 --> 00:00:10,427 UN ORIGINAL DE HULU 5 00:00:11,011 --> 00:00:13,263 CASA DE JESSI 6 00:00:13,347 --> 00:00:15,974 HUELE A PECADOR 7 00:00:16,058 --> 00:00:17,434 ¿Tuvo sexo con alguien? 8 00:00:17,518 --> 00:00:19,269 JORDAN, 31 ESPOSO DE JESSI 9 00:00:19,353 --> 00:00:21,813 -Si quieres saberlo, te lo diré. -Quiero saberlo. 10 00:00:23,148 --> 00:00:24,149 Ahora mismo. 11 00:00:24,274 --> 00:00:26,109 -Tuvo sexo con alguien. -[Jordan] Llama a otra persona. 12 00:00:26,193 --> 00:00:27,569 Perdón, pero es la verdad. 13 00:00:27,653 --> 00:00:30,239 ♪♪ 14 00:00:32,698 --> 00:00:33,700 Lo siento. 15 00:00:33,784 --> 00:00:35,494 -Te entiendo, lo sé, tranquila. -No me sorprende. 16 00:00:35,577 --> 00:00:37,162 Probablemente, se ha acostado con todo el mundo. 17 00:00:37,246 --> 00:00:39,706 Dakota y yo llevamos meses separados. 18 00:00:39,790 --> 00:00:42,209 Pero él sigue poniendo a la familia por encima de todo. 19 00:00:42,292 --> 00:00:47,005 Quiere una familia, quiere amor, me ama a mí, a su hijo, todo a la vez. 20 00:00:47,089 --> 00:00:49,800 Yo quería estar con él, así que esto es muy confuso para mí. 21 00:00:49,883 --> 00:00:51,593 Creo que es por eso que me siento tan frustrada. 22 00:00:51,677 --> 00:00:53,220 Esto es una señal. 23 00:00:53,303 --> 00:00:55,639 Él es quien es y nunca va a cambiar. 24 00:00:55,722 --> 00:00:57,724 Es hora de avanzar con mi vida. 25 00:00:57,808 --> 00:00:59,309 [Jordan] Lo siento mucho. 26 00:00:59,393 --> 00:01:01,228 [Taylor] [llorando] Estaré bien. 27 00:01:01,311 --> 00:01:03,647 -Me duele, me duele mucho. [solloza] -[Jordan] Lo sé. 28 00:01:03,814 --> 00:01:04,815 Lo siento, Taylor. 29 00:01:05,566 --> 00:01:08,235 [Taylor] Y dice que nunca lo amé, pero sí lo hice. 30 00:01:08,318 --> 00:01:10,112 Me quedé tres años con él. 31 00:01:12,489 --> 00:01:14,908 [Jessi] Me siento un poco mal por haberle dicho la verdad a Taylor, 32 00:01:14,992 --> 00:01:16,493 porque ya se acerca la reunión, 33 00:01:16,577 --> 00:01:18,662 y ahora podría estar muy sensible. 34 00:01:18,745 --> 00:01:21,790 Pero a decir verdad, nunca es un buen momento para oír algo así. 35 00:01:21,873 --> 00:01:24,835 La dinámica de Taylor y Dakota es demasiado tóxica. 36 00:01:24,918 --> 00:01:27,629 No sé si tomé la decisión correcta. 37 00:01:27,713 --> 00:01:30,257 No sé. Tuve buenas intenciones, 38 00:01:30,340 --> 00:01:32,009 porque ella quería saberlo y me estaba preguntando, 39 00:01:32,092 --> 00:01:35,220 pero ahora me pregunto si causé un problema mayor. 40 00:01:35,387 --> 00:01:36,555 Sé que duele, lo sé. 41 00:01:36,638 --> 00:01:38,390 Estoy muy molesta, pero no con él, 42 00:01:38,473 --> 00:01:40,767 -sino con el tipo de persona que es. -Entiendo. 43 00:01:40,851 --> 00:01:41,852 ¡Maldición! 44 00:01:41,935 --> 00:01:43,228 [Taylor sorbe] 45 00:01:43,312 --> 00:01:45,355 Y ahora está teniendo sexo en televisión. 46 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 [Jessi] Lo sé, entiendo. 47 00:01:46,523 --> 00:01:48,859 ¿No está cansado ya con todo lo que me ha hecho? 48 00:01:48,942 --> 00:01:50,986 -Y tuve que avanzar. Tengo que seguir. -Así es. 49 00:01:51,069 --> 00:01:52,654 No tengo otra opción. Eso es lo peor de todo. 50 00:01:52,738 --> 00:01:54,948 Sí. Y me parece que estás resentida con él 51 00:01:55,032 --> 00:01:56,533 por obligarte a hacer eso. 52 00:01:57,117 --> 00:01:58,243 [Taylor] Esto se acabó. 53 00:01:58,327 --> 00:02:01,455 Son muchos sentimientos que vuelven a salir a la luz. 54 00:02:01,538 --> 00:02:06,084 Estoy reviviendo la misma traición que sufrí durante mucho tiempo. 55 00:02:06,168 --> 00:02:08,670 Cualquier persona que haya estado en esta posición sabe 56 00:02:08,754 --> 00:02:11,131 que la molestia es contigo misma por permitirlo. 57 00:02:11,214 --> 00:02:12,966 Yo, Taylor, lo estoy permitiendo. 58 00:02:13,050 --> 00:02:14,343 Me estoy haciendo esto a mí misma. 59 00:02:14,426 --> 00:02:17,387 Es mi responsabilidad dejarlo ir y no permitir más esto, 60 00:02:17,471 --> 00:02:19,848 pero me está costando mucho hacerlo. 61 00:02:19,931 --> 00:02:22,434 Así que estoy molesta conmigo. 62 00:02:25,354 --> 00:02:27,356 -[Jessi] Taylor, no lo hagas. -No, necesito saberlo. 63 00:02:27,439 --> 00:02:28,440 -[suena tono] -[Jessi] Taylor. 64 00:02:28,523 --> 00:02:30,108 -Quiero saber por qué. -[Jessi] ¿Saber qué? 65 00:02:30,192 --> 00:02:31,818 -Por qué. -[Jessi] ¿Por qué qué? 66 00:02:31,902 --> 00:02:34,571 -Si lo disfrutó. -Taylor, no necesitas saber eso. 67 00:02:34,655 --> 00:02:35,947 [susurra] No necesitas saber eso. 68 00:02:36,031 --> 00:02:37,032 [Taylor] ¿Hola? 69 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 [Dakota] [por altavoz] Hola. 70 00:02:39,743 --> 00:02:41,703 Quiero saber si lo disfrutaste. 71 00:02:43,413 --> 00:02:46,124 -[Dakota] Taylor... -Estoy demasiado triste, 72 00:02:46,208 --> 00:02:49,044 porque tú me obligaste a hacer esto, y yo no quería. 73 00:02:49,127 --> 00:02:51,630 Y luego tuviste sexo en televisión. [solloza] 74 00:02:51,963 --> 00:02:54,383 -[Dakota] No, yo quería... -Pero sí tuviste sexo en televisión. 75 00:02:54,466 --> 00:02:55,509 No digas que no. Sí lo hiciste. 76 00:02:56,343 --> 00:02:57,719 [Dakota] No lo disfruté, Taylor. 77 00:02:57,803 --> 00:02:59,638 -Por supuesto que no. -Ah, ¿no? ¿No acabaste? 78 00:02:59,721 --> 00:03:00,889 [Dakota] No. 79 00:03:00,972 --> 00:03:03,183 ¿Acabaste? ¿Sí o no? ¿Acabaste? 80 00:03:04,351 --> 00:03:06,103 -[Dakota] Sí. -[Taylor] Entonces sí lo disfrutaste. 81 00:03:06,186 --> 00:03:07,187 [ríe irónicamente] 82 00:03:07,771 --> 00:03:10,065 -[Dakota] ¿Qué quieres decir? -Sí lo disfrutaste. 83 00:03:10,691 --> 00:03:13,568 [Dakota] Puedo tener sexo sin que sea algo que disfrute. 84 00:03:14,319 --> 00:03:15,529 ¿Te sientes mejor? 85 00:03:15,612 --> 00:03:17,531 Como si no me hubieras lastimado lo suficiente, 86 00:03:17,614 --> 00:03:19,408 como si no te hubiera dejado ya. 87 00:03:19,491 --> 00:03:21,034 [Dakota] ¿Qué quieres decir con que te lastimé? 88 00:03:21,118 --> 00:03:24,162 ¿Quién era la que siempre me alejaba? Tú. 89 00:03:24,246 --> 00:03:26,164 ¿Yo te alejé alguna vez, en toda nuestra relación? 90 00:03:26,248 --> 00:03:28,542 No, Taylor, nunca. Nunca te demostré que no te quisiera. 91 00:03:29,042 --> 00:03:32,254 Tú lo hiciste imposible para mí. Lo hiciste imposible para mí. 92 00:03:32,337 --> 00:03:34,965 Detesto que Taylor esté pasando por una situación tan tóxica. 93 00:03:35,048 --> 00:03:36,925 La hace sentir más miserable con el paso de los días. 94 00:03:37,008 --> 00:03:40,846 Y de verdad espero que The Bachelorette sea un buen espacio para desintoxicarse 95 00:03:40,929 --> 00:03:42,180 y que pueda avanzar. 96 00:03:42,264 --> 00:03:44,850 [Dakota] Perdón por seguir con mi vida. ¿Qué esperabas que hiciera? 97 00:03:44,933 --> 00:03:46,017 Tú también avanzaste, 98 00:03:46,101 --> 00:03:49,521 tienes un nuevo novio al que al parecer amas mucho. 99 00:03:49,604 --> 00:03:50,605 [Taylor] No dije que lo amara. 100 00:03:50,689 --> 00:03:51,857 [Dakota] Sí, dime que no te gusta. 101 00:03:52,524 --> 00:03:53,734 ¿A ti te gustó tu conquista? 102 00:03:53,817 --> 00:03:54,985 [Dakota] ¡No! 103 00:03:55,068 --> 00:03:56,069 ¿Siquiera la conoces? 104 00:03:56,153 --> 00:03:58,321 [Dakota] No, la verdad es que no. 105 00:03:58,405 --> 00:04:00,574 [ríe] Entonces, ¿te acostaste con una ramera cualquiera? 106 00:04:00,657 --> 00:04:01,658 -¿En televisión? -[Dakota] Sí. 107 00:04:02,284 --> 00:04:03,285 [sorbe] 108 00:04:03,994 --> 00:04:06,163 Felicidades. Ganaste. 109 00:04:06,580 --> 00:04:07,664 [sorbe] 110 00:04:08,623 --> 00:04:11,251 [♪ suena música temática] 111 00:04:59,216 --> 00:05:02,219 EL LIBRO DE LOS ROSTROS VERDADEROS 112 00:05:03,804 --> 00:05:06,807 ♪♪ 113 00:05:16,483 --> 00:05:18,735 CASA DE JEN 114 00:05:18,902 --> 00:05:21,696 [Jen] Cariño, cuéntamelo todo. ¿Qué pasó en la Villa? 115 00:05:21,780 --> 00:05:24,533 Fue una locura. ¿Qué quieres saber? 116 00:05:24,616 --> 00:05:26,159 ¿Qué quieres saber primero? 117 00:05:26,243 --> 00:05:28,578 -[Jen] Comienza por el principio. -Porque tú no sabes 118 00:05:28,662 --> 00:05:29,955 -casi nada, ¿o sí? -No. 119 00:05:30,038 --> 00:05:31,540 -Cuéntamelo todo. -[Zac] Muy bien. 120 00:05:31,623 --> 00:05:35,418 Zac volvió hace un par de días del viaje del grupo de DadTok, 121 00:05:35,502 --> 00:05:39,005 pero yo he estado tan ocupada con Dancing with the Stars, 122 00:05:39,089 --> 00:05:40,423 el trabajo y cuidando a los niños, 123 00:05:40,507 --> 00:05:43,134 que no he tenido tiempo para hablar con él de lo que pasó. 124 00:05:43,218 --> 00:05:45,637 Lo único que sé hasta ahora es 125 00:05:45,720 --> 00:05:49,808 que Zac habló un poco más con Marciano sobre lo que pasó con Demi. 126 00:05:49,891 --> 00:05:51,726 Hablé con Marciano durante una hora 127 00:05:51,810 --> 00:05:56,523 y sorprendentemente, confío más en él que en Demi, 128 00:05:56,606 --> 00:05:58,441 según mi experiencia personal con ella 129 00:05:58,525 --> 00:06:00,944 y lo manipuladora que me parece. 130 00:06:01,027 --> 00:06:04,322 Me muero por saber más sobre lo que pasó. 131 00:06:04,406 --> 00:06:06,741 Una de las cosas de las que me enteré en la Villa 132 00:06:06,825 --> 00:06:10,036 es que hay dos versiones de todas las historias que están contando. 133 00:06:10,120 --> 00:06:11,663 En la primera cena, todos estábamos de negro 134 00:06:11,746 --> 00:06:13,081 porque era como el funeral de Marciano. 135 00:06:13,164 --> 00:06:14,583 Queríamos ser intensos con él, 136 00:06:14,666 --> 00:06:16,334 pero cuando hablamos, él... 137 00:06:16,418 --> 00:06:18,420 Cariño, él era... 138 00:06:18,503 --> 00:06:20,505 No es que sea un buen tipo, pero se nota 139 00:06:20,589 --> 00:06:22,215 que se arrepiente sinceramente. 140 00:06:22,299 --> 00:06:25,218 Nos dijo: "Metí la pata. Me siento mal por esto. 141 00:06:25,302 --> 00:06:27,304 "Pero no sé cómo llevar la situación. 142 00:06:27,387 --> 00:06:28,430 Esto es lo que pasó". 143 00:06:28,513 --> 00:06:30,265 Besó a Demi antes de irse. 144 00:06:30,849 --> 00:06:32,767 Y dijo que cuando fueron al baño, 145 00:06:32,851 --> 00:06:35,020 hicieron más que solo hablar. 146 00:06:35,103 --> 00:06:37,397 ♪♪ 147 00:06:37,480 --> 00:06:38,982 Yo hablé con Hannah, y ella me dijo: 148 00:06:39,065 --> 00:06:40,984 "Cuando Marciano y Demi salieron, 149 00:06:41,067 --> 00:06:42,652 -hablaron durante seis horas". -[Jen] Lo sé. 150 00:06:42,736 --> 00:06:44,529 Siempre he presentido 151 00:06:44,613 --> 00:06:48,658 que Demi estaba mintiendo sobre toda la situación con Marciano. 152 00:06:48,742 --> 00:06:51,620 Incluso en el momento cumbayá, no me pareció genuino lo que dijo. 153 00:06:51,703 --> 00:06:53,830 No quería hablar de esto. 154 00:06:53,914 --> 00:06:57,083 Fue por eso que dije: "Por favor, no menciones el tema, Jen". 155 00:06:57,167 --> 00:07:00,921 Obviamente quiero irme de aquí diciendo: "Entiendo a Demi. 156 00:07:01,004 --> 00:07:03,423 Comprendo lo que ocurre. Quiero seguir adelante". 157 00:07:03,506 --> 00:07:06,134 Pero siendo sincera, estoy más confundida ahora. 158 00:07:06,343 --> 00:07:09,220 Creo que muchas de las chicas quieren superar todo lo que pasó, 159 00:07:09,304 --> 00:07:12,515 pero, siendo sincera, a mí me cuesta mucho ignorar esto 160 00:07:12,599 --> 00:07:15,852 porque no me parece bien 161 00:07:15,936 --> 00:07:18,188 que ella trate mal a todo el mundo 162 00:07:18,271 --> 00:07:20,982 y que luego finjamos que no pasó nada. 163 00:07:21,066 --> 00:07:24,986 Quiero dejar las cosas claras. 164 00:07:25,070 --> 00:07:26,571 Ya veremos qué pasa en la reunión. 165 00:07:26,655 --> 00:07:28,365 Buenas energías. Las necesitaremos. 166 00:07:28,740 --> 00:07:31,284 Siempre he estado del lado de Jordan, criticando a Marciano. 167 00:07:31,368 --> 00:07:32,619 Pero luego hablé con Marciano, 168 00:07:32,702 --> 00:07:34,621 e incluso después de que Jordan se enterara del amorío, 169 00:07:34,704 --> 00:07:36,456 Jessi siguió hablando con él. 170 00:07:36,957 --> 00:07:40,085 Creo que hemos culpado mucho a Marciano. 171 00:07:40,168 --> 00:07:43,421 "Marciano esto, Marciano aquello. Qué tipo tan malvado y terrible". 172 00:07:43,505 --> 00:07:47,425 Pero Demi y Jessi tienen la culpa en el mismo nivel, por no decir que más, 173 00:07:47,509 --> 00:07:49,511 porque eran las que estaban casadas. Marciano está soltero. 174 00:07:49,594 --> 00:07:54,057 Así que ellas tuvieron la culpa mucho más que él, en mi opinión. 175 00:07:54,140 --> 00:07:56,726 No sé exactamente qué pasó entre Marciano y Demi. 176 00:07:56,810 --> 00:07:58,395 No creo que nadie vaya a saberlo nunca. 177 00:07:58,478 --> 00:08:02,065 Creo que la historia que cuentan Bret y Demi no es real. 178 00:08:02,148 --> 00:08:03,566 Ya muy pronto es la reunión. 179 00:08:03,650 --> 00:08:08,196 Si alguien me señala a mí o a mi esposa, me pondré a la defensiva. 180 00:08:08,279 --> 00:08:09,739 Ya veremos cómo va todo. 181 00:08:09,823 --> 00:08:11,950 Tarde o temprano, todo saldrá a la luz, por desgracia, 182 00:08:12,033 --> 00:08:13,618 -así que... -[Zac] Sí. 183 00:08:13,702 --> 00:08:15,286 En fin, Dakota, 184 00:08:16,955 --> 00:08:18,790 de alguna forma, terminó coqueteando con una chica... 185 00:08:18,873 --> 00:08:20,750 -[Jen] Y tuvo sexo con ella. -...y tuvo sexo con ella. 186 00:08:20,834 --> 00:08:22,085 [gesto de repulsión] No puede ser. 187 00:08:22,168 --> 00:08:23,878 [Zac] Parecía muy contento a la mañana siguiente. 188 00:08:23,962 --> 00:08:25,296 [Jen] Claro, porque repartió leña. 189 00:08:25,797 --> 00:08:29,426 Después de enterarme un poco más de lo que pasó en la Villa, 190 00:08:29,509 --> 00:08:32,679 sobre todo con Dakota y algunas de las chicas, 191 00:08:32,762 --> 00:08:36,141 estoy segura de que Taylor se va a poner como loca. 192 00:08:36,599 --> 00:08:37,642 [ríe] 193 00:08:37,726 --> 00:08:39,978 Sinceramente, después de ver la vida de los solteros, 194 00:08:40,061 --> 00:08:41,354 me doy cuenta de que yo... 195 00:08:42,605 --> 00:08:45,442 Sinceramente, me sentí mal por Dakota y Chase. 196 00:08:45,525 --> 00:08:47,402 Jamás querría pasar por eso. 197 00:08:47,485 --> 00:08:49,446 -[bebés llorando] -Preferimos pasar por esto. 198 00:08:50,030 --> 00:08:51,531 -Prefiero pasar por esto. -[bebés gritando] 199 00:08:51,614 --> 00:08:53,491 Sí, tiene a la mejor esposa. 200 00:08:53,575 --> 00:08:54,659 [ríe] 201 00:08:54,951 --> 00:08:55,994 -[niños llorando] -[Jen ríe] 202 00:08:56,077 --> 00:08:57,162 ♪♪ 203 00:08:57,245 --> 00:08:58,913 [suena campana de iglesia] 204 00:09:00,081 --> 00:09:01,666 ♪♪ 205 00:09:02,000 --> 00:09:03,334 -[suena campana de tren] -♪♪ 206 00:09:04,002 --> 00:09:05,170 ♪♪ 207 00:09:05,253 --> 00:09:09,257 [vocalizan] 208 00:09:09,340 --> 00:09:12,302 [vocalizan] 209 00:09:12,385 --> 00:09:15,764 [vocalizan] 210 00:09:16,514 --> 00:09:17,515 -[Bret se calla] -Bien. 211 00:09:19,267 --> 00:09:20,894 [vocaliza] 212 00:09:21,227 --> 00:09:23,188 ♪♪ 213 00:09:23,813 --> 00:09:27,192 COUNTER POINT STUDIOS ESTUDIO DE GRABACIÓN 214 00:09:27,484 --> 00:09:28,568 ¡Vaya! 215 00:09:28,651 --> 00:09:29,986 -[Bret ríe] -[Demi se sorprende] 216 00:09:30,070 --> 00:09:31,613 -[Demi] ¡Genial! -[David] Aquí ocurre la magia. 217 00:09:31,696 --> 00:09:34,407 ¡Guao! Esto es increíble. 218 00:09:34,491 --> 00:09:36,201 Cariño, ¿ya habías estado en un lugar así? 219 00:09:36,284 --> 00:09:37,285 Sí. 220 00:09:37,577 --> 00:09:40,080 [productora] Demi, ¿por qué están hoy en un estudio de grabación? 221 00:09:40,288 --> 00:09:43,374 [sonido de grillos] 222 00:09:43,500 --> 00:09:46,086 DEMI NO ACEPTÓ SER ENTREVISTADA ESTA TEMPORADA 223 00:09:46,169 --> 00:09:47,587 [David] ¿Están listos para rockear? 224 00:09:47,670 --> 00:09:48,922 -[Bret] Listos. -[Demi] Superlista. 225 00:09:49,005 --> 00:09:51,466 Quizás esté trabajando en una nueva carrera. 226 00:09:51,549 --> 00:09:52,967 [David] Este será tu micrófono. 227 00:09:53,051 --> 00:09:54,219 Muy bien, ¿me oyen? 228 00:09:54,302 --> 00:09:55,428 -[Bret] Sí. -Perfecto. 229 00:09:55,512 --> 00:09:57,639 -¿Estás seguro de la armonía? -[Bret] Eso creo. 230 00:09:57,722 --> 00:09:59,015 -Bien. -[Bret] Ya vamos a saberlo. 231 00:09:59,099 --> 00:10:01,476 -Dame un beso. -Pronto lo sabremos. Buena suerte. 232 00:10:01,893 --> 00:10:03,645 [metrónomo electrónico pulsa] 233 00:10:05,271 --> 00:10:08,274 ♪♪ 234 00:10:10,568 --> 00:10:17,283 [Bret cantando] 235 00:10:17,700 --> 00:10:19,953 -Un poco desafinado. ¿Está muy aguda? -[Bret] Está bien. 236 00:10:20,703 --> 00:10:21,830 No, puedo hacerlo. 237 00:10:21,913 --> 00:10:24,165 [Demi] Está bien. Porque lo que oí no fue... 238 00:10:24,249 --> 00:10:26,543 Es completamente diferente a como estabas cantando en el auto. 239 00:10:26,626 --> 00:10:28,753 Creo que deberías ajustarte esto para poder escucharte. 240 00:10:28,837 --> 00:10:29,963 -¿De verdad? -[Demi] Sí. 241 00:10:30,046 --> 00:10:31,422 -Según lo que oí en el... -[David ríe] 242 00:10:31,506 --> 00:10:37,053 [Bret y Demi cantado] 243 00:10:37,137 --> 00:10:38,763 [Demi] Creo que cantas con mucha intensidad. 244 00:10:38,847 --> 00:10:40,473 -Hazlo con más suavidad. -De acuerdo. 245 00:10:41,057 --> 00:10:42,100 ♪♪ 246 00:10:42,183 --> 00:10:43,393 Está muy airoso. 247 00:10:43,476 --> 00:10:44,978 Creo que es por eso que desafinas. 248 00:10:45,061 --> 00:10:46,146 ♪♪ 249 00:10:46,229 --> 00:10:47,647 [Bret balbucea] 250 00:10:47,730 --> 00:10:49,649 De nuevo. ¿Desde el principio o sigo? 251 00:10:50,024 --> 00:10:51,025 [David] Sigue. 252 00:10:51,109 --> 00:10:57,866 [Bret y Demi cantando] 253 00:10:57,949 --> 00:11:00,201 Tienes que cantar un poco más con el pecho. 254 00:11:01,119 --> 00:11:04,664 [continúan cantando] 255 00:11:29,397 --> 00:11:33,026 [ambos vocalizando] 256 00:11:38,740 --> 00:11:40,074 -[Demi ríe] -[David] Me encantó. 257 00:11:40,158 --> 00:11:42,410 Creo que tenemos unas buenas opciones. 258 00:11:42,493 --> 00:11:43,494 Terminamos. 259 00:11:43,578 --> 00:11:45,246 -Muchas gracias. -[David] Lo hicieron muy bien. 260 00:11:45,330 --> 00:11:46,539 -Fue divertido. -Sí, muy divertido. 261 00:11:46,623 --> 00:11:47,749 -[Bret] Gracias. -Muy divertido. 262 00:11:47,832 --> 00:11:49,709 -[Demi] Gracias, fue un placer. -Muchas gracias. 263 00:11:49,792 --> 00:11:51,502 -[David] Que tengan un buen día. -[Demi] Igualmente. 264 00:11:51,669 --> 00:11:54,214 ♪♪ 265 00:11:54,297 --> 00:11:55,548 Tienes que hacer eso más. 266 00:11:55,632 --> 00:11:58,509 Sí, quiero hacerlo más. Fue liberador 267 00:11:58,593 --> 00:12:02,096 y sentí que esto es lo que tengo que hacer. 268 00:12:03,139 --> 00:12:04,557 ¿Cómo te preparas para la reunión? 269 00:12:04,641 --> 00:12:09,646 Me emociona la idea de defenderte de todas las mentiras que han dicho de ti. 270 00:12:09,729 --> 00:12:13,733 Estoy harto de las mentiras. 271 00:12:13,816 --> 00:12:15,443 Me cansé de la hipocresía. 272 00:12:15,526 --> 00:12:20,240 Ya están convencidos de que algo pasó, 273 00:12:20,323 --> 00:12:22,325 de que lo dice Marciano es verdad. 274 00:12:22,825 --> 00:12:26,871 Zac habló por videollamada con Jen cuando estaba en la Villa... 275 00:12:26,955 --> 00:12:29,374 -¿Sí? -...y dijo que conversaron 276 00:12:29,457 --> 00:12:32,460 con Marci el cara de popó. 277 00:12:32,543 --> 00:12:36,047 Él dijo que pasó algo más entre Demi y él. 278 00:12:36,130 --> 00:12:38,466 ¿Dijo que hubo más que besos? 279 00:12:38,549 --> 00:12:40,051 Eso empeora la situación. 280 00:12:40,134 --> 00:12:43,137 Zac creía eso antes de ir ahí, así que eso no me sorprende. 281 00:12:43,346 --> 00:12:47,016 ¿Prefieren creerle a alguien que es un mentiroso con antecedentes 282 00:12:47,100 --> 00:12:49,602 en lugar de a alguien que siempre ha dicho la verdad? 283 00:12:49,686 --> 00:12:51,562 ♪♪ 284 00:12:51,646 --> 00:12:54,983 No quiero tener nada que ver con esto. No entiendo por qué Jen sigue mintiendo. 285 00:12:55,066 --> 00:12:59,404 ¿Por qué dice en podcasts que yo me senté en el regazo de Marciano 286 00:12:59,487 --> 00:13:01,322 y que lo besé en la Villa? 287 00:13:01,739 --> 00:13:03,992 Esto es una locura. 288 00:13:04,075 --> 00:13:07,161 Jen y Zac estuvieron en el pódcast The Viall Files, 289 00:13:07,245 --> 00:13:11,374 donde les preguntaron sobre lo que pasó entre Demi y Marciano. 290 00:13:11,457 --> 00:13:12,750 Le pregunté cómo iba el viaje 291 00:13:12,834 --> 00:13:14,711 y tú me llamaste y me dijiste: "Demi lleva una hora 292 00:13:14,794 --> 00:13:17,171 "llorando en su cuarto. Se siente muy mal. 293 00:13:17,255 --> 00:13:19,299 Siente que le fue infiel a su esposo". 294 00:13:19,382 --> 00:13:20,383 -Sí. -Te pregunté por qué 295 00:13:20,466 --> 00:13:22,552 y me dijiste: "Porque se sentó en su regazo y lo besó". 296 00:13:23,303 --> 00:13:25,513 Cosas que no se ven en el video final. 297 00:13:25,596 --> 00:13:27,390 Son un grupo de personas 298 00:13:27,473 --> 00:13:30,268 que siempre están buscando fallas en tu historia 299 00:13:30,351 --> 00:13:31,811 y que mienten sobre ti. 300 00:13:31,894 --> 00:13:33,563 Antes me daba lástima Zac, 301 00:13:33,646 --> 00:13:38,192 pero ahora que lo he visto permitir que Jen se salga siempre con la suya, 302 00:13:38,276 --> 00:13:39,819 siento que él sabe que algo está haciendo mal. 303 00:13:39,902 --> 00:13:42,071 Muchos intentarán dar excusas por ella, 304 00:13:42,155 --> 00:13:44,907 diciendo cosas como: "Ella solo dice esas cosas 305 00:13:44,991 --> 00:13:46,367 porque cree que son verdad". 306 00:13:46,451 --> 00:13:47,910 Bueno, eso se llama difamación. 307 00:13:47,994 --> 00:13:50,872 Eso puede dañar terriblemente la reputación de alguien. 308 00:13:50,955 --> 00:13:51,956 ¡No está bien! 309 00:13:57,545 --> 00:13:59,672 ♪♪ 310 00:13:59,756 --> 00:14:00,882 CASA DE MAYCI 311 00:14:00,965 --> 00:14:02,133 [bebé llorando] 312 00:14:02,633 --> 00:14:04,177 ♪♪ 313 00:14:05,386 --> 00:14:07,305 ¿Vas a autografiar? ¿Cuántas firmas necesitas? 314 00:14:07,388 --> 00:14:09,724 Sí, tengo que entregar eso esta semana, pero se me olvida. 315 00:14:09,807 --> 00:14:12,268 Creo que llevo seis meses haciéndolo. 316 00:14:12,352 --> 00:14:14,479 Hemos estado muy ocupados últimamente 317 00:14:14,562 --> 00:14:16,773 con nuestro recién nacido y nuestros otros dos hijos, 318 00:14:16,856 --> 00:14:19,442 la gerencia de Babymama, la logística de la gira del libro, 319 00:14:19,525 --> 00:14:20,526 el lanzamiento. 320 00:14:20,610 --> 00:14:23,237 Ha sido una gran meta que he querido cumplir durante diez años, 321 00:14:23,321 --> 00:14:25,239 y no puedo creer que realmente esté pasando. 322 00:14:25,323 --> 00:14:26,991 Quizás así. ¿Te gusta? 323 00:14:27,075 --> 00:14:29,535 Esa es una firma típica de banco. 324 00:14:29,619 --> 00:14:31,496 ¿Qué? Escribí tres "E" por error. 325 00:14:31,579 --> 00:14:32,789 -No me acostumbro... -No está bien. 326 00:14:32,872 --> 00:14:33,873 ...a escribir tu apellido. 327 00:14:33,956 --> 00:14:34,999 No puedes hacerlo. 328 00:14:35,083 --> 00:14:38,086 Los chicos han comentado mis publicaciones sobre ti. 329 00:14:38,169 --> 00:14:40,213 -Los chicos... -Me hacen cuestionar todo un poco. 330 00:14:40,296 --> 00:14:42,590 -Solo están bromeando. -Hablan del Jacob que fuiste en Londres. 331 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 ¿Qué significa eso? 332 00:14:44,425 --> 00:14:45,885 DEBISTE VER AL JACOB DE LONDRES 333 00:14:45,968 --> 00:14:47,970 -[Jacob ríe] "El Jacob de Londres". -[Mayci] Ten cuidado. 334 00:14:48,096 --> 00:14:50,431 PRIMER EQUIPO, DEFENSA 335 00:14:50,598 --> 00:14:52,558 -Solo recuerda quién manda. -[Jacob] Pertenezco a DadTok. 336 00:14:52,642 --> 00:14:54,018 Solo recuerda quién manda en esta casa. 337 00:14:54,102 --> 00:14:55,853 [ríe] ¿Hablas en serio? 338 00:14:56,479 --> 00:14:58,064 Bueno, dos pueden jugar al mismo juego. 339 00:14:58,147 --> 00:14:59,565 -[Mayci] ¿Eso crees? -[Jacob] Sí. 340 00:15:01,359 --> 00:15:02,860 Estoy listo. ¿Qué tal me queda? 341 00:15:03,361 --> 00:15:05,905 ¡No puede ser! Me repugnas porque me haces recordar a Jordan. 342 00:15:06,572 --> 00:15:08,574 -Me siento como... -[riendo] ¿Por qué dices...? 343 00:15:08,658 --> 00:15:10,535 -¿Hablas en serio? -¿No tienen otra tipografía? 344 00:15:10,618 --> 00:15:12,036 Porque él usa esa demasiado. 345 00:15:12,120 --> 00:15:15,790 Jordan es Jordan, pero esta gorra de DadTok me queda bastante bien. 346 00:15:16,290 --> 00:15:20,002 Jacob ha estado más atrevido desde que regresó de Londres. 347 00:15:20,086 --> 00:15:24,048 Y me molesta un poco que haya esperado para contarme algunas cosas. 348 00:15:24,132 --> 00:15:25,633 Jordan le dijo todo a Jessi enseguida, 349 00:15:25,716 --> 00:15:28,594 así que si estás casado, la hermandad no puede ser más importante. 350 00:15:28,678 --> 00:15:30,763 Me alegra que esté haciendo nuevos amigos, 351 00:15:30,847 --> 00:15:33,641 pero no sé si en DadTok vaya a encontrar a los amigos adecuados. 352 00:15:33,975 --> 00:15:36,018 [Jacob] Me sorprendió haberme llevado tan bien con Chase 353 00:15:36,519 --> 00:15:37,520 durante el viaje. 354 00:15:37,895 --> 00:15:39,355 -Es muy gracioso. -También me sorprende. 355 00:15:39,439 --> 00:15:42,024 -Es ingenioso, es decir... -¿Como un manipulador cualquiera? 356 00:15:42,525 --> 00:15:43,776 -Sí. -Sí. 357 00:15:43,860 --> 00:15:46,487 -Una conversación lige... -Lo odiabas hace dos semanas. 358 00:15:46,988 --> 00:15:48,072 Lo sé. 359 00:15:48,156 --> 00:15:49,615 Acabamos de regresar de Londres, 360 00:15:49,699 --> 00:15:52,368 y la verdad me sorprende haberme divertido tanto con los chicos. 361 00:15:52,452 --> 00:15:55,288 Me hizo darme cuenta de que necesito más tiempo de calidad con amigos. 362 00:15:55,371 --> 00:15:57,081 Aunque no sé si a Mayci le agradará eso. 363 00:15:57,165 --> 00:15:58,708 Ella opina que Chase es un imbécil. 364 00:15:58,791 --> 00:16:00,126 Y ahora que pasamos tiempo juntos, 365 00:16:00,209 --> 00:16:01,836 quiero que superen esto. 366 00:16:01,919 --> 00:16:03,087 Espero que puedan. 367 00:16:03,171 --> 00:16:05,089 ¿Qué opinas de que ahora comparta con Chase? 368 00:16:05,173 --> 00:16:06,382 Tú tienes una buena reputación 369 00:16:06,466 --> 00:16:09,510 que creo que podría verse manchada por compartir con hombres tóxicos. 370 00:16:10,428 --> 00:16:11,679 ♪♪ 371 00:16:11,762 --> 00:16:13,139 [niños hablando] 372 00:16:14,265 --> 00:16:16,017 -[Chase] Oye, Brooks. Sin exagerar. -[Layla ríe] 373 00:16:16,100 --> 00:16:18,269 -[Miranda] Sí, con más calma. -[Layla] Tendrás que ayudarlo. 374 00:16:18,352 --> 00:16:19,687 [Chase] Quiero ver cómo va a caminar. 375 00:16:19,770 --> 00:16:21,564 [Miranda] Así es mi experiencia con MomTok. 376 00:16:21,647 --> 00:16:23,357 [Chase] Ven, pequeño. [gesto de sorpresa] 377 00:16:23,441 --> 00:16:24,692 [ríe] Está... Oh. 378 00:16:24,775 --> 00:16:26,986 -[Layla] ¿Así estabas en el viaje? -[Miranda] ¿Así estabas, Chase? 379 00:16:27,069 --> 00:16:28,988 Mejor no pongas la cara en el piso, pequeño. 380 00:16:29,071 --> 00:16:30,531 [Mason] "Estaba girando muy rápido". 381 00:16:31,032 --> 00:16:33,659 No es un secreto que Chase ha causado 382 00:16:34,285 --> 00:16:38,206 mucho drama con las mujeres de MomTok en el pasado. 383 00:16:38,289 --> 00:16:40,750 Yo prefiero alejarme de los dramas que causa Chase 384 00:16:40,833 --> 00:16:43,377 porque valoro nuestra relación de custodia compartida. 385 00:16:43,461 --> 00:16:49,133 Pero ahora que Chase está en DadTok, si empieza a portarse raro... 386 00:16:49,217 --> 00:16:50,301 [sonido de corte] 387 00:16:50,384 --> 00:16:52,637 En la Villa, mencioné el hecho 388 00:16:52,720 --> 00:16:55,890 de que Mayci obviamente tiene problemas conmigo. 389 00:16:55,973 --> 00:16:58,434 Te armó un escándalo cuando llegó a tu fiesta de cumpleaños. 390 00:16:58,518 --> 00:17:00,102 No esperaba 391 00:17:00,186 --> 00:17:02,396 que nuestra persona favorita estuviera aquí hoy. 392 00:17:02,480 --> 00:17:04,690 [Layla] Pero si yo me llevo bien con él... 393 00:17:04,774 --> 00:17:05,942 No, estoy molesta. 394 00:17:06,400 --> 00:17:10,154 [exhala] Quisiera tener una conversación con Mayci en algún momento 395 00:17:10,571 --> 00:17:11,906 porque me encanta DadTok 396 00:17:11,989 --> 00:17:14,450 y tengo una buena relación prácticamente con todos ellos. 397 00:17:14,534 --> 00:17:16,744 Quiero dejar el pasado atrás con las chicas 398 00:17:16,827 --> 00:17:19,789 si ellas me lo permiten, pero ¿quién sabe? 399 00:17:19,872 --> 00:17:22,959 Le pregunté a Jacob y me dijo: "Me enteré de que... 400 00:17:23,042 --> 00:17:24,961 "Ella me dijo que después de todo 401 00:17:25,044 --> 00:17:27,004 "lo que salió a la luz con Taylor y el live de TikTok, 402 00:17:27,088 --> 00:17:28,965 tú le estabas enviando mensajes". 403 00:17:29,048 --> 00:17:30,883 -Oh. -Y yo le dije: "Dame un momento". 404 00:17:30,967 --> 00:17:31,968 Le mostré el chat 405 00:17:32,051 --> 00:17:36,180 y le dije: "Aquí está Mayci respondiendo a mis historias hace tres años, 406 00:17:36,264 --> 00:17:37,682 "y proponiendo que saliéramos todos juntos, 407 00:17:37,765 --> 00:17:40,226 que jugara con Jacob porque él necesitaba más amigos". 408 00:17:40,309 --> 00:17:41,769 Hace tres años... 409 00:17:41,852 --> 00:17:45,231 -[sonido de cinta retrocediendo] -...recuerdo que Miranda me dijo 410 00:17:45,314 --> 00:17:48,609 que Mayci le dijo a alguien que yo siempre le estaba escribiendo. 411 00:17:48,693 --> 00:17:51,070 Y Miranda me preguntó si eso era cierto. 412 00:17:51,153 --> 00:17:54,490 Y le dije que no, que era Mayci quien me escribía. 413 00:17:54,574 --> 00:17:57,868 Creo que le respondí una historia a Chase sobre su hija. 414 00:17:57,952 --> 00:18:00,538 Solo salía su hija, no él. Quiero que eso quede claro. 415 00:18:00,705 --> 00:18:01,831 Y creo que le envié un emoji, 416 00:18:01,914 --> 00:18:04,250 un emoji de corazón por su hija o algo así. 417 00:18:04,417 --> 00:18:06,627 Como sea. No se trató de ti, bicho raro. 418 00:18:06,711 --> 00:18:08,462 Recuerdo que un fin de semana, 419 00:18:08,546 --> 00:18:12,341 Tate, el exesposo de Taylor, reservó una cabaña para 30 personas. 420 00:18:13,092 --> 00:18:15,803 Yo sabía que Mayci y Jacob querían compartir con nosotros, 421 00:18:15,886 --> 00:18:16,887 así que los invité. 422 00:18:16,971 --> 00:18:18,806 Les dije que iba a haber alcohol 423 00:18:18,889 --> 00:18:21,684 y que no tenían que ir si no se sentían cómodos con eso. 424 00:18:21,851 --> 00:18:24,103 Le dije: "¡Qué divertido! Veré si podemos..." 425 00:18:24,937 --> 00:18:26,731 ¡No puede ser! [ríe] 426 00:18:26,814 --> 00:18:30,985 Le dijo: "¡Qué divertido! Veré si podemos ir a jugar". 427 00:18:32,403 --> 00:18:34,196 ¿Será que le hice creer algo que no era? 428 00:18:34,280 --> 00:18:36,907 ¿Es por eso que esto está saliendo a la luz años después? [ríe] 429 00:18:36,991 --> 00:18:38,618 Interpretaron mal todo 430 00:18:38,701 --> 00:18:40,161 porque escucharon algo sobre nosotros. 431 00:18:40,661 --> 00:18:44,665 Y creo que ella interpretó que estábamos tanteando el terreno... 432 00:18:44,749 --> 00:18:46,167 -[Chase] ¿Buscando swingers? -Exacto. 433 00:18:46,250 --> 00:18:49,045 Sí, y que una vez que supimos que ellos no estaban dispuestos, 434 00:18:49,128 --> 00:18:51,005 cancelé la invitación que les hice. 435 00:18:51,088 --> 00:18:56,844 Según lo que yo sé, toda la situación en la cabaña fue... 436 00:18:56,927 --> 00:18:59,096 Taylor dijo que la hacía sentir incómoda 437 00:18:59,180 --> 00:19:01,849 que Mayci y Jacob no tomaran alcohol. 438 00:19:01,932 --> 00:19:04,935 Y creo que Mayci pensó que ya no estaba invitada 439 00:19:05,019 --> 00:19:07,480 porque estábamos comprendiendo que ellos no eran swingers. 440 00:19:07,563 --> 00:19:08,981 Y eso no fue lo que pasó. 441 00:19:09,065 --> 00:19:12,026 Mayci también puede oler a un hombre tóxico, así que no importa... 442 00:19:12,109 --> 00:19:13,986 Mayci cree que todos los hombres son tóxicos. 443 00:19:14,070 --> 00:19:15,237 -Yo estoy de acuerdo. -Tiene razón. 444 00:19:15,321 --> 00:19:16,739 Estoy de acuerdo con eso. 445 00:19:17,156 --> 00:19:19,992 Creo que deberíamos hablar con Chase. 446 00:19:20,076 --> 00:19:21,994 -[Mayci] Uy. -Conversar con él y... 447 00:19:22,078 --> 00:19:24,372 -No quiero conversar con él. -...ver si mejora la situación. 448 00:19:24,455 --> 00:19:27,083 No quiero conversar con él. Así estoy bien. 449 00:19:27,166 --> 00:19:29,543 Me sorprende ver que Jacob regresó de la Villa 450 00:19:29,627 --> 00:19:30,961 y ahora es amigo de Chase. 451 00:19:31,045 --> 00:19:33,714 Para nadie es un secreto que a mí no me agrada Chase. 452 00:19:33,798 --> 00:19:35,591 Me parece que humilla mucho a las mujeres. 453 00:19:35,675 --> 00:19:38,928 Y fue muy cruel e irrespetuoso con mis amigas 454 00:19:39,011 --> 00:19:40,179 y conmigo en internet. 455 00:19:40,262 --> 00:19:43,182 Y es por eso que él no me importa. ¿Para qué lo queremos en nuestra vida? 456 00:19:43,265 --> 00:19:45,309 Ya no está casado con Miranda. No entiendo por qué sigue aquí. 457 00:19:45,393 --> 00:19:48,020 Acabo de dar a luz. No tengo tiempo para esto. 458 00:19:48,104 --> 00:19:49,814 [Jacob] Creo que deberías apoyarme y... 459 00:19:49,897 --> 00:19:53,609 No significa que tengas que negarlo ni ignorar la realidad. 460 00:19:53,693 --> 00:19:56,779 Bueno, voy a pensar mucho al respecto. 461 00:19:57,196 --> 00:19:58,197 Está bien. 462 00:19:58,864 --> 00:20:01,409 CASI ME SENTÍ DERROTADA POR UN MOMENTO, PERO LUEGO ME SENTÍ ORGULLOSA 463 00:20:01,492 --> 00:20:05,496 PORQUE MI NOMBRE O MI REACCIÓN ES SU ÚNICA OPORTUNIDAD DE RECONOCIMIENTO 464 00:20:05,579 --> 00:20:09,333 ♪♪ 465 00:20:09,417 --> 00:20:12,128 CINCO DÍAS PARA LA REUNIÓN DE LA TERCERA TEMPORADA 466 00:20:12,211 --> 00:20:14,380 -[recepcionista] ¡Hola! -[Taylor] Hola, ¿cómo estás? 467 00:20:14,463 --> 00:20:16,173 -[recepcionista] ¡Hola! -[enfermera] Ella es Taylor. 468 00:20:17,091 --> 00:20:20,094 Me voy a hacer otro aumento de senos. 469 00:20:20,177 --> 00:20:23,597 Me hice uno hace unos años, pero después de tener a un bebé, 470 00:20:23,681 --> 00:20:26,517 no me siento del todo segura con lo que veo. 471 00:20:26,600 --> 00:20:28,602 Así que prefiero hacerme 472 00:20:28,686 --> 00:20:30,146 un retoque, llamémosle así. 473 00:20:30,896 --> 00:20:33,941 [doctor] Muy bien. Ya es hora. 474 00:20:34,859 --> 00:20:36,902 Lo hago primero para sentirme bien conmigo mismo, 475 00:20:36,986 --> 00:20:39,196 pero también por The Bachelorette. 476 00:20:39,280 --> 00:20:40,656 Creo que voy a usar muchos vestidos, 477 00:20:40,740 --> 00:20:43,200 algo que no es común en mí, para los que me conocen. 478 00:20:43,284 --> 00:20:44,994 Así que quiero sentirme bien en ellos. 479 00:20:45,578 --> 00:20:47,997 [doctor] El bolsillo se ve bien. Es una cápsula fina. 480 00:20:48,080 --> 00:20:49,415 ♪♪ 481 00:20:49,498 --> 00:20:51,500 Es muy sutil, así que vamos a... 482 00:20:51,584 --> 00:20:52,668 Por eso la estamos convirtiendo. 483 00:20:52,752 --> 00:20:54,837 Tenemos que encontrar su músculo pectoral. 484 00:20:55,838 --> 00:20:58,632 Yo no siquiera lo halo, solo lo coloco. 485 00:20:58,841 --> 00:20:59,842 Miren eso. 486 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 Buen trabajo, equipo. 487 00:21:02,595 --> 00:21:05,055 ♪♪ 488 00:21:05,514 --> 00:21:07,600 UNA HORA DESPUÉS 489 00:21:07,683 --> 00:21:09,435 [monitor suena] 490 00:21:09,518 --> 00:21:10,728 ♪♪ 491 00:21:10,811 --> 00:21:12,646 [Taylor llora] 492 00:21:12,730 --> 00:21:14,190 -¡Hola, Tay! -Hola, mamá. 493 00:21:14,273 --> 00:21:16,233 -¡Mírate! ¿Estás bien? -[enfermera] ¡Hola! 494 00:21:16,317 --> 00:21:19,153 Sí, creo que estoy bien. [llora] 495 00:21:19,236 --> 00:21:21,405 ¿Estás...? ¡Ay! ¿Qué pasa? 496 00:21:21,489 --> 00:21:22,656 [enfermera] Solo necesita... 497 00:21:22,740 --> 00:21:25,117 -Necesita un abrazo de su mamá. -Tranquila. ¿Está bien? 498 00:21:25,743 --> 00:21:27,328 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 499 00:21:27,411 --> 00:21:29,246 Sí, solo estoy triste. 500 00:21:29,330 --> 00:21:30,539 [Liann] ¿Por qué? 501 00:21:30,623 --> 00:21:32,875 [enfermera] Es la anestesia que... 502 00:21:32,958 --> 00:21:35,336 -No, esta es mi maldita vida. -[enfermera] ...la hace llorar. 503 00:21:35,419 --> 00:21:38,464 -¿Necesitas que haga algo? -No, se trata de cómo está mi vida. 504 00:21:38,547 --> 00:21:41,634 Es una porquería. Es decir, a nivel familiar. 505 00:21:41,717 --> 00:21:43,260 [llora] 506 00:21:43,344 --> 00:21:46,013 [Liann] Lo sé, Taylor, pero está mejorando. 507 00:21:46,096 --> 00:21:49,225 -Y creo que lo ignoro demasiado. -[enfermera] Sí. 508 00:21:49,850 --> 00:21:51,477 [Taylor] Lo doloroso que es. 509 00:21:52,895 --> 00:21:54,855 Yo creo que has avanzado mucho. 510 00:21:54,939 --> 00:21:56,482 Y creo que todo está mejorando. 511 00:21:57,191 --> 00:21:59,610 [Taylor] Me duele el corazón, de verdad. 512 00:22:00,027 --> 00:22:02,488 -Estoy emocionalmente agotada. -[Liann] ¿Está roto? 513 00:22:02,571 --> 00:22:03,572 [Taylor] Ujum. 514 00:22:03,656 --> 00:22:05,533 Él nunca me amó. 515 00:22:06,534 --> 00:22:07,910 No me importa lo que digan los demás. 516 00:22:07,993 --> 00:22:10,162 Ya estoy en la etapa de aceptación, 517 00:22:10,246 --> 00:22:13,374 pero creo que esto es algo que está muy arraigado en mí. 518 00:22:13,457 --> 00:22:15,042 [Liann] Por supuesto, es difícil. 519 00:22:15,125 --> 00:22:18,045 Creíste que Dakota y tú estarían juntos para siempre. 520 00:22:18,128 --> 00:22:19,338 Eso es lo triste. 521 00:22:20,089 --> 00:22:21,799 Vas a estar bien, Taylor. 522 00:22:24,510 --> 00:22:25,511 Lo sé. 523 00:22:29,014 --> 00:22:31,851 ENSEÑÁNDOLE A MARK EL BAILE QUE DIO INICIO A TODO 524 00:22:40,150 --> 00:22:42,403 CASA DE WHITNEY 525 00:22:42,486 --> 00:22:44,446 [gesto de satisfacción] 526 00:22:44,530 --> 00:22:47,449 -[exhala] Nada mejor que la vitamina D... -Oasis. Sí. 527 00:22:47,533 --> 00:22:49,451 ...para curar la depresión posparto. 528 00:22:50,286 --> 00:22:52,079 Me encanta este lugar. 529 00:22:52,162 --> 00:22:56,500 Aún faltan unas semanas para el estreno de Dancing with the Stars. 530 00:22:56,584 --> 00:22:59,545 Bailamos cinco horas al día. 531 00:22:59,628 --> 00:23:02,047 Ya es un proceso superintenso. 532 00:23:02,131 --> 00:23:03,549 No hay nada como California. 533 00:23:03,632 --> 00:23:05,342 -Es genial. -[Jen] Sí, es genial. 534 00:23:05,426 --> 00:23:07,094 Hay algo en el aire. Yo estoy como: "¡Uf!". 535 00:23:07,177 --> 00:23:08,762 ¡De verdad hay algo en el aire! 536 00:23:08,846 --> 00:23:13,017 He estado intentando reconstruir mi amistad con Whitney, 537 00:23:13,100 --> 00:23:17,021 dejar ir todo lo que ha pasado 538 00:23:17,104 --> 00:23:19,315 y hacer que esta experiencia sea buena para las dos. 539 00:23:19,398 --> 00:23:23,277 ¿Crees que te quedes aquí un tiempo 540 00:23:23,360 --> 00:23:25,279 más allá de Dancing with the Stars? 541 00:23:25,362 --> 00:23:26,697 -Es decir, ¿si me eliminan? -Sí. 542 00:23:26,780 --> 00:23:28,908 Sí. Bueno, no planeo que me eliminen. 543 00:23:28,991 --> 00:23:29,992 [ambas ríen] 544 00:23:30,075 --> 00:23:31,535 -Pero si eso pasa... -Sí. 545 00:23:31,619 --> 00:23:33,329 [Whitney] ...vamos a quedarnos aquí. 546 00:23:33,412 --> 00:23:35,205 [Jen] ¿Estás nerviosa por la reunión? 547 00:23:35,289 --> 00:23:36,790 ¿Crees que Demi se comporte con cordialidad? 548 00:23:36,874 --> 00:23:38,834 Porque yo creo que ella nos quita las energías a todas. 549 00:23:38,918 --> 00:23:41,837 Creo que sí. Creo que ella quiere estar bien con todas. 550 00:23:42,338 --> 00:23:47,092 ¿Eso crees? A mí me parece interesante que haya hablado con todos menos conmigo. 551 00:23:47,176 --> 00:23:50,846 Tuvo un almuerzo con Jessi. Se comunicó con Mayci y Mikayla. 552 00:23:50,930 --> 00:23:53,641 Y yo soy la única con la que no se ha comunicado. 553 00:23:53,724 --> 00:23:55,976 -Y en mi opinión... -¿Quieres que lo haga? 554 00:23:56,060 --> 00:23:58,270 Valoraría mucho una disculpa sincera, 555 00:23:58,354 --> 00:24:00,314 y no siento que la haya recibido aún. 556 00:24:00,397 --> 00:24:02,024 [exhala] 557 00:24:02,107 --> 00:24:05,361 Detesto que estén enemistadas. 558 00:24:05,444 --> 00:24:06,612 -[Jen] Ujum. -[Whitney] Y... 559 00:24:06,695 --> 00:24:08,030 Sé que ella me odia. 560 00:24:08,113 --> 00:24:10,282 -No creo que te odie. -[Jen] Creo que siempre me ha odiado. 561 00:24:10,366 --> 00:24:12,201 -[Whitney] Y sé... -Desde el principio, ha dicho: 562 00:24:12,284 --> 00:24:14,078 "Jen es muy mormona para mí. 563 00:24:14,161 --> 00:24:16,246 Si ella está ahí, yo no quiero estar". 564 00:24:16,413 --> 00:24:19,625 "Demi, ¿alguna vez dijiste que Jen es muy mormona?". 565 00:24:19,708 --> 00:24:22,586 [Demi] Nunca he dicho que ella es muy mormona. 566 00:24:22,670 --> 00:24:26,173 Solo he dicho que lo mencionas mucho. 567 00:24:26,256 --> 00:24:28,968 ¿Dije que Jen es muy mormona? 568 00:24:29,051 --> 00:24:31,595 Sí, y lo mantengo. 569 00:24:31,679 --> 00:24:34,014 -Desde el principio. Sí. -Y lo entiendo, Jen. 570 00:24:34,098 --> 00:24:35,933 Pero hay que avanzar en algún momento. 571 00:24:36,266 --> 00:24:39,269 Creo que las dos pueden tener la razón. 572 00:24:39,687 --> 00:24:41,230 Y creo que ese es el problema. 573 00:24:41,313 --> 00:24:43,107 -[Jen] Ujum. -Que ambas tienen sentimientos válidos. 574 00:24:43,190 --> 00:24:44,775 -Pero el problema es... -Me mantengo firme. 575 00:24:44,858 --> 00:24:46,485 -[Whitney] ...aceptarlo. -Sí. 576 00:24:46,568 --> 00:24:48,779 Es que ninguna de las dos puede aceptarlo. 577 00:24:49,113 --> 00:24:52,491 Jen, aceptaste la disculpa en el momento cumbayá. 578 00:24:52,574 --> 00:24:54,660 Dijiste que ibas a procurar seguir adelante. 579 00:24:54,743 --> 00:24:59,289 Y mencionarlo de nuevo hará que MomTok dé pasos hacia atrás. 580 00:24:59,373 --> 00:25:01,166 Así que empiezo a preocuparme 581 00:25:01,250 --> 00:25:03,210 sobre lo que ocurra en la reunión. 582 00:25:04,128 --> 00:25:06,588 -Para mí, la energía supera las palabras. -[Whitney] Sí. 583 00:25:06,672 --> 00:25:11,802 Y ella nunca me ha transmitido sinceridad absoluta. 584 00:25:11,885 --> 00:25:12,928 Nunca he sentido eso. 585 00:25:13,012 --> 00:25:18,559 También creo que han pasado muchas cosas en MomTok en los últimos años. 586 00:25:18,642 --> 00:25:20,769 Quiero que sea un lugar seguro para todas. 587 00:25:20,853 --> 00:25:23,105 Y siendo sincera, no creo que sea un lugar seguro para mí 588 00:25:23,188 --> 00:25:24,189 cuando Demi está ahí. 589 00:25:24,273 --> 00:25:26,817 ♪♪ 590 00:25:31,488 --> 00:25:33,157 ♪♪ 591 00:25:33,240 --> 00:25:34,950 ♪♪ 592 00:25:35,034 --> 00:25:36,618 ♪♪ 593 00:25:36,702 --> 00:25:38,370 ♪♪ 594 00:25:38,704 --> 00:25:40,330 ♪♪ 595 00:25:40,414 --> 00:25:41,999 ♪♪ 596 00:25:42,332 --> 00:25:43,375 Muchas gracias. 597 00:25:43,459 --> 00:25:45,878 DOS DÍAS PARA LA REUNIÓN DE LA TERCERA TEMPORADA 598 00:25:45,961 --> 00:25:47,504 ¿Vamos a embriagarnos? 599 00:25:47,588 --> 00:25:49,173 ¡Oh! Tomando en horas laborales. 600 00:25:49,882 --> 00:25:52,092 -[inhala] ¡Hola! -[Miranda] ¡Hola! 601 00:25:53,552 --> 00:25:54,636 [Jen] ¿Cómo están, chicas? 602 00:25:54,720 --> 00:25:56,430 [saludos solapados] 603 00:25:56,513 --> 00:25:58,182 -¿Me extrañaste? -[Jessi] Sí. 604 00:25:58,766 --> 00:26:01,310 -¿Cómo ha estado todo? -Excelente. 605 00:26:01,685 --> 00:26:03,020 [Jessi] Ya se acerca la reunión, 606 00:26:03,103 --> 00:26:05,230 y de verdad no tengo idea de qué va a pasar. 607 00:26:05,314 --> 00:26:07,816 Y necesito hablar con las chicas sobre Demi. 608 00:26:07,900 --> 00:26:10,736 En cámara, no es la misma persona cuando las cámaras están apagadas. 609 00:26:10,819 --> 00:26:14,198 Así que si ellas sienten la misma energía, espero que lo mencionen. 610 00:26:14,281 --> 00:26:16,075 ¿Están nerviosas por la reunión? 611 00:26:16,575 --> 00:26:17,868 -No. -[Jen] ¿De verdad? 612 00:26:17,951 --> 00:26:20,704 Las reuniones inevitablemente siempre sacan cosas a la luz. 613 00:26:20,788 --> 00:26:21,789 Sin duda remueven las aguas. 614 00:26:21,872 --> 00:26:23,290 Tú sí debes estar nerviosa, por lo de Demi. 615 00:26:23,373 --> 00:26:24,875 [Jessi] Sí, estoy un poco nerviosa. 616 00:26:24,958 --> 00:26:27,920 Ahora estoy más nerviosa porque tuvimos una sesión con Gabi 617 00:26:28,504 --> 00:26:29,838 y fue una experiencia muy extraña. 618 00:26:29,922 --> 00:26:31,757 Fuera de cámara, hablamos de cosas como... 619 00:26:31,840 --> 00:26:34,843 Ella admitió que fue muy intensa con Marciano, 620 00:26:34,927 --> 00:26:36,887 que no fue bueno para su imagen y que no debió hacerlo. 621 00:26:36,970 --> 00:26:38,680 Espera, espera. ¿Lo admitió? 622 00:26:38,764 --> 00:26:40,015 [Jessi] Así como lo hizo en Italia, 623 00:26:40,099 --> 00:26:41,809 cuando admitió que se dejó llevar mucho. 624 00:26:41,892 --> 00:26:43,602 Porque en cámara, se vende como fiel, 625 00:26:43,685 --> 00:26:45,395 -pero detrás de cámara, sí admitió eso. -Claro, sí. 626 00:26:45,479 --> 00:26:46,647 Entonces finalmente 627 00:26:46,730 --> 00:26:49,191 comenzamos a hablar de todo el tema de Marciano 628 00:26:49,274 --> 00:26:51,443 y ella comienza a hacerse la víctima de nuevo. 629 00:26:52,903 --> 00:26:56,448 Decía que él hizo esto y lo otro, y yo la miraba dudosa. 630 00:26:56,532 --> 00:26:58,617 Era muy diferente a las conversaciones 631 00:26:58,700 --> 00:27:00,285 -que tuvimos fuera de cámara. -Sí. 632 00:27:00,369 --> 00:27:02,996 -Gabi ha leído a Demi sola antes. -[Miranda] Sí. 633 00:27:03,080 --> 00:27:05,749 Y se ha dado cuenta de patrones que ha tenido Demi. 634 00:27:05,833 --> 00:27:08,710 Así que le dice: "Demi, tienes algunos patrones, 635 00:27:08,794 --> 00:27:10,462 y quiero ayudarte a dejar atrás esos patrones". 636 00:27:10,546 --> 00:27:12,256 Y Demi dijo: "¿Qué patrones?". 637 00:27:12,339 --> 00:27:14,216 Y Gabi le dice: "Las cosas de las que hemos hablado". 638 00:27:14,299 --> 00:27:15,926 Y Demi dice: "¿Como qué? Puedes decirlo". 639 00:27:16,009 --> 00:27:18,387 Y Gabi finalmente le dice: "Tu infidelidad emocional". 640 00:27:18,846 --> 00:27:20,264 En este tema de Marciano, 641 00:27:20,347 --> 00:27:23,392 el patrón que identifico es la infidelidad emocional. 642 00:27:24,226 --> 00:27:26,145 Y Demi le dice: "Ah, sí. Tienes razón". 643 00:27:26,228 --> 00:27:28,689 ♪♪ 644 00:27:28,772 --> 00:27:30,732 Y luego agrega: "Tengo un pasado como infiel emocional". 645 00:27:30,816 --> 00:27:32,526 Ha habido varias situaciones en mi pasado 646 00:27:32,609 --> 00:27:35,154 en las que sentí que me estaban surgiendo sentimientos. 647 00:27:36,905 --> 00:27:38,073 "Pero no con Marciano. 648 00:27:38,157 --> 00:27:39,783 -Todos menos él". -[risas] 649 00:27:39,867 --> 00:27:41,702 Eso no pasó esta vez. 650 00:27:41,785 --> 00:27:43,704 Ni siquiera sentía una atracción física hacia él. 651 00:27:44,121 --> 00:27:47,958 -[Jessi] Y yo pensé: "Estábamos cerca". -"¡Estábamos tan cerca!". 652 00:27:48,625 --> 00:27:52,045 Demi es una buena manipuladora. 653 00:27:52,129 --> 00:27:54,381 Es muy elocuente. 654 00:27:54,464 --> 00:27:56,175 Pero yo era la mitómana. 655 00:27:56,258 --> 00:27:57,509 ¡Exacto! 656 00:27:57,593 --> 00:27:59,344 Pero así son esas personas, ¿o no? 657 00:27:59,428 --> 00:28:04,057 Pero después del viaje a Londres de los chicos, 658 00:28:04,141 --> 00:28:06,685 y con esto que nos dijo Jessi, 659 00:28:06,768 --> 00:28:08,729 tengo pruebas de que siempre tuve la razón. 660 00:28:08,812 --> 00:28:11,064 Creo que lo que pasa es que él es tan repugnante 661 00:28:11,148 --> 00:28:12,524 -que su ego no lo soporta. -Sí. 662 00:28:12,608 --> 00:28:13,901 Pero sí lo hizo. 663 00:28:14,318 --> 00:28:18,030 Era todo lo opuesto a la Demi que vi 664 00:28:18,113 --> 00:28:20,699 intentar resolver los problemas y volver con nosotras. 665 00:28:20,782 --> 00:28:22,117 No es genuina. Esa es la cuestión. 666 00:28:22,201 --> 00:28:25,078 Arregla las cosas solo de la forma en que le convenga. 667 00:28:25,162 --> 00:28:26,496 -Fue para cuidar su imagen. -[Jessi] Sí. 668 00:28:26,580 --> 00:28:28,373 No le importan las relaciones. 669 00:28:29,124 --> 00:28:32,628 Me parece que Jessi intentó ser compasiva con Demi en esta situación 670 00:28:32,711 --> 00:28:34,338 y darle una segunda oportunidad, 671 00:28:34,421 --> 00:28:37,174 pero Demi vuelve a demostrar que no es de fiar 672 00:28:37,257 --> 00:28:39,635 y que no podemos creer nada de lo que diga. 673 00:28:39,718 --> 00:28:43,805 Lo más absurdo de todo para mí es que si tan solo fuera sincera 674 00:28:43,889 --> 00:28:46,892 con lo que realmente pasó y los errores que cometió... 675 00:28:46,975 --> 00:28:49,061 -[Jessi] Sí. -...estaría mucho más tranquila. 676 00:28:49,144 --> 00:28:51,313 -Créeme, te sientes mucho más tranquila. -Sí, tú lo sabes bien. 677 00:28:51,396 --> 00:28:53,398 No es que sea la policía de MomTok, 678 00:28:53,482 --> 00:28:55,192 pero pienso que la gente se identifica con nosotras 679 00:28:55,275 --> 00:28:57,903 porque todas cometemos errores, ninguna es perfecta. 680 00:28:57,986 --> 00:28:59,529 Y creo que todas somos sinceras al respecto. 681 00:28:59,613 --> 00:29:03,116 Y no me parece que Demi esté haciendo eso. 682 00:29:03,533 --> 00:29:04,618 Creo que ella, 683 00:29:04,701 --> 00:29:06,161 -como todas, al principio... -No me digas. 684 00:29:06,245 --> 00:29:08,747 ...perdimos un poco el rumbo. 685 00:29:08,830 --> 00:29:10,916 No perdimos el rumbo, perdimos nuestra base. 686 00:29:10,999 --> 00:29:12,751 ¿Qué hacemos? Porque ella está en el grupo ahora, 687 00:29:12,834 --> 00:29:13,835 volvió con nosotras. 688 00:29:13,919 --> 00:29:16,046 Deberíamos ver cómo se comporta en la reunión. 689 00:29:16,129 --> 00:29:17,422 -Sí. -Y cómo lleva la situación. 690 00:29:17,506 --> 00:29:20,175 Y si decide ser auténtica, 691 00:29:20,259 --> 00:29:21,343 ahí veremos qué hacer. 692 00:29:21,718 --> 00:29:22,719 Estoy nerviosa. 693 00:29:22,803 --> 00:29:25,847 ♪♪ 694 00:29:25,931 --> 00:29:26,932 ♪♪ 695 00:29:30,394 --> 00:29:32,145 ♪♪ 696 00:29:32,938 --> 00:29:34,523 ♪♪ 697 00:29:35,399 --> 00:29:39,903 CUANDO TU MEJOR AMIGA Y TÚ SE PONEN LA MISMA ROPA POR ACCIDENTE 698 00:29:39,987 --> 00:29:41,488 ♪♪ 699 00:29:41,655 --> 00:29:44,074 GRAY HOUSE LLC MÁS QUE SOLO UN CAFÉ 700 00:29:45,742 --> 00:29:47,619 LO QUE PASA EN EL PATIO SE QUEDA EN EL PATIO 701 00:29:47,703 --> 00:29:48,912 ♪♪ 702 00:29:48,996 --> 00:29:51,164 -Me cuesta caminar. -Sí, a mí también. 703 00:29:51,540 --> 00:29:53,917 [Mikayla] Siento que se repite la situación con Marciano. 704 00:29:54,501 --> 00:29:57,379 Hoy, Jacob, Mikayla y yo vamos a reunirnos con Chase. 705 00:29:57,462 --> 00:29:59,589 Estoy muy reacia. 706 00:29:59,673 --> 00:30:03,176 Sin embargo, Jacob quiere que tenga una mente abierta al respecto, 707 00:30:03,260 --> 00:30:06,596 porque creo que piensa que eso ayudará a que sea más fácil para él 708 00:30:06,680 --> 00:30:08,473 ser amigo de los chicos y todo eso, 709 00:30:08,557 --> 00:30:11,226 y que tal vez se sentirá más en paz con todo. 710 00:30:11,810 --> 00:30:13,895 -¿Qué tal, hermano? -¡Ey! ¿Qué tal? 711 00:30:14,730 --> 00:30:15,856 -Qué bueno verte. -[Jacob] Y a ti. 712 00:30:15,939 --> 00:30:17,524 [Mayci] Y le pedí a Mikayla que me acompañara 713 00:30:17,607 --> 00:30:20,610 porque sé que ella va a tener los mismos problemas con Chase que yo. 714 00:30:20,694 --> 00:30:23,780 Así que no solo la tengo como apoyo, 715 00:30:23,864 --> 00:30:27,409 sino que también podemos matar a dos pájaros de un tiro. 716 00:30:27,492 --> 00:30:28,869 Mikayla quiso acompañarnos. 717 00:30:28,952 --> 00:30:29,953 Sí. 718 00:30:30,495 --> 00:30:32,956 Para aclarar algún problema con los hombres, 719 00:30:33,040 --> 00:30:34,875 obviamente ese es un trabajo para... 720 00:30:34,958 --> 00:30:37,461 ¿Cómo nos llamamos? ¿M&M Incorporated? 721 00:30:37,544 --> 00:30:40,255 Es hora de que le llegue el FBI a esta perra. 722 00:30:40,339 --> 00:30:41,715 [ríe] El FBI. 723 00:30:41,798 --> 00:30:43,759 Creo que es lo que mejor sabemos hacer. 724 00:30:45,093 --> 00:30:47,054 -[Chase] Gracias por organizar esto. -No hay de qué. 725 00:30:47,137 --> 00:30:48,263 [Chase] Valoro que vinieran. 726 00:30:48,347 --> 00:30:49,973 -Sé que es incómodo. -[Mikayla] Ujum. 727 00:30:50,057 --> 00:30:51,183 -Porque... -[Mayci] Sí. 728 00:30:51,266 --> 00:30:53,310 Porque nos calumniaste en internet durante años. 729 00:30:54,478 --> 00:30:56,313 -[Chase] Bueno, no es... -Sin conocernos. 730 00:30:56,396 --> 00:30:58,940 No ha sido unilateral, pero, sí, está bien. 731 00:30:59,024 --> 00:31:01,401 Yo no lo he hecho. Hablo mal fuera de internet. 732 00:31:01,485 --> 00:31:03,779 -No en internet. Es diferente. -Yo no hablo en un pódcast sobre ti. 733 00:31:03,862 --> 00:31:05,489 Es lo mismo. 734 00:31:06,281 --> 00:31:07,741 Cualquier problema que tengamos 735 00:31:07,824 --> 00:31:10,285 que yo haya alimentado más con el pódcast, 736 00:31:10,369 --> 00:31:13,121 admito que eso no estuvo bien. 737 00:31:13,622 --> 00:31:14,831 [Jacob] Era para ganar popularidad. 738 00:31:15,457 --> 00:31:17,125 Siempre fue por eso. La idea... 739 00:31:17,209 --> 00:31:18,752 -Para que comentaran. -...era comportarme así 740 00:31:18,835 --> 00:31:21,880 y hacer molestar a la gente de la que hablábamos. 741 00:31:21,963 --> 00:31:23,048 ¿Te parece gracioso, Jacob? 742 00:31:24,841 --> 00:31:26,343 Ahora cuando pienso en ello, 743 00:31:26,426 --> 00:31:29,096 todo me parece muy estúpido. Dije cosas crueles. 744 00:31:29,179 --> 00:31:32,057 ¿Conocen a Mayci? Creo que la gente le tiene lástima. 745 00:31:32,140 --> 00:31:35,519 Antes de MomTok, lo que la ayudó a conseguir seguidores 746 00:31:35,602 --> 00:31:39,106 fue el hecho de que el padre de su bebé murió en un accidente de tráfico. 747 00:31:39,940 --> 00:31:41,775 Yo prefiero no hablar de eso. 748 00:31:41,858 --> 00:31:43,360 -Y tal vez... -Los de Hulu nos van a decir... 749 00:31:43,443 --> 00:31:45,070 -Nosotros no. -..."Esto no pueden transmitirlo". 750 00:31:45,153 --> 00:31:46,488 -Y... -[risas] 751 00:31:46,571 --> 00:31:48,740 [Chase] Estuvo mal. No debí decirlo. 752 00:31:48,824 --> 00:31:51,243 Muy estúpido. Desearía no haberlo dicho, así que pido disculpas. 753 00:31:52,911 --> 00:31:55,789 Mayci ya lleva cuatro largos años odiando a Chase, 754 00:31:55,872 --> 00:31:56,873 y tiene razón en hacerlo. 755 00:31:56,957 --> 00:31:58,792 Pero a mí me parece que es un buen tipo. 756 00:31:58,875 --> 00:32:00,669 Chase se arrepiente, está asumiendo sus errores. 757 00:32:00,752 --> 00:32:02,003 Creo que lo juzgamos 758 00:32:02,087 --> 00:32:05,048 y le pusimos la etiqueta de un tipo malvado y swinger 759 00:32:05,132 --> 00:32:06,716 que quiere que otros sean swingers con él. 760 00:32:06,800 --> 00:32:10,303 Bueno, yo protejo mucho a mis amigas. 761 00:32:10,387 --> 00:32:13,140 Cuando hablaste mal de Layla y dijiste que es mala en la cama, 762 00:32:13,223 --> 00:32:15,308 eso obviamente le hizo daño. Creo que estaba llorando. 763 00:32:15,392 --> 00:32:17,060 Y las cosas que pasaron con Taylor 764 00:32:17,144 --> 00:32:18,728 -me hacen molestar mucho. -Por supuesto. 765 00:32:18,812 --> 00:32:21,148 Por eso me cuesta tanto perdonarte. 766 00:32:21,231 --> 00:32:23,483 Sí, y quería preguntarte algo de lo que me enteré. 767 00:32:23,567 --> 00:32:29,156 ¿Es verdad que se corrió el rumor de que yo una vez te envié mensajes 768 00:32:29,239 --> 00:32:31,491 con intenciones de coqueteo? 769 00:32:31,575 --> 00:32:34,327 -¿La estabas invitando a ser swinger? -[riendo] No, claro que no. 770 00:32:34,411 --> 00:32:35,787 No, sé que eso es lo que parece, 771 00:32:35,871 --> 00:32:39,124 pero lo que pasó en esa cabaña aquella vez... 772 00:32:39,207 --> 00:32:42,461 No es que teníamos orgías cada vez que íbamos a las cabañas. 773 00:32:42,544 --> 00:32:44,254 -Eso solo pasó dos veces. -[Mikayla ríe] 774 00:32:44,337 --> 00:32:45,714 [Jacob] Solo disfrutaban y tomaban. 775 00:32:45,797 --> 00:32:47,257 Jacob, ¿de qué lado estás? 776 00:32:47,757 --> 00:32:50,093 -Eh... [ríe] Seguimos teniendo lados. -[Mikayla ríe] 777 00:32:50,760 --> 00:32:53,263 [Jacob] Mayci y yo intentamos ser las mejores personas que podemos ser. 778 00:32:53,346 --> 00:32:54,347 El Libro del Mormón 779 00:32:54,431 --> 00:32:56,183 y la Biblia invitan al perdón. 780 00:32:56,266 --> 00:32:58,852 Y este es uno de esos momentos en los que Mayci debe practicar eso, 781 00:32:58,935 --> 00:33:01,521 para que MomTok y DadTok puedan coexistir 782 00:33:01,605 --> 00:33:02,731 en paz y armonía. 783 00:33:02,814 --> 00:33:04,191 -[Mayci] Aún no decide. -Estoy indeciso. 784 00:33:04,274 --> 00:33:05,525 Pero decidí retractarme un poco, 785 00:33:05,609 --> 00:33:07,486 porque si lo veo desde nuestra perspectiva, 786 00:33:07,569 --> 00:33:09,154 -que tú le escribieras a Mayci... -Sí. 787 00:33:09,237 --> 00:33:12,991 ...y que luego tu esposa dijera que Mayci no estaba invitada, 788 00:33:13,074 --> 00:33:15,494 y que además luego nos enteráramos de que eran swingers... 789 00:33:15,577 --> 00:33:18,455 Al unir todas esas cosas, se abre un nuevo panorama. 790 00:33:18,538 --> 00:33:20,582 -Así que. -[ríe] Un panorama terrible. 791 00:33:20,665 --> 00:33:23,251 Me parece que a veces no puedes contenerte, 792 00:33:23,335 --> 00:33:25,587 -y eso no me gusta. -[Mikayla] Y has sido muy cruel 793 00:33:25,670 --> 00:33:29,341 con todas las chicas en internet durante años, sin razón alguna. 794 00:33:29,424 --> 00:33:31,468 Lo que percibimos es que no tratas bien a las mujeres. 795 00:33:31,551 --> 00:33:34,387 Está bien documentado que soy un idiota, eso no lo puedo ocultar. 796 00:33:34,471 --> 00:33:37,849 Chase sí aceptó la responsabilidad por sus acciones. 797 00:33:37,933 --> 00:33:42,312 Espero que siga por el camino del bien 798 00:33:42,395 --> 00:33:44,064 si Jacob va a ser su amigo. 799 00:33:44,147 --> 00:33:46,024 ¿Estoy logrando algún avance? 800 00:33:46,107 --> 00:33:47,567 -[Mikayla] Eh... -Por ahora, no lo sé. 801 00:33:47,651 --> 00:33:48,860 -Supongo que es... -Estamos muy... 802 00:33:48,944 --> 00:33:51,196 Tenemos que ver cómo te comportas en el futuro. 803 00:33:51,279 --> 00:33:52,447 Aún no puedo decidir. 804 00:33:52,531 --> 00:33:54,783 Espero que esta sea la última vez que tenga que disculparme. 805 00:33:54,866 --> 00:33:56,451 [Mikayla] Tomo en cuenta el momento, 806 00:33:56,535 --> 00:33:59,538 y me parece que Chase está listo para disculparse 807 00:33:59,621 --> 00:34:00,622 ahora que las cámaras lo ven. 808 00:34:00,705 --> 00:34:03,124 Creo que si de verdad lo siente, debe disculparse fuera de cámara, 809 00:34:03,208 --> 00:34:05,085 y tuvo años para hacerlo. 810 00:34:05,168 --> 00:34:08,004 Su disculpa obviamente no es genuina. Solo quiere popularidad. 811 00:34:08,088 --> 00:34:09,881 Y ese es un resentimiento que no puedo dejar ir. 812 00:34:09,965 --> 00:34:12,342 No voy a hablar mal de las mujeres. 813 00:34:12,425 --> 00:34:13,426 Muy bien. 814 00:34:13,510 --> 00:34:14,803 Seré feminista. 815 00:34:15,136 --> 00:34:16,471 [Mikayla] Debe ser difícil para ti. 816 00:34:16,680 --> 00:34:17,847 ¡Cielos! 817 00:34:17,931 --> 00:34:19,975 ♪♪ 818 00:34:20,058 --> 00:34:21,393 ♪♪ 819 00:34:21,476 --> 00:34:26,064 DÍA DE LA REUNIÓN DE LA TERCERA TEMPORADA 820 00:34:26,565 --> 00:34:29,317 ♪♪ 821 00:34:29,401 --> 00:34:31,278 ♪♪ 822 00:34:31,361 --> 00:34:33,196 ♪♪ 823 00:34:34,781 --> 00:34:36,449 [Jen] Hoy es la reunión. 824 00:34:36,533 --> 00:34:39,244 ♪♪ 825 00:34:39,327 --> 00:34:41,079 Las reuniones pueden ser difíciles 826 00:34:41,162 --> 00:34:44,165 porque ves escenas que no has visto antes. 827 00:34:44,249 --> 00:34:45,375 Puedes oír cosas 828 00:34:45,458 --> 00:34:47,752 que nunca antes habías oído. 829 00:34:48,169 --> 00:34:53,174 Pueden hacer que las cosas positivas acaben en la basura de inmediato. 830 00:34:53,258 --> 00:34:54,426 Nos ha pasado antes. 831 00:34:54,509 --> 00:34:56,595 Tenemos que hablar sobre lo que sentimos, 832 00:34:56,678 --> 00:34:59,097 así que me parece inevitable que estalle un problema. 833 00:34:59,180 --> 00:35:01,600 Pórtense bien, por favor. Tuvimos un momento cumbayá. 834 00:35:07,564 --> 00:35:08,982 DÍA DE LA REUNIÓN DE LA TERCERA TEMPORADA 835 00:35:09,065 --> 00:35:10,358 Querido Padre Celestial, 836 00:35:10,442 --> 00:35:12,944 queremos agradecerte por la oportunidad que nos das 837 00:35:13,028 --> 00:35:14,362 de reunirnos hoy. 838 00:35:14,446 --> 00:35:16,114 Te pedimos que nos des la fuerza 839 00:35:16,197 --> 00:35:19,075 para defender nuestros principios y valores 840 00:35:19,159 --> 00:35:22,203 y para escuchar a aquellos que tengan opiniones diferentes. 841 00:35:22,287 --> 00:35:23,997 Lo pedimos en el nombre de Jesucristo. 842 00:35:24,080 --> 00:35:25,290 -Amén. -[todos] Amén. 843 00:35:25,665 --> 00:35:28,960 Al final de la última temporada, MomTok tuvo un momento cumbayá. 844 00:35:29,794 --> 00:35:30,962 [ambas lloran] 845 00:35:31,046 --> 00:35:33,340 [Taylor] Queríamos dejar todo el drama en el pasado. 846 00:35:33,423 --> 00:35:36,176 No creo que todo se haya resuelto. 847 00:35:36,259 --> 00:35:39,929 Creo que hay muchos problemas que algunas de ellas aún no han dejado ir. 848 00:35:40,472 --> 00:35:46,144 Así que creo que esta reunión va a sacar esas cosas a la luz de nuevo. 849 00:35:46,227 --> 00:35:47,771 Yo vi suficiente. 850 00:35:47,854 --> 00:35:50,940 -¿Viste que algo pasara fuera de cámara? -No, no lo vi. 851 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 -¿Entonces por qué hablaste? -Entonces, ¿por qué tu...? 852 00:35:53,443 --> 00:35:55,278 -Me ha hecho la vida un infierno. -Déjala terminar. 853 00:35:55,362 --> 00:35:56,655 ¿Y tú no me has hecho nada a mí? 854 00:35:56,738 --> 00:35:57,739 Me intimidaste. 855 00:35:58,406 --> 00:36:01,826 ¿Qué te hace sentir que tu esposa le escribiera lujuriosamente a otro? 856 00:36:01,910 --> 00:36:02,911 ¿Qué te hace sentir eso? 857 00:36:02,994 --> 00:36:04,204 El ciclo vuelve a repetirse. 858 00:36:04,287 --> 00:36:06,247 ¿Cuál es tu maldito problema? 859 00:36:06,331 --> 00:36:08,833 ¿De verdad qué maldito problema tienes en la cabeza? 860 00:36:11,211 --> 00:36:14,047 Bien hecho, Demi. Estás mostrando tu verdadero rostro. 861 00:36:14,547 --> 00:36:17,550 Cuando le gritó a Jen y la insultó, 862 00:36:17,634 --> 00:36:19,803 fue como si empezara a caérsele la máscara 863 00:36:19,886 --> 00:36:23,306 y su ira empezara a salir a la luz, y esa es la Demi que conozco. 864 00:36:23,390 --> 00:36:25,058 [Mikayla] Hay demasiadas preguntas sin respuestas 865 00:36:25,141 --> 00:36:26,851 que me gustaría que resolviéramos ya. 866 00:36:26,935 --> 00:36:31,147 Todo está manchado por esa maldita imbécil que mintió. 867 00:36:31,231 --> 00:36:33,233 Lo siento, pero fue Jen quien mintió 868 00:36:33,316 --> 00:36:35,360 y les metió ideas en la cabeza de cosas que nunca ocurrieron. 869 00:36:35,443 --> 00:36:36,695 Como digas. 870 00:36:36,778 --> 00:36:39,447 Demi me ha insultado de todas las formas posibles. 871 00:36:39,531 --> 00:36:41,908 Incluso ha dicho que soy una mitómana. 872 00:36:41,991 --> 00:36:43,910 Y estoy cansada de que evada la responsabilidad. 873 00:36:43,993 --> 00:36:46,830 Eso es lo que ella siempre ha sido. 874 00:36:46,913 --> 00:36:49,040 Nadie le cree a Marciano. 875 00:36:49,124 --> 00:36:52,460 No, ese es el proble... Por eso es tan difícil, porque decimos 876 00:36:52,544 --> 00:36:55,422 que él dice que esto o aquello pasó o no pasó, 877 00:36:55,505 --> 00:36:57,215 pero a fin de cuentas no tiene mucho valor. 878 00:36:57,298 --> 00:36:59,551 Yo oí cosas, Demi, y no voy a creer nada 879 00:36:59,634 --> 00:37:01,094 -hasta que vea... -Está bien, Jessi. 880 00:37:01,177 --> 00:37:03,012 Pero no tienes que ser tan pretenciosa. 881 00:37:03,096 --> 00:37:04,681 Perdón, pero le estabas gritando a mi amiga 882 00:37:04,764 --> 00:37:06,933 e insultándola de forma muy agresiva y cruel. 883 00:37:07,016 --> 00:37:08,268 ¿Sabes lo que ella me hizo? 884 00:37:08,351 --> 00:37:09,978 -Comenzó a hablar... -No tengo que decir nada. 885 00:37:10,061 --> 00:37:11,521 ...y en la misma oración, dijo algo... 886 00:37:11,604 --> 00:37:14,274 Me odias porque digo la verdad. Me odias porque soy la única... 887 00:37:14,357 --> 00:37:15,734 -[Demi] No. No. -...que te señaló 888 00:37:15,817 --> 00:37:17,026 cuando todos te estaban alabando. 889 00:37:17,110 --> 00:37:18,194 -Por eso me odias. -[Demi] No. 890 00:37:18,278 --> 00:37:19,988 Si no puedes verte a ti misma en el espejo 891 00:37:20,071 --> 00:37:21,573 -y aceptar tus errores... -[Demi] ¡Ya lo hice! 892 00:37:21,656 --> 00:37:23,908 -¿Qué crees que he hecho? -No lo estás haciendo, eso es obvio. 893 00:37:23,992 --> 00:37:26,161 -Sigues evadiendo. Lo haces... -[Demi] Estoy hablando de Marciano. 894 00:37:26,244 --> 00:37:27,662 Lo has hecho todo este tiempo. 895 00:37:28,705 --> 00:37:31,916 Siento que tengo la responsabilidad de poner a Demi en su lugar. 896 00:37:32,000 --> 00:37:33,752 Alguien tiene que hacerla responsable 897 00:37:33,835 --> 00:37:35,837 porque le ha hecho eso a todas en el grupo. 898 00:37:35,920 --> 00:37:38,089 Así que yo voy a ser esa persona. 899 00:37:38,173 --> 00:37:39,716 ¿No viste cómo actuaste en la temporada tres? 900 00:37:39,799 --> 00:37:41,843 -[Demi] Tienes que respaldar lo que dices. -Parecías culpable. 901 00:37:41,926 --> 00:37:43,011 [Demi] Claro, parezco culpable. 902 00:37:43,094 --> 00:37:44,179 Pero a fin de cuentas, 903 00:37:44,262 --> 00:37:45,847 no tienes pruebas para lo que dices. 904 00:37:45,930 --> 00:37:48,767 -Eso lo hace mentira, porque yo lo viví... -[Jen] De acuerdo. 905 00:37:48,850 --> 00:37:50,894 -...y sé la verdad. -[Jen] Bien, sí, no tengo pruebas. 906 00:37:51,519 --> 00:37:54,564 -[Demi] Entonces, ¿por qué lo dices? -De acuerdo. Igual el mundo ya lo vio. 907 00:37:54,647 --> 00:37:56,649 -No tengo que decirte nada. -[Demi] ¿Qué vieron? 908 00:37:57,233 --> 00:37:59,360 -La persona que eres, lo que eres. -[Demi] ¿Un beso que no pasó? 909 00:37:59,444 --> 00:38:03,156 ¿Un abrazo y una mirada coqueta que nunca pasó con nadie? 910 00:38:03,239 --> 00:38:06,034 Tus historias no tienen sentido porque las cambias demasiado. 911 00:38:06,117 --> 00:38:07,410 -[Demi] No, yo no... -¡Sí! 912 00:38:08,745 --> 00:38:09,829 Dijiste que no eras una víctima, 913 00:38:09,913 --> 00:38:11,998 -pero ahora sí lo eres. -[Demi] Dije que no... 914 00:38:12,081 --> 00:38:15,376 No quiero hacer nada al respecto. No soy una víctima. 915 00:38:15,460 --> 00:38:17,212 -[Jessi] ¿"No soy una víctima"? -¡Exacto! 916 00:38:17,295 --> 00:38:19,923 [Jessi] Pero ahora dices que sí lo eres, así que tu historia cambió. 917 00:38:20,006 --> 00:38:23,676 Sí, dije eso para dar fin a esto, hacer que todos se callaran 918 00:38:23,760 --> 00:38:25,011 y no hablar más al respecto. 919 00:38:27,055 --> 00:38:31,392 El mayor problema que tengo con todos es que su reacción 920 00:38:31,476 --> 00:38:34,687 cuando Demi dijo que era una víctima fue no creerle. 921 00:38:35,188 --> 00:38:37,649 [Zac] ¿Te sentirías cómodo diciéndole a otra mujer 922 00:38:37,732 --> 00:38:39,317 que tragas semen? 923 00:38:39,734 --> 00:38:41,194 No estoy programado igual que tú, hermano. 924 00:38:41,277 --> 00:38:43,112 [Zac] Deberías intentar reprogramarte. 925 00:38:43,196 --> 00:38:44,948 -Ah, ¿sí? De acuerdo. -[Zac] Eso es perturbador. 926 00:38:45,031 --> 00:38:46,115 [Bret] Como digas, hermanito. 927 00:38:46,199 --> 00:38:47,534 ¡No puede ser! 928 00:38:47,867 --> 00:38:51,538 Bret es un abuelo al que hay que enviar a un geriátrico. 929 00:38:51,621 --> 00:38:53,540 Estuvimos en Londres la semana pasada con Marciano. 930 00:38:54,040 --> 00:38:55,583 Él nos miró a los ojos 931 00:38:55,667 --> 00:38:58,044 y nos dijo la verdad sobre todo, sobre Jessi, 932 00:38:58,127 --> 00:38:59,879 sobre él y Jessi, sobre él y Demi. 933 00:38:59,963 --> 00:39:04,300 Sigue afirmando, frente a las cámaras, que besó a Demi. 934 00:39:05,718 --> 00:39:08,888 Marciano dijo que Demi estaba con él en un jacuzzi, 935 00:39:08,972 --> 00:39:10,098 que estuvieron hablando 936 00:39:10,181 --> 00:39:12,642 -las primeras tres horas del día. -Hablamos una hora con Marciano. 937 00:39:12,809 --> 00:39:15,144 He visto toda la grabación. 938 00:39:15,228 --> 00:39:20,316 Así que si las mujeres dudan de ella, 939 00:39:20,400 --> 00:39:22,068 tienen buenas razones para hacerlo. 940 00:39:22,235 --> 00:39:24,988 ¿Puedes entender lo que pensamos desde nuestra perspectiva? 941 00:39:25,071 --> 00:39:27,198 Porque es difícil entender la historia. 942 00:39:27,282 --> 00:39:29,742 Así que si tienes una historia diferente, con gusto la escucho. 943 00:39:29,826 --> 00:39:31,870 -Yo sé la verdad. -[Zac] ¿Puedes decirnos? 944 00:39:31,953 --> 00:39:32,954 Y eso importa. 945 00:39:33,037 --> 00:39:34,664 [Jacob] ¿Podemos aceptar que estaba coqueteando, 946 00:39:34,747 --> 00:39:35,832 teniendo largas conversaciones 947 00:39:35,915 --> 00:39:39,085 y dejando que surgiera una relación con un hombre al que acababa de conocer? 948 00:39:39,168 --> 00:39:40,837 No estaba dejando que surgiera una relación con él. 949 00:39:40,920 --> 00:39:43,423 [Jacob] Habló de su matrimonio, ¿no es así? 950 00:39:43,506 --> 00:39:45,466 Sí, estaba hablando con él. 951 00:39:45,967 --> 00:39:47,927 Dejaré que ella explique todos los detalles. 952 00:39:48,011 --> 00:39:49,012 [Jacob] Entiendo. 953 00:39:49,095 --> 00:39:50,847 Estás mal de la cabeza, hermano. 954 00:39:50,930 --> 00:39:52,682 Ustedes viven en un universo diferente. 955 00:39:52,765 --> 00:39:56,019 -¿Cómo puedes...? -No tenía idea de que la mitomanía... 956 00:39:56,102 --> 00:39:58,521 -[Zac] ¿Cómo puedes aceptar eso? -...fuera contagiosa, pero veo que sí. 957 00:39:58,605 --> 00:40:01,065 Ni siquiera sé por qué estás aquí. Vete y ya. 958 00:40:01,649 --> 00:40:03,026 Todos están siendo amables contigo. 959 00:40:03,109 --> 00:40:06,154 Solo hablamos mal de ti a tus espaldas porque eres una persona terrible. 960 00:40:06,237 --> 00:40:08,489 El sentimiento es mutuo, imbécil. Que quede claro. 961 00:40:08,573 --> 00:40:10,408 -[Zac] Bien, me alegra. -Y es difícil tomarte en serio 962 00:40:10,491 --> 00:40:11,534 con esa voz de bebé. 963 00:40:11,618 --> 00:40:13,536 -[Zac] Buena esa. Qué maduro. -¡Dios mío! Es en serio. 964 00:40:13,620 --> 00:40:14,829 [Jace] Creo que te sobrepasaste. 965 00:40:14,913 --> 00:40:17,999 No creo que hablar así vaya a resolver a nada. 966 00:40:20,293 --> 00:40:24,172 Si sabías de esto, si sabías que Marciano iba a hablar en podcasts 967 00:40:24,255 --> 00:40:25,256 y luego en su programa, 968 00:40:25,673 --> 00:40:28,718 y que iba a poner a Jessi en evidencia y todo lo que pasó, 969 00:40:28,801 --> 00:40:30,345 no entiendo por qué no se lo dijiste a Jessi. 970 00:40:30,428 --> 00:40:32,764 Mi reacción inmediata fue: 971 00:40:32,847 --> 00:40:35,433 "No me importa lo que haya pasado entre Jessi y yo. 972 00:40:35,516 --> 00:40:38,603 Voy a izar a una bandera blanca y buscaré una forma de hablar con ella". 973 00:40:38,686 --> 00:40:40,730 -Porque me tenías bloqueada. -[Jessi] Pero no lo hiciste. 974 00:40:40,813 --> 00:40:42,440 -No, no lo hice. -[Jessi] Pudiste decirme... 975 00:40:42,523 --> 00:40:44,317 [Demi] Y Marciano dijo: "No te atrevas". 976 00:40:44,400 --> 00:40:45,610 Así que me asusté de nuevo. 977 00:40:45,693 --> 00:40:47,278 -Estaba aterrada. -¿Asustada de qué? 978 00:40:47,362 --> 00:40:49,489 Fue un mecanismo de defensa estúpido, 979 00:40:49,572 --> 00:40:53,242 pero todo se redujo a que no quería que me vieran como una víctima. 980 00:40:53,326 --> 00:40:54,786 Eso es todo. 981 00:40:54,869 --> 00:40:58,665 No quiero restarle poder a la manoseada, porque obviamente eso no está bien... 982 00:40:58,748 --> 00:41:01,334 [Demi] Y, por cierto, no fue que me tocó el trasero y ya. 983 00:41:01,417 --> 00:41:02,835 Yo estaba en pantalones cortos y él... 984 00:41:02,919 --> 00:41:06,172 Vamos a seguirle dando vueltas y vueltas y vueltas al asunto 985 00:41:06,255 --> 00:41:07,715 sin llegar a una conclusión. 986 00:41:07,799 --> 00:41:10,510 Creo que todas tenemos que aceptar el hecho 987 00:41:10,593 --> 00:41:12,595 de que nunca llegaremos a una conclusión. 988 00:41:12,679 --> 00:41:15,974 Porque yo me atrevo a decirte que si eso de verdad te pasó, 989 00:41:16,057 --> 00:41:17,475 de verdad lo lamento. 990 00:41:18,059 --> 00:41:20,603 Todas las de MomTok queremos creerte. 991 00:41:20,687 --> 00:41:22,063 Queremos ver las cosas como tú. 992 00:41:22,146 --> 00:41:25,108 Pero nada de lo que dices tiene sentido. 993 00:41:25,191 --> 00:41:26,609 Así que me siento mal por Demi, 994 00:41:26,693 --> 00:41:28,403 porque se encuentra en una situación 995 00:41:28,486 --> 00:41:29,904 en la que mucha gente la acusa, 996 00:41:29,988 --> 00:41:31,489 pero es lo que tiene que esperar 997 00:41:31,572 --> 00:41:33,950 si sigue defendiendo su postura tercamente. 998 00:41:34,033 --> 00:41:36,202 Creo que quiere demostrar que tiene la razón, 999 00:41:36,285 --> 00:41:38,955 pero creo que eso solo la hace ver más culpable. 1000 00:41:39,038 --> 00:41:40,748 [Demi] Yo no hice lo que él me hizo. 1001 00:41:40,832 --> 00:41:43,918 No pedí eso ni me lo merecía. 1002 00:41:44,002 --> 00:41:46,337 Sin embargo, si me siguen diciendo 1003 00:41:46,421 --> 00:41:49,924 que debí tener más cuidado y ser más precavida, 1004 00:41:50,008 --> 00:41:53,386 solo me siento peor, porque luego de vivir esta situación, 1005 00:41:53,469 --> 00:41:56,180 otras cosas del pasado resurgen 1006 00:41:56,264 --> 00:41:59,434 y comienzas a culparte a ti misma por lo que otro hizo. 1007 00:41:59,767 --> 00:42:03,438 En este momento, me duele más que no me crean 1008 00:42:03,521 --> 00:42:07,275 y tener que hablar de lo mismo una y otra vez 1009 00:42:07,358 --> 00:42:09,694 y sentir el dolor de las cosas del pasado. 1010 00:42:09,777 --> 00:42:13,281 Eso duele más que decir: "Sí, nos besamos. Sí, esto pasó". 1011 00:42:13,364 --> 00:42:16,409 Preferiría que algo hubiera pasado, 1012 00:42:16,492 --> 00:42:18,536 porque sentir esto es peor. 1013 00:42:18,619 --> 00:42:19,996 Y cada vez que hablo, me dicen: 1014 00:42:20,079 --> 00:42:22,623 "Estás viendo cómo escapar de esto. Estás haciendo tal cosa". 1015 00:42:22,707 --> 00:42:27,879 Preferiría que algo hubiera pasado, porque esto es humillante. 1016 00:42:29,047 --> 00:42:31,924 Creo que la falta de responsabilidad, 1017 00:42:32,008 --> 00:42:33,468 la falta de sinceridad 1018 00:42:33,551 --> 00:42:35,970 y la falta de sensibilidad por parte de Demi 1019 00:42:36,054 --> 00:42:40,141 ha hecho muy difícil que nosotras le mostremos la compasión 1020 00:42:40,224 --> 00:42:43,394 que ella parece creer que se merece. 1021 00:42:43,478 --> 00:42:47,273 Creo que todas nos mostraríamos más dispuestas 1022 00:42:47,356 --> 00:42:50,943 si hubiéramos visto esa sinceridad desde el principio. 1023 00:42:52,070 --> 00:42:53,488 [productor] No te sientas obligada a salir. 1024 00:42:53,571 --> 00:42:55,114 [Demi] No, tengo que hacerlo por mí. 1025 00:42:55,281 --> 00:42:57,283 -[productor] Si es por ti, entonces hazlo. -[Demi solloza] 1026 00:42:57,492 --> 00:42:59,160 -[productor] Hazlo. -[Bret] Quiero que tú 1027 00:42:59,452 --> 00:43:01,287 sientas que puedes hacerlo. 1028 00:43:01,454 --> 00:43:05,291 [Demi] Todo en mi ser quiere huir, pero me estoy obligando a quedarme. 1029 00:43:05,374 --> 00:43:09,754 Me merezco estar aquí y no voy a dejar que ellas ganen. 1030 00:43:10,129 --> 00:43:11,422 [Jessi] Es inteligente, es cautelosa. 1031 00:43:11,506 --> 00:43:13,174 Sabía lo que estaba haciendo. 1032 00:43:13,257 --> 00:43:15,301 Y lo siento, pero no seguiré siendo su amiga. 1033 00:43:15,384 --> 00:43:18,387 He visto ese comportamiento desde hace mucho y ya me harté. 1034 00:43:23,434 --> 00:43:27,730 ♪♪ 1035 00:43:27,814 --> 00:43:32,985 ♪♪ 1036 00:43:33,069 --> 00:43:34,153 [Whitney] ¡Hola! 1037 00:43:34,237 --> 00:43:36,823 [multitud grita] 1038 00:43:36,906 --> 00:43:39,534 ¡Muchas gracias por venir! 1039 00:43:39,867 --> 00:43:41,077 ¡No puedo creerlo! 1040 00:43:41,160 --> 00:43:44,080 Sigo aquí en Utah después de haber pasado el día de ayer grabando la reunión, 1041 00:43:44,163 --> 00:43:47,625 y hoy es mi primer encuentro con fans para la campaña de ACTA. 1042 00:43:47,708 --> 00:43:49,627 Yo soy la imagen de su colección principal. 1043 00:43:49,710 --> 00:43:53,047 [fotógrafa] Muy bien. ¿Listas? Uno, dos, tres, sonrían. 1044 00:43:53,131 --> 00:43:54,423 Ven aquí al frente, bonito. 1045 00:43:54,507 --> 00:43:56,676 Y después tendremos una cena 1046 00:43:56,759 --> 00:43:57,927 con influyentes de Utah 1047 00:43:58,010 --> 00:44:00,763 y todas las miembros de MomTok apoyándome. 1048 00:44:00,847 --> 00:44:02,515 [Jessi] ¿Vas al evento de Whitney esta noche? 1049 00:44:02,598 --> 00:44:06,144 Sí, dije que iría. Quiero apoyarla. 1050 00:44:06,227 --> 00:44:07,687 [Mikayla] Yo también le dije que iría. 1051 00:44:07,770 --> 00:44:09,313 -[Jessi] ¿Y vas? -Sí. Bueno... 1052 00:44:09,397 --> 00:44:11,983 Me sorprende que vayas a un evento de Whitney. 1053 00:44:12,108 --> 00:44:14,152 -Necesito ropa gratis. ¡Mentira! -[Jessi] ¡Ah! Claro. 1054 00:44:14,777 --> 00:44:16,863 Pero ayer compartimos un buen momento 1055 00:44:16,946 --> 00:44:18,114 después de todo. 1056 00:44:18,197 --> 00:44:20,241 Creo que compartir traumas une a la gente. 1057 00:44:20,324 --> 00:44:21,325 [Mayci] Sí. 1058 00:44:21,492 --> 00:44:26,664 ¿Qué se siente oír a Jace decir que él ve el no tener intimidad como un problema? 1059 00:44:26,747 --> 00:44:29,000 Me siento culpable de no poder satisfacerlo 1060 00:44:29,083 --> 00:44:30,585 cuando él es tan increíble conmigo. 1061 00:44:30,668 --> 00:44:32,753 Whitney, ¿cómo te hace sentir eso? 1062 00:44:32,837 --> 00:44:35,923 Es algo horrible por lo que todas tenemos que pasar, 1063 00:44:36,549 --> 00:44:38,551 ser abusada sexualmente. 1064 00:44:39,969 --> 00:44:42,054 Aún siento que la situación es confusa con ella. 1065 00:44:42,138 --> 00:44:44,098 -No sé cómo sentirme. -[Jessi] Claro, lo entiendo. 1066 00:44:44,182 --> 00:44:45,933 [Mikayla] Porque todavía no lo entiende. 1067 00:44:46,017 --> 00:44:48,186 Ayer me di cuenta de que todavía no lo entiende. 1068 00:44:48,269 --> 00:44:49,353 No sé si alguna vez lo hará. 1069 00:44:49,437 --> 00:44:51,314 Quizás hay que aceptar que ella es así y ya. 1070 00:44:51,397 --> 00:44:52,398 -[Mayci] Sí. -Es difícil. 1071 00:44:52,481 --> 00:44:54,317 ♪♪ 1072 00:44:54,400 --> 00:44:58,070 ♪♪ 1073 00:44:58,154 --> 00:45:01,365 ♪♪ 1074 00:45:16,505 --> 00:45:18,257 -[Kenzie grita] -¡Hola! 1075 00:45:18,341 --> 00:45:21,761 -¡Hola! -¡No puede ser! A verte, una vuelta. Sí. 1076 00:45:22,303 --> 00:45:24,305 No puedo girar demasiado. Terminaré mostrando mis partes. 1077 00:45:24,388 --> 00:45:26,641 -[Kenzie] Está bien. Estás preciosa. -[Whitney] Gracias. 1078 00:45:26,724 --> 00:45:28,100 Muchas gracias, chicas. 1079 00:45:28,184 --> 00:45:29,268 [Michelle] ¡Qué linda estás! 1080 00:45:29,352 --> 00:45:31,854 [Whitney] Todo ha sido perfecto. 1081 00:45:31,938 --> 00:45:34,273 -Estoy muy agradecida. -[Brie] Sí, estás muy guapa. 1082 00:45:34,357 --> 00:45:37,276 -Ya veremos cómo nos va esta noche. Sí. -[Kenzie] Sí, todo saldrá bien. 1083 00:45:37,360 --> 00:45:39,362 -Bien -Te irá bien. Lo estamos manifestando. 1084 00:45:39,445 --> 00:45:40,446 Está bien. 1085 00:45:40,529 --> 00:45:42,365 La reunión literalmente fue ayer, 1086 00:45:42,448 --> 00:45:45,534 así que estoy segura de que todas aún tienen las emociones a flor de piel. 1087 00:45:45,618 --> 00:45:48,579 Así que el hecho de que sacaran tiempo de su día 1088 00:45:48,663 --> 00:45:51,499 para venir a este evento a apoyarme 1089 00:45:51,582 --> 00:45:52,583 es algo que valoro mucho. 1090 00:45:52,667 --> 00:45:56,337 Me hace recordar lo importante que son estas amistades. 1091 00:45:56,420 --> 00:45:59,423 ♪♪ 1092 00:46:00,424 --> 00:46:05,221 Todavía estoy procesando todo lo que pasó ayer en la reunión, 1093 00:46:05,304 --> 00:46:08,224 pero decido venir a apoyar a Whitney 1094 00:46:08,307 --> 00:46:10,810 incluso si eso significa que me toparé con Demi de nuevo. 1095 00:46:10,893 --> 00:46:12,603 ♪♪ 1096 00:46:13,145 --> 00:46:15,064 ♪♪ 1097 00:46:15,147 --> 00:46:16,732 ♪♪ 1098 00:46:16,816 --> 00:46:19,902 ♪♪ 1099 00:46:20,778 --> 00:46:24,490 -[Mayci] ¡Hola! -¡Hola! ¿Cómo estás? 1100 00:46:24,573 --> 00:46:26,075 [Miranda] ¿Cómo te sientes después de ayer? 1101 00:46:26,158 --> 00:46:27,410 -[Mayci] Agotada. -[Whitney] Exacto. 1102 00:46:27,493 --> 00:46:28,661 [Miranda] Exhausta. 1103 00:46:28,744 --> 00:46:31,539 -Siento el cuerpo agotado. -Yo siento el cuerpo muy cansado. 1104 00:46:31,622 --> 00:46:33,499 Quiero saber qué opinas tú de lo que pasó. 1105 00:46:33,582 --> 00:46:34,834 Fue un desastre. 1106 00:46:35,418 --> 00:46:36,711 Sí, justo eso pensé yo. 1107 00:46:36,794 --> 00:46:37,795 -Pero con Demi... -Lo sé. 1108 00:46:37,878 --> 00:46:39,088 ...las cosas son como son, y... 1109 00:46:39,171 --> 00:46:42,049 Me sentí mal por muchos durante la reunión, 1110 00:46:42,133 --> 00:46:44,552 pero ella no es... Nunca vi tanto descaro en ella. 1111 00:46:44,635 --> 00:46:45,636 [Mayci] Sí. 1112 00:46:45,720 --> 00:46:48,556 ♪♪ 1113 00:46:48,639 --> 00:46:49,932 ♪♪ 1114 00:46:50,016 --> 00:46:52,143 -¡Hola! ¡Estás preciosa! -[Taylor] Hola, felicidades. 1115 00:46:52,226 --> 00:46:53,519 -Gracias. -Gracias por venir. 1116 00:46:53,602 --> 00:46:55,187 -Por supuesto. -Quería saber quiénes venían. 1117 00:46:55,271 --> 00:46:56,355 Lo de ayer fue una locura. 1118 00:46:56,439 --> 00:46:58,607 Pero claro que todas íbamos a venir. ¡Felicidades! 1119 00:46:58,691 --> 00:47:01,777 ♪♪ 1120 00:47:02,903 --> 00:47:04,572 -[Layla] ¿Cómo estás? -Muy bien, ¿y tú? 1121 00:47:04,655 --> 00:47:06,615 Ayer fue un día intenso. ¿Cómo te sientes? 1122 00:47:06,699 --> 00:47:09,035 Siento que me dio un buen cierre. 1123 00:47:09,118 --> 00:47:10,745 Sí. ¡Bien! Eso es muy bueno. 1124 00:47:10,828 --> 00:47:13,289 Creí iba a estar muy sentimental, 1125 00:47:13,372 --> 00:47:15,499 pero me negué a estar mal, me harté. 1126 00:47:15,583 --> 00:47:17,168 -Sí. Bien, qué bueno. -Sí. 1127 00:47:17,251 --> 00:47:19,045 -Eso me alegra mucho. -Estuve mal dos días, 1128 00:47:19,128 --> 00:47:20,129 pasó la reunión y estoy bien. 1129 00:47:20,212 --> 00:47:22,548 Taylor y Dakota tuvieron una conversación fuerte anoche. 1130 00:47:22,631 --> 00:47:26,302 Por favor, Taylor, te ruego que te mantengas alejada de ese hombre. 1131 00:47:26,385 --> 00:47:27,595 [Taylor] Sigue con tus mentiras. 1132 00:47:27,678 --> 00:47:28,763 ¿Mentiras? 1133 00:47:28,846 --> 00:47:30,681 Cuando te conocí, tuve la sensación 1134 00:47:30,765 --> 00:47:33,267 de que tenías muchas señales de alarma. No me gustas. 1135 00:47:33,851 --> 00:47:35,936 No puedo aceptar nada de lo que digas 1136 00:47:36,020 --> 00:47:37,438 porque todo es mentira. 1137 00:47:37,521 --> 00:47:38,981 Pronto va a estar en The Bachelorette, 1138 00:47:39,065 --> 00:47:42,276 y espero que allí pueda centrarse de nuevo, 1139 00:47:42,360 --> 00:47:45,154 pero todas sabemos que es débil cuando se trata de ese hombre. 1140 00:47:45,237 --> 00:47:46,405 ¿Qué te pareció a ti? 1141 00:47:46,489 --> 00:47:49,575 Cuando me fui, me sentía un poco frustrada 1142 00:47:49,658 --> 00:47:52,328 porque siento que hubo muchas cosas de las que no hablamos. 1143 00:47:52,411 --> 00:47:53,913 Y había cosas que yo quería decir. 1144 00:47:53,996 --> 00:47:55,081 ¿Como qué? 1145 00:47:55,539 --> 00:47:57,041 A Demi, que ni siquiera está aquí. 1146 00:47:57,792 --> 00:47:59,001 ¿Cómo que no está aquí? 1147 00:47:59,418 --> 00:48:00,878 -No viene. -No viene. 1148 00:48:02,713 --> 00:48:03,839 ¿Este no es el evento de Whitney? 1149 00:48:05,007 --> 00:48:06,384 Justo eso dijimos. 1150 00:48:06,467 --> 00:48:08,594 Es hipócrita considerando lo mucho que criticaron a Whitney 1151 00:48:08,677 --> 00:48:10,012 por no ir al evento de Mayci. 1152 00:48:10,096 --> 00:48:11,389 Anoche me dijo: "Nos vemos mañana. 1153 00:48:11,472 --> 00:48:12,598 Vas, ¿verdad?". Y le dije que sí. 1154 00:48:12,681 --> 00:48:14,016 A mí me dijeron que no viene. 1155 00:48:15,559 --> 00:48:18,354 Le dijo a Whitney que no está muy bien de salud mental en este momento. 1156 00:48:18,437 --> 00:48:19,438 La está pasando mal. 1157 00:48:19,522 --> 00:48:22,733 ♪♪ 1158 00:48:22,817 --> 00:48:25,027 [Taylor] Ella es su mejor amiga. 1159 00:48:25,444 --> 00:48:28,114 Estos eventos son 1160 00:48:28,197 --> 00:48:30,866 la razón por las que estamos juntas como MomTok, 1161 00:48:30,950 --> 00:48:32,827 para apoyarnos en estos momentos. 1162 00:48:32,910 --> 00:48:37,415 Y no me parece bien que uno decida cuándo ir y cuándo no. 1163 00:48:37,498 --> 00:48:40,584 Es desagradable. No es trabajo en equipo. 1164 00:48:40,668 --> 00:48:43,629 Ella no está ayudando su situación en absoluto. 1165 00:48:43,712 --> 00:48:46,006 ♪♪ 1166 00:48:48,426 --> 00:48:50,636 MARCIANO NIEGA LAS ACUSACIONES DE DEMI 1167 00:48:50,719 --> 00:48:55,391 Y LA DEMANDA A ELLA Y A LOS PRODUCTORES ALEGANDO QUE SUS DECLARACIONES SON FALSAS 1168 00:48:57,393 --> 00:48:58,769 PRÓXIMAMENTE 1169 00:48:58,853 --> 00:49:00,729 ¿Alguien ha hablado con Demi desde la reunión? 1170 00:49:00,813 --> 00:49:02,314 -No. -No desde la reunión. 1171 00:49:02,731 --> 00:49:04,608 Esto está increíble. 1172 00:49:04,692 --> 00:49:06,026 [Mikayla/Miranda] ¡Qué lindo! 1173 00:49:06,110 --> 00:49:07,403 -[Dakota] Qué bueno verte. -¡Hola! 1174 00:49:07,486 --> 00:49:08,821 -[Taylor] ¡Hola! -[Dakota] [ríe] ¡Hola! 1175 00:49:09,321 --> 00:49:10,698 ¡Hora de irnos! 1176 00:49:10,781 --> 00:49:12,950 [Taylor] Literalmente están bailando en Dancing with the Stars. 1177 00:49:13,033 --> 00:49:14,034 [grita] 1178 00:49:14,493 --> 00:49:16,579 [Jordan] ¿Por qué dejaron entrar a Demi si renunció al programa? 1179 00:49:16,787 --> 00:49:18,330 [Layla] Espera, una pregunta. ¿Vas a decirme 1180 00:49:18,414 --> 00:49:19,957 por qué ya no estás grabando? 1181 00:49:21,834 --> 00:49:24,044 -[Taylor] ¿Hola? -[hombre por teléfono] Hola, linda. Hola. 1182 00:49:24,128 --> 00:49:25,629 Un chico viene a buscar a Taylor. 1183 00:49:26,130 --> 00:49:27,631 ¡Dios mío! Eres alto. 1184 00:49:27,715 --> 00:49:29,341 ¡Hola! ¿Cómo estás, traviesa? 1185 00:49:29,425 --> 00:49:30,718 Ese es mi amiga soltera. 1186 00:49:30,801 --> 00:49:32,261 [Taylor] Mi corazón va a millón. 1187 00:49:32,344 --> 00:49:34,513 [Dakota] Siento que hoy voy a pelear con alguien. 1188 00:49:40,853 --> 00:49:43,063 ♪♪ 94952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.