All language subtitles for T.S.L.o.M.W.S04E01.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,338 [Taylor] No sé cómo describir el estado actual de MomTok. 2 00:00:04,421 --> 00:00:05,964 "¿Serías la protagonista de The Bachelorette? ". 3 00:00:06,048 --> 00:00:07,966 [Jen] Lo último que quiero es hablar con Whitney. 4 00:00:08,050 --> 00:00:09,510 [Jessi] Ella sabía lo que hacía. 5 00:00:09,593 --> 00:00:11,303 ¿Ya no quieres estar en el programa? 6 00:00:11,386 --> 00:00:14,890 [Taylor] No pensé que llegaríamos a este punto. 7 00:00:14,973 --> 00:00:16,099 [silencia] 8 00:00:18,435 --> 00:00:22,439 Al principio, queríamos alejarnos de las formas anticuadas mormonas. 9 00:00:22,523 --> 00:00:25,859 Tenemos una plataforma que otras generaciones no tenían. 10 00:00:25,943 --> 00:00:27,069 Recibí una oferta. 11 00:00:27,152 --> 00:00:29,238 [Demi] ¡Hay un montón de juguetes sexuales! 12 00:00:29,321 --> 00:00:32,073 [Taylor] Nos criaron para ser amas de casa. 13 00:00:32,156 --> 00:00:34,368 [reportera] Recibieron críticas en su comunidad, 14 00:00:34,451 --> 00:00:37,371 por cambiar radicalmente la imagen de la cultura mormona. 15 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 MomTok está más ocupado que nunca... 16 00:00:39,498 --> 00:00:42,209 [presentador] ¡MomTok está con nosotros! 17 00:00:42,292 --> 00:00:45,003 ...lo que conlleva una división. 18 00:00:47,256 --> 00:00:49,675 Zac ya no estudiará medicina. 19 00:00:50,509 --> 00:00:52,261 Lo que está sucediendo no está funcionando. 20 00:00:52,344 --> 00:00:53,762 [Mikayla] Creo que ambos estamos estancados. 21 00:00:53,845 --> 00:00:56,390 [Jace] Tal vez sería buena idea no hablar todos los días. 22 00:00:56,473 --> 00:00:58,600 [Zac] Es Jen de Dancing with the Stars, la del reality show, 23 00:00:58,684 --> 00:01:00,310 -y la Jen como esposa es... -Eh. Mm-mm. 24 00:01:00,394 --> 00:01:01,812 No sé qué debemos hacer 25 00:01:01,895 --> 00:01:03,564 para alejarnos de hombres que solo buscan fama. 26 00:01:03,647 --> 00:01:05,107 Este es solo un matrimonio zombi. 27 00:01:05,190 --> 00:01:07,609 [Jessi] Siento que mi mundo se está derrumbando en este momento. 28 00:01:07,693 --> 00:01:09,611 [Whitney] ¡Jen, nadie te quería cerca! 29 00:01:09,695 --> 00:01:13,198 ¡Yo era la única que te defendía siempre! 30 00:01:13,532 --> 00:01:14,866 Te ves demasiado culpable. 31 00:01:14,950 --> 00:01:15,993 Tus historias no cuadran. 32 00:01:16,076 --> 00:01:18,328 [Demi] ¡Quiero irme a casa! [solloza] 33 00:01:18,412 --> 00:01:20,706 ¿Es lo que creo que es? Me dijiste que ibas a dejarlo. 34 00:01:21,164 --> 00:01:22,624 Es que no puedo dejarlo. 35 00:01:22,708 --> 00:01:24,126 [Taylor] [llora] Rezo todos los días. 36 00:01:24,209 --> 00:01:26,545 [Mayci] Ella representa a MomTok, y no es una buena imagen. 37 00:01:26,628 --> 00:01:27,629 [Jessi] ¿Has hablado con Dakota? 38 00:01:27,713 --> 00:01:28,714 [Jordan] Me dijo que sale con alguien. 39 00:01:28,797 --> 00:01:30,591 No le importas. 40 00:01:30,674 --> 00:01:32,926 [Jessi] Está intentando sabotear a Taylor en The Bachelorette. 41 00:01:33,010 --> 00:01:34,428 -Eso es justo lo que sucede. -Así es. 42 00:01:34,761 --> 00:01:38,056 [Taylor] Es intenso, pero me emociona, y creo que vendrán muchas cosas más. 43 00:01:38,140 --> 00:01:40,267 Ella dijo: "No me ha bajado el periodo, Dakota". 44 00:01:40,350 --> 00:01:42,269 ¿Va a ser una soltera embarazada? 45 00:01:42,352 --> 00:01:43,478 [Taylor gime] 46 00:01:43,562 --> 00:01:45,314 ♪♪ 47 00:01:45,397 --> 00:01:49,276 [♪ suena música temática] 48 00:02:35,781 --> 00:02:38,950 EL LIBRO DE ALZAR EL VUELO 49 00:02:40,744 --> 00:02:46,416 ♪♪ 50 00:02:58,762 --> 00:03:00,639 CASA DE TAYLOR 51 00:03:00,722 --> 00:03:02,432 [Taylor] ¿Sabes cerrar una caja con cinta adhesiva? 52 00:03:03,767 --> 00:03:05,602 Eh, lo he hecho algunas veces. 53 00:03:05,686 --> 00:03:07,020 Miranda y yo nos mudamos muchas veces. 54 00:03:07,104 --> 00:03:09,189 Qué locura. Mira esto. 55 00:03:09,272 --> 00:03:11,024 -¿Quién pensaría que haríamos esto? -[Taylor] Sí. 56 00:03:11,108 --> 00:03:13,694 Empezando un... nuevo capítulo. 57 00:03:14,194 --> 00:03:15,404 Ayudándote a mudarte. 58 00:03:15,487 --> 00:03:16,488 [ríe] 59 00:03:16,571 --> 00:03:17,989 ♪♪ 60 00:03:18,073 --> 00:03:19,074 ¡Sí! 61 00:03:19,157 --> 00:03:20,534 ♪♪ 62 00:03:20,617 --> 00:03:22,744 [sonido de beso] Es broma. [ríe] 63 00:03:24,204 --> 00:03:25,622 Vamos a hacerlo otra vez. Ya sé que vas a saltar. 64 00:03:25,706 --> 00:03:26,707 Bueno, iba a saltar a tus brazos, 65 00:03:26,790 --> 00:03:28,625 -y entonces tú podrías... -Está bien, te sujetaré así. 66 00:03:28,709 --> 00:03:30,627 Uno, dos, tres, saltas. Y luego daremos vueltas. 67 00:03:31,128 --> 00:03:33,213 [Taylor] Desde que Chase se disculpó, 68 00:03:33,296 --> 00:03:34,923 nuestra amistad floreció. 69 00:03:35,006 --> 00:03:38,885 Te debo una sincera disculpa por cómo actué. 70 00:03:38,969 --> 00:03:41,054 La vida es una locura. No habría pensado que estaríamos aquí. 71 00:03:41,138 --> 00:03:42,764 -¿Nos besamos por los viejos tiempos? -[Taylor jadea] 72 00:03:43,932 --> 00:03:44,975 [Taylor] ¡No! 73 00:03:45,058 --> 00:03:46,143 Ha sido genial. 74 00:03:46,226 --> 00:03:48,061 Creo que a la gente se le olvida que fuimos amigos durante cinco años 75 00:03:48,145 --> 00:03:50,981 antes de que empezara el asunto del intercambio de parejas. 76 00:03:51,064 --> 00:03:53,191 Y pensamos que sería divertido hacer un Tiktok, 77 00:03:53,275 --> 00:03:55,944 porque a los dos nos gusta molestar a la gente, 78 00:03:56,027 --> 00:03:57,487 y, ya sabes, bromear. 79 00:03:57,571 --> 00:04:00,365 Y no solo eso, nuestros ex hicieron un Tiktok juntos, 80 00:04:00,449 --> 00:04:03,201 así que pensamos: "Bueno... Vamos a devolvérselo". 81 00:04:03,285 --> 00:04:05,328 Ya pasó casi un año desde que rompí con Dakota. 82 00:04:05,412 --> 00:04:08,707 Era hora de un cambio. Quiero que todo sea nuevo y fresco. 83 00:04:08,790 --> 00:04:10,333 Porque vivieron aquí juntos durante un tiempo, ¿no? 84 00:04:10,417 --> 00:04:12,043 Ajá. Esta es la casa a donde trajimos a nuestro bebé, 85 00:04:12,127 --> 00:04:14,421 y es... Hay muchos recuerdos aquí. 86 00:04:14,504 --> 00:04:15,505 Y eso está bien, 87 00:04:15,589 --> 00:04:17,966 pero necesito dejarlo en el pasado y seguir adelante. 88 00:04:18,049 --> 00:04:20,051 Me estoy enfocando 89 00:04:20,135 --> 00:04:21,386 en mí misma y en sanar, 90 00:04:21,470 --> 00:04:23,180 en lugar de lanzarme a otra relación. 91 00:04:23,263 --> 00:04:26,183 En cuanto a Dakota y a mí, eh... 92 00:04:27,476 --> 00:04:29,352 Me encantaría decir 93 00:04:29,436 --> 00:04:33,648 que la crianza compartida va muy bien y que es muy saludable, 94 00:04:33,732 --> 00:04:36,610 pero no es así. Y es que... No sé cuándo lo será. 95 00:04:36,693 --> 00:04:38,570 Por ahora, estamos en un momento 96 00:04:38,653 --> 00:04:41,740 en el que creo que lo mejor para nosotros es comunicarnos menos. 97 00:04:41,823 --> 00:04:43,700 Así que me tomé el verano libre 98 00:04:43,784 --> 00:04:47,245 y no hice absolutamente nada más que quedarme en casa, 99 00:04:47,329 --> 00:04:50,290 estar con mis hijos, rezar mucho y pedirle a Dios: 100 00:04:50,373 --> 00:04:53,043 "Guíame en la dirección que debo seguir. 101 00:04:53,126 --> 00:04:55,629 Te escucho. Por favor, ayúdame". 102 00:04:56,755 --> 00:04:58,924 Creo que lo estoy superando y pienso: "Bueno, quizá podría. 103 00:04:59,007 --> 00:05:00,550 Empezaré a abrirme". 104 00:05:00,634 --> 00:05:03,512 ¿Crees que podrías salir con alguien de tu pasado, 105 00:05:03,595 --> 00:05:06,348 -o tendría que ser alguien nuevo? -[suspira] La verdad, estoy abierta. 106 00:05:06,431 --> 00:05:08,558 Pero tú tienes un tipo muy específico. 107 00:05:08,642 --> 00:05:09,851 Mira a tus exnovias siendo amigas. 108 00:05:09,935 --> 00:05:11,561 Son mejores amigas que se parecen. 109 00:05:11,645 --> 00:05:12,729 ¿Por lo rubias? 110 00:05:12,813 --> 00:05:14,523 -Sí. -La que me gusta no es rubia. 111 00:05:16,316 --> 00:05:17,526 Creo que la conoces. 112 00:05:18,068 --> 00:05:19,528 [Taylor ríe] 113 00:05:19,611 --> 00:05:22,781 [productora] Ustedes tienen una química evidente. 114 00:05:22,864 --> 00:05:24,157 Alguna vez has pensado: "¿Mm, 115 00:05:24,241 --> 00:05:26,535 me pregunto cómo será salir con Taylor?". 116 00:05:26,660 --> 00:05:28,328 Sí, saldría con ella sin dudarlo. 117 00:05:28,411 --> 00:05:29,913 Nunca saldría con Chase. 118 00:05:29,996 --> 00:05:31,540 Es demasiado complicado, nunca lo intentaría. 119 00:05:31,623 --> 00:05:34,042 Prefiero mantener la amistad, eh, por ahora. 120 00:05:38,171 --> 00:05:39,840 ♪♪ 121 00:05:39,923 --> 00:05:41,675 ♪♪ 122 00:05:41,758 --> 00:05:43,343 "LAS DOS NO PUEDEN PONERLE CHARLOTTE A SUS BEBÉS" 123 00:05:44,010 --> 00:05:45,595 ♪♪ 124 00:05:45,679 --> 00:05:47,222 ♪♪ 125 00:05:47,305 --> 00:05:48,890 [Mayci] ¿En qué mes estamos? 126 00:05:48,974 --> 00:05:50,934 -Estoy en modo mamá. -Septiembre... Agos... Agosto. 127 00:05:51,017 --> 00:05:52,018 ¿Ya es agosto? 128 00:05:52,102 --> 00:05:53,270 [productora] Cuéntanos... 129 00:05:53,353 --> 00:05:57,232 qué ha pasado en tu vida desde la última vez que grabamos. 130 00:05:57,649 --> 00:06:00,068 Ay, cielos. ¿Cuánto tiempo tenemos? 131 00:06:00,151 --> 00:06:02,737 Es obvio que no estoy embarazada. Estoy más delgada. 132 00:06:02,821 --> 00:06:04,281 Tengo una preciosa recién nacida. 133 00:06:04,364 --> 00:06:06,533 Fue lo más doloroso de toda mi vida. 134 00:06:06,616 --> 00:06:10,161 No sé por qué decidí dar a luz sin medicación. 135 00:06:10,245 --> 00:06:11,580 [Mikayla grita] 136 00:06:12,080 --> 00:06:16,751 Desde que tuve a Lottie, mi piel y mi salud empeoraron, 137 00:06:16,835 --> 00:06:18,336 y volví a sufrir un brote. 138 00:06:18,420 --> 00:06:20,922 Así que me estoy centrando más en mi salud 139 00:06:21,006 --> 00:06:22,632 y en intentar recuperarla. 140 00:06:22,716 --> 00:06:24,926 Y también en mi matrimonio, por los problemas de intimidad. 141 00:06:25,010 --> 00:06:26,970 Sí. Es complicado, sin duda. 142 00:06:27,804 --> 00:06:30,849 Cena a la luz de las velas para dos. Ah, qué bonito lugar. 143 00:06:30,932 --> 00:06:32,100 [Mayci] Sí, lo es. 144 00:06:32,183 --> 00:06:33,894 Debía asegurarme de que no se me notara nada. 145 00:06:33,977 --> 00:06:36,646 -Los protectores de lactancia... -Ah, sí, me pasa igual. 146 00:06:36,980 --> 00:06:38,398 Para ser sincera, estoy muy cansada... 147 00:06:38,481 --> 00:06:41,276 Bueno, es una locura lo ocupadas que estamos ahora. 148 00:06:41,359 --> 00:06:42,903 Pareciera que todas estuviéramos teniendo bebés. 149 00:06:42,986 --> 00:06:44,279 -Sí. -Todas nos vamos de viaje. 150 00:06:44,362 --> 00:06:46,656 Creo que Layla estará en la Semana de la Moda de Nueva York. 151 00:06:46,740 --> 00:06:47,782 Yo sigo trabajando en el libro. 152 00:06:47,866 --> 00:06:49,618 Todas tienen oportunidades increíbles. 153 00:06:50,452 --> 00:06:51,995 MomTok se volvió muy popular. 154 00:06:52,078 --> 00:06:55,415 ¿ The Secret Lives of Mormon Wives fue nominado a un Emmy? 155 00:06:55,498 --> 00:06:57,751 [Mayci] Me parece una locura que tanta gente en todo el mundo 156 00:06:57,834 --> 00:06:58,835 sepa quiénes somos. 157 00:06:58,919 --> 00:07:01,838 Ya viene la gira promocional de mi libro, y estoy muy emocionada. 158 00:07:01,922 --> 00:07:03,506 Fue un largo proceso. 159 00:07:03,590 --> 00:07:05,842 Aparte de eso, tengo la mente en blanco. 160 00:07:05,926 --> 00:07:07,385 Creo que es peor que la niebla mental del embarazo. 161 00:07:07,469 --> 00:07:09,095 Tengo niebla mental posparto. 162 00:07:09,179 --> 00:07:12,641 Eh... Cielos, estoy en blanco. [ríe] 163 00:07:12,724 --> 00:07:15,435 Estoy emocionada por ver a todas las bebés juntas. 164 00:07:15,518 --> 00:07:17,020 -¡Sí! -¡Por primera vez! 165 00:07:17,103 --> 00:07:18,480 Va a ser muy tierno. 166 00:07:19,314 --> 00:07:21,608 Mayci, Jen y yo estamos planeando una fiesta postparto para que todos 167 00:07:21,691 --> 00:07:25,153 conozcan a nuestras nuevas bebés, Penélope, Charli y Lottie. 168 00:07:25,737 --> 00:07:29,240 Vi que alguien hizo un lindo Tiktok de su fiesta postparto para su bebé, 169 00:07:29,324 --> 00:07:30,992 y me pareció una idea preciosa 170 00:07:31,076 --> 00:07:32,744 que las tres reuniéramos a nuestras bebés, 171 00:07:32,827 --> 00:07:36,122 a MomTok, y a todos en el mismo lugar, 172 00:07:36,206 --> 00:07:37,707 para que conozcan a nuestras adorables bebés. 173 00:07:37,791 --> 00:07:40,919 [productora] ¿Esta fiesta postparto es diferente? ¿Qué beberán? 174 00:07:41,002 --> 00:07:43,171 Beberemos leche materna, obvio. 175 00:07:43,254 --> 00:07:44,756 Es broma. [ríe] 176 00:07:44,839 --> 00:07:48,259 Bien, ¿llamamos a Jen para hablarle sobre nuestra lista de invitados 177 00:07:48,343 --> 00:07:50,095 -para la fiesta postparto? -Sí. 178 00:07:50,762 --> 00:07:52,681 -[Jen] [por altavoz] Hola, amiga. -[Mikayla] ¡Hola! 179 00:07:52,764 --> 00:07:53,807 [Jen] ¿Puedes creer que contesté? 180 00:07:53,890 --> 00:07:55,308 [Mikayla] ¡Siempre debo llamarte como cinco veces! 181 00:07:55,475 --> 00:07:56,810 ¿Ya empezaste a bailar? 182 00:07:56,893 --> 00:07:58,103 [Jen] ¿Sabes qué? Aún no. 183 00:07:58,186 --> 00:08:00,563 Tendrán que rezar por mí. No estoy bromeando. 184 00:08:00,647 --> 00:08:04,317 Estoy rezando por mi vida para no orinarme en el escenario, 185 00:08:04,401 --> 00:08:08,029 porque, solo por estornudar, me orino encima. 186 00:08:08,113 --> 00:08:10,907 Deberías contactar a la empresa de compresas que teníamos. 187 00:08:10,991 --> 00:08:12,617 [risas] 188 00:08:12,701 --> 00:08:15,370 Mi vida es una locura desde que nació Penny. 189 00:08:15,453 --> 00:08:17,664 Whitney y yo estamos en Dancing with the Stars. 190 00:08:17,747 --> 00:08:21,584 Acabo de cerrar un gran contrato con Ben Affleck. 191 00:08:21,751 --> 00:08:23,586 El peso del apellido Affleck. 192 00:08:24,629 --> 00:08:27,048 -Yo estaría muy estresada. -Qué horror. 193 00:08:27,132 --> 00:08:29,759 Zac ya no estudiará medicina. 194 00:08:29,843 --> 00:08:32,887 [dobla voz] Por lo general, no nos gusta el entorno de oficina. 195 00:08:32,971 --> 00:08:35,181 [dobla voz] No funciono antes de las 11:00 a. m. 196 00:08:35,265 --> 00:08:39,144 En este momento solo me apoyará en mis metas y mi carrera. 197 00:08:39,227 --> 00:08:41,771 Creo que su prioridad es ser papá. 198 00:08:41,855 --> 00:08:43,189 Si me hubieran preguntado hace dos años, 199 00:08:43,273 --> 00:08:45,358 habría contestado que sería una mamá que se queda en casa, 200 00:08:45,442 --> 00:08:48,361 y habría apoyado a Zac en sus estudios de medicina, 201 00:08:48,445 --> 00:08:49,738 pero está claro que no fue así. 202 00:08:49,821 --> 00:08:50,989 No sé qué nos depara el futuro, 203 00:08:51,072 --> 00:08:54,951 pero espero que incluya vivir cerca de la playa. 204 00:08:55,035 --> 00:08:56,995 [Mikayla] ¡Ya quiero que las bebés se conozcan! 205 00:08:57,120 --> 00:08:58,830 Sí. Serán mejores amigas en el futuro. 206 00:08:58,913 --> 00:09:00,540 Ellas llevarán MomTok en el futuro. 207 00:09:00,623 --> 00:09:02,417 Sí. Por cierto, ¿a quién vas a invitar? 208 00:09:02,500 --> 00:09:03,877 Voy a invitar a Whitney. 209 00:09:03,960 --> 00:09:05,045 ¿Vas a invitar a Demi? 210 00:09:05,128 --> 00:09:06,337 [Jen] ¡No! No, no, no. 211 00:09:06,463 --> 00:09:08,715 -¡No! No, no. -Nosotras invitaremos a Demi. 212 00:09:09,257 --> 00:09:12,010 [Jen] Sí. No, eh... Yo invitaré a Whitney. 213 00:09:12,093 --> 00:09:13,094 Ah. 214 00:09:13,178 --> 00:09:15,388 Sigo pensando que muchas de nosotras no confiamos en Demi 215 00:09:15,472 --> 00:09:16,598 después de todo lo que pasó, 216 00:09:16,681 --> 00:09:18,391 a pesar de que el momento cumbayá haya suavizado las cosas. 217 00:09:18,475 --> 00:09:22,896 Jessi y Demi estuvieron en guerra el año pasado por lo de Marciano. 218 00:09:22,979 --> 00:09:26,983 Marciano me dijo que ustedes tuvieron una aventura. 219 00:09:27,067 --> 00:09:28,860 Tuvimos una aventura emocional, si así quieres llamarlo. 220 00:09:28,943 --> 00:09:30,153 Nos besamos dos veces. 221 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 Él me dijo que tuvieron sexo. 222 00:09:34,032 --> 00:09:35,700 No tuvimos sexo. 223 00:09:35,784 --> 00:09:37,994 Demi, tú sabes lo que hiciste. ¿Por qué te haces la tonta? 224 00:09:38,078 --> 00:09:39,704 No sé de qué demonios hablas. 225 00:09:39,788 --> 00:09:41,956 ¿No estuviste conspirando con Marciano? 226 00:09:42,040 --> 00:09:43,666 -[Demi] ¡No! -[Layla] ¿Y amenazándolo 227 00:09:43,750 --> 00:09:45,335 para que dijera que habían tenido sexo? 228 00:09:45,418 --> 00:09:46,419 ¡Vete al diablo! 229 00:09:48,421 --> 00:09:50,965 ¡Vete al diablo, Demi! ¡No sabes nada de la situación! 230 00:09:51,049 --> 00:09:54,511 ¡No sabes nada! ¡Demi! ¡No sabes nada! 231 00:09:54,594 --> 00:09:58,556 Y parece que Jen y Demi aún tienen asuntos pendientes. 232 00:09:58,640 --> 00:10:02,227 Claro que quisiera decir: "Sí, entiendo a Demi. 233 00:10:02,310 --> 00:10:04,687 La comprendo, quiero superar la situación". 234 00:10:04,771 --> 00:10:07,357 Pero, para ser sincera, ahora estoy más confundida. 235 00:10:07,857 --> 00:10:11,611 Pero realmente espero que no haya dramas ni peleas, 236 00:10:11,694 --> 00:10:13,780 porque lo importante son las bebés. 237 00:10:13,863 --> 00:10:15,824 -Me duele. -Tus pechos se ven enormes. 238 00:10:15,907 --> 00:10:17,700 Tus pechos también se ponen enormes, ¿verdad, Jen? 239 00:10:17,784 --> 00:10:20,036 -Nos sacudimos y gritamos: "¡Ah!". -♪♪ 240 00:10:20,120 --> 00:10:23,289 -Rociamos a todos. Como una pistola. -[Mikayla] Me morí. 241 00:10:25,250 --> 00:10:26,876 ♪♪ 242 00:10:27,502 --> 00:10:29,546 ♪♪ 243 00:10:30,380 --> 00:10:32,257 ♪♪ 244 00:10:32,340 --> 00:10:33,633 CASA DE JESSI 245 00:10:33,716 --> 00:10:36,886 ♪♪ 246 00:10:36,970 --> 00:10:38,388 ♪♪ 247 00:10:38,471 --> 00:10:41,432 -¿Qué estás haciendo? -Compré algunas cosas nuevas. 248 00:10:41,516 --> 00:10:42,517 Muéstrame. 249 00:10:42,934 --> 00:10:43,935 Qué bonita. 250 00:10:44,477 --> 00:10:45,770 Y también compré esta. 251 00:10:45,854 --> 00:10:47,605 -Y esta camisa... Esta es diferente. -Sí, es bonita. 252 00:10:47,689 --> 00:10:49,107 No sabes doblar. 253 00:10:49,190 --> 00:10:50,441 -Déjame a mí. -[Jordan] No puede ser. 254 00:10:50,942 --> 00:10:54,612 Jordan y yo estamos mejor que antes, 255 00:10:54,696 --> 00:10:56,698 pero seguimos teniendo altibajos. 256 00:10:56,781 --> 00:11:01,327 Quien haya vivido una situación como la nuestra, donde ambos sufrimos, 257 00:11:01,411 --> 00:11:04,080 sabrá que no es algo que se supere de la noche a la mañana. 258 00:11:04,164 --> 00:11:07,000 Peleamos todos los días en los últimos tres años. 259 00:11:07,083 --> 00:11:09,919 Yo soy el principal sostén económico, y él no hacía nada para ayudarme. 260 00:11:10,003 --> 00:11:12,088 Es una situación de porquería y está muy mal. 261 00:11:12,172 --> 00:11:14,591 La pregunta que tengo que hacerme es: 262 00:11:15,258 --> 00:11:17,218 ¿sigues siendo la persona con la que quiero estar? 263 00:11:17,635 --> 00:11:20,054 [Jessi] Aunque mi separación con Jordan fue muy difícil, 264 00:11:20,138 --> 00:11:22,348 lo sentí casi como un reinicio para nosotros. 265 00:11:22,432 --> 00:11:25,059 Me encanta que Jordan se esté esforzando por cambiar. 266 00:11:25,143 --> 00:11:28,188 Le dedica mucho esfuerzo y tiempo a la terapia. 267 00:11:28,271 --> 00:11:29,772 Y atravesamos muchas dificultades juntos. 268 00:11:29,856 --> 00:11:32,692 Lo amo y no quiero romper mi familia. 269 00:11:32,775 --> 00:11:35,236 Pero seguimos peleándonos y discutiendo mucho. 270 00:11:35,653 --> 00:11:38,198 Hoy hablé con los productores, 271 00:11:38,281 --> 00:11:41,409 y me preguntaron si DadTok quiere ir a Villa. 272 00:11:41,993 --> 00:11:44,370 Me preguntaron quién está soltero, quién está disponible, 273 00:11:44,454 --> 00:11:46,456 qué es... cómo es el escenario. 274 00:11:46,539 --> 00:11:49,459 El año pasado, MomTok fue a Vanderpump Villa en el extranjero, 275 00:11:49,542 --> 00:11:53,129 donde Lisa Vanderpump te demuestra cómo es la verdadera hospitalidad. 276 00:11:53,213 --> 00:11:55,673 Los papás siempre bromeaban sobre ir a Vanderpump Villa 277 00:11:55,757 --> 00:11:57,258 después de que las mamás fueran el año pasado. 278 00:11:57,342 --> 00:11:58,927 Hablé con mi representante al respecto, 279 00:11:59,010 --> 00:12:01,429 y al día siguiente nos llamaron para invitarnos. 280 00:12:01,846 --> 00:12:04,140 Sé que, hasta no hace mucho tiempo, 281 00:12:04,224 --> 00:12:07,810 me habría negado rotundamente a ir y... 282 00:12:07,894 --> 00:12:09,562 ¿Solo porque él podría estar ahí o por qué? 283 00:12:09,646 --> 00:12:10,980 Estoy seguro de que él estará ahí. 284 00:12:11,064 --> 00:12:13,524 [Jessi] ¿Qué cambió ahora? ¿Por qué ya no te opones tanto? 285 00:12:13,608 --> 00:12:16,736 No quiero rechazar una oportunidad para mí, 286 00:12:16,819 --> 00:12:18,613 -ni para DadTok en general... -Ajá. Sí. 287 00:12:18,696 --> 00:12:22,575 No dejaré que mi aversión por Marciano 288 00:12:22,659 --> 00:12:24,911 dicte lo que vaya a hacer. 289 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 -Sí. -Esta será la primera vez 290 00:12:26,496 --> 00:12:28,623 que nos valdremos por nosotros mismos. 291 00:12:28,706 --> 00:12:30,959 Me considero el fundador de DadTok. 292 00:12:31,042 --> 00:12:32,752 Así que eso me convierte en su líder. 293 00:12:32,835 --> 00:12:34,504 DadTok es mucho más divertido que MomTok, 294 00:12:34,587 --> 00:12:36,422 y tenemos nuestro propio espacio en las redes sociales. 295 00:12:37,090 --> 00:12:39,759 Aún no les he contado a los chicos lo de la oferta de Vanderpump Villa. 296 00:12:39,842 --> 00:12:42,303 Creo que será una gran oportunidad para DadTok. 297 00:12:42,387 --> 00:12:46,224 Demuestra que nuestras esposas no tienen el monopolio de las redes sociales. 298 00:12:46,307 --> 00:12:47,767 [Jessi] ¿Y si juegan a Verdad o Reto? 299 00:12:47,850 --> 00:12:49,519 Eso fue lo que pasó el año pasado, es... 300 00:12:49,602 --> 00:12:51,312 -No voy a jugar... -No es que nadie 301 00:12:51,396 --> 00:12:52,397 te coquetee, pero juegas un juego... 302 00:12:52,480 --> 00:12:53,940 -Déjame decirte algo. -...y deriva en eso. 303 00:12:54,023 --> 00:12:56,985 Creo que lo que hicieron el año pasado en Villa fue inapropiado 304 00:12:57,068 --> 00:12:58,945 y no tengo intención de hacer nada inapropiado. 305 00:12:59,612 --> 00:13:01,781 Como sea. Yo no hice nada malo en Villa. 306 00:13:01,864 --> 00:13:03,658 -Claro. -Tuve una experiencia fantástica. 307 00:13:03,741 --> 00:13:05,159 Todo pasó después, así que... 308 00:13:05,243 --> 00:13:08,288 Pero también estamos reconstruyendo la confianza por ambas partes, 309 00:13:08,371 --> 00:13:10,164 así que si en este momento 310 00:13:10,248 --> 00:13:13,668 cualquiera de los dos hiciera algo, estaría mal. 311 00:13:13,751 --> 00:13:18,047 ¿Crees que pueda haber... no sé, una situación 312 00:13:18,131 --> 00:13:20,967 en la que haya chicas solteras que tal vez sean parte del personal? 313 00:13:21,050 --> 00:13:22,844 ¿Y si alguien intenta seducirte? 314 00:13:22,927 --> 00:13:24,762 Es evidente que eso pasó el año pasado con las chicas, 315 00:13:24,846 --> 00:13:26,723 -así que, ¿qué harías tú? -Sí, claro que me van a seducir. 316 00:13:27,974 --> 00:13:29,017 Solo pienso: "Ahg". 317 00:13:29,100 --> 00:13:30,518 ¿Estamos reabriendo una vieja herida? 318 00:13:30,601 --> 00:13:32,603 Me pregunto si nos hará retroceder, 319 00:13:32,687 --> 00:13:34,272 sobre todo si está Marciano. 320 00:13:34,355 --> 00:13:36,566 Solo hace falta ver lo que nos pasó a Demi y a mí en nuestros matrimonios 321 00:13:36,649 --> 00:13:38,109 después de ir a Italia el año pasado. 322 00:13:38,192 --> 00:13:40,570 Nadie está a salvo, ningún matrimonio es intocable, 323 00:13:40,653 --> 00:13:43,573 y Jordan aún tiene mucho que sanar con respecto a esa situación. 324 00:13:43,656 --> 00:13:45,491 Me preocupa que eso le vaya a afectar. 325 00:13:45,575 --> 00:13:47,869 Es una locura lo mucho que les gusta el drama. 326 00:13:47,952 --> 00:13:50,580 A veces a los chicos les gusta más el drama que a las chicas. 327 00:13:50,663 --> 00:13:52,582 Bueno, ustedes lo empiezan y nosotros solo nos unimos, 328 00:13:52,665 --> 00:13:54,083 -porque estamos ca... -No. 329 00:13:56,044 --> 00:13:57,879 ♪♪ 330 00:13:57,962 --> 00:13:59,172 ♪♪ 331 00:13:59,255 --> 00:14:00,757 ♪♪ 332 00:14:00,840 --> 00:14:03,301 ♪♪ 333 00:14:04,594 --> 00:14:06,804 -[Miranda] Toc, toc. -[Layla] ¡Hola! 334 00:14:07,221 --> 00:14:08,222 Te traeré agua, 335 00:14:08,306 --> 00:14:09,766 pero ¿quieres algo de comer o algo por el estilo? 336 00:14:09,849 --> 00:14:12,018 Eh, tranquila. Acabo de comer. Gracias. 337 00:14:12,101 --> 00:14:14,437 Desde que terminó la temporada pasada, 338 00:14:14,520 --> 00:14:19,942 por fin volví al mundo de las citas. 339 00:14:20,026 --> 00:14:23,321 Después de que me separé de Chase, tuve otra relación, 340 00:14:23,404 --> 00:14:27,492 pero terminó hace ya un tiempo, hace meses. 341 00:14:27,575 --> 00:14:31,329 Y ahora estoy empezando a salir otra vez. 342 00:14:31,412 --> 00:14:34,582 Sigo compartiendo la custodia con Chase. 343 00:14:34,665 --> 00:14:38,044 También empecé un programa con mi entrenador. 344 00:14:38,127 --> 00:14:39,837 Se llama Mamá Musculosa de TikTok. 345 00:14:39,921 --> 00:14:41,422 Sí, es divertido. 346 00:14:41,506 --> 00:14:42,965 Están pasando muchísimas cosas. 347 00:14:43,049 --> 00:14:44,675 ¿Cómo van las cosas con Mase? 348 00:14:44,759 --> 00:14:46,260 Bien. Estoy obsesionada con él. 349 00:14:46,344 --> 00:14:48,179 -Es muy lindo. -¡Ay! 350 00:14:48,262 --> 00:14:51,766 Si terminaran juntos, serías la tía de Brooks y Coco. 351 00:14:51,849 --> 00:14:53,309 -Me encantaría. -Tú serías la tía de mis hijos. 352 00:14:53,393 --> 00:14:54,811 -Sí. -¡Es una locura! 353 00:14:54,894 --> 00:14:57,397 Por fin hice oficial mi relación con mi novio, Mason, 354 00:14:57,480 --> 00:14:59,524 que también es el hermano de Chase. 355 00:14:59,607 --> 00:15:02,819 Por supuesto que no es lo ideal salir con hermanos. 356 00:15:02,902 --> 00:15:05,029 Sin embargo, creo que es muy común en Utah. 357 00:15:05,988 --> 00:15:06,989 Me gusta mucho Mason. 358 00:15:07,073 --> 00:15:10,660 Me parece que compartimos muchos valores y principios morales. 359 00:15:10,743 --> 00:15:12,203 Siento que, en mis relaciones anteriores, 360 00:15:12,286 --> 00:15:14,956 intenté cambiar mi forma de ser por la otra persona, 361 00:15:15,039 --> 00:15:18,209 porque deseaba con desesperación que esa persona me quisiera. 362 00:15:18,292 --> 00:15:20,628 Pero siento que con Mason no necesito cambiar. 363 00:15:20,711 --> 00:15:21,963 Él me ama por quien soy. 364 00:15:22,046 --> 00:15:24,298 -¡Seríamos familia! Seríamos hermanas. -¡Lo sé! 365 00:15:24,382 --> 00:15:25,883 [Layla] No, pero él... Aunque es curioso, 366 00:15:25,967 --> 00:15:27,051 porque recuerdo que te dije: 367 00:15:27,135 --> 00:15:29,720 "No quiero tener una relación tan pronto, 368 00:15:29,804 --> 00:15:30,805 no quiero salir con nadie. 369 00:15:30,888 --> 00:15:32,056 Quiero estar soltera". Es divertido. 370 00:15:32,140 --> 00:15:33,850 Cuando no lo estás buscando 371 00:15:33,933 --> 00:15:36,018 -es cuando suele suceder. -Sí, es cuando sucede. 372 00:15:36,102 --> 00:15:38,062 Por cierto, ¿de quién es la boda a la que irás? 373 00:15:38,146 --> 00:15:39,856 De uno de los primos de Mason. 374 00:15:39,939 --> 00:15:42,817 ¿Sabes si su familia sabe que saliste con Chase? 375 00:15:42,900 --> 00:15:44,444 Deben saberlo. Sale en el programa. 376 00:15:44,527 --> 00:15:47,405 -Es así. Son cosas que pasan. -Es una racha. 377 00:15:47,488 --> 00:15:49,115 Y yo estoy... En una racha. Toda la familia. 378 00:15:49,198 --> 00:15:50,992 -[Miranda ríe] -Su papá es el siguiente. 379 00:15:51,075 --> 00:15:52,785 -Es broma. Solo bromeo. -Sí. 380 00:15:52,869 --> 00:15:54,454 Hablando de Chase... 381 00:15:55,037 --> 00:15:56,664 -Eh... -Tengo miedo. 382 00:15:56,747 --> 00:15:58,708 Hablando de tu exesposo... 383 00:15:58,791 --> 00:16:01,127 Cada vez que alguien lo menciona, me da fastidio. 384 00:16:01,210 --> 00:16:04,881 Mason me comentó que Taylor y Chase tuvieron una cita. 385 00:16:04,964 --> 00:16:07,383 Desarrollamos ciertos sentimientos. 386 00:16:07,467 --> 00:16:08,676 Bueno, así fue. 387 00:16:08,759 --> 00:16:10,386 Y, sinceramente, Taylor, siempre me pareciste 388 00:16:10,470 --> 00:16:12,305 una de las personas más geniales que he conocido. 389 00:16:12,388 --> 00:16:14,348 Lo único que se me ocurre en esta situación 390 00:16:14,432 --> 00:16:16,225 es preguntarme: ¿cómo se siente Miranda al respecto? 391 00:16:16,309 --> 00:16:21,898 Su supuesta "mejor amiga", Taylor, ¿sale con su exesposo? 392 00:16:22,565 --> 00:16:24,442 Interesante. Es todo lo que tengo que decir. 393 00:16:25,359 --> 00:16:27,695 -[Miranda ríe] -Aunque es un poco raro. 394 00:16:27,778 --> 00:16:30,239 Bueno, no soy la única que ha salido con Chase. 395 00:16:30,323 --> 00:16:32,033 ♪♪ 396 00:16:32,116 --> 00:16:34,160 Taylor tuvo una cita con Chase. 397 00:16:34,243 --> 00:16:36,078 -¿Fue una cita? -Creo que sí. 398 00:16:38,623 --> 00:16:39,957 -Ay, cielos. -Tienes que contármelo todo. 399 00:16:40,041 --> 00:16:41,042 ¿Te dijo algo? 400 00:16:41,125 --> 00:16:43,044 Porque es... Nunca pensé que pasaría. 401 00:16:43,127 --> 00:16:44,337 Sí, no fue pre... 402 00:16:44,420 --> 00:16:48,466 No me dijo que fuera una cita. 403 00:16:48,549 --> 00:16:52,762 Me temo que dos personas que salen a comer... 404 00:16:52,845 --> 00:16:54,388 -Ah, ¿fue en un... -...sin nadie más presente es una cita. 405 00:16:54,472 --> 00:16:55,473 -...en un restaurante? -Sí. 406 00:16:55,556 --> 00:16:56,766 [Miranda] Pensé que había sido en un... Ah. 407 00:16:56,849 --> 00:16:58,017 ¿Taylor no te dijo nada? 408 00:16:58,518 --> 00:16:59,560 No. 409 00:17:00,311 --> 00:17:02,230 Escuché que fueron a tomar café 410 00:17:02,313 --> 00:17:03,981 y hablaron sobre... intentaron pasar página, 411 00:17:04,065 --> 00:17:05,316 -y eso fue todo, ¿no? -Sí, sí. 412 00:17:05,399 --> 00:17:07,735 Eso solía pasar con el escándalo del intercambio de parejas. 413 00:17:07,818 --> 00:17:09,987 Deliberadamente no te contaba cierta información, 414 00:17:10,071 --> 00:17:11,614 como que a Chase le gustaba ella. 415 00:17:11,697 --> 00:17:13,824 Parece que el pasado se convierte en el futuro. 416 00:17:13,908 --> 00:17:16,452 Ya tenemos problemas de confianza, 417 00:17:16,536 --> 00:17:18,704 problemas de confianza latentes del pasado. 418 00:17:19,372 --> 00:17:22,458 Si llegara realmente al punto de que ella... 419 00:17:22,542 --> 00:17:23,709 ¿Saliera con él? 420 00:17:23,793 --> 00:17:27,880 Ahí es... Ahí yo cambiaría de actitud. 421 00:17:27,964 --> 00:17:29,048 Porque a veces la gente 422 00:17:29,131 --> 00:17:30,174 comenta: "¿Por qué Miranda no se enoja 423 00:17:30,258 --> 00:17:32,176 porque Layla salga con Chase?". 424 00:17:32,260 --> 00:17:33,594 Tú y yo no éramos íntimas. 425 00:17:33,678 --> 00:17:36,514 -Pero en ese momento, no era mi esposo. -Sí. 426 00:17:36,597 --> 00:17:39,642 En el caso de Taylor, él era mi esposo. 427 00:17:40,977 --> 00:17:43,854 Creería que ella estaría preocupada 428 00:17:43,938 --> 00:17:45,982 de que yo pensara que estaban saliendo, o lo que sea... 429 00:17:46,065 --> 00:17:48,276 y querría adelantarse a los acontecimientos, 430 00:17:48,359 --> 00:17:51,946 pero como ese no es el caso, se siente sospechoso. 431 00:17:53,990 --> 00:17:55,616 -Mm, Miranda. -[llora] Lo siento. 432 00:17:55,700 --> 00:17:56,951 [Layla] Espera, te quiero. 433 00:17:58,578 --> 00:18:01,330 ♪♪ 434 00:18:01,414 --> 00:18:03,708 Vaya, no esperaba que me afectara así. 435 00:18:03,791 --> 00:18:05,668 -No, está bien. -Uf. 436 00:18:06,502 --> 00:18:09,672 Solo pasé años de mi vida lamentándome 437 00:18:09,755 --> 00:18:12,592 por el daño que ella me causó. 438 00:18:12,675 --> 00:18:15,261 Y ahora estoy feliz con mi vida actual. 439 00:18:15,344 --> 00:18:17,763 -Estoy muy orgullosa de mí misma. -Y con razón. 440 00:18:17,847 --> 00:18:20,224 Y pienso que no quiero darles ese poder, 441 00:18:20,308 --> 00:18:23,811 ni permitirles que vuelvan a ocupar mi mente. 442 00:18:24,312 --> 00:18:26,772 Te quiero. Ay. 443 00:18:26,856 --> 00:18:28,691 Has hecho un trabajo increíble 444 00:18:28,774 --> 00:18:30,776 lidiando con este asunto durante los últimos dos años, 445 00:18:30,860 --> 00:18:32,236 y creo que deberías hablarlo con ella, 446 00:18:32,320 --> 00:18:36,324 porque, ahora que veo que estás llorando, 447 00:18:36,407 --> 00:18:38,075 me parece que puedes darte cuenta 448 00:18:38,159 --> 00:18:40,661 de que sigues teniendo muchos sentimientos al respecto. 449 00:18:40,745 --> 00:18:43,956 Esperaría más de Taylor que de Chase. 450 00:18:44,040 --> 00:18:48,628 Es una cuestión de principios, dado nuestro pasado. 451 00:18:48,711 --> 00:18:50,713 Lo que yo anhelaba de nuestra amistad 452 00:18:50,796 --> 00:18:53,090 era la comunicación, la transparencia 453 00:18:53,174 --> 00:18:55,301 y la franqueza que me merecía, 454 00:18:55,384 --> 00:18:58,179 desde el momento en que Chase dijo que sentía algo por ella, 455 00:18:58,262 --> 00:18:59,555 o lo que fuera. 456 00:18:59,639 --> 00:19:01,849 Quería esa sinceridad. 457 00:19:02,183 --> 00:19:03,225 Lo haré. Te mantendré informada. 458 00:19:03,309 --> 00:19:06,187 -Veremos cómo va la fiesta postparto. -Sí. 459 00:19:06,270 --> 00:19:09,690 Es bastante obvio que tenía algunas reservas 460 00:19:09,774 --> 00:19:11,233 al volver a MomTok. 461 00:19:11,317 --> 00:19:14,528 Y Taylor y yo dedicamos mucho tiempo 462 00:19:14,612 --> 00:19:17,740 en intentar reconstruir nuestra amistad tras un daño tan grande, 463 00:19:17,823 --> 00:19:19,742 así que no quiero que me vuelvan a humillar. 464 00:19:19,825 --> 00:19:23,204 ♪♪ 465 00:19:26,999 --> 00:19:29,377 ♪♪ 466 00:19:30,044 --> 00:19:33,798 ¿QUÉ ES MEJOR QUE DOS MEJORES AMIGAS? CUATRO MEJORES AMIGAS 467 00:19:34,256 --> 00:19:35,257 ♪♪ 468 00:19:35,341 --> 00:19:37,385 FIESTA POSTPARTO TRIPLE 469 00:19:37,468 --> 00:19:40,429 [Mikayla] Hoy es la fiesta postparto de Jen, Mayci y mía. 470 00:19:40,513 --> 00:19:41,514 Esta será la primera vez 471 00:19:41,597 --> 00:19:44,392 que todas las chicas de MomTok volvemos a estar todas juntas 472 00:19:44,475 --> 00:19:46,560 desde la bendición de Ever. 473 00:19:46,644 --> 00:19:48,270 Tiene mucha hambre. Estoy intentando entretenerla. 474 00:19:48,354 --> 00:19:49,980 -¡Te ves muy linda! -Ay, gracias. 475 00:19:50,064 --> 00:19:52,400 Como hay bebés recién nacidos, 476 00:19:52,483 --> 00:19:55,111 hay muchas hormonas de la felicidad, 477 00:19:55,194 --> 00:19:57,488 siento que no pasará nada demasiado loco. 478 00:19:57,571 --> 00:19:58,572 Al menos eso espero. 479 00:19:58,656 --> 00:19:59,782 [Jen] ¿Dónde está la bebé? 480 00:19:59,865 --> 00:20:01,659 Ay, es demasiado preciosa. 481 00:20:02,243 --> 00:20:04,620 Ojalá estuviera despierta. Casi me dan ganas de sacarla. 482 00:20:05,121 --> 00:20:07,581 Esta es la nueva generación de MomTok. 483 00:20:07,665 --> 00:20:09,166 ♪♪ 484 00:20:09,250 --> 00:20:10,584 ♪♪ 485 00:20:10,668 --> 00:20:12,753 Mm, esto es lo mejor. 486 00:20:12,837 --> 00:20:15,256 Cuando me maquillan y Baylee me peina, 487 00:20:15,339 --> 00:20:17,883 siento que... es como... podría quedarme dormida. 488 00:20:18,008 --> 00:20:20,177 -[productora] ¿Todo listo? -Listo, calixto. 489 00:20:20,261 --> 00:20:23,431 [productora] Hablemos de lo que está sucediendo. 490 00:20:23,556 --> 00:20:25,933 [Whitney] Jen y yo participaremos en Dancing with the Stars. 491 00:20:26,016 --> 00:20:27,893 Mañana, Conner y yo nos mudaremos a Los Ángeles. 492 00:20:27,977 --> 00:20:30,646 Siento que apenas volví al grupo 493 00:20:30,730 --> 00:20:33,816 y empecé a entablar relaciones de nuevo, y ya me voy. 494 00:20:33,899 --> 00:20:34,900 Es agridulce. 495 00:20:35,818 --> 00:20:37,236 -[Mikayla] Hola. -Te ves increíble. 496 00:20:37,319 --> 00:20:39,697 -[Mikayla] Gracias. -Tú estás espectacular. 497 00:20:39,780 --> 00:20:41,240 Bueno, ya sabes que me encanta cómo te queda ese color. 498 00:20:41,323 --> 00:20:45,619 Nunca hubiera creído que volvería 499 00:20:45,703 --> 00:20:47,121 siquiera a tocar a Mikayla. 500 00:20:47,204 --> 00:20:48,247 No todo gira en torno a ti. 501 00:20:48,330 --> 00:20:50,416 ¡Tú haces que gire en torno a mí! 502 00:20:50,499 --> 00:20:51,500 Estás muy demente. 503 00:20:51,584 --> 00:20:53,335 ¡Bien! ¡Vamos a hacerlo de una vez! 504 00:20:53,419 --> 00:20:56,255 A ninguna le interesa tener una amistad verdadera contigo. 505 00:20:57,465 --> 00:21:00,634 Veo la luz al final del túnel y vuelvo a sentir esperanza. 506 00:21:00,718 --> 00:21:02,094 No puedo. Hay tantos bebés juntos 507 00:21:02,178 --> 00:21:04,472 que me estoy poniendo sensible. Estoy... 508 00:21:04,555 --> 00:21:06,891 Mayci, es perfecta. 509 00:21:06,974 --> 00:21:07,975 Gracias. 510 00:21:08,642 --> 00:21:10,561 ♪♪ 511 00:21:10,644 --> 00:21:11,645 ♪♪ 512 00:21:11,729 --> 00:21:12,980 ♪♪ 513 00:21:13,063 --> 00:21:14,482 ♪♪ 514 00:21:14,565 --> 00:21:16,317 [Miranda] Me emociona conocer a las bebés, 515 00:21:16,400 --> 00:21:19,487 pero sé que veré a Taylor 516 00:21:19,570 --> 00:21:23,073 y tengo estos sentimientos incómodos. 517 00:21:23,157 --> 00:21:24,992 Al final, tendré que llegar al fondo del asunto. 518 00:21:25,075 --> 00:21:26,494 -¿Lo tienes? -[Bret] Mjum. 519 00:21:26,577 --> 00:21:28,746 Qué bonito. Tráelo aquí. 520 00:21:29,497 --> 00:21:32,208 -¡Hola! Hola. -Hola. 521 00:21:32,291 --> 00:21:33,918 -[Zac] ¿Viste quién llegó? -[Jen] Sí. 522 00:21:34,001 --> 00:21:36,921 Llegaron Demi y Bret. 523 00:21:37,004 --> 00:21:38,756 [gruñe] 524 00:21:38,839 --> 00:21:39,840 ¿Quién los invitó? 525 00:21:40,758 --> 00:21:43,135 Eh... yo no fui. [ríe] 526 00:21:43,219 --> 00:21:44,762 Aún me sorprende 527 00:21:44,845 --> 00:21:49,016 que todas le hayan permitido volver a MomTok. 528 00:21:49,099 --> 00:21:52,353 ¿Cuántas veces nos ha abandonado? 529 00:21:52,436 --> 00:21:53,687 No puedo llevar la cuenta. 530 00:21:53,771 --> 00:21:55,439 Qué bonito. 531 00:21:55,523 --> 00:21:57,316 -Te tengo un juego divertido. -¿Y si ganas...? 532 00:21:57,399 --> 00:21:59,193 ¡No puede ser! ¿Lo haremos ahora mismo? 533 00:21:59,276 --> 00:22:00,653 [Mikayla] Sí, tú tendrás el control remoto. 534 00:22:00,736 --> 00:22:02,446 [jadea] Calla... Cállate. 535 00:22:02,530 --> 00:22:04,323 Esperé toda mi vida por este momento. 536 00:22:05,157 --> 00:22:06,325 [Zac] ¿Sangrará? 537 00:22:06,408 --> 00:22:09,370 No creo que vaya a sangrar, solo me dará un calambre. 538 00:22:09,453 --> 00:22:10,788 -Yo tengo que controlarlo. -Te ayudaré. 539 00:22:10,871 --> 00:22:12,122 -Te ayudaré. -¡No! Yo lo controlaré. 540 00:22:12,206 --> 00:22:13,207 Está bien. 541 00:22:13,999 --> 00:22:16,335 Dar a luz duele muchísimo, 542 00:22:16,418 --> 00:22:18,838 así que haremos que nuestros esposos también lo experimenten. 543 00:22:18,921 --> 00:22:22,007 Trajimos una máquina de estimulación que provoca "contracciones" falsas, 544 00:22:22,091 --> 00:22:24,552 para que sientan lo que sentimos cuando llevamos a sus hijos. 545 00:22:24,635 --> 00:22:25,636 Ah. 546 00:22:26,136 --> 00:22:28,806 Mira, estoy... Tengo convulsiones en el estómago. 547 00:22:28,889 --> 00:22:31,725 [ríe] ¡Para! ¡Ay! 548 00:22:31,809 --> 00:22:33,894 [Mayci] Te lo dije, es un bebé grande. 549 00:22:33,978 --> 00:22:35,855 Jace está al máximo. No puede subir más. 550 00:22:35,938 --> 00:22:37,022 -¿En cuánto está? -¡En 30! 551 00:22:37,106 --> 00:22:39,859 Jace, mi hombre, se mantiene fuerte. 552 00:22:39,942 --> 00:22:41,068 ¡Ay, maldición! 553 00:22:41,151 --> 00:22:43,737 Qué divertido es ver cómo los torturan. 554 00:22:43,821 --> 00:22:46,156 No sé qué hay de malo en mí que me hace sentir tanta alegría 555 00:22:46,240 --> 00:22:47,575 al ver a estos hombres sufrir. 556 00:22:48,450 --> 00:22:50,327 -[Jace] ¡Respira, Zac! -Respira. 557 00:22:50,411 --> 00:22:51,996 [gruñe] 558 00:22:52,496 --> 00:22:55,082 ♪♪ 559 00:22:55,749 --> 00:22:58,002 ♪♪ 560 00:23:00,254 --> 00:23:01,964 [Jessi] ¿Hay una mesa para regalos? ¿O solo dejamos...? 561 00:23:02,047 --> 00:23:04,216 -Sí, ¿dónde ponemos los regalos? -No sé. Quizás deberíamos 562 00:23:04,300 --> 00:23:05,593 -entregárselos. -¿Ves regalos por algún lado? 563 00:23:05,676 --> 00:23:07,011 No les daré los regalos ahora mismo. 564 00:23:07,887 --> 00:23:10,514 Ah. Bueno, supongo que podríamos dejarlos ahí y luego... 565 00:23:10,598 --> 00:23:12,349 -Vamos a preguntar... -[Jessi] Ven, vamos a tomar algo. 566 00:23:12,433 --> 00:23:14,351 -¿Vendrán todos hoy? -[Miranda] Layla no. 567 00:23:14,435 --> 00:23:15,436 -Ah, ¿no vendrá? -No. 568 00:23:15,519 --> 00:23:17,855 -¿A dónde se fue? Ah, sigue... -Está en una boda. 569 00:23:18,439 --> 00:23:19,857 -[Taylor] Hola, chicos. -[Bret] Hola. ¿Cómo estás? 570 00:23:19,940 --> 00:23:21,400 -[Taylor] Bien, ¿y tú? -[Bret] ¿Va a venir Dakota? 571 00:23:21,483 --> 00:23:22,484 [Jordan] No creo que venga. 572 00:23:22,568 --> 00:23:24,528 -[Taylor] No sé. Quizás sí, quizás no. -Claro. 573 00:23:24,612 --> 00:23:25,654 [Miranda] Ahora vuelvo. 574 00:23:25,738 --> 00:23:27,114 -[Jordan] Quiero que siga adelante. -[Taylor] Sí. 575 00:23:27,197 --> 00:23:29,074 -Yo también. -No lo hará. Ya lo intenté. 576 00:23:29,158 --> 00:23:31,201 Siempre le digo: "Amigo, hazlo". 577 00:23:31,285 --> 00:23:32,578 Y él me dice: "Ah, es que no puedo...". 578 00:23:32,661 --> 00:23:34,371 Siempre se aferra a la esperanza. 579 00:23:34,455 --> 00:23:36,373 Así es. Y lo agradezco, 580 00:23:36,457 --> 00:23:38,500 pero en este momento, es que... se acabó. 581 00:23:38,584 --> 00:23:39,752 [Miranda] No quiero ser aguafiestas. 582 00:23:39,835 --> 00:23:40,836 -[Taylor] Hola, hola. -¿Cómo estás? 583 00:23:40,920 --> 00:23:41,921 [Taylor] Bien, ¿y tú? 584 00:23:42,004 --> 00:23:43,964 -Lo siento, tengo las manos ocupadas. -Ah, no pasa nada. 585 00:23:44,048 --> 00:23:45,883 Eh, ¿ya comiste? 586 00:23:45,966 --> 00:23:47,259 Me muero de hambre. 587 00:23:47,343 --> 00:23:49,595 -Qué buena charla, sí. [ríe] -[Jordan] Un placer hablar contigo. 588 00:23:50,512 --> 00:23:51,513 Ay, Dios. 589 00:23:53,849 --> 00:23:55,809 Qué hambre. [suspira] Necesito comer. 590 00:23:57,811 --> 00:24:00,105 Mm. En fin. ¿Cómo te va? 591 00:24:00,189 --> 00:24:01,815 [Miranda] El otro día fui a casa de Layla. 592 00:24:01,899 --> 00:24:04,109 Me dijo que Chase y tú fueron a un restaurante, 593 00:24:04,193 --> 00:24:05,277 que fue más bien una cita. 594 00:24:06,362 --> 00:24:09,573 No le conté a Miranda de la "cita", por así decirlo, 595 00:24:09,657 --> 00:24:12,326 de nuestra cita para tomar café que acabó en cena, o lo que fuera, 596 00:24:12,409 --> 00:24:15,371 porque no le di ninguna importancia. 597 00:24:15,454 --> 00:24:18,499 Es fácil ser su amiga, pero no salir con él. 598 00:24:18,582 --> 00:24:20,417 No le haría eso a Miranda. 599 00:24:20,542 --> 00:24:22,086 Siento que siempre fuimos respetuosos, 600 00:24:22,169 --> 00:24:23,963 excepto la vez que me dijo que sentía algo por mí. 601 00:24:24,880 --> 00:24:27,383 Entiendo por qué te afecta tanto, dado nuestro pasado. 602 00:24:27,466 --> 00:24:29,343 Creo que me transportó a aquella época. 603 00:24:29,426 --> 00:24:32,554 Pensé: "Taylor y yo nos esforzamos para llegar a donde estamos, 604 00:24:32,638 --> 00:24:35,891 y me sorprendería mucho 605 00:24:35,975 --> 00:24:40,229 si ella tirara todo por la borda... 606 00:24:40,312 --> 00:24:41,855 -Sí. -...en especial por Chase". 607 00:24:41,939 --> 00:24:43,899 -Sí. Sí. -No quiero ofenderlo, 608 00:24:43,983 --> 00:24:45,025 pero ¿por Chase? 609 00:24:45,109 --> 00:24:46,944 Si te digo que no hay nada, es porque no hay nada. 610 00:24:47,027 --> 00:24:49,029 -Sí. De acuerdo. -Y eso es un hecho. 611 00:24:49,113 --> 00:24:50,739 [Miranda] No, bueno, te agradezco que me lo digas. 612 00:24:50,823 --> 00:24:53,158 Pero lo siento si... Es que ni siquiera lo pensé. 613 00:24:53,242 --> 00:24:55,619 Pero yo no haría eso. 614 00:24:55,703 --> 00:24:56,829 No, está bien. 615 00:24:57,329 --> 00:25:00,833 Solo espero que Taylor y yo podamos dejar el asunto atrás, 616 00:25:01,333 --> 00:25:03,127 por favor, Señor, de una vez por todas, 617 00:25:03,210 --> 00:25:05,838 y podamos disfrutar de una divertida etapa de solteras. 618 00:25:05,921 --> 00:25:08,632 Creo que ambas lo necesitamos desde hace mucho tiempo, 619 00:25:08,716 --> 00:25:13,178 y que podamos dejar a los papás de nuestros hijos en el olvido. 620 00:25:13,262 --> 00:25:14,680 [ríe] 621 00:25:14,763 --> 00:25:17,016 -Bien, gracias por hablar conmigo. -Ah, sí, lo siento. 622 00:25:17,099 --> 00:25:18,183 -Sí, claro. -[Whitney] Ah, lo siento. 623 00:25:18,267 --> 00:25:20,436 Ah, no pasa nada. Tranquila. Ya estábamos terminando. 624 00:25:20,519 --> 00:25:21,520 [Mayci] Vamos a salir. 625 00:25:21,603 --> 00:25:22,604 [Mikayla] Quiero soltar las mariposas. 626 00:25:22,688 --> 00:25:24,982 -¿Quieres venir a ver? -[Beckham] ¿Son mariposas de verdad? 627 00:25:25,065 --> 00:25:26,400 [Mayci] Por los nuevos comienzos. 628 00:25:26,734 --> 00:25:29,194 Bien. Empezaremos con una oración. 629 00:25:29,278 --> 00:25:30,362 [Mayci] Hazlo. 630 00:25:31,697 --> 00:25:33,991 Bueno. Estas mariposas 631 00:25:34,074 --> 00:25:35,826 simbolizan un nuevo comienzo. 632 00:25:35,909 --> 00:25:37,369 No sé cuántos nuevos comienzos necesitamos... 633 00:25:37,453 --> 00:25:41,999 ¿Puedo hablar primero? Eh, quiero hacer un anuncio, 634 00:25:42,082 --> 00:25:44,793 -algo emocionante para los chicos. -Ah. 635 00:25:45,502 --> 00:25:47,629 Bueno, hice algunas llamadas... 636 00:25:47,713 --> 00:25:49,757 Siento que cada vez que Jordan hace un anuncio, 637 00:25:49,840 --> 00:25:52,051 utiliza su voz de sacerdote. 638 00:25:52,551 --> 00:25:54,011 "Bueno, chicos, solo quería decirles 639 00:25:54,094 --> 00:25:56,388 que es una gran oportunidad para DadTok". 640 00:25:57,056 --> 00:25:58,474 No se trata de ti, Jordan. 641 00:25:58,557 --> 00:26:00,893 Se trata de un nuevo comienzo, para eso son las mariposas. 642 00:26:00,976 --> 00:26:02,394 No se trata de DadTok. 643 00:26:02,811 --> 00:26:06,356 Y los chicos fuimos invitados oficialmente a Villa. 644 00:26:06,440 --> 00:26:08,233 -[grupo] ¡No! -[Jordan] Iremos a Vanderpump Villa. 645 00:26:08,317 --> 00:26:09,777 [Mayci] No me lo creo. 646 00:26:09,860 --> 00:26:12,696 -[Mikayla] ¡Felicidades, chicos! -[grupo celebra] 647 00:26:12,780 --> 00:26:14,281 -[Jordan] Será divertido. -Acaba de empezar a llover. 648 00:26:14,364 --> 00:26:15,574 ¿Es un mal presagio? 649 00:26:15,866 --> 00:26:20,621 -[Whitney] ¿A quiénes invitaron? -A Zac, Conner, Mason, Chase y a mí. 650 00:26:20,704 --> 00:26:22,581 -Y Jacob. -Ah. Jacob, tú no estás invitado. 651 00:26:22,664 --> 00:26:24,875 No, Jacob está invitado. Tendremos que decidir quién quiere ir. 652 00:26:24,958 --> 00:26:27,169 Y viene Dakota. Dakota va a ir. 653 00:26:28,045 --> 00:26:29,588 -No debería ser un problema. Eh... -[Mayci] ¡Vaya! 654 00:26:29,671 --> 00:26:32,841 Puede darte las gracias por su carrera. Eres... Debería darte las gracias, Tay. 655 00:26:34,635 --> 00:26:36,637 ¿Por qué diablos Jordan va a Villa? 656 00:26:36,720 --> 00:26:38,806 En mi mente, pienso: "¿Estás intentando vengarte? 657 00:26:38,889 --> 00:26:39,890 ¿Qué va a pasar ahí?". 658 00:26:39,973 --> 00:26:44,353 Pero cuando me enteré de que irá Dakota, no me sorprende. 659 00:26:45,312 --> 00:26:46,605 Vaya, suena como una fiesta. 660 00:26:46,688 --> 00:26:48,190 [Taylor ríe a trompicones] 661 00:26:48,273 --> 00:26:49,525 [Miranda] Entonces, ¿irán todos los papás? 662 00:26:49,608 --> 00:26:51,110 -¿Tú irás? ¿Te invitaron? -[Bret] ¿A mí? 663 00:26:51,193 --> 00:26:52,736 -[Taylor] Sí. -A mí no me invitaron. 664 00:26:53,320 --> 00:26:54,488 Me pregunto por qué. 665 00:26:55,447 --> 00:26:57,407 -Supongo que nunca lo sabremos. -[Mikayla] Es una locura. 666 00:26:57,491 --> 00:26:58,575 -[Jordan] Sí. -[Bret] Sí. 667 00:26:58,659 --> 00:27:00,702 Sí, ¿no es una locura? 668 00:27:00,786 --> 00:27:02,621 [ríe] 669 00:27:02,704 --> 00:27:03,705 Interesante. 670 00:27:03,789 --> 00:27:06,583 Me parece genial que DadTok se valga por sí mismo 671 00:27:06,667 --> 00:27:10,087 y no esté siempre a la sombra de lo que hace MomTok. 672 00:27:10,170 --> 00:27:13,757 [ríe] Técnicamente, es la sombra de lo que hicimos nosotras. 673 00:27:13,841 --> 00:27:15,843 Bueno, técnicamente nos valdremos por nosotros mismos, 674 00:27:15,926 --> 00:27:18,137 así que creo que será una buena oportunidad para DadTok. 675 00:27:18,220 --> 00:27:19,471 ¿Pero qué oportunidad? 676 00:27:20,347 --> 00:27:21,348 ¿Por qué fuiste? 677 00:27:22,057 --> 00:27:24,393 -Porque me regalaron un viaje a Europa. -Ahí lo tienes. 678 00:27:24,476 --> 00:27:26,395 En lo personal, me parecería una pesadilla 679 00:27:26,478 --> 00:27:28,772 estar encerrada en una casa con Jordan, Chase y los demás, 680 00:27:28,856 --> 00:27:31,316 pero quiero que Jace tome sus propias decisiones. 681 00:27:31,400 --> 00:27:34,444 Pero también soy un poco controladora, porque acabo de tener un bebé, 682 00:27:34,528 --> 00:27:37,698 así que no creo que sea el mejor momento para que se vaya. 683 00:27:37,781 --> 00:27:40,117 -[Zac] ¿Marciano estará allá? -[Jordan] Buena pregunta. 684 00:27:40,200 --> 00:27:41,201 Ya veremos. 685 00:27:41,285 --> 00:27:42,953 [Mikayla] Bueno, él trabaja allá. 686 00:27:43,036 --> 00:27:45,581 Me alegrará ver que estará allá para que me sirva unas bebidas. 687 00:27:45,664 --> 00:27:46,957 No sé si eso suceda. 688 00:27:47,040 --> 00:27:48,792 Mucha suerte. Espero que todo salga bien. 689 00:27:48,876 --> 00:27:51,420 Espero que obtengas todo lo que esperas. 690 00:27:51,503 --> 00:27:53,964 [Tommie] Mamá, ¿podemos soltar ya las mariposas? 691 00:27:54,047 --> 00:27:55,340 Y por ese nuevo comienzo... 692 00:27:55,424 --> 00:27:57,176 [Mikayla] Sí, por los nuevos comienzos, 693 00:27:57,259 --> 00:27:59,136 liberaremos a estas mariposas 694 00:27:59,219 --> 00:28:02,014 por las nuevas vidas que trajimos al mundo. 695 00:28:02,097 --> 00:28:05,559 Por los nuevos comienzos, la nueva vida y las nuevas experiencias. 696 00:28:05,642 --> 00:28:07,352 Y nuevos problemas en Villa. 697 00:28:07,936 --> 00:28:09,271 ¡Por los nuevos comienzos! 698 00:28:09,354 --> 00:28:10,689 Bien, ¿listos? 699 00:28:10,772 --> 00:28:12,232 -[niño] Sí. -¡Libres! 700 00:28:12,316 --> 00:28:13,609 [todos gritan] 701 00:28:13,692 --> 00:28:14,693 [Mayci] ¡Mikayla, no las golpees! 702 00:28:14,776 --> 00:28:16,069 [Jordan] ¡Esto no parece un nuevo comienzo! 703 00:28:16,153 --> 00:28:18,071 ¡Mariposas, vuelen! ¡Vuelen lejos! 704 00:28:18,155 --> 00:28:20,407 Buena suerte a ustedes, esposas, y también a los esposos. 705 00:28:20,490 --> 00:28:22,242 No estoy preocupada. 706 00:28:22,326 --> 00:28:23,660 No fui a Vanderpump Villa, 707 00:28:23,744 --> 00:28:26,163 y me alegra mucho no haber ido por todo lo que pasó. 708 00:28:26,246 --> 00:28:29,166 Una parte de mí no quiere que Jacob vaya por esa razón. 709 00:28:29,249 --> 00:28:31,710 Sin embargo, ¿por qué no ir a un viaje gratis a Inglaterra? 710 00:28:31,793 --> 00:28:33,212 ¿Quién no querría eso? 711 00:28:33,295 --> 00:28:35,214 Yo no quiero que Conner vaya. 712 00:28:35,547 --> 00:28:37,883 ¿Por qué querrías meterte en ese ambiente? 713 00:28:37,966 --> 00:28:41,553 Sé que dormiré bien porque no tengo pareja. 714 00:28:41,637 --> 00:28:44,223 Pero me preocupan un poco todas las demás. 715 00:28:44,306 --> 00:28:46,808 La verdadera pregunta es: ¿sobrevivirá DadTok a ese viaje? 716 00:28:46,892 --> 00:28:50,270 ♪♪ 717 00:28:54,066 --> 00:28:56,235 ♪♪ 718 00:28:56,318 --> 00:28:57,527 ♪♪ 719 00:28:57,611 --> 00:28:59,279 ♪♪ 720 00:28:59,363 --> 00:29:00,447 ♪♪ 721 00:29:00,530 --> 00:29:01,990 ♪♪ 722 00:29:02,074 --> 00:29:03,492 ♪♪ 723 00:29:03,575 --> 00:29:04,910 ♪♪ 724 00:29:04,993 --> 00:29:08,830 [hombre] ¡Oye! Miren a este hombre. Me encantan los pantalones cortos. 725 00:29:08,914 --> 00:29:11,416 -¿Te gustan? -¡Estás subiendo el nivel! 726 00:29:11,500 --> 00:29:13,293 [Chase] Me alegra verte, viejo. Qué linda chiquilla. 727 00:29:13,377 --> 00:29:14,795 Hola, encantado de conocerte. ¿Cómo estás? 728 00:29:14,878 --> 00:29:17,506 Hoy nos tomarán las medidas para hacernos trajes a medida para Villa, 729 00:29:17,589 --> 00:29:19,091 y así asegurarnos de que nos vemos increíble. 730 00:29:19,174 --> 00:29:20,175 ¿Hola? 731 00:29:20,259 --> 00:29:21,969 ¡Ah! Miren quién llegó. 732 00:29:22,052 --> 00:29:24,388 Tommaso, me alegra conocerte por fin en persona. 733 00:29:24,471 --> 00:29:28,308 Y será interesante ver quién está dispuesto a ir a Villa, 734 00:29:28,392 --> 00:29:31,520 porque creo que hay muchas esposas que son un poco controladoras, 735 00:29:31,603 --> 00:29:33,522 y siento que muchas veces hay un trato desigual. 736 00:29:33,605 --> 00:29:34,606 ¡Vaya, mira nada más! 737 00:29:34,690 --> 00:29:36,400 ♪♪ 738 00:29:36,483 --> 00:29:38,360 Estamos experimentando una pizca del estilo europeo. 739 00:29:38,944 --> 00:29:40,696 Siento que ya estoy en Villa. 740 00:29:42,114 --> 00:29:43,365 -Tommaso, es increíble. -De acuerdo. 741 00:29:43,448 --> 00:29:44,449 [Jacob] ¿Están nerviosos? 742 00:29:44,992 --> 00:29:45,993 Apuesto a que tú estás emocionado. 743 00:29:46,076 --> 00:29:47,619 -Y que tú estás nervioso. -[Jordan] Sí. 744 00:29:47,703 --> 00:29:50,789 Nervioso no es la palabra. Creo que es más bien ansiedad. 745 00:29:50,872 --> 00:29:53,417 ¿Y qué hay de las chicas? ¿Qué haremos con ellas? 746 00:29:53,500 --> 00:29:55,502 Ni siquiera lo considero una opción. 747 00:29:55,585 --> 00:29:58,255 -[Chase] Bien. -Dicho esto, ya sabes, 748 00:29:58,338 --> 00:30:00,465 -tú estás soltero, ¿no? -Sí. 749 00:30:00,549 --> 00:30:01,550 Dakota está soltero. 750 00:30:01,633 --> 00:30:03,552 -No me lo digas dos veces. -[Jordan] Mason va a venir. 751 00:30:03,635 --> 00:30:06,430 Sí, a Mase y a mí nos contactaron para ir a Vanderpump Villa, 752 00:30:06,513 --> 00:30:10,809 y de inmediato, le escribí y le dije: "Eh, vamos a ir. 753 00:30:10,892 --> 00:30:14,604 Es un viaje a Londres con todos los gastos pagados. 754 00:30:14,688 --> 00:30:17,149 Podremos pasar un tiempo juntos, habrá bebidas a raudales". 755 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 ¿Cómo les va a él y a Layla? 756 00:30:18,567 --> 00:30:21,194 Por lo que deduzco, le gusta Layla. 757 00:30:21,278 --> 00:30:23,447 Es un poco más complicado para él porque tiene novia, 758 00:30:23,530 --> 00:30:25,532 pero yo le dije: "Viejo, todo va a salir bien". 759 00:30:25,949 --> 00:30:27,868 Ahora tienen citas en supermercados, así que... 760 00:30:27,951 --> 00:30:29,536 -¿Citas en supermercados? -Se está poniendo bastante serio. 761 00:30:29,619 --> 00:30:31,913 [Jacob] Es típico de salir con una chica que tiene hijos. 762 00:30:31,997 --> 00:30:33,457 -[Chase] Sí, sí. -[Jacob] Es en lo que se metió. 763 00:30:33,540 --> 00:30:36,501 ¿Crees que Mason sea capaz 764 00:30:36,585 --> 00:30:39,379 y esté interesado en ser una figura paterna? 765 00:30:39,796 --> 00:30:42,466 Ah, no lo sé. Le dije a Mase... No creo que piense tan a largo plazo. 766 00:30:42,841 --> 00:30:45,719 [Jordan] La verdad es que no le tengo tanta fe a esa relación. 767 00:30:45,802 --> 00:30:48,972 Creo que Mason será fiel. Se concentrará en eso. 768 00:30:49,056 --> 00:30:50,057 Bueno, no lo sé. 769 00:30:50,140 --> 00:30:51,892 Sería un poco difícil para él, con ese aspecto. 770 00:30:51,975 --> 00:30:54,269 Es difícil. Esa es la cruz que debe cargar. 771 00:30:54,353 --> 00:30:55,812 Se ve como si Jesús y Orlando Bloom 772 00:30:55,896 --> 00:30:57,397 -hubieran tenido un bebé crossfitero. -Sí. 773 00:30:57,481 --> 00:31:00,776 ♪♪ 774 00:31:00,859 --> 00:31:02,152 [ríe] 775 00:31:02,235 --> 00:31:04,780 Jordan está muy ansioso por ir a Villa. No sé por qué. 776 00:31:04,863 --> 00:31:06,156 Está demasiado impaciente. 777 00:31:06,239 --> 00:31:07,908 Creo que es un lugar para gente soltera, 778 00:31:07,991 --> 00:31:10,452 también lo digo por la experiencia de nuestras esposas el año pasado. 779 00:31:10,535 --> 00:31:13,080 Mi primera reacción fue pensar en no ir a Villa 780 00:31:13,163 --> 00:31:16,291 porque nuestra bebé tiene seis semanas. 781 00:31:16,375 --> 00:31:19,711 Luego Mayci me animó a ir, 782 00:31:19,795 --> 00:31:22,756 pero, sinceramente, no me parece una buena idea que DadTok vaya. 783 00:31:22,839 --> 00:31:24,466 Podría convertirse en un gran desastre. 784 00:31:24,549 --> 00:31:25,801 Creo que deberíamos hacer otra cosa. 785 00:31:25,884 --> 00:31:27,219 Quizás deberíamos llevar a los niños al parque 786 00:31:27,302 --> 00:31:28,595 y quedarnos tranquilos en Utah. 787 00:31:29,429 --> 00:31:30,722 -Hola. -¡Zac! 788 00:31:30,806 --> 00:31:31,807 Siento llegar tarde. 789 00:31:31,890 --> 00:31:34,393 Ya saben cómo soy. Tommaso, me alegra verte, hermano. 790 00:31:35,018 --> 00:31:36,186 -[Chase] Bienvenido. -Eh... 791 00:31:36,812 --> 00:31:39,147 -Bueno, ¿qué tal? -[Chase] Hablábamos de Villa. 792 00:31:39,231 --> 00:31:40,232 Sin duda vamos a beber. 793 00:31:40,315 --> 00:31:41,691 Chicos... Parece que seremos los únicos. 794 00:31:41,775 --> 00:31:42,776 -Claro que voy a beber. -[Chase] Sí. 795 00:31:42,859 --> 00:31:45,904 -¿Zac? ¿Qué tal, amigo? Vamos. -[Chase] ¿Seguro que beberás? 796 00:31:45,987 --> 00:31:47,614 -Sí, refresco dietético. -[Chase] ¡No! 797 00:31:47,697 --> 00:31:50,951 -Un cóctel sin alcohol, ¡con cerezas! -[risas] 798 00:31:51,910 --> 00:31:53,620 ¡Y más granadina, cariño! 799 00:31:53,703 --> 00:31:55,330 [risas] 800 00:31:57,541 --> 00:32:00,127 Viejo, ¿vendrás a Villa o qué? 801 00:32:00,210 --> 00:32:01,586 Me encantaría hacer un viaje de chicos. 802 00:32:01,670 --> 00:32:03,088 Pero, en lo personal, 803 00:32:03,171 --> 00:32:07,759 no quiero relacionarme con gente como "Marcialago". 804 00:32:07,843 --> 00:32:09,302 "Marcialago". [ríe] 805 00:32:09,386 --> 00:32:13,640 Me preocupa mucho que te provoque hasta el punto de que hagas algo... 806 00:32:13,723 --> 00:32:15,058 -Yo no soy así. -...que te traiga problemas. 807 00:32:15,142 --> 00:32:16,184 Ya no soy así. 808 00:32:16,268 --> 00:32:17,561 Esa es mi... Es lo que más me preocupa. 809 00:32:17,644 --> 00:32:18,812 Él asumió la responsabilidad. 810 00:32:18,895 --> 00:32:20,981 Sí, iba a decir que ya vi ese lado de Jordan. 811 00:32:21,064 --> 00:32:23,483 -Estaba muerto de miedo, así que... -[risas] 812 00:32:23,567 --> 00:32:26,528 No tengo miedo. De ninguna manera. 813 00:32:26,611 --> 00:32:28,321 Pero no iré con esa intención. 814 00:32:28,405 --> 00:32:30,657 Iré por ustedes y por mí. 815 00:32:30,740 --> 00:32:32,492 Me emociona ir a pasarla bien, 816 00:32:32,993 --> 00:32:35,078 y si el cabrón ese quiere intentar, ya sabes, 817 00:32:35,162 --> 00:32:36,746 disculparse conmigo, 818 00:32:36,830 --> 00:32:38,623 puede intentarlo, pero yo le diré: "Bueno... 819 00:32:39,833 --> 00:32:41,168 Vete al diablo". Así de fácil. 820 00:32:46,339 --> 00:32:48,091 LOS ÁNGELES, CALIFORNIA 821 00:32:48,175 --> 00:32:49,176 ♪♪ 822 00:32:49,259 --> 00:32:51,386 ♪♪ 823 00:32:51,470 --> 00:32:53,305 ¡PRIMER BAILE EN LOS ÁNGELES! 824 00:32:53,388 --> 00:32:56,975 ♪♪ 825 00:32:57,476 --> 00:33:00,604 ♪♪ 826 00:33:00,687 --> 00:33:02,689 CASA DE WHITNEY EN LOS ÁNGELES 827 00:33:03,106 --> 00:33:06,109 Bien, chicos. Recojan los juguetes, por favor. 828 00:33:06,193 --> 00:33:08,528 Conner y yo por fin estamos en Los Ángeles. 829 00:33:08,612 --> 00:33:10,447 Acabamos de mudarnos a esta preciosa casa. 830 00:33:10,530 --> 00:33:14,951 Me da unas vibras del viejo Hollywood, con un toque español. 831 00:33:15,035 --> 00:33:18,079 -[Lexi] Ah. -Ah. Decidiste vestirte como yo. 832 00:33:18,163 --> 00:33:19,164 Viste lo que llevaba puesto 833 00:33:19,247 --> 00:33:21,875 y dijiste: "Ah, me pondré lo mismo que ella". 834 00:33:22,626 --> 00:33:24,753 Sé que tengo fama de huir, 835 00:33:24,836 --> 00:33:26,713 pero esta vez siento que es diferente. 836 00:33:26,796 --> 00:33:29,341 Siento que estoy corriendo hacia lo que siempre soñé. 837 00:33:30,091 --> 00:33:31,885 ¿Zac dijo que ya estaban en camino? 838 00:33:31,968 --> 00:33:34,137 -¿Que ya casi llegan? -[Conner] Dijo que estaban cerca. 839 00:33:35,680 --> 00:33:38,141 [Whitney] Tanto Jen como yo estaremos en Dancing with the Stars, 840 00:33:38,225 --> 00:33:41,937 y me emociona mucho compartir esta experiencia con Jen, 841 00:33:42,020 --> 00:33:44,272 pero ella y Zac aún no han encontrado una casa. 842 00:33:44,356 --> 00:33:48,610 [Zac] [por teléfono] Hemos pasado como 100 horas viendo 5000 alquileres. 843 00:33:48,693 --> 00:33:50,237 Nada nos convence, así que... 844 00:33:50,320 --> 00:33:52,239 [Conner] Si podemos ayudarlos, avísame. 845 00:33:52,322 --> 00:33:54,699 O si necesitan un lugar donde quedarse un par de días. 846 00:33:55,575 --> 00:33:58,787 Los Affleck se mudarán a la casa de los Leavitt, 847 00:33:58,870 --> 00:34:02,541 tres niños más, una niñera, un asistente. 848 00:34:02,624 --> 00:34:04,334 Tenemos una sola cocina. 849 00:34:04,417 --> 00:34:07,671 No hay suficientes baños, ni suficientes dormitorios. 850 00:34:07,754 --> 00:34:09,798 Estoy anticipando el caos. 851 00:34:10,298 --> 00:34:12,384 -[Jen] ¡No puede ser! -[Whitney] Di: "¿Cuál es la contraseña?". 852 00:34:12,467 --> 00:34:15,053 -[Conner] ¿Cuál es la contraseña, Jen? -Eh... 853 00:34:15,136 --> 00:34:16,763 [Whitney] " ¡Dancing with the Stars!". [ríe] 854 00:34:16,846 --> 00:34:18,431 ¡Bola de fuego! ¡Ábrete, Sésamo! 855 00:34:18,515 --> 00:34:19,766 [Conner] ¡Sí! ¡Entren, chicos! 856 00:34:19,849 --> 00:34:20,850 -Eh... -[Whitney] ¡Hola! 857 00:34:20,934 --> 00:34:22,811 -[Conner] ¡Hola, Nora! ¡Hola, Luca! -¡Piña! 858 00:34:22,894 --> 00:34:24,437 -Es broma. -[Conner] Sí. [ríe] 859 00:34:24,521 --> 00:34:27,274 [Jen] ¡Espera, es muy peculiar! 860 00:34:27,357 --> 00:34:29,818 -Lo sé, ¿no es bonita? -[Jen] ¡Se ve divertida! 861 00:34:29,901 --> 00:34:32,237 Al embarcarme en la aventura de Dancing with the Stars, 862 00:34:32,320 --> 00:34:36,700 espero de verdad que Whitney y yo podamos estrechar nuestra relación 863 00:34:36,783 --> 00:34:39,619 y quizá forjar una amistad más auténtica. 864 00:34:39,703 --> 00:34:42,581 Pero Whitney es incondicional con Demi, 865 00:34:42,664 --> 00:34:44,332 y yo aún no lo entiendo. 866 00:34:46,543 --> 00:34:48,628 -[niños gritan] -[Whitney] ¡Bien! 867 00:34:50,171 --> 00:34:57,178 ♪♪ 868 00:34:57,679 --> 00:34:59,556 CUATRO DÍAS PARA EL VIAJE A VILLA 869 00:34:59,639 --> 00:35:02,767 ♪♪ 870 00:35:03,310 --> 00:35:04,686 CASA DE TAYLOR 871 00:35:05,061 --> 00:35:06,146 -[Taylor] ¡Hola! -¡Hola! 872 00:35:06,229 --> 00:35:08,690 -Bienvenida a mi caótica casa. -¡Qué bonita es! 873 00:35:09,107 --> 00:35:10,692 Sabes que me encanta organizar, así que estoy 874 00:35:10,775 --> 00:35:12,527 -muy emocionada por ayudarte. -Es vergonzoso. 875 00:35:12,611 --> 00:35:16,031 Hoy, Jessi vino a ver mi nueva casa. 876 00:35:16,114 --> 00:35:18,742 Soy conocida por ser desordenada. 877 00:35:18,825 --> 00:35:20,785 Creo que el desorden exterior es un reflejo 878 00:35:20,869 --> 00:35:24,873 del desorden interior, por así decirlo. 879 00:35:24,956 --> 00:35:26,082 Odio admitirlo, pero es cierto. 880 00:35:26,166 --> 00:35:27,876 [Jessi] Empecemos por tu cocina. 881 00:35:27,959 --> 00:35:29,669 -¿Ya quieres empezar? -Estoy impaciente. 882 00:35:29,753 --> 00:35:31,129 -De verdad que sí, Taylor. -Yo pensé: "¿Que qué? 883 00:35:31,212 --> 00:35:32,672 -Quiero sentarme en el sofá". -Quiero hacerte preguntas 884 00:35:32,756 --> 00:35:35,383 y que me pongas al día, ¡pero también ayudarte a organizar! 885 00:35:35,467 --> 00:35:36,718 [Taylor] Eres muy amable. 886 00:35:36,801 --> 00:35:39,471 -[Jessi] Eh, ¿hablas con Dakota? -No. 887 00:35:39,554 --> 00:35:41,181 Bueno, ¿qué sientes con respecto a salir con alguien? 888 00:35:41,264 --> 00:35:43,308 ¿Emoción? ¿Nervios? ¿No estás lista? 889 00:35:44,225 --> 00:35:48,313 Sí, no lo sé. Creo que, eh... eh... 890 00:35:48,730 --> 00:35:50,106 Me gusta alguien. 891 00:35:50,190 --> 00:35:51,941 -¡Espera! No, no es cierto. -Sí, así es. 892 00:35:52,025 --> 00:35:53,568 Espera, ¿quién es? 893 00:35:53,652 --> 00:35:56,571 Bueno, yo sé... No lo conoces... Nadie lo conoce, pero es... 894 00:35:56,655 --> 00:35:58,114 -[Jessi] ¿Vive en Utah? -No. 895 00:35:58,198 --> 00:35:59,824 -¿Qué? -Está en otra parte. 896 00:35:59,908 --> 00:36:02,577 ¡Bueno! ¿Lo conociste por Internet? 897 00:36:02,661 --> 00:36:05,080 No, pues... fue muy raro. Estaba navegando por TikTok. 898 00:36:05,163 --> 00:36:07,499 Él estaba en directo, cantando y... 899 00:36:07,582 --> 00:36:08,958 Ah, entonces lo encontraste por... 900 00:36:09,042 --> 00:36:10,794 Por accidente. Sí. Y entonces me detuve. 901 00:36:10,877 --> 00:36:12,128 Y pensé: "Este hombre tiene una voz hermosa". 902 00:36:12,212 --> 00:36:15,298 Solo estaba escuchando. Y le dije: "Oye, ¿podrías tocar una de mis...?". 903 00:36:15,382 --> 00:36:17,592 Era mi canción favorita, y le dije: "¿Tocarías esta canción?". Y respondió... 904 00:36:17,676 --> 00:36:19,094 -¿Comentaste en el directo? -Sí. 905 00:36:19,177 --> 00:36:20,428 -[Jessi ríe] -Y yo nunca lo hago. 906 00:36:20,512 --> 00:36:22,555 Así que solo estoy probando suerte. 907 00:36:22,639 --> 00:36:23,765 [Jessi] Esto está destinado a ser. 908 00:36:23,848 --> 00:36:25,934 [Taylor] En mi mente, pienso: "Dakota está viviendo su vida, 909 00:36:26,017 --> 00:36:27,060 yo estoy viviendo la mía". 910 00:36:27,143 --> 00:36:29,312 Para ser sincera, se ven un poco diferentes. 911 00:36:29,813 --> 00:36:33,024 Que él aceptara ir a Villa no me sorprende. 912 00:36:33,108 --> 00:36:35,443 Su comportamiento de mujeriego sigue prosperando. 913 00:36:35,527 --> 00:36:38,988 Pero cuando yo conozco a alguien, no es por lujuria. 914 00:36:39,072 --> 00:36:41,491 No es para enrollarme y luego decir: "¡Adiós!". 915 00:36:41,574 --> 00:36:44,119 No pienso en eso cuando conozco a alguien. 916 00:36:44,202 --> 00:36:46,371 Creo que por fin estoy volviendo 917 00:36:46,454 --> 00:36:48,540 a abrirme a salir con alguien. 918 00:36:48,623 --> 00:36:50,208 Así que, sí. Ya veremos. 919 00:36:50,291 --> 00:36:51,876 [Jessi] Pero ¿puedes mostrármelo? 920 00:36:51,960 --> 00:36:54,045 -Quiero verlo. -Ah, sí. Bueno, ¿lista? 921 00:36:54,129 --> 00:36:55,922 Ay, espera. ¡Estoy muy emocionada! 922 00:36:56,005 --> 00:36:57,799 -[jadea] ¡Tiene bigote! -Lo sé. 923 00:36:57,882 --> 00:36:59,551 [habla ininteligiblemente en el video] 924 00:36:59,634 --> 00:37:00,885 Pero esa es su voz natural. 925 00:37:00,969 --> 00:37:02,887 [Jessi] Sí, tiene una voz muy masculina. 926 00:37:02,971 --> 00:37:06,141 ♪♪ 927 00:37:06,224 --> 00:37:07,642 Vaya, es muy lindo. 928 00:37:07,726 --> 00:37:09,686 Necesitas un chico normal como él. 929 00:37:09,769 --> 00:37:11,938 En realidad, es un cantante increíble. 930 00:37:12,439 --> 00:37:13,690 Uno esperaba a que el otro siguiera adelante. 931 00:37:13,773 --> 00:37:14,774 -Sí. -Es como un juego 932 00:37:14,858 --> 00:37:15,859 de tocar y huir. 933 00:37:15,942 --> 00:37:17,986 Pero ahora que pasó esto y se rompió la barrera, 934 00:37:18,069 --> 00:37:19,863 -¿estás lista para seguir adelante? -Sí. 935 00:37:19,946 --> 00:37:21,072 -¿En serio? -Sí. 936 00:37:21,156 --> 00:37:22,490 Bueno, esa es una novedad. 937 00:37:23,533 --> 00:37:25,994 Taylor y Dakota han tenido una dinámica muy interesante 938 00:37:26,077 --> 00:37:27,078 desde que rompieron. 939 00:37:27,162 --> 00:37:29,205 Es como si tuvieran una regla tácita 940 00:37:29,289 --> 00:37:30,915 de que no podían hablar con otras personas. 941 00:37:30,999 --> 00:37:33,126 Pero ahora que Dakota irá a Villa, 942 00:37:33,209 --> 00:37:36,588 parece que Taylor está dispuesta a abrirse y probar algo nuevo. 943 00:37:36,671 --> 00:37:39,507 Me alegro por ellos, pero me preocupa que vaya a terminar en un desastre 944 00:37:39,591 --> 00:37:41,092 solo por su historial. 945 00:37:41,176 --> 00:37:43,261 ¿Tienes ansiedad? ¿Te preocupa? 946 00:37:43,344 --> 00:37:44,971 Estoy un poco nerviosa. 947 00:37:45,054 --> 00:37:47,766 -No puedes retroceder. -Lo sé. 948 00:37:47,849 --> 00:37:49,642 -Es difícil. -Sí. 949 00:37:49,726 --> 00:37:51,144 ♪♪ 950 00:37:54,647 --> 00:37:57,317 [niños gritan] 951 00:37:57,400 --> 00:38:00,195 [Sadie] Ya los niños están peleando con los juguetes. 952 00:38:01,070 --> 00:38:02,989 -[Whitney] Ah, sí, ¿dónde está Zac? -[Jen] Ya viene. 953 00:38:03,072 --> 00:38:04,866 -Bueno, está bien. -Y conduce el camión de la mudanza. 954 00:38:04,949 --> 00:38:05,950 [Whitney] ¿El camión de la mudanza? 955 00:38:06,034 --> 00:38:07,202 [suena bocina] 956 00:38:07,869 --> 00:38:09,037 [Jen] ¿No vinieron en un camión de mudanza? 957 00:38:09,120 --> 00:38:10,371 [Whitney] Cuatro maletas. 958 00:38:11,498 --> 00:38:13,875 -[Conner] ¿Qué? -¿Qué hay? 959 00:38:14,000 --> 00:38:15,668 ¿Parezco un payaso con esta ropa puesta? 960 00:38:15,752 --> 00:38:17,045 [Conner] Bueno, pensé que nos iban a robar 961 00:38:17,128 --> 00:38:18,338 cuando entraste por la puerta. 962 00:38:18,421 --> 00:38:20,173 [Zac] Dormí en el camión de la mudanza. 963 00:38:20,256 --> 00:38:21,508 [Conner] ¿Una siesta rápida? 964 00:38:21,591 --> 00:38:23,510 Bueno, el plan era venir sin parar, 965 00:38:23,593 --> 00:38:26,179 y no estaba cansado, pero empecé a ver cosas. 966 00:38:26,679 --> 00:38:29,098 Creí ver animalitos cruzando la carretera, 967 00:38:29,182 --> 00:38:30,975 y me pasó dos veces más, así que estaba... 968 00:38:31,976 --> 00:38:33,353 Sentía que alucinaba. 969 00:38:33,436 --> 00:38:34,646 ¿Necesitas ayuda con algo? 970 00:38:36,314 --> 00:38:37,315 ¿Qué? 971 00:38:37,398 --> 00:38:38,399 [Zac] Llegó bastante bien. 972 00:38:38,483 --> 00:38:41,778 -[Conner] Oye, amigo, aguantó. -¿Van a sacar todas esas cosas? 973 00:38:41,861 --> 00:38:43,696 -Solo la mayor parte. -Bien. 974 00:38:44,197 --> 00:38:47,659 Por desgracia, la amabilidad de Conner puede tener consecuencias. 975 00:38:48,076 --> 00:38:50,703 Oigan, ¿quién quiere un bocadillo? ¿Niños? ¿Luca? 976 00:38:50,787 --> 00:38:52,497 -[Zac] ¡Yo! -[Jen] ¡Y yo! 977 00:38:52,580 --> 00:38:53,581 [Conner ríe] 978 00:38:53,915 --> 00:38:54,916 Me morí. 979 00:38:54,999 --> 00:38:56,292 [Zac] Oye, ¿vas a venir a Villa? 980 00:38:56,376 --> 00:38:58,002 -No, no iré. -[Jen] Sí. 981 00:38:58,086 --> 00:38:59,087 No es para mí. 982 00:38:59,170 --> 00:39:01,965 Sobre todo porque ya va a comenzar Dancing with the Stars... 983 00:39:02,048 --> 00:39:03,091 [Zac] Esa parte me hace sentir raro. 984 00:39:03,174 --> 00:39:05,343 El irme... Jen está de posparto, acabamos de mudarnos aquí, 985 00:39:05,426 --> 00:39:09,013 y por eso dije que no, pero Jen me dice: "No, ve". Y yo... 986 00:39:09,097 --> 00:39:11,140 Me sorprende que te parezca bien. 987 00:39:11,224 --> 00:39:12,976 -¡Soy el alma de la fiesta! -Creo que no lo entienden. 988 00:39:13,059 --> 00:39:16,020 -Ahora está comprometido. Lo está. -[Whitney] Lo sé, pero Jen, 989 00:39:16,104 --> 00:39:17,647 incluso recuerdo que me dijiste 990 00:39:17,730 --> 00:39:19,566 lo incómoda que fue la experiencia, 991 00:39:19,649 --> 00:39:22,026 así que me pregunto, ¿por qué quieres que Zac vaya? 992 00:39:22,110 --> 00:39:23,903 -Yo no quiero que Conner vaya. -Porque confío en él. 993 00:39:23,987 --> 00:39:25,697 [Zac] Todo depende de cómo te comportes. 994 00:39:25,780 --> 00:39:28,116 Pero ¿por qué jugar con fuego? 995 00:39:28,199 --> 00:39:30,660 Me siento segura de mi relación con Zac. 996 00:39:30,743 --> 00:39:34,122 Después de todo lo que pasamos durante el último año, 997 00:39:34,205 --> 00:39:37,250 creo que está enfocado en nuestro matrimonio. 998 00:39:37,333 --> 00:39:39,127 Así que de verdad creo que debería ir. 999 00:39:39,210 --> 00:39:42,255 Necesita tiempo para él, tiempo con los chicos, 1000 00:39:42,338 --> 00:39:46,509 y, en el fondo, también quiero enterarme de todo. 1001 00:39:46,593 --> 00:39:49,846 Y al final, es lo mejor que tendrá, 1002 00:39:49,929 --> 00:39:53,182 así que no estoy estresada... 1003 00:39:54,767 --> 00:39:55,810 Sí, no estoy estresada. 1004 00:39:56,936 --> 00:39:58,605 No quiero que Conner vaya. 1005 00:39:58,688 --> 00:40:00,231 -Eso haría... -[Zac] Pero ¿por qué? 1006 00:40:00,315 --> 00:40:02,483 -Creo que es muy... -Es raro... 1007 00:40:02,567 --> 00:40:04,611 Es un lugar donde quieren que festejes, 1008 00:40:04,694 --> 00:40:07,614 quieren que te diviertas, y las mujeres están solteras, 1009 00:40:07,697 --> 00:40:11,117 y, según lo que nos contaron, ustedes jugaron... 1010 00:40:11,200 --> 00:40:12,869 juegan al juego de la botella... 1011 00:40:12,952 --> 00:40:16,456 Quisiera sentirme cómoda y segura dejando que mi esposo vaya a esas cosas, 1012 00:40:16,539 --> 00:40:20,084 pero no es el caso, debido al escándalo de Tinder. 1013 00:40:20,168 --> 00:40:23,838 Me parece un poco raro que otras mujeres casadas quieran 1014 00:40:23,922 --> 00:40:25,381 que sus esposos vayan a Villa, 1015 00:40:25,465 --> 00:40:29,886 porque tuvieron una mala experiencia en Villa. 1016 00:40:29,969 --> 00:40:31,930 Así que me parece muy raro que digan: "¡Sí! 1017 00:40:32,013 --> 00:40:33,848 ¡Vayan y diviértanse!". 1018 00:40:33,932 --> 00:40:35,558 Podrían tenderte una trampa, 1019 00:40:35,642 --> 00:40:37,435 una mujer podría quitarse la camiseta 1020 00:40:37,518 --> 00:40:39,187 -y saltar a la piscina... -Eso me pasa a menudo. 1021 00:40:39,270 --> 00:40:42,148 -Es cierto. -Me pasa a menudo. 1022 00:40:42,231 --> 00:40:44,901 Y lo manejo... Lo manejo muy bien. 1023 00:40:46,277 --> 00:40:49,906 ♪♪ 1024 00:40:55,203 --> 00:40:58,289 -[Mason] Qué emoción. Mario Kart. -Es muy divertido. 1025 00:40:58,373 --> 00:40:59,791 Tendré que volver a retarte al baloncesto. 1026 00:40:59,874 --> 00:41:02,543 Si pierdes, no irás a Vanderpump Villa. 1027 00:41:02,627 --> 00:41:03,962 Ah. Está bien. 1028 00:41:04,712 --> 00:41:07,423 Me parece justo. Pero si pierdes, tendrás que venir conmigo. 1029 00:41:08,633 --> 00:41:10,134 No sé si quiera interactuar con Jordan 1030 00:41:10,218 --> 00:41:12,428 -durante tres días seguidos. -Es comprensible. 1031 00:41:12,512 --> 00:41:14,222 Hoy celebraremos una pequeña fiesta de despedida 1032 00:41:14,305 --> 00:41:16,683 para todos los chicos que se van a Vanderpump Villa. 1033 00:41:16,766 --> 00:41:18,518 [Miranda] Hola, hablando del rey de Roma. 1034 00:41:18,601 --> 00:41:21,062 [Layla] Aunque me emociona la experiencia que va a vivir Mason, 1035 00:41:21,145 --> 00:41:24,440 estoy un poco nerviosa porque irá con Jordan. 1036 00:41:24,524 --> 00:41:27,694 Chase me dijo que Jordan hizo comentarios extraños. 1037 00:41:27,777 --> 00:41:32,573 Parece que Jordan siente cierto desprecio. 1038 00:41:32,657 --> 00:41:34,659 Decía: "Viejo, si esas chicas se acercan, 1039 00:41:34,742 --> 00:41:38,246 Mason tiene que aprovechar la oportunidad". 1040 00:41:38,329 --> 00:41:40,081 Sí, para que lo sepas, 1041 00:41:40,164 --> 00:41:41,708 -en esencia estaba... -Fantástico. 1042 00:41:41,791 --> 00:41:44,919 [Chase] ...instando a que jugara sucio allá. 1043 00:41:45,003 --> 00:41:46,504 [Layla] Pero no quiero arruinar la fiesta, 1044 00:41:46,587 --> 00:41:49,048 así que lo dejaré pasar y no sacaré el tema. 1045 00:41:49,132 --> 00:41:50,133 ¡Hola! 1046 00:41:50,216 --> 00:41:51,718 [Mikayla] Pensé: "¡Qué grupo tan divertido!". 1047 00:41:51,801 --> 00:41:53,594 -¿Cómo estás? -[Mason] Muy bien. 1048 00:41:53,678 --> 00:41:56,097 -[Chase] ¿Cómo está la bebé? -Ah, bueno, está viva. 1049 00:41:57,098 --> 00:41:58,099 Está relajada. 1050 00:41:59,726 --> 00:42:02,353 La última vez que Layla invitó a Chase a una fiesta, 1051 00:42:02,437 --> 00:42:04,147 no salió nada bien. 1052 00:42:04,230 --> 00:42:07,567 Nos sentimos incómodas con un hombre que nos acosó en Internet durante años, 1053 00:42:07,650 --> 00:42:08,818 -lo apropiado es avisar... -¡Y a ti! 1054 00:42:08,901 --> 00:42:10,862 [discusión superpuesta] 1055 00:42:10,945 --> 00:42:15,533 Siento que se está aprovechando de MomTok para ganar fama, 1056 00:42:15,616 --> 00:42:17,452 dinero y tener oportunidades. 1057 00:42:17,535 --> 00:42:18,536 Pero, da igual. 1058 00:42:18,619 --> 00:42:20,204 Supongo que puedo ser cordial con Chase, 1059 00:42:20,288 --> 00:42:22,165 igual que lo fui con Whitney al principio. 1060 00:42:22,248 --> 00:42:23,750 Pero si hay un Dios ahí arriba, 1061 00:42:23,833 --> 00:42:27,211 rezo porque le toque el asiento no reclinable de la última fila 1062 00:42:27,295 --> 00:42:28,379 de camino a Villa. 1063 00:42:28,463 --> 00:42:30,381 También espero que se pierda su equipaje. 1064 00:42:32,633 --> 00:42:34,010 [Jordan] No me dejaste hablar contigo. 1065 00:42:34,927 --> 00:42:36,429 [Jessi] Si, porque aún no quiero hablar contigo. 1066 00:42:36,804 --> 00:42:38,097 [Jordan] Quieres hablar con todos los demás. 1067 00:42:38,181 --> 00:42:39,640 [Jessi] Ay, no, Jordan. No puedo con esto. 1068 00:42:39,807 --> 00:42:42,268 No iremos a terapia esta semana, así que no sé qué hacer. 1069 00:42:42,894 --> 00:42:45,188 -[Jordan] Podrías ir, pero no quieres. -[Jessi] No, porque te vas. 1070 00:42:45,271 --> 00:42:49,233 Anoche, Jordan y yo nos peleamos y terminé quedándome en un hotel. 1071 00:42:49,317 --> 00:42:52,570 Por desgracia, estos patrones se han vuelto habituales para nosotros. 1072 00:42:52,862 --> 00:42:55,031 [Jordan] Seré sincero, odio esta situación. 1073 00:42:55,114 --> 00:42:57,909 [Jessi] Bueno, podrías ser más amable. No sé qué más decir. 1074 00:42:57,992 --> 00:43:00,119 A Jordan no le gusta que la gente sepa que discutimos. 1075 00:43:00,203 --> 00:43:03,498 Si fuera por él, solo diría: "Todo está genial y perfecto", 1076 00:43:03,581 --> 00:43:06,042 pero yo soy bastante sincera con mis sentimientos. 1077 00:43:06,125 --> 00:43:07,877 Y en este momento, no sé 1078 00:43:07,960 --> 00:43:11,005 cuánto tiempo más podré seguir poniendo buena cara, 1079 00:43:11,089 --> 00:43:12,632 y actuando como si todo estuviera bien, 1080 00:43:12,715 --> 00:43:14,425 porque siento que me estoy ahogando por dentro. 1081 00:43:15,468 --> 00:43:16,469 -[Mikayla] ¡Hola! -¡Hola! 1082 00:43:16,552 --> 00:43:19,722 -Ay, pero qué linda está. ¡Ah! -Lo sé. 1083 00:43:19,806 --> 00:43:20,973 [Jessi] Hoy está despierta. 1084 00:43:21,057 --> 00:43:22,558 -[Chase] Ey. -Hermano, ¿cómo estás? 1085 00:43:22,642 --> 00:43:23,643 [Chase] Bien, ¿y tú? 1086 00:43:25,228 --> 00:43:26,646 -[Mikayla] Jessi. -[Jessi] ¿Qué? 1087 00:43:26,729 --> 00:43:28,189 Me estás dando malas vibras. 1088 00:43:28,272 --> 00:43:29,649 -¿De qué hablas? -Me transmites una energía rara. 1089 00:43:29,732 --> 00:43:31,025 -[Jessi] Estoy enojada contigo. -No sé qué es. 1090 00:43:31,109 --> 00:43:32,485 Siento una energía extraña en ti. 1091 00:43:32,568 --> 00:43:34,570 -Es una bolsa muy grande. -[Jessi] Lo sé. 1092 00:43:34,654 --> 00:43:36,572 Es porque tengo muchas cosas. Lo sé. 1093 00:43:36,656 --> 00:43:38,324 Es porque también me sirve como pañalera. 1094 00:43:38,407 --> 00:43:39,575 Lleva mucho equipaje. 1095 00:43:40,368 --> 00:43:41,536 En cuanto Jessi entró, 1096 00:43:41,619 --> 00:43:43,746 supe que ella y Jordan habían vuelto a pelearse, 1097 00:43:43,830 --> 00:43:46,082 porque traía consigo la gran bolsa de viaje que utiliza 1098 00:43:46,165 --> 00:43:48,543 cuando discuten y se queda a dormir en el hotel. 1099 00:43:48,626 --> 00:43:50,419 No sé qué está pasando, 1100 00:43:50,503 --> 00:43:53,172 pero puedo sentir una extraña energía entre ellos. 1101 00:43:53,256 --> 00:43:54,841 -¿Cómo estás? Me alegra verte. -Bien, ¿y tú? 1102 00:43:54,924 --> 00:43:55,925 -¿Cómo estás? -Bien, ¿y tú? 1103 00:43:56,008 --> 00:43:57,093 -Bien, gracias. -Nos haremos a un lado. 1104 00:43:57,176 --> 00:43:58,553 -Puedes sentarte en su regazo. -[Chase] Sí. 1105 00:43:58,636 --> 00:43:59,679 [todos ríen] 1106 00:43:59,762 --> 00:44:01,973 Han pasado unos años. [gruñe] 1107 00:44:02,473 --> 00:44:04,809 Muy bien, chicos, ¿jugamos a algo? 1108 00:44:04,892 --> 00:44:06,144 [Jacob] Sí, me anoto. 1109 00:44:06,811 --> 00:44:08,187 [Jessi] Tengo novedades. [ríe] 1110 00:44:08,271 --> 00:44:10,606 Anoche, Jordan y yo tuvimos una pelea enorme, 1111 00:44:10,690 --> 00:44:11,732 así que me quedé en el hotel otra vez. 1112 00:44:11,816 --> 00:44:13,442 -[Mikayla] Me di cuenta. -[Layla] Qué sorpresa. 1113 00:44:13,526 --> 00:44:15,319 Me arriesgaré a suponer quién empezó. 1114 00:44:15,403 --> 00:44:17,572 -Como siempre. -Espero que sepas que te adoro 1115 00:44:17,655 --> 00:44:19,073 y que siempre te querré, 1116 00:44:19,157 --> 00:44:21,576 pero, para ser sincera, detesto a Jordan. 1117 00:44:21,659 --> 00:44:24,620 ♪♪ 1118 00:44:24,745 --> 00:44:26,998 ¿Cómo van las cosas con Jessi? 1119 00:44:27,081 --> 00:44:29,876 Viejo, es muy difícil en este momento. 1120 00:44:29,959 --> 00:44:31,544 Anoche tuvimos una gran pelea. 1121 00:44:31,627 --> 00:44:34,088 Intento hacer cosas para que se sienta querida, 1122 00:44:34,172 --> 00:44:36,299 apoyada y comprendida, 1123 00:44:36,382 --> 00:44:38,926 pero siento que ahora que hice todo este esfuerzo, 1124 00:44:39,010 --> 00:44:41,220 porque de seguro he ido a terapia el doble de veces que ella, 1125 00:44:41,304 --> 00:44:44,098 me toca a mí decir: "Bueno, es hora de ponerse al día. 1126 00:44:44,515 --> 00:44:47,143 -Es hora de que tú también cambies". -Claro. 1127 00:44:47,643 --> 00:44:51,105 Crees que él se sienta vulnerable, que tenga la sensación 1128 00:44:51,189 --> 00:44:52,481 de que su relación no funcionará, 1129 00:44:52,565 --> 00:44:54,859 y por eso piense: "Tengo que ganarme la vida ahora 1130 00:44:54,942 --> 00:44:57,445 "porque creo que Jessi me va a dejar. 1131 00:44:57,528 --> 00:44:59,113 ¿Y qué diablos se supone que haga después de que me deje?". 1132 00:44:59,197 --> 00:45:01,824 Sí, porque sé que le gusta su estilo de vida, 1133 00:45:01,908 --> 00:45:03,075 y eso cambiará. 1134 00:45:03,159 --> 00:45:05,411 -[Miranda] Sí. -Sí, podría tener algo que ver. 1135 00:45:05,494 --> 00:45:07,455 Me quedé con ella después de que tuvo una aventura, 1136 00:45:07,538 --> 00:45:09,081 y estoy llegando al punto 1137 00:45:09,165 --> 00:45:10,958 en el que pienso: "Te toca hacer algo". 1138 00:45:11,042 --> 00:45:13,169 Tampoco me parece una coincidencia 1139 00:45:13,252 --> 00:45:17,673 que sepas que, si lo dejases, 1140 00:45:17,757 --> 00:45:18,925 lo celebraríamos. 1141 00:45:20,176 --> 00:45:21,886 Yo sé todo eso, y me siento así, 1142 00:45:21,969 --> 00:45:24,263 pero cuando pienso en la realidad, me da mucho miedo. 1143 00:45:24,347 --> 00:45:27,642 -Estoy aterrorizada. -Sí. Es aterrador. Muy aterrador. 1144 00:45:27,725 --> 00:45:29,560 [Jessi] Y... aún lo amo. Aún me preocupo por él. 1145 00:45:29,644 --> 00:45:30,645 Es una parte importante de mi vida. 1146 00:45:30,728 --> 00:45:32,563 -¡Y siempre lo será! Lo será. -Ambas cosas pueden ser ciertas. 1147 00:45:33,481 --> 00:45:36,108 [Jessi solloza] 1148 00:45:37,360 --> 00:45:38,819 Me siento mal por Jessi porque siento 1149 00:45:38,903 --> 00:45:40,988 que su relación parece estar un poco estancada. 1150 00:45:41,072 --> 00:45:42,907 Sin duda, es un sube y baja emocional. 1151 00:45:42,990 --> 00:45:46,452 Y a estas alturas, me pregunto qué es más importante para Jordan, 1152 00:45:46,535 --> 00:45:50,373 la familia, o la fama y la popularidad y vengarse de Jessi? 1153 00:45:51,290 --> 00:45:54,085 [Jessi solloza] 1154 00:45:54,168 --> 00:45:57,421 -Es muy triste. -[charlas superpuestas] 1155 00:46:06,347 --> 00:46:08,599 [Jessi solloza] 1156 00:46:08,683 --> 00:46:11,310 [Mayci] Estaremos aquí para ti. Todo el tiempo. Elijas lo que elijas. 1157 00:46:11,394 --> 00:46:13,104 Si decides quedarte con él, eso es... 1158 00:46:13,187 --> 00:46:14,188 también te apoyaremos. 1159 00:46:14,272 --> 00:46:15,940 No importa lo que elijas, todas estaremos aquí. 1160 00:46:16,023 --> 00:46:17,400 Gracias. 1161 00:46:17,483 --> 00:46:20,361 Vivir en la incertidumbre en lo que respecta a mi relación 1162 00:46:20,444 --> 00:46:22,363 es muy doloroso. 1163 00:46:22,446 --> 00:46:26,284 Así que hablarlo con mis amigas me hace revivir todas las emociones. 1164 00:46:26,367 --> 00:46:29,912 Y significa mucho para mí tener este fuerte grupo de amigas. 1165 00:46:29,996 --> 00:46:31,455 Lo siento, 1166 00:46:31,539 --> 00:46:33,457 de seguro le echaré una buena bronca 1167 00:46:33,541 --> 00:46:35,167 -y le gritaré mucho. -[Jessi] Se lo merece. Digo... 1168 00:46:35,251 --> 00:46:37,336 -[Layla] Pero te quiero. -Gracias, yo también te quiero. 1169 00:46:37,420 --> 00:46:39,130 Y lo siento. Me siento muy mal. 1170 00:46:39,213 --> 00:46:41,465 -¿Quieres probar la realidad virtual? -[Mayci] Sí. 1171 00:46:41,549 --> 00:46:44,468 Siento que ya estoy harta de todos los hombres tóxicos del grupo. 1172 00:46:44,552 --> 00:46:46,304 Necesito descargar un poco de agresividad. 1173 00:46:46,387 --> 00:46:47,430 Ah, aquí hay una pistola. 1174 00:46:47,513 --> 00:46:50,558 ¡Ah! ¡Ah! ¡Uh! ¡Mírame! 1175 00:46:50,975 --> 00:46:52,268 [Mayci] Así es como drenamos nuestra ira. 1176 00:46:52,351 --> 00:46:53,769 ¿Alguna recomendación sobre Villa? 1177 00:46:53,853 --> 00:46:55,646 No se acuesten con el personal. 1178 00:46:55,730 --> 00:46:57,189 -Tú puedes hacerlo. -[Chase] Gracias. 1179 00:46:57,273 --> 00:46:58,357 [Mikayla] ¡Me orinaré en los pantalones! 1180 00:46:58,441 --> 00:46:59,817 -¡No bromeo! -[Mayci] Ay, lo presioné. 1181 00:46:59,900 --> 00:47:01,277 [Jordan] Me enviaron algo que decía: 1182 00:47:01,360 --> 00:47:03,195 "Nombra tus restaurantes favoritos del mundo. 1183 00:47:03,279 --> 00:47:05,406 ¿Cuáles son tus comidas favoritas? ¿Cuáles son tus platillos favoritos?". 1184 00:47:05,489 --> 00:47:07,450 -[Mayci y Mikayla gritan] -[Mason] ¿Qué les dijiste? 1185 00:47:07,533 --> 00:47:11,329 Les dije de todo. De todo. Les dije carne de Wagyu y... 1186 00:47:12,455 --> 00:47:13,456 [Mikayla y Mayci gritan] 1187 00:47:13,539 --> 00:47:16,042 ...patas de cangrejo real, ostras y... 1188 00:47:16,125 --> 00:47:18,711 ¿Les gustan las ostras? A mí me encantan. 1189 00:47:18,794 --> 00:47:20,963 Estoy harta del comportamiento repugnante de Jordan. 1190 00:47:21,047 --> 00:47:22,214 Ya tuve suficiente. 1191 00:47:22,298 --> 00:47:23,758 Estoy harta de que trate a Jessi como basura. 1192 00:47:23,841 --> 00:47:25,134 Estoy harta de que me trate a mí como basura. 1193 00:47:25,217 --> 00:47:27,178 Y no creo que pueda aguantarlo mucho más. 1194 00:47:27,261 --> 00:47:28,304 ¿Jordan? 1195 00:47:28,387 --> 00:47:29,889 Solo tengo curiosidad. 1196 00:47:29,972 --> 00:47:33,267 ¿Por qué sigo escuchando, una y otra vez, 1197 00:47:33,351 --> 00:47:34,894 que no paras de hablar mal de mí? 1198 00:47:35,728 --> 00:47:36,771 ¿Qué quieres decir? 1199 00:47:36,854 --> 00:47:39,106 ¿Crees que fue una buena idea decir: "Sí, Mason, eres joven. 1200 00:47:39,190 --> 00:47:41,108 Deberías divertirte. Deberías salir con una de las chicas". 1201 00:47:41,192 --> 00:47:42,860 -¿Cuándo dije eso? -¿No lo dijo? 1202 00:47:42,943 --> 00:47:44,945 -Algo así. Sí. -[Jordan] "Eres joven. 1203 00:47:45,029 --> 00:47:46,781 ¿Deberías salir con una de las chicas?". 1204 00:47:46,864 --> 00:47:48,407 -Solo hablábamos... -[Jordan] Hice una broma graciosa 1205 00:47:48,491 --> 00:47:51,160 sobre que él se parece a un Jesús crossfitero. 1206 00:47:51,660 --> 00:47:53,412 He hablado varias veces con Jordan 1207 00:47:53,496 --> 00:47:57,958 y siempre me dice que a Mason le costará ser fiel en Villa. 1208 00:47:58,042 --> 00:48:00,795 Creo que es una proyección de sus propios problemas. 1209 00:48:00,878 --> 00:48:02,755 El peligro lo tienes en casa. 1210 00:48:02,838 --> 00:48:04,548 A esto se reduce todo. 1211 00:48:04,632 --> 00:48:07,510 Todo es un malentendido, pero entiendo tu punto de vista. 1212 00:48:07,593 --> 00:48:09,053 No importa. Al fin y al cabo, 1213 00:48:09,136 --> 00:48:11,222 tienes la costumbre de hablarle a la gente sin pensar. 1214 00:48:11,305 --> 00:48:13,599 ♪♪ 1215 00:48:13,682 --> 00:48:15,184 -[Mikayla grita] -¡Caramba! 1216 00:48:15,267 --> 00:48:16,602 [Miranda] ¿Qué está pasando? 1217 00:48:16,685 --> 00:48:19,772 Cualquier infierno en el que estén Mayci y Mikayla ahora mismo 1218 00:48:19,855 --> 00:48:23,734 debe ser mejor que escuchar a Jordan irse de boca. 1219 00:48:23,818 --> 00:48:25,653 [Layla] Es que no entiendo la venganza. 1220 00:48:26,237 --> 00:48:29,281 Una parte de mí se siente un poco ofendido, 1221 00:48:29,365 --> 00:48:31,492 y no es una excusa, solo te estoy diciendo la razón. 1222 00:48:31,575 --> 00:48:33,744 Por todas las veces que hablaron mal cuando estábamos separados. 1223 00:48:34,245 --> 00:48:35,246 Y creo que yo... Creo que yo... 1224 00:48:35,329 --> 00:48:36,664 -Voy a retractarme de eso... -Con toda la razón. 1225 00:48:36,747 --> 00:48:39,166 Jordan, todas las chicas del grupo han hablado mal de ti. 1226 00:48:39,250 --> 00:48:41,377 No es solo Layla. Y es por lo que dije sobre ti. 1227 00:48:41,460 --> 00:48:42,461 Así que no puedes culparla. 1228 00:48:42,545 --> 00:48:45,923 Bien, ¿y también olvidamos que cuando me enteré de la aventura 1229 00:48:46,006 --> 00:48:48,008 y de todo el asunto, le dije: "Debes llamar a Jordan de inmediato"? 1230 00:48:48,092 --> 00:48:49,427 Ella fue quien más se molestó. 1231 00:48:49,510 --> 00:48:51,303 Yo estaba molesta y pensaba en ti. 1232 00:48:51,387 --> 00:48:53,222 [Jordan] Asumiré la responsabilidad por hablar mal de ti. 1233 00:48:53,305 --> 00:48:54,515 Y lo siento, no debí haberlo hecho. 1234 00:48:54,598 --> 00:48:55,599 [Layla] Gracias. 1235 00:48:55,683 --> 00:48:59,228 Pero la otra parte es que me enteré de algunas cosas que han pasado 1236 00:48:59,311 --> 00:49:01,522 -que me hacen cuestionar... -[Layla] ¿Como qué? 1237 00:49:02,606 --> 00:49:05,860 Por ejemplo, tus últimos novios me dijeron que les fuiste infiel. 1238 00:49:05,943 --> 00:49:07,194 ♪♪ 1239 00:49:07,278 --> 00:49:08,320 Todos lo dijeron. 1240 00:49:08,404 --> 00:49:10,406 ♪♪ 1241 00:49:11,407 --> 00:49:12,992 No es cierto. Basas tu opinión sobre mí 1242 00:49:13,075 --> 00:49:14,660 en acusaciones que no son ciertas. 1243 00:49:14,743 --> 00:49:16,912 Por desgracia, sí es cierto que tú tratas mal a Jessi. 1244 00:49:16,996 --> 00:49:18,664 Tú también me has acusado de muchas locuras, 1245 00:49:18,747 --> 00:49:20,082 y eso no se ha hablado. 1246 00:49:20,166 --> 00:49:22,209 [productora] ¿Cuál fue tu reacción instintiva cuando Jordan 1247 00:49:22,293 --> 00:49:26,172 te acusó de haber engañado a todos tus ex? 1248 00:49:26,255 --> 00:49:28,883 No quiero que esté comentando que fui infiel. 1249 00:49:28,966 --> 00:49:30,968 No me siento cómoda, porque no es cierto. 1250 00:49:31,051 --> 00:49:32,595 Estoy harta de esta conversación. 1251 00:49:32,678 --> 00:49:35,222 Jordan está diciendo lo que sea para salvar su propio pellejo. 1252 00:49:35,306 --> 00:49:38,309 Tiene mucha audacia para hablar estupideces 1253 00:49:38,392 --> 00:49:40,478 cuando su matrimonio se está desmoronando. 1254 00:49:40,895 --> 00:49:43,105 Eh, está bien, pero me voy a ir. 1255 00:49:43,189 --> 00:49:44,899 Espero que se diviertan en Villa. 1256 00:49:44,982 --> 00:49:46,442 -[Jordan] Gracias. -Y que las cosas no se repitan. 1257 00:49:46,525 --> 00:49:49,153 Pero los quiero, chicos, y espero que pasen un buen día. 1258 00:49:50,321 --> 00:49:52,072 Está desviando la atención. Qué imbécil. 1259 00:49:52,156 --> 00:49:53,157 [Mason] Ahí fue cuando pensé: 1260 00:49:53,240 --> 00:49:55,284 "Quieres hablar de quién habla mal, pero ¿quién está diciendo tonterías?". 1261 00:49:55,367 --> 00:49:57,411 Bueno, lamento avergonzarte. 1262 00:49:57,495 --> 00:49:59,622 -Sí, deberías lamentarlo. -No era mi intención. 1263 00:49:59,705 --> 00:50:01,332 Haces esto todo el tiempo. Estoy harta. 1264 00:50:02,082 --> 00:50:03,083 [Taylor] Pórtate bien. 1265 00:50:04,084 --> 00:50:05,669 ¿De qué nos perdimos? 1266 00:50:07,296 --> 00:50:08,297 [Jessi gime] 1267 00:50:08,380 --> 00:50:09,590 Estoy muy avergonzada. 1268 00:50:09,673 --> 00:50:12,718 Es terrible cuando tu amiga está tan enojada con tu esposo. 1269 00:50:13,802 --> 00:50:15,721 [Jessi gime] 1270 00:50:17,556 --> 00:50:18,599 Eso no salió bien. 1271 00:50:18,682 --> 00:50:22,561 ♪♪ 1272 00:50:23,145 --> 00:50:25,648 UN DÍA PARA EL VIAJE A VILLA 1273 00:50:26,232 --> 00:50:27,233 CASA DE JESSI 1274 00:50:27,316 --> 00:50:29,068 [Jessi] A ninguno de mis amigos ni a mi familia les caes bien, 1275 00:50:29,151 --> 00:50:31,028 y me da vergüenza y me resulta difícil de afrontar. 1276 00:50:31,111 --> 00:50:32,112 Sí, a mis amigos tampoco les... 1277 00:50:32,196 --> 00:50:33,572 ¿Puedes dejar de interrumpir? Déjame terminar. 1278 00:50:33,656 --> 00:50:36,075 -A mis amigos tampoco les caes bien. -¡Déjame terminar! 1279 00:50:36,158 --> 00:50:37,159 ♪♪ 1280 00:50:37,243 --> 00:50:38,452 Jordan se va mañana a Villa 1281 00:50:38,536 --> 00:50:40,663 y la verdad es que no sé qué suceda 1282 00:50:40,746 --> 00:50:43,249 cuando él se vaya y no nos comuniquemos mucho. 1283 00:50:43,332 --> 00:50:45,876 Siento que podría ser una prueba para nuestra relación 1284 00:50:45,960 --> 00:50:47,878 porque ahora mismo estamos pasando por un mal momento. 1285 00:50:47,962 --> 00:50:50,631 Es vergonzoso que la gente piense que eres un charlatán y un chismoso, 1286 00:50:50,714 --> 00:50:51,924 no puedo defenderte. 1287 00:50:52,007 --> 00:50:53,008 Sí, ¿y adivina qué? 1288 00:50:53,092 --> 00:50:54,385 Ellos también piensan eso de ti. 1289 00:50:54,468 --> 00:50:56,637 Todos los chicos de DadTok piensan que tú eres la que inventa cosas... 1290 00:50:56,720 --> 00:50:57,888 Bien, DadTok puede irse al diablo. 1291 00:50:57,972 --> 00:50:59,139 Mi forma de tratarte es una reacción. 1292 00:50:59,223 --> 00:51:01,350 Llegué a mi límite contigo. Tengo que irme. 1293 00:51:01,433 --> 00:51:02,601 -No me quedaré aquí. -Bien. Entonces vete. 1294 00:51:02,685 --> 00:51:04,228 -Bien. Adiós. -Sí. Nos vemos. 1295 00:51:07,606 --> 00:51:09,066 -[Jordan exhala] -[cierra puerta de golpe] 1296 00:51:10,401 --> 00:51:13,404 ♪♪ 1297 00:51:14,863 --> 00:51:16,907 [Layla] Pórtate bien. Recuerda nuestra iglesia 1298 00:51:16,991 --> 00:51:18,492 y nuestro salvador, Jesucristo. 1299 00:51:19,451 --> 00:51:20,452 -Te quiero. -Te quiero. 1300 00:51:21,370 --> 00:51:24,373 ♪♪ 1301 00:51:28,586 --> 00:51:30,045 JORDAN - 31 ESPOSO DE JESSI 1302 00:51:30,129 --> 00:51:31,880 -[Dakota] ¿Qué hay, viejo? -¿Estás listo para irnos? 1303 00:51:31,964 --> 00:51:35,968 -Sí. Estoy más que listo. -¿Y que los chicos se apoderen de Villa? 1304 00:51:37,469 --> 00:51:39,597 DAKOTA - 32 PAPÁ DEL BEBÉ DE TAYLOR 1305 00:51:39,680 --> 00:51:40,931 [suspira] De acuerdo. 1306 00:51:41,140 --> 00:51:42,766 [productora] Hola, Dakota, bienvenido de nuevo. 1307 00:51:42,850 --> 00:51:45,686 ¿Cómo es la dinámica de tu relación con Taylor? 1308 00:51:45,769 --> 00:51:46,770 [Dakota] A estas alturas, 1309 00:51:46,854 --> 00:51:48,647 Taylor y yo nos estamos esforzando 1310 00:51:48,731 --> 00:51:50,190 por seguir adelante sin el otro. 1311 00:51:50,274 --> 00:51:52,067 Así que me emociona 1312 00:51:52,151 --> 00:51:53,777 ir a Vanderpump Villa, divertirme con los chicos 1313 00:51:53,861 --> 00:51:55,613 y vivir nuestra experiencia. 1314 00:51:55,696 --> 00:51:59,950 Quizás incluso, con suerte, dejar atrás lo que pasó entre Taylor y yo. 1315 00:52:00,034 --> 00:52:02,578 Viejo, me hubiera encantado que fueras a la fiesta de despedida. 1316 00:52:02,661 --> 00:52:05,331 Fue un completo desastre. 1317 00:52:05,414 --> 00:52:07,166 Tengo muchos sentimientos encontrados. 1318 00:52:07,249 --> 00:52:08,459 Estoy emocionado por ir a Villa, 1319 00:52:08,542 --> 00:52:11,545 pero a la vez, hubiese querido que Jessi y yo tuviéramos más tiempo 1320 00:52:11,629 --> 00:52:13,380 para limar nuestras diferencias. 1321 00:52:13,464 --> 00:52:16,508 Pero también siento que siempre habrá drama, 1322 00:52:16,592 --> 00:52:20,054 sobre todo teniendo en cuenta las tensas circunstancias que rodean 1323 00:52:20,137 --> 00:52:22,056 nuestro viaje a Villa y las opiniones de todos al respecto. 1324 00:52:22,681 --> 00:52:25,684 ♪♪ 1325 00:52:33,359 --> 00:52:35,361 Salir con alguien y conocer gente nueva, 1326 00:52:35,444 --> 00:52:36,779 conlleva cierto caos. 1327 00:52:36,862 --> 00:52:37,905 Y yo me pregunto: "¿Podré hacerlo?". 1328 00:52:37,988 --> 00:52:39,573 Pero, al mismo tiempo, siento que sí puedo. 1329 00:52:39,657 --> 00:52:43,494 Pasé por momentos difíciles, maduré y este es el momento. 1330 00:52:43,577 --> 00:52:45,329 Sigamos adelante. Vamos. Andando. 1331 00:52:45,954 --> 00:52:46,955 Ya es hora. 1332 00:52:49,500 --> 00:52:52,336 AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SLC 1333 00:52:52,419 --> 00:52:53,420 [Jordan] Voy a ayudarte. 1334 00:52:53,504 --> 00:52:55,005 Quiero ser tu compañero y un buen amigo, 1335 00:52:55,089 --> 00:52:56,757 porque te vamos a encontrar una chica. 1336 00:52:56,840 --> 00:52:58,676 Viejo, yo solo... Dejaré que las cosas se den. 1337 00:52:58,759 --> 00:53:01,553 Me siento bien conmigo mismo como persona en este momento, 1338 00:53:01,637 --> 00:53:03,263 y con lo que quiero. 1339 00:53:03,347 --> 00:53:05,474 Y creo que eso me ha ayudado 1340 00:53:05,557 --> 00:53:06,892 a quitarme mucha presión de encima. 1341 00:53:06,975 --> 00:53:08,102 Muy bien. Vamos a arrasar. 1342 00:53:08,185 --> 00:53:09,603 -Oye, muchas gracias. -Gracias. 1343 00:53:09,687 --> 00:53:11,730 -Gracias por traernos. -[conductora] Claro. De nada. 1344 00:53:11,814 --> 00:53:13,315 [Jordan] ¡Vámonos! 1345 00:53:13,399 --> 00:53:15,693 ¡Los chicos se van a Villa! 1346 00:53:16,110 --> 00:53:19,071 ♪♪ 1347 00:53:19,571 --> 00:53:23,534 ♪♪ 1348 00:53:25,411 --> 00:53:26,453 ¿Cómo va todo? 1349 00:53:32,209 --> 00:53:33,836 ¿Adónde vamos ahora? 1350 00:53:33,919 --> 00:53:37,589 ♪♪ 1351 00:53:49,852 --> 00:53:51,729 -[Taylor] Hola. -Hola, ¿qué tal? 1352 00:53:51,812 --> 00:53:56,775 ♪♪ 1353 00:53:56,859 --> 00:53:58,152 [suena motor de avión] 1354 00:54:02,531 --> 00:54:04,032 [Taylor ríe] 1355 00:54:04,116 --> 00:54:08,287 Es hora de que haga lo que quiera con quien quiera. 1356 00:54:08,370 --> 00:54:09,455 -Llámalo. -[Ben] [por teléfono] ¿Hola? 1357 00:54:09,538 --> 00:54:12,583 -Hola. ¡No soy buena en esto! -[todas ríen] 1358 00:54:12,666 --> 00:54:13,667 [llaman a la puerta] 1359 00:54:13,751 --> 00:54:14,877 [Taylor] ¡Ay, por Dios! 1360 00:54:14,960 --> 00:54:17,755 "¿Aceptarías estas rosas y serías la protagonista de The Bachelorette?". 1361 00:54:17,838 --> 00:54:19,548 -¿The Bachelorette? -Sí. 1362 00:54:19,631 --> 00:54:21,258 [Jordan] [canta] ¡Volvimos! 1363 00:54:21,341 --> 00:54:23,177 [Mikayla] Cuéntanos qué hizo DadTok. 1364 00:54:23,260 --> 00:54:25,095 Viejo, ¿Taylor lo sabe? 1365 00:54:25,429 --> 00:54:27,264 Él nunca me quiso, jamás. 1366 00:54:27,347 --> 00:54:29,308 -[Jordan] ¡La caja de la verdad! -No quiero jugar. 1367 00:54:29,391 --> 00:54:30,726 [Mayci] Bueno, creo que nadie quiere. 1368 00:54:30,809 --> 00:54:32,019 Hablaba en serio. 1369 00:54:32,102 --> 00:54:33,771 Siento la presión todos los días. 1370 00:54:33,854 --> 00:54:37,733 Acuerdos de marcas, eventos, entrevistas. Puede que te quiebres en algún momento. 1371 00:54:37,816 --> 00:54:40,152 [Mayci] Whitney no va a venir. Dice que está "demasiado agobiada". 1372 00:54:40,235 --> 00:54:42,279 -¿No lo estamos todas? -[Mayci] MomTok es un desastre, un caos. 1373 00:54:42,362 --> 00:54:44,448 [Zac] La Jen de las redes sociales, la Jen del reality show... 1374 00:54:44,531 --> 00:54:47,159 ¿No te preocupa un poco que tu foto sea más grande que la de Jesús? 1375 00:54:47,242 --> 00:54:50,412 Siento que mi identidad es la del esposo de Jen Affleck, y no Zac. 1376 00:54:50,496 --> 00:54:51,747 ¡...dos, tres, cuatro! 1377 00:54:51,830 --> 00:54:53,791 ¡Recibamos en el escenario a Mayci Neeley! 1378 00:54:53,874 --> 00:54:56,293 ¿Te sientes infravalorado por quedarte más en casa? 1379 00:54:56,376 --> 00:54:57,377 Ah, sí. Todo el tiempo. 1380 00:54:57,461 --> 00:54:59,087 Lo único que intento hacer es salvar mi matrimonio. 1381 00:54:59,171 --> 00:55:01,173 No eres vengativa, pero sí creo que eres egoísta. 1382 00:55:01,256 --> 00:55:03,342 Por eso tu esposa se hospeda en un hotel cada dos semanas. 1383 00:55:03,425 --> 00:55:04,968 -¿De qué estamos hablando? -Te estoy dejando. 1384 00:55:05,969 --> 00:55:07,304 Las mamás están pasando por eso. 1385 00:55:07,638 --> 00:55:10,182 Revisé mi acuerdo prenupcial y descubrí que no estaba terminado. 1386 00:55:10,265 --> 00:55:11,683 -Maldición. -Pero de seguro perderé millones. 1387 00:55:11,767 --> 00:55:12,976 Encontramos a tu papá. 1388 00:55:13,060 --> 00:55:14,436 ¿Tiene otros hijos? 1389 00:55:14,520 --> 00:55:16,271 -Tengo noticias. -[Liann jadea] 1390 00:55:16,355 --> 00:55:17,356 [Jessi] Estoy preocupada por Layla. 1391 00:55:17,439 --> 00:55:19,316 Sé que estoy yendo demasiado lejos, pero no puedo evitarlo. 1392 00:55:19,399 --> 00:55:21,527 Se acerca la reunión. Las emociones estarán a flor de piel. 1393 00:55:21,610 --> 00:55:23,237 [llora] ¿Cómo es que no lo entienden? 1394 00:55:23,320 --> 00:55:25,656 Tus historias no cuadran porque no paras de cambiarlas. 1395 00:55:25,739 --> 00:55:27,199 [Demi] ¡Quiero irme a casa! [solloza] 1396 00:55:27,282 --> 00:55:28,700 ¿Ya no quieres estar en el programa? 1397 00:55:28,784 --> 00:55:31,119 Demi hace esto cuando se siente atrapada. 1398 00:55:31,203 --> 00:55:34,081 Estoy harta de que tú y Jen me manipulen. 1399 00:55:34,164 --> 00:55:36,375 -Cállate la boca. -¿Te das cuenta de cómo estás gritando? 1400 00:55:36,458 --> 00:55:38,502 ¡Sí! ¡Porque me he aguantado durante mucho tiempo! 1401 00:55:38,585 --> 00:55:40,003 -[Liann] Deja de gritar. -¡No, escúchame! 1402 00:55:40,087 --> 00:55:41,797 -¡No! ¡Deja de gritar! -Tú eres la mamá, maldición... 1403 00:55:41,880 --> 00:55:44,174 [grita] ¡No hablaré así de alto! 1404 00:55:44,258 --> 00:55:46,468 [Chase] Taylor podría cometer un crimen y nadie se enojaría con ella. 1405 00:55:46,552 --> 00:55:47,886 -[Mayci] Interesante. -[Jacob] ¡Vaya! 1406 00:55:47,970 --> 00:55:49,096 [Layla] ¡Taylor! [jadea] [se carcajea] 1407 00:55:49,179 --> 00:55:51,765 [Jessi] Taylor se quedó atrapada en un círculo tóxico con Dakota. 1408 00:55:51,849 --> 00:55:54,268 -Sí afecta al grupo. -Taylor, ¿qué te pasa? 1409 00:55:54,351 --> 00:55:55,352 Es una idiota. 1410 00:55:55,435 --> 00:55:56,436 -No es una buena imagen. -Sí. 1411 00:55:56,520 --> 00:55:57,688 Realmente podría destrozar MomTok. 1412 00:55:57,771 --> 00:56:00,023 [Jordan] Han estado saliendo y nadie quiere que Taylor se entere. 1413 00:56:00,107 --> 00:56:01,692 ¿De verdad crees que no se va a enterar? 1414 00:56:02,234 --> 00:56:04,778 -[Mikayla] Su avión sale en una hora. -[Mayci] Esperen, ¿dónde está Taylor? 1415 00:56:05,863 --> 00:56:07,948 -¿Estás bromeando? -¿Es en serio? 1416 00:56:08,031 --> 00:56:09,241 [Liann] ¿Es por Dakota? 1417 00:56:13,453 --> 00:56:15,330 ♪♪ 113244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.