All language subtitles for T.S.L.o.M.W.S04E02.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,920 HULU PRESENTA 2 00:00:03,003 --> 00:00:06,006 ♪♪ 3 00:00:10,135 --> 00:00:12,179 [risas] 4 00:00:13,055 --> 00:00:15,182 UN ORIGINAL DE HULU 5 00:00:16,015 --> 00:00:18,602 Seguro oíste hablar de los "refrescos sucios". 6 00:00:18,685 --> 00:00:20,896 -Sí. -Sí, quiero llevarte a probar uno. 7 00:00:21,897 --> 00:00:23,065 ¿Te apuntas? 8 00:00:23,148 --> 00:00:24,942 -Sí, claro. -¿Lo llamas "soda" o "refresco"? 9 00:00:25,025 --> 00:00:28,278 Nunca escuché a nadie menor de 60 años llamarlo soda. 10 00:00:28,362 --> 00:00:30,447 -[risas] -Sí. 11 00:00:30,531 --> 00:00:34,535 Invité a Ben a visitarme por primera vez. 12 00:00:34,618 --> 00:00:35,911 Es originario de Virginia, 13 00:00:35,994 --> 00:00:38,914 pero lo conocí en TikTok Live. 14 00:00:39,498 --> 00:00:44,503 [cantando] 15 00:00:44,586 --> 00:00:48,006 No sé por qué, pero fue un flechazo instantáneo. 16 00:00:48,090 --> 00:00:51,718 Pasaron varias semanas y hemos hablado por teléfono, 17 00:00:51,802 --> 00:00:53,971 veo sus Tiktoks, y hemos estado en comunicación. 18 00:00:54,054 --> 00:00:56,932 He estado muy ocupada últimamente, pero a pesar de mi apretada agenda, 19 00:00:57,015 --> 00:01:00,060 quería hacer tiempo para traer a Ben y conocerlo en persona. 20 00:01:00,143 --> 00:01:01,937 Mi plan es conocerlo. 21 00:01:02,020 --> 00:01:04,940 Siento que es el momento indicado de traerlo a Utah. 22 00:01:05,524 --> 00:01:07,276 Me pongo muy nerviosa cuando conozco gente nueva. 23 00:01:07,359 --> 00:01:09,236 -[Ben] Sí. Lo cual es... -Sobre todo a los hombres. 24 00:01:09,319 --> 00:01:12,155 Solo pienso en que... si se largan, eh, pues bien. 25 00:01:12,239 --> 00:01:14,116 -[ríe] Bien. -[ríe] Es un alivio. 26 00:01:14,199 --> 00:01:16,952 Sí, digo: "Genial". Pienso: "Ah, te vas". 27 00:01:17,035 --> 00:01:18,245 No pensé que vendrías. 28 00:01:18,328 --> 00:01:20,330 Así que pensé: "Eh, no pasa nada". 29 00:01:20,414 --> 00:01:22,165 Pero luego dijiste: "Eh, sí, voy a ir". 30 00:01:22,249 --> 00:01:24,042 Y yo pensé: "Ay, maldición". 31 00:01:24,126 --> 00:01:27,379 La verdad es que es un poco raro salir con alguien después de Dakota. 32 00:01:27,462 --> 00:01:30,674 No he salido mucho con nadie, y tampoco últimamente, 33 00:01:30,757 --> 00:01:33,552 estuve casada durante muchos años 34 00:01:33,635 --> 00:01:35,721 y luego... tuve una relación, 35 00:01:35,804 --> 00:01:38,515 así que no tengo mucha experiencia en ese aspecto. 36 00:01:38,599 --> 00:01:42,394 Por eso, me lo estoy tomando con calma, sin darle mucha importancia. 37 00:01:42,477 --> 00:01:44,479 Es solo... Apenas estoy volviendo a salir. 38 00:01:44,563 --> 00:01:46,815 -Está bien. Quiero saber qué te parece. -Sí. 39 00:01:48,942 --> 00:01:49,985 Es asqueroso. 40 00:01:50,068 --> 00:01:52,279 -[ríe] No. -No. En realidad está delicioso. 41 00:01:52,362 --> 00:01:55,782 La visita de Ben es un poco inoportuna porque acabo de enterarme 42 00:01:55,866 --> 00:01:58,535 de que saldrá un pódcast que grabé con una gran noticia. 43 00:01:58,619 --> 00:02:00,203 No, eres un chico grande. 44 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Se lo dije a Ben. Él lo sabe, pero ya veremos. 45 00:02:04,333 --> 00:02:08,170 [♪ suena música temática] 46 00:02:54,966 --> 00:02:57,511 EL LIBRO DE LOS SECRETOS 47 00:02:59,179 --> 00:03:00,180 ¡Hola! 48 00:03:00,263 --> 00:03:01,973 Qué emoción. Hola. 49 00:03:02,057 --> 00:03:07,229 Estoy emocionada y muy honrada de estar en Call Her Daddy. 50 00:03:07,312 --> 00:03:08,897 Haré un gran anuncio 51 00:03:08,980 --> 00:03:11,483 y ella es una de las podcasteras más importantes del mundo. 52 00:03:11,566 --> 00:03:13,318 [Alex Cooper] Deberíamos ir directo al grano. 53 00:03:13,402 --> 00:03:15,737 Estás en Call Her Daddy, 54 00:03:15,821 --> 00:03:19,282 así que podemos anunciar oficialmente 55 00:03:19,366 --> 00:03:23,912 que eres la protagonista de The Bachelorette de esta temporada. 56 00:03:23,995 --> 00:03:25,247 ¿Cómo te sientes? 57 00:03:25,330 --> 00:03:28,667 Eh, para ser sincera, es surrealista. Yo... Aún no me lo creo. 58 00:03:28,750 --> 00:03:30,001 Ahora mismo, en este momento, 59 00:03:30,085 --> 00:03:34,423 lo pienso y no me parece real. 60 00:03:34,506 --> 00:03:36,883 No puedes procesarlo realmente. Es una locura. 61 00:03:36,967 --> 00:03:40,470 Protagonizaré The Bachelorette, y decirlo en voz alta es una locura. 62 00:03:40,554 --> 00:03:42,180 The Bachelorette. Es importantísimo. 63 00:03:42,264 --> 00:03:44,391 Es el cruce que no sabíamos que necesitábamos. 64 00:03:44,474 --> 00:03:48,729 La sensación de MomTok y estrella de Mormon Wives, Taylor Frankie Paul, 65 00:03:48,812 --> 00:03:50,939 es la próxima protagonista de The Bachelorette de Estados Unidos. 66 00:03:51,022 --> 00:03:54,693 ¿MomTok sobrevivirá a tu participación en The Bachelorette? 67 00:03:54,776 --> 00:03:57,028 Creo que sí. De seguro sobreviviremos. 68 00:03:57,112 --> 00:03:59,948 Taylor participará en The Bachelorette. Es muy emocionante. 69 00:04:00,031 --> 00:04:02,075 Va a conocer a hombres nuevos. 70 00:04:02,159 --> 00:04:03,201 No podría estar más emocionada. 71 00:04:03,285 --> 00:04:07,080 Organizaré fiestas para ver el programa, la apoyaré. 72 00:04:07,164 --> 00:04:09,458 Sé que Taylor triunfará en ese entorno. De verdad. 73 00:04:09,541 --> 00:04:11,835 Me encanta verla gritarle a Dakota, 74 00:04:12,252 --> 00:04:15,213 así que también me encantaría verla poner a otros hombres en su lugar. 75 00:04:15,297 --> 00:04:18,133 Está llegando tu momento. Queremos que halles a tu media naranja. 76 00:04:18,216 --> 00:04:19,342 Es una locura, así que gracias. 77 00:04:19,593 --> 00:04:22,512 ♪♪ 78 00:04:22,596 --> 00:04:26,057 ♪♪ 79 00:04:26,141 --> 00:04:29,603 ♪♪ 80 00:04:30,103 --> 00:04:33,231 CASA DE TAYLOR 81 00:04:33,315 --> 00:04:36,318 ♪♪ 82 00:04:36,401 --> 00:04:38,570 -[Taylor] Eh... -[Ben] ¿Qué? 83 00:04:38,653 --> 00:04:40,572 [risas] 84 00:04:40,655 --> 00:04:42,866 [Taylor] Me da curiosidad saber cuál es tu religión. 85 00:04:44,034 --> 00:04:45,452 -¿En serio? -Sí. 86 00:04:45,535 --> 00:04:47,704 Porque dijiste que creciste en... Que eres cristiano. 87 00:04:47,788 --> 00:04:49,039 [Ben] Mjum. 88 00:04:49,122 --> 00:04:51,625 -Eh... -Nací y me crie como cristiano, 89 00:04:51,708 --> 00:04:53,418 siempre iba a la iglesia mientras crecía. 90 00:04:53,502 --> 00:04:54,669 Todos los domingos. 91 00:04:54,753 --> 00:04:56,963 ¿Qué opinas de los mormones? ¿Qué sabes de ellos? 92 00:04:57,923 --> 00:05:00,133 [suspira] La gente dice que ustedes son una secta. 93 00:05:02,052 --> 00:05:04,262 Estoy siendo cautelosa con Ben 94 00:05:04,346 --> 00:05:07,516 porque tengo un historial de enamorarme un poquito rápido 95 00:05:07,599 --> 00:05:09,559 o de precipitarme en las relaciones. 96 00:05:09,643 --> 00:05:11,853 Así que no quería volver a hacerlo. 97 00:05:11,937 --> 00:05:13,480 Sobre todo antes de The Bachelorette. 98 00:05:13,563 --> 00:05:16,399 Solo estamos, no sé, pasando el rato. 99 00:05:16,483 --> 00:05:19,402 Practico para salir de mi zona cómoda hacia mi zona de incomodidad, 100 00:05:19,486 --> 00:05:20,737 es solo eso. 101 00:05:20,821 --> 00:05:22,239 No veo ningún problema. 102 00:05:22,322 --> 00:05:24,407 En todo caso, es solo una buena práctica. 103 00:05:25,784 --> 00:05:27,285 Bueno... Lo siento, me está llamando una amiga. 104 00:05:28,078 --> 00:05:29,079 Hola. 105 00:05:29,579 --> 00:05:32,040 -[Mikayla] [por teléfono] Hola. -Hola. 106 00:05:32,123 --> 00:05:33,917 [Jessi] [por teléfono] Somos Mikayla y yo. 107 00:05:34,000 --> 00:05:37,254 Nos emociona mucho que Taylor participe en The Bachelorette, 108 00:05:37,337 --> 00:05:40,006 y me pareció que podría ser divertido hacerle un pequeño resumen 109 00:05:40,090 --> 00:05:42,843 y que viva la experiencia antes de que ella misma se lance, 110 00:05:42,926 --> 00:05:44,386 sin el sexo. 111 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 Sí, sí. Deberían, eh, venir. 112 00:05:46,555 --> 00:05:48,598 Pero hay un detalle... 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,602 -[Ben carraspea] -...bueno, estoy con un amigo también. 114 00:05:53,645 --> 00:05:55,063 -[Mikayla] Espera, ¿quién? -[Jessi] ¿Quién? 115 00:05:55,146 --> 00:05:56,690 Ben vino a la ciudad. 116 00:05:57,691 --> 00:05:59,317 [Mikayla] ¿Está aquí en este momento? 117 00:05:59,401 --> 00:06:02,237 Sí, está sentado a mi lado. Y tengo el altavoz, así que compórtense. 118 00:06:02,362 --> 00:06:04,072 -[ininteligible] -[Mikayla] Ah, fabuloso. 119 00:06:04,155 --> 00:06:06,366 [Jessi] Entonces, ¿podemos ir a conocerlo? 120 00:06:06,449 --> 00:06:07,534 [Taylor] Si quieren... Si... 121 00:06:07,617 --> 00:06:09,119 -¿Estás...? -Sí, claro. Sí. 122 00:06:09,202 --> 00:06:11,162 -Sí. Dijo que es... -[Ben] No, por favor. Sí. 123 00:06:11,246 --> 00:06:12,455 Él dijo: "Por favor". 124 00:06:12,539 --> 00:06:14,207 -[Mikayla] ¡Ah! -[Jessi] A ver, es muy raro escuchar 125 00:06:14,291 --> 00:06:15,917 una voz amable a tu lado. 126 00:06:16,001 --> 00:06:17,878 [Mikayla] Nos encantaría ir a conocer a Ben. 127 00:06:17,961 --> 00:06:20,255 [Taylor] ¿Serían solo ustedes dos o irán todas? 128 00:06:21,464 --> 00:06:23,466 [Mikayla] Será una iniciación completa a MomTok. 129 00:06:23,550 --> 00:06:25,677 [Jessi] Sí, creo que iremos las seis o ninguna. 130 00:06:25,760 --> 00:06:28,430 Ah, sí. Bueno, todas son bienvenidas. 131 00:06:28,513 --> 00:06:29,931 [Mikayla] Si va una, van todas. 132 00:06:30,891 --> 00:06:34,477 [Taylor] Es muy intimidante que MomTok vaya a conocer a Ben. 133 00:06:34,561 --> 00:06:36,563 De hecho, me sorprende que haya aceptado 134 00:06:36,646 --> 00:06:38,982 porque él es un poco más reservado 135 00:06:39,065 --> 00:06:41,276 y más tímido, 136 00:06:41,359 --> 00:06:43,570 pero creo que saldrá bien. 137 00:06:43,653 --> 00:06:45,739 Espero... bueno, creo... Eso espero. 138 00:06:45,822 --> 00:06:48,950 -[Mikayla] Nos vemos pronto. -Bueno. Las quiero. Adiós. 139 00:06:49,034 --> 00:06:50,243 [Jessi] Te quiero. Adiós. 140 00:06:51,077 --> 00:06:52,829 ¿Te gustan mis calcetines sexis? 141 00:06:52,913 --> 00:06:54,748 ♪♪ 142 00:06:56,541 --> 00:06:59,044 Iba a comentarte lo sexis que son tus calcetines. 143 00:07:01,004 --> 00:07:03,673 Iba a decir: "Vaya, qué calcetines tan sexis". 144 00:07:03,757 --> 00:07:05,342 -Sí. Lo son. -Sí. 145 00:07:07,052 --> 00:07:09,429 ♪♪ 146 00:07:09,512 --> 00:07:10,722 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 147 00:07:10,805 --> 00:07:13,266 ♪♪ 148 00:07:13,350 --> 00:07:14,351 ♪♪ 149 00:07:14,434 --> 00:07:17,062 ¡YA LLEGÓ MOMTOK! 150 00:07:17,437 --> 00:07:19,522 ♪♪ 151 00:07:19,606 --> 00:07:21,483 NUEVO ALOJAMIENTO DE JEN 152 00:07:21,566 --> 00:07:25,028 -[asistente] Bien. Hay tantas cosas... -Tenemos muchas cosas que hacer 153 00:07:25,111 --> 00:07:26,112 en las próximas semanas. 154 00:07:26,196 --> 00:07:28,281 -Sí. -Tenemos rueda de prensa en Nueva York, 155 00:07:28,365 --> 00:07:29,574 -los GMA... -Sí. 156 00:07:29,658 --> 00:07:30,659 ...los Emmy... 157 00:07:30,742 --> 00:07:32,577 -[asistente] Sí. -...y tenemos un par de eventos más. 158 00:07:32,661 --> 00:07:35,956 Creo que empezaremos con el verde y veremos qué nos gusta. 159 00:07:36,039 --> 00:07:37,332 -Sí. De acuerdo. Genial. -Empecemos. 160 00:07:37,415 --> 00:07:41,169 Sí, nuestra vida es una locura desde que nos mudamos a Los Ángeles. 161 00:07:41,252 --> 00:07:42,796 Antes de que Zac se fuera a Villa, 162 00:07:42,879 --> 00:07:45,924 pudimos encontrar una casa que nos encanta, 163 00:07:46,007 --> 00:07:47,133 así que no puedo estar más feliz. 164 00:07:47,217 --> 00:07:49,511 -¿Jenny? -[Jen] Sube. 165 00:07:50,053 --> 00:07:52,263 -[risas] -¡Aquí estoy! 166 00:07:52,347 --> 00:07:55,767 Hoy visitaré la casa de Jen en Los Ángeles. 167 00:07:55,850 --> 00:07:58,603 Estoy muy aliviada de que por fin encontrara una casa. 168 00:07:58,687 --> 00:08:02,148 -[niños gritan, lloran] -[Conner] Dejen de gritar. 169 00:08:04,651 --> 00:08:06,277 ¿Los echamos a manguerazos? 170 00:08:06,361 --> 00:08:08,780 -¡Hola! -[Jen] Hola. 171 00:08:08,863 --> 00:08:12,409 A decir verdad, que Zac no esté, es un poco complicado. 172 00:08:12,492 --> 00:08:14,369 Eh, no duermo mucho, 173 00:08:14,452 --> 00:08:17,747 y mantener todo en orden yo sola es bastante difícil. 174 00:08:17,831 --> 00:08:20,959 A pesar de todo el caos, estoy muy agradecida. 175 00:08:21,042 --> 00:08:24,254 No estaría viviendo mi sueño sin MomTok. 176 00:08:24,337 --> 00:08:27,507 Por eso, siempre le agradeceré a MomTok. 177 00:08:27,590 --> 00:08:31,011 [asistente] Muy bien, echa un vistazo a ver cómo te sientes. 178 00:08:31,094 --> 00:08:33,304 -[jadea] -[asistente] Sí, ¿verdad? 179 00:08:33,388 --> 00:08:36,182 -[Whitney] Ese es muy sexi, Jen. -[grupo ríe] 180 00:08:36,266 --> 00:08:38,393 -Me encanta ese vestido. -[asistente] Pareces la protagonista. 181 00:08:38,476 --> 00:08:40,145 -[Whitney] Así es. -Sí. Bueno, quizá no tanto. 182 00:08:40,228 --> 00:08:43,940 -Pienso: "¿Da vibras de protagonista?". -Sí, bueno, no te pondrás el tanga. 183 00:08:44,024 --> 00:08:47,068 Pensarán: "¿Y la ropa del templo? ¿Qué es esto?". 184 00:08:47,152 --> 00:08:50,822 Es una locura ver el cambio de Jen de la primera temporada a la de ahora. 185 00:08:50,905 --> 00:08:55,285 En la primera temporada, Jen ansiaba ser la mormona perfecta. 186 00:08:55,368 --> 00:08:57,912 [Demi] ¡Juguetes sexuales infinitos! 187 00:08:57,996 --> 00:09:03,585 Yo, en lo particular, no promocionaría una marca de productos sexuales. 188 00:09:03,668 --> 00:09:06,254 [Whitney] Pero ahora busca formas de expresarse, 189 00:09:06,337 --> 00:09:10,341 está descubriendo su personalidad, su propia identidad, su propio estilo, 190 00:09:10,425 --> 00:09:14,971 y no deja que la defina la ansiedad de ser la mormona perfecta. 191 00:09:16,431 --> 00:09:18,600 -[Jen] ¡Hola! -[Whitney] Hay un pañal... 192 00:09:18,683 --> 00:09:20,393 -Hola, cariño. -Hola. 193 00:09:20,477 --> 00:09:22,020 Hola, papá. 194 00:09:22,103 --> 00:09:25,273 -Hola. Cuéntame las novedades. -[Nora] Papi. 195 00:09:25,356 --> 00:09:26,566 -Infórmame. -Sí. 196 00:09:26,649 --> 00:09:27,859 [Whitney] ¿Quién está ahí? 197 00:09:28,777 --> 00:09:31,780 Eh, unas chicas del programa de citas de Alex Cooper 198 00:09:31,863 --> 00:09:32,947 acaban de llegar hoy. 199 00:09:33,531 --> 00:09:35,575 -Está bien. -Y el personal y nada más. 200 00:09:36,242 --> 00:09:38,411 -¿Qué pasó? -[risas] 201 00:09:38,495 --> 00:09:41,164 [Zac] Eh, en general, sí, pasaron algunas cosas muy locas. 202 00:09:41,247 --> 00:09:43,166 Me pidieron que no te lo cuente. 203 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Ah, ¿sí? 204 00:09:46,878 --> 00:09:47,879 Solo dímelo. 205 00:09:47,962 --> 00:09:49,506 Eh... no. 206 00:09:50,715 --> 00:09:53,510 [Whitney] Zac no nos dio ningún detalle sobre lo que está pasando. 207 00:09:53,593 --> 00:09:55,470 No sé si es porque le preocupa 208 00:09:55,553 --> 00:09:58,807 que se lo contemos a las otras mujeres y armemos un lío, 209 00:09:58,890 --> 00:10:00,725 pero ahora mismo se nota que está muy callado. 210 00:10:00,809 --> 00:10:03,478 Y me parece muy interesante. 211 00:10:06,439 --> 00:10:10,276 ♪♪ 212 00:10:11,319 --> 00:10:14,322 CASA DE TAYLOR 213 00:10:14,405 --> 00:10:18,243 ♪♪ 214 00:10:22,914 --> 00:10:24,499 Hueles bien. ¿Te pusiste colonia? 215 00:10:24,582 --> 00:10:25,583 -No. -¿No? 216 00:10:26,292 --> 00:10:28,628 -¿Huelo bien? -Huelo colonia. 217 00:10:30,380 --> 00:10:32,048 -Sí, hueles bien. -Qué bueno. 218 00:10:33,925 --> 00:10:35,343 [Mikayla] Estoy emocionada por conocer a Ben. 219 00:10:35,426 --> 00:10:38,888 También me da curiosidad ver a quién atrae Taylor. 220 00:10:38,972 --> 00:10:42,851 Toda la situación me resulta rara, tomando en cuenta que sale con ese chico, 221 00:10:42,934 --> 00:10:45,103 pero también le dijo que sí a The Bachelorette 222 00:10:45,186 --> 00:10:47,814 y va a salir como con 30 hombres en menos de un mes. 223 00:10:47,897 --> 00:10:49,899 -[Ben] Hola. -¡Hola! ¿Cómo estás? 224 00:10:49,983 --> 00:10:52,485 -Hola. Soy Ben. -[Mikayla] Es un placer. Mikayla. 225 00:10:54,154 --> 00:10:55,905 [Mikayla] ¿Taylor? 226 00:10:55,989 --> 00:10:59,075 -[Taylor] ¿Qué? -Le van a dar una paliza. 227 00:10:59,159 --> 00:11:00,368 Es broma. [ríe] 228 00:11:01,035 --> 00:11:02,912 -[Ben] Hola. Hola. ¿Qué tal? -¡Hola! 229 00:11:02,996 --> 00:11:04,414 -Encantada de conocerte. -Un placer. Soy Ben. 230 00:11:04,497 --> 00:11:05,748 -Layla. -Encantado. 231 00:11:05,832 --> 00:11:07,959 -Hola, Benjamin. -Hola, Ben. Benjamin, sí. 232 00:11:08,042 --> 00:11:11,546 Que hayas abierto la puerta ya es una locura, Benjamin. 233 00:11:11,629 --> 00:11:13,006 ¿Quién diablos es este tipo? 234 00:11:13,089 --> 00:11:14,465 A ver, es guapo, 235 00:11:14,549 --> 00:11:18,052 pero siento que se parece un poco a Dakota. 236 00:11:18,469 --> 00:11:20,013 -Hola. ¿Qué tal? -¡Hola! 237 00:11:20,096 --> 00:11:21,890 -Él debe de ser Ben. -Santo cielo. 238 00:11:21,973 --> 00:11:24,100 -Soy Ben. -Hola, encantada de conocerte. 239 00:11:24,184 --> 00:11:26,352 -Ah, nos vamos a abrazar. -Ah, ven, lo siento. Hola. 240 00:11:26,436 --> 00:11:27,896 Sí, es mucha información 241 00:11:27,979 --> 00:11:29,314 -para asimilar. -Me sentaré ahí hasta que llegue. 242 00:11:29,397 --> 00:11:30,398 -Sí, qué bien. -Perfecto. 243 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 La pondremos en el banquillo. 244 00:11:31,566 --> 00:11:33,234 Me gusta sentir que formo parte del grupo. 245 00:11:33,318 --> 00:11:35,987 Es como Joseph Smith con todas sus esposas. [ríe] 246 00:11:36,070 --> 00:11:38,239 -[Demi] ¡Jessi! -Eso fue justo lo que pensé, sí. 247 00:11:38,323 --> 00:11:40,491 Espera, espera. ¿Sabes mucho sobre el mormonismo? 248 00:11:40,575 --> 00:11:43,328 -[Ben] No. -Bien. Vamos a ponerte al corriente... 249 00:11:43,411 --> 00:11:45,205 -Eso es refrescante. -[Jessi] Sí, lo es. 250 00:11:45,288 --> 00:11:47,582 -No sabe nada. -[Mikayla] Es todo nuestro entorno. 251 00:11:47,665 --> 00:11:52,212 Me parece importante que Taylor practique un poco 252 00:11:52,295 --> 00:11:55,006 antes de salir con tantos hombres. 253 00:11:55,089 --> 00:11:57,091 Ojalá pueda encontrar al hombre de sus sueños. 254 00:11:57,175 --> 00:11:59,093 ¿Cómo será? 255 00:11:59,177 --> 00:12:01,596 Espero que sea alguien que no sea como Dakota. 256 00:12:01,679 --> 00:12:07,185 Ojalá sea alguien que pueda calmar su tormenta interior. 257 00:12:07,268 --> 00:12:08,728 Es lo que deseo para ella. 258 00:12:08,811 --> 00:12:11,606 [Mikayla] ¿Saben lo que le decía a Jessi es debimos haber hecho? 259 00:12:11,689 --> 00:12:14,359 ¿Vieron los videos donde hacen sesiones espiritistas alrededor del fuego 260 00:12:14,442 --> 00:12:15,485 y tienen las sábanas...? 261 00:12:15,568 --> 00:12:18,571 -[Jessi] Cuando llega el tipo... -¡Ah, sí! 262 00:12:18,655 --> 00:12:20,657 [Mikayla] Y tú intentas asustarlo para que se vaya. 263 00:12:20,740 --> 00:12:22,742 -Es lo que hacen los mormones. -[Jessi] Sí. 264 00:12:22,825 --> 00:12:26,996 Ya que Ben está aquí, debemos someterlo a un pequeño interrogatorio, 265 00:12:27,080 --> 00:12:28,581 porque es la especialidad de MomTok. 266 00:12:28,665 --> 00:12:30,166 Necesito sacarle información. 267 00:12:30,250 --> 00:12:32,377 Quiero saber las respuestas y las fechas. 268 00:12:32,460 --> 00:12:36,506 Tenemos que aclarar todo para que no haya problemas en el futuro. 269 00:12:37,924 --> 00:12:39,133 [Jessi] ¿A qué te dedicas? 270 00:12:44,555 --> 00:12:47,225 Yo... era gerente de programas 271 00:12:47,308 --> 00:12:49,143 -en una empresa de tecnología. -[Jessi] Está bien. 272 00:12:49,227 --> 00:12:51,187 -Pero me despidieron hace como un mes. -Ay, maldición. 273 00:12:52,438 --> 00:12:53,439 No pasa nada. 274 00:12:54,774 --> 00:12:56,943 Sin duda, me parece que es una señal de alerta en este momento. 275 00:12:57,026 --> 00:13:00,238 Sobre todo porque Taylor tiende a atraer a este tipo de hombres 276 00:13:00,321 --> 00:13:03,908 que la utilizan por su influencia, su dinero, su fama y demás. 277 00:13:03,992 --> 00:13:05,743 Eh, Dakota, por ejemplo. 278 00:13:06,077 --> 00:13:08,246 -[ininteligible] -¿Has salido con una mamá antes? 279 00:13:08,329 --> 00:13:09,998 -No. -[Jessi] ¡Uh! 280 00:13:10,081 --> 00:13:11,541 ¿Quieres cargar a un bebé? 281 00:13:11,624 --> 00:13:13,376 -Veamos cómo lo haces. -Sí. 282 00:13:13,459 --> 00:13:14,877 ¿De quién es el bebé que voy a cargar? 283 00:13:16,296 --> 00:13:18,631 -¡Ah! -Ah, bueno. 284 00:13:18,715 --> 00:13:20,550 -¡Tiene talento natural! -Muy bien. 285 00:13:20,633 --> 00:13:21,926 Miren, dijo "pa-pá". 286 00:13:22,010 --> 00:13:23,636 [todos ríen] 287 00:13:23,720 --> 00:13:27,807 [bebé llora] 288 00:13:27,890 --> 00:13:30,268 [Ben] ¿Qué se hace...? ¿Qué hago si llora? ¿Se lo doy a mamá? 289 00:13:30,351 --> 00:13:32,770 -¡Eh! ¡Lárgate! -Señal de alerta. 290 00:13:32,854 --> 00:13:34,605 No convertiremos la incompetencia en un arma. Fuera. 291 00:13:35,398 --> 00:13:37,984 [Demi] Esperen. Quiero saber qué opinas tú de esta situación. 292 00:13:38,067 --> 00:13:39,319 De que participe en The Bachelorette. 293 00:13:39,402 --> 00:13:42,488 No es lo mismo que ir a The Bachelor, ella es la protagonista. 294 00:13:44,741 --> 00:13:47,076 Es bueno para ella y todo lo demás. 295 00:13:47,160 --> 00:13:48,536 [Layla] ¿No te parece bien? 296 00:13:50,330 --> 00:13:51,748 ¿Estás un poco nervioso? 297 00:13:52,415 --> 00:13:54,584 -Bueno, solo estamos... -¿Y si encuentra a su esposo? 298 00:13:54,667 --> 00:13:55,668 ¿Cuál es tu postura? 299 00:13:55,752 --> 00:13:57,628 ♪♪ 300 00:14:01,466 --> 00:14:04,594 ♪♪ 301 00:14:04,677 --> 00:14:06,054 [Layla] ¿Estás un poco nervioso? 302 00:14:06,137 --> 00:14:07,930 -[Ben] Bueno, solo estamos... -¿Y si encuentra a su esposo? 303 00:14:08,014 --> 00:14:11,017 -[Layla] ¿Cuál es tu postura? -Bueno, si eso ocurre... 304 00:14:11,100 --> 00:14:13,394 ¡Déjalo en paz! ¡Déjenlo que lo asimile! 305 00:14:13,478 --> 00:14:15,980 Si eso... Si encuentra a alguien con quien es más feliz, 306 00:14:16,064 --> 00:14:17,148 entonces está bien. 307 00:14:17,231 --> 00:14:19,984 Tengo muchas preguntas sobre muchas cosas que hace Taylor, 308 00:14:20,068 --> 00:14:21,944 y no creo que llegue a entenderlas nunca, 309 00:14:22,028 --> 00:14:23,613 pero ahora que participará en The Bachelorette, 310 00:14:23,696 --> 00:14:25,573 siento que se está acercando demasiado a este hombre. 311 00:14:25,656 --> 00:14:27,033 No sé cuáles son sus intenciones. 312 00:14:27,116 --> 00:14:31,162 Siento que podría ser que sabotee inconscientemente su felicidad, 313 00:14:31,245 --> 00:14:34,499 sus experiencias y The Bachelorette. 314 00:14:34,582 --> 00:14:38,419 Pero... no lo sé. Ya no sabemos qué esperar con Taylor. 315 00:14:38,503 --> 00:14:39,587 Hablando de The Bachelorette, 316 00:14:39,670 --> 00:14:42,715 se suponía que esta noche simularíamos la suite de fantasía. 317 00:14:42,799 --> 00:14:44,967 Entonces, ¿tal vez podríamos hacer un ensayo 318 00:14:45,051 --> 00:14:46,886 y ustedes podrían ser los concursantes? 319 00:14:46,969 --> 00:14:48,930 -[Taylor] Ay, me muero. Claro que sí. -Me apunto. 320 00:14:49,013 --> 00:14:50,264 [Jessi] Perfecto, ¿estamos listos? 321 00:14:50,348 --> 00:14:53,976 Tenemos la bandeja de la Ceremonia de las Rosas. ¡Escuchen! 322 00:14:54,060 --> 00:14:58,106 Bien. Taylor, así se verá la noche del evento, ¿de acuerdo? 323 00:14:58,189 --> 00:14:59,399 Vas a... 324 00:15:00,358 --> 00:15:01,359 Pausa dramática. 325 00:15:04,070 --> 00:15:05,154 Estableces contacto visual. 326 00:15:05,238 --> 00:15:08,032 ♪♪ 327 00:15:13,746 --> 00:15:14,956 Mayci. 328 00:15:15,039 --> 00:15:18,084 ¡Amiga, te sale increíble! ¿Qué demonios? 329 00:15:18,167 --> 00:15:20,294 ¡Ah, me eligieron! ¡Ah! 330 00:15:20,378 --> 00:15:21,921 Pensé: "Si me divorcio, manos a la obra". 331 00:15:22,004 --> 00:15:23,464 Espera, eso se sintió muy sexi. 332 00:15:23,548 --> 00:15:25,716 Eres buena. Y ahí están los nombres, ¿verdad? 333 00:15:25,800 --> 00:15:26,801 [Jessi] Sí. Miras hacia abajo. 334 00:15:26,884 --> 00:15:29,011 -[Mikayla] Haz una pausa dramática. -[Taylor] Está bien. 335 00:15:29,095 --> 00:15:30,304 [ríe] 336 00:15:30,388 --> 00:15:32,223 -[Mikayla] ¡Taylor! -Haz contacto visual o nos vamos. 337 00:15:32,306 --> 00:15:34,016 Lo sé, esto es demasiado incómodo. 338 00:15:34,684 --> 00:15:37,186 [exhala] No puedo hacerlo. No puedo. 339 00:15:37,270 --> 00:15:39,689 -[Mayci] ¡Sí que puedes! -¿Sabes que habrá 30 hombres? 340 00:15:40,523 --> 00:15:42,525 Solo imagina que son mujeres y que están desnudas. 341 00:15:42,608 --> 00:15:43,609 Es que estoy... 342 00:15:43,693 --> 00:15:45,278 Eh... Ben. 343 00:15:45,361 --> 00:15:47,071 Ah, perdón. Eh, veamos. 344 00:15:47,155 --> 00:15:49,031 -¿Tengo que ponerme de pie? -[Jessi] Sí, camina hacia ella, 345 00:15:49,115 --> 00:15:50,700 -como si caminaras por el pasillo. -[Taylor] Ven a mí. 346 00:15:50,783 --> 00:15:53,828 Ben, decidí darte mi rosa de la primera impresión 347 00:15:53,911 --> 00:15:59,292 porque me sentí cómoda contigo y sentí que conectamos mucho. 348 00:15:59,375 --> 00:16:02,378 Entonces, ¿aceptas esta rosa? 349 00:16:02,462 --> 00:16:05,089 -[Mikayla corea "beso"] -[Jessi] Ahora, bésense. 350 00:16:06,883 --> 00:16:08,759 [todos vitorean] 351 00:16:08,843 --> 00:16:12,054 [Demi] ¡Oigan, taparla con la gorra fue muy tierno! 352 00:16:12,138 --> 00:16:14,432 [Taylor] MomTok cree que la situación con Ben 353 00:16:14,515 --> 00:16:16,476 es complicada antes de The Bachelorette. 354 00:16:16,559 --> 00:16:18,561 Y, claro, puede que para ellas sea así, 355 00:16:18,644 --> 00:16:20,980 pero yo ya le había dicho que iba a participar en el programa. 356 00:16:21,063 --> 00:16:23,107 Sabíamos que debíamos ser cautelosos. 357 00:16:23,191 --> 00:16:26,152 Creo que es un primer paso para abrirme a las citas. 358 00:16:26,235 --> 00:16:27,236 Es muy emocionante, 359 00:16:27,320 --> 00:16:29,655 y creo que es lógico decir que conmigo siempre es complicado. 360 00:16:29,739 --> 00:16:32,450 Así que, ¿nos sorprende? Mm, la verdad es que no. 361 00:16:32,533 --> 00:16:34,577 Si tuviera una relación, sería una historia diferente, 362 00:16:34,660 --> 00:16:36,662 pero no es así, me estoy divirtiendo. 363 00:16:37,455 --> 00:16:39,916 -Ay, por Dios. Necesito practicar. -¡Lo hiciste muy bien! 364 00:16:39,999 --> 00:16:41,000 Estuviste genial. 365 00:16:41,083 --> 00:16:45,171 Ser la protagonista de The Bachelorette es una gran oportunidad para Taylor. 366 00:16:45,254 --> 00:16:49,759 Todas esperamos que pueda mostrar lo mejor de sí misma 367 00:16:49,842 --> 00:16:51,677 para encontrar ese amor verdadero y genuino, 368 00:16:51,761 --> 00:16:54,847 pero también que represente a MomTok de la mejor manera posible, 369 00:16:54,931 --> 00:16:58,267 para que, además, podamos prosperar como negocio en MomTok. 370 00:16:58,351 --> 00:17:01,562 [Jessi] ¿Lo ves? Ahora estarás menos nerviosa la primera noche, ¿verdad? 371 00:17:02,772 --> 00:17:05,274 [Mayci] Estaba tan distraída con la ceremonia de las rosas 372 00:17:05,358 --> 00:17:07,318 que cuando miré mi teléfono vi que tenía una llamada perdida de Jacob 373 00:17:07,401 --> 00:17:08,736 que está en Londres con los chicos. 374 00:17:08,819 --> 00:17:10,238 Así que debo apresurarme y devolverle la llamada 375 00:17:10,321 --> 00:17:11,989 porque me emociona enterarme de todo 376 00:17:12,073 --> 00:17:14,033 y saber si los chicos se están portando bien. 377 00:17:14,116 --> 00:17:16,869 Y sé que Jacob es una fuente confiable para que me dé esa información. 378 00:17:17,620 --> 00:17:19,205 Tengo que llamar a Jacob. 379 00:17:19,288 --> 00:17:21,582 -Veamos qué tiene que decir. -Ah, está haciendo videollamada. 380 00:17:21,666 --> 00:17:23,543 [Mayci] ¡Uh! ¡Hola! 381 00:17:23,626 --> 00:17:24,919 [Jacob] Hola, chicas, ¿cómo están? 382 00:17:25,336 --> 00:17:26,921 -[Mikayla] Suéltalo todo, Jacob. -[Mayci] Sí. 383 00:17:27,004 --> 00:17:28,464 No, no hay ningún chisme. 384 00:17:29,298 --> 00:17:31,092 Todos se están divirtiendo y conociendo gente. 385 00:17:31,175 --> 00:17:32,385 -Bueno... -[Mikayla] No mientas... 386 00:17:32,468 --> 00:17:34,095 Me doy cuenta cuando mientes. 387 00:17:34,178 --> 00:17:35,805 -Y eres un mentiroso terrible. -Oye, Jacob, ¿qué sucede? 388 00:17:35,888 --> 00:17:37,181 [Jacob] Mayci, no está pasando nada. 389 00:17:37,390 --> 00:17:40,643 [Mayci] ¿Llegó alguien más? Porque iban a llegar unas chicas. 390 00:17:40,726 --> 00:17:43,646 -[Jacob] Sí, llegaron al segundo día. -¿Con cuál se acostó Dakota? 391 00:17:45,731 --> 00:17:48,067 [Jacob] [ríe] Dakota no se acostó con nadie. 392 00:17:48,192 --> 00:17:50,695 Bien, ¿con cuál se fue Dakota a su habitación? 393 00:17:50,778 --> 00:17:53,531 Eres el peor mentiroso del mundo. Jacob, te conozco demasiado bien. 394 00:17:53,614 --> 00:17:56,826 -[Jacob] No responderé preguntas. -Sé cuando mientes. 395 00:17:56,909 --> 00:17:58,411 -[Jacob] Esto es muy difícil. -No me lo dirá. 396 00:17:58,494 --> 00:18:00,871 [Jacob] No tienen límites saludables con sus amigas. 397 00:18:00,955 --> 00:18:02,915 ¡Qué asco, Jacob! No. 398 00:18:02,999 --> 00:18:05,585 [Mayci] ¿Quién es esta persona? ¿Llamé a Jacob? 399 00:18:05,668 --> 00:18:08,421 -[Mikayla] Me estoy alterando. -[Mayci] ¿A quién llamé? 400 00:18:08,504 --> 00:18:10,965 [Mikayla] Acostúmbrate a los límites de los hombres solteros 401 00:18:11,048 --> 00:18:12,717 porque estás a punto de convertirte en uno. 402 00:18:12,800 --> 00:18:15,469 -[cuelga] -[ríe] ¿Le acabas de colgar? 403 00:18:15,553 --> 00:18:16,929 ¿Qué demonios? 404 00:18:17,013 --> 00:18:18,764 -Amiga. -¿Qué demonios? 405 00:18:19,265 --> 00:18:20,850 Eso fue repugnante. 406 00:18:20,933 --> 00:18:22,184 Lo siento mucho por ti. 407 00:18:22,268 --> 00:18:23,352 [Taylor] ¿Qué estaban haciendo? 408 00:18:23,436 --> 00:18:26,147 Ah, solo estábamos gritándole a Jacob por teléfono. 409 00:18:26,230 --> 00:18:27,231 [Taylor/Jessi] ¿Por qué? 410 00:18:27,315 --> 00:18:31,402 Se está tragando todo lo que dicen Dakota, Jordan y Chase... 411 00:18:31,485 --> 00:18:33,237 Digamos que lleva demasiado tiempo con Jordan. 412 00:18:33,321 --> 00:18:35,239 -¿Qué hizo? -¡Lo sabía, lo sabía! 413 00:18:35,323 --> 00:18:37,116 -Chicos... -Se los dije... 414 00:18:37,199 --> 00:18:38,826 Que Chase iba a empezar a caerles bien. 415 00:18:38,909 --> 00:18:41,829 Me dijo: "No te voy a decir lo que está haciendo Dakota". 416 00:18:43,247 --> 00:18:44,874 Mason no me dijo nada. 417 00:18:45,625 --> 00:18:48,127 Estoy muy agradecida de que Jace no fuera a Villa 418 00:18:48,210 --> 00:18:51,213 porque siento que está causando estragos en el matrimonio de todas. 419 00:18:51,297 --> 00:18:54,925 Por el hecho de que los chicos estén tan callados sobre todo el asunto. 420 00:18:55,009 --> 00:18:57,845 Y eso las lleva a pensar que están ocultando algo. 421 00:18:57,928 --> 00:18:59,221 [Layla] Ahora mismo siento nauseas... 422 00:18:59,305 --> 00:19:00,806 -¿Por qué? -No te culpo. Yo también las sentiría. 423 00:19:00,890 --> 00:19:03,559 -No te precipites y... -Pero lo hice, es... 424 00:19:03,643 --> 00:19:05,978 -Pero no lo sabes. No lo sabes. -No lo sé. 425 00:19:06,062 --> 00:19:07,188 Yo no me precipitaría 426 00:19:07,271 --> 00:19:09,774 -ni haría ninguna locura antes de saber. -No, no haré ninguna locura. 427 00:19:09,857 --> 00:19:10,858 Solo le escribí. 428 00:19:10,941 --> 00:19:13,736 -¿"Solo le escribí"? -No, pero no le envié ningún mensaje 429 00:19:13,819 --> 00:19:15,780 -que dijera: "¿Hay algo que deba saber?". -Lo estás provocando. 430 00:19:15,863 --> 00:19:17,490 -No, claro que no. -Claro que sí. 431 00:19:17,573 --> 00:19:21,702 Creo que tengo todo el derecho a preocuparme por Mason en Villa, 432 00:19:21,786 --> 00:19:26,999 sobre todo porque Jordan lo presiona para que se divierta y se relaje 433 00:19:27,083 --> 00:19:28,626 y para que lo pase muy bien. 434 00:19:28,709 --> 00:19:30,378 Sí quiero que se divierta. 435 00:19:30,461 --> 00:19:33,798 Pero no confío en algunos miembros de DadTok, en especial en Jordan. 436 00:19:33,881 --> 00:19:35,466 Y no me extrañaría 437 00:19:35,549 --> 00:19:38,844 que fomentara el mal comportamiento mientras estén en Villa. 438 00:19:38,928 --> 00:19:39,970 Hablamos de mi novio. 439 00:19:40,054 --> 00:19:41,639 -Tengo todo el derecho a preguntar. -Sí. Sí. 440 00:19:41,722 --> 00:19:43,265 No soy una persona insegura solo por hacer preguntas. 441 00:19:43,349 --> 00:19:45,434 Además, él no habría ido si no fuera por mí. 442 00:19:45,518 --> 00:19:46,852 Así que tengo todo el derecho a preguntar. 443 00:19:46,936 --> 00:19:49,730 Veo que te estás alterando. Solo digo que no lo confrontes 444 00:19:49,814 --> 00:19:52,191 de inmediato y no lo asustes sin conocer los detalles. 445 00:19:52,274 --> 00:19:54,568 Si se asusta porque le pregunto, es problema suyo. 446 00:19:54,652 --> 00:19:58,197 Creo que solo es miedo a lo desconocido porque hay algo que están ocultando. 447 00:19:58,280 --> 00:20:00,825 En mi caso, si tuviera una relación, también estaría 448 00:20:00,908 --> 00:20:02,326 asustada, sobre todo si es reciente. 449 00:20:05,454 --> 00:20:09,208 ♪♪ 450 00:20:09,291 --> 00:20:12,002 CUANDO TU ESPOSO SE VA DE VIAJE CON SUS AMIGOS 451 00:20:12,086 --> 00:20:13,629 Y TE DEJA PASAR LA NOCHE EN PAZ Y TRANQUILIDAD 452 00:20:13,713 --> 00:20:14,714 VIENDO TU PROGRAMA FAVORITO. 453 00:20:14,797 --> 00:20:16,424 ♪♪ 454 00:20:16,507 --> 00:20:19,009 ♪♪ 455 00:20:19,093 --> 00:20:20,261 ¡MERCADO DE AGRICULTORES HOY! 456 00:20:20,803 --> 00:20:23,431 Oye, ¿dónde estás? Ah, ya te veo. 457 00:20:23,514 --> 00:20:24,515 Ven aquí. 458 00:20:24,598 --> 00:20:26,475 No quería andar con este carrito. 459 00:20:26,559 --> 00:20:29,562 ¡Ah! ¡Hola! 460 00:20:29,645 --> 00:20:31,856 ¡Qué gusto verte! 461 00:20:31,939 --> 00:20:33,357 [Jessi] Hoy, Demi y yo vamos a vernos. 462 00:20:33,441 --> 00:20:36,777 No nos hemos visto mucho desde la temporada pasada, 463 00:20:36,861 --> 00:20:39,989 y creo que, en este momento, Demi y yo somos amigables 464 00:20:40,072 --> 00:20:43,534 y estamos en camino de volver a ser amigas. 465 00:20:43,617 --> 00:20:46,370 Hemos hablado de algunos temas fuera de cámara, 466 00:20:46,454 --> 00:20:48,873 pero aún tenemos algunos asuntos sin resolver. 467 00:20:48,956 --> 00:20:50,833 Siento que la presión del regreso de Demi a MomTok 468 00:20:50,916 --> 00:20:51,917 recae sobre mis hombros. 469 00:20:52,001 --> 00:20:54,378 Creo que fui a la que más hizo sufrir del grupo. 470 00:20:54,462 --> 00:20:57,882 Así que creo que piensan: "Si Jessi la perdona, nosotras también". 471 00:20:57,965 --> 00:21:00,509 ¿Cómo les fue el domingo? ¿En la despedida? 472 00:21:00,593 --> 00:21:01,927 Fue muy dramático. 473 00:21:02,011 --> 00:21:03,345 -¿En serio? -Sí, fue terrible. 474 00:21:03,429 --> 00:21:04,972 -¿Por qué? -Porque tuve una pelea enorme con Jordan, 475 00:21:05,055 --> 00:21:07,016 luego se fue a Villa, y ya yo le había dicho 476 00:21:07,099 --> 00:21:08,601 que necesitaba un poco de espacio. 477 00:21:08,684 --> 00:21:10,644 Le dije: "Me parece un buen momento para que te vayas 478 00:21:10,728 --> 00:21:11,896 "porque necesito un respiro 479 00:21:11,979 --> 00:21:13,856 -para averiguar qué es lo que quiero". -[Demi] Sí. 480 00:21:13,939 --> 00:21:15,316 ¿Has hablado con él mientras aún está en Villa? 481 00:21:15,399 --> 00:21:18,235 Hoy me hizo una videollamada. 482 00:21:18,319 --> 00:21:19,320 ¿Qué te dijo? 483 00:21:19,570 --> 00:21:21,155 Ah, hoy fue un día muy movido. 484 00:21:21,238 --> 00:21:24,283 Lisa me preguntó si estaría dispuesto a hablar con Marciano, y le dije que sí. 485 00:21:24,366 --> 00:21:26,994 Entraron en la oficina de Lisa y estaban solos los dos. 486 00:21:27,077 --> 00:21:28,954 Y me dijo que Marciano parecía un perro 487 00:21:29,038 --> 00:21:32,124 con el rabo entre las piernas y solo decía: "Lo siento". 488 00:21:32,208 --> 00:21:33,250 Y Jordan le dijo: "¿Y por qué ahora?". 489 00:21:33,334 --> 00:21:34,752 Y: "¿Te arrepientes cuando hay cámaras? 490 00:21:34,835 --> 00:21:36,086 "Porque tuviste casi un año 491 00:21:36,170 --> 00:21:37,588 -para pedirme perdón. Y no lo hiciste". -Sí. Sí. 492 00:21:37,671 --> 00:21:39,757 Y él le dijo: "No, tienes razón. Estuve pensándolo". 493 00:21:39,840 --> 00:21:41,509 Y dijo que estuvo dándole vueltas al tema. 494 00:21:41,592 --> 00:21:43,385 Le dijo: "Lo siento, lo que hice estuvo mal". 495 00:21:43,469 --> 00:21:44,887 -Sí. -Quería contártelo 496 00:21:44,970 --> 00:21:46,847 porque Jordan le preguntó: "Bueno, ¿qué pasó con Demi?". 497 00:21:46,931 --> 00:21:48,849 Y: "Ahora es el momento de decir toda la verdad". 498 00:21:48,933 --> 00:21:51,143 -Sí. -Y le dijo... Él lo reafirmó. 499 00:21:51,227 --> 00:21:52,853 Le dijo: "Nos besamos en Villa 500 00:21:52,937 --> 00:21:53,979 y nos dijimos 'te amo'". 501 00:21:54,063 --> 00:21:56,607 ♪♪ 502 00:21:56,690 --> 00:21:58,692 ¿De dónde salió lo del "te amo" de repente? 503 00:21:58,776 --> 00:22:00,027 Dijo que fue en Villa. 504 00:22:00,528 --> 00:22:01,862 -¿Qué? -Sí. 505 00:22:01,946 --> 00:22:05,241 [productora] Demi, ¿qué piensas de las acusaciones de Marciano? 506 00:22:05,324 --> 00:22:07,535 [grillos cantan] 507 00:22:08,953 --> 00:22:11,997 DEMI SE NEGÓ A QUE LA ENTREVISTARAN ESTA TEMPORADA. 508 00:22:12,081 --> 00:22:14,416 Entonces Jordan dijo: "Esto no funciona, no has cambiado". 509 00:22:14,500 --> 00:22:15,501 Se levantó y se fue. 510 00:22:15,584 --> 00:22:17,002 -Cavaste tu propia tumba, amigo. -Sí. 511 00:22:17,086 --> 00:22:19,713 -Creo que lo ayudó a cerrar el tema. -Bien, qué bueno. 512 00:22:19,797 --> 00:22:21,465 Y ahora piensa: "Bien, Jessi decía la verdad. 513 00:22:21,549 --> 00:22:22,967 No saldrán a la luz más bombazos". 514 00:22:23,050 --> 00:22:25,052 -Y debe ser liberador. -Sí. 515 00:22:25,135 --> 00:22:27,680 Pero sí, además de la sanación, he estado yendo a terapia 516 00:22:27,763 --> 00:22:28,848 y he ido a ver a Gabi 517 00:22:28,931 --> 00:22:30,099 -para sesiones de PNL y esas cosas. -Sí. 518 00:22:30,182 --> 00:22:32,393 Pero me parece que sería buena idea que nos reuniéramos con ella. 519 00:22:32,476 --> 00:22:35,688 Para cerrar la brecha entre nosotras. 520 00:22:35,771 --> 00:22:37,022 -Sería una buena forma... -Sí. 521 00:22:37,106 --> 00:22:38,190 -...de recuperar lo perdido. -Concuerdo. 522 00:22:38,274 --> 00:22:40,526 Gabi es sanadora energética/psíquica, 523 00:22:40,609 --> 00:22:42,945 y nos asesora tanto a Demi como a mí. 524 00:22:43,195 --> 00:22:47,658 Eh, parece que algo está pasando entre Jordan y tú. 525 00:22:47,741 --> 00:22:50,494 Veo que levantaste barreras. 526 00:22:50,578 --> 00:22:52,371 Sí, estamos yendo a terapia, 527 00:22:52,454 --> 00:22:54,248 y lo más relevante es que sí tengo barreras. 528 00:22:54,331 --> 00:22:56,208 Y lo expreso de la misma manera. 529 00:22:56,292 --> 00:22:57,585 Gabi es muy importante para mí 530 00:22:57,668 --> 00:23:01,255 porque, desde que dejé la iglesia, no tengo un obispo al que acudir, 531 00:23:01,338 --> 00:23:05,342 y Gabi llena ese vacío espiritual que siento. 532 00:23:05,426 --> 00:23:07,761 Espero que nos ayude y que sea beneficioso. 533 00:23:07,845 --> 00:23:09,930 Podemos obtener información, y será bueno, así que... 534 00:23:10,014 --> 00:23:11,891 -¡Sí! -Si te parece bien. 535 00:23:11,974 --> 00:23:12,975 Sí. 536 00:23:13,601 --> 00:23:16,729 [Jessi] Lo que más me confunde de mi amistad con Demi 537 00:23:16,812 --> 00:23:19,273 es que me causó mucho dolor y pasaron muchas cosas, 538 00:23:19,356 --> 00:23:20,983 pero también nos divertimos mucho juntas. 539 00:23:21,066 --> 00:23:23,861 Pero también estuvo a punto de destruir MomTok el año pasado. 540 00:23:23,944 --> 00:23:25,404 Así que debo ser más cautelosa 541 00:23:25,487 --> 00:23:26,947 y cuidadosa con quién dejo entrar a mi vida. 542 00:23:27,031 --> 00:23:30,409 Espero que la sesión con Gabi me dé la certeza 543 00:23:30,492 --> 00:23:33,329 de que puedo confiar en Demi y de que sus intenciones son sinceras. 544 00:23:33,412 --> 00:23:35,915 ♪♪ 545 00:23:35,998 --> 00:23:37,791 [grillos cantan] 546 00:23:42,254 --> 00:23:44,173 ♪♪ 547 00:23:44,256 --> 00:23:46,300 ♪♪ 548 00:23:46,383 --> 00:23:47,843 ♪♪ 549 00:23:47,927 --> 00:23:49,178 -[Mason] ¡Hola! -[Layla] ¡Hola! 550 00:23:49,261 --> 00:23:50,387 [Mason] Te ves muy guapa. 551 00:23:50,471 --> 00:23:53,015 -Bueno, cuéntenmelo todo. -[Mason ríe] 552 00:23:53,098 --> 00:23:54,433 Todos los detalles. 553 00:23:54,516 --> 00:23:56,769 Estoy en el aeropuerto para recoger a Chase y a Mase. 554 00:23:56,852 --> 00:23:58,354 Están regresando de Vanderpump Villa. 555 00:23:58,437 --> 00:24:02,650 Y decir que me emociona escuchar todos los chismes sería quedarme corta. 556 00:24:04,151 --> 00:24:07,237 [grillos cantan] 557 00:24:08,822 --> 00:24:11,158 No dicen ni pío. Hay un silencio sepulcral. 558 00:24:11,241 --> 00:24:13,619 Siento que están ocultando cosas 559 00:24:13,702 --> 00:24:15,496 y no quieren que sepamos lo que pasó. 560 00:24:15,579 --> 00:24:17,539 Cuéntenmelo todo, chicos. Necesito saberlo todo. 561 00:24:17,623 --> 00:24:20,417 No entiendo por qué no quieren decir nada, 562 00:24:20,501 --> 00:24:22,503 porque, al final, se sabrá en un par de meses. 563 00:24:23,170 --> 00:24:24,964 ♪♪ 564 00:24:30,469 --> 00:24:32,638 [Jacob] Londres fue una experiencia que unió a DadTok. 565 00:24:32,721 --> 00:24:33,931 Siento que todos nos compenetramos. 566 00:24:34,014 --> 00:24:35,891 Y ahora mismo, protejo a mi amigo, Dakota, 567 00:24:35,975 --> 00:24:38,185 y me aseguro de velar por sus intereses. 568 00:24:38,268 --> 00:24:40,729 Dakota, en este momento, no le debe fidelidad a nadie. 569 00:24:40,813 --> 00:24:42,231 No está saliendo con Taylor. 570 00:24:42,314 --> 00:24:44,608 No hay ninguna razón para que él les diga 571 00:24:44,692 --> 00:24:46,485 a todas las chicas con quién se acostó. 572 00:24:46,568 --> 00:24:48,904 Así que, por ahora, todos debemos mantener la boca cerrada, 573 00:24:48,988 --> 00:24:52,074 volver a casa y dejar que Taylor disfrute de su vida. 574 00:24:52,157 --> 00:24:54,827 Porque creo que, en este momento, lo peor para Taylor es Dakota. 575 00:24:54,910 --> 00:24:57,121 Y que lo peor para Dakota es Taylor. 576 00:24:57,204 --> 00:24:59,081 Y me parece que todos están de acuerdo conmigo. 577 00:24:59,164 --> 00:25:00,958 -[canta] Volvimos. -¡Hola! 578 00:25:01,041 --> 00:25:03,961 -Ah. Ahí está mi esposo travieso. -Hola. 579 00:25:04,044 --> 00:25:05,295 ♪♪ 580 00:25:05,379 --> 00:25:06,380 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 581 00:25:06,922 --> 00:25:08,674 ZAC - 29 ESPOSO DE JEN 582 00:25:09,800 --> 00:25:11,844 -[Zac] Hola. -¡Es papá! 583 00:25:11,927 --> 00:25:14,471 [Zac] La verdad es que quería volver después del primer día. 584 00:25:19,101 --> 00:25:20,853 ¿Hicieron un pacto de no contarle a nadie 585 00:25:20,936 --> 00:25:22,646 nada de lo que pasó? 586 00:25:22,730 --> 00:25:25,065 ♪♪ 587 00:25:25,816 --> 00:25:29,653 La primera noche, bebimos mucho, nos metimos en el jacuzzi, 588 00:25:29,737 --> 00:25:33,574 jugamos [carraspea] a Verdad o Reto. 589 00:25:33,657 --> 00:25:36,827 [Chase] Pero, en cuanto a Mase, todo el tiempo 590 00:25:36,910 --> 00:25:40,330 fue el ideal de alguien que se divertía con el grupo, 591 00:25:40,414 --> 00:25:43,208 pero a la hora de dormir, se iba a la cama. 592 00:25:43,292 --> 00:25:45,335 ♪♪ 593 00:25:47,838 --> 00:25:50,883 -Zac fue un tipazo. Me encanta Zac. -Zac es genial. 594 00:25:50,966 --> 00:25:52,509 [Chase] Zac siempre fue un gran amigo. 595 00:25:52,593 --> 00:25:53,802 ¿En serio? 596 00:25:53,886 --> 00:25:56,555 Dakota es una de las personas más divertidas 597 00:25:56,638 --> 00:25:58,515 -con las que he salido. -Es una de mis personas favoritas. 598 00:25:58,599 --> 00:26:00,267 [Chase] Me dolía la cara de tanto reírme. 599 00:26:00,350 --> 00:26:02,686 -Es muy divertido. Es tan... -Las mejillas. 600 00:26:02,770 --> 00:26:04,521 Nunca he visto ese aspecto de ese hombre, pero... 601 00:26:04,605 --> 00:26:06,482 Vaya, creo que Dakota... Voy a... 602 00:26:06,565 --> 00:26:09,193 Oficialmente, me parece uno de los mejores tipos que hay. 603 00:26:09,276 --> 00:26:12,446 Me encantaría salir con Dakota todo el tiempo. 604 00:26:13,822 --> 00:26:17,034 [Layla] Me tranquiliza que Chase me diga que Mason no hizo nada. 605 00:26:17,117 --> 00:26:18,702 Me alegra oírlo. 606 00:26:18,786 --> 00:26:23,123 Pero me sorprende oír que los chicos estén tan embelesados con Dakota. 607 00:26:23,207 --> 00:26:26,376 ¡No pensé que volverían tan enamorados de él! 608 00:26:26,460 --> 00:26:28,045 Eso sí que me sorprende. 609 00:26:28,128 --> 00:26:30,672 No sé qué ocurrió en Villa para que eso sucediera, 610 00:26:30,756 --> 00:26:33,884 pero... cada uno es libre de hacer lo que quiera. 611 00:26:33,967 --> 00:26:36,386 No sé si es buena idea estar en el equipo de Dakota. 612 00:26:36,470 --> 00:26:38,388 ¿Van a empezar a salir con Dakota ahora? 613 00:26:38,472 --> 00:26:39,473 -¿Los dos? -Sí. 614 00:26:41,266 --> 00:26:42,267 Ah. 615 00:26:44,853 --> 00:26:46,563 ♪♪ 616 00:26:46,647 --> 00:26:48,982 -[Jordan] ¿Cómo estás? -[Mayci] ¿Cómo les fue? 617 00:26:49,066 --> 00:26:53,237 -[Jessi] ¿Se divirtieron? -[Jacob] Eh... sí. 618 00:26:53,320 --> 00:26:54,863 Nos divertimos mucho. 619 00:26:54,947 --> 00:26:58,075 ♪♪ 620 00:26:58,158 --> 00:27:01,995 Ahora que regresé de Villa, me emociona seguir trabajando en mi relación. 621 00:27:02,079 --> 00:27:05,499 Logré cerrar de alguna manera el capítulo con Marciano. 622 00:27:05,582 --> 00:27:07,417 Creo que encontré cierta tranquilidad 623 00:27:07,501 --> 00:27:11,004 al enterrar el hacha de guerra lo mejor que pudimos. 624 00:27:11,088 --> 00:27:15,342 Bueno, este viaje era para que DadTok se reuniera, no para crear drama. 625 00:27:15,425 --> 00:27:17,511 -[Jessi resopla] -Si vuelves a decir eso... 626 00:27:17,594 --> 00:27:19,179 -Lo siento. -...te juro 627 00:27:19,263 --> 00:27:20,514 que no dormirás en mi cama. 628 00:27:20,597 --> 00:27:21,598 Conozco bastante bien el sofá. 629 00:27:21,682 --> 00:27:24,101 Creo que podría enseñarte un par de cosas. 630 00:27:25,060 --> 00:27:26,812 Sé que ustedes tienen sus opiniones sobre Chase, 631 00:27:26,895 --> 00:27:31,567 pero la verdad es que lo pasé muy bien. Y, eh, fue divertido salir con Mason. 632 00:27:31,650 --> 00:27:35,404 [Jacob] Mason y Chase eran divertidos y buenos, y, como... 633 00:27:35,487 --> 00:27:37,614 -¿Eran buenos? ¿Qué quieres decir? -¿Buenos en la cama? 634 00:27:37,698 --> 00:27:39,908 -Ah. -[chirrido] 635 00:27:39,992 --> 00:27:41,410 Puedes levantarlo. 636 00:27:41,493 --> 00:27:43,579 En cuanto a las relaciones y la fidelidad, 637 00:27:43,662 --> 00:27:46,081 los cuatro chicos de DadTok fueron fieles. 638 00:27:46,165 --> 00:27:47,166 -Cuatro de cuatro. -Sí. 639 00:27:47,249 --> 00:27:48,250 En cuanto a las chicas... 640 00:27:50,043 --> 00:27:51,461 No fui infiel en Villa. 641 00:27:51,545 --> 00:27:54,047 -[Jordan] Sí, pero... -Lo mío fue después. [ríe] 642 00:27:54,131 --> 00:27:56,967 [Mikayla] Bueno, en fin, cuéntanos qué hizo DadTok en Villa. 643 00:27:57,050 --> 00:27:58,677 Todos intentaban besarme. 644 00:27:58,760 --> 00:28:00,470 [todos ríen] 645 00:28:00,554 --> 00:28:03,265 -Yo les decía: "¡No!". -Y yo les decía: "Déjenlo en paz. 646 00:28:03,348 --> 00:28:05,100 Déjenlo en paz. ¡Por Dios! Suéltenlo". 647 00:28:05,184 --> 00:28:06,518 [Mikayla] Y entonces Jordan lo besó. 648 00:28:07,853 --> 00:28:09,479 [Jordan] Y tuve que decir: "Está bien, lo besaré". 649 00:28:09,563 --> 00:28:10,814 [Jacob] Fue al revés. Fue más bien... 650 00:28:10,898 --> 00:28:13,066 [Jessi] Eh, ¿qué fue eso? [ríe] 651 00:28:13,150 --> 00:28:15,736 ♪♪ 652 00:28:15,819 --> 00:28:17,738 Estoy intentando callarme en esta situación 653 00:28:17,821 --> 00:28:19,740 para evitar un posible estallido 654 00:28:19,823 --> 00:28:23,493 porque no solo me dan asco los dos, 655 00:28:23,577 --> 00:28:25,162 bueno, Jordan siempre me da asco, 656 00:28:25,245 --> 00:28:27,664 pero ahora Jacob está empezando a asquearme en esta situación. 657 00:28:28,707 --> 00:28:31,126 -Juntos. -[Jacob] Bien hecho, chicos. 658 00:28:31,210 --> 00:28:33,003 Pensé: "¿Qué diablos está pasando aquí? 659 00:28:33,086 --> 00:28:35,505 "¿Quién es el desconocido que Jordan trajo de Londres? 660 00:28:35,589 --> 00:28:36,590 Porque no es Jacob". 661 00:28:36,673 --> 00:28:38,300 [Jordan] Había una chica allá 662 00:28:38,383 --> 00:28:39,801 y me di cuenta de que, en cuanto entró, 663 00:28:39,885 --> 00:28:42,012 Dakota no le quitó los ojos de encima. [silba] 664 00:28:42,095 --> 00:28:43,847 -¿A quién se parecía? ¿A Taylor? -[Jordan] No. 665 00:28:43,931 --> 00:28:46,350 Pero Dakota se acostará con lo que sea que tenga ojos y senos. 666 00:28:46,433 --> 00:28:48,185 ♪♪ 667 00:28:48,268 --> 00:28:51,188 Jordan es como un niño mormón en su primera noche después de casarse. 668 00:28:51,271 --> 00:28:53,857 Solo va a aguantar unos segundos con un secreto como este. 669 00:28:53,941 --> 00:28:55,359 [Jordan] Y nada más empezar, 670 00:28:55,442 --> 00:28:57,903 alguien retó a Alyssa a besar a Dakota. 671 00:28:58,487 --> 00:29:00,572 Ella se acercó y besó a Dakota 672 00:29:00,656 --> 00:29:03,200 -[ríe] y la chica perdió los papeles. -[Jessi] ¿Qué? 673 00:29:03,283 --> 00:29:04,826 [Jordan] Se levantó y se fue. 674 00:29:04,910 --> 00:29:07,162 No. Nosotros le dijimos: "Acabas de conocerlo". 675 00:29:07,246 --> 00:29:08,997 Bueno, y ¿Dakota hizo algo más? 676 00:29:09,081 --> 00:29:12,542 -[Jordan] Luego se fue a dormir. -No. Ustedes están... 677 00:29:13,710 --> 00:29:15,462 -[Mayci] ¿Qué está pasando? -[Mikayla ríe burlona] 678 00:29:15,545 --> 00:29:16,755 ¡DadTok! 679 00:29:18,715 --> 00:29:20,259 Y todos nos fuimos a dormir y vivimos felices por siempre. 680 00:29:20,342 --> 00:29:22,970 ¡No puede ser! Si quieres mentir, hazlo bien. 681 00:29:23,053 --> 00:29:24,638 ¿Qué hizo Dakota? ¿Se acostó con ella? 682 00:29:24,721 --> 00:29:26,348 Sin lugar a dudas, sí. 683 00:29:26,431 --> 00:29:29,476 ♪♪ 684 00:29:29,935 --> 00:29:33,063 En la situación en la que nos encontramos Jessi y yo, 685 00:29:33,146 --> 00:29:36,733 para mí es muy importante anteponer mi relación y mi matrimonio, 686 00:29:36,817 --> 00:29:38,652 así que seré sincero con mi esposa. 687 00:29:40,737 --> 00:29:42,239 Jordan, ¿qué demonios, hombre? 688 00:29:42,322 --> 00:29:44,866 Teníamos un pacto, nos debíamos decirles nada a nuestras esposas. 689 00:29:44,950 --> 00:29:46,910 ¿Y tú le contaste todo a Jessi? 690 00:29:46,994 --> 00:29:49,830 De seguro llegará a oídos de Taylor en cualquier momento. 691 00:29:49,913 --> 00:29:52,165 Así que se acostó con ella. Increíble. 692 00:29:52,249 --> 00:29:54,376 ¿Ya superó lo de Taylor? ¿Eso lo ayudó? 693 00:29:55,836 --> 00:29:56,837 Sí. 694 00:29:57,879 --> 00:30:00,382 ¿Me sorprende que Dakota se haya acostado con alguien? 695 00:30:00,465 --> 00:30:01,633 Por supuesto que no. 696 00:30:01,717 --> 00:30:03,343 Ese hombre se acostaría con el pomo de la puerta. 697 00:30:03,427 --> 00:30:06,888 Si Taylor se pregunta si se acostó con alguien, ella lo sabrá. 698 00:30:06,972 --> 00:30:11,018 Pero sé que todo lo que hace Dakota la saca de quicio. 699 00:30:11,101 --> 00:30:15,063 Y por eso, existe la posibilidad de que se vuelva loca, se derrumbe 700 00:30:15,147 --> 00:30:17,441 y pierda la cabeza al mismo tiempo. 701 00:30:17,524 --> 00:30:20,152 ♪♪ 702 00:30:24,114 --> 00:30:26,199 ♪♪ 703 00:30:26,783 --> 00:30:28,493 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 704 00:30:36,585 --> 00:30:37,794 [Whitney] Jen, ¿dormiste bien? 705 00:30:37,878 --> 00:30:39,296 [Jen] Estoy un poco cansada. No voy a mentir. 706 00:30:39,379 --> 00:30:42,799 -[Whitney] ¡No! Lo siento. -Lo sé. Es la etapa de recién nacido. 707 00:30:42,883 --> 00:30:45,052 Cuatro horas son las nuevas seis horas. 708 00:30:45,135 --> 00:30:46,136 Así es. 709 00:30:46,219 --> 00:30:49,514 Y seis horas son las nuevas ocho horas. 710 00:30:49,598 --> 00:30:51,975 Mi relación con Jen es estupenda. 711 00:30:52,059 --> 00:30:54,936 Me emociona mucho compartir esta experiencia con Jen 712 00:30:55,020 --> 00:30:58,398 porque va a ser muy abrumador, muy intimidante, 713 00:30:58,482 --> 00:31:00,317 pero podré contar con una cara conocida 714 00:31:00,400 --> 00:31:02,944 a la que veré todos los días en el estudio de baile. 715 00:31:03,028 --> 00:31:04,613 [Jen] ¿Ustedes van a la iglesia aquí? 716 00:31:04,696 --> 00:31:06,990 [Conner] Eh, la semana pasada no fuimos porque aún nos estábamos mudando. 717 00:31:07,074 --> 00:31:08,825 El domingo pasado fuimos a comprar comida. 718 00:31:08,909 --> 00:31:11,953 -Uh-oh. -¡Vaya! ¡Pecadores! 719 00:31:12,037 --> 00:31:14,539 Para ser sincera, sigo luchando con mi fe. 720 00:31:14,623 --> 00:31:18,668 Pasaron tantas cosas este año que no puedo seguir el ritmo. 721 00:31:18,752 --> 00:31:22,839 Siento que ni siquiera he tenido un momento 722 00:31:22,923 --> 00:31:26,218 para reflexionar de verdad y preguntarme qué es lo que quiero. 723 00:31:26,301 --> 00:31:32,599 Sobre todo con una carrera como la mía, siento que necesito estar centrada 724 00:31:32,682 --> 00:31:34,267 y en este momento no me siento así. 725 00:31:34,351 --> 00:31:37,104 -Rompí el Sabbat. -[Jen ríe] 726 00:31:37,187 --> 00:31:40,524 Siento que la iglesia es diferente en, eh... 727 00:31:40,607 --> 00:31:41,608 [Whitney] En cada estado. 728 00:31:41,691 --> 00:31:43,652 ¡Sí! La de Utah es completamente diferente. 729 00:31:43,735 --> 00:31:44,820 Sí. Lo sé. Lo sé. 730 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Quiero empezar a ir de nuevo. 731 00:31:46,738 --> 00:31:48,782 Siento que necesito esa conexión en mi vida. 732 00:31:48,865 --> 00:31:50,659 Ir a la iglesia los domingos 733 00:31:50,742 --> 00:31:55,497 era mi forma de recargar energías y reflexionar. 734 00:31:55,580 --> 00:31:57,791 Creo que tal vez sea posible 735 00:31:57,874 --> 00:32:01,420 volver con una perspectiva, una actitud 736 00:32:01,503 --> 00:32:03,463 y unas creencias algo diferentes. 737 00:32:03,547 --> 00:32:06,049 ¿Qué podemos hacer para ayudarte a sentirte preparada? 738 00:32:06,800 --> 00:32:09,511 Necesitamos estudiar la biblia en MomTok. 739 00:32:09,594 --> 00:32:11,513 -Oye, eso sería increíble. -¿No sería lo mejor? 740 00:32:11,596 --> 00:32:12,639 Siento que... 741 00:32:12,722 --> 00:32:14,683 [ríe] Aún tengo que terminar la Biblia. 742 00:32:17,060 --> 00:32:18,687 ♪♪ 743 00:32:18,770 --> 00:32:20,355 ♪♪ 744 00:32:20,439 --> 00:32:22,190 ♪♪ 745 00:32:22,858 --> 00:32:24,651 9:00 CUIDADO DE LA PIEL 746 00:32:24,860 --> 00:32:26,820 9:30 ALISTARME 747 00:32:26,903 --> 00:32:30,574 SÍ, PERO ¿SON CIERTOS? ¿LOS RUMORES DE INFIDELIDAD? 748 00:32:32,742 --> 00:32:33,743 CASA DE JESSI 749 00:32:33,827 --> 00:32:35,454 [Jessi] Si me hubieras dicho hace seis meses, 750 00:32:35,537 --> 00:32:37,080 cuando canalizabas la pelea entre Demi y yo, 751 00:32:37,164 --> 00:32:39,624 que haríamos esta terapia, no te habría creído. 752 00:32:39,708 --> 00:32:41,793 [Gabi] ¿Cuáles crees que son tus intenciones 753 00:32:41,877 --> 00:32:43,044 al hacer esta sesión? 754 00:32:43,128 --> 00:32:44,880 [Jessi] Quiero tranquilidad. No quiero pelear. 755 00:32:44,963 --> 00:32:47,090 -Estoy contenta de que estemos bien. -[Gabi] Sí. 756 00:32:47,174 --> 00:32:49,050 Pero sigo estando nerviosa. 757 00:32:49,134 --> 00:32:50,760 Me da miedo dejarla entrar. 758 00:32:51,428 --> 00:32:52,429 Siento que Gabi está aquí 759 00:32:52,512 --> 00:32:55,932 para ser una mediadora neutral entre Demi y yo. 760 00:32:56,016 --> 00:32:57,726 Y también es una detectora de mentiras, 761 00:32:57,809 --> 00:33:01,646 y nos dirá si alguna miente o no está en la misma onda. 762 00:33:01,730 --> 00:33:03,899 ¡Ay, maldición! Se quemó una parte. ¿Es una señal? 763 00:33:03,982 --> 00:33:05,025 ¿Fue una señal o solo... 764 00:33:05,108 --> 00:33:07,277 -[Jessi] ¿O fui yo por tonta? Sí. -...las dejaste demasiado tiempo? 765 00:33:07,360 --> 00:33:08,361 Qué gracioso. 766 00:33:08,445 --> 00:33:09,863 [Jessi] Pensé: "Nuestra amistad se está quemando". 767 00:33:09,946 --> 00:33:10,947 -Sí. -[llaman a la puerta] 768 00:33:11,740 --> 00:33:13,575 -[Jessi] Ah, ¿ya llegó? -[Gabi] Sí. Voy a abrir. 769 00:33:15,494 --> 00:33:17,245 -¡Hola! Pasa a mi casa. -¡Hola! 770 00:33:17,329 --> 00:33:19,498 -¡Hola! -[Jessi] Ah, trajiste refrescos. 771 00:33:19,581 --> 00:33:21,750 [jadea] Qué bonita se ve la casa. 772 00:33:21,833 --> 00:33:23,293 ¿No la habías visto desde que la renovamos? 773 00:33:23,376 --> 00:33:25,378 [Demi] No, casi me pierdo al venir aquí. 774 00:33:25,462 --> 00:33:27,130 -[Jessi] ¡No puede ser! -Ha pasado mucho tiempo. 775 00:33:27,214 --> 00:33:28,924 Es curioso, porque vives a cuatro minutos de aquí. 776 00:33:29,007 --> 00:33:30,383 -[Demi] Lo sé. -[Gabi] ¿Cómo has estado? 777 00:33:30,467 --> 00:33:32,761 [Demi] Bien. Mucho mejor. No me sentía bien. 778 00:33:32,844 --> 00:33:35,347 De verdad me centré en lo que puedo controlar 779 00:33:36,056 --> 00:33:37,599 -y solté el resto. -Sí. 780 00:33:37,682 --> 00:33:40,143 Dejar el programa fue la prueba definitiva 781 00:33:40,227 --> 00:33:41,645 -para soltar. -[Gabi] ¿En serio? 782 00:33:41,728 --> 00:33:42,979 [Jessi] Pero durante un tiempo no lo soltaste. 783 00:33:43,063 --> 00:33:45,106 -No, tuve que... -[Jessi] Veía a Bret pasar. [ríe] 784 00:33:45,190 --> 00:33:47,567 Sí, en serio le decía: "Pasa por ahí. ¿Quién está grabando? ¿Qué sucede?". 785 00:33:47,651 --> 00:33:49,986 Deberíamos ver las grabaciones también, para ver si realmente era él. 786 00:33:50,070 --> 00:33:51,279 -¿Estás seguro? -[Jordan] No, era él. 787 00:33:51,363 --> 00:33:52,948 -Ahí está. -¡Ah! 788 00:33:53,031 --> 00:33:54,366 Espera, sin duda era él. 789 00:33:54,449 --> 00:33:56,243 [Demi] De verdad tuve un brote psicótico. 790 00:33:56,326 --> 00:33:58,745 -Estoy segura. Lo entiendo. -[Demi] Fue una locura. 791 00:33:58,828 --> 00:34:01,206 El hecho de que Demi esté admitiendo 792 00:34:01,289 --> 00:34:03,375 que envió a Bret a que pasara por delante de la casa 793 00:34:03,458 --> 00:34:05,627 es gracioso y sorprendente. 794 00:34:05,710 --> 00:34:08,171 Estaba segura de que lo negaría porque es vergonzoso. 795 00:34:08,255 --> 00:34:10,048 Quizás es una buena señal que sea capaz de ser sincera. 796 00:34:10,799 --> 00:34:12,968 Para empezar, quiero saber 797 00:34:13,051 --> 00:34:15,929 un poco más sobre en qué punto se encuentran ahora. 798 00:34:16,012 --> 00:34:18,390 Resolvimos las cosas como grupo, todas las de MomTok. 799 00:34:18,473 --> 00:34:20,850 Solo quiero asegurarme de que, al retomar la amistad, 800 00:34:20,934 --> 00:34:22,727 no sea solo decir: "¡Qué bien, todo está perfecto!". 801 00:34:22,811 --> 00:34:23,812 -Y luego supure la herida. -[Demi] Sí. 802 00:34:23,895 --> 00:34:24,896 Así es como lo siento. 803 00:34:24,980 --> 00:34:27,023 Siento que tocan la superficie, pero no profundizan en los problemas. 804 00:34:27,107 --> 00:34:28,108 -Mm. -[Gabi] ¿Creen que eso se refleja 805 00:34:28,191 --> 00:34:29,192 en sus conversaciones? 806 00:34:29,276 --> 00:34:30,694 -[Demi] Sí. -[Jessi] Sí. 807 00:34:30,777 --> 00:34:32,279 La confianza es algo muy importante, 808 00:34:32,821 --> 00:34:36,616 y siento que hay cierto grado de miedo que me impide confiar plenamente en ti. 809 00:34:37,284 --> 00:34:39,411 ¿Cuál es la razón? Es... 810 00:34:39,494 --> 00:34:42,789 No sé exactamente a qué atribuirlo, 811 00:34:42,872 --> 00:34:45,041 pero puede ser tu forma de comentar sobre mí en Internet. 812 00:34:45,125 --> 00:34:46,668 [Jessi] No lo justifico, pero... 813 00:34:46,751 --> 00:34:50,046 Yo no hago esas cosas si todo va bien. 814 00:34:50,130 --> 00:34:52,591 Siento que fueron detonantes... 815 00:34:53,300 --> 00:34:54,467 No sentí que me apoyaras. 816 00:34:54,551 --> 00:34:56,261 No te comportaste como una verdadera amiga. 817 00:34:56,344 --> 00:34:58,305 Se dijeron tantas cosas en Internet 818 00:34:58,388 --> 00:35:01,850 que yo solo pensé: "O no es cierto o lo tergiversaron", 819 00:35:01,933 --> 00:35:03,727 y desacreditaba la situación con Marciano. 820 00:35:03,810 --> 00:35:06,688 Yo no hablé en Internet de que tú tuvieras una aventura. 821 00:35:06,771 --> 00:35:11,901 Pero toda la historia que se creó a mi alrededor era... espantosa. 822 00:35:11,985 --> 00:35:13,612 Todo era negativo. 823 00:35:13,695 --> 00:35:16,781 Con la situación con Taylor, con lo de Marciano, 824 00:35:16,865 --> 00:35:18,783 con mi posible salida del programa 825 00:35:18,867 --> 00:35:21,077 porque fue muy doloroso. 826 00:35:21,161 --> 00:35:24,372 Sobre todo porque fue de parte de todos. Pero, en concreto, de tu parte. 827 00:35:25,915 --> 00:35:27,417 ¿Lo de Marciano? 828 00:35:27,500 --> 00:35:31,671 El patrón que estoy sintiendo, corrígeme si me equivoco, 829 00:35:31,755 --> 00:35:34,633 me suena a una infidelidad emocional. 830 00:35:34,716 --> 00:35:37,385 ♪♪ 831 00:35:37,469 --> 00:35:39,929 Sinceramente, no tenía sentimientos románticos 832 00:35:40,013 --> 00:35:41,681 hacia esa persona. 833 00:35:43,516 --> 00:35:44,976 Hubo muchas situaciones en el pasado 834 00:35:45,060 --> 00:35:47,812 en las que sentí que estaba desarrollando sentimientos. 835 00:35:47,896 --> 00:35:49,898 -[Gabi] Sí. -En esta situación, no era el caso. 836 00:35:49,981 --> 00:35:51,941 No es que me sintiera atraída por él. 837 00:35:52,025 --> 00:35:53,652 Ni siquiera me atraía físicamente. 838 00:35:53,735 --> 00:35:55,779 ♪♪ 839 00:35:55,862 --> 00:35:57,656 Gabi nos dijo que siente 840 00:35:57,739 --> 00:36:00,075 que hubo una infidelidad emocional entre Demi y Marciano, 841 00:36:00,158 --> 00:36:02,369 lo cual Demi niega rotundamente. 842 00:36:02,452 --> 00:36:05,413 Y me molesta porque Demi me confesó fuera de cámara 843 00:36:05,497 --> 00:36:07,624 que fue infiel emocionalmente con Marciano. 844 00:36:07,707 --> 00:36:10,126 Admitió que se pasó de la raya. 845 00:36:10,210 --> 00:36:12,212 Entonces, que lo esté negando aquí y ahora 846 00:36:12,295 --> 00:36:13,963 significa que no puede ser auténtica, 847 00:36:14,047 --> 00:36:16,633 no puede ser sincera ni delante ni detrás de cámaras. 848 00:36:16,716 --> 00:36:19,260 Por eso me preocupa que, si la volvemos a aceptar en MomTok 849 00:36:19,344 --> 00:36:20,887 y le permitimos volver al grupo, 850 00:36:20,970 --> 00:36:22,681 vaya a destruir MomTok por completo. 851 00:36:22,764 --> 00:36:25,225 [productora] Demi, dijiste que hubo muchas situaciones en el pasado 852 00:36:25,308 --> 00:36:29,187 en las que desarrollaste sentimientos fuera de la tu relación. 853 00:36:29,270 --> 00:36:30,772 ¿Podrías dar más detalles? 854 00:36:30,855 --> 00:36:32,857 [grillos cantan] 855 00:36:34,693 --> 00:36:36,778 Me da vueltas la cabeza. 856 00:36:36,861 --> 00:36:38,613 Para que su amistad avance, 857 00:36:38,697 --> 00:36:40,573 tienen que llegar a la raíz de los patrones 858 00:36:41,241 --> 00:36:42,951 porque, ahora mismo, lo que estoy sintiendo 859 00:36:43,034 --> 00:36:45,412 es que este juego nunca va a terminar. 860 00:36:48,623 --> 00:36:53,128 ♪♪ 861 00:36:53,211 --> 00:36:57,507 ♪♪ 862 00:36:57,590 --> 00:36:59,843 -[anfitriona] ...para ustedes. -Ah, qué bien, de acuerdo. 863 00:36:59,926 --> 00:37:01,136 Me voy a sentar a la cabecera. 864 00:37:01,219 --> 00:37:03,388 -Sí, sí, siéntate ahí. -¿Quieres sentarte tan lejos de mí? 865 00:37:03,471 --> 00:37:04,806 ¿Vendremos todos? 866 00:37:04,889 --> 00:37:06,516 [Jordan] Esta noche, los de DadTok vamos a cenar. 867 00:37:06,599 --> 00:37:10,311 Todos nos hicimos muy amigos en Villa y lo pasamos muy bien. 868 00:37:10,395 --> 00:37:12,605 Zac volvió a Los Ángeles, así que no estará con nosotros. 869 00:37:12,689 --> 00:37:14,232 Pero estoy un poco nervioso 870 00:37:14,315 --> 00:37:18,570 porque se me fue la lengua y les conté a Mayci, Jessi y Mikayla 871 00:37:18,653 --> 00:37:20,989 que Dakota tuvo relaciones sexuales. 872 00:37:21,072 --> 00:37:22,490 ¿Aún sienten el desfase horario? 873 00:37:22,574 --> 00:37:25,702 Hermano, siento que tuve desfase horario todo el tiempo que estuvimos allá. 874 00:37:25,785 --> 00:37:27,996 Aún no sé cómo me siento. 875 00:37:28,079 --> 00:37:29,080 [risas] 876 00:37:29,164 --> 00:37:30,957 -¿Han dormido? -No lo sé. 877 00:37:31,040 --> 00:37:32,417 Bueno, cuando tienes ese nivel de acción... 878 00:37:32,500 --> 00:37:33,626 -¿La chica te escribió? -Sí. 879 00:37:33,710 --> 00:37:34,961 -Ah. -[Chase] Ah, ¿en serio? 880 00:37:35,044 --> 00:37:37,172 -No puede ser. -¡Ese es mi amigo! 881 00:37:37,255 --> 00:37:40,008 Debes haber sido bueno en la cama para que ella quisiera escribirte. 882 00:37:40,091 --> 00:37:43,094 El emoji de la almeja, la berenjena, y las gotas de agua. 883 00:37:44,262 --> 00:37:46,806 Pregúntale a Demi cómo sextear, ella te ayudará. Es muy buena. 884 00:37:46,890 --> 00:37:49,350 -¿A poner muchos emojis de gotitas? -Sí, sí, sí, sí. 885 00:37:49,434 --> 00:37:52,187 ¿Están bien con sus chicas después del viaje? 886 00:37:52,270 --> 00:37:55,023 Chicos, Jacob y yo llegamos. 887 00:37:55,106 --> 00:37:56,775 Decían: "No, no nos importa. 888 00:37:56,858 --> 00:37:58,151 -¿Qué pasó?". -Sí. 889 00:37:58,234 --> 00:38:00,695 Hacían preguntas sin parar. 890 00:38:00,779 --> 00:38:01,780 Querían respuestas inmediatas... 891 00:38:01,863 --> 00:38:03,448 ¿Ni siquiera los saludaron? 892 00:38:03,531 --> 00:38:05,033 [risas] 893 00:38:05,116 --> 00:38:07,160 Sí, dijeron: "Bueno, ¿qué pasó?". 894 00:38:07,243 --> 00:38:08,703 Sí, la conversación se caldeó. 895 00:38:08,787 --> 00:38:10,038 Solo porque, bueno... 896 00:38:10,121 --> 00:38:12,916 Porque él dijo... me... Él dijo que le caía bien Dakota. 897 00:38:12,999 --> 00:38:14,334 -¡Ah, claro que sí! -[Jacob] Sí. 898 00:38:14,417 --> 00:38:16,503 -Ese es mi amigo. ¡Viejo! -Sí. Así es. 899 00:38:16,586 --> 00:38:17,921 Mayci decía: "Nos vamos a divorciar". 900 00:38:18,004 --> 00:38:19,964 Mase, tú siempre fuiste buen chico desde el principio. 901 00:38:20,048 --> 00:38:22,258 Yo le dije: "No te lo diré porque irán a contárselo a Taylor. 902 00:38:22,342 --> 00:38:24,260 No necesitan saberlo". 903 00:38:24,344 --> 00:38:26,471 Eh, pero sí, yo... dormí en el sofá una o dos noches. 904 00:38:26,554 --> 00:38:29,766 Entonces, ¿Taylor sabe lo de Villa? 905 00:38:31,684 --> 00:38:32,685 No lo sé. 906 00:38:33,853 --> 00:38:36,314 Viejo, le dijiste a tu esposa que se enredó con un montón de gente 907 00:38:36,397 --> 00:38:38,024 en cuanto saliste de Villa. 908 00:38:40,151 --> 00:38:41,778 No, fue mientras estaba en Villa. 909 00:38:42,695 --> 00:38:45,114 ♪♪ 910 00:38:45,198 --> 00:38:47,450 Jordan me llamó hoy, me hizo una videollamada. 911 00:38:47,534 --> 00:38:50,620 Me dijo que anoche las cosas se salieron de control. 912 00:38:50,703 --> 00:38:54,249 Dakota se besó con tres chicas a la vez... 913 00:38:55,333 --> 00:38:57,252 -y luego... -[Demi] Taylor va a perder la cabeza. 914 00:38:58,586 --> 00:39:00,213 ¿"Se enredó con un montón de gente"? 915 00:39:00,296 --> 00:39:03,007 -Viejo, sí, fue una locura. -[Jordan] Dije que besó... 916 00:39:03,091 --> 00:39:06,177 Dije que besó a tres a la vez porque es mi amigo. 917 00:39:06,261 --> 00:39:09,472 -No le hiciste ningún favor a tu amigo. -Pero si a tu amigo lo asesinan, 918 00:39:09,556 --> 00:39:10,723 entonces, no es tu amigo. 919 00:39:10,807 --> 00:39:13,768 Oigan, yo quiero tener la clase de relación 920 00:39:13,852 --> 00:39:15,478 en la que pueda contarle todo a mi esposa. 921 00:39:15,562 --> 00:39:19,357 Espera, ¿qué? En este momento, siento que Jordan me traicionó, 922 00:39:19,440 --> 00:39:24,237 porque Jordan, de entre todos, conoce mi situación 923 00:39:24,320 --> 00:39:25,446 mejor que la mayoría 924 00:39:25,530 --> 00:39:27,198 y sabe cómo es Taylor 925 00:39:27,282 --> 00:39:30,034 y cómo suele explotarme en la cara. 926 00:39:30,118 --> 00:39:32,370 No podemos decirte nada porque se lo contarás a ella... 927 00:39:32,453 --> 00:39:35,832 Completamente. Y ella lo hace siempre. 928 00:39:35,915 --> 00:39:38,585 Jessi me dijo que el novio de Taylor iba a venir a la ciudad 929 00:39:38,668 --> 00:39:40,628 y no se lo dije porque no quería que enloqueciera. 930 00:39:40,712 --> 00:39:41,838 -¡Ah, gracias! -Entonces solo se lo dices 931 00:39:41,921 --> 00:39:44,215 cuando no hay más remedio. Qué locura, hermano. 932 00:39:44,299 --> 00:39:45,633 Así no se trata a tu amigo. 933 00:39:45,717 --> 00:39:48,052 ¿Crees que no te habría contado lo de Jessi? 934 00:39:48,136 --> 00:39:50,138 Es un segundo, hermano. Yo te lo habría contado. 935 00:39:50,221 --> 00:39:51,222 [Jordan] Lo entiendo. 936 00:39:51,306 --> 00:39:53,892 Si realmente te importa mi situación, amigo, 937 00:39:53,975 --> 00:39:55,643 -en lo absoluto... -¿Te ayudaría que te avisara? 938 00:39:55,727 --> 00:39:57,562 -¡Por supuesto! -[Chase] Qué locura, pero lo lamento, 939 00:39:57,645 --> 00:40:00,064 tienes que pedir perdón, porque eso fue una trastada. 940 00:40:00,148 --> 00:40:01,482 Y asume la responsabilidad de tus actos. 941 00:40:01,941 --> 00:40:04,652 Ah, cómo cambian las cosas. Qué locura. 942 00:40:04,736 --> 00:40:08,156 [Jordan] ¡Asume tu responsabilidad! ¡No, asume tu responsabilidad! 943 00:40:08,239 --> 00:40:09,240 No fue mi intención irrespetarte. 944 00:40:09,324 --> 00:40:10,867 -Pensé: "¿Dónde está Bret?". -Sí me irrespetaste. 945 00:40:10,950 --> 00:40:12,285 Siento haberte faltado al respeto. 946 00:40:12,368 --> 00:40:13,870 -Está bien. -No era mi intención. Y lo siento. 947 00:40:13,953 --> 00:40:15,079 -Ahora lárgate de aquí. -De acuerdo. 948 00:40:15,163 --> 00:40:16,331 Lo siento. No era mi intención. 949 00:40:16,414 --> 00:40:18,750 Por cierto, se siente increíble. El círculo completo. Ahora, hazlo. 950 00:40:18,833 --> 00:40:19,959 Asúmelo. 951 00:40:20,043 --> 00:40:22,211 Solo quería... El contexto es muy importante. 952 00:40:22,295 --> 00:40:23,630 Quiero que me reconozcan. ¿Entiendes lo que digo? 953 00:40:23,713 --> 00:40:25,048 -Y lo digo en serio. -Ah, ya te reconocemos. 954 00:40:25,131 --> 00:40:26,799 Ah, te estás volviendo muy elocuente. 955 00:40:26,883 --> 00:40:29,385 Sé elocuente para decir: "Lo lamento". 956 00:40:31,054 --> 00:40:33,473 A estas alturas, lo único que quiero es salvar mi matrimonio. 957 00:40:33,556 --> 00:40:35,600 -Eso es todo. -Pero no saques sus trapos sucios. 958 00:40:35,683 --> 00:40:36,976 Solo intento explicar por qué lo hice. 959 00:40:37,060 --> 00:40:39,646 -Sí lo lamento. -[Chase] No digas ni una palabra 960 00:40:39,729 --> 00:40:41,773 que tú... Si quieres mantener algo en secreto... 961 00:40:41,856 --> 00:40:43,775 -¡Ah, lo sé! -...no se lo digas a ese idiota, 962 00:40:43,858 --> 00:40:47,111 porque tiene que decírselo a su esposa de inmediato por teléfono, 963 00:40:47,195 --> 00:40:48,947 para no tener que dormir con el perro. 964 00:40:49,030 --> 00:40:51,407 -Le conté, le dije... -¡Ella no escucha! 965 00:40:51,491 --> 00:40:52,951 -Y tú lo sabes. -Sé que no escucha. 966 00:40:53,034 --> 00:40:54,744 Por eso digo que me parece un golpe bajo. 967 00:40:54,827 --> 00:40:56,245 No lo hice por esa razón. 968 00:40:56,329 --> 00:40:58,539 -Si eres mi amigo... -Estás fregado, qué locura. 969 00:40:58,623 --> 00:41:00,667 Eres mi amigo, por eso me siento tan traicio... 970 00:41:00,750 --> 00:41:03,878 -Pero no me cuentas lo que ella hace... -[charlas cruzadas] 971 00:41:03,962 --> 00:41:05,505 [Jordan] Ella me dijo que no te lo contara. 972 00:41:05,588 --> 00:41:07,590 No, ¿lo ves? Eso está mal. No me gusta. 973 00:41:07,674 --> 00:41:09,384 -Eso es lo que no me parece. -¿Te enojas conmigo por no decirte 974 00:41:09,467 --> 00:41:10,510 o con ella por hacerlo? Porque ella... 975 00:41:10,593 --> 00:41:12,053 ¡Estoy enojado contigo porque eres mi amigo! 976 00:41:12,136 --> 00:41:13,304 Dices... Dices que eres mi "amigo". 977 00:41:13,388 --> 00:41:14,847 -Asume la responsabilidad, amigo. -¿Quién hace eso? 978 00:41:14,931 --> 00:41:17,475 Jordan era quien nos decía 979 00:41:17,558 --> 00:41:19,560 lo que debíamos y no debíamos decir. 980 00:41:19,644 --> 00:41:22,689 E íbamos a manejar la situación de la mejor manera 981 00:41:22,772 --> 00:41:25,358 porque las chicas lo iban a convertir en un desastre. 982 00:41:25,441 --> 00:41:28,903 Pero que fuera él quien se lo dijera a Jessi, me enojó muchísimo. 983 00:41:28,987 --> 00:41:30,279 -Acabo de disculparme. -[Chase] Maldición, viejo. 984 00:41:30,363 --> 00:41:32,240 Tu letanía siempre es asumir la responsabilidad. 985 00:41:32,323 --> 00:41:33,825 [Jordan] Lo siento. Estás insistiendo en lo mismo. 986 00:41:33,908 --> 00:41:35,702 Entonces deja de inventar excusas después. 987 00:41:35,785 --> 00:41:37,078 -No pidas perdón... -No estoy poniendo excusas. 988 00:41:37,161 --> 00:41:38,329 Solo les estoy dando el contexto. 989 00:41:38,413 --> 00:41:40,498 Por eso tu esposa se va a dormir a un hotel cada dos semanas. 990 00:41:40,581 --> 00:41:42,875 ♪♪ 991 00:41:51,009 --> 00:41:53,428 Por eso tu esposa se va a dormir a un hotel cada dos semanas. 992 00:41:53,511 --> 00:41:54,512 JORDAN - 31 ESPOSO DE JESSI 993 00:41:54,595 --> 00:41:55,596 JACOB - 29 ESPOSO DE MAYCI 994 00:41:56,556 --> 00:41:58,891 Por eso a nadie le cae bien Chase. 995 00:41:58,975 --> 00:42:03,062 Siempre da golpes bajos y dice cosas ofensivas. 996 00:42:03,146 --> 00:42:06,691 Mantengo mi postura de que le contaré a mi esposa todo lo que pase. 997 00:42:06,774 --> 00:42:08,860 Muy bien, entonces... Nunca preguntes sobre nosotros. 998 00:42:08,943 --> 00:42:11,154 ¡Yo no voy por ahí contando tus cosas! 999 00:42:11,237 --> 00:42:14,240 Todo lo que te conté me ha salido caro. 1000 00:42:15,450 --> 00:42:17,577 A ninguno se le pidió que le mintiera a su esposa. 1001 00:42:17,660 --> 00:42:20,038 Nunca te animaría a mentir por Dakota. 1002 00:42:20,121 --> 00:42:21,122 No es eso lo que planteamos aquí. 1003 00:42:21,205 --> 00:42:23,875 Considera el momento. ¿Era pedir demasiado? 1004 00:42:23,958 --> 00:42:26,085 -No. Sin duda. -Bueno, bien. Sí, cállate la boca. 1005 00:42:26,919 --> 00:42:30,214 Mientras a la producción le guste, contarías lo que sea sobre cualquiera. 1006 00:42:30,298 --> 00:42:31,299 Sí. 1007 00:42:31,382 --> 00:42:33,009 No les conté lo que ella me pidió que no les contara. 1008 00:42:33,092 --> 00:42:34,385 Bueno, ojo por ojo, amigo. 1009 00:42:34,469 --> 00:42:36,304 -Sigamos adelante. -Estaba intentando empezar. 1010 00:42:36,387 --> 00:42:37,764 [Chase] Bueno... Empecemos. 1011 00:42:37,847 --> 00:42:40,224 Santo cielo. Es la cuarta temporada. ¿Empezaremos con esto ahora? 1012 00:42:40,308 --> 00:42:42,935 -Maldición. -"Cuarta temporada". 1013 00:42:43,019 --> 00:42:44,312 Bienvenido a tu segunda temporada. 1014 00:42:44,395 --> 00:42:46,564 -Está bien. Sí, genial. -[Dakota] Pero no, eso... 1015 00:42:46,647 --> 00:42:49,400 Ya veremos si llegas a la quinta, o a un matrimonio más largo. 1016 00:42:49,484 --> 00:42:52,487 ♪♪ 1017 00:42:52,570 --> 00:42:55,114 Está bien, dame mi pastel de queso. ¿Cómo se llama? Mantequilla... 1018 00:42:55,198 --> 00:42:57,575 -Pastel de mantequilla. -[Dakota] Me comeré mi pastel. 1019 00:42:57,658 --> 00:42:59,368 [Mason] Qué delicioso está. 1020 00:42:59,452 --> 00:43:01,370 ♪♪ 1021 00:43:01,454 --> 00:43:04,040 [Jordan] Entiendo que Dakota esté molesto y comprendo perfectamente por qué, 1022 00:43:04,123 --> 00:43:06,000 pero que Chase se esté comportando como un tipo rudo 1023 00:43:06,084 --> 00:43:07,376 me está sacando de quicio. 1024 00:43:07,460 --> 00:43:09,796 El hecho de que crea que es rudo, significa que no lo es. 1025 00:43:09,879 --> 00:43:13,091 Esto es entre Dakota y yo, y no me importa su opinión. 1026 00:43:13,174 --> 00:43:15,259 Siento que estoy entre la espada y la pared. 1027 00:43:15,343 --> 00:43:17,887 -[Chase] El asunto dio un giro, pero... -Sí que dio un giro. 1028 00:43:17,970 --> 00:43:19,972 Pensé que el pastel relajaría un poco las cosas. 1029 00:43:21,015 --> 00:43:26,312 [productora] ¿Sientes que puedes confiarle tus secretos a Jordan? 1030 00:43:26,395 --> 00:43:27,396 Mm... 1031 00:43:28,147 --> 00:43:29,148 No. 1032 00:43:29,982 --> 00:43:32,151 Sé por qué lo hace. Lo entiendo. 1033 00:43:32,235 --> 00:43:34,320 No creo que lo haga por maldad. 1034 00:43:34,403 --> 00:43:35,988 Creo que solo está dolido y está intentando 1035 00:43:36,072 --> 00:43:41,869 encontrar una forma de conectar o relacionarse con Jessi. 1036 00:43:41,953 --> 00:43:46,082 Pero es una pena porque también afecta nuestra amistad. 1037 00:43:47,917 --> 00:43:49,961 Lo siento. De verdad. 1038 00:43:50,044 --> 00:43:52,380 Mi intención no era... Mi intención no era lastimarte. 1039 00:43:52,463 --> 00:43:53,464 No pasa nada. 1040 00:43:53,548 --> 00:43:56,300 [Chase] Bueno, ya dijimos lo que queríamos decir del tema, ¿no? 1041 00:43:56,384 --> 00:43:58,344 -Tú hablaste, yo también. -Sí, sigamos adelante. 1042 00:43:58,427 --> 00:43:59,637 [Jacob] Sigamos adelante. 1043 00:44:00,263 --> 00:44:03,182 ♪♪ 1044 00:44:03,266 --> 00:44:04,684 ♪♪ 1045 00:44:04,767 --> 00:44:07,478 ♪♪ 1046 00:44:07,562 --> 00:44:09,355 ME ESTÁ YENDO MEJOR 1047 00:44:09,438 --> 00:44:12,191 LOGRÉ LLEGAR A SEPTIEMBRE 1048 00:44:12,275 --> 00:44:14,819 POR FIN PUEDO RESPIRAR 1049 00:44:15,987 --> 00:44:17,738 CASA DE JESSI 1050 00:44:17,822 --> 00:44:19,782 ♪♪ 1051 00:44:20,908 --> 00:44:22,326 -[Jordan] Hola. -Ah, hola. 1052 00:44:23,077 --> 00:44:24,203 ¿Qué sucede? 1053 00:44:24,287 --> 00:44:25,538 Estoy por salir al gimnasio. 1054 00:44:25,621 --> 00:44:27,623 [Jessi] Genial. Estoy intentando decidir... 1055 00:44:28,541 --> 00:44:31,544 Qué peinado me haré para la reunión porque ya tengo el vestido. 1056 00:44:31,627 --> 00:44:35,006 La reunión es la semana que viene y ese evento me pone nerviosa 1057 00:44:35,089 --> 00:44:38,885 porque ya lo hicimos una vez antes y ahí todo vuelve a cobrar relevancia. 1058 00:44:38,968 --> 00:44:41,345 Hablas de viejas heridas, lo solucionas todo 1059 00:44:41,429 --> 00:44:42,597 pero el problema sale a la superficie. 1060 00:44:42,680 --> 00:44:45,099 Así que estoy nerviosa por mí y por Jordan 1061 00:44:45,183 --> 00:44:48,561 porque reviviremos las sombras de la temporada pasada. 1062 00:44:48,644 --> 00:44:50,980 Estoy intentando decidir si me hago un semirecogido como este 1063 00:44:51,063 --> 00:44:54,442 -porque es un poco más formal... -Me encanta tu cabello suelto. 1064 00:44:54,525 --> 00:44:55,776 Sería un recogido más formal. 1065 00:44:55,860 --> 00:44:57,195 No usaría una peineta, pero... 1066 00:44:57,278 --> 00:44:58,696 -¿Entiendes lo que quiero decir? -Sí. 1067 00:44:58,779 --> 00:45:00,114 ¿O crees que debería llevarlo suelto? 1068 00:45:01,240 --> 00:45:02,783 -No puedo decidirme. -Me gustan las dos opciones. 1069 00:45:02,909 --> 00:45:03,910 [Jessi gime] 1070 00:45:03,993 --> 00:45:06,537 ¿Hola? ¿Jessi? 1071 00:45:07,788 --> 00:45:11,042 Se acerca la reunión, pero lo dejé para última hora 1072 00:45:11,125 --> 00:45:15,630 y Jessi me está ayudando a encontrar mi vestido en su armario. 1073 00:45:15,713 --> 00:45:17,381 Si estás desnuda, por favor, vístete. 1074 00:45:17,465 --> 00:45:20,134 -[Jessi] ¿Tú te pusiste pantalones? -[Taylor] Eh, sí, de hecho sí. 1075 00:45:20,218 --> 00:45:21,636 -¿Cómo estás? -[Taylor] Estoy bien. ¿Y tú? 1076 00:45:21,719 --> 00:45:23,304 -Nunca había venido. Es de locos. -¿No? 1077 00:45:23,387 --> 00:45:25,139 Es más grande que mi casa. Solo esta habitación. 1078 00:45:25,223 --> 00:45:27,058 Ah, y hay más. Sí, es una locura. 1079 00:45:27,141 --> 00:45:28,226 ¿De verdad nunca habías venido? 1080 00:45:28,309 --> 00:45:29,936 -No, nunca. -Qué locura. 1081 00:45:30,019 --> 00:45:31,979 Te saqué varios vestidos. Los dejé todos listos. 1082 00:45:32,063 --> 00:45:33,606 [Taylor] Eres muy amable. Gracias por ayudarme. 1083 00:45:33,689 --> 00:45:34,982 -[Jessi] De nada. -De verdad. 1084 00:45:35,066 --> 00:45:36,442 De seguro habría ido así vestida... 1085 00:45:36,525 --> 00:45:37,902 [Jordan] Me alegra mucho que hayas venido. 1086 00:45:37,985 --> 00:45:41,697 Eh, es evidente que fue muy incómodo 1087 00:45:41,781 --> 00:45:44,116 cuando nos fuimos de la fiesta de despedida. 1088 00:45:44,200 --> 00:45:47,119 Cuando nos fuimos, Jessi y yo discutimos 1089 00:45:47,203 --> 00:45:49,205 sobre tener el tipo de relación 1090 00:45:49,288 --> 00:45:51,040 en la que pudiéramos contarnos todo 1091 00:45:51,123 --> 00:45:55,002 y que las cosas que nos contemos queden entre nosotros, 1092 00:45:55,086 --> 00:45:56,504 -eso es todo. -Sí. Sí. 1093 00:45:56,587 --> 00:45:57,672 [Jordan] Porque es muy importante. 1094 00:45:57,755 --> 00:45:59,632 ¿Qué estás diciendo? ¿Por qué me lo dices a mí? 1095 00:45:59,715 --> 00:46:01,634 Me confunde porque no sé de qué se trata. 1096 00:46:01,717 --> 00:46:04,095 Y cuando estábamos en Villa, ella me dijo 1097 00:46:04,178 --> 00:46:05,930 en ese momento que un chico 1098 00:46:06,013 --> 00:46:07,515 -iba a venir a visitarte. -Sí. 1099 00:46:07,598 --> 00:46:09,684 Y me dijo: "Oye, tienes que prometerme 1100 00:46:09,767 --> 00:46:10,851 que no se lo dirás a Dakota". 1101 00:46:10,935 --> 00:46:13,854 Y fue muy difícil, sinceramente, pero no se lo dije. 1102 00:46:13,938 --> 00:46:15,356 ¿Se acostó con alguien? 1103 00:46:15,898 --> 00:46:17,525 -No. -¿No? 1104 00:46:17,608 --> 00:46:19,402 No voy a responder nada que tenga que ver con eso. 1105 00:46:19,485 --> 00:46:20,653 No... Pero solo di: "No voy a responder". 1106 00:46:20,736 --> 00:46:23,489 Pero... Porque ya dijiste que no. Entonces, ¿es correcto? 1107 00:46:23,572 --> 00:46:25,866 [Jordan] No puedo confirmar ni negar nada. 1108 00:46:25,950 --> 00:46:27,702 -Pero acabas de decir que no. -No puedo confirmar ni negar nada. 1109 00:46:27,785 --> 00:46:29,537 -Pero lo dijiste. -[Jordan] Oye, no quieres saberlo. 1110 00:46:29,620 --> 00:46:30,663 No quiero hablar al respecto. 1111 00:46:30,746 --> 00:46:32,915 No íbamos a contarle a Taylor lo de Dakota, 1112 00:46:32,999 --> 00:46:35,293 pero creo que merece saberlo si se lo está preguntando. 1113 00:46:35,376 --> 00:46:38,296 Y si me lo pregunta directamente, no puedo mentirle. 1114 00:46:39,547 --> 00:46:41,090 Si quieres saberlo, te lo diré. 1115 00:46:41,173 --> 00:46:42,174 Sí, quiero saberlo. 1116 00:46:43,259 --> 00:46:44,260 Ahora mismo. 1117 00:46:45,011 --> 00:46:47,346 -El punto de esto... -¿Está bien si se lo digo? 1118 00:46:47,430 --> 00:46:48,597 [Taylor] Voy a llamar a alguien más. 1119 00:46:48,681 --> 00:46:51,225 Sí. Se acostó con alguien. Lo siento. Sí lo hizo. 1120 00:46:56,731 --> 00:47:00,735 [Taylor] Mi problema con Dakota es que, antes de irse, 1121 00:47:00,818 --> 00:47:04,613 dijo algo como: "Te quiero, Taylor, pase lo que pase, nuestra familia... 1122 00:47:04,697 --> 00:47:06,365 soy un buen tipo, bla, bla, bla". 1123 00:47:06,449 --> 00:47:07,575 Pero luego sale y hace desastres. 1124 00:47:07,658 --> 00:47:10,828 Yo no diría esas cosas mientras salgo del país 1125 00:47:10,911 --> 00:47:13,331 a tener una aventura de una noche. 1126 00:47:13,414 --> 00:47:15,916 No tiene sentido para mí. Sus palabras son solo mentiras. 1127 00:47:16,000 --> 00:47:18,753 -Lo siento. Lo sé. -[Taylor] No es de extrañar. 1128 00:47:18,836 --> 00:47:20,504 De seguro se acostó con todo el mundo. 1129 00:47:20,588 --> 00:47:24,133 No, no creo que lo haya hecho. Creo que fue la primera vez. 1130 00:47:24,216 --> 00:47:27,511 Parece que Taylor se quedó atrapada en este ciclo tóxico con Dakota. 1131 00:47:27,595 --> 00:47:30,139 Y pase lo que pase, no puede salir de él. 1132 00:47:30,222 --> 00:47:33,684 Y como líder de MomTok, pone a MomTok en una situación extraña 1133 00:47:33,768 --> 00:47:36,645 porque hay conflictos constantes y dramas en su vida, 1134 00:47:36,729 --> 00:47:38,814 y eso afecta al grupo entero. 1135 00:47:38,898 --> 00:47:41,317 -[Jordan] Lo siento mucho. -[Taylor] [llora] Lo siento. Tranquilo. 1136 00:47:42,401 --> 00:47:46,072 -Me duele. Me duele mucho. [llora] -[Jordan] Lo sé. Lo siento, Taylor. 1137 00:47:46,947 --> 00:47:49,283 [Taylor] Él me dice: "Nunca me amaste", pero sí lo amaba. 1138 00:47:49,367 --> 00:47:51,327 Me quedé tres años con él. 1139 00:47:51,410 --> 00:47:53,079 ♪♪ 1140 00:47:55,414 --> 00:47:57,375 MARCIANO NEGÓ LAS ACUSACIONES DE DEMI 1141 00:47:57,458 --> 00:48:00,461 Y PRESENTÓ UNA DEMANDA CONTRA DEMI Y LOS PRODUCTORES 1142 00:48:00,544 --> 00:48:02,380 ALEGANDO QUE SUS DECLARACIONES SON FALSAS. 1143 00:48:05,132 --> 00:48:07,176 -[Chase] Gracias por organizar esto. -Sí. 1144 00:48:07,259 --> 00:48:11,347 ¿Es cierto que escuchaste que le escribí a ella de una manera 1145 00:48:11,430 --> 00:48:14,433 en la que, tal vez, parecía que estaba coqueteándole? 1146 00:48:14,517 --> 00:48:16,644 -[Jessi] Taylor, basta. -No, solo quiero saber. 1147 00:48:16,727 --> 00:48:17,770 -[suena el teléfono] -[Jessi] Taylor. 1148 00:48:17,853 --> 00:48:19,230 -Solo quiero saber por qué. -¿Saber qué? 1149 00:48:19,313 --> 00:48:22,191 -[Taylor] ¿Hola? -[Dakota] [en altavoz] Hola. 1150 00:48:22,274 --> 00:48:23,776 [Demi] ¿Cómo te sientes con la reunión? 1151 00:48:23,859 --> 00:48:25,236 [Bret] Hay un grupo de personas 1152 00:48:25,319 --> 00:48:27,822 que constantemente intentan encontrar contradicciones en tu historia. 1153 00:48:27,905 --> 00:48:30,491 Tus historias no cuadran porque no dejas de cambiarlas. 1154 00:48:30,574 --> 00:48:32,618 Si no puedes mirarte al espejo... 1155 00:48:32,701 --> 00:48:34,161 -[Demi] ¡Ya lo dice! -...y asumir la responsabilidad... 1156 00:48:34,245 --> 00:48:35,663 -[Demi] ¿Qué crees que hice? -No asumiste nada. 1157 00:48:35,746 --> 00:48:37,248 Está claro que no, sigues desviando la atención. 1158 00:48:37,331 --> 00:48:40,668 [llora] A estas alturas hubiese preferido que de verdad hubiese pasado algo, 1159 00:48:40,751 --> 00:48:44,588 porque es insoportable y está arruinando mi reputación. 1160 00:48:44,672 --> 00:48:45,840 ¿Cómo que no está aquí? 1161 00:48:45,923 --> 00:48:48,134 ♪♪ 1162 00:48:50,136 --> 00:48:53,055 ♪♪ 94376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.