Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,252 --> 00:00:03,670
♪♪
2
00:00:03,754 --> 00:00:05,380
HULU PRESENTA
3
00:00:05,464 --> 00:00:07,966
♪♪
4
00:00:08,050 --> 00:00:10,427
UN ORIGINAL DE HULU
5
00:00:11,011 --> 00:00:13,263
CASA DE JESSI
6
00:00:13,347 --> 00:00:15,974
HUELE A PECADOR
7
00:00:16,058 --> 00:00:17,434
¿Tuvo sexo con alguien?
8
00:00:17,518 --> 00:00:19,269
JORDAN, 31
ESPOSO DE JESSI
9
00:00:19,353 --> 00:00:21,813
-Si quieres saberlo, te lo diré.
-Quiero saberlo.
10
00:00:23,148 --> 00:00:24,149
Ahora mismo.
11
00:00:24,274 --> 00:00:26,109
-Tuvo sexo con alguien.
-[Jordan] Llama a otra persona.
12
00:00:26,193 --> 00:00:27,569
Perdón, pero es la verdad.
13
00:00:27,653 --> 00:00:30,239
♪♪
14
00:00:32,698 --> 00:00:33,700
Lo siento.
15
00:00:33,784 --> 00:00:35,494
-Te entiendo, lo sé, tranquila.
-No me sorprende.
16
00:00:35,577 --> 00:00:37,162
Probablemente,
se ha acostado con todo el mundo.
17
00:00:37,246 --> 00:00:39,706
Dakota y yo llevamos meses separados.
18
00:00:39,790 --> 00:00:42,209
Pero él sigue poniendo a la familia
por encima de todo.
19
00:00:42,292 --> 00:00:47,005
Quiere una familia, quiere amor,
me ama a mí, a su hijo, todo a la vez.
20
00:00:47,089 --> 00:00:49,800
Yo quería estar con él,
así que esto es muy confuso para mí.
21
00:00:49,883 --> 00:00:51,593
Creo que es por eso
que me siento tan frustrada.
22
00:00:51,677 --> 00:00:53,220
Esto es una señal.
23
00:00:53,303 --> 00:00:55,639
Él es quien es y nunca va a cambiar.
24
00:00:55,722 --> 00:00:57,724
Es hora de avanzar con mi vida.
25
00:00:57,808 --> 00:00:59,309
[Jordan] Lo siento mucho.
26
00:00:59,393 --> 00:01:01,228
[Taylor] [llorando] Estaré bien.
27
00:01:01,311 --> 00:01:03,647
-Me duele, me duele mucho. [solloza]
-[Jordan] Lo sé.
28
00:01:03,814 --> 00:01:04,815
Lo siento, Taylor.
29
00:01:05,566 --> 00:01:08,235
[Taylor] Y dice que nunca lo amé,
pero sí lo hice.
30
00:01:08,318 --> 00:01:10,112
Me quedé tres años con él.
31
00:01:12,489 --> 00:01:14,908
[Jessi] Me siento un poco mal
por haberle dicho la verdad a Taylor,
32
00:01:14,992 --> 00:01:16,493
porque ya se acerca la reunión,
33
00:01:16,577 --> 00:01:18,662
y ahora podría estar muy sensible.
34
00:01:18,745 --> 00:01:21,790
Pero a decir verdad, nunca es
un buen momento para oír algo así.
35
00:01:21,873 --> 00:01:24,835
La dinámica de Taylor y Dakota
es demasiado tóxica.
36
00:01:24,918 --> 00:01:27,629
No sé si tomé la decisión correcta.
37
00:01:27,713 --> 00:01:30,257
No sé. Tuve buenas intenciones,
38
00:01:30,340 --> 00:01:32,009
porque ella quería saberlo
y me estaba preguntando,
39
00:01:32,092 --> 00:01:35,220
pero ahora me pregunto
si causé un problema mayor.
40
00:01:35,387 --> 00:01:36,555
Sé que duele, lo sé.
41
00:01:36,638 --> 00:01:38,390
Estoy muy molesta, pero no con él,
42
00:01:38,473 --> 00:01:40,767
-sino con el tipo de persona que es.
-Entiendo.
43
00:01:40,851 --> 00:01:41,852
¡Maldición!
44
00:01:41,935 --> 00:01:43,228
[Taylor sorbe]
45
00:01:43,312 --> 00:01:45,355
Y ahora está teniendo sexo en televisión.
46
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
[Jessi] Lo sé, entiendo.
47
00:01:46,523 --> 00:01:48,859
¿No está cansado ya
con todo lo que me ha hecho?
48
00:01:48,942 --> 00:01:50,986
-Y tuve que avanzar. Tengo que seguir.
-Así es.
49
00:01:51,069 --> 00:01:52,654
No tengo otra opción.
Eso es lo peor de todo.
50
00:01:52,738 --> 00:01:54,948
Sí. Y me parece que estás resentida con él
51
00:01:55,032 --> 00:01:56,533
por obligarte a hacer eso.
52
00:01:57,117 --> 00:01:58,243
[Taylor] Esto se acabó.
53
00:01:58,327 --> 00:02:01,455
Son muchos sentimientos
que vuelven a salir a la luz.
54
00:02:01,538 --> 00:02:06,084
Estoy reviviendo la misma traición
que sufrí durante mucho tiempo.
55
00:02:06,168 --> 00:02:08,670
Cualquier persona que haya estado
en esta posición sabe
56
00:02:08,754 --> 00:02:11,131
que la molestia es contigo misma
por permitirlo.
57
00:02:11,214 --> 00:02:12,966
Yo, Taylor, lo estoy permitiendo.
58
00:02:13,050 --> 00:02:14,343
Me estoy haciendo esto a mí misma.
59
00:02:14,426 --> 00:02:17,387
Es mi responsabilidad dejarlo ir
y no permitir más esto,
60
00:02:17,471 --> 00:02:19,848
pero me está costando mucho hacerlo.
61
00:02:19,931 --> 00:02:22,434
Así que estoy molesta conmigo.
62
00:02:25,354 --> 00:02:27,356
-[Jessi] Taylor, no lo hagas.
-No, necesito saberlo.
63
00:02:27,439 --> 00:02:28,440
-[suena tono]
-[Jessi] Taylor.
64
00:02:28,523 --> 00:02:30,108
-Quiero saber por qué.
-[Jessi] ¿Saber qué?
65
00:02:30,192 --> 00:02:31,818
-Por qué.
-[Jessi] ¿Por qué qué?
66
00:02:31,902 --> 00:02:34,571
-Si lo disfrutó.
-Taylor, no necesitas saber eso.
67
00:02:34,655 --> 00:02:35,947
[susurra] No necesitas saber eso.
68
00:02:36,031 --> 00:02:37,032
[Taylor] ¿Hola?
69
00:02:37,949 --> 00:02:39,159
[Dakota] [por altavoz] Hola.
70
00:02:39,743 --> 00:02:41,703
Quiero saber si lo disfrutaste.
71
00:02:43,413 --> 00:02:46,124
-[Dakota] Taylor...
-Estoy demasiado triste,
72
00:02:46,208 --> 00:02:49,044
porque tú me obligaste a hacer esto,
y yo no quería.
73
00:02:49,127 --> 00:02:51,630
Y luego tuviste sexo en televisión.
[solloza]
74
00:02:51,963 --> 00:02:54,383
-[Dakota] No, yo quería...
-Pero sí tuviste sexo en televisión.
75
00:02:54,466 --> 00:02:55,509
No digas que no. Sí lo hiciste.
76
00:02:56,343 --> 00:02:57,719
[Dakota] No lo disfruté, Taylor.
77
00:02:57,803 --> 00:02:59,638
-Por supuesto que no.
-Ah, ¿no? ¿No acabaste?
78
00:02:59,721 --> 00:03:00,889
[Dakota] No.
79
00:03:00,972 --> 00:03:03,183
¿Acabaste? ¿Sí o no? ¿Acabaste?
80
00:03:04,351 --> 00:03:06,103
-[Dakota] Sí.
-[Taylor] Entonces sí lo disfrutaste.
81
00:03:06,186 --> 00:03:07,187
[ríe irónicamente]
82
00:03:07,771 --> 00:03:10,065
-[Dakota] ¿Qué quieres decir?
-Sí lo disfrutaste.
83
00:03:10,691 --> 00:03:13,568
[Dakota] Puedo tener sexo
sin que sea algo que disfrute.
84
00:03:14,319 --> 00:03:15,529
¿Te sientes mejor?
85
00:03:15,612 --> 00:03:17,531
Como si no me hubieras lastimado
lo suficiente,
86
00:03:17,614 --> 00:03:19,408
como si no te hubiera dejado ya.
87
00:03:19,491 --> 00:03:21,034
[Dakota]
¿Qué quieres decir con que te lastimé?
88
00:03:21,118 --> 00:03:24,162
¿Quién era la que siempre me alejaba? Tú.
89
00:03:24,246 --> 00:03:26,164
¿Yo te alejé alguna vez,
en toda nuestra relación?
90
00:03:26,248 --> 00:03:28,542
No, Taylor, nunca.
Nunca te demostré que no te quisiera.
91
00:03:29,042 --> 00:03:32,254
Tú lo hiciste imposible para mí.
Lo hiciste imposible para mí.
92
00:03:32,337 --> 00:03:34,965
Detesto que Taylor esté pasando
por una situación tan tóxica.
93
00:03:35,048 --> 00:03:36,925
La hace sentir más miserable
con el paso de los días.
94
00:03:37,008 --> 00:03:40,846
Y de verdad espero que The Bachelorette
sea un buen espacio para desintoxicarse
95
00:03:40,929 --> 00:03:42,180
y que pueda avanzar.
96
00:03:42,264 --> 00:03:44,850
[Dakota] Perdón por seguir con mi vida.
¿Qué esperabas que hiciera?
97
00:03:44,933 --> 00:03:46,017
Tú también avanzaste,
98
00:03:46,101 --> 00:03:49,521
tienes un nuevo novio
al que al parecer amas mucho.
99
00:03:49,604 --> 00:03:50,605
[Taylor] No dije que lo amara.
100
00:03:50,689 --> 00:03:51,857
[Dakota] Sí, dime que no te gusta.
101
00:03:52,524 --> 00:03:53,734
¿A ti te gustó tu conquista?
102
00:03:53,817 --> 00:03:54,985
[Dakota] ¡No!
103
00:03:55,068 --> 00:03:56,069
¿Siquiera la conoces?
104
00:03:56,153 --> 00:03:58,321
[Dakota] No, la verdad es que no.
105
00:03:58,405 --> 00:04:00,574
[ríe] Entonces, ¿te acostaste
con una ramera cualquiera?
106
00:04:00,657 --> 00:04:01,658
-¿En televisión?
-[Dakota] Sí.
107
00:04:02,284 --> 00:04:03,285
[sorbe]
108
00:04:03,994 --> 00:04:06,163
Felicidades. Ganaste.
109
00:04:06,580 --> 00:04:07,664
[sorbe]
110
00:04:08,623 --> 00:04:11,251
[♪ suena música temática]
111
00:04:59,216 --> 00:05:02,219
EL LIBRO DE LOS ROSTROS VERDADEROS
112
00:05:03,804 --> 00:05:06,807
♪♪
113
00:05:16,483 --> 00:05:18,735
CASA DE JEN
114
00:05:18,902 --> 00:05:21,696
[Jen] Cariño, cuéntamelo todo.
¿Qué pasó en la Villa?
115
00:05:21,780 --> 00:05:24,533
Fue una locura. ¿Qué quieres saber?
116
00:05:24,616 --> 00:05:26,159
¿Qué quieres saber primero?
117
00:05:26,243 --> 00:05:28,578
-[Jen] Comienza por el principio.
-Porque tú no sabes
118
00:05:28,662 --> 00:05:29,955
-casi nada, ¿o sí?
-No.
119
00:05:30,038 --> 00:05:31,540
-Cuéntamelo todo.
-[Zac] Muy bien.
120
00:05:31,623 --> 00:05:35,418
Zac volvió hace un par de días
del viaje del grupo de DadTok,
121
00:05:35,502 --> 00:05:39,005
pero yo he estado tan ocupada
con Dancing with the Stars,
122
00:05:39,089 --> 00:05:40,423
el trabajo y cuidando a los niños,
123
00:05:40,507 --> 00:05:43,134
que no he tenido tiempo
para hablar con él de lo que pasó.
124
00:05:43,218 --> 00:05:45,637
Lo único que sé hasta ahora es
125
00:05:45,720 --> 00:05:49,808
que Zac habló un poco más con Marciano
sobre lo que pasó con Demi.
126
00:05:49,891 --> 00:05:51,726
Hablé con Marciano durante una hora
127
00:05:51,810 --> 00:05:56,523
y sorprendentemente,
confío más en él que en Demi,
128
00:05:56,606 --> 00:05:58,441
según mi experiencia personal con ella
129
00:05:58,525 --> 00:06:00,944
y lo manipuladora que me parece.
130
00:06:01,027 --> 00:06:04,322
Me muero por saber más sobre lo que pasó.
131
00:06:04,406 --> 00:06:06,741
Una de las cosas
de las que me enteré en la Villa
132
00:06:06,825 --> 00:06:10,036
es que hay dos versiones
de todas las historias que están contando.
133
00:06:10,120 --> 00:06:11,663
En la primera cena,
todos estábamos de negro
134
00:06:11,746 --> 00:06:13,081
porque era como el funeral de Marciano.
135
00:06:13,164 --> 00:06:14,583
Queríamos ser intensos con él,
136
00:06:14,666 --> 00:06:16,334
pero cuando hablamos, él...
137
00:06:16,418 --> 00:06:18,420
Cariño, él era...
138
00:06:18,503 --> 00:06:20,505
No es que sea un buen tipo, pero se nota
139
00:06:20,589 --> 00:06:22,215
que se arrepiente sinceramente.
140
00:06:22,299 --> 00:06:25,218
Nos dijo: "Metí la pata.
Me siento mal por esto.
141
00:06:25,302 --> 00:06:27,304
"Pero no sé cómo llevar la situación.
142
00:06:27,387 --> 00:06:28,430
Esto es lo que pasó".
143
00:06:28,513 --> 00:06:30,265
Besó a Demi antes de irse.
144
00:06:30,849 --> 00:06:32,767
Y dijo que cuando fueron al baño,
145
00:06:32,851 --> 00:06:35,020
hicieron más que solo hablar.
146
00:06:35,103 --> 00:06:37,397
♪♪
147
00:06:37,480 --> 00:06:38,982
Yo hablé con Hannah, y ella me dijo:
148
00:06:39,065 --> 00:06:40,984
"Cuando Marciano y Demi salieron,
149
00:06:41,067 --> 00:06:42,652
-hablaron durante seis horas".
-[Jen] Lo sé.
150
00:06:42,736 --> 00:06:44,529
Siempre he presentido
151
00:06:44,613 --> 00:06:48,658
que Demi estaba mintiendo
sobre toda la situación con Marciano.
152
00:06:48,742 --> 00:06:51,620
Incluso en el momento cumbayá,
no me pareció genuino lo que dijo.
153
00:06:51,703 --> 00:06:53,830
No quería hablar de esto.
154
00:06:53,914 --> 00:06:57,083
Fue por eso que dije:
"Por favor, no menciones el tema, Jen".
155
00:06:57,167 --> 00:07:00,921
Obviamente quiero irme de aquí diciendo:
"Entiendo a Demi.
156
00:07:01,004 --> 00:07:03,423
Comprendo lo que ocurre.
Quiero seguir adelante".
157
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
Pero siendo sincera,
estoy más confundida ahora.
158
00:07:06,343 --> 00:07:09,220
Creo que muchas de las chicas
quieren superar todo lo que pasó,
159
00:07:09,304 --> 00:07:12,515
pero, siendo sincera,
a mí me cuesta mucho ignorar esto
160
00:07:12,599 --> 00:07:15,852
porque no me parece bien
161
00:07:15,936 --> 00:07:18,188
que ella trate mal a todo el mundo
162
00:07:18,271 --> 00:07:20,982
y que luego finjamos que no pasó nada.
163
00:07:21,066 --> 00:07:24,986
Quiero dejar las cosas claras.
164
00:07:25,070 --> 00:07:26,571
Ya veremos qué pasa en la reunión.
165
00:07:26,655 --> 00:07:28,365
Buenas energías. Las necesitaremos.
166
00:07:28,740 --> 00:07:31,284
Siempre he estado del lado de Jordan,
criticando a Marciano.
167
00:07:31,368 --> 00:07:32,619
Pero luego hablé con Marciano,
168
00:07:32,702 --> 00:07:34,621
e incluso después de que Jordan
se enterara del amorío,
169
00:07:34,704 --> 00:07:36,456
Jessi siguió hablando con él.
170
00:07:36,957 --> 00:07:40,085
Creo que hemos culpado mucho a Marciano.
171
00:07:40,168 --> 00:07:43,421
"Marciano esto, Marciano aquello.
Qué tipo tan malvado y terrible".
172
00:07:43,505 --> 00:07:47,425
Pero Demi y Jessi tienen la culpa
en el mismo nivel, por no decir que más,
173
00:07:47,509 --> 00:07:49,511
porque eran las que estaban casadas.
Marciano está soltero.
174
00:07:49,594 --> 00:07:54,057
Así que ellas tuvieron la culpa
mucho más que él, en mi opinión.
175
00:07:54,140 --> 00:07:56,726
No sé exactamente qué pasó
entre Marciano y Demi.
176
00:07:56,810 --> 00:07:58,395
No creo que nadie vaya a saberlo nunca.
177
00:07:58,478 --> 00:08:02,065
Creo que la historia
que cuentan Bret y Demi no es real.
178
00:08:02,148 --> 00:08:03,566
Ya muy pronto es la reunión.
179
00:08:03,650 --> 00:08:08,196
Si alguien me señala a mí o a mi esposa,
me pondré a la defensiva.
180
00:08:08,279 --> 00:08:09,739
Ya veremos cómo va todo.
181
00:08:09,823 --> 00:08:11,950
Tarde o temprano, todo saldrá a la luz,
por desgracia,
182
00:08:12,033 --> 00:08:13,618
-así que...
-[Zac] Sí.
183
00:08:13,702 --> 00:08:15,286
En fin, Dakota,
184
00:08:16,955 --> 00:08:18,790
de alguna forma,
terminó coqueteando con una chica...
185
00:08:18,873 --> 00:08:20,750
-[Jen] Y tuvo sexo con ella.
-...y tuvo sexo con ella.
186
00:08:20,834 --> 00:08:22,085
[gesto de repulsión] No puede ser.
187
00:08:22,168 --> 00:08:23,878
[Zac] Parecía muy contento
a la mañana siguiente.
188
00:08:23,962 --> 00:08:25,296
[Jen] Claro, porque repartió leña.
189
00:08:25,797 --> 00:08:29,426
Después de enterarme un poco más
de lo que pasó en la Villa,
190
00:08:29,509 --> 00:08:32,679
sobre todo con Dakota
y algunas de las chicas,
191
00:08:32,762 --> 00:08:36,141
estoy segura de que Taylor
se va a poner como loca.
192
00:08:36,599 --> 00:08:37,642
[ríe]
193
00:08:37,726 --> 00:08:39,978
Sinceramente, después de ver
la vida de los solteros,
194
00:08:40,061 --> 00:08:41,354
me doy cuenta de que yo...
195
00:08:42,605 --> 00:08:45,442
Sinceramente, me sentí mal
por Dakota y Chase.
196
00:08:45,525 --> 00:08:47,402
Jamás querría pasar por eso.
197
00:08:47,485 --> 00:08:49,446
-[bebés llorando]
-Preferimos pasar por esto.
198
00:08:50,030 --> 00:08:51,531
-Prefiero pasar por esto.
-[bebés gritando]
199
00:08:51,614 --> 00:08:53,491
Sí, tiene a la mejor esposa.
200
00:08:53,575 --> 00:08:54,659
[ríe]
201
00:08:54,951 --> 00:08:55,994
-[niños llorando]
-[Jen ríe]
202
00:08:56,077 --> 00:08:57,162
♪♪
203
00:08:57,245 --> 00:08:58,913
[suena campana de iglesia]
204
00:09:00,081 --> 00:09:01,666
♪♪
205
00:09:02,000 --> 00:09:03,334
-[suena campana de tren]
-♪♪
206
00:09:04,002 --> 00:09:05,170
♪♪
207
00:09:05,253 --> 00:09:09,257
[vocalizan]
208
00:09:09,340 --> 00:09:12,302
[vocalizan]
209
00:09:12,385 --> 00:09:15,764
[vocalizan]
210
00:09:16,514 --> 00:09:17,515
-[Bret se calla]
-Bien.
211
00:09:19,267 --> 00:09:20,894
[vocaliza]
212
00:09:21,227 --> 00:09:23,188
♪♪
213
00:09:23,813 --> 00:09:27,192
COUNTER POINT STUDIOS
ESTUDIO DE GRABACIÓN
214
00:09:27,484 --> 00:09:28,568
¡Vaya!
215
00:09:28,651 --> 00:09:29,986
-[Bret ríe]
-[Demi se sorprende]
216
00:09:30,070 --> 00:09:31,613
-[Demi] ¡Genial!
-[David] Aquí ocurre la magia.
217
00:09:31,696 --> 00:09:34,407
¡Guao! Esto es increíble.
218
00:09:34,491 --> 00:09:36,201
Cariño, ¿ya habías estado en un lugar así?
219
00:09:36,284 --> 00:09:37,285
Sí.
220
00:09:37,577 --> 00:09:40,080
[productora] Demi, ¿por qué están hoy
en un estudio de grabación?
221
00:09:40,288 --> 00:09:43,374
[sonido de grillos]
222
00:09:43,500 --> 00:09:46,086
DEMI NO ACEPTÓ SER ENTREVISTADA
ESTA TEMPORADA
223
00:09:46,169 --> 00:09:47,587
[David] ¿Están listos para rockear?
224
00:09:47,670 --> 00:09:48,922
-[Bret] Listos.
-[Demi] Superlista.
225
00:09:49,005 --> 00:09:51,466
Quizás esté trabajando
en una nueva carrera.
226
00:09:51,549 --> 00:09:52,967
[David] Este será tu micrófono.
227
00:09:53,051 --> 00:09:54,219
Muy bien, ¿me oyen?
228
00:09:54,302 --> 00:09:55,428
-[Bret] Sí.
-Perfecto.
229
00:09:55,512 --> 00:09:57,639
-¿Estás seguro de la armonía?
-[Bret] Eso creo.
230
00:09:57,722 --> 00:09:59,015
-Bien.
-[Bret] Ya vamos a saberlo.
231
00:09:59,099 --> 00:10:01,476
-Dame un beso.
-Pronto lo sabremos. Buena suerte.
232
00:10:01,893 --> 00:10:03,645
[metrónomo electrónico pulsa]
233
00:10:05,271 --> 00:10:08,274
♪♪
234
00:10:10,568 --> 00:10:17,283
[Bret cantando]
235
00:10:17,700 --> 00:10:19,953
-Un poco desafinado. ¿Está muy aguda?
-[Bret] Está bien.
236
00:10:20,703 --> 00:10:21,830
No, puedo hacerlo.
237
00:10:21,913 --> 00:10:24,165
[Demi] Está bien.
Porque lo que oí no fue...
238
00:10:24,249 --> 00:10:26,543
Es completamente diferente
a como estabas cantando en el auto.
239
00:10:26,626 --> 00:10:28,753
Creo que deberías ajustarte esto
para poder escucharte.
240
00:10:28,837 --> 00:10:29,963
-¿De verdad?
-[Demi] Sí.
241
00:10:30,046 --> 00:10:31,422
-Según lo que oí en el...
-[David ríe]
242
00:10:31,506 --> 00:10:37,053
[Bret y Demi cantado]
243
00:10:37,137 --> 00:10:38,763
[Demi]
Creo que cantas con mucha intensidad.
244
00:10:38,847 --> 00:10:40,473
-Hazlo con más suavidad.
-De acuerdo.
245
00:10:41,057 --> 00:10:42,100
♪♪
246
00:10:42,183 --> 00:10:43,393
Está muy airoso.
247
00:10:43,476 --> 00:10:44,978
Creo que es por eso que desafinas.
248
00:10:45,061 --> 00:10:46,146
♪♪
249
00:10:46,229 --> 00:10:47,647
[Bret balbucea]
250
00:10:47,730 --> 00:10:49,649
De nuevo. ¿Desde el principio o sigo?
251
00:10:50,024 --> 00:10:51,025
[David] Sigue.
252
00:10:51,109 --> 00:10:57,866
[Bret y Demi cantando]
253
00:10:57,949 --> 00:11:00,201
Tienes que cantar
un poco más con el pecho.
254
00:11:01,119 --> 00:11:04,664
[continúan cantando]
255
00:11:29,397 --> 00:11:33,026
[ambos vocalizando]
256
00:11:38,740 --> 00:11:40,074
-[Demi ríe]
-[David] Me encantó.
257
00:11:40,158 --> 00:11:42,410
Creo que tenemos unas buenas opciones.
258
00:11:42,493 --> 00:11:43,494
Terminamos.
259
00:11:43,578 --> 00:11:45,246
-Muchas gracias.
-[David] Lo hicieron muy bien.
260
00:11:45,330 --> 00:11:46,539
-Fue divertido.
-Sí, muy divertido.
261
00:11:46,623 --> 00:11:47,749
-[Bret] Gracias.
-Muy divertido.
262
00:11:47,832 --> 00:11:49,709
-[Demi] Gracias, fue un placer.
-Muchas gracias.
263
00:11:49,792 --> 00:11:51,502
-[David] Que tengan un buen día.
-[Demi] Igualmente.
264
00:11:51,669 --> 00:11:54,214
♪♪
265
00:11:54,297 --> 00:11:55,548
Tienes que hacer eso más.
266
00:11:55,632 --> 00:11:58,509
Sí, quiero hacerlo más. Fue liberador
267
00:11:58,593 --> 00:12:02,096
y sentí que esto es
lo que tengo que hacer.
268
00:12:03,139 --> 00:12:04,557
¿Cómo te preparas para la reunión?
269
00:12:04,641 --> 00:12:09,646
Me emociona la idea de defenderte
de todas las mentiras que han dicho de ti.
270
00:12:09,729 --> 00:12:13,733
Estoy harto de las mentiras.
271
00:12:13,816 --> 00:12:15,443
Me cansé de la hipocresía.
272
00:12:15,526 --> 00:12:20,240
Ya están convencidos de que algo pasó,
273
00:12:20,323 --> 00:12:22,325
de que lo dice Marciano es verdad.
274
00:12:22,825 --> 00:12:26,871
Zac habló por videollamada con Jen
cuando estaba en la Villa...
275
00:12:26,955 --> 00:12:29,374
-¿Sí?
-...y dijo que conversaron
276
00:12:29,457 --> 00:12:32,460
con Marci el cara de popó.
277
00:12:32,543 --> 00:12:36,047
Él dijo que pasó algo más entre Demi y él.
278
00:12:36,130 --> 00:12:38,466
¿Dijo que hubo más que besos?
279
00:12:38,549 --> 00:12:40,051
Eso empeora la situación.
280
00:12:40,134 --> 00:12:43,137
Zac creía eso antes de ir ahí,
así que eso no me sorprende.
281
00:12:43,346 --> 00:12:47,016
¿Prefieren creerle a alguien
que es un mentiroso con antecedentes
282
00:12:47,100 --> 00:12:49,602
en lugar de a alguien
que siempre ha dicho la verdad?
283
00:12:49,686 --> 00:12:51,562
♪♪
284
00:12:51,646 --> 00:12:54,983
No quiero tener nada que ver con esto.
No entiendo por qué Jen sigue mintiendo.
285
00:12:55,066 --> 00:12:59,404
¿Por qué dice en podcasts
que yo me senté en el regazo de Marciano
286
00:12:59,487 --> 00:13:01,322
y que lo besé en la Villa?
287
00:13:01,739 --> 00:13:03,992
Esto es una locura.
288
00:13:04,075 --> 00:13:07,161
Jen y Zac estuvieron
en el pódcast The Viall Files,
289
00:13:07,245 --> 00:13:11,374
donde les preguntaron
sobre lo que pasó entre Demi y Marciano.
290
00:13:11,457 --> 00:13:12,750
Le pregunté cómo iba el viaje
291
00:13:12,834 --> 00:13:14,711
y tú me llamaste y me dijiste:
"Demi lleva una hora
292
00:13:14,794 --> 00:13:17,171
"llorando en su cuarto. Se siente muy mal.
293
00:13:17,255 --> 00:13:19,299
Siente que le fue infiel a su esposo".
294
00:13:19,382 --> 00:13:20,383
-Sí.
-Te pregunté por qué
295
00:13:20,466 --> 00:13:22,552
y me dijiste:
"Porque se sentó en su regazo y lo besó".
296
00:13:23,303 --> 00:13:25,513
Cosas que no se ven en el video final.
297
00:13:25,596 --> 00:13:27,390
Son un grupo de personas
298
00:13:27,473 --> 00:13:30,268
que siempre están buscando fallas
en tu historia
299
00:13:30,351 --> 00:13:31,811
y que mienten sobre ti.
300
00:13:31,894 --> 00:13:33,563
Antes me daba lástima Zac,
301
00:13:33,646 --> 00:13:38,192
pero ahora que lo he visto permitir
que Jen se salga siempre con la suya,
302
00:13:38,276 --> 00:13:39,819
siento que él sabe
que algo está haciendo mal.
303
00:13:39,902 --> 00:13:42,071
Muchos intentarán dar excusas por ella,
304
00:13:42,155 --> 00:13:44,907
diciendo cosas como:
"Ella solo dice esas cosas
305
00:13:44,991 --> 00:13:46,367
porque cree que son verdad".
306
00:13:46,451 --> 00:13:47,910
Bueno, eso se llama difamación.
307
00:13:47,994 --> 00:13:50,872
Eso puede dañar terriblemente
la reputación de alguien.
308
00:13:50,955 --> 00:13:51,956
¡No está bien!
309
00:13:57,545 --> 00:13:59,672
♪♪
310
00:13:59,756 --> 00:14:00,882
CASA DE MAYCI
311
00:14:00,965 --> 00:14:02,133
[bebé llorando]
312
00:14:02,633 --> 00:14:04,177
♪♪
313
00:14:05,386 --> 00:14:07,305
¿Vas a autografiar?
¿Cuántas firmas necesitas?
314
00:14:07,388 --> 00:14:09,724
Sí, tengo que entregar eso esta semana,
pero se me olvida.
315
00:14:09,807 --> 00:14:12,268
Creo que llevo seis meses haciéndolo.
316
00:14:12,352 --> 00:14:14,479
Hemos estado muy ocupados últimamente
317
00:14:14,562 --> 00:14:16,773
con nuestro recién nacido
y nuestros otros dos hijos,
318
00:14:16,856 --> 00:14:19,442
la gerencia de Babymama,
la logística de la gira del libro,
319
00:14:19,525 --> 00:14:20,526
el lanzamiento.
320
00:14:20,610 --> 00:14:23,237
Ha sido una gran meta
que he querido cumplir durante diez años,
321
00:14:23,321 --> 00:14:25,239
y no puedo creer
que realmente esté pasando.
322
00:14:25,323 --> 00:14:26,991
Quizás así. ¿Te gusta?
323
00:14:27,075 --> 00:14:29,535
Esa es una firma típica de banco.
324
00:14:29,619 --> 00:14:31,496
¿Qué? Escribí tres "E" por error.
325
00:14:31,579 --> 00:14:32,789
-No me acostumbro...
-No está bien.
326
00:14:32,872 --> 00:14:33,873
...a escribir tu apellido.
327
00:14:33,956 --> 00:14:34,999
No puedes hacerlo.
328
00:14:35,083 --> 00:14:38,086
Los chicos han comentado
mis publicaciones sobre ti.
329
00:14:38,169 --> 00:14:40,213
-Los chicos...
-Me hacen cuestionar todo un poco.
330
00:14:40,296 --> 00:14:42,590
-Solo están bromeando.
-Hablan del Jacob que fuiste en Londres.
331
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
¿Qué significa eso?
332
00:14:44,425 --> 00:14:45,885
DEBISTE VER AL JACOB DE LONDRES
333
00:14:45,968 --> 00:14:47,970
-[Jacob ríe] "El Jacob de Londres".
-[Mayci] Ten cuidado.
334
00:14:48,096 --> 00:14:50,431
PRIMER EQUIPO, DEFENSA
335
00:14:50,598 --> 00:14:52,558
-Solo recuerda quién manda.
-[Jacob] Pertenezco a DadTok.
336
00:14:52,642 --> 00:14:54,018
Solo recuerda quién manda en esta casa.
337
00:14:54,102 --> 00:14:55,853
[ríe] ¿Hablas en serio?
338
00:14:56,479 --> 00:14:58,064
Bueno, dos pueden jugar al mismo juego.
339
00:14:58,147 --> 00:14:59,565
-[Mayci] ¿Eso crees?
-[Jacob] Sí.
340
00:15:01,359 --> 00:15:02,860
Estoy listo. ¿Qué tal me queda?
341
00:15:03,361 --> 00:15:05,905
¡No puede ser! Me repugnas
porque me haces recordar a Jordan.
342
00:15:06,572 --> 00:15:08,574
-Me siento como...
-[riendo] ¿Por qué dices...?
343
00:15:08,658 --> 00:15:10,535
-¿Hablas en serio?
-¿No tienen otra tipografía?
344
00:15:10,618 --> 00:15:12,036
Porque él usa esa demasiado.
345
00:15:12,120 --> 00:15:15,790
Jordan es Jordan, pero esta gorra
de DadTok me queda bastante bien.
346
00:15:16,290 --> 00:15:20,002
Jacob ha estado más atrevido
desde que regresó de Londres.
347
00:15:20,086 --> 00:15:24,048
Y me molesta un poco que haya esperado
para contarme algunas cosas.
348
00:15:24,132 --> 00:15:25,633
Jordan le dijo todo a Jessi enseguida,
349
00:15:25,716 --> 00:15:28,594
así que si estás casado,
la hermandad no puede ser más importante.
350
00:15:28,678 --> 00:15:30,763
Me alegra que esté haciendo nuevos amigos,
351
00:15:30,847 --> 00:15:33,641
pero no sé si en DadTok
vaya a encontrar a los amigos adecuados.
352
00:15:33,975 --> 00:15:36,018
[Jacob] Me sorprendió
haberme llevado tan bien con Chase
353
00:15:36,519 --> 00:15:37,520
durante el viaje.
354
00:15:37,895 --> 00:15:39,355
-Es muy gracioso.
-También me sorprende.
355
00:15:39,439 --> 00:15:42,024
-Es ingenioso, es decir...
-¿Como un manipulador cualquiera?
356
00:15:42,525 --> 00:15:43,776
-Sí.
-Sí.
357
00:15:43,860 --> 00:15:46,487
-Una conversación lige...
-Lo odiabas hace dos semanas.
358
00:15:46,988 --> 00:15:48,072
Lo sé.
359
00:15:48,156 --> 00:15:49,615
Acabamos de regresar de Londres,
360
00:15:49,699 --> 00:15:52,368
y la verdad me sorprende
haberme divertido tanto con los chicos.
361
00:15:52,452 --> 00:15:55,288
Me hizo darme cuenta de que necesito
más tiempo de calidad con amigos.
362
00:15:55,371 --> 00:15:57,081
Aunque no sé si a Mayci le agradará eso.
363
00:15:57,165 --> 00:15:58,708
Ella opina que Chase es un imbécil.
364
00:15:58,791 --> 00:16:00,126
Y ahora que pasamos tiempo juntos,
365
00:16:00,209 --> 00:16:01,836
quiero que superen esto.
366
00:16:01,919 --> 00:16:03,087
Espero que puedan.
367
00:16:03,171 --> 00:16:05,089
¿Qué opinas
de que ahora comparta con Chase?
368
00:16:05,173 --> 00:16:06,382
Tú tienes una buena reputación
369
00:16:06,466 --> 00:16:09,510
que creo que podría verse manchada
por compartir con hombres tóxicos.
370
00:16:10,428 --> 00:16:11,679
♪♪
371
00:16:11,762 --> 00:16:13,139
[niños hablando]
372
00:16:14,265 --> 00:16:16,017
-[Chase] Oye, Brooks. Sin exagerar.
-[Layla ríe]
373
00:16:16,100 --> 00:16:18,269
-[Miranda] Sí, con más calma.
-[Layla] Tendrás que ayudarlo.
374
00:16:18,352 --> 00:16:19,687
[Chase] Quiero ver cómo va a caminar.
375
00:16:19,770 --> 00:16:21,564
[Miranda]
Así es mi experiencia con MomTok.
376
00:16:21,647 --> 00:16:23,357
[Chase] Ven, pequeño.
[gesto de sorpresa]
377
00:16:23,441 --> 00:16:24,692
[ríe] Está... Oh.
378
00:16:24,775 --> 00:16:26,986
-[Layla] ¿Así estabas en el viaje?
-[Miranda] ¿Así estabas, Chase?
379
00:16:27,069 --> 00:16:28,988
Mejor no pongas la cara en el piso,
pequeño.
380
00:16:29,071 --> 00:16:30,531
[Mason] "Estaba girando muy rápido".
381
00:16:31,032 --> 00:16:33,659
No es un secreto que Chase ha causado
382
00:16:34,285 --> 00:16:38,206
mucho drama con las mujeres de MomTok
en el pasado.
383
00:16:38,289 --> 00:16:40,750
Yo prefiero alejarme
de los dramas que causa Chase
384
00:16:40,833 --> 00:16:43,377
porque valoro nuestra relación
de custodia compartida.
385
00:16:43,461 --> 00:16:49,133
Pero ahora que Chase está en DadTok,
si empieza a portarse raro...
386
00:16:49,217 --> 00:16:50,301
[sonido de corte]
387
00:16:50,384 --> 00:16:52,637
En la Villa, mencioné el hecho
388
00:16:52,720 --> 00:16:55,890
de que Mayci obviamente
tiene problemas conmigo.
389
00:16:55,973 --> 00:16:58,434
Te armó un escándalo
cuando llegó a tu fiesta de cumpleaños.
390
00:16:58,518 --> 00:17:00,102
No esperaba
391
00:17:00,186 --> 00:17:02,396
que nuestra persona favorita
estuviera aquí hoy.
392
00:17:02,480 --> 00:17:04,690
[Layla]
Pero si yo me llevo bien con él...
393
00:17:04,774 --> 00:17:05,942
No, estoy molesta.
394
00:17:06,400 --> 00:17:10,154
[exhala] Quisiera tener una conversación
con Mayci en algún momento
395
00:17:10,571 --> 00:17:11,906
porque me encanta DadTok
396
00:17:11,989 --> 00:17:14,450
y tengo una buena relación
prácticamente con todos ellos.
397
00:17:14,534 --> 00:17:16,744
Quiero dejar el pasado atrás
con las chicas
398
00:17:16,827 --> 00:17:19,789
si ellas me lo permiten, pero ¿quién sabe?
399
00:17:19,872 --> 00:17:22,959
Le pregunté a Jacob y me dijo:
"Me enteré de que...
400
00:17:23,042 --> 00:17:24,961
"Ella me dijo que después de todo
401
00:17:25,044 --> 00:17:27,004
"lo que salió a la luz con Taylor
y el live de TikTok,
402
00:17:27,088 --> 00:17:28,965
tú le estabas enviando mensajes".
403
00:17:29,048 --> 00:17:30,883
-Oh.
-Y yo le dije: "Dame un momento".
404
00:17:30,967 --> 00:17:31,968
Le mostré el chat
405
00:17:32,051 --> 00:17:36,180
y le dije: "Aquí está Mayci respondiendo
a mis historias hace tres años,
406
00:17:36,264 --> 00:17:37,682
"y proponiendo que
saliéramos todos juntos,
407
00:17:37,765 --> 00:17:40,226
que jugara con Jacob
porque él necesitaba más amigos".
408
00:17:40,309 --> 00:17:41,769
Hace tres años...
409
00:17:41,852 --> 00:17:45,231
-[sonido de cinta retrocediendo]
-...recuerdo que Miranda me dijo
410
00:17:45,314 --> 00:17:48,609
que Mayci le dijo a alguien
que yo siempre le estaba escribiendo.
411
00:17:48,693 --> 00:17:51,070
Y Miranda me preguntó si eso era cierto.
412
00:17:51,153 --> 00:17:54,490
Y le dije que no,
que era Mayci quien me escribía.
413
00:17:54,574 --> 00:17:57,868
Creo que le respondí una historia a Chase
sobre su hija.
414
00:17:57,952 --> 00:18:00,538
Solo salía su hija, no él.
Quiero que eso quede claro.
415
00:18:00,705 --> 00:18:01,831
Y creo que le envié un emoji,
416
00:18:01,914 --> 00:18:04,250
un emoji de corazón por su hija
o algo así.
417
00:18:04,417 --> 00:18:06,627
Como sea. No se trató de ti, bicho raro.
418
00:18:06,711 --> 00:18:08,462
Recuerdo que un fin de semana,
419
00:18:08,546 --> 00:18:12,341
Tate, el exesposo de Taylor,
reservó una cabaña para 30 personas.
420
00:18:13,092 --> 00:18:15,803
Yo sabía que Mayci y Jacob
querían compartir con nosotros,
421
00:18:15,886 --> 00:18:16,887
así que los invité.
422
00:18:16,971 --> 00:18:18,806
Les dije que iba a haber alcohol
423
00:18:18,889 --> 00:18:21,684
y que no tenían que ir
si no se sentían cómodos con eso.
424
00:18:21,851 --> 00:18:24,103
Le dije: "¡Qué divertido!
Veré si podemos..."
425
00:18:24,937 --> 00:18:26,731
¡No puede ser! [ríe]
426
00:18:26,814 --> 00:18:30,985
Le dijo: "¡Qué divertido!
Veré si podemos ir a jugar".
427
00:18:32,403 --> 00:18:34,196
¿Será que le hice creer algo que no era?
428
00:18:34,280 --> 00:18:36,907
¿Es por eso que esto está saliendo
a la luz años después? [ríe]
429
00:18:36,991 --> 00:18:38,618
Interpretaron mal todo
430
00:18:38,701 --> 00:18:40,161
porque escucharon algo sobre nosotros.
431
00:18:40,661 --> 00:18:44,665
Y creo que ella interpretó
que estábamos tanteando el terreno...
432
00:18:44,749 --> 00:18:46,167
-[Chase] ¿Buscando swingers?
-Exacto.
433
00:18:46,250 --> 00:18:49,045
Sí, y que una vez que supimos
que ellos no estaban dispuestos,
434
00:18:49,128 --> 00:18:51,005
cancelé la invitación que les hice.
435
00:18:51,088 --> 00:18:56,844
Según lo que yo sé,
toda la situación en la cabaña fue...
436
00:18:56,927 --> 00:18:59,096
Taylor dijo que la hacía sentir incómoda
437
00:18:59,180 --> 00:19:01,849
que Mayci y Jacob no tomaran alcohol.
438
00:19:01,932 --> 00:19:04,935
Y creo que Mayci pensó
que ya no estaba invitada
439
00:19:05,019 --> 00:19:07,480
porque estábamos comprendiendo
que ellos no eran swingers.
440
00:19:07,563 --> 00:19:08,981
Y eso no fue lo que pasó.
441
00:19:09,065 --> 00:19:12,026
Mayci también puede oler
a un hombre tóxico, así que no importa...
442
00:19:12,109 --> 00:19:13,986
Mayci cree que todos los hombres
son tóxicos.
443
00:19:14,070 --> 00:19:15,237
-Yo estoy de acuerdo.
-Tiene razón.
444
00:19:15,321 --> 00:19:16,739
Estoy de acuerdo con eso.
445
00:19:17,156 --> 00:19:19,992
Creo que deberíamos hablar con Chase.
446
00:19:20,076 --> 00:19:21,994
-[Mayci] Uy.
-Conversar con él y...
447
00:19:22,078 --> 00:19:24,372
-No quiero conversar con él.
-...ver si mejora la situación.
448
00:19:24,455 --> 00:19:27,083
No quiero conversar con él.
Así estoy bien.
449
00:19:27,166 --> 00:19:29,543
Me sorprende ver que Jacob
regresó de la Villa
450
00:19:29,627 --> 00:19:30,961
y ahora es amigo de Chase.
451
00:19:31,045 --> 00:19:33,714
Para nadie es un secreto
que a mí no me agrada Chase.
452
00:19:33,798 --> 00:19:35,591
Me parece que humilla mucho a las mujeres.
453
00:19:35,675 --> 00:19:38,928
Y fue muy cruel e irrespetuoso
con mis amigas
454
00:19:39,011 --> 00:19:40,179
y conmigo en internet.
455
00:19:40,262 --> 00:19:43,182
Y es por eso que él no me importa.
¿Para qué lo queremos en nuestra vida?
456
00:19:43,265 --> 00:19:45,309
Ya no está casado con Miranda.
No entiendo por qué sigue aquí.
457
00:19:45,393 --> 00:19:48,020
Acabo de dar a luz.
No tengo tiempo para esto.
458
00:19:48,104 --> 00:19:49,814
[Jacob] Creo que deberías apoyarme y...
459
00:19:49,897 --> 00:19:53,609
No significa que tengas que negarlo
ni ignorar la realidad.
460
00:19:53,693 --> 00:19:56,779
Bueno, voy a pensar mucho al respecto.
461
00:19:57,196 --> 00:19:58,197
Está bien.
462
00:19:58,864 --> 00:20:01,409
CASI ME SENTÍ DERROTADA POR UN MOMENTO,
PERO LUEGO ME SENTÍ ORGULLOSA
463
00:20:01,492 --> 00:20:05,496
PORQUE MI NOMBRE O MI REACCIÓN
ES SU ÚNICA OPORTUNIDAD DE RECONOCIMIENTO
464
00:20:05,579 --> 00:20:09,333
♪♪
465
00:20:09,417 --> 00:20:12,128
CINCO DÍAS PARA LA REUNIÓN
DE LA TERCERA TEMPORADA
466
00:20:12,211 --> 00:20:14,380
-[recepcionista] ¡Hola!
-[Taylor] Hola, ¿cómo estás?
467
00:20:14,463 --> 00:20:16,173
-[recepcionista] ¡Hola!
-[enfermera] Ella es Taylor.
468
00:20:17,091 --> 00:20:20,094
Me voy a hacer otro aumento de senos.
469
00:20:20,177 --> 00:20:23,597
Me hice uno hace unos años,
pero después de tener a un bebé,
470
00:20:23,681 --> 00:20:26,517
no me siento del todo segura
con lo que veo.
471
00:20:26,600 --> 00:20:28,602
Así que prefiero hacerme
472
00:20:28,686 --> 00:20:30,146
un retoque, llamémosle así.
473
00:20:30,896 --> 00:20:33,941
[doctor] Muy bien. Ya es hora.
474
00:20:34,859 --> 00:20:36,902
Lo hago primero
para sentirme bien conmigo mismo,
475
00:20:36,986 --> 00:20:39,196
pero también por The Bachelorette.
476
00:20:39,280 --> 00:20:40,656
Creo que voy a usar muchos vestidos,
477
00:20:40,740 --> 00:20:43,200
algo que no es común en mí,
para los que me conocen.
478
00:20:43,284 --> 00:20:44,994
Así que quiero sentirme bien en ellos.
479
00:20:45,578 --> 00:20:47,997
[doctor] El bolsillo se ve bien.
Es una cápsula fina.
480
00:20:48,080 --> 00:20:49,415
♪♪
481
00:20:49,498 --> 00:20:51,500
Es muy sutil, así que vamos a...
482
00:20:51,584 --> 00:20:52,668
Por eso la estamos convirtiendo.
483
00:20:52,752 --> 00:20:54,837
Tenemos que encontrar su músculo pectoral.
484
00:20:55,838 --> 00:20:58,632
Yo no siquiera lo halo, solo lo coloco.
485
00:20:58,841 --> 00:20:59,842
Miren eso.
486
00:21:00,176 --> 00:21:01,177
Buen trabajo, equipo.
487
00:21:02,595 --> 00:21:05,055
♪♪
488
00:21:05,514 --> 00:21:07,600
UNA HORA DESPUÉS
489
00:21:07,683 --> 00:21:09,435
[monitor suena]
490
00:21:09,518 --> 00:21:10,728
♪♪
491
00:21:10,811 --> 00:21:12,646
[Taylor llora]
492
00:21:12,730 --> 00:21:14,190
-¡Hola, Tay!
-Hola, mamá.
493
00:21:14,273 --> 00:21:16,233
-¡Mírate! ¿Estás bien?
-[enfermera] ¡Hola!
494
00:21:16,317 --> 00:21:19,153
Sí, creo que estoy bien. [llora]
495
00:21:19,236 --> 00:21:21,405
¿Estás...? ¡Ay! ¿Qué pasa?
496
00:21:21,489 --> 00:21:22,656
[enfermera] Solo necesita...
497
00:21:22,740 --> 00:21:25,117
-Necesita un abrazo de su mamá.
-Tranquila. ¿Está bien?
498
00:21:25,743 --> 00:21:27,328
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
499
00:21:27,411 --> 00:21:29,246
Sí, solo estoy triste.
500
00:21:29,330 --> 00:21:30,539
[Liann] ¿Por qué?
501
00:21:30,623 --> 00:21:32,875
[enfermera] Es la anestesia que...
502
00:21:32,958 --> 00:21:35,336
-No, esta es mi maldita vida.
-[enfermera] ...la hace llorar.
503
00:21:35,419 --> 00:21:38,464
-¿Necesitas que haga algo?
-No, se trata de cómo está mi vida.
504
00:21:38,547 --> 00:21:41,634
Es una porquería.
Es decir, a nivel familiar.
505
00:21:41,717 --> 00:21:43,260
[llora]
506
00:21:43,344 --> 00:21:46,013
[Liann]
Lo sé, Taylor, pero está mejorando.
507
00:21:46,096 --> 00:21:49,225
-Y creo que lo ignoro demasiado.
-[enfermera] Sí.
508
00:21:49,850 --> 00:21:51,477
[Taylor] Lo doloroso que es.
509
00:21:52,895 --> 00:21:54,855
Yo creo que has avanzado mucho.
510
00:21:54,939 --> 00:21:56,482
Y creo que todo está mejorando.
511
00:21:57,191 --> 00:21:59,610
[Taylor] Me duele el corazón, de verdad.
512
00:22:00,027 --> 00:22:02,488
-Estoy emocionalmente agotada.
-[Liann] ¿Está roto?
513
00:22:02,571 --> 00:22:03,572
[Taylor] Ujum.
514
00:22:03,656 --> 00:22:05,533
Él nunca me amó.
515
00:22:06,534 --> 00:22:07,910
No me importa lo que digan los demás.
516
00:22:07,993 --> 00:22:10,162
Ya estoy en la etapa de aceptación,
517
00:22:10,246 --> 00:22:13,374
pero creo que esto es algo
que está muy arraigado en mí.
518
00:22:13,457 --> 00:22:15,042
[Liann] Por supuesto, es difícil.
519
00:22:15,125 --> 00:22:18,045
Creíste que Dakota y tú
estarían juntos para siempre.
520
00:22:18,128 --> 00:22:19,338
Eso es lo triste.
521
00:22:20,089 --> 00:22:21,799
Vas a estar bien, Taylor.
522
00:22:24,510 --> 00:22:25,511
Lo sé.
523
00:22:29,014 --> 00:22:31,851
ENSEÑÁNDOLE A MARK
EL BAILE QUE DIO INICIO A TODO
524
00:22:40,150 --> 00:22:42,403
CASA DE WHITNEY
525
00:22:42,486 --> 00:22:44,446
[gesto de satisfacción]
526
00:22:44,530 --> 00:22:47,449
-[exhala] Nada mejor que la vitamina D...
-Oasis. Sí.
527
00:22:47,533 --> 00:22:49,451
...para curar la depresión posparto.
528
00:22:50,286 --> 00:22:52,079
Me encanta este lugar.
529
00:22:52,162 --> 00:22:56,500
Aún faltan unas semanas
para el estreno de Dancing with the Stars.
530
00:22:56,584 --> 00:22:59,545
Bailamos cinco horas al día.
531
00:22:59,628 --> 00:23:02,047
Ya es un proceso superintenso.
532
00:23:02,131 --> 00:23:03,549
No hay nada como California.
533
00:23:03,632 --> 00:23:05,342
-Es genial.
-[Jen] Sí, es genial.
534
00:23:05,426 --> 00:23:07,094
Hay algo en el aire.
Yo estoy como: "¡Uf!".
535
00:23:07,177 --> 00:23:08,762
¡De verdad hay algo en el aire!
536
00:23:08,846 --> 00:23:13,017
He estado intentando reconstruir
mi amistad con Whitney,
537
00:23:13,100 --> 00:23:17,021
dejar ir todo lo que ha pasado
538
00:23:17,104 --> 00:23:19,315
y hacer que esta experiencia
sea buena para las dos.
539
00:23:19,398 --> 00:23:23,277
¿Crees que te quedes aquí un tiempo
540
00:23:23,360 --> 00:23:25,279
más allá de Dancing with the Stars?
541
00:23:25,362 --> 00:23:26,697
-Es decir, ¿si me eliminan?
-Sí.
542
00:23:26,780 --> 00:23:28,908
Sí. Bueno, no planeo que me eliminen.
543
00:23:28,991 --> 00:23:29,992
[ambas ríen]
544
00:23:30,075 --> 00:23:31,535
-Pero si eso pasa...
-Sí.
545
00:23:31,619 --> 00:23:33,329
[Whitney] ...vamos a quedarnos aquí.
546
00:23:33,412 --> 00:23:35,205
[Jen] ¿Estás nerviosa por la reunión?
547
00:23:35,289 --> 00:23:36,790
¿Crees que Demi
se comporte con cordialidad?
548
00:23:36,874 --> 00:23:38,834
Porque yo creo que ella
nos quita las energías a todas.
549
00:23:38,918 --> 00:23:41,837
Creo que sí.
Creo que ella quiere estar bien con todas.
550
00:23:42,338 --> 00:23:47,092
¿Eso crees? A mí me parece interesante
que haya hablado con todos menos conmigo.
551
00:23:47,176 --> 00:23:50,846
Tuvo un almuerzo con Jessi.
Se comunicó con Mayci y Mikayla.
552
00:23:50,930 --> 00:23:53,641
Y yo soy la única
con la que no se ha comunicado.
553
00:23:53,724 --> 00:23:55,976
-Y en mi opinión...
-¿Quieres que lo haga?
554
00:23:56,060 --> 00:23:58,270
Valoraría mucho una disculpa sincera,
555
00:23:58,354 --> 00:24:00,314
y no siento que la haya recibido aún.
556
00:24:00,397 --> 00:24:02,024
[exhala]
557
00:24:02,107 --> 00:24:05,361
Detesto que estén enemistadas.
558
00:24:05,444 --> 00:24:06,612
-[Jen] Ujum.
-[Whitney] Y...
559
00:24:06,695 --> 00:24:08,030
Sé que ella me odia.
560
00:24:08,113 --> 00:24:10,282
-No creo que te odie.
-[Jen] Creo que siempre me ha odiado.
561
00:24:10,366 --> 00:24:12,201
-[Whitney] Y sé...
-Desde el principio, ha dicho:
562
00:24:12,284 --> 00:24:14,078
"Jen es muy mormona para mí.
563
00:24:14,161 --> 00:24:16,246
Si ella está ahí, yo no quiero estar".
564
00:24:16,413 --> 00:24:19,625
"Demi, ¿alguna vez dijiste
que Jen es muy mormona?".
565
00:24:19,708 --> 00:24:22,586
[Demi]
Nunca he dicho que ella es muy mormona.
566
00:24:22,670 --> 00:24:26,173
Solo he dicho que lo mencionas mucho.
567
00:24:26,256 --> 00:24:28,968
¿Dije que Jen es muy mormona?
568
00:24:29,051 --> 00:24:31,595
Sí, y lo mantengo.
569
00:24:31,679 --> 00:24:34,014
-Desde el principio. Sí.
-Y lo entiendo, Jen.
570
00:24:34,098 --> 00:24:35,933
Pero hay que avanzar en algún momento.
571
00:24:36,266 --> 00:24:39,269
Creo que las dos pueden tener la razón.
572
00:24:39,687 --> 00:24:41,230
Y creo que ese es el problema.
573
00:24:41,313 --> 00:24:43,107
-[Jen] Ujum.
-Que ambas tienen sentimientos válidos.
574
00:24:43,190 --> 00:24:44,775
-Pero el problema es...
-Me mantengo firme.
575
00:24:44,858 --> 00:24:46,485
-[Whitney] ...aceptarlo.
-Sí.
576
00:24:46,568 --> 00:24:48,779
Es que ninguna de las dos puede aceptarlo.
577
00:24:49,113 --> 00:24:52,491
Jen, aceptaste la disculpa
en el momento cumbayá.
578
00:24:52,574 --> 00:24:54,660
Dijiste que ibas a procurar
seguir adelante.
579
00:24:54,743 --> 00:24:59,289
Y mencionarlo de nuevo
hará que MomTok dé pasos hacia atrás.
580
00:24:59,373 --> 00:25:01,166
Así que empiezo a preocuparme
581
00:25:01,250 --> 00:25:03,210
sobre lo que ocurra en la reunión.
582
00:25:04,128 --> 00:25:06,588
-Para mí, la energía supera las palabras.
-[Whitney] Sí.
583
00:25:06,672 --> 00:25:11,802
Y ella nunca me ha transmitido
sinceridad absoluta.
584
00:25:11,885 --> 00:25:12,928
Nunca he sentido eso.
585
00:25:13,012 --> 00:25:18,559
También creo que han pasado muchas cosas
en MomTok en los últimos años.
586
00:25:18,642 --> 00:25:20,769
Quiero que sea un lugar seguro para todas.
587
00:25:20,853 --> 00:25:23,105
Y siendo sincera,
no creo que sea un lugar seguro para mí
588
00:25:23,188 --> 00:25:24,189
cuando Demi está ahí.
589
00:25:24,273 --> 00:25:26,817
♪♪
590
00:25:31,488 --> 00:25:33,157
♪♪
591
00:25:33,240 --> 00:25:34,950
♪♪
592
00:25:35,034 --> 00:25:36,618
♪♪
593
00:25:36,702 --> 00:25:38,370
♪♪
594
00:25:38,704 --> 00:25:40,330
♪♪
595
00:25:40,414 --> 00:25:41,999
♪♪
596
00:25:42,332 --> 00:25:43,375
Muchas gracias.
597
00:25:43,459 --> 00:25:45,878
DOS DÍAS PARA LA REUNIÓN
DE LA TERCERA TEMPORADA
598
00:25:45,961 --> 00:25:47,504
¿Vamos a embriagarnos?
599
00:25:47,588 --> 00:25:49,173
¡Oh! Tomando en horas laborales.
600
00:25:49,882 --> 00:25:52,092
-[inhala] ¡Hola!
-[Miranda] ¡Hola!
601
00:25:53,552 --> 00:25:54,636
[Jen] ¿Cómo están, chicas?
602
00:25:54,720 --> 00:25:56,430
[saludos solapados]
603
00:25:56,513 --> 00:25:58,182
-¿Me extrañaste?
-[Jessi] Sí.
604
00:25:58,766 --> 00:26:01,310
-¿Cómo ha estado todo?
-Excelente.
605
00:26:01,685 --> 00:26:03,020
[Jessi] Ya se acerca la reunión,
606
00:26:03,103 --> 00:26:05,230
y de verdad no tengo idea
de qué va a pasar.
607
00:26:05,314 --> 00:26:07,816
Y necesito hablar con las chicas
sobre Demi.
608
00:26:07,900 --> 00:26:10,736
En cámara, no es la misma persona
cuando las cámaras están apagadas.
609
00:26:10,819 --> 00:26:14,198
Así que si ellas sienten la misma energía,
espero que lo mencionen.
610
00:26:14,281 --> 00:26:16,075
¿Están nerviosas por la reunión?
611
00:26:16,575 --> 00:26:17,868
-No.
-[Jen] ¿De verdad?
612
00:26:17,951 --> 00:26:20,704
Las reuniones inevitablemente
siempre sacan cosas a la luz.
613
00:26:20,788 --> 00:26:21,789
Sin duda remueven las aguas.
614
00:26:21,872 --> 00:26:23,290
Tú sí debes estar nerviosa,
por lo de Demi.
615
00:26:23,373 --> 00:26:24,875
[Jessi] Sí, estoy un poco nerviosa.
616
00:26:24,958 --> 00:26:27,920
Ahora estoy más nerviosa
porque tuvimos una sesión con Gabi
617
00:26:28,504 --> 00:26:29,838
y fue una experiencia muy extraña.
618
00:26:29,922 --> 00:26:31,757
Fuera de cámara,
hablamos de cosas como...
619
00:26:31,840 --> 00:26:34,843
Ella admitió
que fue muy intensa con Marciano,
620
00:26:34,927 --> 00:26:36,887
que no fue bueno para su imagen
y que no debió hacerlo.
621
00:26:36,970 --> 00:26:38,680
Espera, espera. ¿Lo admitió?
622
00:26:38,764 --> 00:26:40,015
[Jessi] Así como lo hizo en Italia,
623
00:26:40,099 --> 00:26:41,809
cuando admitió que se dejó llevar mucho.
624
00:26:41,892 --> 00:26:43,602
Porque en cámara, se vende como fiel,
625
00:26:43,685 --> 00:26:45,395
-pero detrás de cámara, sí admitió eso.
-Claro, sí.
626
00:26:45,479 --> 00:26:46,647
Entonces finalmente
627
00:26:46,730 --> 00:26:49,191
comenzamos a hablar
de todo el tema de Marciano
628
00:26:49,274 --> 00:26:51,443
y ella comienza a hacerse
la víctima de nuevo.
629
00:26:52,903 --> 00:26:56,448
Decía que él hizo esto y lo otro,
y yo la miraba dudosa.
630
00:26:56,532 --> 00:26:58,617
Era muy diferente a las conversaciones
631
00:26:58,700 --> 00:27:00,285
-que tuvimos fuera de cámara.
-Sí.
632
00:27:00,369 --> 00:27:02,996
-Gabi ha leído a Demi sola antes.
-[Miranda] Sí.
633
00:27:03,080 --> 00:27:05,749
Y se ha dado cuenta
de patrones que ha tenido Demi.
634
00:27:05,833 --> 00:27:08,710
Así que le dice:
"Demi, tienes algunos patrones,
635
00:27:08,794 --> 00:27:10,462
y quiero ayudarte
a dejar atrás esos patrones".
636
00:27:10,546 --> 00:27:12,256
Y Demi dijo: "¿Qué patrones?".
637
00:27:12,339 --> 00:27:14,216
Y Gabi le dice:
"Las cosas de las que hemos hablado".
638
00:27:14,299 --> 00:27:15,926
Y Demi dice: "¿Como qué? Puedes decirlo".
639
00:27:16,009 --> 00:27:18,387
Y Gabi finalmente le dice:
"Tu infidelidad emocional".
640
00:27:18,846 --> 00:27:20,264
En este tema de Marciano,
641
00:27:20,347 --> 00:27:23,392
el patrón que identifico
es la infidelidad emocional.
642
00:27:24,226 --> 00:27:26,145
Y Demi le dice: "Ah, sí. Tienes razón".
643
00:27:26,228 --> 00:27:28,689
♪♪
644
00:27:28,772 --> 00:27:30,732
Y luego agrega:
"Tengo un pasado como infiel emocional".
645
00:27:30,816 --> 00:27:32,526
Ha habido varias situaciones en mi pasado
646
00:27:32,609 --> 00:27:35,154
en las que sentí
que me estaban surgiendo sentimientos.
647
00:27:36,905 --> 00:27:38,073
"Pero no con Marciano.
648
00:27:38,157 --> 00:27:39,783
-Todos menos él".
-[risas]
649
00:27:39,867 --> 00:27:41,702
Eso no pasó esta vez.
650
00:27:41,785 --> 00:27:43,704
Ni siquiera sentía
una atracción física hacia él.
651
00:27:44,121 --> 00:27:47,958
-[Jessi] Y yo pensé: "Estábamos cerca".
-"¡Estábamos tan cerca!".
652
00:27:48,625 --> 00:27:52,045
Demi es una buena manipuladora.
653
00:27:52,129 --> 00:27:54,381
Es muy elocuente.
654
00:27:54,464 --> 00:27:56,175
Pero yo era la mitómana.
655
00:27:56,258 --> 00:27:57,509
¡Exacto!
656
00:27:57,593 --> 00:27:59,344
Pero así son esas personas, ¿o no?
657
00:27:59,428 --> 00:28:04,057
Pero después del viaje a Londres
de los chicos,
658
00:28:04,141 --> 00:28:06,685
y con esto que nos dijo Jessi,
659
00:28:06,768 --> 00:28:08,729
tengo pruebas
de que siempre tuve la razón.
660
00:28:08,812 --> 00:28:11,064
Creo que lo que pasa
es que él es tan repugnante
661
00:28:11,148 --> 00:28:12,524
-que su ego no lo soporta.
-Sí.
662
00:28:12,608 --> 00:28:13,901
Pero sí lo hizo.
663
00:28:14,318 --> 00:28:18,030
Era todo lo opuesto a la Demi que vi
664
00:28:18,113 --> 00:28:20,699
intentar resolver los problemas
y volver con nosotras.
665
00:28:20,782 --> 00:28:22,117
No es genuina. Esa es la cuestión.
666
00:28:22,201 --> 00:28:25,078
Arregla las cosas
solo de la forma en que le convenga.
667
00:28:25,162 --> 00:28:26,496
-Fue para cuidar su imagen.
-[Jessi] Sí.
668
00:28:26,580 --> 00:28:28,373
No le importan las relaciones.
669
00:28:29,124 --> 00:28:32,628
Me parece que Jessi intentó
ser compasiva con Demi en esta situación
670
00:28:32,711 --> 00:28:34,338
y darle una segunda oportunidad,
671
00:28:34,421 --> 00:28:37,174
pero Demi vuelve a demostrar
que no es de fiar
672
00:28:37,257 --> 00:28:39,635
y que no podemos creer
nada de lo que diga.
673
00:28:39,718 --> 00:28:43,805
Lo más absurdo de todo para mí
es que si tan solo fuera sincera
674
00:28:43,889 --> 00:28:46,892
con lo que realmente pasó
y los errores que cometió...
675
00:28:46,975 --> 00:28:49,061
-[Jessi] Sí.
-...estaría mucho más tranquila.
676
00:28:49,144 --> 00:28:51,313
-Créeme, te sientes mucho más tranquila.
-Sí, tú lo sabes bien.
677
00:28:51,396 --> 00:28:53,398
No es que sea la policía de MomTok,
678
00:28:53,482 --> 00:28:55,192
pero pienso que la gente
se identifica con nosotras
679
00:28:55,275 --> 00:28:57,903
porque todas cometemos errores,
ninguna es perfecta.
680
00:28:57,986 --> 00:28:59,529
Y creo que todas somos
sinceras al respecto.
681
00:28:59,613 --> 00:29:03,116
Y no me parece que Demi esté haciendo eso.
682
00:29:03,533 --> 00:29:04,618
Creo que ella,
683
00:29:04,701 --> 00:29:06,161
-como todas, al principio...
-No me digas.
684
00:29:06,245 --> 00:29:08,747
...perdimos un poco el rumbo.
685
00:29:08,830 --> 00:29:10,916
No perdimos el rumbo,
perdimos nuestra base.
686
00:29:10,999 --> 00:29:12,751
¿Qué hacemos?
Porque ella está en el grupo ahora,
687
00:29:12,834 --> 00:29:13,835
volvió con nosotras.
688
00:29:13,919 --> 00:29:16,046
Deberíamos ver
cómo se comporta en la reunión.
689
00:29:16,129 --> 00:29:17,422
-Sí.
-Y cómo lleva la situación.
690
00:29:17,506 --> 00:29:20,175
Y si decide ser auténtica,
691
00:29:20,259 --> 00:29:21,343
ahí veremos qué hacer.
692
00:29:21,718 --> 00:29:22,719
Estoy nerviosa.
693
00:29:22,803 --> 00:29:25,847
♪♪
694
00:29:25,931 --> 00:29:26,932
♪♪
695
00:29:30,394 --> 00:29:32,145
♪♪
696
00:29:32,938 --> 00:29:34,523
♪♪
697
00:29:35,399 --> 00:29:39,903
CUANDO TU MEJOR AMIGA Y TÚ
SE PONEN LA MISMA ROPA POR ACCIDENTE
698
00:29:39,987 --> 00:29:41,488
♪♪
699
00:29:41,655 --> 00:29:44,074
GRAY HOUSE LLC
MÁS QUE SOLO UN CAFÉ
700
00:29:45,742 --> 00:29:47,619
LO QUE PASA EN EL PATIO
SE QUEDA EN EL PATIO
701
00:29:47,703 --> 00:29:48,912
♪♪
702
00:29:48,996 --> 00:29:51,164
-Me cuesta caminar.
-Sí, a mí también.
703
00:29:51,540 --> 00:29:53,917
[Mikayla] Siento que se repite
la situación con Marciano.
704
00:29:54,501 --> 00:29:57,379
Hoy, Jacob, Mikayla y yo
vamos a reunirnos con Chase.
705
00:29:57,462 --> 00:29:59,589
Estoy muy reacia.
706
00:29:59,673 --> 00:30:03,176
Sin embargo, Jacob quiere
que tenga una mente abierta al respecto,
707
00:30:03,260 --> 00:30:06,596
porque creo que piensa que eso ayudará
a que sea más fácil para él
708
00:30:06,680 --> 00:30:08,473
ser amigo de los chicos y todo eso,
709
00:30:08,557 --> 00:30:11,226
y que tal vez se sentirá
más en paz con todo.
710
00:30:11,810 --> 00:30:13,895
-¿Qué tal, hermano?
-¡Ey! ¿Qué tal?
711
00:30:14,730 --> 00:30:15,856
-Qué bueno verte.
-[Jacob] Y a ti.
712
00:30:15,939 --> 00:30:17,524
[Mayci]
Y le pedí a Mikayla que me acompañara
713
00:30:17,607 --> 00:30:20,610
porque sé que ella va a tener
los mismos problemas con Chase que yo.
714
00:30:20,694 --> 00:30:23,780
Así que no solo la tengo como apoyo,
715
00:30:23,864 --> 00:30:27,409
sino que también podemos matar
a dos pájaros de un tiro.
716
00:30:27,492 --> 00:30:28,869
Mikayla quiso acompañarnos.
717
00:30:28,952 --> 00:30:29,953
Sí.
718
00:30:30,495 --> 00:30:32,956
Para aclarar algún problema
con los hombres,
719
00:30:33,040 --> 00:30:34,875
obviamente ese es un trabajo para...
720
00:30:34,958 --> 00:30:37,461
¿Cómo nos llamamos? ¿M&M Incorporated?
721
00:30:37,544 --> 00:30:40,255
Es hora de que le llegue el FBI
a esta perra.
722
00:30:40,339 --> 00:30:41,715
[ríe] El FBI.
723
00:30:41,798 --> 00:30:43,759
Creo que es lo que mejor sabemos hacer.
724
00:30:45,093 --> 00:30:47,054
-[Chase] Gracias por organizar esto.
-No hay de qué.
725
00:30:47,137 --> 00:30:48,263
[Chase] Valoro que vinieran.
726
00:30:48,347 --> 00:30:49,973
-Sé que es incómodo.
-[Mikayla] Ujum.
727
00:30:50,057 --> 00:30:51,183
-Porque...
-[Mayci] Sí.
728
00:30:51,266 --> 00:30:53,310
Porque nos calumniaste en internet
durante años.
729
00:30:54,478 --> 00:30:56,313
-[Chase] Bueno, no es...
-Sin conocernos.
730
00:30:56,396 --> 00:30:58,940
No ha sido unilateral,
pero, sí, está bien.
731
00:30:59,024 --> 00:31:01,401
Yo no lo he hecho.
Hablo mal fuera de internet.
732
00:31:01,485 --> 00:31:03,779
-No en internet. Es diferente.
-Yo no hablo en un pódcast sobre ti.
733
00:31:03,862 --> 00:31:05,489
Es lo mismo.
734
00:31:06,281 --> 00:31:07,741
Cualquier problema que tengamos
735
00:31:07,824 --> 00:31:10,285
que yo haya alimentado más con el pódcast,
736
00:31:10,369 --> 00:31:13,121
admito que eso no estuvo bien.
737
00:31:13,622 --> 00:31:14,831
[Jacob] Era para ganar popularidad.
738
00:31:15,457 --> 00:31:17,125
Siempre fue por eso. La idea...
739
00:31:17,209 --> 00:31:18,752
-Para que comentaran.
-...era comportarme así
740
00:31:18,835 --> 00:31:21,880
y hacer molestar
a la gente de la que hablábamos.
741
00:31:21,963 --> 00:31:23,048
¿Te parece gracioso, Jacob?
742
00:31:24,841 --> 00:31:26,343
Ahora cuando pienso en ello,
743
00:31:26,426 --> 00:31:29,096
todo me parece muy estúpido.
Dije cosas crueles.
744
00:31:29,179 --> 00:31:32,057
¿Conocen a Mayci?
Creo que la gente le tiene lástima.
745
00:31:32,140 --> 00:31:35,519
Antes de MomTok,
lo que la ayudó a conseguir seguidores
746
00:31:35,602 --> 00:31:39,106
fue el hecho de que el padre de su bebé
murió en un accidente de tráfico.
747
00:31:39,940 --> 00:31:41,775
Yo prefiero no hablar de eso.
748
00:31:41,858 --> 00:31:43,360
-Y tal vez...
-Los de Hulu nos van a decir...
749
00:31:43,443 --> 00:31:45,070
-Nosotros no.
-..."Esto no pueden transmitirlo".
750
00:31:45,153 --> 00:31:46,488
-Y...
-[risas]
751
00:31:46,571 --> 00:31:48,740
[Chase] Estuvo mal. No debí decirlo.
752
00:31:48,824 --> 00:31:51,243
Muy estúpido. Desearía no haberlo dicho,
así que pido disculpas.
753
00:31:52,911 --> 00:31:55,789
Mayci ya lleva cuatro largos años
odiando a Chase,
754
00:31:55,872 --> 00:31:56,873
y tiene razón en hacerlo.
755
00:31:56,957 --> 00:31:58,792
Pero a mí me parece que es un buen tipo.
756
00:31:58,875 --> 00:32:00,669
Chase se arrepiente,
está asumiendo sus errores.
757
00:32:00,752 --> 00:32:02,003
Creo que lo juzgamos
758
00:32:02,087 --> 00:32:05,048
y le pusimos la etiqueta
de un tipo malvado y swinger
759
00:32:05,132 --> 00:32:06,716
que quiere que otros sean swingers con él.
760
00:32:06,800 --> 00:32:10,303
Bueno, yo protejo mucho a mis amigas.
761
00:32:10,387 --> 00:32:13,140
Cuando hablaste mal de Layla
y dijiste que es mala en la cama,
762
00:32:13,223 --> 00:32:15,308
eso obviamente le hizo daño.
Creo que estaba llorando.
763
00:32:15,392 --> 00:32:17,060
Y las cosas que pasaron con Taylor
764
00:32:17,144 --> 00:32:18,728
-me hacen molestar mucho.
-Por supuesto.
765
00:32:18,812 --> 00:32:21,148
Por eso me cuesta tanto perdonarte.
766
00:32:21,231 --> 00:32:23,483
Sí, y quería preguntarte
algo de lo que me enteré.
767
00:32:23,567 --> 00:32:29,156
¿Es verdad que se corrió el rumor
de que yo una vez te envié mensajes
768
00:32:29,239 --> 00:32:31,491
con intenciones de coqueteo?
769
00:32:31,575 --> 00:32:34,327
-¿La estabas invitando a ser swinger?
-[riendo] No, claro que no.
770
00:32:34,411 --> 00:32:35,787
No, sé que eso es lo que parece,
771
00:32:35,871 --> 00:32:39,124
pero lo que pasó en esa cabaña
aquella vez...
772
00:32:39,207 --> 00:32:42,461
No es que teníamos orgías
cada vez que íbamos a las cabañas.
773
00:32:42,544 --> 00:32:44,254
-Eso solo pasó dos veces.
-[Mikayla ríe]
774
00:32:44,337 --> 00:32:45,714
[Jacob] Solo disfrutaban y tomaban.
775
00:32:45,797 --> 00:32:47,257
Jacob, ¿de qué lado estás?
776
00:32:47,757 --> 00:32:50,093
-Eh... [ríe] Seguimos teniendo lados.
-[Mikayla ríe]
777
00:32:50,760 --> 00:32:53,263
[Jacob] Mayci y yo intentamos ser
las mejores personas que podemos ser.
778
00:32:53,346 --> 00:32:54,347
El Libro del Mormón
779
00:32:54,431 --> 00:32:56,183
y la Biblia invitan al perdón.
780
00:32:56,266 --> 00:32:58,852
Y este es uno de esos momentos
en los que Mayci debe practicar eso,
781
00:32:58,935 --> 00:33:01,521
para que MomTok y DadTok puedan coexistir
782
00:33:01,605 --> 00:33:02,731
en paz y armonía.
783
00:33:02,814 --> 00:33:04,191
-[Mayci] Aún no decide.
-Estoy indeciso.
784
00:33:04,274 --> 00:33:05,525
Pero decidí retractarme un poco,
785
00:33:05,609 --> 00:33:07,486
porque si lo veo
desde nuestra perspectiva,
786
00:33:07,569 --> 00:33:09,154
-que tú le escribieras a Mayci...
-Sí.
787
00:33:09,237 --> 00:33:12,991
...y que luego tu esposa dijera
que Mayci no estaba invitada,
788
00:33:13,074 --> 00:33:15,494
y que además luego nos enteráramos
de que eran swingers...
789
00:33:15,577 --> 00:33:18,455
Al unir todas esas cosas,
se abre un nuevo panorama.
790
00:33:18,538 --> 00:33:20,582
-Así que.
-[ríe] Un panorama terrible.
791
00:33:20,665 --> 00:33:23,251
Me parece
que a veces no puedes contenerte,
792
00:33:23,335 --> 00:33:25,587
-y eso no me gusta.
-[Mikayla] Y has sido muy cruel
793
00:33:25,670 --> 00:33:29,341
con todas las chicas en internet
durante años, sin razón alguna.
794
00:33:29,424 --> 00:33:31,468
Lo que percibimos
es que no tratas bien a las mujeres.
795
00:33:31,551 --> 00:33:34,387
Está bien documentado que soy un idiota,
eso no lo puedo ocultar.
796
00:33:34,471 --> 00:33:37,849
Chase sí aceptó la responsabilidad
por sus acciones.
797
00:33:37,933 --> 00:33:42,312
Espero que siga por el camino del bien
798
00:33:42,395 --> 00:33:44,064
si Jacob va a ser su amigo.
799
00:33:44,147 --> 00:33:46,024
¿Estoy logrando algún avance?
800
00:33:46,107 --> 00:33:47,567
-[Mikayla] Eh...
-Por ahora, no lo sé.
801
00:33:47,651 --> 00:33:48,860
-Supongo que es...
-Estamos muy...
802
00:33:48,944 --> 00:33:51,196
Tenemos que ver
cómo te comportas en el futuro.
803
00:33:51,279 --> 00:33:52,447
Aún no puedo decidir.
804
00:33:52,531 --> 00:33:54,783
Espero que esta sea la última vez
que tenga que disculparme.
805
00:33:54,866 --> 00:33:56,451
[Mikayla] Tomo en cuenta el momento,
806
00:33:56,535 --> 00:33:59,538
y me parece que Chase
está listo para disculparse
807
00:33:59,621 --> 00:34:00,622
ahora que las cámaras lo ven.
808
00:34:00,705 --> 00:34:03,124
Creo que si de verdad lo siente,
debe disculparse fuera de cámara,
809
00:34:03,208 --> 00:34:05,085
y tuvo años para hacerlo.
810
00:34:05,168 --> 00:34:08,004
Su disculpa obviamente no es genuina.
Solo quiere popularidad.
811
00:34:08,088 --> 00:34:09,881
Y ese es un resentimiento
que no puedo dejar ir.
812
00:34:09,965 --> 00:34:12,342
No voy a hablar mal de las mujeres.
813
00:34:12,425 --> 00:34:13,426
Muy bien.
814
00:34:13,510 --> 00:34:14,803
Seré feminista.
815
00:34:15,136 --> 00:34:16,471
[Mikayla] Debe ser difícil para ti.
816
00:34:16,680 --> 00:34:17,847
¡Cielos!
817
00:34:17,931 --> 00:34:19,975
♪♪
818
00:34:20,058 --> 00:34:21,393
♪♪
819
00:34:21,476 --> 00:34:26,064
DÍA DE LA REUNIÓN DE LA TERCERA TEMPORADA
820
00:34:26,565 --> 00:34:29,317
♪♪
821
00:34:29,401 --> 00:34:31,278
♪♪
822
00:34:31,361 --> 00:34:33,196
♪♪
823
00:34:34,781 --> 00:34:36,449
[Jen] Hoy es la reunión.
824
00:34:36,533 --> 00:34:39,244
♪♪
825
00:34:39,327 --> 00:34:41,079
Las reuniones pueden ser difíciles
826
00:34:41,162 --> 00:34:44,165
porque ves escenas que no has visto antes.
827
00:34:44,249 --> 00:34:45,375
Puedes oír cosas
828
00:34:45,458 --> 00:34:47,752
que nunca antes habías oído.
829
00:34:48,169 --> 00:34:53,174
Pueden hacer que las cosas positivas
acaben en la basura de inmediato.
830
00:34:53,258 --> 00:34:54,426
Nos ha pasado antes.
831
00:34:54,509 --> 00:34:56,595
Tenemos que hablar sobre lo que sentimos,
832
00:34:56,678 --> 00:34:59,097
así que me parece inevitable
que estalle un problema.
833
00:34:59,180 --> 00:35:01,600
Pórtense bien, por favor.
Tuvimos un momento cumbayá.
834
00:35:07,564 --> 00:35:08,982
DÍA DE LA REUNIÓN DE LA TERCERA TEMPORADA
835
00:35:09,065 --> 00:35:10,358
Querido Padre Celestial,
836
00:35:10,442 --> 00:35:12,944
queremos agradecerte
por la oportunidad que nos das
837
00:35:13,028 --> 00:35:14,362
de reunirnos hoy.
838
00:35:14,446 --> 00:35:16,114
Te pedimos que nos des la fuerza
839
00:35:16,197 --> 00:35:19,075
para defender
nuestros principios y valores
840
00:35:19,159 --> 00:35:22,203
y para escuchar a aquellos
que tengan opiniones diferentes.
841
00:35:22,287 --> 00:35:23,997
Lo pedimos en el nombre de Jesucristo.
842
00:35:24,080 --> 00:35:25,290
-Amén.
-[todos] Amén.
843
00:35:25,665 --> 00:35:28,960
Al final de la última temporada,
MomTok tuvo un momento cumbayá.
844
00:35:29,794 --> 00:35:30,962
[ambas lloran]
845
00:35:31,046 --> 00:35:33,340
[Taylor] Queríamos dejar
todo el drama en el pasado.
846
00:35:33,423 --> 00:35:36,176
No creo que todo se haya resuelto.
847
00:35:36,259 --> 00:35:39,929
Creo que hay muchos problemas
que algunas de ellas aún no han dejado ir.
848
00:35:40,472 --> 00:35:46,144
Así que creo que esta reunión
va a sacar esas cosas a la luz de nuevo.
849
00:35:46,227 --> 00:35:47,771
Yo vi suficiente.
850
00:35:47,854 --> 00:35:50,940
-¿Viste que algo pasara fuera de cámara?
-No, no lo vi.
851
00:35:51,024 --> 00:35:53,360
-¿Entonces por qué hablaste?
-Entonces, ¿por qué tu...?
852
00:35:53,443 --> 00:35:55,278
-Me ha hecho la vida un infierno.
-Déjala terminar.
853
00:35:55,362 --> 00:35:56,655
¿Y tú no me has hecho nada a mí?
854
00:35:56,738 --> 00:35:57,739
Me intimidaste.
855
00:35:58,406 --> 00:36:01,826
¿Qué te hace sentir que tu esposa
le escribiera lujuriosamente a otro?
856
00:36:01,910 --> 00:36:02,911
¿Qué te hace sentir eso?
857
00:36:02,994 --> 00:36:04,204
El ciclo vuelve a repetirse.
858
00:36:04,287 --> 00:36:06,247
¿Cuál es tu maldito problema?
859
00:36:06,331 --> 00:36:08,833
¿De verdad qué maldito problema
tienes en la cabeza?
860
00:36:11,211 --> 00:36:14,047
Bien hecho, Demi.
Estás mostrando tu verdadero rostro.
861
00:36:14,547 --> 00:36:17,550
Cuando le gritó a Jen y la insultó,
862
00:36:17,634 --> 00:36:19,803
fue como si empezara a caérsele la máscara
863
00:36:19,886 --> 00:36:23,306
y su ira empezara a salir a la luz,
y esa es la Demi que conozco.
864
00:36:23,390 --> 00:36:25,058
[Mikayla]
Hay demasiadas preguntas sin respuestas
865
00:36:25,141 --> 00:36:26,851
que me gustaría que resolviéramos ya.
866
00:36:26,935 --> 00:36:31,147
Todo está manchado
por esa maldita imbécil que mintió.
867
00:36:31,231 --> 00:36:33,233
Lo siento, pero fue Jen quien mintió
868
00:36:33,316 --> 00:36:35,360
y les metió ideas en la cabeza
de cosas que nunca ocurrieron.
869
00:36:35,443 --> 00:36:36,695
Como digas.
870
00:36:36,778 --> 00:36:39,447
Demi me ha insultado
de todas las formas posibles.
871
00:36:39,531 --> 00:36:41,908
Incluso ha dicho que soy una mitómana.
872
00:36:41,991 --> 00:36:43,910
Y estoy cansada
de que evada la responsabilidad.
873
00:36:43,993 --> 00:36:46,830
Eso es lo que ella siempre ha sido.
874
00:36:46,913 --> 00:36:49,040
Nadie le cree a Marciano.
875
00:36:49,124 --> 00:36:52,460
No, ese es el proble...
Por eso es tan difícil, porque decimos
876
00:36:52,544 --> 00:36:55,422
que él dice
que esto o aquello pasó o no pasó,
877
00:36:55,505 --> 00:36:57,215
pero a fin de cuentas
no tiene mucho valor.
878
00:36:57,298 --> 00:36:59,551
Yo oí cosas, Demi, y no voy a creer nada
879
00:36:59,634 --> 00:37:01,094
-hasta que vea...
-Está bien, Jessi.
880
00:37:01,177 --> 00:37:03,012
Pero no tienes que ser tan pretenciosa.
881
00:37:03,096 --> 00:37:04,681
Perdón, pero le estabas gritando
a mi amiga
882
00:37:04,764 --> 00:37:06,933
e insultándola
de forma muy agresiva y cruel.
883
00:37:07,016 --> 00:37:08,268
¿Sabes lo que ella me hizo?
884
00:37:08,351 --> 00:37:09,978
-Comenzó a hablar...
-No tengo que decir nada.
885
00:37:10,061 --> 00:37:11,521
...y en la misma oración, dijo algo...
886
00:37:11,604 --> 00:37:14,274
Me odias porque digo la verdad.
Me odias porque soy la única...
887
00:37:14,357 --> 00:37:15,734
-[Demi] No. No.
-...que te señaló
888
00:37:15,817 --> 00:37:17,026
cuando todos te estaban alabando.
889
00:37:17,110 --> 00:37:18,194
-Por eso me odias.
-[Demi] No.
890
00:37:18,278 --> 00:37:19,988
Si no puedes verte a ti misma en el espejo
891
00:37:20,071 --> 00:37:21,573
-y aceptar tus errores...
-[Demi] ¡Ya lo hice!
892
00:37:21,656 --> 00:37:23,908
-¿Qué crees que he hecho?
-No lo estás haciendo, eso es obvio.
893
00:37:23,992 --> 00:37:26,161
-Sigues evadiendo. Lo haces...
-[Demi] Estoy hablando de Marciano.
894
00:37:26,244 --> 00:37:27,662
Lo has hecho todo este tiempo.
895
00:37:28,705 --> 00:37:31,916
Siento que tengo la responsabilidad
de poner a Demi en su lugar.
896
00:37:32,000 --> 00:37:33,752
Alguien tiene que hacerla responsable
897
00:37:33,835 --> 00:37:35,837
porque le ha hecho eso
a todas en el grupo.
898
00:37:35,920 --> 00:37:38,089
Así que yo voy a ser esa persona.
899
00:37:38,173 --> 00:37:39,716
¿No viste cómo actuaste
en la temporada tres?
900
00:37:39,799 --> 00:37:41,843
-[Demi] Tienes que respaldar lo que dices.
-Parecías culpable.
901
00:37:41,926 --> 00:37:43,011
[Demi] Claro, parezco culpable.
902
00:37:43,094 --> 00:37:44,179
Pero a fin de cuentas,
903
00:37:44,262 --> 00:37:45,847
no tienes pruebas para lo que dices.
904
00:37:45,930 --> 00:37:48,767
-Eso lo hace mentira, porque yo lo viví...
-[Jen] De acuerdo.
905
00:37:48,850 --> 00:37:50,894
-...y sé la verdad.
-[Jen] Bien, sí, no tengo pruebas.
906
00:37:51,519 --> 00:37:54,564
-[Demi] Entonces, ¿por qué lo dices?
-De acuerdo. Igual el mundo ya lo vio.
907
00:37:54,647 --> 00:37:56,649
-No tengo que decirte nada.
-[Demi] ¿Qué vieron?
908
00:37:57,233 --> 00:37:59,360
-La persona que eres, lo que eres.
-[Demi] ¿Un beso que no pasó?
909
00:37:59,444 --> 00:38:03,156
¿Un abrazo y una mirada coqueta
que nunca pasó con nadie?
910
00:38:03,239 --> 00:38:06,034
Tus historias no tienen sentido
porque las cambias demasiado.
911
00:38:06,117 --> 00:38:07,410
-[Demi] No, yo no...
-¡Sí!
912
00:38:08,745 --> 00:38:09,829
Dijiste que no eras una víctima,
913
00:38:09,913 --> 00:38:11,998
-pero ahora sí lo eres.
-[Demi] Dije que no...
914
00:38:12,081 --> 00:38:15,376
No quiero hacer nada al respecto.
No soy una víctima.
915
00:38:15,460 --> 00:38:17,212
-[Jessi] ¿"No soy una víctima"?
-¡Exacto!
916
00:38:17,295 --> 00:38:19,923
[Jessi] Pero ahora dices que sí lo eres,
así que tu historia cambió.
917
00:38:20,006 --> 00:38:23,676
Sí, dije eso para dar fin a esto,
hacer que todos se callaran
918
00:38:23,760 --> 00:38:25,011
y no hablar más al respecto.
919
00:38:27,055 --> 00:38:31,392
El mayor problema que tengo con todos
es que su reacción
920
00:38:31,476 --> 00:38:34,687
cuando Demi dijo que era una víctima
fue no creerle.
921
00:38:35,188 --> 00:38:37,649
[Zac] ¿Te sentirías cómodo
diciéndole a otra mujer
922
00:38:37,732 --> 00:38:39,317
que tragas semen?
923
00:38:39,734 --> 00:38:41,194
No estoy programado igual que tú, hermano.
924
00:38:41,277 --> 00:38:43,112
[Zac] Deberías intentar reprogramarte.
925
00:38:43,196 --> 00:38:44,948
-Ah, ¿sí? De acuerdo.
-[Zac] Eso es perturbador.
926
00:38:45,031 --> 00:38:46,115
[Bret] Como digas, hermanito.
927
00:38:46,199 --> 00:38:47,534
¡No puede ser!
928
00:38:47,867 --> 00:38:51,538
Bret es un abuelo
al que hay que enviar a un geriátrico.
929
00:38:51,621 --> 00:38:53,540
Estuvimos en Londres
la semana pasada con Marciano.
930
00:38:54,040 --> 00:38:55,583
Él nos miró a los ojos
931
00:38:55,667 --> 00:38:58,044
y nos dijo la verdad sobre todo,
sobre Jessi,
932
00:38:58,127 --> 00:38:59,879
sobre él y Jessi, sobre él y Demi.
933
00:38:59,963 --> 00:39:04,300
Sigue afirmando, frente a las cámaras,
que besó a Demi.
934
00:39:05,718 --> 00:39:08,888
Marciano dijo
que Demi estaba con él en un jacuzzi,
935
00:39:08,972 --> 00:39:10,098
que estuvieron hablando
936
00:39:10,181 --> 00:39:12,642
-las primeras tres horas del día.
-Hablamos una hora con Marciano.
937
00:39:12,809 --> 00:39:15,144
He visto toda la grabación.
938
00:39:15,228 --> 00:39:20,316
Así que si las mujeres dudan de ella,
939
00:39:20,400 --> 00:39:22,068
tienen buenas razones para hacerlo.
940
00:39:22,235 --> 00:39:24,988
¿Puedes entender lo que pensamos
desde nuestra perspectiva?
941
00:39:25,071 --> 00:39:27,198
Porque es difícil entender la historia.
942
00:39:27,282 --> 00:39:29,742
Así que si tienes una historia diferente,
con gusto la escucho.
943
00:39:29,826 --> 00:39:31,870
-Yo sé la verdad.
-[Zac] ¿Puedes decirnos?
944
00:39:31,953 --> 00:39:32,954
Y eso importa.
945
00:39:33,037 --> 00:39:34,664
[Jacob]
¿Podemos aceptar que estaba coqueteando,
946
00:39:34,747 --> 00:39:35,832
teniendo largas conversaciones
947
00:39:35,915 --> 00:39:39,085
y dejando que surgiera una relación
con un hombre al que acababa de conocer?
948
00:39:39,168 --> 00:39:40,837
No estaba dejando
que surgiera una relación con él.
949
00:39:40,920 --> 00:39:43,423
[Jacob]
Habló de su matrimonio, ¿no es así?
950
00:39:43,506 --> 00:39:45,466
Sí, estaba hablando con él.
951
00:39:45,967 --> 00:39:47,927
Dejaré que ella explique
todos los detalles.
952
00:39:48,011 --> 00:39:49,012
[Jacob] Entiendo.
953
00:39:49,095 --> 00:39:50,847
Estás mal de la cabeza, hermano.
954
00:39:50,930 --> 00:39:52,682
Ustedes viven en un universo diferente.
955
00:39:52,765 --> 00:39:56,019
-¿Cómo puedes...?
-No tenía idea de que la mitomanía...
956
00:39:56,102 --> 00:39:58,521
-[Zac] ¿Cómo puedes aceptar eso?
-...fuera contagiosa, pero veo que sí.
957
00:39:58,605 --> 00:40:01,065
Ni siquiera sé por qué estás aquí.
Vete y ya.
958
00:40:01,649 --> 00:40:03,026
Todos están siendo amables contigo.
959
00:40:03,109 --> 00:40:06,154
Solo hablamos mal de ti a tus espaldas
porque eres una persona terrible.
960
00:40:06,237 --> 00:40:08,489
El sentimiento es mutuo, imbécil.
Que quede claro.
961
00:40:08,573 --> 00:40:10,408
-[Zac] Bien, me alegra.
-Y es difícil tomarte en serio
962
00:40:10,491 --> 00:40:11,534
con esa voz de bebé.
963
00:40:11,618 --> 00:40:13,536
-[Zac] Buena esa. Qué maduro.
-¡Dios mío! Es en serio.
964
00:40:13,620 --> 00:40:14,829
[Jace] Creo que te sobrepasaste.
965
00:40:14,913 --> 00:40:17,999
No creo que hablar así
vaya a resolver a nada.
966
00:40:20,293 --> 00:40:24,172
Si sabías de esto, si sabías que Marciano
iba a hablar en podcasts
967
00:40:24,255 --> 00:40:25,256
y luego en su programa,
968
00:40:25,673 --> 00:40:28,718
y que iba a poner a Jessi en evidencia
y todo lo que pasó,
969
00:40:28,801 --> 00:40:30,345
no entiendo
por qué no se lo dijiste a Jessi.
970
00:40:30,428 --> 00:40:32,764
Mi reacción inmediata fue:
971
00:40:32,847 --> 00:40:35,433
"No me importa lo que haya pasado
entre Jessi y yo.
972
00:40:35,516 --> 00:40:38,603
Voy a izar a una bandera blanca
y buscaré una forma de hablar con ella".
973
00:40:38,686 --> 00:40:40,730
-Porque me tenías bloqueada.
-[Jessi] Pero no lo hiciste.
974
00:40:40,813 --> 00:40:42,440
-No, no lo hice.
-[Jessi] Pudiste decirme...
975
00:40:42,523 --> 00:40:44,317
[Demi] Y Marciano dijo: "No te atrevas".
976
00:40:44,400 --> 00:40:45,610
Así que me asusté de nuevo.
977
00:40:45,693 --> 00:40:47,278
-Estaba aterrada.
-¿Asustada de qué?
978
00:40:47,362 --> 00:40:49,489
Fue un mecanismo de defensa estúpido,
979
00:40:49,572 --> 00:40:53,242
pero todo se redujo a que no quería
que me vieran como una víctima.
980
00:40:53,326 --> 00:40:54,786
Eso es todo.
981
00:40:54,869 --> 00:40:58,665
No quiero restarle poder a la manoseada,
porque obviamente eso no está bien...
982
00:40:58,748 --> 00:41:01,334
[Demi] Y, por cierto,
no fue que me tocó el trasero y ya.
983
00:41:01,417 --> 00:41:02,835
Yo estaba en pantalones cortos y él...
984
00:41:02,919 --> 00:41:06,172
Vamos a seguirle dando
vueltas y vueltas y vueltas al asunto
985
00:41:06,255 --> 00:41:07,715
sin llegar a una conclusión.
986
00:41:07,799 --> 00:41:10,510
Creo que todas tenemos
que aceptar el hecho
987
00:41:10,593 --> 00:41:12,595
de que nunca llegaremos a una conclusión.
988
00:41:12,679 --> 00:41:15,974
Porque yo me atrevo a decirte
que si eso de verdad te pasó,
989
00:41:16,057 --> 00:41:17,475
de verdad lo lamento.
990
00:41:18,059 --> 00:41:20,603
Todas las de MomTok queremos creerte.
991
00:41:20,687 --> 00:41:22,063
Queremos ver las cosas como tú.
992
00:41:22,146 --> 00:41:25,108
Pero nada de lo que dices tiene sentido.
993
00:41:25,191 --> 00:41:26,609
Así que me siento mal por Demi,
994
00:41:26,693 --> 00:41:28,403
porque se encuentra en una situación
995
00:41:28,486 --> 00:41:29,904
en la que mucha gente la acusa,
996
00:41:29,988 --> 00:41:31,489
pero es lo que tiene que esperar
997
00:41:31,572 --> 00:41:33,950
si sigue defendiendo
su postura tercamente.
998
00:41:34,033 --> 00:41:36,202
Creo que quiere demostrar
que tiene la razón,
999
00:41:36,285 --> 00:41:38,955
pero creo que eso solo
la hace ver más culpable.
1000
00:41:39,038 --> 00:41:40,748
[Demi] Yo no hice lo que él me hizo.
1001
00:41:40,832 --> 00:41:43,918
No pedí eso ni me lo merecía.
1002
00:41:44,002 --> 00:41:46,337
Sin embargo, si me siguen diciendo
1003
00:41:46,421 --> 00:41:49,924
que debí tener más cuidado
y ser más precavida,
1004
00:41:50,008 --> 00:41:53,386
solo me siento peor,
porque luego de vivir esta situación,
1005
00:41:53,469 --> 00:41:56,180
otras cosas del pasado resurgen
1006
00:41:56,264 --> 00:41:59,434
y comienzas a culparte a ti misma
por lo que otro hizo.
1007
00:41:59,767 --> 00:42:03,438
En este momento,
me duele más que no me crean
1008
00:42:03,521 --> 00:42:07,275
y tener que hablar de lo mismo
una y otra vez
1009
00:42:07,358 --> 00:42:09,694
y sentir el dolor de las cosas del pasado.
1010
00:42:09,777 --> 00:42:13,281
Eso duele más que decir:
"Sí, nos besamos. Sí, esto pasó".
1011
00:42:13,364 --> 00:42:16,409
Preferiría que algo hubiera pasado,
1012
00:42:16,492 --> 00:42:18,536
porque sentir esto es peor.
1013
00:42:18,619 --> 00:42:19,996
Y cada vez que hablo, me dicen:
1014
00:42:20,079 --> 00:42:22,623
"Estás viendo cómo escapar de esto.
Estás haciendo tal cosa".
1015
00:42:22,707 --> 00:42:27,879
Preferiría que algo hubiera pasado,
porque esto es humillante.
1016
00:42:29,047 --> 00:42:31,924
Creo que la falta de responsabilidad,
1017
00:42:32,008 --> 00:42:33,468
la falta de sinceridad
1018
00:42:33,551 --> 00:42:35,970
y la falta de sensibilidad
por parte de Demi
1019
00:42:36,054 --> 00:42:40,141
ha hecho muy difícil
que nosotras le mostremos la compasión
1020
00:42:40,224 --> 00:42:43,394
que ella parece creer que se merece.
1021
00:42:43,478 --> 00:42:47,273
Creo que todas
nos mostraríamos más dispuestas
1022
00:42:47,356 --> 00:42:50,943
si hubiéramos visto
esa sinceridad desde el principio.
1023
00:42:52,070 --> 00:42:53,488
[productor]
No te sientas obligada a salir.
1024
00:42:53,571 --> 00:42:55,114
[Demi] No, tengo que hacerlo por mí.
1025
00:42:55,281 --> 00:42:57,283
-[productor] Si es por ti, entonces hazlo.
-[Demi solloza]
1026
00:42:57,492 --> 00:42:59,160
-[productor] Hazlo.
-[Bret] Quiero que tú
1027
00:42:59,452 --> 00:43:01,287
sientas que puedes hacerlo.
1028
00:43:01,454 --> 00:43:05,291
[Demi] Todo en mi ser quiere huir,
pero me estoy obligando a quedarme.
1029
00:43:05,374 --> 00:43:09,754
Me merezco estar aquí
y no voy a dejar que ellas ganen.
1030
00:43:10,129 --> 00:43:11,422
[Jessi] Es inteligente, es cautelosa.
1031
00:43:11,506 --> 00:43:13,174
Sabía lo que estaba haciendo.
1032
00:43:13,257 --> 00:43:15,301
Y lo siento,
pero no seguiré siendo su amiga.
1033
00:43:15,384 --> 00:43:18,387
He visto ese comportamiento
desde hace mucho y ya me harté.
1034
00:43:23,434 --> 00:43:27,730
♪♪
1035
00:43:27,814 --> 00:43:32,985
♪♪
1036
00:43:33,069 --> 00:43:34,153
[Whitney] ¡Hola!
1037
00:43:34,237 --> 00:43:36,823
[multitud grita]
1038
00:43:36,906 --> 00:43:39,534
¡Muchas gracias por venir!
1039
00:43:39,867 --> 00:43:41,077
¡No puedo creerlo!
1040
00:43:41,160 --> 00:43:44,080
Sigo aquí en Utah después de haber
pasado el día de ayer grabando la reunión,
1041
00:43:44,163 --> 00:43:47,625
y hoy es mi primer encuentro con fans
para la campaña de ACTA.
1042
00:43:47,708 --> 00:43:49,627
Yo soy la imagen
de su colección principal.
1043
00:43:49,710 --> 00:43:53,047
[fotógrafa] Muy bien. ¿Listas?
Uno, dos, tres, sonrían.
1044
00:43:53,131 --> 00:43:54,423
Ven aquí al frente, bonito.
1045
00:43:54,507 --> 00:43:56,676
Y después tendremos una cena
1046
00:43:56,759 --> 00:43:57,927
con influyentes de Utah
1047
00:43:58,010 --> 00:44:00,763
y todas las miembros de MomTok apoyándome.
1048
00:44:00,847 --> 00:44:02,515
[Jessi]
¿Vas al evento de Whitney esta noche?
1049
00:44:02,598 --> 00:44:06,144
Sí, dije que iría. Quiero apoyarla.
1050
00:44:06,227 --> 00:44:07,687
[Mikayla] Yo también le dije que iría.
1051
00:44:07,770 --> 00:44:09,313
-[Jessi] ¿Y vas?
-Sí. Bueno...
1052
00:44:09,397 --> 00:44:11,983
Me sorprende que vayas
a un evento de Whitney.
1053
00:44:12,108 --> 00:44:14,152
-Necesito ropa gratis. ¡Mentira!
-[Jessi] ¡Ah! Claro.
1054
00:44:14,777 --> 00:44:16,863
Pero ayer compartimos un buen momento
1055
00:44:16,946 --> 00:44:18,114
después de todo.
1056
00:44:18,197 --> 00:44:20,241
Creo que compartir traumas une a la gente.
1057
00:44:20,324 --> 00:44:21,325
[Mayci] Sí.
1058
00:44:21,492 --> 00:44:26,664
¿Qué se siente oír a Jace decir que él ve
el no tener intimidad como un problema?
1059
00:44:26,747 --> 00:44:29,000
Me siento culpable
de no poder satisfacerlo
1060
00:44:29,083 --> 00:44:30,585
cuando él es tan increíble conmigo.
1061
00:44:30,668 --> 00:44:32,753
Whitney, ¿cómo te hace sentir eso?
1062
00:44:32,837 --> 00:44:35,923
Es algo horrible
por lo que todas tenemos que pasar,
1063
00:44:36,549 --> 00:44:38,551
ser abusada sexualmente.
1064
00:44:39,969 --> 00:44:42,054
Aún siento
que la situación es confusa con ella.
1065
00:44:42,138 --> 00:44:44,098
-No sé cómo sentirme.
-[Jessi] Claro, lo entiendo.
1066
00:44:44,182 --> 00:44:45,933
[Mikayla] Porque todavía no lo entiende.
1067
00:44:46,017 --> 00:44:48,186
Ayer me di cuenta
de que todavía no lo entiende.
1068
00:44:48,269 --> 00:44:49,353
No sé si alguna vez lo hará.
1069
00:44:49,437 --> 00:44:51,314
Quizás hay que aceptar
que ella es así y ya.
1070
00:44:51,397 --> 00:44:52,398
-[Mayci] Sí.
-Es difícil.
1071
00:44:52,481 --> 00:44:54,317
♪♪
1072
00:44:54,400 --> 00:44:58,070
♪♪
1073
00:44:58,154 --> 00:45:01,365
♪♪
1074
00:45:16,505 --> 00:45:18,257
-[Kenzie grita]
-¡Hola!
1075
00:45:18,341 --> 00:45:21,761
-¡Hola!
-¡No puede ser! A verte, una vuelta. Sí.
1076
00:45:22,303 --> 00:45:24,305
No puedo girar demasiado.
Terminaré mostrando mis partes.
1077
00:45:24,388 --> 00:45:26,641
-[Kenzie] Está bien. Estás preciosa.
-[Whitney] Gracias.
1078
00:45:26,724 --> 00:45:28,100
Muchas gracias, chicas.
1079
00:45:28,184 --> 00:45:29,268
[Michelle] ¡Qué linda estás!
1080
00:45:29,352 --> 00:45:31,854
[Whitney] Todo ha sido perfecto.
1081
00:45:31,938 --> 00:45:34,273
-Estoy muy agradecida.
-[Brie] Sí, estás muy guapa.
1082
00:45:34,357 --> 00:45:37,276
-Ya veremos cómo nos va esta noche. Sí.
-[Kenzie] Sí, todo saldrá bien.
1083
00:45:37,360 --> 00:45:39,362
-Bien
-Te irá bien. Lo estamos manifestando.
1084
00:45:39,445 --> 00:45:40,446
Está bien.
1085
00:45:40,529 --> 00:45:42,365
La reunión literalmente fue ayer,
1086
00:45:42,448 --> 00:45:45,534
así que estoy segura de que todas
aún tienen las emociones a flor de piel.
1087
00:45:45,618 --> 00:45:48,579
Así que el hecho
de que sacaran tiempo de su día
1088
00:45:48,663 --> 00:45:51,499
para venir a este evento a apoyarme
1089
00:45:51,582 --> 00:45:52,583
es algo que valoro mucho.
1090
00:45:52,667 --> 00:45:56,337
Me hace recordar
lo importante que son estas amistades.
1091
00:45:56,420 --> 00:45:59,423
♪♪
1092
00:46:00,424 --> 00:46:05,221
Todavía estoy procesando
todo lo que pasó ayer en la reunión,
1093
00:46:05,304 --> 00:46:08,224
pero decido venir a apoyar a Whitney
1094
00:46:08,307 --> 00:46:10,810
incluso si eso significa
que me toparé con Demi de nuevo.
1095
00:46:10,893 --> 00:46:12,603
♪♪
1096
00:46:13,145 --> 00:46:15,064
♪♪
1097
00:46:15,147 --> 00:46:16,732
♪♪
1098
00:46:16,816 --> 00:46:19,902
♪♪
1099
00:46:20,778 --> 00:46:24,490
-[Mayci] ¡Hola!
-¡Hola! ¿Cómo estás?
1100
00:46:24,573 --> 00:46:26,075
[Miranda]
¿Cómo te sientes después de ayer?
1101
00:46:26,158 --> 00:46:27,410
-[Mayci] Agotada.
-[Whitney] Exacto.
1102
00:46:27,493 --> 00:46:28,661
[Miranda] Exhausta.
1103
00:46:28,744 --> 00:46:31,539
-Siento el cuerpo agotado.
-Yo siento el cuerpo muy cansado.
1104
00:46:31,622 --> 00:46:33,499
Quiero saber qué opinas tú de lo que pasó.
1105
00:46:33,582 --> 00:46:34,834
Fue un desastre.
1106
00:46:35,418 --> 00:46:36,711
Sí, justo eso pensé yo.
1107
00:46:36,794 --> 00:46:37,795
-Pero con Demi...
-Lo sé.
1108
00:46:37,878 --> 00:46:39,088
...las cosas son como son, y...
1109
00:46:39,171 --> 00:46:42,049
Me sentí mal por muchos
durante la reunión,
1110
00:46:42,133 --> 00:46:44,552
pero ella no es...
Nunca vi tanto descaro en ella.
1111
00:46:44,635 --> 00:46:45,636
[Mayci] Sí.
1112
00:46:45,720 --> 00:46:48,556
♪♪
1113
00:46:48,639 --> 00:46:49,932
♪♪
1114
00:46:50,016 --> 00:46:52,143
-¡Hola! ¡Estás preciosa!
-[Taylor] Hola, felicidades.
1115
00:46:52,226 --> 00:46:53,519
-Gracias.
-Gracias por venir.
1116
00:46:53,602 --> 00:46:55,187
-Por supuesto.
-Quería saber quiénes venían.
1117
00:46:55,271 --> 00:46:56,355
Lo de ayer fue una locura.
1118
00:46:56,439 --> 00:46:58,607
Pero claro que todas íbamos a venir.
¡Felicidades!
1119
00:46:58,691 --> 00:47:01,777
♪♪
1120
00:47:02,903 --> 00:47:04,572
-[Layla] ¿Cómo estás?
-Muy bien, ¿y tú?
1121
00:47:04,655 --> 00:47:06,615
Ayer fue un día intenso. ¿Cómo te sientes?
1122
00:47:06,699 --> 00:47:09,035
Siento que me dio un buen cierre.
1123
00:47:09,118 --> 00:47:10,745
Sí. ¡Bien! Eso es muy bueno.
1124
00:47:10,828 --> 00:47:13,289
Creí iba a estar muy sentimental,
1125
00:47:13,372 --> 00:47:15,499
pero me negué a estar mal, me harté.
1126
00:47:15,583 --> 00:47:17,168
-Sí. Bien, qué bueno.
-Sí.
1127
00:47:17,251 --> 00:47:19,045
-Eso me alegra mucho.
-Estuve mal dos días,
1128
00:47:19,128 --> 00:47:20,129
pasó la reunión y estoy bien.
1129
00:47:20,212 --> 00:47:22,548
Taylor y Dakota
tuvieron una conversación fuerte anoche.
1130
00:47:22,631 --> 00:47:26,302
Por favor, Taylor, te ruego
que te mantengas alejada de ese hombre.
1131
00:47:26,385 --> 00:47:27,595
[Taylor] Sigue con tus mentiras.
1132
00:47:27,678 --> 00:47:28,763
¿Mentiras?
1133
00:47:28,846 --> 00:47:30,681
Cuando te conocí, tuve la sensación
1134
00:47:30,765 --> 00:47:33,267
de que tenías muchas señales de alarma.
No me gustas.
1135
00:47:33,851 --> 00:47:35,936
No puedo aceptar nada de lo que digas
1136
00:47:36,020 --> 00:47:37,438
porque todo es mentira.
1137
00:47:37,521 --> 00:47:38,981
Pronto va a estar en The Bachelorette,
1138
00:47:39,065 --> 00:47:42,276
y espero que allí pueda
centrarse de nuevo,
1139
00:47:42,360 --> 00:47:45,154
pero todas sabemos que es débil
cuando se trata de ese hombre.
1140
00:47:45,237 --> 00:47:46,405
¿Qué te pareció a ti?
1141
00:47:46,489 --> 00:47:49,575
Cuando me fui, me sentía un poco frustrada
1142
00:47:49,658 --> 00:47:52,328
porque siento que hubo muchas cosas
de las que no hablamos.
1143
00:47:52,411 --> 00:47:53,913
Y había cosas que yo quería decir.
1144
00:47:53,996 --> 00:47:55,081
¿Como qué?
1145
00:47:55,539 --> 00:47:57,041
A Demi, que ni siquiera está aquí.
1146
00:47:57,792 --> 00:47:59,001
¿Cómo que no está aquí?
1147
00:47:59,418 --> 00:48:00,878
-No viene.
-No viene.
1148
00:48:02,713 --> 00:48:03,839
¿Este no es el evento de Whitney?
1149
00:48:05,007 --> 00:48:06,384
Justo eso dijimos.
1150
00:48:06,467 --> 00:48:08,594
Es hipócrita considerando
lo mucho que criticaron a Whitney
1151
00:48:08,677 --> 00:48:10,012
por no ir al evento de Mayci.
1152
00:48:10,096 --> 00:48:11,389
Anoche me dijo: "Nos vemos mañana.
1153
00:48:11,472 --> 00:48:12,598
Vas, ¿verdad?". Y le dije que sí.
1154
00:48:12,681 --> 00:48:14,016
A mí me dijeron que no viene.
1155
00:48:15,559 --> 00:48:18,354
Le dijo a Whitney que no está muy bien
de salud mental en este momento.
1156
00:48:18,437 --> 00:48:19,438
La está pasando mal.
1157
00:48:19,522 --> 00:48:22,733
♪♪
1158
00:48:22,817 --> 00:48:25,027
[Taylor] Ella es su mejor amiga.
1159
00:48:25,444 --> 00:48:28,114
Estos eventos son
1160
00:48:28,197 --> 00:48:30,866
la razón por las que estamos juntas
como MomTok,
1161
00:48:30,950 --> 00:48:32,827
para apoyarnos en estos momentos.
1162
00:48:32,910 --> 00:48:37,415
Y no me parece bien
que uno decida cuándo ir y cuándo no.
1163
00:48:37,498 --> 00:48:40,584
Es desagradable. No es trabajo en equipo.
1164
00:48:40,668 --> 00:48:43,629
Ella no está ayudando su situación
en absoluto.
1165
00:48:43,712 --> 00:48:46,006
♪♪
1166
00:48:48,426 --> 00:48:50,636
MARCIANO NIEGA LAS ACUSACIONES DE DEMI
1167
00:48:50,719 --> 00:48:55,391
Y LA DEMANDA A ELLA Y A LOS PRODUCTORES
ALEGANDO QUE SUS DECLARACIONES SON FALSAS
1168
00:48:57,393 --> 00:48:58,769
PRÓXIMAMENTE
1169
00:48:58,853 --> 00:49:00,729
¿Alguien ha hablado con Demi
desde la reunión?
1170
00:49:00,813 --> 00:49:02,314
-No.
-No desde la reunión.
1171
00:49:02,731 --> 00:49:04,608
Esto está increíble.
1172
00:49:04,692 --> 00:49:06,026
[Mikayla/Miranda] ¡Qué lindo!
1173
00:49:06,110 --> 00:49:07,403
-[Dakota] Qué bueno verte.
-¡Hola!
1174
00:49:07,486 --> 00:49:08,821
-[Taylor] ¡Hola!
-[Dakota] [ríe] ¡Hola!
1175
00:49:09,321 --> 00:49:10,698
¡Hora de irnos!
1176
00:49:10,781 --> 00:49:12,950
[Taylor] Literalmente están bailando
en Dancing with the Stars.
1177
00:49:13,033 --> 00:49:14,034
[grita]
1178
00:49:14,493 --> 00:49:16,579
[Jordan] ¿Por qué dejaron entrar a Demi
si renunció al programa?
1179
00:49:16,787 --> 00:49:18,330
[Layla]
Espera, una pregunta. ¿Vas a decirme
1180
00:49:18,414 --> 00:49:19,957
por qué ya no estás grabando?
1181
00:49:21,834 --> 00:49:24,044
-[Taylor] ¿Hola?
-[hombre por teléfono] Hola, linda. Hola.
1182
00:49:24,128 --> 00:49:25,629
Un chico viene a buscar a Taylor.
1183
00:49:26,130 --> 00:49:27,631
¡Dios mío! Eres alto.
1184
00:49:27,715 --> 00:49:29,341
¡Hola! ¿Cómo estás, traviesa?
1185
00:49:29,425 --> 00:49:30,718
Ese es mi amiga soltera.
1186
00:49:30,801 --> 00:49:32,261
[Taylor] Mi corazón va a millón.
1187
00:49:32,344 --> 00:49:34,513
[Dakota]
Siento que hoy voy a pelear con alguien.
1188
00:49:40,853 --> 00:49:43,063
♪♪
94952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.