All language subtitles for Southern.Charm.S11E15.1080p.WEB.h264-EDITH_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,130 --> 00:00:07,048 Anteriormente en esta temporada de "Southern Charm". 2 00:00:08,049 --> 00:00:11,428 Extraño un poco ser soltero, ¿verdad? 3 00:00:12,429 --> 00:00:16,349 Mientras Austen tenía dudas sobre su relación, 4 00:00:16,433 --> 00:00:19,728 Craig estaba ocupado probando el mundo de los solteros, 5 00:00:20,937 --> 00:00:22,981 lo que causó más que un poco de fricción 6 00:00:23,023 --> 00:00:24,816 entre Salley y Venita. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,735 No quiero dejar de salir con Craig. 8 00:00:26,818 --> 00:00:28,611 Te llevará como un perro con correa 9 00:00:28,778 --> 00:00:30,905 hasta que termine contigo. 10 00:00:32,782 --> 00:00:35,368 Pero cuando Salley abrió su corazón... 11 00:00:35,452 --> 00:00:37,787 He empezado a sentir algo. 12 00:00:37,829 --> 00:00:39,414 Digo que me gustas. 13 00:00:39,497 --> 00:00:42,667 Sí, es solo que... Yo no lo veo. 14 00:00:44,085 --> 00:00:45,962 ...Craig eligió a Charley sobre ella, 15 00:00:46,046 --> 00:00:49,424 causando una ruptura entre las dos mejores amigas. 16 00:00:49,549 --> 00:00:51,343 Volví a tomar algo con Craig. 17 00:00:51,426 --> 00:00:54,512 O sea, no sé por qué no me lo dijiste. 18 00:00:54,596 --> 00:00:57,349 Honestamente se siente como una bofetada a nuestra amistad. 19 00:00:57,390 --> 00:00:59,100 Pero no pasó mucho tiempo 20 00:00:59,225 --> 00:01:01,436 antes de que Salley fijara su mirada en un nuevo objetivo. 21 00:01:01,519 --> 00:01:03,938 Austen se ve muy sexy, maldición. 22 00:01:04,022 --> 00:01:06,483 -¿Sigue saliendo con Audrey? -No. 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,360 Y hablando de nuevos comienzos, 24 00:01:08,443 --> 00:01:11,321 yo di a luz a una hermosa niña. 25 00:01:11,404 --> 00:01:14,407 -¡Madison tuvo a su bebé! -¿Qué? 26 00:01:14,532 --> 00:01:16,868 Mientras tanto, después de que la amistad de Austen y Craig 27 00:01:16,951 --> 00:01:18,995 pasara de mal a peor... 28 00:01:19,120 --> 00:01:21,790 -Austen me odia. -Sí, te odio. 29 00:01:21,915 --> 00:01:23,958 Eres un maldito idiota. 30 00:01:26,461 --> 00:01:28,963 ...Shep llevó al grupo a México 31 00:01:29,047 --> 00:01:31,341 para lo que se suponía ser un retiro de sanación, 32 00:01:31,383 --> 00:01:34,552 que rápidamente se convirtió en cualquier cosa menos eso. 33 00:01:34,636 --> 00:01:38,181 Me gustaría ver a Austen defenderse. 34 00:01:38,306 --> 00:01:40,725 Venita, no existes en mi mundo. 35 00:01:40,809 --> 00:01:42,227 Así que vete al diablo. 36 00:01:42,352 --> 00:01:44,354 Puede que sientas que nuestra amistad está bien, 37 00:01:44,479 --> 00:01:46,773 pero soy yo quien está siendo engañada. 38 00:01:46,898 --> 00:01:50,276 Mira, no niego el hecho de que el momento en que cambió 39 00:01:50,360 --> 00:01:51,945 fue cuando salí con Craig. 40 00:01:51,986 --> 00:01:55,198 Craig, cálmate. ¿Por qué me gritas? 41 00:01:55,281 --> 00:01:57,075 Porque sigues involucrándote en cosas 42 00:01:57,158 --> 00:01:59,285 -que no tienen nada que ver contigo. -Yo nunca... 43 00:01:59,369 --> 00:02:00,829 -Maldita perdedor. -Idiota. 44 00:02:00,912 --> 00:02:02,872 Eres una maldita perdedora. 45 00:02:02,956 --> 00:02:04,833 Y Charley reconsideró 46 00:02:04,916 --> 00:02:06,918 su incipiente relación con Craig. 47 00:02:07,002 --> 00:02:10,338 En serio, lo de anoche fue por nada. 48 00:02:10,463 --> 00:02:12,924 Y no estoy interesada en eso. 49 00:02:13,049 --> 00:02:15,010 Pero después de una limpieza espiritual 50 00:02:15,093 --> 00:02:16,302 y un realineamiento de chakras... 51 00:02:16,428 --> 00:02:19,431 [todos gritando] 52 00:02:19,556 --> 00:02:21,433 Tienen que mantener los ojos cerrados. 53 00:02:21,474 --> 00:02:23,518 ...las cosas parecen mejorar. 54 00:02:23,643 --> 00:02:24,561 -[trueno rugiendo] -[gritos] 55 00:02:24,644 --> 00:02:26,521 Oh, Dios mío. 56 00:02:26,563 --> 00:02:28,023 Por ahora. 57 00:02:28,106 --> 00:02:30,775 Los cuatro jinetes corren hacia nosotros. 58 00:02:31,693 --> 00:02:34,112 ♪ Ba, ba, du ♪ 59 00:02:37,407 --> 00:02:41,745 Tenemos una cena increíble esperándolos afuera. 60 00:02:41,828 --> 00:02:45,206 Está bien. Qué hermoso montaje. 61 00:02:45,290 --> 00:02:46,916 Buen provecho, como decimos aquí. 62 00:02:46,958 --> 00:02:48,585 Buen provecho. 63 00:02:48,626 --> 00:02:50,086 ¿Te gustaría algo? 64 00:02:50,170 --> 00:02:52,464 Me sentaré a este lado para variar un poco. 65 00:02:52,505 --> 00:02:53,548 Está bien. De acuerdo. 66 00:02:57,802 --> 00:02:59,554 SALLEY Y CRAIG 67 00:02:59,679 --> 00:03:02,057 ¿Alguien más está secretamente enamorado de nuestro chamán? 68 00:03:04,184 --> 00:03:06,478 -Sabemos que tú sí. -[riendo] 69 00:03:06,561 --> 00:03:08,730 -Era guapa. -¡Shh! 70 00:03:08,813 --> 00:03:10,357 -Lo siento. -Eso fue muy fuerte. 71 00:03:10,482 --> 00:03:11,858 Ajá. 72 00:03:11,941 --> 00:03:13,443 Muy genial. Muy perspicaz. 73 00:03:13,526 --> 00:03:14,986 Quizá la convenceré de vivir en Sullivan's. 74 00:03:15,070 --> 00:03:17,155 Ahora que tienes tu nueva casa que es un hogar. 75 00:03:17,238 --> 00:03:19,240 Esperaré hasta la remodelación y luego me pondré en contacto. 76 00:03:21,993 --> 00:03:23,787 Oh, Dios mío. 77 00:03:23,870 --> 00:03:26,081 Te lo digo, el baño de vapor 78 00:03:26,164 --> 00:03:28,333 -nos borró la mente. -Sí. 79 00:03:28,416 --> 00:03:29,584 Fue una locura. 80 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 Se sintió muy bien. 81 00:03:36,091 --> 00:03:40,845 Voy a esperar que esta ceremonia de sanación 82 00:03:40,887 --> 00:03:42,180 desbloquee algo en Craig 83 00:03:42,263 --> 00:03:43,807 que ninguno de nosotros ha visto aún. 84 00:03:43,848 --> 00:03:47,102 Porque definitivamente sigo esperando una disculpa. 85 00:03:48,269 --> 00:03:51,398 Hoy sudé toda mi energía negativa. 86 00:03:51,481 --> 00:03:54,901 Todos somos realmente amables unos con otros por primera vez. 87 00:03:57,445 --> 00:04:00,365 Miren, sé que todos escucharon sobre el cumpleaños de Austen 88 00:04:00,532 --> 00:04:05,245 y fue una cena que se puso tensa, 89 00:04:05,328 --> 00:04:07,497 y se dijeron muchas cosas, 90 00:04:07,664 --> 00:04:09,290 y quería que vinieran aquí 91 00:04:09,416 --> 00:04:11,751 y que de alguna manera resolvieran, 92 00:04:11,876 --> 00:04:15,171 que llegaran a alguna conclusión hermosa, 93 00:04:15,255 --> 00:04:17,132 después de esta noche, especialmente, ya saben. 94 00:04:18,883 --> 00:04:21,678 Espero que no haya más acritud, ya saben. 95 00:04:21,761 --> 00:04:24,014 Y que puedan vivir sus vidas y ser amigos... 96 00:04:24,097 --> 00:04:26,141 -Porque la vida es buena. -Sí. 97 00:04:26,224 --> 00:04:30,145 Creo que así tiene que ser. 98 00:04:30,270 --> 00:04:32,981 O sea, Craig, hombre, 99 00:04:33,106 --> 00:04:36,860 estuvimos en el mismo camino durante mucho tiempo, maldición. 100 00:04:36,943 --> 00:04:40,155 Pero la gente simplemente crece 101 00:04:40,238 --> 00:04:42,073 en sus propias vidas respectivas. 102 00:04:42,198 --> 00:04:46,953 Y creo que me afectó más a mí que a Craig, ¿verdad? 103 00:04:47,037 --> 00:04:49,748 Porque Craig estaba decía: "Yo estoy en una relación". 104 00:04:49,873 --> 00:04:52,459 Y yo decía: "¿Y yo, amigo?" Ya sabes. 105 00:04:52,542 --> 00:04:56,379 Craig y yo estuvimos tan unidos durante tanto tiempo, maldición. 106 00:04:56,504 --> 00:04:58,798 Creo que me afectó mucho. 107 00:05:01,801 --> 00:05:03,511 ¿Quieres agregar algo? 108 00:05:04,637 --> 00:05:07,098 Sí, no sé. Yo... 109 00:05:07,182 --> 00:05:09,726 A veces los pensamientos que tienes en tu cabeza, 110 00:05:09,768 --> 00:05:12,687 simplemente asumes que otras personas los entienden. 111 00:05:12,771 --> 00:05:15,231 Simplemente... No sé... Lo siento, esto es muy difícil. 112 00:05:15,315 --> 00:05:17,150 Definitivamente no entiendo ni un solo pensamiento 113 00:05:17,233 --> 00:05:19,694 -que está en tu cabeza nunca. -Lo sé. Porque yo no... 114 00:05:19,819 --> 00:05:21,905 Solo digo que, para mí, 115 00:05:21,988 --> 00:05:25,283 mi opinión sobre nuestra amistad nunca cambió. 116 00:05:25,408 --> 00:05:28,870 Pero respeto que sientas que es diferente. 117 00:05:28,995 --> 00:05:30,997 Es diferente y está bien. 118 00:05:33,667 --> 00:05:35,919 Craig es difícil de descifrar. 119 00:05:36,002 --> 00:05:39,756 Y cuando obtienes algún tipo de remordimiento de su parte, 120 00:05:39,881 --> 00:05:42,425 eso es una gran victoria. 121 00:05:42,509 --> 00:05:44,427 Me encanta que estemos teniendo esta conversación. 122 00:05:44,511 --> 00:05:48,014 Y de cualquier forma que me tengas en tu vida, 123 00:05:48,139 --> 00:05:49,432 ahí estaré. 124 00:05:49,516 --> 00:05:51,685 Gracias. 125 00:05:51,726 --> 00:05:54,688 Quiero a Austen, y creo que él me quiere, 126 00:05:54,729 --> 00:05:56,898 pero necesitamos ser extraños de nuevo. 127 00:05:56,940 --> 00:06:00,819 Nuestra vieja amistad tiene que terminar. 128 00:06:00,902 --> 00:06:02,904 Y necesitamos empezar de nuevo. 129 00:06:02,987 --> 00:06:07,409 Esas nociones preconcebidas deben irse de aquí. 130 00:06:07,450 --> 00:06:09,119 Austen y yo tenemos mucho trabajo por hacer, 131 00:06:09,202 --> 00:06:11,037 pero lo resolveremos. 132 00:06:12,414 --> 00:06:14,290 Sí, espero que hayan disfrutado eso. 133 00:06:14,374 --> 00:06:15,792 Fue bueno. Fue realmente bueno. 134 00:06:15,917 --> 00:06:17,919 -Sí. -Eso es genial. 135 00:06:18,003 --> 00:06:20,171 Creo que a Craig le cuesta mucho ser vulnerable, 136 00:06:20,213 --> 00:06:24,009 así que creo que esto quizá sea un paso en la dirección correcta. 137 00:06:24,092 --> 00:06:26,469 Gracias, chicos, por hacer eso frente a nosotros, sí. 138 00:06:26,511 --> 00:06:28,179 La discusión más tranquila que he visto en semanas. 139 00:06:28,263 --> 00:06:29,639 -Sí. -¿Sabes? 140 00:06:29,723 --> 00:06:31,558 Pero, generalmente, así trato a la gente. 141 00:06:35,770 --> 00:06:38,231 Diré que me divertí mucho ayer. 142 00:06:38,273 --> 00:06:41,276 -Yo también. -Fue un gran, gran día. 143 00:06:45,113 --> 00:06:46,197 Eso fue divertido. 144 00:06:47,365 --> 00:06:48,700 Totalmente. 145 00:06:50,702 --> 00:06:55,123 Está bien, esto es un mahi mahi con salsa de aceite de ternera. 146 00:06:55,165 --> 00:06:57,208 -Muchas gracias. -¿El mahi es de aquí? 147 00:06:57,292 --> 00:06:58,376 -Fresco. -Genial. 148 00:06:58,460 --> 00:07:00,587 -Buen apetito. -Oh, Dios mío. 149 00:07:00,712 --> 00:07:02,797 -El pescado está increíble. -Delicioso. 150 00:07:02,839 --> 00:07:03,923 Sí. 151 00:07:06,593 --> 00:07:08,511 Bien, tengo que preguntarte esto. 152 00:07:08,553 --> 00:07:10,138 ¿Qué pasó anoche? 153 00:07:10,263 --> 00:07:11,723 Muchas veces, 154 00:07:11,848 --> 00:07:13,892 siento que la gente se involucra en mis asuntos, 155 00:07:13,975 --> 00:07:19,022 y a veces no puedo procesarlo tan bien como podría. 156 00:07:19,147 --> 00:07:21,316 Pero, eh, quiero decir, 157 00:07:21,399 --> 00:07:23,026 no es gran cosa cuando la gente se mete en tus asuntos. 158 00:07:23,109 --> 00:07:24,903 Es solo un detonante. 159 00:07:26,279 --> 00:07:28,406 Estaba tan triste anoche. 160 00:07:29,532 --> 00:07:30,867 Lo siento. 161 00:07:30,950 --> 00:07:33,036 Deberías haber venido a mi puerta, 162 00:07:33,119 --> 00:07:35,830 y traerme un café en la mañana para disculparte 163 00:07:39,042 --> 00:07:41,211 Lo siento. 164 00:07:41,336 --> 00:07:43,213 Me trataste de perdedora. 165 00:07:43,254 --> 00:07:44,964 No pienso eso. 166 00:07:48,051 --> 00:07:51,346 Lo retiraría en un instante si pudiera. 167 00:07:55,266 --> 00:08:00,480 Tiene una forma de hacer las paces 168 00:08:00,563 --> 00:08:01,898 que nunca había visto antes. 169 00:08:01,981 --> 00:08:04,859 Enciende su encanto y su sonrisa. 170 00:08:04,901 --> 00:08:07,195 Pero, además, uno quiere hacer las paces con él, 171 00:08:07,237 --> 00:08:08,697 porque no quieres que vuelva a suceder, 172 00:08:08,780 --> 00:08:10,365 porque es tan aterrador. 173 00:08:12,117 --> 00:08:13,535 -Gracias. -¿Qué? 174 00:08:13,660 --> 00:08:15,537 Dije: "Gracias". 175 00:08:15,620 --> 00:08:17,872 Creo que si hablamos mañana, sería bueno. 176 00:08:18,039 --> 00:08:20,333 Estoy de acuerdo. 177 00:08:20,417 --> 00:08:24,671 Me sorprende que Salley esté aceptando esta disculpa, 178 00:08:24,796 --> 00:08:28,216 porque simplemente no parece que sea suficiente. 179 00:08:28,258 --> 00:08:30,677 Ambos tenemos que trabajar en nosotros mismos. 180 00:08:30,844 --> 00:08:32,303 Me entusiasma que seamos amigos más cercanos. 181 00:08:32,387 --> 00:08:33,555 Sí, a mí también. 182 00:08:35,765 --> 00:08:38,393 -Gracias. -Terminé, sí. 183 00:08:38,435 --> 00:08:40,729 ¿Todos están listos para subir al transporte 184 00:08:40,770 --> 00:08:43,982 -y regresar al hotel? -Sí, hagámoslo. 185 00:08:44,065 --> 00:08:46,192 Un final perfecto para un día perfecto. 186 00:08:48,528 --> 00:08:49,654 Gracias. 187 00:08:49,738 --> 00:08:51,364 -Hola. -Hola. 188 00:08:51,489 --> 00:08:52,824 ¿Subiremos en esta? 189 00:08:52,907 --> 00:08:55,994 ¿Vamos a usar las camionetas originales o qué? 190 00:08:56,036 --> 00:08:57,162 No creo que lo hagamos. 191 00:08:57,203 --> 00:08:58,371 Puedes subirte donde quieras. 192 00:08:58,455 --> 00:09:00,331 Bien, vamos. 193 00:09:00,415 --> 00:09:02,959 Esas chicas inmediatamente... Me parece tan curioso. 194 00:09:03,043 --> 00:09:04,252 ¿Qué? 195 00:09:06,254 --> 00:09:08,006 Ellas dicen: "Oh, Dios mío. TEMP. 196 00:09:08,089 --> 00:09:10,008 Nunca voy a subir a otra camioneta con Craig", 197 00:09:10,091 --> 00:09:11,968 y ahora dicen: "Está bien, sí, subiremos a la camioneta con Craig". 198 00:09:12,093 --> 00:09:14,095 -Y aquí estoy yo. -Esto es hilarante. 199 00:09:14,179 --> 00:09:16,556 -Vamos. -Adiós, México. 200 00:09:16,681 --> 00:09:18,850 [en español] Adiós. 201 00:09:18,933 --> 00:09:20,852 [trueno rugiendo] 202 00:09:20,935 --> 00:09:22,354 A continuación... 203 00:09:22,479 --> 00:09:24,564 ¿Alguna vez pensaste que podrías amar tanto algo? 204 00:09:24,647 --> 00:09:26,941 -Sí, a ti. -Aw. 205 00:09:26,983 --> 00:09:29,652 Perdón por que me importes y que me gustes. 206 00:09:29,736 --> 00:09:31,738 Tú también me gustas. 207 00:09:39,079 --> 00:09:42,582 DE VUELTA EN CHARLESTON 208 00:09:43,333 --> 00:09:47,295 CUATRO DÍAS DESPUÉS... 209 00:09:47,379 --> 00:09:48,713 ENTRADA PRINCIPAL ESTACIONAMIENTO 210 00:09:48,797 --> 00:09:52,300 ♪♪♪ 211 00:09:53,760 --> 00:09:56,388 TEDDI HIJA DE MADISON 212 00:09:57,806 --> 00:10:00,016 Está bien. 213 00:10:00,141 --> 00:10:03,103 ¡Podrás venir a casa! 214 00:10:03,144 --> 00:10:06,106 Vamos a casa después de unas vacaciones 215 00:10:06,147 --> 00:10:09,567 de dos semanas en la lujosa UCIN. 216 00:10:09,651 --> 00:10:13,363 [ríe] Podría llorar ahora mismo. 217 00:10:14,406 --> 00:10:16,449 Teddi tuvo que estar en el hospital durante dos semanas 218 00:10:16,491 --> 00:10:19,035 en la UCIN porque llegó seis semanas antes. 219 00:10:19,119 --> 00:10:20,745 Sabes, no poder sostenerla 220 00:10:20,829 --> 00:10:23,081 ni llevarla a casa de inmediato 221 00:10:23,123 --> 00:10:26,292 es algo para lo que nadie te prepara. 222 00:10:26,376 --> 00:10:28,920 Aquí vamos, Teddi. Primer viaje en auto. 223 00:10:29,004 --> 00:10:32,007 -Asegúrate de conducir bien. -Lo haré. 224 00:10:34,092 --> 00:10:36,678 Se ve tan linda. 225 00:10:36,761 --> 00:10:39,681 ¿Alguna vez pensaste que podrías amar tanto algo? 226 00:10:39,723 --> 00:10:42,017 -Sí, a ti. -Aw. 227 00:10:42,058 --> 00:10:44,144 Casi en casa, Teddi. 228 00:10:44,185 --> 00:10:46,354 ¿Cansada? 229 00:10:46,479 --> 00:10:50,108 Voy a estar cansada los próximos seis años. 230 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 ¿Lista para gemelos irlandeses? 231 00:10:51,693 --> 00:10:53,194 Por favor. 232 00:10:54,988 --> 00:10:56,448 -¿Lista? -Estoy lista. 233 00:10:57,449 --> 00:10:59,743 -¿Sabes cómo sacarlo? -Sí. 234 00:10:59,868 --> 00:11:01,995 -No, no sabes. -Sí, sé. 235 00:11:02,078 --> 00:11:03,872 Está bien. 236 00:11:05,498 --> 00:11:07,834 Bien, aquí... 237 00:11:07,876 --> 00:11:11,087 -Eso es. -Oh, profesional. Natural. 238 00:11:11,129 --> 00:11:13,423 Ver a Brett como papá primerizo 239 00:11:13,506 --> 00:11:15,175 es lo más atractivo que he visto. 240 00:11:15,258 --> 00:11:17,302 Lástima que tengo que esperar seis semanas 241 00:11:17,427 --> 00:11:19,512 porque maldita sea. 242 00:11:21,765 --> 00:11:23,391 -Estamos en casa. -Hola. 243 00:11:23,433 --> 00:11:24,601 Hola. 244 00:11:24,684 --> 00:11:26,603 Hudson. 245 00:11:26,728 --> 00:11:29,064 Oh, mira. 246 00:11:30,899 --> 00:11:34,652 Oh, Dios mío. Ella es diminuta. 247 00:11:36,988 --> 00:11:39,449 Hudson, ¿qué piensas? 248 00:11:39,532 --> 00:11:42,077 Mira sus pequeños pies. 249 00:11:42,118 --> 00:11:44,788 ¿Quieres sentarte y puedo pasártela, Hudson? 250 00:11:44,871 --> 00:11:47,082 Sí, siéntate, cariño. 251 00:11:47,123 --> 00:11:49,668 [Teddi balbuceando] 252 00:11:49,751 --> 00:11:51,628 Me encanta su pequeño atuendo. Es lindo. 253 00:11:51,670 --> 00:11:53,463 ¿Le pasas la manta a Hudson? 254 00:11:53,546 --> 00:11:56,216 ¿Qué piensas? ¿Debería tomar la almohada para el vientre? 255 00:11:56,299 --> 00:11:57,342 Sí. 256 00:11:58,551 --> 00:12:00,595 -[ríe] -¿Así es más fácil? 257 00:12:00,720 --> 00:12:03,306 ¿Cómo dijiste que la ibas a llamar? 258 00:12:03,431 --> 00:12:04,808 Mocosa. 259 00:12:04,849 --> 00:12:07,227 -¿Mocosa? -Me encanta eso. 260 00:12:07,310 --> 00:12:08,770 ¡Mira! 261 00:12:09,813 --> 00:12:13,274 -Aw. -Aw, cariño. 262 00:12:13,358 --> 00:12:15,443 Aw. Está bien. 263 00:12:15,527 --> 00:12:16,903 Todo está bien. 264 00:12:16,986 --> 00:12:18,655 -Finalmente. -Finalmente. 265 00:12:18,697 --> 00:12:21,074 -Se acabó. Ella está en casa. -Oh, Dios. 266 00:12:21,157 --> 00:12:23,702 Que Hudson sostenga a Teddi es como... 267 00:12:23,785 --> 00:12:25,328 Son mis dos bebés. 268 00:12:25,453 --> 00:12:29,124 Y, ya sabes, al nombrarla en honor a mi difunto padre, 269 00:12:29,207 --> 00:12:33,795 es como si Teddi fuera la pieza que faltaba en mi familia. 270 00:12:33,920 --> 00:12:36,840 Sí. Muy bien. 271 00:12:36,923 --> 00:12:38,717 Espero no estar embarazada de nuevo, 272 00:12:38,800 --> 00:12:41,511 porque es la única vez que lloro. Dios. 273 00:12:41,594 --> 00:12:43,930 La quiero tanto, pero no estoy listo 274 00:12:44,014 --> 00:12:46,141 para que llore por la noche. 275 00:12:46,266 --> 00:12:49,394 [risas] 276 00:12:49,436 --> 00:12:52,522 ♪♪♪ 277 00:12:52,605 --> 00:12:53,857 DEPARTAMENTO DE CHARLEY 278 00:12:53,982 --> 00:12:58,194 Voy a abrir esto. 279 00:12:58,278 --> 00:12:59,988 Oh, no. 280 00:13:01,114 --> 00:13:03,867 [olfatea] 281 00:13:03,992 --> 00:13:05,744 Pero no huele mal. 282 00:13:05,827 --> 00:13:08,747 Oh, Dios. O sea, lavaré todo esto. 283 00:13:08,872 --> 00:13:12,334 [timbre de teléfono] 284 00:13:13,877 --> 00:13:15,128 -¡Hola! -Hola. 285 00:13:15,253 --> 00:13:16,880 Oh, esa es una camisa neón. 286 00:13:17,005 --> 00:13:18,548 -Sí. -Lo sé. 287 00:13:18,590 --> 00:13:19,841 Es muy, muy, muy brillante. 288 00:13:19,924 --> 00:13:21,051 ¿Qué haces? 289 00:13:21,134 --> 00:13:23,261 Solo estoy desempacando. 290 00:13:23,345 --> 00:13:24,763 ¿Cómo estuvo tu viaje? 291 00:13:24,888 --> 00:13:26,389 Estuvo bien. Fui a surfear. 292 00:13:26,514 --> 00:13:28,641 ¿Te mantuviste de pie? 293 00:13:28,725 --> 00:13:30,310 Sí. 294 00:13:33,897 --> 00:13:36,232 -¿En serio? -No, mamá. 295 00:13:36,316 --> 00:13:39,527 Aparte de eso, ¿te divertiste en el viaje? 296 00:13:39,652 --> 00:13:43,281 Fue divertido. En general, fue un buen rato. 297 00:13:43,365 --> 00:13:45,533 -¡Bien! -Sí. 298 00:13:45,617 --> 00:13:49,412 Eh, pero Craig y Salley tuvieron un enfrentamiento, 299 00:13:49,454 --> 00:13:51,331 y ni siquiera fue una discusión. 300 00:13:51,414 --> 00:13:55,251 Él simplemente se desquitó con ella. 301 00:13:55,335 --> 00:13:56,878 -Craig, cálmate. -Para. 302 00:13:56,961 --> 00:13:58,463 ¿Por qué me gritas? 303 00:13:58,546 --> 00:14:00,298 Porque sigues metiéndote en cosas 304 00:14:00,382 --> 00:14:01,508 que no tiene nada que ver contigo. 305 00:14:01,633 --> 00:14:04,344 -Yo nunca... -Solo déjame en paz. 306 00:14:04,469 --> 00:14:06,513 -Maldita perdedora. -Idiota. 307 00:14:06,638 --> 00:14:08,181 Eres una maldita perdedora. 308 00:14:08,306 --> 00:14:11,393 ¿Hubo alcohol involucrado? 309 00:14:11,518 --> 00:14:13,520 Bueno, seguro. 310 00:14:13,603 --> 00:14:15,772 Pero he estado totalmente borracha antes, 311 00:14:15,855 --> 00:14:19,234 y nunca le he hablado así a alguien. 312 00:14:20,318 --> 00:14:22,237 Fue molesto, para ser honesta. 313 00:14:22,320 --> 00:14:24,781 Fue un gran... Un gran desagrado para mí. 314 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 Lo entiendo completamente. 315 00:14:26,908 --> 00:14:31,538 Y realmente no he hablado con él desde México, 316 00:14:31,663 --> 00:14:34,374 -pero me llamó ayer. -Está bien. 317 00:14:34,457 --> 00:14:36,292 Solo llamaba para ver si habías oído. 318 00:14:36,418 --> 00:14:38,461 Patricia está organizando una gala de etiqueta 319 00:14:38,545 --> 00:14:39,921 en Battery esta semana. 320 00:14:40,046 --> 00:14:42,966 Iba a hacer algo para el Día de Carolina. 321 00:14:43,049 --> 00:14:44,551 Suena divertido. 322 00:14:44,676 --> 00:14:45,802 Me encantaría que pudieras venir. 323 00:14:45,927 --> 00:14:47,053 Sí, ahí estaré. 324 00:14:48,263 --> 00:14:49,639 Eh... Sí. 325 00:14:49,764 --> 00:14:51,307 Creo que, eh... 326 00:14:51,349 --> 00:14:53,101 mi amigo Tyler irá conmigo. 327 00:14:55,311 --> 00:14:58,106 ¿Crees que hables con él en la fiesta? 328 00:14:58,189 --> 00:15:01,276 No sé. Eh... 329 00:15:01,401 --> 00:15:04,320 Bueno, yo creo que deben tener una conversación 330 00:15:04,404 --> 00:15:06,031 -y pídele que rinda cuentas. -Sí, sí. 331 00:15:06,072 --> 00:15:07,907 -Todos debemos rendir cuentas. -Sí. 332 00:15:07,991 --> 00:15:09,743 Las otras personas en este grupo de amigos 333 00:15:09,784 --> 00:15:11,661 lo conocen hace mucho más tiempo, 334 00:15:11,703 --> 00:15:13,538 pero nadie más realmente 335 00:15:13,580 --> 00:15:17,751 le pide rendir cuentas porque no sienten... 336 00:15:17,876 --> 00:15:19,544 que él vaya a ser receptivo a eso. 337 00:15:19,627 --> 00:15:22,005 Quizá necesita una nueva perspectiva. 338 00:15:22,088 --> 00:15:24,966 Sí, una nueva mirada, podría ser. 339 00:15:25,050 --> 00:15:27,510 Serías tú. Charley. 340 00:15:27,594 --> 00:15:29,971 Bueno, creo que, eh... 341 00:15:30,055 --> 00:15:32,932 O sea, eh... 342 00:15:32,974 --> 00:15:35,060 Creo que te respeta a ti. 343 00:15:35,185 --> 00:15:36,895 No sé, mamá. No sé. 344 00:15:38,480 --> 00:15:41,024 Creo en hacer que tus amigos rindan cuentas 345 00:15:41,107 --> 00:15:43,485 y en llamarles la atención, pero... 346 00:15:43,610 --> 00:15:46,905 Estoy en un punto donde pienso que no vale la pena. 347 00:15:46,988 --> 00:15:48,656 Creo que eso sería 348 00:15:48,698 --> 00:15:50,784 una conversación muy saludable para ambos. 349 00:15:50,825 --> 00:15:53,703 Sí. Totalmente. 350 00:15:53,787 --> 00:15:57,832 ♪♪♪ 351 00:15:57,916 --> 00:15:59,042 A continuación... 352 00:15:59,084 --> 00:16:01,211 -¿Vino con una cita? -Sí. 353 00:16:09,344 --> 00:16:12,013 UNA HORA ANTES DE LA FIESTA DEL DÍA DE CAROLINA 354 00:16:15,767 --> 00:16:20,063 Oye, Siri, ¿el atuendo de cóctel requiere chaqueta? 355 00:16:20,146 --> 00:16:22,899 El atuendo de cóctel para hombres generalmente requiere chaqueta. 356 00:16:22,941 --> 00:16:24,234 Maldita sea. 357 00:16:24,484 --> 00:16:26,611 ♪♪♪ 358 00:16:29,781 --> 00:16:31,741 [suspira] Esto es un maldito lío. 359 00:16:31,991 --> 00:16:34,953 ♪♪♪ 360 00:16:37,414 --> 00:16:40,917 Oh, Dios mío. Tengo que afeitarme las axilas. 361 00:16:41,042 --> 00:16:42,711 Eso es asqueroso. 362 00:16:45,255 --> 00:16:48,049 -Espera, ¿nos gusta esto? -Oh, eso es bonito. 363 00:16:49,634 --> 00:16:51,803 Bien, vamos a... 364 00:16:51,928 --> 00:16:54,556 quitarle el polvo a estos bebés. 365 00:16:54,639 --> 00:16:57,392 Bueno, están bastante brillantes. 366 00:16:57,434 --> 00:16:58,685 [maullido] 367 00:17:01,229 --> 00:17:02,397 Genial. 368 00:17:06,026 --> 00:17:09,070 Muy elegante. Muy feliz. 369 00:17:11,031 --> 00:17:14,075 ♪♪♪ 370 00:17:14,200 --> 00:17:18,913 FIESTA DEL DÍA DE CAROLINA DE PATRICIA 371 00:17:21,166 --> 00:17:22,751 -¡Hola! -Hola. 372 00:17:22,834 --> 00:17:24,794 Pueden tomar una copa de champán, 373 00:17:24,836 --> 00:17:26,588 y el bar está aquí, 374 00:17:26,671 --> 00:17:29,299 y tienen aperitivos en esa sala. 375 00:17:29,549 --> 00:17:32,594 ♪♪♪ 376 00:17:34,346 --> 00:17:37,098 Claramente tenemos a la cita más linda, sin duda. 377 00:17:37,223 --> 00:17:39,434 [Patricia ríe] 378 00:17:39,559 --> 00:17:41,770 -Tomaré mi lugar. -Sí, toma tu lugar. 379 00:17:44,939 --> 00:17:47,609 Veamos. Creo que vamos a la izquierda. 380 00:17:47,734 --> 00:17:49,944 Bien. Gracias chicos. 381 00:17:51,279 --> 00:17:53,448 Oh. Mira. Espera. 382 00:17:53,573 --> 00:17:55,617 Estamos pasando la torre de champán. 383 00:17:55,700 --> 00:17:57,118 Eso no puede pasar. 384 00:17:57,160 --> 00:17:58,787 Está bien. 385 00:17:58,870 --> 00:18:01,748 -Aquí tienes. -Gracias, gracias. 386 00:18:01,873 --> 00:18:05,835 -¡Hola! Ella es Erin. -Hola, encantada. 387 00:18:05,960 --> 00:18:08,630 -¿Te gusta todo? -Creo que se ve maravilloso. 388 00:18:08,672 --> 00:18:12,467 Y creo que todas las banderas se ven bien allá. 389 00:18:12,550 --> 00:18:17,263 El Día de Carolina conmemora la derrota de los británicos 390 00:18:17,347 --> 00:18:21,101 en la Isla Sullivan en 1776. 391 00:18:21,142 --> 00:18:23,812 Pero básicamente es una excusa 392 00:18:23,937 --> 00:18:27,941 para todos nosotros aquí para hacer una gran fiesta. 393 00:18:28,108 --> 00:18:32,404 ♪♪♪ 394 00:18:32,529 --> 00:18:35,115 ¡Oh! Esto se ve genial. 395 00:18:36,116 --> 00:18:38,201 -Me encanta esta chaqueta. -¡Hola! 396 00:18:38,326 --> 00:18:39,911 -¡Muac! -¡Muac! 397 00:18:39,994 --> 00:18:41,579 -¿Cómo estás? -Te ves encantadora. 398 00:18:41,705 --> 00:18:43,832 Te ves guapo como siempre. 399 00:18:43,915 --> 00:18:45,875 -Caballeros. -Ellos son mis citas. 400 00:18:45,959 --> 00:18:48,962 Mis guapos acompañantes. [ríe] 401 00:18:49,045 --> 00:18:50,505 -Qué gusto verte. -Tanto tiempo sin verte. 402 00:18:55,051 --> 00:18:57,512 -Necesitas un pinche para esto. -Lo sé, sigue cayéndose. 403 00:18:57,554 --> 00:19:00,348 Tal vez tengo que bajarlo un poco más así. 404 00:19:00,390 --> 00:19:02,058 Sí, déjame ayudarte Sostén esto, Ryan. 405 00:19:02,183 --> 00:19:04,060 -Whitney, señor. -Espera, espera. 406 00:19:04,102 --> 00:19:05,770 -Tengo que ayudar. -Muac. 407 00:19:05,854 --> 00:19:07,856 Nunca uses terciopelo en verano, de lo contrario mueres. 408 00:19:07,897 --> 00:19:09,733 Probablemente no debería haber usado terciopelo. 409 00:19:09,816 --> 00:19:11,985 Estoy sudando. Sudando. 410 00:19:14,571 --> 00:19:16,906 -Hola. ¿Cómo estás? -¡Hola! Bien, ¿y tú? 411 00:19:16,948 --> 00:19:18,700 -Es tan bonito aquí. -Es hermoso. 412 00:19:18,825 --> 00:19:20,535 Puedes tomar una copa de champán, 413 00:19:20,618 --> 00:19:22,203 y el bar está aquí, 414 00:19:22,287 --> 00:19:23,747 y están pasando aperitivos por allá. 415 00:19:23,872 --> 00:19:24,914 Perfecto. 416 00:19:24,998 --> 00:19:28,418 ♪♪♪ 417 00:19:28,543 --> 00:19:32,255 Vaya, vaya, vaya. Esta es una entrada acogedora. 418 00:19:32,297 --> 00:19:34,215 Gracias, cariño. 419 00:19:35,508 --> 00:19:36,843 Hola. 420 00:19:38,428 --> 00:19:40,180 ¡Hola! 421 00:19:40,263 --> 00:19:41,348 Lo siento, acabo de comer un pastel de cangrejo. 422 00:19:41,473 --> 00:19:42,807 No, acabo de beber champán. 423 00:19:42,932 --> 00:19:44,184 Probablemente voy a eructar en tu oído. 424 00:19:44,225 --> 00:19:45,560 Te extraño. No te había visto 425 00:19:45,602 --> 00:19:46,770 -desde México. -Lo sé. 426 00:19:46,853 --> 00:19:48,730 Querida. ¿Cómo estás? 427 00:19:48,813 --> 00:19:50,857 -Te ves impresionante. -Gracias. Te ves muy bien. 428 00:19:50,899 --> 00:19:52,984 -Me gusta mucho esto. -Gracias. 429 00:19:53,109 --> 00:19:55,987 -¡Oh, y la pajarita a juego! -¡La pajarita a juego! 430 00:19:56,071 --> 00:19:57,864 Que en realidad fue un regalo de cumpleaños de Craig. 431 00:19:57,906 --> 00:19:59,783 -Vaya, Craig. -¿Te gusta? 432 00:19:59,866 --> 00:20:01,493 Gracias. 433 00:20:01,576 --> 00:20:04,454 Me lo dio antes de que mi cumpleaños 434 00:20:04,537 --> 00:20:06,081 se fuera al infierno. 435 00:20:08,208 --> 00:20:11,294 Vamos a prepararnos con un spray de besos. 436 00:20:11,419 --> 00:20:14,673 Partículas de oro de 24 quilates en spray para la boca. Creo... 437 00:20:14,714 --> 00:20:16,591 Dile a una chica: "Voy a poner oro en tu boca esta noche". 438 00:20:16,716 --> 00:20:18,259 [ríen] 439 00:20:18,343 --> 00:20:19,803 -Oh, me gusta eso. -Espera, déjame usarlo otra vez. 440 00:20:19,844 --> 00:20:21,262 Oh, y sabe bien. 441 00:20:21,304 --> 00:20:23,598 No sé de dónde sacaron el oro que es comestible. 442 00:20:23,723 --> 00:20:26,184 [arcada, tose] 443 00:20:26,226 --> 00:20:29,354 [ríe] No he hecho eso desde la secundaria. 444 00:20:29,479 --> 00:20:33,900 Bien, pensé que traería a Charley a este evento esta noche, 445 00:20:33,983 --> 00:20:36,277 pero siento que no sé qué está pasando. 446 00:20:36,403 --> 00:20:39,197 ¿Han hablado realmente después de México? 447 00:20:39,280 --> 00:20:43,785 No, actuamos como si las cosas fueran iguales, 448 00:20:43,910 --> 00:20:45,578 en lugar de hablar todos los días, 449 00:20:45,662 --> 00:20:48,373 era cada dos días. 450 00:20:48,456 --> 00:20:50,792 Ha habido un cambio de energía y... 451 00:20:50,834 --> 00:20:54,337 Si es solo por un malentendido, podemos arreglar eso. 452 00:20:54,462 --> 00:20:57,298 Pero no ha pasado nada. 453 00:20:57,340 --> 00:20:59,175 Así que no ha pasado nada irreversible. 454 00:20:59,259 --> 00:21:01,678 No, para nada. Realmente no ha pasado nada. 455 00:21:01,803 --> 00:21:04,139 -Solo que... -Parece que sí. 456 00:21:06,808 --> 00:21:08,143 A continuación... 457 00:21:08,268 --> 00:21:09,978 Charley, sabes que tengo sentimientos por él. 458 00:21:10,103 --> 00:21:11,730 Y te lo dije. 459 00:21:18,153 --> 00:21:19,821 FIESTA DEL DÍA DE CAROLINA DE PATRICIA 460 00:21:20,488 --> 00:21:21,573 Encantado de conocerte. 461 00:21:21,740 --> 00:21:23,199 Señora, ¿qué es eso? 462 00:21:23,241 --> 00:21:24,909 Dátiles envueltos en tocino, con queso de cabra. 463 00:21:25,076 --> 00:21:26,411 De acuerdo, está bien. 464 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 -¿Salimos aquí? -Sí. 465 00:21:30,415 --> 00:21:31,291 KORY AMIGO DE CRAIG 466 00:21:31,374 --> 00:21:33,543 Bien, estoy listo. 467 00:21:33,585 --> 00:21:35,003 Bien, hagámoslo. 468 00:21:35,045 --> 00:21:39,132 ♪♪♪ 469 00:21:40,216 --> 00:21:42,010 Hola. ¿Cómo estás? 470 00:21:44,929 --> 00:21:46,890 -¿Quieres un champán? -Claro. 471 00:21:46,931 --> 00:21:49,100 Muchas gracias. 472 00:21:49,184 --> 00:21:51,770 Bueno, bueno, bueno. Te canalicé a ti. 473 00:21:51,853 --> 00:21:54,230 Siento que esto es de buen actor porno de los 70. 474 00:21:54,314 --> 00:21:55,774 Demasiado legítimo para dejarlo. 475 00:21:55,899 --> 00:21:57,525 Es como Vanilla Ice. 476 00:21:57,567 --> 00:21:59,152 [riendo] 477 00:21:59,194 --> 00:22:00,653 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 478 00:22:00,737 --> 00:22:02,781 Es bueno verte. Gracias por invitarme. 479 00:22:02,864 --> 00:22:04,199 -Esto es increíble. -¿Cómo estás? 480 00:22:04,366 --> 00:22:06,034 Oye, hombre. Ambos llevamos pajaritas. 481 00:22:06,076 --> 00:22:08,161 -Lo sé, fui y compré una. -Craig me compró esta. 482 00:22:08,203 --> 00:22:09,621 ¿Qué estás bebiendo? ¿Champán? 483 00:22:09,662 --> 00:22:11,164 Sí. ¿Quieres ir por una? 484 00:22:11,331 --> 00:22:12,957 Sí, sí, sí. Vamos, vamos. 485 00:22:14,584 --> 00:22:18,046 No me fue tan mal. Iba a usarlo todo loco. 486 00:22:19,255 --> 00:22:22,342 [música de tensión] 487 00:22:23,843 --> 00:22:25,261 Hola. 488 00:22:25,303 --> 00:22:26,596 SALLEY Y VENITA 489 00:22:26,680 --> 00:22:28,431 -Hola, chicos. -Muac. 490 00:22:28,473 --> 00:22:29,766 -Muac. -Muac. 491 00:22:29,849 --> 00:22:31,101 -Hola. -Hola, cariño. 492 00:22:31,226 --> 00:22:32,852 -Muac. -Te ves bien. 493 00:22:32,977 --> 00:22:35,146 -Oh, ¿en las dos mejillas? -Sí. 494 00:22:36,648 --> 00:22:37,649 Qué gusto verte. 495 00:22:37,816 --> 00:22:39,067 -Te ves genial. -Gracias. 496 00:22:40,276 --> 00:22:42,320 Literalmente lo miraste y estabas como... 497 00:22:42,404 --> 00:22:44,531 MOLLY Y WHITNER 498 00:22:44,656 --> 00:22:46,533 Bien. ¿Cómo entramos aquí? 499 00:22:47,701 --> 00:22:49,285 Hola, ¿cómo estás? Qué gusto verte. 500 00:22:49,369 --> 00:22:51,579 -Hola. -Hola. Muac. 501 00:22:51,705 --> 00:22:54,833 Hola, ¿cómo estás? Muac. Qué gusto verte. 502 00:22:55,000 --> 00:22:57,002 Hola, señorita Patricia. 503 00:22:57,085 --> 00:22:58,962 -¡Hola! -¿Cómo estás? Te ves... 504 00:22:59,087 --> 00:23:02,716 -Esta chaqueta es increíble. -Mírate. Te ves preciosa. 505 00:23:02,799 --> 00:23:05,635 Gracias. Madison me ayudó. Por FaceTime. 506 00:23:05,719 --> 00:23:08,555 -¿Crees que vendrá? -No lo creo. 507 00:23:08,638 --> 00:23:11,641 Quería, pero es difícil para ella dejar a esa linda... 508 00:23:11,766 --> 00:23:13,351 O sea, Teddi es preciosa. 509 00:23:13,518 --> 00:23:15,228 ¿Te hace querer tener uno? 510 00:23:15,311 --> 00:23:17,522 O sea, no he terminado con mis días de fiesta. 511 00:23:17,605 --> 00:23:19,649 Pero aún quiero mi bebé, ¿sabes? 512 00:23:19,691 --> 00:23:21,443 -No lo sé. -Bueno, vamos. 513 00:23:21,484 --> 00:23:24,446 Vamos aquí y veamos a quién queremos... 514 00:23:24,612 --> 00:23:27,449 Oye, necesitamos un donante de esperma. 515 00:23:29,534 --> 00:23:31,161 Esto es tan incómodo, pero... 516 00:23:31,244 --> 00:23:32,954 No está equivocada. [ríe] 517 00:23:32,996 --> 00:23:36,374 Austen sería un gran donante de esperma. 518 00:23:36,458 --> 00:23:38,251 O sea, quieres nietos, ¿verdad? 519 00:23:38,335 --> 00:23:39,794 Whitney podría ser un donante de esperma. 520 00:23:39,836 --> 00:23:41,588 -¿Donante de esperma? -Sí, para mí. 521 00:23:41,671 --> 00:23:43,256 Está bien, Whitney, quedaste inscrito. 522 00:23:43,340 --> 00:23:44,799 Él dice: "Podemos intentarlo". 523 00:23:44,883 --> 00:23:46,801 [Whitney ríe] 524 00:23:46,885 --> 00:23:49,596 -Vamos. -Gracias. 525 00:23:49,721 --> 00:23:52,140 Está bien. Leones, tigres y osos. 526 00:23:52,307 --> 00:23:54,142 La pregunta es si estamos mal vestidos. 527 00:23:54,225 --> 00:23:55,852 Bueno, eso es 100% tu culpa. 528 00:23:55,935 --> 00:23:57,354 Lo sé. 529 00:23:57,437 --> 00:23:58,688 [ríe] 530 00:23:58,730 --> 00:24:00,315 Shep ha llegado. 531 00:24:00,482 --> 00:24:03,026 -Hola. -Vamos a saludar a los chicos. 532 00:24:03,109 --> 00:24:05,653 -¿Vino con una cita? -Sí. 533 00:24:05,820 --> 00:24:07,989 -¿Quién es ella? -Oh, ¿a quién trajo? 534 00:24:10,408 --> 00:24:11,785 Hola, amiga mía. 535 00:24:11,868 --> 00:24:13,828 Es la profesora de tenis de Venita, Hannah. 536 00:24:13,912 --> 00:24:15,663 -¿En serio? Vaya. -Sí. Sí, lo soy. 537 00:24:15,789 --> 00:24:17,624 ¿Venita de verdad es buena en tenis? 538 00:24:17,791 --> 00:24:19,876 Soy Hannah. Ella es muy buena, sí. 539 00:24:19,918 --> 00:24:21,586 Muchas gracias. 540 00:24:21,670 --> 00:24:24,047 -Es Hannah. Ella es Molly. -¡Hola! 541 00:24:24,089 --> 00:24:26,216 -Encantada de conocerte. -Encantada de conocerte también. 542 00:24:26,299 --> 00:24:28,093 Nos conocemos desde hace 20 años. 543 00:24:28,134 --> 00:24:29,427 -Oh, está bien. -Sí. 544 00:24:29,511 --> 00:24:31,721 No 20. ¿20? No. 16. ¿17? 545 00:24:31,846 --> 00:24:33,973 -Sí, desde la universidad. -Ella tiene tu edad. 546 00:24:34,015 --> 00:24:35,558 Tengo 37. 547 00:24:35,642 --> 00:24:36,851 -Ella tiene 37. -37. 548 00:24:36,935 --> 00:24:38,395 ¡Está bien! 549 00:24:39,437 --> 00:24:41,731 Me sorprende ver a Shep con una chica de su edad. 550 00:24:41,815 --> 00:24:43,441 Ella podría casi ser la madre 551 00:24:43,483 --> 00:24:45,902 de una chica con la que Shep sale. 552 00:24:46,027 --> 00:24:47,821 ¡Hola! 553 00:24:47,862 --> 00:24:49,364 -Hola, cariño. -Oh, mi Lanta. 554 00:24:49,489 --> 00:24:51,116 ¿Cómo estás? Parecen citas de graduación. 555 00:24:51,157 --> 00:24:52,325 -¡Mírate! -Oh, vaya. 556 00:24:52,367 --> 00:24:54,160 -Lo sé. -Me quitas el aliento. 557 00:24:54,202 --> 00:24:55,912 -Sí. -¡Badum, badum, badum! 558 00:24:55,954 --> 00:24:58,373 -Eddie, ¿quieres...? -Estoy bien. Pero gracias. 559 00:24:58,498 --> 00:25:00,375 Salud. 560 00:25:00,500 --> 00:25:02,252 -Oh, sí. -Movimiento audaz con el martini. 561 00:25:02,335 --> 00:25:04,045 Cuatro aceitunas, es excesivo. 562 00:25:05,171 --> 00:25:06,548 Voy a ver qué están bebiendo. 563 00:25:11,428 --> 00:25:12,929 -¿Qué está pasando? -No tengo idea. 564 00:25:13,013 --> 00:25:14,681 Ella me está evitando activamente. 565 00:25:14,764 --> 00:25:17,475 -Oh, ¿no han hablado? -No, ella sigue huyendo de mí. 566 00:25:17,517 --> 00:25:19,602 -Oh. -Eso es raro. 567 00:25:19,686 --> 00:25:21,229 -¿Viste eso? -Sí. 568 00:25:21,271 --> 00:25:23,773 Ahora siento que me están tomando el pelo. 569 00:25:23,898 --> 00:25:27,068 Craig, tienes que seguir adelante con tu vida. 570 00:25:28,194 --> 00:25:30,947 Simplemente no lo entiendo, porque... 571 00:25:30,989 --> 00:25:33,616 Creo que éramos más cercanos de lo que nadie sabía. 572 00:25:33,700 --> 00:25:36,286 Ya sabes, hablábamos por FaceTime por horas cada noche. 573 00:25:36,453 --> 00:25:39,706 Hablábamos durante horas al día, todos los días. 574 00:25:40,623 --> 00:25:42,834 Cuando ella se aburría, me llamaba por FaceTime. 575 00:25:43,001 --> 00:25:44,711 Cuando se estaba quedando dormida, me llamaba por FaceTime. 576 00:25:44,794 --> 00:25:47,088 -¿Ella lo hacía? -Sí, se supone que vendría conmigo 577 00:25:47,213 --> 00:25:49,424 y mi hermano y hermana y muchos amigos. 578 00:25:49,507 --> 00:25:51,426 Sí, teníamos grandes planes. 579 00:25:51,551 --> 00:25:53,178 ¿Qué? 580 00:25:53,219 --> 00:25:55,722 Craig, me estás dejando alucinado. 581 00:25:55,847 --> 00:25:57,807 Estoy sinceramente sorprendido 582 00:25:57,891 --> 00:26:00,143 de que ustedes fueran tan cercanos como dices que eran. 583 00:26:01,144 --> 00:26:04,856 Mirando hacia atrás, creo que hubo muchas señales 584 00:26:04,981 --> 00:26:08,610 de que su relación era más seria de lo que ella dejaba ver. 585 00:26:11,696 --> 00:26:13,156 ¿Sabes nadar? 586 00:26:13,198 --> 00:26:14,991 No. ¿Me enseñarías? 587 00:26:15,075 --> 00:26:16,618 -Estás en mi equipo. -Claro que sí. 588 00:26:16,785 --> 00:26:19,704 -Quizá podría cocinarte algo. -[Charley ríe] 589 00:26:20,997 --> 00:26:23,792 De verdad tengo ganas de una piña colada. 590 00:26:23,833 --> 00:26:26,419 Bueno, hay una maldita máquina que pediste, 591 00:26:26,461 --> 00:26:28,797 -con piñas coladas ahí. -Gracias. 592 00:26:31,132 --> 00:26:33,218 El hecho de que esos sentimientos profundos 593 00:26:33,301 --> 00:26:35,512 estuvieran ocurriendo es increíble. 594 00:26:35,553 --> 00:26:38,556 Sí, solo lo mantenía en silencio por respeto a ella. 595 00:26:38,598 --> 00:26:40,475 Bueno, ella no debería haberlo mantenido en silencio conmigo 596 00:26:40,642 --> 00:26:42,018 porque pensé que éramos buenas amigas. 597 00:26:42,185 --> 00:26:45,105 Literalmente, estoy tan sorprendido por todo. 598 00:26:48,650 --> 00:26:50,068 A continuación... 599 00:26:50,110 --> 00:26:53,029 Tienes un serio problema de ira. 600 00:26:53,154 --> 00:26:55,824 ¿Lo aceptas o no? 601 00:26:55,990 --> 00:26:58,034 Austen, trabajo en mí mismo todos los días. 602 00:27:02,247 --> 00:27:04,457 FIESTA DEL DÍA DE CAROLINA DE PATRICIA 603 00:27:05,125 --> 00:27:07,085 Bien, vamos a tomar algo. 604 00:27:07,168 --> 00:27:12,173 Damas y caballeros, Whitney dirá unas palabras emotivas. 605 00:27:12,298 --> 00:27:14,217 Muchas gracias. Muy bien. 606 00:27:14,300 --> 00:27:16,594 Y hoy, en honor al Día de Carolina, 607 00:27:16,678 --> 00:27:19,848 conmemoramos la Batalla de la Isla Sullivan en 1776. 608 00:27:19,973 --> 00:27:22,267 -El año en que nació Shep. -¡Oye! 609 00:27:22,350 --> 00:27:25,186 Cuando un pequeño grupo de patriotas 610 00:27:25,311 --> 00:27:27,105 desafió a la Armada Británica 611 00:27:27,188 --> 00:27:31,776 y defendió Charleston contra probabilidades imposibles. 612 00:27:31,860 --> 00:27:33,737 ¡Viva la revolución! 613 00:27:33,778 --> 00:27:35,405 Y divirtámonos. 614 00:27:35,530 --> 00:27:37,282 [vítores] 615 00:27:37,532 --> 00:27:40,910 ♪♪♪ 616 00:27:40,994 --> 00:27:42,162 ¡Eso! 617 00:27:44,539 --> 00:27:45,832 -¿Cómo estás? -Estoy bien. 618 00:27:45,874 --> 00:27:47,834 Te ves sexy hoy. Con todo al aire. 619 00:27:47,917 --> 00:27:49,794 -Todo al aire. -¿Salimos esta noche? 620 00:27:49,836 --> 00:27:52,047 Grandes traseros. No. 621 00:27:52,172 --> 00:27:54,466 ¿Qué harás mañana? Además de hacerme el desayuno. 622 00:27:54,591 --> 00:27:56,092 No te haré desayuno, lo siento. 623 00:27:56,259 --> 00:27:59,387 Vaya. ¡No me toques así! 624 00:27:59,429 --> 00:28:00,930 ¡Hola! 625 00:28:00,972 --> 00:28:03,141 Vamos a escaparnos. 626 00:28:03,224 --> 00:28:05,852 Quiero que te quedes. Quiero que me hagas compañía. 627 00:28:07,812 --> 00:28:09,397 [Austen suspira] 628 00:28:09,481 --> 00:28:10,982 Estoy lista para irme. 629 00:28:11,066 --> 00:28:12,317 Voy a tomar algo. 630 00:28:12,400 --> 00:28:14,027 Ah. Adiós, chicos. 631 00:28:14,069 --> 00:28:17,072 Muac, muac. Gracias por invitarnos. 632 00:28:17,155 --> 00:28:18,782 ¿Me das un vodka con agua? 633 00:28:18,823 --> 00:28:20,533 ¿Estás bien? 634 00:28:20,617 --> 00:28:22,118 No he hablado con Craig aún. 635 00:28:22,202 --> 00:28:23,870 ¿Vas a hablar con él esta noche? 636 00:28:23,995 --> 00:28:26,373 He esperado para hablar con él, pero ha estado ocupado. 637 00:28:26,498 --> 00:28:29,751 Pero ahora es una de esas cosas donde ahora estoy enojada 638 00:28:29,834 --> 00:28:32,796 porque ha pasado tanto tiempo y tengo que acercarme a él 639 00:28:32,879 --> 00:28:34,798 y decirle: "¿Puedes venir?" Ya sabes, como... 640 00:28:34,881 --> 00:28:37,092 Bueno, no sé si él alguna vez va a acercarse a ti. 641 00:28:37,175 --> 00:28:40,095 Así que creo que tú tendrás que hacerlo. 642 00:28:40,178 --> 00:28:42,889 Gracias. Está bien, iré a hablar con él. 643 00:28:42,931 --> 00:28:44,683 -Mejor lo haces. -Está bien, está bien. 644 00:28:44,808 --> 00:28:46,142 -¡Craig! -Hola, ¿cómo estás? 645 00:28:46,226 --> 00:28:48,228 ¿Cómo estás? 646 00:28:48,311 --> 00:28:50,397 -Me encanta tu cabello así. -¡Hola! 647 00:28:51,356 --> 00:28:53,274 -¡Hola! -Eres tan rara. 648 00:28:53,400 --> 00:28:55,360 Cada vez que entraba a una habitación, me esquivabas. 649 00:28:57,654 --> 00:28:59,447 -Vamos a hablar, entonces. -Sí. 650 00:29:02,909 --> 00:29:04,953 -Está bien. -¿Qué pasa? 651 00:29:05,036 --> 00:29:07,414 Después de la conversación que acabo de tener con Craig, 652 00:29:07,455 --> 00:29:09,874 -estoy como sorprendida. -¿Qué pasó? 653 00:29:09,958 --> 00:29:13,044 Me estaba diciendo cosas que no tenía idea sobre Charley, 654 00:29:13,086 --> 00:29:14,921 de que ella quiere viajar con él 655 00:29:15,046 --> 00:29:16,631 y que hacen videollamadas por horas al día. 656 00:29:16,715 --> 00:29:19,217 Estoy sorprendida de lo profundo que era. 657 00:29:19,342 --> 00:29:21,886 -¿No sabías eso? -No, no sabía 658 00:29:21,970 --> 00:29:23,680 hasta esta noche lo cercanos que eran. 659 00:29:23,722 --> 00:29:25,056 Esto es raro. 660 00:29:25,140 --> 00:29:28,643 O sea, esto no sorprende a ninguno de nosotros. 661 00:29:28,727 --> 00:29:31,229 Pero Salley es típicamente la mejor amiga atractiva 662 00:29:31,271 --> 00:29:32,689 que consigue a todos los chicos. 663 00:29:32,772 --> 00:29:35,358 Así que creo que eso es un verdadero golpe 664 00:29:35,442 --> 00:29:36,860 al orgullo de Salley. 665 00:29:36,943 --> 00:29:38,737 Alguien que es tu mejor amiga, 666 00:29:38,820 --> 00:29:41,197 -¿se meterías con el hombre que te gusta, sí o no? -No. 667 00:29:41,239 --> 00:29:43,199 Y si van tras el hombre que saben que te gusta, 668 00:29:43,283 --> 00:29:45,994 -¿lo van a ocultar, sí o no? -No. 669 00:29:46,077 --> 00:29:47,871 No es tu mejor amiga, chica. 670 00:29:47,954 --> 00:29:49,998 Te estás dando cuenta de que no la conoces 671 00:29:50,081 --> 00:29:52,334 -tan bien como pensabas. -Bueno, sí. 672 00:29:55,128 --> 00:29:59,591 -Eh, bueno, salud. -Salud. 673 00:29:59,716 --> 00:30:01,843 ¿Qué? Estuvo emocionado por verte todo el día. 674 00:30:01,926 --> 00:30:05,013 Sí, no te he visto desde México. 675 00:30:05,055 --> 00:30:08,850 Pero siento que no he hablado realmente contigo 676 00:30:08,933 --> 00:30:11,394 sobre tu confrontación con Salley 677 00:30:11,478 --> 00:30:14,356 y cómo me hizo sentir, ¿sabes? 678 00:30:15,732 --> 00:30:17,692 Bueno, sí, tú nunca... O sea, nunca... 679 00:30:17,817 --> 00:30:19,778 Pero tú tampoco. 680 00:30:19,861 --> 00:30:21,863 Mira, todos tienen malas noches 681 00:30:21,946 --> 00:30:23,990 y Salley se me metió en la cabeza. 682 00:30:24,074 --> 00:30:26,409 No es solo Salley. 683 00:30:26,493 --> 00:30:29,621 Siento que siempre que tienes una discusión... 684 00:30:29,662 --> 00:30:31,498 Ustedes siempre se hacen enojar. 685 00:30:31,581 --> 00:30:34,542 -Cierto. -Ojalá no se convirtiera en una confrontación. 686 00:30:34,626 --> 00:30:37,170 Me molesta. 687 00:30:37,253 --> 00:30:38,630 Por supuesto, fue horrible. 688 00:30:38,713 --> 00:30:41,257 Y lo cambiaría en un instante, pero no puedo. 689 00:30:41,341 --> 00:30:43,593 Pero tú y yo tenemos una relación increíble 690 00:30:43,635 --> 00:30:45,261 donde hacemos videollamadas todas las noches y... 691 00:30:45,345 --> 00:30:47,138 No todas las noches. Y desde México, no... 692 00:30:47,263 --> 00:30:49,683 Está bien, pero hasta entonces, fue como un mes y medio. 693 00:30:49,766 --> 00:30:52,352 -No lo niego. -Conocí a tus amigos, nos divertimos mucho. 694 00:30:52,435 --> 00:30:54,145 -No lo niego. -Lo sé. 695 00:30:54,229 --> 00:30:56,940 Estoy diciendo que antes estaba seriamente interesada en ti. 696 00:30:57,023 --> 00:31:00,902 Solo digo que mi cambio ocurrió en México. 697 00:31:02,529 --> 00:31:05,031 Ahora solo te veo como un amigo. 698 00:31:07,450 --> 00:31:09,411 Bajé la guardia con Charley. 699 00:31:09,494 --> 00:31:11,538 Esto no es un rebote 700 00:31:11,621 --> 00:31:14,290 o algo con lo que me estoy distrayendo. 701 00:31:14,332 --> 00:31:19,170 Entonces, que todo se borre en una mala noche apesta. 702 00:31:19,254 --> 00:31:22,924 Pero al final del día, después de mi ruptura, 703 00:31:23,008 --> 00:31:24,801 creo que estaba preocupado, 704 00:31:24,843 --> 00:31:27,012 ya sabes, de que nunca volvería a gustarme alguien. 705 00:31:27,137 --> 00:31:29,597 Pero tenía un gran enamoramiento por ti 706 00:31:29,681 --> 00:31:31,391 que te habría elegido sobre mi ex. 707 00:31:32,392 --> 00:31:35,145 Y no pensé que volvería a sentir eso. 708 00:31:35,228 --> 00:31:37,522 -¿En serio? -Sí. 709 00:31:39,149 --> 00:31:40,442 No lo sabía. 710 00:31:40,483 --> 00:31:43,695 Bueno, sí, porque nunca llegamos a eso. 711 00:31:45,238 --> 00:31:46,781 Pero nos divertimos mucho. 712 00:31:46,823 --> 00:31:50,660 No voy a desaparecer, en términos de amistad... 713 00:31:50,744 --> 00:31:53,121 -Nunca seremos solo amigos. -Mira, podemos 714 00:31:53,204 --> 00:31:55,874 Podemos ser... Podemos intentarlo. Podemos intentarlo. 715 00:31:58,376 --> 00:32:00,587 Solo amigos. 716 00:32:00,754 --> 00:32:02,464 Salud. 717 00:32:03,673 --> 00:32:05,008 [indistinto] 718 00:32:05,091 --> 00:32:06,468 -Solo amigos. -Está bien. 719 00:32:06,593 --> 00:32:11,264 [música animada] 720 00:32:15,268 --> 00:32:17,479 No alcancé a verte. Espera, ¿dónde está tu chica? 721 00:32:17,562 --> 00:32:18,772 ¿Trajiste a una chica aquí? 722 00:32:18,938 --> 00:32:21,316 -Sí, Hannah. -Es linda. Es linda. Me gusta. 723 00:32:21,441 --> 00:32:24,069 Es genial. Ella dijo: "Tengo 37. Quiero un hijo". 724 00:32:24,152 --> 00:32:26,446 Yo dije: "Tengo 45. Yo también quiero uno". 725 00:32:26,571 --> 00:32:28,114 No quieres un hijo. 726 00:32:28,156 --> 00:32:30,033 -Creo que sí. -No, no quieres. 727 00:32:30,116 --> 00:32:32,952 Pero sería un donante. 728 00:32:34,120 --> 00:32:35,663 Un donante de esperma. 729 00:32:39,167 --> 00:32:41,670 ¿Me das una copa de vino blanco? 730 00:32:41,795 --> 00:32:43,588 ¿Te estás mirando a ti misma 731 00:32:43,672 --> 00:32:46,174 No, estoy mirando una canasta de frutas. 732 00:32:47,550 --> 00:32:49,719 -Salley, ¿qué pasa? -Ven, ven aquí. 733 00:32:49,761 --> 00:32:51,888 ¿Qué pasa? 734 00:32:52,013 --> 00:32:54,140 Estoy molesta contigo, Charley. 735 00:32:54,265 --> 00:32:56,059 Muy molesta contigo. 736 00:32:56,142 --> 00:32:57,560 ¿Por qué? 737 00:32:57,644 --> 00:32:59,062 Craig me contó todo esto 738 00:32:59,187 --> 00:33:01,398 -sobre ustedes estando en una relación. -Sí. 739 00:33:01,481 --> 00:33:04,275 -Y tuve que enterarme por Craig. -Oh, Dios mío. 740 00:33:04,359 --> 00:33:06,653 Quizá no quería que nadie supiera, ¿sabes? 741 00:33:06,778 --> 00:33:08,071 Es totalmente justo a menos que a tu mejor amiga 742 00:33:08,196 --> 00:33:10,115 le gustara antes, ¿sabes? 743 00:33:11,491 --> 00:33:13,368 Entonces, no puedes tener la amistad, ¿sabes? 744 00:33:13,493 --> 00:33:15,912 Si alguna vez sentí que Salley 745 00:33:16,037 --> 00:33:18,415 realmente estaba interesada en Craig, 746 00:33:18,498 --> 00:33:20,625 nunca habría ido a la cita de ostras. 747 00:33:21,751 --> 00:33:24,045 Fui a la cita porque creía 748 00:33:24,087 --> 00:33:26,423 que ella estaba totalmente de acuerdo con eso. 749 00:33:26,506 --> 00:33:29,259 De verdad quiero ir y estoy emocionada de hacerlo. 750 00:33:29,342 --> 00:33:31,553 Diviértete en tu cita, pero no me gusta... 751 00:33:31,636 --> 00:33:33,138 Si él me va a dejar de lado así, 752 00:33:33,179 --> 00:33:34,472 entonces, que se vaya al diablo. 753 00:33:34,597 --> 00:33:36,182 DOS MESES ATRÁS 754 00:33:36,224 --> 00:33:37,976 Con lo buenas amigas que somos, 755 00:33:38,059 --> 00:33:40,395 pensé que si ella no estaba de acuerdo 756 00:33:40,478 --> 00:33:42,355 me lo habría dicho. 757 00:33:42,397 --> 00:33:45,567 Ella estaba totalmente apoyando eso. 758 00:33:48,028 --> 00:33:49,404 Salley. 759 00:33:49,446 --> 00:33:51,823 Quiere ser la buena chica y la inocente. 760 00:33:51,906 --> 00:33:54,617 Y creo que se está haciendo la tonta conmigo. 761 00:33:54,701 --> 00:33:56,077 No puedo, no puedo hacer esto. 762 00:33:57,454 --> 00:34:00,874 -¿Qué pasa? -Charley, sabes qué pasa. 763 00:34:00,915 --> 00:34:02,667 Ella sabía que sentía algo por Craig. 764 00:34:02,751 --> 00:34:04,085 Tengo las pruebas. 765 00:34:04,169 --> 00:34:06,421 ¿Hay algo que no estás diciendo, Salley? 766 00:34:08,089 --> 00:34:11,593 El mensaje que te envié antes de tu cita con Craig. 767 00:34:13,345 --> 00:34:15,055 No puedo hacer esto. 768 00:34:17,432 --> 00:34:18,516 Salley. 769 00:34:19,851 --> 00:34:22,354 Charley, te acuerdas del mensaje. 770 00:34:22,395 --> 00:34:24,981 Creía que sentía algo por él. 771 00:34:25,065 --> 00:34:26,775 Y te lo dije. 772 00:34:28,777 --> 00:34:30,945 -Apesta. -Lo sé, lo sé. 773 00:34:30,987 --> 00:34:33,448 Apesta que te haya enviado esos mensajes 774 00:34:33,573 --> 00:34:35,533 y que hayas tenido la cita con él. 775 00:34:35,617 --> 00:34:37,118 Apesta, maldición. 776 00:34:37,202 --> 00:34:39,579 Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé, lo sé. 777 00:34:39,704 --> 00:34:42,415 Desde entonces, he tenido un resentimiento hacia ti. 778 00:34:42,582 --> 00:34:46,002 -¿Hacia mí? -Y todo está saliendo ahora. 779 00:34:46,086 --> 00:34:47,337 Lo sé. 780 00:34:47,420 --> 00:34:49,422 Lo siento mucho, 781 00:34:49,464 --> 00:34:51,174 pero no sé cómo seguimos adelante. 782 00:34:51,216 --> 00:34:57,137 [música de suspenso] 783 00:34:57,137 --> 00:34:57,472 [música de suspenso] 784 00:34:58,390 --> 00:35:00,725 Pero sabías cómo me sentía por él. 785 00:35:00,850 --> 00:35:02,644 Y tuviste una cita con él. 786 00:35:02,727 --> 00:35:05,939 Desde entonces, he tenido un resentimiento hacia ti. 787 00:35:08,525 --> 00:35:12,278 Mira, fui completamente egoísta en mi decisión. 788 00:35:12,404 --> 00:35:15,323 Sabía en el fondo cómo te sentías 789 00:35:15,365 --> 00:35:20,537 y, en lugar de eso, elegí entretener a un chico 790 00:35:20,662 --> 00:35:23,289 que pensabas que realmente te podría interesar. 791 00:35:23,373 --> 00:35:26,292 Y realmente lo siento mucho. 792 00:35:26,376 --> 00:35:30,380 Sé que no hay excusa, pero realmente lo siento. 793 00:35:30,463 --> 00:35:32,716 No sé cómo seguimos adelante. 794 00:35:32,799 --> 00:35:36,803 Yo tampoco, pero, o sea, yo... 795 00:35:36,886 --> 00:35:42,475 -Te quiero mucho. -Yo también te quiero. 796 00:35:46,938 --> 00:35:50,775 [música animada] 797 00:35:50,859 --> 00:35:53,194 -¡Ay! -¡Oh, Dios mío, Shep! 798 00:35:57,032 --> 00:35:58,283 Coors Light, por favor. 799 00:35:58,324 --> 00:36:00,035 Hola. 800 00:36:02,370 --> 00:36:04,497 -¿Qué pasa? -Hola. Déjame ir por una cerveza. 801 00:36:04,622 --> 00:36:07,208 -Me uno a ti. -Está bien. 802 00:36:07,292 --> 00:36:08,543 Eso es bueno. 803 00:36:08,626 --> 00:36:10,253 Una Coors Light. 804 00:36:10,337 --> 00:36:11,713 -Ven y siéntate. -Oh. 805 00:36:16,134 --> 00:36:18,136 Pues has tenido las manos llenas. 806 00:36:18,178 --> 00:36:21,348 Sí. Charley me dijo en el porche que ella 807 00:36:21,473 --> 00:36:23,641 solo quiero ser amigos, así que... 808 00:36:23,767 --> 00:36:26,311 Pero es molesto porque le dije 809 00:36:26,436 --> 00:36:28,229 que nunca seríamos solo amigos. 810 00:36:28,355 --> 00:36:30,440 No es una opción. Seguiré con mi vida. 811 00:36:30,523 --> 00:36:32,359 Pero luego Salley estaba muy molesta 812 00:36:32,484 --> 00:36:35,195 porque no estaba informada, 813 00:36:35,278 --> 00:36:39,032 informada por Charley sobre nuestra relación. 814 00:36:39,115 --> 00:36:41,159 Pero Salley hizo que fuera tan difícil 815 00:36:41,201 --> 00:36:42,911 que tuviéramos una oportunidad. 816 00:36:42,994 --> 00:36:45,163 Y lidio constantemente con personas 817 00:36:45,288 --> 00:36:48,416 que se meten en mis asuntos, lo cual llega a ser mucho. 818 00:36:48,500 --> 00:36:50,085 -Craig. -¿Qué? 819 00:36:50,168 --> 00:36:52,337 Dices cosas malas y desagradables a todos 820 00:36:52,462 --> 00:36:53,797 los que te molestan. 821 00:36:53,838 --> 00:36:55,965 Cosas que no puedes retractar. 822 00:36:56,091 --> 00:36:57,676 ¿Me enojo? Sí. 823 00:36:57,717 --> 00:36:59,928 Y trabajo en eso. Odio ser reactivo. 824 00:37:00,011 --> 00:37:01,930 Pero es en respuesta 825 00:37:02,055 --> 00:37:04,599 a personas que me hacen cosas muy horribles. 826 00:37:04,724 --> 00:37:05,934 Oh, Dios mío. 827 00:37:07,811 --> 00:37:10,939 Charley lo dejó por su comportamiento en México, 828 00:37:11,022 --> 00:37:12,565 no por Salley. 829 00:37:12,649 --> 00:37:14,984 Una vez más, es culpa de todos los demás, 830 00:37:15,068 --> 00:37:16,653 no asume responsabilidad. 831 00:37:16,736 --> 00:37:19,030 ¿A cuántas personas les vas a gritar antes de decir: 832 00:37:19,114 --> 00:37:20,907 "Realmente debería trabajar en esto"? 833 00:37:21,032 --> 00:37:23,451 Yo me esforzaré en mejorar. 834 00:37:23,493 --> 00:37:25,286 Pero no lo estás haciendo. 835 00:37:25,412 --> 00:37:27,122 Trabajo en mí mismo todos los días. 836 00:37:27,205 --> 00:37:28,707 Está bien. Está bien. 837 00:37:28,790 --> 00:37:31,251 Estoy totalmente en desacuerdo contigo. 838 00:37:31,292 --> 00:37:34,546 Craig, eres incapaz de admitir cualquier culpa. 839 00:37:34,671 --> 00:37:37,007 No, no lo soy. Dije que siempre es un error ser reactivo. 840 00:37:37,048 --> 00:37:40,427 Tienes un serio problema de ira. 841 00:37:40,468 --> 00:37:42,679 ¿Lo aceptas o no? 842 00:37:42,804 --> 00:37:44,472 Austen, esta no es una conversación productiva. 843 00:37:44,597 --> 00:37:46,016 Oh, Dios mío. 844 00:37:46,141 --> 00:37:48,852 Nunca verás el punto de vista de otra persona. 845 00:37:48,935 --> 00:37:51,271 -Veré el punto de vista de todos. -No, no lo harás, Craig. 846 00:37:51,396 --> 00:37:53,023 Solo ves tu punto de vista. 847 00:37:53,064 --> 00:37:54,482 Y no tenemos que hacer esto. 848 00:37:54,607 --> 00:37:57,027 -Realmente no. -Está bien. Porque es cíclico. 849 00:37:57,110 --> 00:37:59,237 Es cíclico porque no asumes responsabilidad. 850 00:37:59,320 --> 00:38:01,322 -Eso no es cierto. -Como sea, hombre. 851 00:38:01,406 --> 00:38:04,034 Nunca escuchas a nadie, maldición. 852 00:38:04,159 --> 00:38:06,661 Vete al diablo, Craig, amigo. Estás perdido. 853 00:38:06,745 --> 00:38:08,997 Eres un alma perdida. Y es obvio. 854 00:38:10,749 --> 00:38:14,836 Se acabó. Me voy. 855 00:38:14,919 --> 00:38:17,255 Maldita sea, amigo. 856 00:38:17,339 --> 00:38:19,966 -Craig está fuera de sí. -¿Qué pasó? 857 00:38:22,635 --> 00:38:24,929 Solo Craig puede hacer que parezca que él no es el imbécil. 858 00:38:24,971 --> 00:38:26,556 Ustedes están de vuelta al inicio. 859 00:38:26,639 --> 00:38:28,058 No, vamos al punto cero. 860 00:38:28,183 --> 00:38:30,477 Realmente no tiene nada que hacer en mi vida. 861 00:38:30,560 --> 00:38:32,729 -Así que me voy. -¿A dónde quieres ir? 862 00:38:32,812 --> 00:38:34,356 No sé. Lejos de aquí. 863 00:38:34,481 --> 00:38:36,524 -Vámonos de aquí. -Vamos por un trago, ¿sí? 864 00:38:36,566 --> 00:38:38,276 -Vamos por un maldito trago. -Sí, los chicos. 865 00:38:38,318 --> 00:38:39,944 -Vamos por un trago. -Los malditos chicos. 866 00:38:39,986 --> 00:38:41,488 -Está bien, vamos. -Bien, hagámoslo. 867 00:38:41,571 --> 00:38:43,740 -Déjame buscar a mi cita. -Ve por tu cita. 868 00:38:43,782 --> 00:38:45,241 Vámonos de aquí, maldición. 869 00:38:45,283 --> 00:38:47,535 Le escribí a Austen. ¿Está bien? 870 00:38:50,413 --> 00:38:54,542 [música de tensión] 871 00:38:56,961 --> 00:38:58,963 Austen, ¿puedes venir aquí? 872 00:39:01,633 --> 00:39:03,677 Está bien, ¿es importante? 873 00:39:03,802 --> 00:39:05,970 ¿Cómo fue tu conversación con Craig? 874 00:39:06,012 --> 00:39:08,264 Me siento bien por no dejar más espacio 875 00:39:08,348 --> 00:39:09,557 para Craig en mi vida. 876 00:39:09,641 --> 00:39:11,893 Bien por ti. 877 00:39:12,018 --> 00:39:14,479 Te ves realmente genial esta noche. 878 00:39:14,604 --> 00:39:16,398 Gracias. Tú también. 879 00:39:16,439 --> 00:39:19,192 Está bien. Me voy. 880 00:39:19,275 --> 00:39:22,195 -No, ¿puedes venir aquí? -Oh, Dios mío. 881 00:39:22,278 --> 00:39:25,073 Perdón por que me importes y que me gustes. 882 00:39:25,115 --> 00:39:27,117 Bueno, lo aprecio. 883 00:39:27,200 --> 00:39:29,869 De verdad. Y tú también me gustas. 884 00:39:29,953 --> 00:39:31,871 Creo que eres maravillosa. 885 00:39:33,873 --> 00:39:35,083 Lo creo. 886 00:39:35,208 --> 00:39:37,293 Pero no estoy en un estado mental 887 00:39:37,335 --> 00:39:39,921 para tener algo con alguien. 888 00:39:40,046 --> 00:39:42,340 Entiendo lo de salir de una relación 889 00:39:42,424 --> 00:39:44,175 y no estar emocionalmente disponible. 890 00:39:44,300 --> 00:39:47,095 -Sí. -Pero, ¿te interesaría yo 891 00:39:47,220 --> 00:39:49,389 si estuvieras en ese estado mental? 892 00:39:49,431 --> 00:39:51,099 No lo sé. 893 00:39:52,225 --> 00:39:55,020 -No puedo responder eso. -Eso es mentira. 894 00:39:55,061 --> 00:39:58,106 -Está bien. -Sabes que es recíproco. 895 00:40:00,066 --> 00:40:04,112 Creo que Austen y yo ambos sabemos 896 00:40:04,237 --> 00:40:07,449 que, si nos juntamos, podría ser algo real. 897 00:40:07,574 --> 00:40:11,578 Austen, haré lo que tenga que hacer. 898 00:40:15,540 --> 00:40:16,875 Hay un auto aquí. 899 00:40:16,958 --> 00:40:18,335 Voy a encontrarme con Whitney y Shep. 900 00:40:18,418 --> 00:40:19,544 ¿Vienes conmigo o no? 901 00:40:19,627 --> 00:40:21,629 -Sí, voy contigo. -Está bien. 902 00:40:26,676 --> 00:40:29,554 LA ERA DE POLLOS DE SALLEY HA TERMINADO... 903 00:40:29,637 --> 00:40:33,600 Te amo y te odio al mismo tiempo. 904 00:40:35,352 --> 00:40:39,397 Tenía una idea de que terminaría adoptando a estos pollos. 905 00:40:39,481 --> 00:40:42,484 Tendrán una mejor vida en la granja. 906 00:40:42,567 --> 00:40:44,027 Adiós, pollos. 907 00:40:44,152 --> 00:40:46,071 Adiós, Popcorn. 908 00:40:46,154 --> 00:40:47,489 Adiós, Cantaloupe. 909 00:40:47,530 --> 00:40:49,616 -Adiós, Coco. -Adiós. 910 00:40:49,699 --> 00:40:50,867 ¡Adiós! 911 00:40:50,909 --> 00:40:52,619 ¡Los quiero! 912 00:40:54,496 --> 00:40:56,664 ¿Por qué me compré pollos para empezar? 913 00:40:58,458 --> 00:41:01,920 PERO ¿HA COMENZADO SU ERA DE AUSTEN? 914 00:41:02,045 --> 00:41:05,757 SOLTEROS VS CASADOS 915 00:41:05,882 --> 00:41:08,009 DESDE EL DÍA DE CAROLINA, HAN ESTADO PASANDO TIEMPO JUNTOS 916 00:41:08,134 --> 00:41:09,469 Y BESÁNDOSE 917 00:41:11,930 --> 00:41:14,391 La próxima semana, en la reunión de "Southern Charm". 918 00:41:14,474 --> 00:41:16,518 Volví a mi peso de luchadora. 919 00:41:16,643 --> 00:41:19,688 Hay ciertas personas que deben rendir cuentas. 920 00:41:19,771 --> 00:41:22,440 Hay algunas amistades que quiero salvar. 921 00:41:22,524 --> 00:41:25,402 Lo genial de la reunión es que puede ser catártica. 922 00:41:25,527 --> 00:41:27,404 [música dramática] 923 00:41:27,487 --> 00:41:28,988 ¿Qué brazalete tienes? 924 00:41:29,114 --> 00:41:30,532 Es el amuleto del ojo griego 925 00:41:30,573 --> 00:41:31,741 para prevenir energía negativa. 926 00:41:31,825 --> 00:41:33,785 Y me puse un spray de empatía 927 00:41:33,910 --> 00:41:35,578 que un mago me creó. 928 00:41:35,704 --> 00:41:37,288 ¿Spray empático? 929 00:41:37,330 --> 00:41:39,499 Salley, ¿tú y Austen tuvieron relaciones? 930 00:41:39,541 --> 00:41:41,167 Oh, sí. 931 00:41:41,209 --> 00:41:42,752 -¿Austen? -¿Salley? 932 00:41:42,836 --> 00:41:44,421 -Ayúdame. -Deja de mentir. 933 00:41:44,462 --> 00:41:46,297 Ustedes son muy tontos 934 00:41:46,381 --> 00:41:48,967 si creen que nos dirán que no tuvieron sexo. 935 00:41:50,552 --> 00:41:52,512 Venita y Salley, ¿están bien? 936 00:41:52,595 --> 00:41:56,391 Creo que te sientes avergonzada de llamarme tu amiga. 937 00:41:58,184 --> 00:42:01,229 Todo ese tiempo, me decías: "Charley habla con otros chicos". 938 00:42:01,354 --> 00:42:03,481 -Lo hacía. -Claro, pero ella prometió 939 00:42:03,606 --> 00:42:05,066 que no habló con nadie más 940 00:42:05,191 --> 00:42:06,443 todo el tiempo que estuvimos juntos. 941 00:42:06,526 --> 00:42:08,653 -Yo no, yo no... -Me hizo ilusiones. 942 00:42:08,737 --> 00:42:10,655 Tuvimos dos citas. 943 00:42:10,739 --> 00:42:13,950 ¿Y que Salley chismeara sobre tu vagina? 944 00:42:14,075 --> 00:42:16,661 Una locura, debería ser obvio que no hay que repetirlo. 945 00:42:16,745 --> 00:42:19,622 Todos aquí tienen historias traumatizantes con Craig. 946 00:42:19,706 --> 00:42:23,335 Hablas de más e interrumpes, y no puedo decir nada. 947 00:42:24,377 --> 00:42:25,670 Se te hace difícil decir: "Lo siento". 948 00:42:25,754 --> 00:42:27,339 Entonces, no deberías ser mi amigo. 949 00:42:27,422 --> 00:42:29,924 -Lo dejaremos hasta ahí. -Nos tomaremos cinco. 950 00:42:29,966 --> 00:42:31,259 Esto apesta. 951 00:42:31,343 --> 00:42:32,802 Odio estar aquí. 952 00:42:32,886 --> 00:42:34,721 Es un ataque en grupo a Craig. 953 00:42:34,846 --> 00:42:37,223 Y tengo que soportarlo, maldición. 954 00:42:37,349 --> 00:42:38,892 Ya ni siquiera sé si volveré. 955 00:42:38,933 --> 00:42:40,226 Es muy... 69829

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.