Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,338
[Taylor] No sé cómo describir
el estado actual de MomTok.
2
00:00:04,421 --> 00:00:05,964
"¿Serías la protagonista
de The Bachelorette? ".
3
00:00:06,048 --> 00:00:07,966
[Jen] Lo último que quiero
es hablar con Whitney.
4
00:00:08,050 --> 00:00:09,510
[Jessi]
Ella sabía lo que hacía.
5
00:00:09,593 --> 00:00:11,303
¿Ya no quieres estar en el programa?
6
00:00:11,386 --> 00:00:14,890
[Taylor]
No pensé que llegaríamos a este punto.
7
00:00:14,973 --> 00:00:16,099
[silencia]
8
00:00:18,435 --> 00:00:22,439
Al principio, queríamos alejarnos
de las formas anticuadas mormonas.
9
00:00:22,523 --> 00:00:25,859
Tenemos una plataforma
que otras generaciones no tenían.
10
00:00:25,943 --> 00:00:27,069
Recibí una oferta.
11
00:00:27,152 --> 00:00:29,238
[Demi]
¡Hay un montón de juguetes sexuales!
12
00:00:29,321 --> 00:00:32,073
[Taylor]
Nos criaron para ser amas de casa.
13
00:00:32,156 --> 00:00:34,368
[reportera] Recibieron críticas
en su comunidad,
14
00:00:34,451 --> 00:00:37,371
por cambiar radicalmente la imagen
de la cultura mormona.
15
00:00:37,454 --> 00:00:39,414
MomTok está más ocupado que nunca...
16
00:00:39,498 --> 00:00:42,209
[presentador]
¡MomTok está con nosotros!
17
00:00:42,292 --> 00:00:45,003
...lo que conlleva una división.
18
00:00:47,256 --> 00:00:49,675
Zac ya no estudiará medicina.
19
00:00:50,509 --> 00:00:52,261
Lo que está sucediendo
no está funcionando.
20
00:00:52,344 --> 00:00:53,762
[Mikayla]
Creo que ambos estamos estancados.
21
00:00:53,845 --> 00:00:56,390
[Jace] Tal vez sería buena idea
no hablar todos los días.
22
00:00:56,473 --> 00:00:58,600
[Zac] Es Jen de Dancing with the Stars,
la del reality show,
23
00:00:58,684 --> 00:01:00,310
-y la Jen como esposa es...
-Eh. Mm-mm.
24
00:01:00,394 --> 00:01:01,812
No sé qué debemos hacer
25
00:01:01,895 --> 00:01:03,564
para alejarnos de hombres
que solo buscan fama.
26
00:01:03,647 --> 00:01:05,107
Este es solo un matrimonio zombi.
27
00:01:05,190 --> 00:01:07,609
[Jessi] Siento que mi mundo
se está derrumbando en este momento.
28
00:01:07,693 --> 00:01:09,611
[Whitney]
¡Jen, nadie te quería cerca!
29
00:01:09,695 --> 00:01:13,198
¡Yo era la única que te defendía siempre!
30
00:01:13,532 --> 00:01:14,866
Te ves demasiado culpable.
31
00:01:14,950 --> 00:01:15,993
Tus historias no cuadran.
32
00:01:16,076 --> 00:01:18,328
[Demi]
¡Quiero irme a casa! [solloza]
33
00:01:18,412 --> 00:01:20,706
¿Es lo que creo que es?
Me dijiste que ibas a dejarlo.
34
00:01:21,164 --> 00:01:22,624
Es que no puedo dejarlo.
35
00:01:22,708 --> 00:01:24,126
[Taylor] [llora]
Rezo todos los días.
36
00:01:24,209 --> 00:01:26,545
[Mayci] Ella representa a MomTok,
y no es una buena imagen.
37
00:01:26,628 --> 00:01:27,629
[Jessi]
¿Has hablado con Dakota?
38
00:01:27,713 --> 00:01:28,714
[Jordan]
Me dijo que sale con alguien.
39
00:01:28,797 --> 00:01:30,591
No le importas.
40
00:01:30,674 --> 00:01:32,926
[Jessi] Está intentando sabotear
a Taylor en The Bachelorette.
41
00:01:33,010 --> 00:01:34,428
-Eso es justo lo que sucede.
-Así es.
42
00:01:34,761 --> 00:01:38,056
[Taylor] Es intenso, pero me emociona,
y creo que vendrán muchas cosas más.
43
00:01:38,140 --> 00:01:40,267
Ella dijo:
"No me ha bajado el periodo, Dakota".
44
00:01:40,350 --> 00:01:42,269
¿Va a ser una soltera embarazada?
45
00:01:42,352 --> 00:01:43,478
[Taylor gime]
46
00:01:43,562 --> 00:01:45,314
♪♪
47
00:01:45,397 --> 00:01:49,276
[♪ suena música temática]
48
00:02:35,781 --> 00:02:38,950
EL LIBRO DE ALZAR EL VUELO
49
00:02:40,744 --> 00:02:46,416
♪♪
50
00:02:58,762 --> 00:03:00,639
CASA DE TAYLOR
51
00:03:00,722 --> 00:03:02,432
[Taylor] ¿Sabes cerrar una caja
con cinta adhesiva?
52
00:03:03,767 --> 00:03:05,602
Eh, lo he hecho algunas veces.
53
00:03:05,686 --> 00:03:07,020
Miranda y yo nos mudamos muchas veces.
54
00:03:07,104 --> 00:03:09,189
Qué locura. Mira esto.
55
00:03:09,272 --> 00:03:11,024
-¿Quién pensaría que haríamos esto?
-[Taylor] Sí.
56
00:03:11,108 --> 00:03:13,694
Empezando un... nuevo capítulo.
57
00:03:14,194 --> 00:03:15,404
Ayudándote a mudarte.
58
00:03:15,487 --> 00:03:16,488
[ríe]
59
00:03:16,571 --> 00:03:17,989
♪♪
60
00:03:18,073 --> 00:03:19,074
¡Sí!
61
00:03:19,157 --> 00:03:20,534
♪♪
62
00:03:20,617 --> 00:03:22,744
[sonido de beso] Es broma. [ríe]
63
00:03:24,204 --> 00:03:25,622
Vamos a hacerlo otra vez.
Ya sé que vas a saltar.
64
00:03:25,706 --> 00:03:26,707
Bueno, iba a saltar a tus brazos,
65
00:03:26,790 --> 00:03:28,625
-y entonces tú podrías...
-Está bien, te sujetaré así.
66
00:03:28,709 --> 00:03:30,627
Uno, dos, tres, saltas.
Y luego daremos vueltas.
67
00:03:31,128 --> 00:03:33,213
[Taylor]
Desde que Chase se disculpó,
68
00:03:33,296 --> 00:03:34,923
nuestra amistad floreció.
69
00:03:35,006 --> 00:03:38,885
Te debo una sincera disculpa
por cómo actué.
70
00:03:38,969 --> 00:03:41,054
La vida es una locura.
No habría pensado que estaríamos aquí.
71
00:03:41,138 --> 00:03:42,764
-¿Nos besamos por los viejos tiempos?
-[Taylor jadea]
72
00:03:43,932 --> 00:03:44,975
[Taylor] ¡No!
73
00:03:45,058 --> 00:03:46,143
Ha sido genial.
74
00:03:46,226 --> 00:03:48,061
Creo que a la gente se le olvida
que fuimos amigos durante cinco años
75
00:03:48,145 --> 00:03:50,981
antes de que empezara
el asunto del intercambio de parejas.
76
00:03:51,064 --> 00:03:53,191
Y pensamos que sería divertido
hacer un Tiktok,
77
00:03:53,275 --> 00:03:55,944
porque a los dos
nos gusta molestar a la gente,
78
00:03:56,027 --> 00:03:57,487
y, ya sabes, bromear.
79
00:03:57,571 --> 00:04:00,365
Y no solo eso,
nuestros ex hicieron un Tiktok juntos,
80
00:04:00,449 --> 00:04:03,201
así que pensamos:
"Bueno... Vamos a devolvérselo".
81
00:04:03,285 --> 00:04:05,328
Ya pasó casi un año
desde que rompí con Dakota.
82
00:04:05,412 --> 00:04:08,707
Era hora de un cambio.
Quiero que todo sea nuevo y fresco.
83
00:04:08,790 --> 00:04:10,333
Porque vivieron aquí juntos
durante un tiempo, ¿no?
84
00:04:10,417 --> 00:04:12,043
Ajá. Esta es la casa
a donde trajimos a nuestro bebé,
85
00:04:12,127 --> 00:04:14,421
y es...
Hay muchos recuerdos aquí.
86
00:04:14,504 --> 00:04:15,505
Y eso está bien,
87
00:04:15,589 --> 00:04:17,966
pero necesito dejarlo en el pasado
y seguir adelante.
88
00:04:18,049 --> 00:04:20,051
Me estoy enfocando
89
00:04:20,135 --> 00:04:21,386
en mí misma y en sanar,
90
00:04:21,470 --> 00:04:23,180
en lugar de lanzarme a otra relación.
91
00:04:23,263 --> 00:04:26,183
En cuanto a Dakota y a mí, eh...
92
00:04:27,476 --> 00:04:29,352
Me encantaría decir
93
00:04:29,436 --> 00:04:33,648
que la crianza compartida va muy bien
y que es muy saludable,
94
00:04:33,732 --> 00:04:36,610
pero no es así. Y es que...
No sé cuándo lo será.
95
00:04:36,693 --> 00:04:38,570
Por ahora, estamos en un momento
96
00:04:38,653 --> 00:04:41,740
en el que creo que lo mejor para nosotros
es comunicarnos menos.
97
00:04:41,823 --> 00:04:43,700
Así que me tomé el verano libre
98
00:04:43,784 --> 00:04:47,245
y no hice absolutamente nada
más que quedarme en casa,
99
00:04:47,329 --> 00:04:50,290
estar con mis hijos,
rezar mucho y pedirle a Dios:
100
00:04:50,373 --> 00:04:53,043
"Guíame en la dirección
que debo seguir.
101
00:04:53,126 --> 00:04:55,629
Te escucho. Por favor, ayúdame".
102
00:04:56,755 --> 00:04:58,924
Creo que lo estoy superando
y pienso: "Bueno, quizá podría.
103
00:04:59,007 --> 00:05:00,550
Empezaré a abrirme".
104
00:05:00,634 --> 00:05:03,512
¿Crees que podrías salir
con alguien de tu pasado,
105
00:05:03,595 --> 00:05:06,348
-o tendría que ser alguien nuevo?
-[suspira] La verdad, estoy abierta.
106
00:05:06,431 --> 00:05:08,558
Pero tú tienes un tipo muy específico.
107
00:05:08,642 --> 00:05:09,851
Mira a tus exnovias siendo amigas.
108
00:05:09,935 --> 00:05:11,561
Son mejores amigas que se parecen.
109
00:05:11,645 --> 00:05:12,729
¿Por lo rubias?
110
00:05:12,813 --> 00:05:14,523
-Sí.
-La que me gusta no es rubia.
111
00:05:16,316 --> 00:05:17,526
Creo que la conoces.
112
00:05:18,068 --> 00:05:19,528
[Taylor ríe]
113
00:05:19,611 --> 00:05:22,781
[productora] Ustedes tienen
una química evidente.
114
00:05:22,864 --> 00:05:24,157
Alguna vez has pensado: "¿Mm,
115
00:05:24,241 --> 00:05:26,535
me pregunto cómo será
salir con Taylor?".
116
00:05:26,660 --> 00:05:28,328
Sí, saldría con ella sin dudarlo.
117
00:05:28,411 --> 00:05:29,913
Nunca saldría con Chase.
118
00:05:29,996 --> 00:05:31,540
Es demasiado complicado,
nunca lo intentaría.
119
00:05:31,623 --> 00:05:34,042
Prefiero mantener la amistad,
eh, por ahora.
120
00:05:38,171 --> 00:05:39,840
♪♪
121
00:05:39,923 --> 00:05:41,675
♪♪
122
00:05:41,758 --> 00:05:43,343
"LAS DOS NO PUEDEN PONERLE CHARLOTTE
A SUS BEBÉS"
123
00:05:44,010 --> 00:05:45,595
♪♪
124
00:05:45,679 --> 00:05:47,222
♪♪
125
00:05:47,305 --> 00:05:48,890
[Mayci] ¿En qué mes estamos?
126
00:05:48,974 --> 00:05:50,934
-Estoy en modo mamá.
-Septiembre... Agos... Agosto.
127
00:05:51,017 --> 00:05:52,018
¿Ya es agosto?
128
00:05:52,102 --> 00:05:53,270
[productora] Cuéntanos...
129
00:05:53,353 --> 00:05:57,232
qué ha pasado en tu vida
desde la última vez que grabamos.
130
00:05:57,649 --> 00:06:00,068
Ay, cielos.
¿Cuánto tiempo tenemos?
131
00:06:00,151 --> 00:06:02,737
Es obvio que no estoy embarazada.
Estoy más delgada.
132
00:06:02,821 --> 00:06:04,281
Tengo una preciosa recién nacida.
133
00:06:04,364 --> 00:06:06,533
Fue lo más doloroso de toda mi vida.
134
00:06:06,616 --> 00:06:10,161
No sé por qué decidí
dar a luz sin medicación.
135
00:06:10,245 --> 00:06:11,580
[Mikayla grita]
136
00:06:12,080 --> 00:06:16,751
Desde que tuve a Lottie,
mi piel y mi salud empeoraron,
137
00:06:16,835 --> 00:06:18,336
y volví a sufrir un brote.
138
00:06:18,420 --> 00:06:20,922
Así que me estoy centrando más
en mi salud
139
00:06:21,006 --> 00:06:22,632
y en intentar recuperarla.
140
00:06:22,716 --> 00:06:24,926
Y también en mi matrimonio,
por los problemas de intimidad.
141
00:06:25,010 --> 00:06:26,970
Sí. Es complicado, sin duda.
142
00:06:27,804 --> 00:06:30,849
Cena a la luz de las velas para dos.
Ah, qué bonito lugar.
143
00:06:30,932 --> 00:06:32,100
[Mayci] Sí, lo es.
144
00:06:32,183 --> 00:06:33,894
Debía asegurarme
de que no se me notara nada.
145
00:06:33,977 --> 00:06:36,646
-Los protectores de lactancia...
-Ah, sí, me pasa igual.
146
00:06:36,980 --> 00:06:38,398
Para ser sincera, estoy muy cansada...
147
00:06:38,481 --> 00:06:41,276
Bueno, es una locura
lo ocupadas que estamos ahora.
148
00:06:41,359 --> 00:06:42,903
Pareciera que todas estuviéramos
teniendo bebés.
149
00:06:42,986 --> 00:06:44,279
-Sí.
-Todas nos vamos de viaje.
150
00:06:44,362 --> 00:06:46,656
Creo que Layla estará
en la Semana de la Moda de Nueva York.
151
00:06:46,740 --> 00:06:47,782
Yo sigo trabajando en el libro.
152
00:06:47,866 --> 00:06:49,618
Todas tienen oportunidades increíbles.
153
00:06:50,452 --> 00:06:51,995
MomTok se volvió muy popular.
154
00:06:52,078 --> 00:06:55,415
¿ The Secret Lives of Mormon Wives
fue nominado a un Emmy?
155
00:06:55,498 --> 00:06:57,751
[Mayci] Me parece una locura
que tanta gente en todo el mundo
156
00:06:57,834 --> 00:06:58,835
sepa quiénes somos.
157
00:06:58,919 --> 00:07:01,838
Ya viene la gira promocional de mi libro,
y estoy muy emocionada.
158
00:07:01,922 --> 00:07:03,506
Fue un largo proceso.
159
00:07:03,590 --> 00:07:05,842
Aparte de eso,
tengo la mente en blanco.
160
00:07:05,926 --> 00:07:07,385
Creo que es peor
que la niebla mental del embarazo.
161
00:07:07,469 --> 00:07:09,095
Tengo niebla mental posparto.
162
00:07:09,179 --> 00:07:12,641
Eh... Cielos, estoy en blanco.
[ríe]
163
00:07:12,724 --> 00:07:15,435
Estoy emocionada
por ver a todas las bebés juntas.
164
00:07:15,518 --> 00:07:17,020
-¡Sí!
-¡Por primera vez!
165
00:07:17,103 --> 00:07:18,480
Va a ser muy tierno.
166
00:07:19,314 --> 00:07:21,608
Mayci, Jen y yo estamos planeando
una fiesta postparto para que todos
167
00:07:21,691 --> 00:07:25,153
conozcan a nuestras nuevas bebés,
Penélope, Charli y Lottie.
168
00:07:25,737 --> 00:07:29,240
Vi que alguien hizo un lindo Tiktok
de su fiesta postparto para su bebé,
169
00:07:29,324 --> 00:07:30,992
y me pareció una idea preciosa
170
00:07:31,076 --> 00:07:32,744
que las tres
reuniéramos a nuestras bebés,
171
00:07:32,827 --> 00:07:36,122
a MomTok, y a todos en el mismo lugar,
172
00:07:36,206 --> 00:07:37,707
para que conozcan
a nuestras adorables bebés.
173
00:07:37,791 --> 00:07:40,919
[productora] ¿Esta fiesta postparto
es diferente? ¿Qué beberán?
174
00:07:41,002 --> 00:07:43,171
Beberemos leche materna, obvio.
175
00:07:43,254 --> 00:07:44,756
Es broma. [ríe]
176
00:07:44,839 --> 00:07:48,259
Bien, ¿llamamos a Jen para hablarle
sobre nuestra lista de invitados
177
00:07:48,343 --> 00:07:50,095
-para la fiesta postparto?
-Sí.
178
00:07:50,762 --> 00:07:52,681
-[Jen] [por altavoz] Hola, amiga.
-[Mikayla] ¡Hola!
179
00:07:52,764 --> 00:07:53,807
[Jen]
¿Puedes creer que contesté?
180
00:07:53,890 --> 00:07:55,308
[Mikayla] ¡Siempre debo llamarte
como cinco veces!
181
00:07:55,475 --> 00:07:56,810
¿Ya empezaste a bailar?
182
00:07:56,893 --> 00:07:58,103
[Jen]
¿Sabes qué? Aún no.
183
00:07:58,186 --> 00:08:00,563
Tendrán que rezar por mí.
No estoy bromeando.
184
00:08:00,647 --> 00:08:04,317
Estoy rezando por mi vida
para no orinarme en el escenario,
185
00:08:04,401 --> 00:08:08,029
porque, solo por estornudar,
me orino encima.
186
00:08:08,113 --> 00:08:10,907
Deberías contactar a la empresa
de compresas que teníamos.
187
00:08:10,991 --> 00:08:12,617
[risas]
188
00:08:12,701 --> 00:08:15,370
Mi vida es una locura
desde que nació Penny.
189
00:08:15,453 --> 00:08:17,664
Whitney y yo
estamos en Dancing with the Stars.
190
00:08:17,747 --> 00:08:21,584
Acabo de cerrar un gran contrato
con Ben Affleck.
191
00:08:21,751 --> 00:08:23,586
El peso del apellido Affleck.
192
00:08:24,629 --> 00:08:27,048
-Yo estaría muy estresada.
-Qué horror.
193
00:08:27,132 --> 00:08:29,759
Zac ya no estudiará medicina.
194
00:08:29,843 --> 00:08:32,887
[dobla voz] Por lo general,
no nos gusta el entorno de oficina.
195
00:08:32,971 --> 00:08:35,181
[dobla voz]
No funciono antes de las 11:00 a. m.
196
00:08:35,265 --> 00:08:39,144
En este momento solo me apoyará
en mis metas y mi carrera.
197
00:08:39,227 --> 00:08:41,771
Creo que su prioridad es ser papá.
198
00:08:41,855 --> 00:08:43,189
Si me hubieran preguntado
hace dos años,
199
00:08:43,273 --> 00:08:45,358
habría contestado que sería
una mamá que se queda en casa,
200
00:08:45,442 --> 00:08:48,361
y habría apoyado a Zac
en sus estudios de medicina,
201
00:08:48,445 --> 00:08:49,738
pero está claro que no fue así.
202
00:08:49,821 --> 00:08:50,989
No sé qué nos depara el futuro,
203
00:08:51,072 --> 00:08:54,951
pero espero que incluya
vivir cerca de la playa.
204
00:08:55,035 --> 00:08:56,995
[Mikayla] ¡Ya quiero
que las bebés se conozcan!
205
00:08:57,120 --> 00:08:58,830
Sí.
Serán mejores amigas en el futuro.
206
00:08:58,913 --> 00:09:00,540
Ellas llevarán MomTok en el futuro.
207
00:09:00,623 --> 00:09:02,417
Sí.
Por cierto, ¿a quién vas a invitar?
208
00:09:02,500 --> 00:09:03,877
Voy a invitar a Whitney.
209
00:09:03,960 --> 00:09:05,045
¿Vas a invitar a Demi?
210
00:09:05,128 --> 00:09:06,337
[Jen]
¡No! No, no, no.
211
00:09:06,463 --> 00:09:08,715
-¡No! No, no.
-Nosotras invitaremos a Demi.
212
00:09:09,257 --> 00:09:12,010
[Jen] Sí. No, eh...
Yo invitaré a Whitney.
213
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
Ah.
214
00:09:13,178 --> 00:09:15,388
Sigo pensando que muchas de nosotras
no confiamos en Demi
215
00:09:15,472 --> 00:09:16,598
después de todo lo que pasó,
216
00:09:16,681 --> 00:09:18,391
a pesar de que el momento cumbayá
haya suavizado las cosas.
217
00:09:18,475 --> 00:09:22,896
Jessi y Demi estuvieron en guerra
el año pasado por lo de Marciano.
218
00:09:22,979 --> 00:09:26,983
Marciano me dijo
que ustedes tuvieron una aventura.
219
00:09:27,067 --> 00:09:28,860
Tuvimos una aventura emocional,
si así quieres llamarlo.
220
00:09:28,943 --> 00:09:30,153
Nos besamos dos veces.
221
00:09:30,236 --> 00:09:32,530
Él me dijo que tuvieron sexo.
222
00:09:34,032 --> 00:09:35,700
No tuvimos sexo.
223
00:09:35,784 --> 00:09:37,994
Demi, tú sabes lo que hiciste.
¿Por qué te haces la tonta?
224
00:09:38,078 --> 00:09:39,704
No sé de qué demonios hablas.
225
00:09:39,788 --> 00:09:41,956
¿No estuviste conspirando con Marciano?
226
00:09:42,040 --> 00:09:43,666
-[Demi] ¡No!
-[Layla] ¿Y amenazándolo
227
00:09:43,750 --> 00:09:45,335
para que dijera que habían tenido sexo?
228
00:09:45,418 --> 00:09:46,419
¡Vete al diablo!
229
00:09:48,421 --> 00:09:50,965
¡Vete al diablo, Demi!
¡No sabes nada de la situación!
230
00:09:51,049 --> 00:09:54,511
¡No sabes nada!
¡Demi! ¡No sabes nada!
231
00:09:54,594 --> 00:09:58,556
Y parece que Jen y Demi
aún tienen asuntos pendientes.
232
00:09:58,640 --> 00:10:02,227
Claro que quisiera decir:
"Sí, entiendo a Demi.
233
00:10:02,310 --> 00:10:04,687
La comprendo,
quiero superar la situación".
234
00:10:04,771 --> 00:10:07,357
Pero, para ser sincera,
ahora estoy más confundida.
235
00:10:07,857 --> 00:10:11,611
Pero realmente espero
que no haya dramas ni peleas,
236
00:10:11,694 --> 00:10:13,780
porque lo importante son las bebés.
237
00:10:13,863 --> 00:10:15,824
-Me duele.
-Tus pechos se ven enormes.
238
00:10:15,907 --> 00:10:17,700
Tus pechos también se ponen enormes,
¿verdad, Jen?
239
00:10:17,784 --> 00:10:20,036
-Nos sacudimos y gritamos: "¡Ah!".
-♪♪
240
00:10:20,120 --> 00:10:23,289
-Rociamos a todos. Como una pistola.
-[Mikayla] Me morí.
241
00:10:25,250 --> 00:10:26,876
♪♪
242
00:10:27,502 --> 00:10:29,546
♪♪
243
00:10:30,380 --> 00:10:32,257
♪♪
244
00:10:32,340 --> 00:10:33,633
CASA DE JESSI
245
00:10:33,716 --> 00:10:36,886
♪♪
246
00:10:36,970 --> 00:10:38,388
♪♪
247
00:10:38,471 --> 00:10:41,432
-¿Qué estás haciendo?
-Compré algunas cosas nuevas.
248
00:10:41,516 --> 00:10:42,517
Muéstrame.
249
00:10:42,934 --> 00:10:43,935
Qué bonita.
250
00:10:44,477 --> 00:10:45,770
Y también compré esta.
251
00:10:45,854 --> 00:10:47,605
-Y esta camisa... Esta es diferente.
-Sí, es bonita.
252
00:10:47,689 --> 00:10:49,107
No sabes doblar.
253
00:10:49,190 --> 00:10:50,441
-Déjame a mí.
-[Jordan] No puede ser.
254
00:10:50,942 --> 00:10:54,612
Jordan y yo estamos mejor que antes,
255
00:10:54,696 --> 00:10:56,698
pero seguimos teniendo altibajos.
256
00:10:56,781 --> 00:11:01,327
Quien haya vivido una situación
como la nuestra, donde ambos sufrimos,
257
00:11:01,411 --> 00:11:04,080
sabrá que no es algo que se supere
de la noche a la mañana.
258
00:11:04,164 --> 00:11:07,000
Peleamos todos los días
en los últimos tres años.
259
00:11:07,083 --> 00:11:09,919
Yo soy el principal sostén económico,
y él no hacía nada para ayudarme.
260
00:11:10,003 --> 00:11:12,088
Es una situación de porquería
y está muy mal.
261
00:11:12,172 --> 00:11:14,591
La pregunta que tengo que hacerme es:
262
00:11:15,258 --> 00:11:17,218
¿sigues siendo la persona
con la que quiero estar?
263
00:11:17,635 --> 00:11:20,054
[Jessi] Aunque mi separación con Jordan
fue muy difícil,
264
00:11:20,138 --> 00:11:22,348
lo sentí casi como un reinicio
para nosotros.
265
00:11:22,432 --> 00:11:25,059
Me encanta que Jordan
se esté esforzando por cambiar.
266
00:11:25,143 --> 00:11:28,188
Le dedica mucho esfuerzo
y tiempo a la terapia.
267
00:11:28,271 --> 00:11:29,772
Y atravesamos
muchas dificultades juntos.
268
00:11:29,856 --> 00:11:32,692
Lo amo y no quiero romper mi familia.
269
00:11:32,775 --> 00:11:35,236
Pero seguimos peleándonos
y discutiendo mucho.
270
00:11:35,653 --> 00:11:38,198
Hoy hablé con los productores,
271
00:11:38,281 --> 00:11:41,409
y me preguntaron
si DadTok quiere ir a Villa.
272
00:11:41,993 --> 00:11:44,370
Me preguntaron quién está soltero,
quién está disponible,
273
00:11:44,454 --> 00:11:46,456
qué es... cómo es el escenario.
274
00:11:46,539 --> 00:11:49,459
El año pasado, MomTok fue
a Vanderpump Villa en el extranjero,
275
00:11:49,542 --> 00:11:53,129
donde Lisa Vanderpump te demuestra
cómo es la verdadera hospitalidad.
276
00:11:53,213 --> 00:11:55,673
Los papás siempre bromeaban
sobre ir a Vanderpump Villa
277
00:11:55,757 --> 00:11:57,258
después de que las mamás
fueran el año pasado.
278
00:11:57,342 --> 00:11:58,927
Hablé con mi representante al respecto,
279
00:11:59,010 --> 00:12:01,429
y al día siguiente
nos llamaron para invitarnos.
280
00:12:01,846 --> 00:12:04,140
Sé que, hasta no hace mucho tiempo,
281
00:12:04,224 --> 00:12:07,810
me habría negado rotundamente a ir y...
282
00:12:07,894 --> 00:12:09,562
¿Solo porque él podría estar ahí
o por qué?
283
00:12:09,646 --> 00:12:10,980
Estoy seguro de que él estará ahí.
284
00:12:11,064 --> 00:12:13,524
[Jessi] ¿Qué cambió ahora?
¿Por qué ya no te opones tanto?
285
00:12:13,608 --> 00:12:16,736
No quiero rechazar
una oportunidad para mí,
286
00:12:16,819 --> 00:12:18,613
-ni para DadTok en general...
-Ajá. Sí.
287
00:12:18,696 --> 00:12:22,575
No dejaré
que mi aversión por Marciano
288
00:12:22,659 --> 00:12:24,911
dicte lo que vaya a hacer.
289
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
-Sí.
-Esta será la primera vez
290
00:12:26,496 --> 00:12:28,623
que nos valdremos por nosotros mismos.
291
00:12:28,706 --> 00:12:30,959
Me considero el fundador de DadTok.
292
00:12:31,042 --> 00:12:32,752
Así que eso me convierte en su líder.
293
00:12:32,835 --> 00:12:34,504
DadTok es mucho más divertido que MomTok,
294
00:12:34,587 --> 00:12:36,422
y tenemos nuestro propio espacio
en las redes sociales.
295
00:12:37,090 --> 00:12:39,759
Aún no les he contado a los chicos
lo de la oferta de Vanderpump Villa.
296
00:12:39,842 --> 00:12:42,303
Creo que será
una gran oportunidad para DadTok.
297
00:12:42,387 --> 00:12:46,224
Demuestra que nuestras esposas no tienen
el monopolio de las redes sociales.
298
00:12:46,307 --> 00:12:47,767
[Jessi]
¿Y si juegan a Verdad o Reto?
299
00:12:47,850 --> 00:12:49,519
Eso fue lo que pasó el año pasado,
es...
300
00:12:49,602 --> 00:12:51,312
-No voy a jugar...
-No es que nadie
301
00:12:51,396 --> 00:12:52,397
te coquetee,
pero juegas un juego...
302
00:12:52,480 --> 00:12:53,940
-Déjame decirte algo.
-...y deriva en eso.
303
00:12:54,023 --> 00:12:56,985
Creo que lo que hicieron el año pasado
en Villa fue inapropiado
304
00:12:57,068 --> 00:12:58,945
y no tengo intención
de hacer nada inapropiado.
305
00:12:59,612 --> 00:13:01,781
Como sea.
Yo no hice nada malo en Villa.
306
00:13:01,864 --> 00:13:03,658
-Claro.
-Tuve una experiencia fantástica.
307
00:13:03,741 --> 00:13:05,159
Todo pasó después, así que...
308
00:13:05,243 --> 00:13:08,288
Pero también estamos reconstruyendo
la confianza por ambas partes,
309
00:13:08,371 --> 00:13:10,164
así que si en este momento
310
00:13:10,248 --> 00:13:13,668
cualquiera de los dos hiciera algo,
estaría mal.
311
00:13:13,751 --> 00:13:18,047
¿Crees que pueda haber...
no sé, una situación
312
00:13:18,131 --> 00:13:20,967
en la que haya chicas solteras
que tal vez sean parte del personal?
313
00:13:21,050 --> 00:13:22,844
¿Y si alguien intenta seducirte?
314
00:13:22,927 --> 00:13:24,762
Es evidente que eso pasó
el año pasado con las chicas,
315
00:13:24,846 --> 00:13:26,723
-así que, ¿qué harías tú?
-Sí, claro que me van a seducir.
316
00:13:27,974 --> 00:13:29,017
Solo pienso: "Ahg".
317
00:13:29,100 --> 00:13:30,518
¿Estamos reabriendo una vieja herida?
318
00:13:30,601 --> 00:13:32,603
Me pregunto si nos hará retroceder,
319
00:13:32,687 --> 00:13:34,272
sobre todo si está Marciano.
320
00:13:34,355 --> 00:13:36,566
Solo hace falta ver lo que nos pasó
a Demi y a mí en nuestros matrimonios
321
00:13:36,649 --> 00:13:38,109
después de ir a Italia el año pasado.
322
00:13:38,192 --> 00:13:40,570
Nadie está a salvo,
ningún matrimonio es intocable,
323
00:13:40,653 --> 00:13:43,573
y Jordan aún tiene mucho que sanar
con respecto a esa situación.
324
00:13:43,656 --> 00:13:45,491
Me preocupa
que eso le vaya a afectar.
325
00:13:45,575 --> 00:13:47,869
Es una locura
lo mucho que les gusta el drama.
326
00:13:47,952 --> 00:13:50,580
A veces a los chicos les gusta más
el drama que a las chicas.
327
00:13:50,663 --> 00:13:52,582
Bueno, ustedes lo empiezan
y nosotros solo nos unimos,
328
00:13:52,665 --> 00:13:54,083
-porque estamos ca...
-No.
329
00:13:56,044 --> 00:13:57,879
♪♪
330
00:13:57,962 --> 00:13:59,172
♪♪
331
00:13:59,255 --> 00:14:00,757
♪♪
332
00:14:00,840 --> 00:14:03,301
♪♪
333
00:14:04,594 --> 00:14:06,804
-[Miranda] Toc, toc.
-[Layla] ¡Hola!
334
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
Te traeré agua,
335
00:14:08,306 --> 00:14:09,766
pero ¿quieres algo de comer
o algo por el estilo?
336
00:14:09,849 --> 00:14:12,018
Eh, tranquila.
Acabo de comer. Gracias.
337
00:14:12,101 --> 00:14:14,437
Desde que terminó la temporada pasada,
338
00:14:14,520 --> 00:14:19,942
por fin volví al mundo de las citas.
339
00:14:20,026 --> 00:14:23,321
Después de que me separé de Chase,
tuve otra relación,
340
00:14:23,404 --> 00:14:27,492
pero terminó hace ya un tiempo,
hace meses.
341
00:14:27,575 --> 00:14:31,329
Y ahora estoy empezando
a salir otra vez.
342
00:14:31,412 --> 00:14:34,582
Sigo compartiendo la custodia con Chase.
343
00:14:34,665 --> 00:14:38,044
También empecé un programa
con mi entrenador.
344
00:14:38,127 --> 00:14:39,837
Se llama Mamá Musculosa de TikTok.
345
00:14:39,921 --> 00:14:41,422
Sí, es divertido.
346
00:14:41,506 --> 00:14:42,965
Están pasando muchísimas cosas.
347
00:14:43,049 --> 00:14:44,675
¿Cómo van las cosas con Mase?
348
00:14:44,759 --> 00:14:46,260
Bien. Estoy obsesionada con él.
349
00:14:46,344 --> 00:14:48,179
-Es muy lindo.
-¡Ay!
350
00:14:48,262 --> 00:14:51,766
Si terminaran juntos,
serías la tía de Brooks y Coco.
351
00:14:51,849 --> 00:14:53,309
-Me encantaría.
-Tú serías la tía de mis hijos.
352
00:14:53,393 --> 00:14:54,811
-Sí.
-¡Es una locura!
353
00:14:54,894 --> 00:14:57,397
Por fin hice oficial
mi relación con mi novio, Mason,
354
00:14:57,480 --> 00:14:59,524
que también es el hermano de Chase.
355
00:14:59,607 --> 00:15:02,819
Por supuesto que no es lo ideal
salir con hermanos.
356
00:15:02,902 --> 00:15:05,029
Sin embargo,
creo que es muy común en Utah.
357
00:15:05,988 --> 00:15:06,989
Me gusta mucho Mason.
358
00:15:07,073 --> 00:15:10,660
Me parece que compartimos
muchos valores y principios morales.
359
00:15:10,743 --> 00:15:12,203
Siento
que, en mis relaciones anteriores,
360
00:15:12,286 --> 00:15:14,956
intenté cambiar mi forma de ser
por la otra persona,
361
00:15:15,039 --> 00:15:18,209
porque deseaba con desesperación
que esa persona me quisiera.
362
00:15:18,292 --> 00:15:20,628
Pero siento que con Mason
no necesito cambiar.
363
00:15:20,711 --> 00:15:21,963
Él me ama por quien soy.
364
00:15:22,046 --> 00:15:24,298
-¡Seríamos familia! Seríamos hermanas.
-¡Lo sé!
365
00:15:24,382 --> 00:15:25,883
[Layla] No, pero él...
Aunque es curioso,
366
00:15:25,967 --> 00:15:27,051
porque recuerdo que te dije:
367
00:15:27,135 --> 00:15:29,720
"No quiero
tener una relación tan pronto,
368
00:15:29,804 --> 00:15:30,805
no quiero salir con nadie.
369
00:15:30,888 --> 00:15:32,056
Quiero estar soltera". Es divertido.
370
00:15:32,140 --> 00:15:33,850
Cuando no lo estás buscando
371
00:15:33,933 --> 00:15:36,018
-es cuando suele suceder.
-Sí, es cuando sucede.
372
00:15:36,102 --> 00:15:38,062
Por cierto,
¿de quién es la boda a la que irás?
373
00:15:38,146 --> 00:15:39,856
De uno de los primos de Mason.
374
00:15:39,939 --> 00:15:42,817
¿Sabes si su familia sabe
que saliste con Chase?
375
00:15:42,900 --> 00:15:44,444
Deben saberlo. Sale en el programa.
376
00:15:44,527 --> 00:15:47,405
-Es así. Son cosas que pasan.
-Es una racha.
377
00:15:47,488 --> 00:15:49,115
Y yo estoy... En una racha.
Toda la familia.
378
00:15:49,198 --> 00:15:50,992
-[Miranda ríe]
-Su papá es el siguiente.
379
00:15:51,075 --> 00:15:52,785
-Es broma. Solo bromeo.
-Sí.
380
00:15:52,869 --> 00:15:54,454
Hablando de Chase...
381
00:15:55,037 --> 00:15:56,664
-Eh...
-Tengo miedo.
382
00:15:56,747 --> 00:15:58,708
Hablando de tu exesposo...
383
00:15:58,791 --> 00:16:01,127
Cada vez que alguien lo menciona,
me da fastidio.
384
00:16:01,210 --> 00:16:04,881
Mason me comentó
que Taylor y Chase tuvieron una cita.
385
00:16:04,964 --> 00:16:07,383
Desarrollamos ciertos sentimientos.
386
00:16:07,467 --> 00:16:08,676
Bueno, así fue.
387
00:16:08,759 --> 00:16:10,386
Y, sinceramente, Taylor,
siempre me pareciste
388
00:16:10,470 --> 00:16:12,305
una de las personas más geniales
que he conocido.
389
00:16:12,388 --> 00:16:14,348
Lo único que se me ocurre
en esta situación
390
00:16:14,432 --> 00:16:16,225
es preguntarme:
¿cómo se siente Miranda al respecto?
391
00:16:16,309 --> 00:16:21,898
Su supuesta "mejor amiga", Taylor,
¿sale con su exesposo?
392
00:16:22,565 --> 00:16:24,442
Interesante.
Es todo lo que tengo que decir.
393
00:16:25,359 --> 00:16:27,695
-[Miranda ríe]
-Aunque es un poco raro.
394
00:16:27,778 --> 00:16:30,239
Bueno, no soy la única
que ha salido con Chase.
395
00:16:30,323 --> 00:16:32,033
♪♪
396
00:16:32,116 --> 00:16:34,160
Taylor tuvo una cita con Chase.
397
00:16:34,243 --> 00:16:36,078
-¿Fue una cita?
-Creo que sí.
398
00:16:38,623 --> 00:16:39,957
-Ay, cielos.
-Tienes que contármelo todo.
399
00:16:40,041 --> 00:16:41,042
¿Te dijo algo?
400
00:16:41,125 --> 00:16:43,044
Porque es...
Nunca pensé que pasaría.
401
00:16:43,127 --> 00:16:44,337
Sí, no fue pre...
402
00:16:44,420 --> 00:16:48,466
No me dijo que fuera una cita.
403
00:16:48,549 --> 00:16:52,762
Me temo que dos personas
que salen a comer...
404
00:16:52,845 --> 00:16:54,388
-Ah, ¿fue en un...
-...sin nadie más presente es una cita.
405
00:16:54,472 --> 00:16:55,473
-...en un restaurante?
-Sí.
406
00:16:55,556 --> 00:16:56,766
[Miranda]
Pensé que había sido en un... Ah.
407
00:16:56,849 --> 00:16:58,017
¿Taylor no te dijo nada?
408
00:16:58,518 --> 00:16:59,560
No.
409
00:17:00,311 --> 00:17:02,230
Escuché que fueron a tomar café
410
00:17:02,313 --> 00:17:03,981
y hablaron sobre...
intentaron pasar página,
411
00:17:04,065 --> 00:17:05,316
-y eso fue todo, ¿no?
-Sí, sí.
412
00:17:05,399 --> 00:17:07,735
Eso solía pasar con el escándalo
del intercambio de parejas.
413
00:17:07,818 --> 00:17:09,987
Deliberadamente no te contaba
cierta información,
414
00:17:10,071 --> 00:17:11,614
como que a Chase le gustaba ella.
415
00:17:11,697 --> 00:17:13,824
Parece que el pasado
se convierte en el futuro.
416
00:17:13,908 --> 00:17:16,452
Ya tenemos problemas de confianza,
417
00:17:16,536 --> 00:17:18,704
problemas de confianza latentes
del pasado.
418
00:17:19,372 --> 00:17:22,458
Si llegara realmente al punto
de que ella...
419
00:17:22,542 --> 00:17:23,709
¿Saliera con él?
420
00:17:23,793 --> 00:17:27,880
Ahí es...
Ahí yo cambiaría de actitud.
421
00:17:27,964 --> 00:17:29,048
Porque a veces la gente
422
00:17:29,131 --> 00:17:30,174
comenta:
"¿Por qué Miranda no se enoja
423
00:17:30,258 --> 00:17:32,176
porque Layla salga con Chase?".
424
00:17:32,260 --> 00:17:33,594
Tú y yo no éramos íntimas.
425
00:17:33,678 --> 00:17:36,514
-Pero en ese momento, no era mi esposo.
-Sí.
426
00:17:36,597 --> 00:17:39,642
En el caso de Taylor,
él era mi esposo.
427
00:17:40,977 --> 00:17:43,854
Creería que ella estaría preocupada
428
00:17:43,938 --> 00:17:45,982
de que yo pensara que estaban saliendo,
o lo que sea...
429
00:17:46,065 --> 00:17:48,276
y querría adelantarse
a los acontecimientos,
430
00:17:48,359 --> 00:17:51,946
pero como ese no es el caso,
se siente sospechoso.
431
00:17:53,990 --> 00:17:55,616
-Mm, Miranda.
-[llora] Lo siento.
432
00:17:55,700 --> 00:17:56,951
[Layla] Espera, te quiero.
433
00:17:58,578 --> 00:18:01,330
♪♪
434
00:18:01,414 --> 00:18:03,708
Vaya, no esperaba que me afectara así.
435
00:18:03,791 --> 00:18:05,668
-No, está bien.
-Uf.
436
00:18:06,502 --> 00:18:09,672
Solo pasé años de mi vida lamentándome
437
00:18:09,755 --> 00:18:12,592
por el daño que ella me causó.
438
00:18:12,675 --> 00:18:15,261
Y ahora estoy feliz con mi vida actual.
439
00:18:15,344 --> 00:18:17,763
-Estoy muy orgullosa de mí misma.
-Y con razón.
440
00:18:17,847 --> 00:18:20,224
Y pienso
que no quiero darles ese poder,
441
00:18:20,308 --> 00:18:23,811
ni permitirles
que vuelvan a ocupar mi mente.
442
00:18:24,312 --> 00:18:26,772
Te quiero. Ay.
443
00:18:26,856 --> 00:18:28,691
Has hecho un trabajo increíble
444
00:18:28,774 --> 00:18:30,776
lidiando con este asunto
durante los últimos dos años,
445
00:18:30,860 --> 00:18:32,236
y creo que deberías hablarlo con ella,
446
00:18:32,320 --> 00:18:36,324
porque, ahora que veo que estás llorando,
447
00:18:36,407 --> 00:18:38,075
me parece que puedes darte cuenta
448
00:18:38,159 --> 00:18:40,661
de que sigues teniendo
muchos sentimientos al respecto.
449
00:18:40,745 --> 00:18:43,956
Esperaría más de Taylor que de Chase.
450
00:18:44,040 --> 00:18:48,628
Es una cuestión de principios,
dado nuestro pasado.
451
00:18:48,711 --> 00:18:50,713
Lo que yo anhelaba de nuestra amistad
452
00:18:50,796 --> 00:18:53,090
era la comunicación,
la transparencia
453
00:18:53,174 --> 00:18:55,301
y la franqueza que me merecía,
454
00:18:55,384 --> 00:18:58,179
desde el momento en que Chase dijo
que sentía algo por ella,
455
00:18:58,262 --> 00:18:59,555
o lo que fuera.
456
00:18:59,639 --> 00:19:01,849
Quería esa sinceridad.
457
00:19:02,183 --> 00:19:03,225
Lo haré. Te mantendré informada.
458
00:19:03,309 --> 00:19:06,187
-Veremos cómo va la fiesta postparto.
-Sí.
459
00:19:06,270 --> 00:19:09,690
Es bastante obvio
que tenía algunas reservas
460
00:19:09,774 --> 00:19:11,233
al volver a MomTok.
461
00:19:11,317 --> 00:19:14,528
Y Taylor y yo dedicamos mucho tiempo
462
00:19:14,612 --> 00:19:17,740
en intentar reconstruir nuestra amistad
tras un daño tan grande,
463
00:19:17,823 --> 00:19:19,742
así que no quiero
que me vuelvan a humillar.
464
00:19:19,825 --> 00:19:23,204
♪♪
465
00:19:26,999 --> 00:19:29,377
♪♪
466
00:19:30,044 --> 00:19:33,798
¿QUÉ ES MEJOR QUE DOS MEJORES AMIGAS?
CUATRO MEJORES AMIGAS
467
00:19:34,256 --> 00:19:35,257
♪♪
468
00:19:35,341 --> 00:19:37,385
FIESTA POSTPARTO TRIPLE
469
00:19:37,468 --> 00:19:40,429
[Mikayla] Hoy es la fiesta postparto
de Jen, Mayci y mía.
470
00:19:40,513 --> 00:19:41,514
Esta será la primera vez
471
00:19:41,597 --> 00:19:44,392
que todas las chicas de MomTok
volvemos a estar todas juntas
472
00:19:44,475 --> 00:19:46,560
desde la bendición de Ever.
473
00:19:46,644 --> 00:19:48,270
Tiene mucha hambre.
Estoy intentando entretenerla.
474
00:19:48,354 --> 00:19:49,980
-¡Te ves muy linda!
-Ay, gracias.
475
00:19:50,064 --> 00:19:52,400
Como hay bebés recién nacidos,
476
00:19:52,483 --> 00:19:55,111
hay muchas hormonas de la felicidad,
477
00:19:55,194 --> 00:19:57,488
siento que no pasará nada
demasiado loco.
478
00:19:57,571 --> 00:19:58,572
Al menos eso espero.
479
00:19:58,656 --> 00:19:59,782
[Jen] ¿Dónde está la bebé?
480
00:19:59,865 --> 00:20:01,659
Ay, es demasiado preciosa.
481
00:20:02,243 --> 00:20:04,620
Ojalá estuviera despierta.
Casi me dan ganas de sacarla.
482
00:20:05,121 --> 00:20:07,581
Esta es la nueva generación de MomTok.
483
00:20:07,665 --> 00:20:09,166
♪♪
484
00:20:09,250 --> 00:20:10,584
♪♪
485
00:20:10,668 --> 00:20:12,753
Mm, esto es lo mejor.
486
00:20:12,837 --> 00:20:15,256
Cuando me maquillan y Baylee me peina,
487
00:20:15,339 --> 00:20:17,883
siento que... es como...
podría quedarme dormida.
488
00:20:18,008 --> 00:20:20,177
-[productora] ¿Todo listo?
-Listo, calixto.
489
00:20:20,261 --> 00:20:23,431
[productora]
Hablemos de lo que está sucediendo.
490
00:20:23,556 --> 00:20:25,933
[Whitney] Jen y yo participaremos
en Dancing with the Stars.
491
00:20:26,016 --> 00:20:27,893
Mañana, Conner y yo
nos mudaremos a Los Ángeles.
492
00:20:27,977 --> 00:20:30,646
Siento que apenas volví al grupo
493
00:20:30,730 --> 00:20:33,816
y empecé a entablar relaciones de nuevo,
y ya me voy.
494
00:20:33,899 --> 00:20:34,900
Es agridulce.
495
00:20:35,818 --> 00:20:37,236
-[Mikayla] Hola.
-Te ves increíble.
496
00:20:37,319 --> 00:20:39,697
-[Mikayla] Gracias.
-Tú estás espectacular.
497
00:20:39,780 --> 00:20:41,240
Bueno, ya sabes que me encanta
cómo te queda ese color.
498
00:20:41,323 --> 00:20:45,619
Nunca hubiera creído que volvería
499
00:20:45,703 --> 00:20:47,121
siquiera a tocar a Mikayla.
500
00:20:47,204 --> 00:20:48,247
No todo gira en torno a ti.
501
00:20:48,330 --> 00:20:50,416
¡Tú haces que gire en torno a mí!
502
00:20:50,499 --> 00:20:51,500
Estás muy demente.
503
00:20:51,584 --> 00:20:53,335
¡Bien! ¡Vamos a hacerlo de una vez!
504
00:20:53,419 --> 00:20:56,255
A ninguna le interesa
tener una amistad verdadera contigo.
505
00:20:57,465 --> 00:21:00,634
Veo la luz al final del túnel
y vuelvo a sentir esperanza.
506
00:21:00,718 --> 00:21:02,094
No puedo.
Hay tantos bebés juntos
507
00:21:02,178 --> 00:21:04,472
que me estoy poniendo sensible.
Estoy...
508
00:21:04,555 --> 00:21:06,891
Mayci, es perfecta.
509
00:21:06,974 --> 00:21:07,975
Gracias.
510
00:21:08,642 --> 00:21:10,561
♪♪
511
00:21:10,644 --> 00:21:11,645
♪♪
512
00:21:11,729 --> 00:21:12,980
♪♪
513
00:21:13,063 --> 00:21:14,482
♪♪
514
00:21:14,565 --> 00:21:16,317
[Miranda]
Me emociona conocer a las bebés,
515
00:21:16,400 --> 00:21:19,487
pero sé que veré a Taylor
516
00:21:19,570 --> 00:21:23,073
y tengo estos sentimientos incómodos.
517
00:21:23,157 --> 00:21:24,992
Al final, tendré que llegar
al fondo del asunto.
518
00:21:25,075 --> 00:21:26,494
-¿Lo tienes?
-[Bret] Mjum.
519
00:21:26,577 --> 00:21:28,746
Qué bonito. Tráelo aquí.
520
00:21:29,497 --> 00:21:32,208
-¡Hola! Hola.
-Hola.
521
00:21:32,291 --> 00:21:33,918
-[Zac] ¿Viste quién llegó?
-[Jen] Sí.
522
00:21:34,001 --> 00:21:36,921
Llegaron Demi y Bret.
523
00:21:37,004 --> 00:21:38,756
[gruñe]
524
00:21:38,839 --> 00:21:39,840
¿Quién los invitó?
525
00:21:40,758 --> 00:21:43,135
Eh... yo no fui. [ríe]
526
00:21:43,219 --> 00:21:44,762
Aún me sorprende
527
00:21:44,845 --> 00:21:49,016
que todas le hayan permitido
volver a MomTok.
528
00:21:49,099 --> 00:21:52,353
¿Cuántas veces nos ha abandonado?
529
00:21:52,436 --> 00:21:53,687
No puedo llevar la cuenta.
530
00:21:53,771 --> 00:21:55,439
Qué bonito.
531
00:21:55,523 --> 00:21:57,316
-Te tengo un juego divertido.
-¿Y si ganas...?
532
00:21:57,399 --> 00:21:59,193
¡No puede ser!
¿Lo haremos ahora mismo?
533
00:21:59,276 --> 00:22:00,653
[Mikayla] Sí,
tú tendrás el control remoto.
534
00:22:00,736 --> 00:22:02,446
[jadea] Calla... Cállate.
535
00:22:02,530 --> 00:22:04,323
Esperé toda mi vida por este momento.
536
00:22:05,157 --> 00:22:06,325
[Zac] ¿Sangrará?
537
00:22:06,408 --> 00:22:09,370
No creo que vaya a sangrar,
solo me dará un calambre.
538
00:22:09,453 --> 00:22:10,788
-Yo tengo que controlarlo.
-Te ayudaré.
539
00:22:10,871 --> 00:22:12,122
-Te ayudaré.
-¡No! Yo lo controlaré.
540
00:22:12,206 --> 00:22:13,207
Está bien.
541
00:22:13,999 --> 00:22:16,335
Dar a luz duele muchísimo,
542
00:22:16,418 --> 00:22:18,838
así que haremos que nuestros esposos
también lo experimenten.
543
00:22:18,921 --> 00:22:22,007
Trajimos una máquina de estimulación
que provoca "contracciones" falsas,
544
00:22:22,091 --> 00:22:24,552
para que sientan lo que sentimos
cuando llevamos a sus hijos.
545
00:22:24,635 --> 00:22:25,636
Ah.
546
00:22:26,136 --> 00:22:28,806
Mira, estoy...
Tengo convulsiones en el estómago.
547
00:22:28,889 --> 00:22:31,725
[ríe] ¡Para! ¡Ay!
548
00:22:31,809 --> 00:22:33,894
[Mayci] Te lo dije, es un bebé grande.
549
00:22:33,978 --> 00:22:35,855
Jace está al máximo.
No puede subir más.
550
00:22:35,938 --> 00:22:37,022
-¿En cuánto está?
-¡En 30!
551
00:22:37,106 --> 00:22:39,859
Jace, mi hombre, se mantiene fuerte.
552
00:22:39,942 --> 00:22:41,068
¡Ay, maldición!
553
00:22:41,151 --> 00:22:43,737
Qué divertido es
ver cómo los torturan.
554
00:22:43,821 --> 00:22:46,156
No sé qué hay de malo en mí
que me hace sentir tanta alegría
555
00:22:46,240 --> 00:22:47,575
al ver a estos hombres sufrir.
556
00:22:48,450 --> 00:22:50,327
-[Jace] ¡Respira, Zac!
-Respira.
557
00:22:50,411 --> 00:22:51,996
[gruñe]
558
00:22:52,496 --> 00:22:55,082
♪♪
559
00:22:55,749 --> 00:22:58,002
♪♪
560
00:23:00,254 --> 00:23:01,964
[Jessi] ¿Hay una mesa para regalos?
¿O solo dejamos...?
561
00:23:02,047 --> 00:23:04,216
-Sí, ¿dónde ponemos los regalos?
-No sé. Quizás deberíamos
562
00:23:04,300 --> 00:23:05,593
-entregárselos.
-¿Ves regalos por algún lado?
563
00:23:05,676 --> 00:23:07,011
No les daré los regalos ahora mismo.
564
00:23:07,887 --> 00:23:10,514
Ah. Bueno, supongo que podríamos
dejarlos ahí y luego...
565
00:23:10,598 --> 00:23:12,349
-Vamos a preguntar...
-[Jessi] Ven, vamos a tomar algo.
566
00:23:12,433 --> 00:23:14,351
-¿Vendrán todos hoy?
-[Miranda] Layla no.
567
00:23:14,435 --> 00:23:15,436
-Ah, ¿no vendrá?
-No.
568
00:23:15,519 --> 00:23:17,855
-¿A dónde se fue? Ah, sigue...
-Está en una boda.
569
00:23:18,439 --> 00:23:19,857
-[Taylor] Hola, chicos.
-[Bret] Hola. ¿Cómo estás?
570
00:23:19,940 --> 00:23:21,400
-[Taylor] Bien, ¿y tú?
-[Bret] ¿Va a venir Dakota?
571
00:23:21,483 --> 00:23:22,484
[Jordan] No creo que venga.
572
00:23:22,568 --> 00:23:24,528
-[Taylor] No sé. Quizás sí, quizás no.
-Claro.
573
00:23:24,612 --> 00:23:25,654
[Miranda] Ahora vuelvo.
574
00:23:25,738 --> 00:23:27,114
-[Jordan] Quiero que siga adelante.
-[Taylor] Sí.
575
00:23:27,197 --> 00:23:29,074
-Yo también.
-No lo hará. Ya lo intenté.
576
00:23:29,158 --> 00:23:31,201
Siempre le digo: "Amigo, hazlo".
577
00:23:31,285 --> 00:23:32,578
Y él me dice:
"Ah, es que no puedo...".
578
00:23:32,661 --> 00:23:34,371
Siempre se aferra a la esperanza.
579
00:23:34,455 --> 00:23:36,373
Así es. Y lo agradezco,
580
00:23:36,457 --> 00:23:38,500
pero en este momento,
es que... se acabó.
581
00:23:38,584 --> 00:23:39,752
[Miranda]
No quiero ser aguafiestas.
582
00:23:39,835 --> 00:23:40,836
-[Taylor] Hola, hola.
-¿Cómo estás?
583
00:23:40,920 --> 00:23:41,921
[Taylor] Bien, ¿y tú?
584
00:23:42,004 --> 00:23:43,964
-Lo siento, tengo las manos ocupadas.
-Ah, no pasa nada.
585
00:23:44,048 --> 00:23:45,883
Eh, ¿ya comiste?
586
00:23:45,966 --> 00:23:47,259
Me muero de hambre.
587
00:23:47,343 --> 00:23:49,595
-Qué buena charla, sí. [ríe]
-[Jordan] Un placer hablar contigo.
588
00:23:50,512 --> 00:23:51,513
Ay, Dios.
589
00:23:53,849 --> 00:23:55,809
Qué hambre.
[suspira] Necesito comer.
590
00:23:57,811 --> 00:24:00,105
Mm. En fin. ¿Cómo te va?
591
00:24:00,189 --> 00:24:01,815
[Miranda]
El otro día fui a casa de Layla.
592
00:24:01,899 --> 00:24:04,109
Me dijo que Chase y tú
fueron a un restaurante,
593
00:24:04,193 --> 00:24:05,277
que fue más bien una cita.
594
00:24:06,362 --> 00:24:09,573
No le conté a Miranda de la "cita",
por así decirlo,
595
00:24:09,657 --> 00:24:12,326
de nuestra cita para tomar café
que acabó en cena, o lo que fuera,
596
00:24:12,409 --> 00:24:15,371
porque no le di ninguna importancia.
597
00:24:15,454 --> 00:24:18,499
Es fácil ser su amiga,
pero no salir con él.
598
00:24:18,582 --> 00:24:20,417
No le haría eso a Miranda.
599
00:24:20,542 --> 00:24:22,086
Siento que siempre fuimos respetuosos,
600
00:24:22,169 --> 00:24:23,963
excepto la vez que me dijo
que sentía algo por mí.
601
00:24:24,880 --> 00:24:27,383
Entiendo por qué te afecta tanto,
dado nuestro pasado.
602
00:24:27,466 --> 00:24:29,343
Creo que me transportó a aquella época.
603
00:24:29,426 --> 00:24:32,554
Pensé: "Taylor y yo nos esforzamos
para llegar a donde estamos,
604
00:24:32,638 --> 00:24:35,891
y me sorprendería mucho
605
00:24:35,975 --> 00:24:40,229
si ella tirara todo por la borda...
606
00:24:40,312 --> 00:24:41,855
-Sí.
-...en especial por Chase".
607
00:24:41,939 --> 00:24:43,899
-Sí. Sí.
-No quiero ofenderlo,
608
00:24:43,983 --> 00:24:45,025
pero ¿por Chase?
609
00:24:45,109 --> 00:24:46,944
Si te digo que no hay nada,
es porque no hay nada.
610
00:24:47,027 --> 00:24:49,029
-Sí. De acuerdo.
-Y eso es un hecho.
611
00:24:49,113 --> 00:24:50,739
[Miranda] No, bueno,
te agradezco que me lo digas.
612
00:24:50,823 --> 00:24:53,158
Pero lo siento si...
Es que ni siquiera lo pensé.
613
00:24:53,242 --> 00:24:55,619
Pero yo no haría eso.
614
00:24:55,703 --> 00:24:56,829
No, está bien.
615
00:24:57,329 --> 00:25:00,833
Solo espero que Taylor y yo
podamos dejar el asunto atrás,
616
00:25:01,333 --> 00:25:03,127
por favor, Señor,
de una vez por todas,
617
00:25:03,210 --> 00:25:05,838
y podamos disfrutar
de una divertida etapa de solteras.
618
00:25:05,921 --> 00:25:08,632
Creo que ambas lo necesitamos
desde hace mucho tiempo,
619
00:25:08,716 --> 00:25:13,178
y que podamos dejar a los papás
de nuestros hijos en el olvido.
620
00:25:13,262 --> 00:25:14,680
[ríe]
621
00:25:14,763 --> 00:25:17,016
-Bien, gracias por hablar conmigo.
-Ah, sí, lo siento.
622
00:25:17,099 --> 00:25:18,183
-Sí, claro.
-[Whitney] Ah, lo siento.
623
00:25:18,267 --> 00:25:20,436
Ah, no pasa nada. Tranquila.
Ya estábamos terminando.
624
00:25:20,519 --> 00:25:21,520
[Mayci] Vamos a salir.
625
00:25:21,603 --> 00:25:22,604
[Mikayla]
Quiero soltar las mariposas.
626
00:25:22,688 --> 00:25:24,982
-¿Quieres venir a ver?
-[Beckham] ¿Son mariposas de verdad?
627
00:25:25,065 --> 00:25:26,400
[Mayci] Por los nuevos comienzos.
628
00:25:26,734 --> 00:25:29,194
Bien. Empezaremos con una oración.
629
00:25:29,278 --> 00:25:30,362
[Mayci] Hazlo.
630
00:25:31,697 --> 00:25:33,991
Bueno. Estas mariposas
631
00:25:34,074 --> 00:25:35,826
simbolizan un nuevo comienzo.
632
00:25:35,909 --> 00:25:37,369
No sé cuántos nuevos comienzos
necesitamos...
633
00:25:37,453 --> 00:25:41,999
¿Puedo hablar primero?
Eh, quiero hacer un anuncio,
634
00:25:42,082 --> 00:25:44,793
-algo emocionante para los chicos.
-Ah.
635
00:25:45,502 --> 00:25:47,629
Bueno, hice algunas llamadas...
636
00:25:47,713 --> 00:25:49,757
Siento que cada vez que Jordan
hace un anuncio,
637
00:25:49,840 --> 00:25:52,051
utiliza su voz de sacerdote.
638
00:25:52,551 --> 00:25:54,011
"Bueno, chicos, solo quería decirles
639
00:25:54,094 --> 00:25:56,388
que es una gran oportunidad para DadTok".
640
00:25:57,056 --> 00:25:58,474
No se trata de ti, Jordan.
641
00:25:58,557 --> 00:26:00,893
Se trata de un nuevo comienzo,
para eso son las mariposas.
642
00:26:00,976 --> 00:26:02,394
No se trata de DadTok.
643
00:26:02,811 --> 00:26:06,356
Y los chicos fuimos invitados
oficialmente a Villa.
644
00:26:06,440 --> 00:26:08,233
-[grupo] ¡No!
-[Jordan] Iremos a Vanderpump Villa.
645
00:26:08,317 --> 00:26:09,777
[Mayci] No me lo creo.
646
00:26:09,860 --> 00:26:12,696
-[Mikayla] ¡Felicidades, chicos!
-[grupo celebra]
647
00:26:12,780 --> 00:26:14,281
-[Jordan] Será divertido.
-Acaba de empezar a llover.
648
00:26:14,364 --> 00:26:15,574
¿Es un mal presagio?
649
00:26:15,866 --> 00:26:20,621
-[Whitney] ¿A quiénes invitaron?
-A Zac, Conner, Mason, Chase y a mí.
650
00:26:20,704 --> 00:26:22,581
-Y Jacob.
-Ah. Jacob, tú no estás invitado.
651
00:26:22,664 --> 00:26:24,875
No, Jacob está invitado.
Tendremos que decidir quién quiere ir.
652
00:26:24,958 --> 00:26:27,169
Y viene Dakota. Dakota va a ir.
653
00:26:28,045 --> 00:26:29,588
-No debería ser un problema. Eh...
-[Mayci] ¡Vaya!
654
00:26:29,671 --> 00:26:32,841
Puede darte las gracias por su carrera.
Eres... Debería darte las gracias, Tay.
655
00:26:34,635 --> 00:26:36,637
¿Por qué diablos Jordan va a Villa?
656
00:26:36,720 --> 00:26:38,806
En mi mente, pienso:
"¿Estás intentando vengarte?
657
00:26:38,889 --> 00:26:39,890
¿Qué va a pasar ahí?".
658
00:26:39,973 --> 00:26:44,353
Pero cuando me enteré
de que irá Dakota, no me sorprende.
659
00:26:45,312 --> 00:26:46,605
Vaya, suena como una fiesta.
660
00:26:46,688 --> 00:26:48,190
[Taylor ríe a trompicones]
661
00:26:48,273 --> 00:26:49,525
[Miranda]
Entonces, ¿irán todos los papás?
662
00:26:49,608 --> 00:26:51,110
-¿Tú irás? ¿Te invitaron?
-[Bret] ¿A mí?
663
00:26:51,193 --> 00:26:52,736
-[Taylor] Sí.
-A mí no me invitaron.
664
00:26:53,320 --> 00:26:54,488
Me pregunto por qué.
665
00:26:55,447 --> 00:26:57,407
-Supongo que nunca lo sabremos.
-[Mikayla] Es una locura.
666
00:26:57,491 --> 00:26:58,575
-[Jordan] Sí.
-[Bret] Sí.
667
00:26:58,659 --> 00:27:00,702
Sí, ¿no es una locura?
668
00:27:00,786 --> 00:27:02,621
[ríe]
669
00:27:02,704 --> 00:27:03,705
Interesante.
670
00:27:03,789 --> 00:27:06,583
Me parece genial que DadTok
se valga por sí mismo
671
00:27:06,667 --> 00:27:10,087
y no esté siempre a la sombra
de lo que hace MomTok.
672
00:27:10,170 --> 00:27:13,757
[ríe] Técnicamente, es la sombra
de lo que hicimos nosotras.
673
00:27:13,841 --> 00:27:15,843
Bueno, técnicamente nos valdremos
por nosotros mismos,
674
00:27:15,926 --> 00:27:18,137
así que creo que será
una buena oportunidad para DadTok.
675
00:27:18,220 --> 00:27:19,471
¿Pero qué oportunidad?
676
00:27:20,347 --> 00:27:21,348
¿Por qué fuiste?
677
00:27:22,057 --> 00:27:24,393
-Porque me regalaron un viaje a Europa.
-Ahí lo tienes.
678
00:27:24,476 --> 00:27:26,395
En lo personal,
me parecería una pesadilla
679
00:27:26,478 --> 00:27:28,772
estar encerrada en una casa con Jordan,
Chase y los demás,
680
00:27:28,856 --> 00:27:31,316
pero quiero que Jace
tome sus propias decisiones.
681
00:27:31,400 --> 00:27:34,444
Pero también soy un poco controladora,
porque acabo de tener un bebé,
682
00:27:34,528 --> 00:27:37,698
así que no creo que sea
el mejor momento para que se vaya.
683
00:27:37,781 --> 00:27:40,117
-[Zac] ¿Marciano estará allá?
-[Jordan] Buena pregunta.
684
00:27:40,200 --> 00:27:41,201
Ya veremos.
685
00:27:41,285 --> 00:27:42,953
[Mikayla] Bueno, él trabaja allá.
686
00:27:43,036 --> 00:27:45,581
Me alegrará ver que estará allá
para que me sirva unas bebidas.
687
00:27:45,664 --> 00:27:46,957
No sé si eso suceda.
688
00:27:47,040 --> 00:27:48,792
Mucha suerte.
Espero que todo salga bien.
689
00:27:48,876 --> 00:27:51,420
Espero que obtengas todo lo que esperas.
690
00:27:51,503 --> 00:27:53,964
[Tommie]
Mamá, ¿podemos soltar ya las mariposas?
691
00:27:54,047 --> 00:27:55,340
Y por ese nuevo comienzo...
692
00:27:55,424 --> 00:27:57,176
[Mikayla]
Sí, por los nuevos comienzos,
693
00:27:57,259 --> 00:27:59,136
liberaremos a estas mariposas
694
00:27:59,219 --> 00:28:02,014
por las nuevas vidas
que trajimos al mundo.
695
00:28:02,097 --> 00:28:05,559
Por los nuevos comienzos,
la nueva vida y las nuevas experiencias.
696
00:28:05,642 --> 00:28:07,352
Y nuevos problemas en Villa.
697
00:28:07,936 --> 00:28:09,271
¡Por los nuevos comienzos!
698
00:28:09,354 --> 00:28:10,689
Bien, ¿listos?
699
00:28:10,772 --> 00:28:12,232
-[niño] Sí.
-¡Libres!
700
00:28:12,316 --> 00:28:13,609
[todos gritan]
701
00:28:13,692 --> 00:28:14,693
[Mayci]
¡Mikayla, no las golpees!
702
00:28:14,776 --> 00:28:16,069
[Jordan]
¡Esto no parece un nuevo comienzo!
703
00:28:16,153 --> 00:28:18,071
¡Mariposas, vuelen! ¡Vuelen lejos!
704
00:28:18,155 --> 00:28:20,407
Buena suerte a ustedes, esposas,
y también a los esposos.
705
00:28:20,490 --> 00:28:22,242
No estoy preocupada.
706
00:28:22,326 --> 00:28:23,660
No fui a Vanderpump Villa,
707
00:28:23,744 --> 00:28:26,163
y me alegra mucho no haber ido
por todo lo que pasó.
708
00:28:26,246 --> 00:28:29,166
Una parte de mí no quiere
que Jacob vaya por esa razón.
709
00:28:29,249 --> 00:28:31,710
Sin embargo, ¿por qué no ir
a un viaje gratis a Inglaterra?
710
00:28:31,793 --> 00:28:33,212
¿Quién no querría eso?
711
00:28:33,295 --> 00:28:35,214
Yo no quiero que Conner vaya.
712
00:28:35,547 --> 00:28:37,883
¿Por qué querrías meterte
en ese ambiente?
713
00:28:37,966 --> 00:28:41,553
Sé que dormiré bien
porque no tengo pareja.
714
00:28:41,637 --> 00:28:44,223
Pero me preocupan un poco
todas las demás.
715
00:28:44,306 --> 00:28:46,808
La verdadera pregunta es:
¿sobrevivirá DadTok a ese viaje?
716
00:28:46,892 --> 00:28:50,270
♪♪
717
00:28:54,066 --> 00:28:56,235
♪♪
718
00:28:56,318 --> 00:28:57,527
♪♪
719
00:28:57,611 --> 00:28:59,279
♪♪
720
00:28:59,363 --> 00:29:00,447
♪♪
721
00:29:00,530 --> 00:29:01,990
♪♪
722
00:29:02,074 --> 00:29:03,492
♪♪
723
00:29:03,575 --> 00:29:04,910
♪♪
724
00:29:04,993 --> 00:29:08,830
[hombre] ¡Oye! Miren a este hombre.
Me encantan los pantalones cortos.
725
00:29:08,914 --> 00:29:11,416
-¿Te gustan?
-¡Estás subiendo el nivel!
726
00:29:11,500 --> 00:29:13,293
[Chase] Me alegra verte, viejo.
Qué linda chiquilla.
727
00:29:13,377 --> 00:29:14,795
Hola, encantado de conocerte.
¿Cómo estás?
728
00:29:14,878 --> 00:29:17,506
Hoy nos tomarán las medidas
para hacernos trajes a medida para Villa,
729
00:29:17,589 --> 00:29:19,091
y así asegurarnos
de que nos vemos increíble.
730
00:29:19,174 --> 00:29:20,175
¿Hola?
731
00:29:20,259 --> 00:29:21,969
¡Ah! Miren quién llegó.
732
00:29:22,052 --> 00:29:24,388
Tommaso, me alegra conocerte
por fin en persona.
733
00:29:24,471 --> 00:29:28,308
Y será interesante ver
quién está dispuesto a ir a Villa,
734
00:29:28,392 --> 00:29:31,520
porque creo que hay muchas esposas
que son un poco controladoras,
735
00:29:31,603 --> 00:29:33,522
y siento que muchas veces
hay un trato desigual.
736
00:29:33,605 --> 00:29:34,606
¡Vaya, mira nada más!
737
00:29:34,690 --> 00:29:36,400
♪♪
738
00:29:36,483 --> 00:29:38,360
Estamos experimentando
una pizca del estilo europeo.
739
00:29:38,944 --> 00:29:40,696
Siento que ya estoy en Villa.
740
00:29:42,114 --> 00:29:43,365
-Tommaso, es increíble.
-De acuerdo.
741
00:29:43,448 --> 00:29:44,449
[Jacob] ¿Están nerviosos?
742
00:29:44,992 --> 00:29:45,993
Apuesto a que tú estás emocionado.
743
00:29:46,076 --> 00:29:47,619
-Y que tú estás nervioso.
-[Jordan] Sí.
744
00:29:47,703 --> 00:29:50,789
Nervioso no es la palabra.
Creo que es más bien ansiedad.
745
00:29:50,872 --> 00:29:53,417
¿Y qué hay de las chicas?
¿Qué haremos con ellas?
746
00:29:53,500 --> 00:29:55,502
Ni siquiera lo considero una opción.
747
00:29:55,585 --> 00:29:58,255
-[Chase] Bien.
-Dicho esto, ya sabes,
748
00:29:58,338 --> 00:30:00,465
-tú estás soltero, ¿no?
-Sí.
749
00:30:00,549 --> 00:30:01,550
Dakota está soltero.
750
00:30:01,633 --> 00:30:03,552
-No me lo digas dos veces.
-[Jordan] Mason va a venir.
751
00:30:03,635 --> 00:30:06,430
Sí, a Mase y a mí nos contactaron
para ir a Vanderpump Villa,
752
00:30:06,513 --> 00:30:10,809
y de inmediato, le escribí
y le dije: "Eh, vamos a ir.
753
00:30:10,892 --> 00:30:14,604
Es un viaje a Londres
con todos los gastos pagados.
754
00:30:14,688 --> 00:30:17,149
Podremos pasar un tiempo juntos,
habrá bebidas a raudales".
755
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
¿Cómo les va a él y a Layla?
756
00:30:18,567 --> 00:30:21,194
Por lo que deduzco, le gusta Layla.
757
00:30:21,278 --> 00:30:23,447
Es un poco más complicado para él
porque tiene novia,
758
00:30:23,530 --> 00:30:25,532
pero yo le dije:
"Viejo, todo va a salir bien".
759
00:30:25,949 --> 00:30:27,868
Ahora tienen citas en supermercados,
así que...
760
00:30:27,951 --> 00:30:29,536
-¿Citas en supermercados?
-Se está poniendo bastante serio.
761
00:30:29,619 --> 00:30:31,913
[Jacob] Es típico de salir
con una chica que tiene hijos.
762
00:30:31,997 --> 00:30:33,457
-[Chase] Sí, sí.
-[Jacob] Es en lo que se metió.
763
00:30:33,540 --> 00:30:36,501
¿Crees que Mason sea capaz
764
00:30:36,585 --> 00:30:39,379
y esté interesado
en ser una figura paterna?
765
00:30:39,796 --> 00:30:42,466
Ah, no lo sé. Le dije a Mase...
No creo que piense tan a largo plazo.
766
00:30:42,841 --> 00:30:45,719
[Jordan] La verdad es que no le tengo
tanta fe a esa relación.
767
00:30:45,802 --> 00:30:48,972
Creo que Mason será fiel.
Se concentrará en eso.
768
00:30:49,056 --> 00:30:50,057
Bueno, no lo sé.
769
00:30:50,140 --> 00:30:51,892
Sería un poco difícil para él,
con ese aspecto.
770
00:30:51,975 --> 00:30:54,269
Es difícil.
Esa es la cruz que debe cargar.
771
00:30:54,353 --> 00:30:55,812
Se ve como si Jesús y Orlando Bloom
772
00:30:55,896 --> 00:30:57,397
-hubieran tenido un bebé crossfitero.
-Sí.
773
00:30:57,481 --> 00:31:00,776
♪♪
774
00:31:00,859 --> 00:31:02,152
[ríe]
775
00:31:02,235 --> 00:31:04,780
Jordan está muy ansioso por ir a Villa.
No sé por qué.
776
00:31:04,863 --> 00:31:06,156
Está demasiado impaciente.
777
00:31:06,239 --> 00:31:07,908
Creo que es un lugar
para gente soltera,
778
00:31:07,991 --> 00:31:10,452
también lo digo por la experiencia
de nuestras esposas el año pasado.
779
00:31:10,535 --> 00:31:13,080
Mi primera reacción fue pensar
en no ir a Villa
780
00:31:13,163 --> 00:31:16,291
porque nuestra bebé tiene seis semanas.
781
00:31:16,375 --> 00:31:19,711
Luego Mayci me animó a ir,
782
00:31:19,795 --> 00:31:22,756
pero, sinceramente, no me parece
una buena idea que DadTok vaya.
783
00:31:22,839 --> 00:31:24,466
Podría convertirse
en un gran desastre.
784
00:31:24,549 --> 00:31:25,801
Creo que deberíamos hacer otra cosa.
785
00:31:25,884 --> 00:31:27,219
Quizás deberíamos
llevar a los niños al parque
786
00:31:27,302 --> 00:31:28,595
y quedarnos tranquilos en Utah.
787
00:31:29,429 --> 00:31:30,722
-Hola.
-¡Zac!
788
00:31:30,806 --> 00:31:31,807
Siento llegar tarde.
789
00:31:31,890 --> 00:31:34,393
Ya saben cómo soy.
Tommaso, me alegra verte, hermano.
790
00:31:35,018 --> 00:31:36,186
-[Chase] Bienvenido.
-Eh...
791
00:31:36,812 --> 00:31:39,147
-Bueno, ¿qué tal?
-[Chase] Hablábamos de Villa.
792
00:31:39,231 --> 00:31:40,232
Sin duda vamos a beber.
793
00:31:40,315 --> 00:31:41,691
Chicos...
Parece que seremos los únicos.
794
00:31:41,775 --> 00:31:42,776
-Claro que voy a beber.
-[Chase] Sí.
795
00:31:42,859 --> 00:31:45,904
-¿Zac? ¿Qué tal, amigo? Vamos.
-[Chase] ¿Seguro que beberás?
796
00:31:45,987 --> 00:31:47,614
-Sí, refresco dietético.
-[Chase] ¡No!
797
00:31:47,697 --> 00:31:50,951
-Un cóctel sin alcohol, ¡con cerezas!
-[risas]
798
00:31:51,910 --> 00:31:53,620
¡Y más granadina, cariño!
799
00:31:53,703 --> 00:31:55,330
[risas]
800
00:31:57,541 --> 00:32:00,127
Viejo, ¿vendrás a Villa o qué?
801
00:32:00,210 --> 00:32:01,586
Me encantaría
hacer un viaje de chicos.
802
00:32:01,670 --> 00:32:03,088
Pero, en lo personal,
803
00:32:03,171 --> 00:32:07,759
no quiero relacionarme
con gente como "Marcialago".
804
00:32:07,843 --> 00:32:09,302
"Marcialago". [ríe]
805
00:32:09,386 --> 00:32:13,640
Me preocupa mucho que te provoque
hasta el punto de que hagas algo...
806
00:32:13,723 --> 00:32:15,058
-Yo no soy así.
-...que te traiga problemas.
807
00:32:15,142 --> 00:32:16,184
Ya no soy así.
808
00:32:16,268 --> 00:32:17,561
Esa es mi...
Es lo que más me preocupa.
809
00:32:17,644 --> 00:32:18,812
Él asumió la responsabilidad.
810
00:32:18,895 --> 00:32:20,981
Sí, iba a decir que ya vi
ese lado de Jordan.
811
00:32:21,064 --> 00:32:23,483
-Estaba muerto de miedo, así que...
-[risas]
812
00:32:23,567 --> 00:32:26,528
No tengo miedo.
De ninguna manera.
813
00:32:26,611 --> 00:32:28,321
Pero no iré con esa intención.
814
00:32:28,405 --> 00:32:30,657
Iré por ustedes y por mí.
815
00:32:30,740 --> 00:32:32,492
Me emociona ir a pasarla bien,
816
00:32:32,993 --> 00:32:35,078
y si el cabrón ese quiere intentar,
ya sabes,
817
00:32:35,162 --> 00:32:36,746
disculparse conmigo,
818
00:32:36,830 --> 00:32:38,623
puede intentarlo,
pero yo le diré: "Bueno...
819
00:32:39,833 --> 00:32:41,168
Vete al diablo". Así de fácil.
820
00:32:46,339 --> 00:32:48,091
LOS ÁNGELES, CALIFORNIA
821
00:32:48,175 --> 00:32:49,176
♪♪
822
00:32:49,259 --> 00:32:51,386
♪♪
823
00:32:51,470 --> 00:32:53,305
¡PRIMER BAILE EN LOS ÁNGELES!
824
00:32:53,388 --> 00:32:56,975
♪♪
825
00:32:57,476 --> 00:33:00,604
♪♪
826
00:33:00,687 --> 00:33:02,689
CASA DE WHITNEY EN LOS ÁNGELES
827
00:33:03,106 --> 00:33:06,109
Bien, chicos.
Recojan los juguetes, por favor.
828
00:33:06,193 --> 00:33:08,528
Conner y yo por fin estamos
en Los Ángeles.
829
00:33:08,612 --> 00:33:10,447
Acabamos de mudarnos
a esta preciosa casa.
830
00:33:10,530 --> 00:33:14,951
Me da unas vibras del viejo Hollywood,
con un toque español.
831
00:33:15,035 --> 00:33:18,079
-[Lexi] Ah.
-Ah. Decidiste vestirte como yo.
832
00:33:18,163 --> 00:33:19,164
Viste lo que llevaba puesto
833
00:33:19,247 --> 00:33:21,875
y dijiste:
"Ah, me pondré lo mismo que ella".
834
00:33:22,626 --> 00:33:24,753
Sé que tengo fama de huir,
835
00:33:24,836 --> 00:33:26,713
pero esta vez
siento que es diferente.
836
00:33:26,796 --> 00:33:29,341
Siento que estoy corriendo
hacia lo que siempre soñé.
837
00:33:30,091 --> 00:33:31,885
¿Zac dijo que ya estaban en camino?
838
00:33:31,968 --> 00:33:34,137
-¿Que ya casi llegan?
-[Conner] Dijo que estaban cerca.
839
00:33:35,680 --> 00:33:38,141
[Whitney] Tanto Jen como yo
estaremos en Dancing with the Stars,
840
00:33:38,225 --> 00:33:41,937
y me emociona mucho
compartir esta experiencia con Jen,
841
00:33:42,020 --> 00:33:44,272
pero ella y Zac
aún no han encontrado una casa.
842
00:33:44,356 --> 00:33:48,610
[Zac] [por teléfono] Hemos pasado
como 100 horas viendo 5000 alquileres.
843
00:33:48,693 --> 00:33:50,237
Nada nos convence, así que...
844
00:33:50,320 --> 00:33:52,239
[Conner] Si podemos ayudarlos, avísame.
845
00:33:52,322 --> 00:33:54,699
O si necesitan un lugar
donde quedarse un par de días.
846
00:33:55,575 --> 00:33:58,787
Los Affleck se mudarán
a la casa de los Leavitt,
847
00:33:58,870 --> 00:34:02,541
tres niños más,
una niñera, un asistente.
848
00:34:02,624 --> 00:34:04,334
Tenemos una sola cocina.
849
00:34:04,417 --> 00:34:07,671
No hay suficientes baños,
ni suficientes dormitorios.
850
00:34:07,754 --> 00:34:09,798
Estoy anticipando el caos.
851
00:34:10,298 --> 00:34:12,384
-[Jen] ¡No puede ser!
-[Whitney] Di: "¿Cuál es la contraseña?".
852
00:34:12,467 --> 00:34:15,053
-[Conner] ¿Cuál es la contraseña, Jen?
-Eh...
853
00:34:15,136 --> 00:34:16,763
[Whitney] " ¡Dancing with the Stars!".
[ríe]
854
00:34:16,846 --> 00:34:18,431
¡Bola de fuego! ¡Ábrete, Sésamo!
855
00:34:18,515 --> 00:34:19,766
[Conner] ¡Sí! ¡Entren, chicos!
856
00:34:19,849 --> 00:34:20,850
-Eh...
-[Whitney] ¡Hola!
857
00:34:20,934 --> 00:34:22,811
-[Conner] ¡Hola, Nora! ¡Hola, Luca!
-¡Piña!
858
00:34:22,894 --> 00:34:24,437
-Es broma.
-[Conner] Sí. [ríe]
859
00:34:24,521 --> 00:34:27,274
[Jen] ¡Espera, es muy peculiar!
860
00:34:27,357 --> 00:34:29,818
-Lo sé, ¿no es bonita?
-[Jen] ¡Se ve divertida!
861
00:34:29,901 --> 00:34:32,237
Al embarcarme en la aventura
de Dancing with the Stars,
862
00:34:32,320 --> 00:34:36,700
espero de verdad que Whitney y yo
podamos estrechar nuestra relación
863
00:34:36,783 --> 00:34:39,619
y quizá forjar una amistad
más auténtica.
864
00:34:39,703 --> 00:34:42,581
Pero Whitney es incondicional con Demi,
865
00:34:42,664 --> 00:34:44,332
y yo aún no lo entiendo.
866
00:34:46,543 --> 00:34:48,628
-[niños gritan]
-[Whitney] ¡Bien!
867
00:34:50,171 --> 00:34:57,178
♪♪
868
00:34:57,679 --> 00:34:59,556
CUATRO DÍAS PARA EL VIAJE A VILLA
869
00:34:59,639 --> 00:35:02,767
♪♪
870
00:35:03,310 --> 00:35:04,686
CASA DE TAYLOR
871
00:35:05,061 --> 00:35:06,146
-[Taylor] ¡Hola!
-¡Hola!
872
00:35:06,229 --> 00:35:08,690
-Bienvenida a mi caótica casa.
-¡Qué bonita es!
873
00:35:09,107 --> 00:35:10,692
Sabes que me encanta organizar,
así que estoy
874
00:35:10,775 --> 00:35:12,527
-muy emocionada por ayudarte.
-Es vergonzoso.
875
00:35:12,611 --> 00:35:16,031
Hoy, Jessi vino a ver mi nueva casa.
876
00:35:16,114 --> 00:35:18,742
Soy conocida por ser desordenada.
877
00:35:18,825 --> 00:35:20,785
Creo que el desorden exterior
es un reflejo
878
00:35:20,869 --> 00:35:24,873
del desorden interior,
por así decirlo.
879
00:35:24,956 --> 00:35:26,082
Odio admitirlo, pero es cierto.
880
00:35:26,166 --> 00:35:27,876
[Jessi] Empecemos por tu cocina.
881
00:35:27,959 --> 00:35:29,669
-¿Ya quieres empezar?
-Estoy impaciente.
882
00:35:29,753 --> 00:35:31,129
-De verdad que sí, Taylor.
-Yo pensé: "¿Que qué?
883
00:35:31,212 --> 00:35:32,672
-Quiero sentarme en el sofá".
-Quiero hacerte preguntas
884
00:35:32,756 --> 00:35:35,383
y que me pongas al día,
¡pero también ayudarte a organizar!
885
00:35:35,467 --> 00:35:36,718
[Taylor] Eres muy amable.
886
00:35:36,801 --> 00:35:39,471
-[Jessi] Eh, ¿hablas con Dakota?
-No.
887
00:35:39,554 --> 00:35:41,181
Bueno, ¿qué sientes
con respecto a salir con alguien?
888
00:35:41,264 --> 00:35:43,308
¿Emoción? ¿Nervios? ¿No estás lista?
889
00:35:44,225 --> 00:35:48,313
Sí, no lo sé. Creo que, eh... eh...
890
00:35:48,730 --> 00:35:50,106
Me gusta alguien.
891
00:35:50,190 --> 00:35:51,941
-¡Espera! No, no es cierto.
-Sí, así es.
892
00:35:52,025 --> 00:35:53,568
Espera, ¿quién es?
893
00:35:53,652 --> 00:35:56,571
Bueno, yo sé... No lo conoces...
Nadie lo conoce, pero es...
894
00:35:56,655 --> 00:35:58,114
-[Jessi] ¿Vive en Utah?
-No.
895
00:35:58,198 --> 00:35:59,824
-¿Qué?
-Está en otra parte.
896
00:35:59,908 --> 00:36:02,577
¡Bueno! ¿Lo conociste por Internet?
897
00:36:02,661 --> 00:36:05,080
No, pues... fue muy raro.
Estaba navegando por TikTok.
898
00:36:05,163 --> 00:36:07,499
Él estaba en directo, cantando y...
899
00:36:07,582 --> 00:36:08,958
Ah, entonces lo encontraste por...
900
00:36:09,042 --> 00:36:10,794
Por accidente.
Sí. Y entonces me detuve.
901
00:36:10,877 --> 00:36:12,128
Y pensé: "Este hombre
tiene una voz hermosa".
902
00:36:12,212 --> 00:36:15,298
Solo estaba escuchando. Y le dije:
"Oye, ¿podrías tocar una de mis...?".
903
00:36:15,382 --> 00:36:17,592
Era mi canción favorita, y le dije:
"¿Tocarías esta canción?". Y respondió...
904
00:36:17,676 --> 00:36:19,094
-¿Comentaste en el directo?
-Sí.
905
00:36:19,177 --> 00:36:20,428
-[Jessi ríe]
-Y yo nunca lo hago.
906
00:36:20,512 --> 00:36:22,555
Así que solo estoy probando suerte.
907
00:36:22,639 --> 00:36:23,765
[Jessi] Esto está destinado a ser.
908
00:36:23,848 --> 00:36:25,934
[Taylor] En mi mente, pienso:
"Dakota está viviendo su vida,
909
00:36:26,017 --> 00:36:27,060
yo estoy viviendo la mía".
910
00:36:27,143 --> 00:36:29,312
Para ser sincera,
se ven un poco diferentes.
911
00:36:29,813 --> 00:36:33,024
Que él aceptara ir a Villa
no me sorprende.
912
00:36:33,108 --> 00:36:35,443
Su comportamiento de mujeriego
sigue prosperando.
913
00:36:35,527 --> 00:36:38,988
Pero cuando yo conozco a alguien,
no es por lujuria.
914
00:36:39,072 --> 00:36:41,491
No es para enrollarme
y luego decir: "¡Adiós!".
915
00:36:41,574 --> 00:36:44,119
No pienso en eso
cuando conozco a alguien.
916
00:36:44,202 --> 00:36:46,371
Creo que por fin estoy volviendo
917
00:36:46,454 --> 00:36:48,540
a abrirme a salir con alguien.
918
00:36:48,623 --> 00:36:50,208
Así que, sí. Ya veremos.
919
00:36:50,291 --> 00:36:51,876
[Jessi] Pero ¿puedes mostrármelo?
920
00:36:51,960 --> 00:36:54,045
-Quiero verlo.
-Ah, sí. Bueno, ¿lista?
921
00:36:54,129 --> 00:36:55,922
Ay, espera. ¡Estoy muy emocionada!
922
00:36:56,005 --> 00:36:57,799
-[jadea] ¡Tiene bigote!
-Lo sé.
923
00:36:57,882 --> 00:36:59,551
[habla ininteligiblemente en el video]
924
00:36:59,634 --> 00:37:00,885
Pero esa es su voz natural.
925
00:37:00,969 --> 00:37:02,887
[Jessi] Sí, tiene una voz muy masculina.
926
00:37:02,971 --> 00:37:06,141
♪♪
927
00:37:06,224 --> 00:37:07,642
Vaya, es muy lindo.
928
00:37:07,726 --> 00:37:09,686
Necesitas un chico normal como él.
929
00:37:09,769 --> 00:37:11,938
En realidad, es un cantante increíble.
930
00:37:12,439 --> 00:37:13,690
Uno esperaba
a que el otro siguiera adelante.
931
00:37:13,773 --> 00:37:14,774
-Sí.
-Es como un juego
932
00:37:14,858 --> 00:37:15,859
de tocar y huir.
933
00:37:15,942 --> 00:37:17,986
Pero ahora que pasó esto
y se rompió la barrera,
934
00:37:18,069 --> 00:37:19,863
-¿estás lista para seguir adelante?
-Sí.
935
00:37:19,946 --> 00:37:21,072
-¿En serio?
-Sí.
936
00:37:21,156 --> 00:37:22,490
Bueno, esa es una novedad.
937
00:37:23,533 --> 00:37:25,994
Taylor y Dakota han tenido
una dinámica muy interesante
938
00:37:26,077 --> 00:37:27,078
desde que rompieron.
939
00:37:27,162 --> 00:37:29,205
Es como si tuvieran una regla tácita
940
00:37:29,289 --> 00:37:30,915
de que no podían hablar
con otras personas.
941
00:37:30,999 --> 00:37:33,126
Pero ahora que Dakota irá a Villa,
942
00:37:33,209 --> 00:37:36,588
parece que Taylor está dispuesta
a abrirse y probar algo nuevo.
943
00:37:36,671 --> 00:37:39,507
Me alegro por ellos, pero me preocupa
que vaya a terminar en un desastre
944
00:37:39,591 --> 00:37:41,092
solo por su historial.
945
00:37:41,176 --> 00:37:43,261
¿Tienes ansiedad? ¿Te preocupa?
946
00:37:43,344 --> 00:37:44,971
Estoy un poco nerviosa.
947
00:37:45,054 --> 00:37:47,766
-No puedes retroceder.
-Lo sé.
948
00:37:47,849 --> 00:37:49,642
-Es difícil.
-Sí.
949
00:37:49,726 --> 00:37:51,144
♪♪
950
00:37:54,647 --> 00:37:57,317
[niños gritan]
951
00:37:57,400 --> 00:38:00,195
[Sadie] Ya los niños están peleando
con los juguetes.
952
00:38:01,070 --> 00:38:02,989
-[Whitney] Ah, sí, ¿dónde está Zac?
-[Jen] Ya viene.
953
00:38:03,072 --> 00:38:04,866
-Bueno, está bien.
-Y conduce el camión de la mudanza.
954
00:38:04,949 --> 00:38:05,950
[Whitney] ¿El camión de la mudanza?
955
00:38:06,034 --> 00:38:07,202
[suena bocina]
956
00:38:07,869 --> 00:38:09,037
[Jen]
¿No vinieron en un camión de mudanza?
957
00:38:09,120 --> 00:38:10,371
[Whitney] Cuatro maletas.
958
00:38:11,498 --> 00:38:13,875
-[Conner] ¿Qué?
-¿Qué hay?
959
00:38:14,000 --> 00:38:15,668
¿Parezco un payaso
con esta ropa puesta?
960
00:38:15,752 --> 00:38:17,045
[Conner] Bueno,
pensé que nos iban a robar
961
00:38:17,128 --> 00:38:18,338
cuando entraste por la puerta.
962
00:38:18,421 --> 00:38:20,173
[Zac] Dormí en el camión de la mudanza.
963
00:38:20,256 --> 00:38:21,508
[Conner] ¿Una siesta rápida?
964
00:38:21,591 --> 00:38:23,510
Bueno, el plan era venir sin parar,
965
00:38:23,593 --> 00:38:26,179
y no estaba cansado,
pero empecé a ver cosas.
966
00:38:26,679 --> 00:38:29,098
Creí ver animalitos
cruzando la carretera,
967
00:38:29,182 --> 00:38:30,975
y me pasó dos veces más,
así que estaba...
968
00:38:31,976 --> 00:38:33,353
Sentía que alucinaba.
969
00:38:33,436 --> 00:38:34,646
¿Necesitas ayuda con algo?
970
00:38:36,314 --> 00:38:37,315
¿Qué?
971
00:38:37,398 --> 00:38:38,399
[Zac] Llegó bastante bien.
972
00:38:38,483 --> 00:38:41,778
-[Conner] Oye, amigo, aguantó.
-¿Van a sacar todas esas cosas?
973
00:38:41,861 --> 00:38:43,696
-Solo la mayor parte.
-Bien.
974
00:38:44,197 --> 00:38:47,659
Por desgracia, la amabilidad de Conner
puede tener consecuencias.
975
00:38:48,076 --> 00:38:50,703
Oigan, ¿quién quiere un bocadillo?
¿Niños? ¿Luca?
976
00:38:50,787 --> 00:38:52,497
-[Zac] ¡Yo!
-[Jen] ¡Y yo!
977
00:38:52,580 --> 00:38:53,581
[Conner ríe]
978
00:38:53,915 --> 00:38:54,916
Me morí.
979
00:38:54,999 --> 00:38:56,292
[Zac] Oye, ¿vas a venir a Villa?
980
00:38:56,376 --> 00:38:58,002
-No, no iré.
-[Jen] Sí.
981
00:38:58,086 --> 00:38:59,087
No es para mí.
982
00:38:59,170 --> 00:39:01,965
Sobre todo porque ya va a comenzar
Dancing with the Stars...
983
00:39:02,048 --> 00:39:03,091
[Zac] Esa parte me hace sentir raro.
984
00:39:03,174 --> 00:39:05,343
El irme... Jen está de posparto,
acabamos de mudarnos aquí,
985
00:39:05,426 --> 00:39:09,013
y por eso dije que no,
pero Jen me dice: "No, ve". Y yo...
986
00:39:09,097 --> 00:39:11,140
Me sorprende que te parezca bien.
987
00:39:11,224 --> 00:39:12,976
-¡Soy el alma de la fiesta!
-Creo que no lo entienden.
988
00:39:13,059 --> 00:39:16,020
-Ahora está comprometido. Lo está.
-[Whitney] Lo sé, pero Jen,
989
00:39:16,104 --> 00:39:17,647
incluso recuerdo que me dijiste
990
00:39:17,730 --> 00:39:19,566
lo incómoda que fue la experiencia,
991
00:39:19,649 --> 00:39:22,026
así que me pregunto,
¿por qué quieres que Zac vaya?
992
00:39:22,110 --> 00:39:23,903
-Yo no quiero que Conner vaya.
-Porque confío en él.
993
00:39:23,987 --> 00:39:25,697
[Zac] Todo depende de cómo te comportes.
994
00:39:25,780 --> 00:39:28,116
Pero ¿por qué jugar con fuego?
995
00:39:28,199 --> 00:39:30,660
Me siento segura
de mi relación con Zac.
996
00:39:30,743 --> 00:39:34,122
Después de todo lo que pasamos
durante el último año,
997
00:39:34,205 --> 00:39:37,250
creo que está enfocado
en nuestro matrimonio.
998
00:39:37,333 --> 00:39:39,127
Así que de verdad creo que debería ir.
999
00:39:39,210 --> 00:39:42,255
Necesita tiempo para él,
tiempo con los chicos,
1000
00:39:42,338 --> 00:39:46,509
y, en el fondo,
también quiero enterarme de todo.
1001
00:39:46,593 --> 00:39:49,846
Y al final, es lo mejor que tendrá,
1002
00:39:49,929 --> 00:39:53,182
así que no estoy estresada...
1003
00:39:54,767 --> 00:39:55,810
Sí, no estoy estresada.
1004
00:39:56,936 --> 00:39:58,605
No quiero que Conner vaya.
1005
00:39:58,688 --> 00:40:00,231
-Eso haría...
-[Zac] Pero ¿por qué?
1006
00:40:00,315 --> 00:40:02,483
-Creo que es muy...
-Es raro...
1007
00:40:02,567 --> 00:40:04,611
Es un lugar
donde quieren que festejes,
1008
00:40:04,694 --> 00:40:07,614
quieren que te diviertas,
y las mujeres están solteras,
1009
00:40:07,697 --> 00:40:11,117
y, según lo que nos contaron,
ustedes jugaron...
1010
00:40:11,200 --> 00:40:12,869
juegan al juego de la botella...
1011
00:40:12,952 --> 00:40:16,456
Quisiera sentirme cómoda y segura
dejando que mi esposo vaya a esas cosas,
1012
00:40:16,539 --> 00:40:20,084
pero no es el caso,
debido al escándalo de Tinder.
1013
00:40:20,168 --> 00:40:23,838
Me parece un poco raro
que otras mujeres casadas quieran
1014
00:40:23,922 --> 00:40:25,381
que sus esposos vayan a Villa,
1015
00:40:25,465 --> 00:40:29,886
porque tuvieron
una mala experiencia en Villa.
1016
00:40:29,969 --> 00:40:31,930
Así que me parece muy raro
que digan: "¡Sí!
1017
00:40:32,013 --> 00:40:33,848
¡Vayan y diviértanse!".
1018
00:40:33,932 --> 00:40:35,558
Podrían tenderte una trampa,
1019
00:40:35,642 --> 00:40:37,435
una mujer podría quitarse la camiseta
1020
00:40:37,518 --> 00:40:39,187
-y saltar a la piscina...
-Eso me pasa a menudo.
1021
00:40:39,270 --> 00:40:42,148
-Es cierto.
-Me pasa a menudo.
1022
00:40:42,231 --> 00:40:44,901
Y lo manejo...
Lo manejo muy bien.
1023
00:40:46,277 --> 00:40:49,906
♪♪
1024
00:40:55,203 --> 00:40:58,289
-[Mason] Qué emoción. Mario Kart.
-Es muy divertido.
1025
00:40:58,373 --> 00:40:59,791
Tendré que volver a retarte
al baloncesto.
1026
00:40:59,874 --> 00:41:02,543
Si pierdes,
no irás a Vanderpump Villa.
1027
00:41:02,627 --> 00:41:03,962
Ah. Está bien.
1028
00:41:04,712 --> 00:41:07,423
Me parece justo. Pero si pierdes,
tendrás que venir conmigo.
1029
00:41:08,633 --> 00:41:10,134
No sé si quiera interactuar con Jordan
1030
00:41:10,218 --> 00:41:12,428
-durante tres días seguidos.
-Es comprensible.
1031
00:41:12,512 --> 00:41:14,222
Hoy celebraremos
una pequeña fiesta de despedida
1032
00:41:14,305 --> 00:41:16,683
para todos los chicos que se van
a Vanderpump Villa.
1033
00:41:16,766 --> 00:41:18,518
[Miranda]
Hola, hablando del rey de Roma.
1034
00:41:18,601 --> 00:41:21,062
[Layla] Aunque me emociona
la experiencia que va a vivir Mason,
1035
00:41:21,145 --> 00:41:24,440
estoy un poco nerviosa
porque irá con Jordan.
1036
00:41:24,524 --> 00:41:27,694
Chase me dijo que Jordan
hizo comentarios extraños.
1037
00:41:27,777 --> 00:41:32,573
Parece que Jordan siente
cierto desprecio.
1038
00:41:32,657 --> 00:41:34,659
Decía: "Viejo,
si esas chicas se acercan,
1039
00:41:34,742 --> 00:41:38,246
Mason tiene que aprovechar
la oportunidad".
1040
00:41:38,329 --> 00:41:40,081
Sí, para que lo sepas,
1041
00:41:40,164 --> 00:41:41,708
-en esencia estaba...
-Fantástico.
1042
00:41:41,791 --> 00:41:44,919
[Chase] ...instando
a que jugara sucio allá.
1043
00:41:45,003 --> 00:41:46,504
[Layla]
Pero no quiero arruinar la fiesta,
1044
00:41:46,587 --> 00:41:49,048
así que lo dejaré pasar
y no sacaré el tema.
1045
00:41:49,132 --> 00:41:50,133
¡Hola!
1046
00:41:50,216 --> 00:41:51,718
[Mikayla]
Pensé: "¡Qué grupo tan divertido!".
1047
00:41:51,801 --> 00:41:53,594
-¿Cómo estás?
-[Mason] Muy bien.
1048
00:41:53,678 --> 00:41:56,097
-[Chase] ¿Cómo está la bebé?
-Ah, bueno, está viva.
1049
00:41:57,098 --> 00:41:58,099
Está relajada.
1050
00:41:59,726 --> 00:42:02,353
La última vez que Layla invitó a Chase
a una fiesta,
1051
00:42:02,437 --> 00:42:04,147
no salió nada bien.
1052
00:42:04,230 --> 00:42:07,567
Nos sentimos incómodas con un hombre
que nos acosó en Internet durante años,
1053
00:42:07,650 --> 00:42:08,818
-lo apropiado es avisar...
-¡Y a ti!
1054
00:42:08,901 --> 00:42:10,862
[discusión superpuesta]
1055
00:42:10,945 --> 00:42:15,533
Siento que se está aprovechando
de MomTok para ganar fama,
1056
00:42:15,616 --> 00:42:17,452
dinero y tener oportunidades.
1057
00:42:17,535 --> 00:42:18,536
Pero, da igual.
1058
00:42:18,619 --> 00:42:20,204
Supongo que puedo ser cordial con Chase,
1059
00:42:20,288 --> 00:42:22,165
igual que lo fui con Whitney
al principio.
1060
00:42:22,248 --> 00:42:23,750
Pero si hay un Dios ahí arriba,
1061
00:42:23,833 --> 00:42:27,211
rezo porque le toque el asiento
no reclinable de la última fila
1062
00:42:27,295 --> 00:42:28,379
de camino a Villa.
1063
00:42:28,463 --> 00:42:30,381
También espero
que se pierda su equipaje.
1064
00:42:32,633 --> 00:42:34,010
[Jordan]
No me dejaste hablar contigo.
1065
00:42:34,927 --> 00:42:36,429
[Jessi] Si, porque aún no quiero
hablar contigo.
1066
00:42:36,804 --> 00:42:38,097
[Jordan] Quieres hablar
con todos los demás.
1067
00:42:38,181 --> 00:42:39,640
[Jessi] Ay, no, Jordan.
No puedo con esto.
1068
00:42:39,807 --> 00:42:42,268
No iremos a terapia esta semana,
así que no sé qué hacer.
1069
00:42:42,894 --> 00:42:45,188
-[Jordan] Podrías ir, pero no quieres.
-[Jessi] No, porque te vas.
1070
00:42:45,271 --> 00:42:49,233
Anoche, Jordan y yo nos peleamos
y terminé quedándome en un hotel.
1071
00:42:49,317 --> 00:42:52,570
Por desgracia, estos patrones
se han vuelto habituales para nosotros.
1072
00:42:52,862 --> 00:42:55,031
[Jordan] Seré sincero,
odio esta situación.
1073
00:42:55,114 --> 00:42:57,909
[Jessi] Bueno, podrías ser más amable.
No sé qué más decir.
1074
00:42:57,992 --> 00:43:00,119
A Jordan no le gusta
que la gente sepa que discutimos.
1075
00:43:00,203 --> 00:43:03,498
Si fuera por él, solo diría:
"Todo está genial y perfecto",
1076
00:43:03,581 --> 00:43:06,042
pero yo soy bastante sincera
con mis sentimientos.
1077
00:43:06,125 --> 00:43:07,877
Y en este momento, no sé
1078
00:43:07,960 --> 00:43:11,005
cuánto tiempo más podré
seguir poniendo buena cara,
1079
00:43:11,089 --> 00:43:12,632
y actuando
como si todo estuviera bien,
1080
00:43:12,715 --> 00:43:14,425
porque siento
que me estoy ahogando por dentro.
1081
00:43:15,468 --> 00:43:16,469
-[Mikayla] ¡Hola!
-¡Hola!
1082
00:43:16,552 --> 00:43:19,722
-Ay, pero qué linda está. ¡Ah!
-Lo sé.
1083
00:43:19,806 --> 00:43:20,973
[Jessi] Hoy está despierta.
1084
00:43:21,057 --> 00:43:22,558
-[Chase] Ey.
-Hermano, ¿cómo estás?
1085
00:43:22,642 --> 00:43:23,643
[Chase] Bien, ¿y tú?
1086
00:43:25,228 --> 00:43:26,646
-[Mikayla] Jessi.
-[Jessi] ¿Qué?
1087
00:43:26,729 --> 00:43:28,189
Me estás dando malas vibras.
1088
00:43:28,272 --> 00:43:29,649
-¿De qué hablas?
-Me transmites una energía rara.
1089
00:43:29,732 --> 00:43:31,025
-[Jessi] Estoy enojada contigo.
-No sé qué es.
1090
00:43:31,109 --> 00:43:32,485
Siento una energía extraña en ti.
1091
00:43:32,568 --> 00:43:34,570
-Es una bolsa muy grande.
-[Jessi] Lo sé.
1092
00:43:34,654 --> 00:43:36,572
Es porque tengo muchas cosas. Lo sé.
1093
00:43:36,656 --> 00:43:38,324
Es porque también me sirve
como pañalera.
1094
00:43:38,407 --> 00:43:39,575
Lleva mucho equipaje.
1095
00:43:40,368 --> 00:43:41,536
En cuanto Jessi entró,
1096
00:43:41,619 --> 00:43:43,746
supe que ella y Jordan
habían vuelto a pelearse,
1097
00:43:43,830 --> 00:43:46,082
porque traía consigo
la gran bolsa de viaje que utiliza
1098
00:43:46,165 --> 00:43:48,543
cuando discuten
y se queda a dormir en el hotel.
1099
00:43:48,626 --> 00:43:50,419
No sé qué está pasando,
1100
00:43:50,503 --> 00:43:53,172
pero puedo sentir una extraña energía
entre ellos.
1101
00:43:53,256 --> 00:43:54,841
-¿Cómo estás? Me alegra verte.
-Bien, ¿y tú?
1102
00:43:54,924 --> 00:43:55,925
-¿Cómo estás?
-Bien, ¿y tú?
1103
00:43:56,008 --> 00:43:57,093
-Bien, gracias.
-Nos haremos a un lado.
1104
00:43:57,176 --> 00:43:58,553
-Puedes sentarte en su regazo.
-[Chase] Sí.
1105
00:43:58,636 --> 00:43:59,679
[todos ríen]
1106
00:43:59,762 --> 00:44:01,973
Han pasado unos años. [gruñe]
1107
00:44:02,473 --> 00:44:04,809
Muy bien, chicos, ¿jugamos a algo?
1108
00:44:04,892 --> 00:44:06,144
[Jacob] Sí, me anoto.
1109
00:44:06,811 --> 00:44:08,187
[Jessi] Tengo novedades. [ríe]
1110
00:44:08,271 --> 00:44:10,606
Anoche,
Jordan y yo tuvimos una pelea enorme,
1111
00:44:10,690 --> 00:44:11,732
así que me quedé en el hotel otra vez.
1112
00:44:11,816 --> 00:44:13,442
-[Mikayla] Me di cuenta.
-[Layla] Qué sorpresa.
1113
00:44:13,526 --> 00:44:15,319
Me arriesgaré a suponer quién empezó.
1114
00:44:15,403 --> 00:44:17,572
-Como siempre.
-Espero que sepas que te adoro
1115
00:44:17,655 --> 00:44:19,073
y que siempre te querré,
1116
00:44:19,157 --> 00:44:21,576
pero, para ser sincera,
detesto a Jordan.
1117
00:44:21,659 --> 00:44:24,620
♪♪
1118
00:44:24,745 --> 00:44:26,998
¿Cómo van las cosas con Jessi?
1119
00:44:27,081 --> 00:44:29,876
Viejo, es muy difícil en este momento.
1120
00:44:29,959 --> 00:44:31,544
Anoche tuvimos una gran pelea.
1121
00:44:31,627 --> 00:44:34,088
Intento hacer cosas
para que se sienta querida,
1122
00:44:34,172 --> 00:44:36,299
apoyada y comprendida,
1123
00:44:36,382 --> 00:44:38,926
pero siento que ahora que hice
todo este esfuerzo,
1124
00:44:39,010 --> 00:44:41,220
porque de seguro he ido a terapia
el doble de veces que ella,
1125
00:44:41,304 --> 00:44:44,098
me toca a mí decir:
"Bueno, es hora de ponerse al día.
1126
00:44:44,515 --> 00:44:47,143
-Es hora de que tú también cambies".
-Claro.
1127
00:44:47,643 --> 00:44:51,105
Crees que él se sienta vulnerable,
que tenga la sensación
1128
00:44:51,189 --> 00:44:52,481
de que su relación no funcionará,
1129
00:44:52,565 --> 00:44:54,859
y por eso piense:
"Tengo que ganarme la vida ahora
1130
00:44:54,942 --> 00:44:57,445
"porque creo que Jessi me va a dejar.
1131
00:44:57,528 --> 00:44:59,113
¿Y qué diablos se supone que haga
después de que me deje?".
1132
00:44:59,197 --> 00:45:01,824
Sí, porque sé que le gusta
su estilo de vida,
1133
00:45:01,908 --> 00:45:03,075
y eso cambiará.
1134
00:45:03,159 --> 00:45:05,411
-[Miranda] Sí.
-Sí, podría tener algo que ver.
1135
00:45:05,494 --> 00:45:07,455
Me quedé con ella
después de que tuvo una aventura,
1136
00:45:07,538 --> 00:45:09,081
y estoy llegando al punto
1137
00:45:09,165 --> 00:45:10,958
en el que pienso:
"Te toca hacer algo".
1138
00:45:11,042 --> 00:45:13,169
Tampoco me parece una coincidencia
1139
00:45:13,252 --> 00:45:17,673
que sepas que, si lo dejases,
1140
00:45:17,757 --> 00:45:18,925
lo celebraríamos.
1141
00:45:20,176 --> 00:45:21,886
Yo sé todo eso, y me siento así,
1142
00:45:21,969 --> 00:45:24,263
pero cuando pienso en la realidad,
me da mucho miedo.
1143
00:45:24,347 --> 00:45:27,642
-Estoy aterrorizada.
-Sí. Es aterrador. Muy aterrador.
1144
00:45:27,725 --> 00:45:29,560
[Jessi] Y... aún lo amo.
Aún me preocupo por él.
1145
00:45:29,644 --> 00:45:30,645
Es una parte importante de mi vida.
1146
00:45:30,728 --> 00:45:32,563
-¡Y siempre lo será! Lo será.
-Ambas cosas pueden ser ciertas.
1147
00:45:33,481 --> 00:45:36,108
[Jessi solloza]
1148
00:45:37,360 --> 00:45:38,819
Me siento mal por Jessi
porque siento
1149
00:45:38,903 --> 00:45:40,988
que su relación parece
estar un poco estancada.
1150
00:45:41,072 --> 00:45:42,907
Sin duda, es un sube y baja emocional.
1151
00:45:42,990 --> 00:45:46,452
Y a estas alturas, me pregunto
qué es más importante para Jordan,
1152
00:45:46,535 --> 00:45:50,373
la familia, o la fama y la popularidad
y vengarse de Jessi?
1153
00:45:51,290 --> 00:45:54,085
[Jessi solloza]
1154
00:45:54,168 --> 00:45:57,421
-Es muy triste.
-[charlas superpuestas]
1155
00:46:06,347 --> 00:46:08,599
[Jessi solloza]
1156
00:46:08,683 --> 00:46:11,310
[Mayci] Estaremos aquí para ti.
Todo el tiempo. Elijas lo que elijas.
1157
00:46:11,394 --> 00:46:13,104
Si decides quedarte con él, eso es...
1158
00:46:13,187 --> 00:46:14,188
también te apoyaremos.
1159
00:46:14,272 --> 00:46:15,940
No importa lo que elijas,
todas estaremos aquí.
1160
00:46:16,023 --> 00:46:17,400
Gracias.
1161
00:46:17,483 --> 00:46:20,361
Vivir en la incertidumbre
en lo que respecta a mi relación
1162
00:46:20,444 --> 00:46:22,363
es muy doloroso.
1163
00:46:22,446 --> 00:46:26,284
Así que hablarlo con mis amigas
me hace revivir todas las emociones.
1164
00:46:26,367 --> 00:46:29,912
Y significa mucho para mí
tener este fuerte grupo de amigas.
1165
00:46:29,996 --> 00:46:31,455
Lo siento,
1166
00:46:31,539 --> 00:46:33,457
de seguro le echaré una buena bronca
1167
00:46:33,541 --> 00:46:35,167
-y le gritaré mucho.
-[Jessi] Se lo merece. Digo...
1168
00:46:35,251 --> 00:46:37,336
-[Layla] Pero te quiero.
-Gracias, yo también te quiero.
1169
00:46:37,420 --> 00:46:39,130
Y lo siento. Me siento muy mal.
1170
00:46:39,213 --> 00:46:41,465
-¿Quieres probar la realidad virtual?
-[Mayci] Sí.
1171
00:46:41,549 --> 00:46:44,468
Siento que ya estoy harta
de todos los hombres tóxicos del grupo.
1172
00:46:44,552 --> 00:46:46,304
Necesito descargar
un poco de agresividad.
1173
00:46:46,387 --> 00:46:47,430
Ah, aquí hay una pistola.
1174
00:46:47,513 --> 00:46:50,558
¡Ah! ¡Ah! ¡Uh! ¡Mírame!
1175
00:46:50,975 --> 00:46:52,268
[Mayci]
Así es como drenamos nuestra ira.
1176
00:46:52,351 --> 00:46:53,769
¿Alguna recomendación sobre Villa?
1177
00:46:53,853 --> 00:46:55,646
No se acuesten con el personal.
1178
00:46:55,730 --> 00:46:57,189
-Tú puedes hacerlo.
-[Chase] Gracias.
1179
00:46:57,273 --> 00:46:58,357
[Mikayla]
¡Me orinaré en los pantalones!
1180
00:46:58,441 --> 00:46:59,817
-¡No bromeo!
-[Mayci] Ay, lo presioné.
1181
00:46:59,900 --> 00:47:01,277
[Jordan]
Me enviaron algo que decía:
1182
00:47:01,360 --> 00:47:03,195
"Nombra tus restaurantes favoritos
del mundo.
1183
00:47:03,279 --> 00:47:05,406
¿Cuáles son tus comidas favoritas?
¿Cuáles son tus platillos favoritos?".
1184
00:47:05,489 --> 00:47:07,450
-[Mayci y Mikayla gritan]
-[Mason] ¿Qué les dijiste?
1185
00:47:07,533 --> 00:47:11,329
Les dije de todo. De todo.
Les dije carne de Wagyu y...
1186
00:47:12,455 --> 00:47:13,456
[Mikayla y Mayci gritan]
1187
00:47:13,539 --> 00:47:16,042
...patas de cangrejo real, ostras y...
1188
00:47:16,125 --> 00:47:18,711
¿Les gustan las ostras?
A mí me encantan.
1189
00:47:18,794 --> 00:47:20,963
Estoy harta del comportamiento
repugnante de Jordan.
1190
00:47:21,047 --> 00:47:22,214
Ya tuve suficiente.
1191
00:47:22,298 --> 00:47:23,758
Estoy harta
de que trate a Jessi como basura.
1192
00:47:23,841 --> 00:47:25,134
Estoy harta de que me trate a mí
como basura.
1193
00:47:25,217 --> 00:47:27,178
Y no creo que pueda aguantarlo mucho más.
1194
00:47:27,261 --> 00:47:28,304
¿Jordan?
1195
00:47:28,387 --> 00:47:29,889
Solo tengo curiosidad.
1196
00:47:29,972 --> 00:47:33,267
¿Por qué sigo escuchando,
una y otra vez,
1197
00:47:33,351 --> 00:47:34,894
que no paras de hablar mal de mí?
1198
00:47:35,728 --> 00:47:36,771
¿Qué quieres decir?
1199
00:47:36,854 --> 00:47:39,106
¿Crees que fue una buena idea
decir: "Sí, Mason, eres joven.
1200
00:47:39,190 --> 00:47:41,108
Deberías divertirte.
Deberías salir con una de las chicas".
1201
00:47:41,192 --> 00:47:42,860
-¿Cuándo dije eso?
-¿No lo dijo?
1202
00:47:42,943 --> 00:47:44,945
-Algo así. Sí.
-[Jordan] "Eres joven.
1203
00:47:45,029 --> 00:47:46,781
¿Deberías salir
con una de las chicas?".
1204
00:47:46,864 --> 00:47:48,407
-Solo hablábamos...
-[Jordan] Hice una broma graciosa
1205
00:47:48,491 --> 00:47:51,160
sobre que él se parece
a un Jesús crossfitero.
1206
00:47:51,660 --> 00:47:53,412
He hablado varias veces con Jordan
1207
00:47:53,496 --> 00:47:57,958
y siempre me dice que a Mason
le costará ser fiel en Villa.
1208
00:47:58,042 --> 00:48:00,795
Creo que es una proyección
de sus propios problemas.
1209
00:48:00,878 --> 00:48:02,755
El peligro lo tienes en casa.
1210
00:48:02,838 --> 00:48:04,548
A esto se reduce todo.
1211
00:48:04,632 --> 00:48:07,510
Todo es un malentendido,
pero entiendo tu punto de vista.
1212
00:48:07,593 --> 00:48:09,053
No importa. Al fin y al cabo,
1213
00:48:09,136 --> 00:48:11,222
tienes la costumbre
de hablarle a la gente sin pensar.
1214
00:48:11,305 --> 00:48:13,599
♪♪
1215
00:48:13,682 --> 00:48:15,184
-[Mikayla grita]
-¡Caramba!
1216
00:48:15,267 --> 00:48:16,602
[Miranda]
¿Qué está pasando?
1217
00:48:16,685 --> 00:48:19,772
Cualquier infierno en el que estén
Mayci y Mikayla ahora mismo
1218
00:48:19,855 --> 00:48:23,734
debe ser mejor que escuchar a Jordan
irse de boca.
1219
00:48:23,818 --> 00:48:25,653
[Layla]
Es que no entiendo la venganza.
1220
00:48:26,237 --> 00:48:29,281
Una parte de mí
se siente un poco ofendido,
1221
00:48:29,365 --> 00:48:31,492
y no es una excusa,
solo te estoy diciendo la razón.
1222
00:48:31,575 --> 00:48:33,744
Por todas las veces que hablaron mal
cuando estábamos separados.
1223
00:48:34,245 --> 00:48:35,246
Y creo que yo... Creo que yo...
1224
00:48:35,329 --> 00:48:36,664
-Voy a retractarme de eso...
-Con toda la razón.
1225
00:48:36,747 --> 00:48:39,166
Jordan, todas las chicas del grupo
han hablado mal de ti.
1226
00:48:39,250 --> 00:48:41,377
No es solo Layla.
Y es por lo que dije sobre ti.
1227
00:48:41,460 --> 00:48:42,461
Así que no puedes culparla.
1228
00:48:42,545 --> 00:48:45,923
Bien, ¿y también olvidamos
que cuando me enteré de la aventura
1229
00:48:46,006 --> 00:48:48,008
y de todo el asunto, le dije:
"Debes llamar a Jordan de inmediato"?
1230
00:48:48,092 --> 00:48:49,427
Ella fue quien más se molestó.
1231
00:48:49,510 --> 00:48:51,303
Yo estaba molesta y pensaba en ti.
1232
00:48:51,387 --> 00:48:53,222
[Jordan] Asumiré la responsabilidad
por hablar mal de ti.
1233
00:48:53,305 --> 00:48:54,515
Y lo siento, no debí haberlo hecho.
1234
00:48:54,598 --> 00:48:55,599
[Layla] Gracias.
1235
00:48:55,683 --> 00:48:59,228
Pero la otra parte es que me enteré
de algunas cosas que han pasado
1236
00:48:59,311 --> 00:49:01,522
-que me hacen cuestionar...
-[Layla] ¿Como qué?
1237
00:49:02,606 --> 00:49:05,860
Por ejemplo, tus últimos novios
me dijeron que les fuiste infiel.
1238
00:49:05,943 --> 00:49:07,194
♪♪
1239
00:49:07,278 --> 00:49:08,320
Todos lo dijeron.
1240
00:49:08,404 --> 00:49:10,406
♪♪
1241
00:49:11,407 --> 00:49:12,992
No es cierto.
Basas tu opinión sobre mí
1242
00:49:13,075 --> 00:49:14,660
en acusaciones que no son ciertas.
1243
00:49:14,743 --> 00:49:16,912
Por desgracia,
sí es cierto que tú tratas mal a Jessi.
1244
00:49:16,996 --> 00:49:18,664
Tú también me has acusado
de muchas locuras,
1245
00:49:18,747 --> 00:49:20,082
y eso no se ha hablado.
1246
00:49:20,166 --> 00:49:22,209
[productora] ¿Cuál fue tu reacción
instintiva cuando Jordan
1247
00:49:22,293 --> 00:49:26,172
te acusó de haber engañado
a todos tus ex?
1248
00:49:26,255 --> 00:49:28,883
No quiero que esté comentando
que fui infiel.
1249
00:49:28,966 --> 00:49:30,968
No me siento cómoda,
porque no es cierto.
1250
00:49:31,051 --> 00:49:32,595
Estoy harta de esta conversación.
1251
00:49:32,678 --> 00:49:35,222
Jordan está diciendo lo que sea
para salvar su propio pellejo.
1252
00:49:35,306 --> 00:49:38,309
Tiene mucha audacia
para hablar estupideces
1253
00:49:38,392 --> 00:49:40,478
cuando su matrimonio
se está desmoronando.
1254
00:49:40,895 --> 00:49:43,105
Eh, está bien, pero me voy a ir.
1255
00:49:43,189 --> 00:49:44,899
Espero que se diviertan en Villa.
1256
00:49:44,982 --> 00:49:46,442
-[Jordan] Gracias.
-Y que las cosas no se repitan.
1257
00:49:46,525 --> 00:49:49,153
Pero los quiero, chicos,
y espero que pasen un buen día.
1258
00:49:50,321 --> 00:49:52,072
Está desviando la atención.
Qué imbécil.
1259
00:49:52,156 --> 00:49:53,157
[Mason] Ahí fue cuando pensé:
1260
00:49:53,240 --> 00:49:55,284
"Quieres hablar de quién habla mal,
pero ¿quién está diciendo tonterías?".
1261
00:49:55,367 --> 00:49:57,411
Bueno, lamento avergonzarte.
1262
00:49:57,495 --> 00:49:59,622
-Sí, deberías lamentarlo.
-No era mi intención.
1263
00:49:59,705 --> 00:50:01,332
Haces esto todo el tiempo.
Estoy harta.
1264
00:50:02,082 --> 00:50:03,083
[Taylor] Pórtate bien.
1265
00:50:04,084 --> 00:50:05,669
¿De qué nos perdimos?
1266
00:50:07,296 --> 00:50:08,297
[Jessi gime]
1267
00:50:08,380 --> 00:50:09,590
Estoy muy avergonzada.
1268
00:50:09,673 --> 00:50:12,718
Es terrible cuando tu amiga
está tan enojada con tu esposo.
1269
00:50:13,802 --> 00:50:15,721
[Jessi gime]
1270
00:50:17,556 --> 00:50:18,599
Eso no salió bien.
1271
00:50:18,682 --> 00:50:22,561
♪♪
1272
00:50:23,145 --> 00:50:25,648
UN DÍA PARA EL VIAJE A VILLA
1273
00:50:26,232 --> 00:50:27,233
CASA DE JESSI
1274
00:50:27,316 --> 00:50:29,068
[Jessi] A ninguno de mis amigos
ni a mi familia les caes bien,
1275
00:50:29,151 --> 00:50:31,028
y me da vergüenza
y me resulta difícil de afrontar.
1276
00:50:31,111 --> 00:50:32,112
Sí, a mis amigos tampoco les...
1277
00:50:32,196 --> 00:50:33,572
¿Puedes dejar de interrumpir?
Déjame terminar.
1278
00:50:33,656 --> 00:50:36,075
-A mis amigos tampoco les caes bien.
-¡Déjame terminar!
1279
00:50:36,158 --> 00:50:37,159
♪♪
1280
00:50:37,243 --> 00:50:38,452
Jordan se va mañana a Villa
1281
00:50:38,536 --> 00:50:40,663
y la verdad es que no sé qué suceda
1282
00:50:40,746 --> 00:50:43,249
cuando él se vaya
y no nos comuniquemos mucho.
1283
00:50:43,332 --> 00:50:45,876
Siento que podría ser una prueba
para nuestra relación
1284
00:50:45,960 --> 00:50:47,878
porque ahora mismo estamos pasando
por un mal momento.
1285
00:50:47,962 --> 00:50:50,631
Es vergonzoso que la gente piense
que eres un charlatán y un chismoso,
1286
00:50:50,714 --> 00:50:51,924
no puedo defenderte.
1287
00:50:52,007 --> 00:50:53,008
Sí, ¿y adivina qué?
1288
00:50:53,092 --> 00:50:54,385
Ellos también piensan eso de ti.
1289
00:50:54,468 --> 00:50:56,637
Todos los chicos de DadTok piensan
que tú eres la que inventa cosas...
1290
00:50:56,720 --> 00:50:57,888
Bien, DadTok puede irse al diablo.
1291
00:50:57,972 --> 00:50:59,139
Mi forma de tratarte es una reacción.
1292
00:50:59,223 --> 00:51:01,350
Llegué a mi límite contigo.
Tengo que irme.
1293
00:51:01,433 --> 00:51:02,601
-No me quedaré aquí.
-Bien. Entonces vete.
1294
00:51:02,685 --> 00:51:04,228
-Bien. Adiós.
-Sí. Nos vemos.
1295
00:51:07,606 --> 00:51:09,066
-[Jordan exhala]
-[cierra puerta de golpe]
1296
00:51:10,401 --> 00:51:13,404
♪♪
1297
00:51:14,863 --> 00:51:16,907
[Layla] Pórtate bien.
Recuerda nuestra iglesia
1298
00:51:16,991 --> 00:51:18,492
y nuestro salvador, Jesucristo.
1299
00:51:19,451 --> 00:51:20,452
-Te quiero.
-Te quiero.
1300
00:51:21,370 --> 00:51:24,373
♪♪
1301
00:51:28,586 --> 00:51:30,045
JORDAN - 31
ESPOSO DE JESSI
1302
00:51:30,129 --> 00:51:31,880
-[Dakota] ¿Qué hay, viejo?
-¿Estás listo para irnos?
1303
00:51:31,964 --> 00:51:35,968
-Sí. Estoy más que listo.
-¿Y que los chicos se apoderen de Villa?
1304
00:51:37,469 --> 00:51:39,597
DAKOTA - 32
PAPÁ DEL BEBÉ DE TAYLOR
1305
00:51:39,680 --> 00:51:40,931
[suspira] De acuerdo.
1306
00:51:41,140 --> 00:51:42,766
[productora] Hola, Dakota,
bienvenido de nuevo.
1307
00:51:42,850 --> 00:51:45,686
¿Cómo es la dinámica
de tu relación con Taylor?
1308
00:51:45,769 --> 00:51:46,770
[Dakota]
A estas alturas,
1309
00:51:46,854 --> 00:51:48,647
Taylor y yo nos estamos esforzando
1310
00:51:48,731 --> 00:51:50,190
por seguir adelante sin el otro.
1311
00:51:50,274 --> 00:51:52,067
Así que me emociona
1312
00:51:52,151 --> 00:51:53,777
ir a Vanderpump Villa,
divertirme con los chicos
1313
00:51:53,861 --> 00:51:55,613
y vivir nuestra experiencia.
1314
00:51:55,696 --> 00:51:59,950
Quizás incluso, con suerte, dejar atrás
lo que pasó entre Taylor y yo.
1315
00:52:00,034 --> 00:52:02,578
Viejo, me hubiera encantado
que fueras a la fiesta de despedida.
1316
00:52:02,661 --> 00:52:05,331
Fue un completo desastre.
1317
00:52:05,414 --> 00:52:07,166
Tengo muchos sentimientos encontrados.
1318
00:52:07,249 --> 00:52:08,459
Estoy emocionado por ir a Villa,
1319
00:52:08,542 --> 00:52:11,545
pero a la vez, hubiese querido
que Jessi y yo tuviéramos más tiempo
1320
00:52:11,629 --> 00:52:13,380
para limar nuestras diferencias.
1321
00:52:13,464 --> 00:52:16,508
Pero también siento
que siempre habrá drama,
1322
00:52:16,592 --> 00:52:20,054
sobre todo teniendo en cuenta
las tensas circunstancias que rodean
1323
00:52:20,137 --> 00:52:22,056
nuestro viaje a Villa
y las opiniones de todos al respecto.
1324
00:52:22,681 --> 00:52:25,684
♪♪
1325
00:52:33,359 --> 00:52:35,361
Salir con alguien
y conocer gente nueva,
1326
00:52:35,444 --> 00:52:36,779
conlleva cierto caos.
1327
00:52:36,862 --> 00:52:37,905
Y yo me pregunto: "¿Podré hacerlo?".
1328
00:52:37,988 --> 00:52:39,573
Pero, al mismo tiempo,
siento que sí puedo.
1329
00:52:39,657 --> 00:52:43,494
Pasé por momentos difíciles,
maduré y este es el momento.
1330
00:52:43,577 --> 00:52:45,329
Sigamos adelante. Vamos. Andando.
1331
00:52:45,954 --> 00:52:46,955
Ya es hora.
1332
00:52:49,500 --> 00:52:52,336
AEROPUERTO INTERNACIONAL DE SLC
1333
00:52:52,419 --> 00:52:53,420
[Jordan] Voy a ayudarte.
1334
00:52:53,504 --> 00:52:55,005
Quiero ser tu compañero
y un buen amigo,
1335
00:52:55,089 --> 00:52:56,757
porque te vamos a encontrar una chica.
1336
00:52:56,840 --> 00:52:58,676
Viejo, yo solo...
Dejaré que las cosas se den.
1337
00:52:58,759 --> 00:53:01,553
Me siento bien conmigo mismo
como persona en este momento,
1338
00:53:01,637 --> 00:53:03,263
y con lo que quiero.
1339
00:53:03,347 --> 00:53:05,474
Y creo que eso me ha ayudado
1340
00:53:05,557 --> 00:53:06,892
a quitarme mucha presión de encima.
1341
00:53:06,975 --> 00:53:08,102
Muy bien. Vamos a arrasar.
1342
00:53:08,185 --> 00:53:09,603
-Oye, muchas gracias.
-Gracias.
1343
00:53:09,687 --> 00:53:11,730
-Gracias por traernos.
-[conductora] Claro. De nada.
1344
00:53:11,814 --> 00:53:13,315
[Jordan] ¡Vámonos!
1345
00:53:13,399 --> 00:53:15,693
¡Los chicos se van a Villa!
1346
00:53:16,110 --> 00:53:19,071
♪♪
1347
00:53:19,571 --> 00:53:23,534
♪♪
1348
00:53:25,411 --> 00:53:26,453
¿Cómo va todo?
1349
00:53:32,209 --> 00:53:33,836
¿Adónde vamos ahora?
1350
00:53:33,919 --> 00:53:37,589
♪♪
1351
00:53:49,852 --> 00:53:51,729
-[Taylor] Hola.
-Hola, ¿qué tal?
1352
00:53:51,812 --> 00:53:56,775
♪♪
1353
00:53:56,859 --> 00:53:58,152
[suena motor de avión]
1354
00:54:02,531 --> 00:54:04,032
[Taylor ríe]
1355
00:54:04,116 --> 00:54:08,287
Es hora de que haga lo que quiera
con quien quiera.
1356
00:54:08,370 --> 00:54:09,455
-Llámalo.
-[Ben] [por teléfono] ¿Hola?
1357
00:54:09,538 --> 00:54:12,583
-Hola. ¡No soy buena en esto!
-[todas ríen]
1358
00:54:12,666 --> 00:54:13,667
[llaman a la puerta]
1359
00:54:13,751 --> 00:54:14,877
[Taylor] ¡Ay, por Dios!
1360
00:54:14,960 --> 00:54:17,755
"¿Aceptarías estas rosas y serías
la protagonista de The Bachelorette?".
1361
00:54:17,838 --> 00:54:19,548
-¿The Bachelorette?
-Sí.
1362
00:54:19,631 --> 00:54:21,258
[Jordan] [canta] ¡Volvimos!
1363
00:54:21,341 --> 00:54:23,177
[Mikayla] Cuéntanos qué hizo DadTok.
1364
00:54:23,260 --> 00:54:25,095
Viejo, ¿Taylor lo sabe?
1365
00:54:25,429 --> 00:54:27,264
Él nunca me quiso, jamás.
1366
00:54:27,347 --> 00:54:29,308
-[Jordan] ¡La caja de la verdad!
-No quiero jugar.
1367
00:54:29,391 --> 00:54:30,726
[Mayci] Bueno, creo que nadie quiere.
1368
00:54:30,809 --> 00:54:32,019
Hablaba en serio.
1369
00:54:32,102 --> 00:54:33,771
Siento la presión todos los días.
1370
00:54:33,854 --> 00:54:37,733
Acuerdos de marcas, eventos, entrevistas.
Puede que te quiebres en algún momento.
1371
00:54:37,816 --> 00:54:40,152
[Mayci] Whitney no va a venir.
Dice que está "demasiado agobiada".
1372
00:54:40,235 --> 00:54:42,279
-¿No lo estamos todas?
-[Mayci] MomTok es un desastre, un caos.
1373
00:54:42,362 --> 00:54:44,448
[Zac] La Jen de las redes sociales,
la Jen del reality show...
1374
00:54:44,531 --> 00:54:47,159
¿No te preocupa un poco que tu foto
sea más grande que la de Jesús?
1375
00:54:47,242 --> 00:54:50,412
Siento que mi identidad es
la del esposo de Jen Affleck, y no Zac.
1376
00:54:50,496 --> 00:54:51,747
¡...dos, tres, cuatro!
1377
00:54:51,830 --> 00:54:53,791
¡Recibamos en el escenario
a Mayci Neeley!
1378
00:54:53,874 --> 00:54:56,293
¿Te sientes infravalorado
por quedarte más en casa?
1379
00:54:56,376 --> 00:54:57,377
Ah, sí. Todo el tiempo.
1380
00:54:57,461 --> 00:54:59,087
Lo único que intento hacer
es salvar mi matrimonio.
1381
00:54:59,171 --> 00:55:01,173
No eres vengativa,
pero sí creo que eres egoísta.
1382
00:55:01,256 --> 00:55:03,342
Por eso tu esposa se hospeda
en un hotel cada dos semanas.
1383
00:55:03,425 --> 00:55:04,968
-¿De qué estamos hablando?
-Te estoy dejando.
1384
00:55:05,969 --> 00:55:07,304
Las mamás están pasando por eso.
1385
00:55:07,638 --> 00:55:10,182
Revisé mi acuerdo prenupcial
y descubrí que no estaba terminado.
1386
00:55:10,265 --> 00:55:11,683
-Maldición.
-Pero de seguro perderé millones.
1387
00:55:11,767 --> 00:55:12,976
Encontramos a tu papá.
1388
00:55:13,060 --> 00:55:14,436
¿Tiene otros hijos?
1389
00:55:14,520 --> 00:55:16,271
-Tengo noticias.
-[Liann jadea]
1390
00:55:16,355 --> 00:55:17,356
[Jessi] Estoy preocupada por Layla.
1391
00:55:17,439 --> 00:55:19,316
Sé que estoy yendo demasiado lejos,
pero no puedo evitarlo.
1392
00:55:19,399 --> 00:55:21,527
Se acerca la reunión.
Las emociones estarán a flor de piel.
1393
00:55:21,610 --> 00:55:23,237
[llora]
¿Cómo es que no lo entienden?
1394
00:55:23,320 --> 00:55:25,656
Tus historias no cuadran
porque no paras de cambiarlas.
1395
00:55:25,739 --> 00:55:27,199
[Demi]
¡Quiero irme a casa! [solloza]
1396
00:55:27,282 --> 00:55:28,700
¿Ya no quieres estar en el programa?
1397
00:55:28,784 --> 00:55:31,119
Demi hace esto
cuando se siente atrapada.
1398
00:55:31,203 --> 00:55:34,081
Estoy harta
de que tú y Jen me manipulen.
1399
00:55:34,164 --> 00:55:36,375
-Cállate la boca.
-¿Te das cuenta de cómo estás gritando?
1400
00:55:36,458 --> 00:55:38,502
¡Sí! ¡Porque me he aguantado
durante mucho tiempo!
1401
00:55:38,585 --> 00:55:40,003
-[Liann] Deja de gritar.
-¡No, escúchame!
1402
00:55:40,087 --> 00:55:41,797
-¡No! ¡Deja de gritar!
-Tú eres la mamá, maldición...
1403
00:55:41,880 --> 00:55:44,174
[grita] ¡No hablaré así de alto!
1404
00:55:44,258 --> 00:55:46,468
[Chase] Taylor podría cometer un crimen
y nadie se enojaría con ella.
1405
00:55:46,552 --> 00:55:47,886
-[Mayci] Interesante.
-[Jacob] ¡Vaya!
1406
00:55:47,970 --> 00:55:49,096
[Layla] ¡Taylor! [jadea] [se carcajea]
1407
00:55:49,179 --> 00:55:51,765
[Jessi] Taylor se quedó atrapada
en un círculo tóxico con Dakota.
1408
00:55:51,849 --> 00:55:54,268
-Sí afecta al grupo.
-Taylor, ¿qué te pasa?
1409
00:55:54,351 --> 00:55:55,352
Es una idiota.
1410
00:55:55,435 --> 00:55:56,436
-No es una buena imagen.
-Sí.
1411
00:55:56,520 --> 00:55:57,688
Realmente podría destrozar MomTok.
1412
00:55:57,771 --> 00:56:00,023
[Jordan] Han estado saliendo
y nadie quiere que Taylor se entere.
1413
00:56:00,107 --> 00:56:01,692
¿De verdad crees
que no se va a enterar?
1414
00:56:02,234 --> 00:56:04,778
-[Mikayla] Su avión sale en una hora.
-[Mayci] Esperen, ¿dónde está Taylor?
1415
00:56:05,863 --> 00:56:07,948
-¿Estás bromeando?
-¿Es en serio?
1416
00:56:08,031 --> 00:56:09,241
[Liann] ¿Es por Dakota?
1417
00:56:13,453 --> 00:56:15,330
♪♪
113244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.