All language subtitles for Sinners 2025 1080p 10bit WEBRip 6CH X265 HEVC-PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,202 --> 00:00:37,246 Съществуват легенди за хора, 2 00:00:37,412 --> 00:00:41,208 които имат дарбата да правят толкова истинска музика, 3 00:00:41,834 --> 00:00:46,129 че тя успява да пробие воала между живота и смъртта. 4 00:00:47,297 --> 00:00:51,718 Призовавайки духове от миналото и бъдещето. 5 00:00:52,928 --> 00:00:55,556 В древна Ирландия те се наричали Фили. 6 00:00:55,722 --> 00:00:57,558 Господ бог над нас... 7 00:00:58,058 --> 00:01:01,103 В земите на Чокто ги наричали огнепазители. 8 00:01:02,563 --> 00:01:04,313 А в Западна Африка 9 00:01:05,107 --> 00:01:07,317 им казват гриоти. 10 00:01:08,277 --> 00:01:12,531 Тяхната дарба може да лекува общностите им, 11 00:01:13,407 --> 00:01:16,994 но същевременно привлича злото. 12 00:01:20,080 --> 00:01:25,002 ГРЕШНИЦИ 13 00:01:31,300 --> 00:01:32,718 КЛАРКСДЕЙЛ, МИСИСИПИ 16 ОКТОМВРИ 1932 14 00:02:02,998 --> 00:02:05,918 Моята светлинка, 15 00:02:06,919 --> 00:02:10,088 тя ще сияе. 16 00:02:10,964 --> 00:02:13,884 Моята светлинка, 17 00:02:14,635 --> 00:02:17,554 тя ще сияе. 18 00:02:18,347 --> 00:02:21,391 Моята светлинка, 19 00:02:21,808 --> 00:02:25,604 тя ще сияе. Ще сияе... 20 00:02:25,771 --> 00:02:27,523 Сами! - Рути. 21 00:02:28,065 --> 00:02:29,107 Не, не. 22 00:02:32,736 --> 00:02:33,737 Влез, синко. 23 00:02:36,323 --> 00:02:37,324 Всичко е наред. 24 00:02:40,452 --> 00:02:42,788 Сами! - Синът ми усети зова на греха. 25 00:02:46,083 --> 00:02:51,338 Но Всевишният ни призовава да бъдем рибари на хората с грях 26 00:02:53,090 --> 00:02:54,508 и да им показваме пътя. 27 00:03:03,058 --> 00:03:06,854 Искам да се закълнеш пред мен и пред цялото паство, 28 00:03:07,020 --> 00:03:10,607 че ще оставиш пътя на греха. 29 00:03:12,067 --> 00:03:14,194 Искам да обещаеш още сега. 30 00:03:17,364 --> 00:03:19,157 Хвърли китарата, Самюел. 31 00:03:24,288 --> 00:03:25,706 В името на Бог! 32 00:03:30,669 --> 00:03:31,795 Хвърли я, Самюел. 33 00:03:34,715 --> 00:03:35,883 Пусни я. 34 00:03:40,637 --> 00:03:47,102 ЕДИН ДЕН ПО-РАНО 35 00:03:58,197 --> 00:03:59,573 Някой 36 00:04:03,076 --> 00:04:05,829 тази вечер. 37 00:04:07,164 --> 00:04:08,707 Нека някой ме прегърне. 38 00:04:08,874 --> 00:04:10,083 Ще свириш ли тази вечер? 39 00:04:11,585 --> 00:04:12,878 Добро утро, Мис Биатрис. 40 00:04:13,504 --> 00:04:14,588 Ще ми кажеш ли, 41 00:04:14,755 --> 00:04:16,380 или ще разбера от друг? 42 00:04:17,341 --> 00:04:18,800 Приятен ден, Биатрис. 43 00:04:18,966 --> 00:04:20,761 Ще се видим на службата утре сутрин. 44 00:04:21,512 --> 00:04:23,138 Явно ще разбера от друг. 45 00:04:35,275 --> 00:04:36,652 Добро утро, мамо. 46 00:04:36,818 --> 00:04:37,819 Добро утро, скъпи. 47 00:04:41,865 --> 00:04:44,284 Не се мий с тази вода. - Сапунът си е сапун. 48 00:04:44,535 --> 00:04:45,661 Ще изсуши кожата ти. 49 00:04:45,827 --> 00:04:47,538 Няма да я оставя да изсъхне. 50 00:04:48,330 --> 00:04:50,624 Бог ти е дал по-малко ум от на гъска. 51 00:04:51,250 --> 00:04:52,334 Бягай оттук! 52 00:04:52,501 --> 00:04:54,253 Мама каза да ставате. 53 00:04:55,754 --> 00:04:56,755 Добро утро, Сами. 54 00:04:59,216 --> 00:05:00,259 Не искам да ставам. 55 00:06:18,420 --> 00:06:19,505 Ти ли си Хогууд? 56 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Близнаци ли сте, момчета? 57 00:06:26,637 --> 00:06:27,888 Братовчеди сме. 58 00:06:29,139 --> 00:06:30,265 Е... 59 00:06:30,682 --> 00:06:31,725 Ето я и нея. 60 00:06:32,559 --> 00:06:35,103 Преработваше по тон дървесина в добрите времена. 61 00:06:35,270 --> 00:06:36,855 Работниците живееха горе. 62 00:06:37,231 --> 00:06:40,651 Какво смятате да правите с мястото? 63 00:06:46,490 --> 00:06:47,699 Измили сте подовете? 64 00:06:49,034 --> 00:06:50,035 Да. 65 00:06:50,202 --> 00:06:51,245 С какво бяха изцапани? 66 00:06:54,248 --> 00:06:56,458 Мислех, че вече сте решили да купите мястото. 67 00:06:57,668 --> 00:06:58,752 Колкото повече ви гледам, 68 00:06:58,877 --> 00:07:01,046 толкова повече се съмнявам в намеренията ви, момчета. 69 00:07:02,548 --> 00:07:04,258 Тук няма "момчета". 70 00:07:04,424 --> 00:07:05,801 Има само мъже. 71 00:07:05,968 --> 00:07:07,094 Мъже с пари. 72 00:07:07,261 --> 00:07:08,762 Мъже с куршуми. 73 00:07:23,402 --> 00:07:24,820 Не исках да ви обидя. 74 00:07:26,238 --> 00:07:27,823 Така си говорим по тези места. 75 00:07:28,574 --> 00:07:29,575 Ще я вземем. 76 00:07:32,035 --> 00:07:35,163 Дъскорезницата, машините и земята под тях. 77 00:07:37,124 --> 00:07:37,958 По дяволите! 78 00:07:38,125 --> 00:07:41,461 Но това са последните кинти, които ще вземеш от нас. 79 00:07:41,628 --> 00:07:44,173 И ако видим теб или приятелите ти от Клана 80 00:07:44,339 --> 00:07:47,718 някъде в имота си, ще ви убиваме на място. 81 00:07:49,136 --> 00:07:50,137 Егати! 82 00:07:50,888 --> 00:07:52,639 Кланът вече не съществува. 83 00:08:10,866 --> 00:08:11,867 Добро утро, татко. 84 00:08:13,535 --> 00:08:14,995 Много си подранил, синко. 85 00:08:15,162 --> 00:08:16,163 Както казваш ти: 86 00:08:16,330 --> 00:08:18,624 "Натискай работата, за да не те натиска тя". 87 00:08:19,124 --> 00:08:21,335 Така е. - Изпълних си нормата за деня. 88 00:08:26,340 --> 00:08:28,342 Да. Аз я донесох тук. 89 00:08:29,384 --> 00:08:32,011 Искам да ми помогнеш за проповедта утре. 90 00:08:36,265 --> 00:08:38,936 1 Коринтяни, 10:13. 91 00:08:42,105 --> 00:08:43,357 Чети. 92 00:08:44,566 --> 00:08:46,443 "Никакво изпитание 93 00:08:46,610 --> 00:08:50,239 не ви е постигнало, освен това, което може да носи човек. 94 00:08:50,405 --> 00:08:51,865 Бог е верен. 95 00:08:53,242 --> 00:08:55,786 Той няма да ви остави да бъдете изпитани повече, отколкото ви е силата. 96 00:08:56,703 --> 00:08:57,996 Но заедно с изпитанието 97 00:08:58,163 --> 00:09:00,457 ще даде и изходен път, така щото да можете да го издържите." 98 00:09:01,667 --> 00:09:04,044 Татко, извинявай, но ще закъснея. 99 00:09:04,211 --> 00:09:05,212 За какво, момче? 100 00:09:06,797 --> 00:09:09,591 Кое е по-важно от това да си в Божия дом? 101 00:09:11,760 --> 00:09:13,595 Цяла седмица работя, татко. 102 00:09:16,139 --> 00:09:18,225 Искам да си почина от всичко поне ден. 103 00:09:18,392 --> 00:09:19,434 Ще свириш музика? 104 00:09:20,686 --> 00:09:21,687 За пияници? 105 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 За прелюбодейци, които забравят семействата си, 106 00:09:25,399 --> 00:09:27,150 за да споделят страстите си? 107 00:09:28,902 --> 00:09:31,446 Ще се върна навреме за сутрешната служба. 108 00:09:33,448 --> 00:09:34,491 Сине... 109 00:09:39,705 --> 00:09:41,623 Ако продължиш да танцуваш с дявола, 110 00:09:43,584 --> 00:09:45,460 един ден той ще те последва у дома. 111 00:09:49,381 --> 00:09:50,841 Малък братовчеде, идвай. 112 00:09:52,467 --> 00:09:54,386 Големите не чакат малките. 113 00:09:55,554 --> 00:09:56,388 Самюел! 114 00:10:00,309 --> 00:10:02,186 Не се тревожи, чичо Джед. 115 00:10:03,312 --> 00:10:05,480 Ще ти го върнем цял и невредим. 116 00:10:13,447 --> 00:10:14,615 Как я караш? 117 00:10:14,865 --> 00:10:16,533 Татко ти тормози ли те? 118 00:10:17,826 --> 00:10:19,161 Не си разпуска ръцете, нали? 119 00:10:19,328 --> 00:10:21,079 Не, нищо сериозно. 120 00:10:22,414 --> 00:10:23,624 А малките? 121 00:10:23,790 --> 00:10:25,375 Само когато заслужават. 122 00:10:25,542 --> 00:10:27,961 Обикновено мама раздава шамарите. 123 00:10:28,086 --> 00:10:30,964 Чичо Джед винаги е бил свестен. 124 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 Да. 125 00:10:33,550 --> 00:10:35,469 Разкажете ми за Чикаго. 126 00:10:35,636 --> 00:10:37,638 Чух, че там не действа Джим Кроу. 127 00:10:38,722 --> 00:10:40,599 Че черните ходят където си искат. 128 00:10:42,017 --> 00:10:44,686 Не вярвай на всичко, което чуваш, момче. 129 00:10:45,479 --> 00:10:47,314 Хората дрънкат измислици. 130 00:10:47,481 --> 00:10:50,484 Ние с братовчед ти ще ти кажем истината. 131 00:10:51,360 --> 00:10:55,239 Чикаго си е Мисисипи с небостъргачи вместо плантации. 132 00:10:58,033 --> 00:10:59,535 Затова се върнахме у дома. 133 00:11:00,327 --> 00:11:02,621 Решихме да работим с познатия дявол. 134 00:11:39,408 --> 00:11:41,076 {\an8}Не мърдай! 135 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Остави камиона на нас. 136 00:12:04,933 --> 00:12:07,978 Егати! Белчото закъснява. Вече изоставаме. 137 00:12:09,104 --> 00:12:10,689 Да подготвим мястото днес. 138 00:12:10,856 --> 00:12:11,899 Ще отворим другия уикенд. 139 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 Майната му! Отваряме днес. 140 00:12:14,193 --> 00:12:15,903 Голямо откриване с много шум. 141 00:12:16,069 --> 00:12:17,613 Или пълен провал. 142 00:12:18,530 --> 00:12:19,698 Погледни небето. 143 00:12:21,325 --> 00:12:23,368 Чудесен ден да си свободен, нали? 144 00:12:24,286 --> 00:12:25,704 Наш собствен джук клуб. 145 00:12:26,538 --> 00:12:28,207 От нас, за нас. 146 00:12:28,582 --> 00:12:30,167 Както винаги сме искали. 147 00:12:34,129 --> 00:12:35,756 Ще трябва да се разделим. 148 00:12:36,715 --> 00:12:39,134 А кой ще пази камиона, докато говоря с Чау? 149 00:12:39,301 --> 00:12:40,344 Ще те видят, негро. 150 00:12:40,511 --> 00:12:41,720 Нямаше ни доста време, Стак. 151 00:12:41,887 --> 00:12:43,972 Седем години не стигат да ни забравят. 152 00:12:44,973 --> 00:12:45,974 Добре. 153 00:12:47,309 --> 00:12:49,102 Гледай да не направи някоя глупост. 154 00:12:49,603 --> 00:12:51,355 Ще ме набиеш ли, а? 155 00:12:51,522 --> 00:12:52,564 Ще направя каквото мога. 156 00:12:52,731 --> 00:12:53,941 Ще направиш каквото трябва. 157 00:12:54,900 --> 00:12:57,110 Внимавай някой да не ви зяпа. 158 00:12:57,277 --> 00:12:59,154 Негрото не знае как да се пази. 159 00:13:01,156 --> 00:13:02,282 Обичам те. - Аз също. 160 00:13:02,449 --> 00:13:03,951 Внимавай. - Ще внимавам. 161 00:13:07,704 --> 00:13:08,914 Ти си с мен. 162 00:14:13,854 --> 00:14:14,855 Ей, момиченце. 163 00:14:16,607 --> 00:14:17,524 Ела тук. 164 00:14:20,485 --> 00:14:21,528 Откъде си? 165 00:14:21,695 --> 00:14:22,738 От Шелби. 166 00:14:22,905 --> 00:14:24,323 Чувала ли си за Близнаците Смоукстак? 167 00:14:24,489 --> 00:14:25,574 Разбира се. 168 00:14:25,741 --> 00:14:27,826 Добре. Аз съм Смоук. 169 00:14:29,161 --> 00:14:31,038 Не, не... Няма страшно. 170 00:14:31,622 --> 00:14:33,290 Ще изкараш малко пари. 171 00:14:34,917 --> 00:14:37,127 Искам да отидеш и да седнеш в камиона. 172 00:14:38,337 --> 00:14:40,714 Ако някой започне да го зяпа, 173 00:14:40,881 --> 00:14:42,508 искам да натиснеш клаксона. 174 00:14:42,674 --> 00:14:43,675 Ще го направиш ли? 175 00:14:45,260 --> 00:14:46,261 Познаваш ли часовника? 176 00:14:47,137 --> 00:14:49,932 Ще ти платя десет цента за всяка минута в камиона. 177 00:14:50,682 --> 00:14:52,559 Става ли? - Да, сър. 178 00:14:52,726 --> 00:14:53,852 Не става. 179 00:14:54,228 --> 00:14:55,771 Това са числа. 180 00:14:55,938 --> 00:14:58,857 А числата винаги трябва да си говорят. 181 00:14:59,024 --> 00:15:00,067 Разбираш ли? 182 00:15:00,234 --> 00:15:01,860 Трябва да преговаряш. 183 00:15:02,027 --> 00:15:04,988 Десет цента са ти малко. 184 00:15:05,739 --> 00:15:07,241 Кажи ми друго число. 185 00:15:07,741 --> 00:15:08,742 Петдесет цента. 186 00:15:08,909 --> 00:15:11,245 Не плащам повече от двайсет. 187 00:15:11,411 --> 00:15:12,913 Договорихме ли се? 188 00:15:13,080 --> 00:15:14,540 Добре. Качвай се. 189 00:15:19,294 --> 00:15:20,879 Помни! Натискаш клаксона. 190 00:15:42,901 --> 00:15:44,528 Ти да не си малката Лиса? 191 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Виновна. 192 00:15:46,321 --> 00:15:47,322 Добро утро, Сара. - Добро утро. 193 00:15:47,489 --> 00:15:48,490 Татко ти тук ли е? 194 00:15:48,657 --> 00:15:49,616 Тате! 195 00:15:50,534 --> 00:15:51,535 Какво? 196 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 Бо Чау! 197 00:15:54,329 --> 00:15:56,498 Виж какво е довлякла котката! 198 00:16:00,544 --> 00:16:01,670 С какво да помогна? 199 00:16:01,837 --> 00:16:03,046 Довечера правим голям купон. 200 00:16:03,213 --> 00:16:05,257 Какво ви трябва? - Сом за сто души. 201 00:16:05,424 --> 00:16:06,550 Изкарахте ли пари в Чикаго? 202 00:16:06,717 --> 00:16:09,178 Чух, че там има казина. Спечелихте ли? 203 00:16:12,681 --> 00:16:15,017 Спечелихме. Но не по начина, по който мислиш. 204 00:16:15,517 --> 00:16:16,768 А по кой начин? 205 00:16:18,604 --> 00:16:19,605 Егати! 206 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Крадат! 207 00:16:27,821 --> 00:16:28,822 Леко с пръстите! 208 00:16:28,989 --> 00:16:30,365 Гледам да не ни видят. 209 00:16:30,532 --> 00:16:32,409 Просто го хвани. - Помагам ти. 210 00:16:32,576 --> 00:16:33,410 Внимавай! 211 00:16:34,661 --> 00:16:37,164 Какви ги вършиш, негро? Ще те гръмна! 212 00:16:39,041 --> 00:16:41,084 Рани ме. Копеле... 213 00:16:44,004 --> 00:16:45,005 Смоук! 214 00:16:45,547 --> 00:16:47,799 Тери? Как я караш? 215 00:16:48,342 --> 00:16:50,177 Бях добре, преди да ме гръмнеш в задника. 216 00:16:50,344 --> 00:16:51,762 Защо крадете от камиона ми? 217 00:16:51,929 --> 00:16:53,138 Твой ли е? 218 00:16:53,972 --> 00:16:55,015 Не знаех, че е твой. 219 00:16:55,182 --> 00:16:57,100 Кълна се, Смоук. - Глупости! Казах ти. 220 00:16:57,267 --> 00:16:58,769 Чакай, Смоук! Реших, че лъже. 221 00:16:59,353 --> 00:17:01,271 Мислех, че работите за Капоне в Чикаго. 222 00:17:03,315 --> 00:17:04,525 Върнахме се. 223 00:17:12,074 --> 00:17:14,992 По дяволите! Защо го направи? 224 00:17:15,160 --> 00:17:18,288 Не може някакво негро почти да е обрало Близнаците. 225 00:17:18,454 --> 00:17:19,498 Ще трябва да куцаш. 226 00:17:19,665 --> 00:17:21,208 А кой ще ме закърпи? - Егати! 227 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 Аз нямам пари. 228 00:17:22,542 --> 00:17:24,294 Ако хвана сепсис на задника? 229 00:17:24,461 --> 00:17:26,380 Махнете се от улицата. И притисни раната. 230 00:17:28,715 --> 00:17:30,592 Ставай! - Трябва ми помощ! 231 00:17:30,759 --> 00:17:32,594 Махай се от улицата, глупако. 232 00:17:35,180 --> 00:17:37,140 Доктор Теди още ли е тук? - Да. 233 00:17:37,432 --> 00:17:38,934 Гръмнах две негра отвън. 234 00:17:39,393 --> 00:17:42,187 Ще трябва да ги закърпи, за да оживеят. 235 00:17:42,771 --> 00:17:43,897 Ще се погрижим. 236 00:17:44,064 --> 00:17:44,940 Нещо друго? 237 00:17:46,441 --> 00:17:48,443 Ще ни трябва и табела. 238 00:17:48,861 --> 00:17:50,237 Грейс ще ни направи ли? 239 00:17:50,904 --> 00:17:51,905 За кога ви трябва? 240 00:17:52,197 --> 00:17:53,198 За довечера. 241 00:17:53,907 --> 00:17:55,534 Лиса, повикай майка си. 242 00:17:58,537 --> 00:18:02,749 Ще има храна, пиене, музика. А ще има ли хазарт? 243 00:18:02,916 --> 00:18:06,003 И още как! Карти, зарове, дори рулетка. 244 00:18:13,969 --> 00:18:15,804 Само се стрелят. 245 00:18:15,971 --> 00:18:19,558 Нямам нищо против черните, но ако те... 246 00:18:20,309 --> 00:18:22,144 Мамо, татко те вика. 247 00:18:22,561 --> 00:18:23,937 Благодаря. - Благодаря. 248 00:18:26,690 --> 00:18:30,152 Преди всеки си имаше своята част от града. 249 00:18:45,000 --> 00:18:48,003 Не си чувствам крака. Ще трябва да подскачам! 250 00:18:48,795 --> 00:18:49,755 О, да. 251 00:18:49,922 --> 00:18:51,507 Ще опитаме да го доведем. 252 00:18:52,174 --> 00:18:54,927 Отвън има двама мъже. 253 00:18:55,093 --> 00:18:56,345 Май някой ги е гръмнал. 254 00:18:56,512 --> 00:18:57,513 Аз бях. 255 00:18:57,679 --> 00:18:59,806 Дадох пари на Бо да ги закърпят. 256 00:19:00,307 --> 00:19:01,892 Защо ни носиш проблеми? 257 00:19:02,059 --> 00:19:03,894 Не носи само проблеми. 258 00:19:04,478 --> 00:19:05,312 Боже! 259 00:19:05,979 --> 00:19:07,147 Как ще платиш за това? 260 00:19:07,314 --> 00:19:09,775 Иска да му направиш и табела. 261 00:19:09,942 --> 00:19:11,652 Бърза поръчка. Ще е скъпо. 262 00:19:12,277 --> 00:19:13,111 Слушам те. 263 00:19:13,237 --> 00:19:16,240 Двайсет. 15 за табелата и пет за менюто. 264 00:19:16,406 --> 00:19:18,617 Десет. Седем за табелата и три за менюто. 265 00:19:18,784 --> 00:19:19,743 Шестнайсет. - Петнайсет. 266 00:19:19,910 --> 00:19:20,911 Дадено. 267 00:19:21,495 --> 00:19:23,205 Но имаме само един цвят. 268 00:19:25,207 --> 00:19:26,250 Какъв цвят? 269 00:19:26,750 --> 00:19:27,751 Червен. 270 00:19:28,585 --> 00:19:30,337 Тринайсет. - 14,50. 271 00:19:33,632 --> 00:19:36,468 Четиринайсет. Прибавяш онези цветя 272 00:19:36,635 --> 00:19:37,678 и имаме сделка. 273 00:19:38,595 --> 00:19:39,596 Дадено. 274 00:19:41,849 --> 00:19:42,683 Къде е Стак? 275 00:19:42,891 --> 00:19:43,725 Слушай ме. 276 00:19:43,934 --> 00:19:46,603 Всяко путе има бутонче най-отгоре. 277 00:19:47,271 --> 00:19:49,606 Ако искаш жената да е с теб, намираш го... 278 00:19:50,190 --> 00:19:51,441 И лижеш там. 279 00:19:51,608 --> 00:19:54,403 Не много силно, но и не много слабо. 280 00:19:54,736 --> 00:19:56,572 Ял ли си сладолед в центъра? 281 00:19:56,780 --> 00:19:59,283 Да. - Със същата сила. 282 00:19:59,950 --> 00:20:02,536 Все едно е вкусно. И няма да бързаш много. 283 00:20:04,538 --> 00:20:05,831 Колко вдига тази кола? 284 00:20:06,248 --> 00:20:07,332 Твърде много. 285 00:20:08,292 --> 00:20:10,335 Искаш да караш? - Знаеш, че искам. 286 00:20:10,544 --> 00:20:11,336 После. 287 00:20:12,087 --> 00:20:14,089 На връщане. - Добре. 288 00:20:16,425 --> 00:20:19,553 Каза, че ще ми разкажеш за баща ви, когато порасна. 289 00:20:21,013 --> 00:20:22,181 Вече пораснах. 290 00:20:25,809 --> 00:20:26,894 Наистина ли го убихте? 291 00:20:32,608 --> 00:20:33,984 Не, не го убихме. 292 00:20:35,569 --> 00:20:36,570 Смоук го уби. 293 00:20:38,238 --> 00:20:39,740 Татко ме прати в безсъзнание. 294 00:20:40,365 --> 00:20:43,368 Когато се свестих, Смоук вече го погребваше. 295 00:20:44,494 --> 00:20:45,495 Той биеше ли ви? 296 00:20:45,662 --> 00:20:46,663 Най-вече мен. 297 00:20:47,497 --> 00:20:48,582 Но не беше нарочно. 298 00:20:51,835 --> 00:20:53,504 Грижиш се добре за китарата. 299 00:20:55,464 --> 00:20:57,382 Пак ви благодаря за нея. 300 00:20:58,175 --> 00:20:59,092 Свири страхотно. 301 00:21:00,010 --> 00:21:01,136 Откъде я взехте? 302 00:21:02,471 --> 00:21:05,057 Това е китарата на Чарли Патън. 303 00:21:05,682 --> 00:21:07,267 Спечелихме я от него на карти. 304 00:21:07,434 --> 00:21:08,393 Чакай, Стак! 305 00:21:10,062 --> 00:21:12,397 Свиря на китарата на Чарли Патън? 306 00:21:12,564 --> 00:21:14,525 Кълна се, че беше негова. - Не! 307 00:21:14,691 --> 00:21:15,984 Можеш ли да свириш като него? 308 00:21:16,151 --> 00:21:17,110 Тук ли? - Сега. 309 00:21:17,277 --> 00:21:19,154 Добре. Слушай... 310 00:21:35,963 --> 00:21:40,551 Пътувам. Обикалям света без посока. 311 00:21:44,680 --> 00:21:49,518 Пътувам. Обикалям света без посока. 312 00:21:49,685 --> 00:21:52,646 Майко! 313 00:21:52,813 --> 00:21:57,484 Защото жената, която обичам, не ме обича. 314 00:21:57,651 --> 00:22:00,779 Ще изкараме пари. Ще изкараме пари! 315 00:22:01,238 --> 00:22:05,242 КЛАРКСДЕЙЛ 316 00:22:11,081 --> 00:22:14,251 КАСА САМО ЗА БЕЛИ 317 00:22:21,717 --> 00:22:22,801 Хайде, побързай. 318 00:22:26,054 --> 00:22:27,514 Благодаря, Близнак. - Да. 319 00:22:30,267 --> 00:22:31,560 Това Делта Слим ли е? 320 00:22:41,069 --> 00:22:42,237 Делта Слим. 321 00:22:46,074 --> 00:22:48,243 Благодаря ти за щедростта. 322 00:22:54,333 --> 00:22:59,087 Явно чикагският вятър е довял черните ви задници обратно. 323 00:23:01,006 --> 00:23:02,007 Кое е момчето? 324 00:23:02,174 --> 00:23:04,760 Малкият ми братовчед. Попчето Сами. 325 00:23:04,927 --> 00:23:08,889 Най-добрият блус китарист в цялата Делта. 326 00:23:09,515 --> 00:23:11,600 Имам чорапи по-стари от това момче. 327 00:23:13,310 --> 00:23:15,938 Какво разбира той от блус? 328 00:23:20,359 --> 00:23:21,818 Най-добре е да ти покажа. 329 00:23:21,985 --> 00:23:24,071 Чакай! Стой. Прибери тази... 330 00:23:24,238 --> 00:23:25,239 Прибери я. 331 00:23:25,405 --> 00:23:26,406 Хайде. 332 00:23:26,573 --> 00:23:27,908 Това е моето място. 333 00:23:28,075 --> 00:23:30,577 Ако не му беше братовчед и хлапе, 334 00:23:30,744 --> 00:23:32,829 щях да ти нарежа задника на филийки. 335 00:23:32,996 --> 00:23:33,956 Ако го заплашиш пак, 336 00:23:34,122 --> 00:23:35,791 ще си глътнеш хармониката. 337 00:23:38,877 --> 00:23:40,420 Още ли свириш на пиано? 338 00:23:41,046 --> 00:23:42,172 Зависи кого питаш. 339 00:23:43,632 --> 00:23:47,386 Ще ти дам 20 долара да дойдеш в нашия клуб довечера. 340 00:23:48,470 --> 00:23:49,763 Ще ми се да можех. 341 00:23:50,514 --> 00:23:53,934 Довечера съм в "Куриерския", като всяка събота. 342 00:23:54,101 --> 00:23:55,644 Колко ти плащат? 343 00:23:56,353 --> 00:23:58,438 За гангстер задаваш много въпроси. 344 00:23:58,605 --> 00:24:00,899 Не ти плащат по 20 долара. 345 00:24:01,066 --> 00:24:02,734 И ти не ми плащаш по 20 долара. 346 00:24:04,027 --> 00:24:06,530 Ще ми дадеш 20 тази вечер. 347 00:24:08,574 --> 00:24:10,075 Не съм чувал за клуба ти. 348 00:24:10,826 --> 00:24:15,622 Може да е тук днес и утре, но следващата седмица? Не. 349 00:24:16,582 --> 00:24:19,293 Свиря в "Куриерския" всяка събота от десет години. 350 00:24:19,877 --> 00:24:22,963 И "Куриерския" ще съществува поне още десет години. 351 00:24:24,381 --> 00:24:25,549 Егати! 352 00:24:25,716 --> 00:24:30,095 На мен най-вероятно не ми остават толкова, Стак. 353 00:24:30,721 --> 00:24:33,891 Свиря и ми дават царевично уиски на корем. 354 00:24:36,018 --> 00:24:38,103 Какво повече да иска грешник като мен. 355 00:24:40,397 --> 00:24:42,191 Знаеш ли, Слим... Ще пия за това. 356 00:24:54,912 --> 00:24:55,913 Какво е това, момче? 357 00:24:56,079 --> 00:24:58,832 Това ли? Ирландска бира. 358 00:24:58,999 --> 00:25:01,251 От северната част на Чикаго. 359 00:25:04,671 --> 00:25:05,714 Това е бира? 360 00:25:05,881 --> 00:25:08,175 Вятърът не ни довя тук с празни ръце. 361 00:25:10,719 --> 00:25:12,054 Дай ми я. 362 00:25:21,897 --> 00:25:23,857 Мили боже! 363 00:25:24,149 --> 00:25:26,360 Имам още 500 бутилки. 364 00:25:26,527 --> 00:25:27,569 Ледено студена. 365 00:25:28,737 --> 00:25:30,113 Ще ти платим 40 долара. 366 00:25:30,280 --> 00:25:31,865 И ще пиеш бира на корем. 367 00:25:32,032 --> 00:25:33,242 След това ще решиш. 368 00:25:33,742 --> 00:25:36,787 Ако решиш сега, дори ще ти оставя тази бира. 369 00:25:49,299 --> 00:25:51,885 Тези двамата ще свирят в старата дъскорезница. 370 00:25:52,469 --> 00:25:56,139 Голямото откриване на нашия нов джук клуб! 371 00:25:56,306 --> 00:25:58,809 Ще си направим блус битка. 372 00:26:00,185 --> 00:26:03,438 Ще падне голямо свирене. Само за нас. 373 00:26:19,997 --> 00:26:21,498 Искате ли да ядете? - Да. 374 00:26:21,665 --> 00:26:23,500 Искате ли да пиете? - Да! 375 00:26:23,667 --> 00:26:25,252 Да се потите, без да се миете? 376 00:26:25,419 --> 00:26:26,420 Да. 377 00:26:27,713 --> 00:26:28,630 Добре. 378 00:26:28,797 --> 00:26:30,757 Пиене ще се сипе като магаре от Мисисипи! 379 00:26:31,925 --> 00:26:34,386 По едно от Близнаците за всеки клиент. 380 00:26:34,553 --> 00:26:36,805 Как го измисли? - Тук на момента. 381 00:26:36,972 --> 00:26:38,182 Това ми е работата. 382 00:26:38,348 --> 00:26:39,224 Така е. 383 00:26:40,350 --> 00:26:41,852 Виждал съм те някъде. 384 00:26:42,352 --> 00:26:43,520 Възможно е. 385 00:26:44,354 --> 00:26:45,564 Ти пееш, нали? 386 00:26:47,024 --> 00:26:48,317 От време на време. 387 00:26:48,734 --> 00:26:49,776 Аз съм Попчето. 388 00:26:54,364 --> 00:26:55,616 Пърлийн. 389 00:26:56,408 --> 00:26:57,409 Пърлийн... 390 00:26:59,119 --> 00:27:00,329 Да знаеш, че съм омъжена. 391 00:27:00,829 --> 00:27:01,830 Щастливо? 392 00:27:02,497 --> 00:27:06,543 Внимавай, момче! Ще отхапеш голям залък. 393 00:27:09,421 --> 00:27:10,839 Може да се видим довечера. 394 00:27:18,972 --> 00:27:20,474 Ние поемаме. - Разчитам на теб. 395 00:27:20,641 --> 00:27:22,351 Ще е незабравимо. - Отивам за парите. 396 00:27:22,518 --> 00:27:23,435 Върви за парите. 397 00:27:24,728 --> 00:27:26,104 Една бяла жена те зяпа. 398 00:27:27,147 --> 00:27:28,398 Егати! 399 00:27:28,690 --> 00:27:30,317 Сигурен ли си, че е бяла? 400 00:27:32,194 --> 00:27:33,487 Идва насам. 401 00:27:33,654 --> 00:27:35,322 Ето какво... - Извинявай, момче. 402 00:27:35,489 --> 00:27:36,657 Това Смоук ли е? 403 00:27:37,950 --> 00:27:39,159 Или е Стак? 404 00:27:39,326 --> 00:27:42,120 Не я гледай. Отивай там и свири. 405 00:27:42,829 --> 00:27:44,039 Да, добре. 406 00:27:47,042 --> 00:27:48,460 Аз те чаках. 407 00:27:48,627 --> 00:27:50,295 Не знам защо си го направила. 408 00:27:50,462 --> 00:27:51,672 Каза, че ме обичаш. 409 00:27:51,839 --> 00:27:53,382 Казах ти и да се разкараш, 410 00:27:53,549 --> 00:27:54,758 но това явно не си го чула. 411 00:27:54,925 --> 00:27:55,926 Чух го. 412 00:27:56,969 --> 00:27:58,095 Чух го напълно ясно, 413 00:27:58,262 --> 00:28:00,931 но после си напъха езика в путето ми и ме чука така, 414 00:28:01,098 --> 00:28:02,224 че реших, че си размислил. 415 00:28:02,391 --> 00:28:03,517 Само по-тихо. 416 00:28:04,142 --> 00:28:05,811 Аз не го помня така. 417 00:28:05,978 --> 00:28:08,689 А помниш ли как заспиваше с глава на гърдите ми? 418 00:28:09,314 --> 00:28:11,275 Измъкна се посред нощ, без да кажеш и дума. 419 00:28:11,608 --> 00:28:13,151 Какво правиш тук, Мери? 420 00:28:15,070 --> 00:28:16,738 Вчера погребах мама, Стак. 421 00:28:18,824 --> 00:28:21,702 Реших да ви видя със Смоук, защото тя ви отгледа. 422 00:28:21,869 --> 00:28:24,162 Но явно сте я обичали, докато сте имали полза. 423 00:28:24,329 --> 00:28:26,748 Така е. Тя беше две неща за нас. 424 00:28:26,915 --> 00:28:29,710 Храна и топло легло. 425 00:28:31,587 --> 00:28:33,172 Гори в ада, Стак! 426 00:28:33,338 --> 00:28:34,256 Със сигурност. 427 00:28:38,093 --> 00:28:39,970 Ще ти запазя стая. 428 00:28:40,512 --> 00:28:43,348 Точно до мен. Егати! 429 00:28:43,515 --> 00:28:44,516 Ей, Стак... 430 00:28:47,811 --> 00:28:48,812 Може и да не е бяла. 431 00:28:49,730 --> 00:28:50,898 Да тръгваме. 432 00:28:51,064 --> 00:28:52,107 Хайде, Слим! 433 00:28:52,274 --> 00:28:53,525 Имаме още една спирка. 434 00:28:59,990 --> 00:29:03,785 Вдигаме ръце, господи. 435 00:29:03,952 --> 00:29:04,953 Чакай. 436 00:29:05,787 --> 00:29:06,914 Намали, Стак. Намали. 437 00:29:07,080 --> 00:29:09,625 Ще хвърлим веригите. 438 00:29:10,918 --> 00:29:13,086 Ще хвърлим веригите. 439 00:29:13,921 --> 00:29:14,922 Ще хвърлим веригите. 440 00:29:15,088 --> 00:29:17,341 Горе главите, чухте ли? 441 00:29:17,508 --> 00:29:19,092 Горе главите! - Господи... 442 00:29:19,218 --> 00:29:20,093 Слим! 443 00:29:25,265 --> 00:29:26,558 Познаваш ли някой от тях? 444 00:29:29,603 --> 00:29:30,604 Всичките. 445 00:29:32,564 --> 00:29:33,482 Какво стана? 446 00:29:39,196 --> 00:29:40,697 С приятеля ми Райс 447 00:29:42,491 --> 00:29:44,576 обикаляхме и свирехме по Делтата. 448 00:29:45,035 --> 00:29:46,662 Арестуваха ни за скитничество. 449 00:29:47,496 --> 00:29:50,958 Белите шерифи ни вкараха в празния арест. 450 00:29:52,918 --> 00:29:54,545 Мислех, че ще ни убият. 451 00:29:56,922 --> 00:29:59,299 Дадоха ни инструментите и казаха да свирим. 452 00:29:59,466 --> 00:30:02,302 Свирихме, Стак. Наистина свирихме, Попче. 453 00:30:03,136 --> 00:30:04,763 През прозорците се лееше музика. 454 00:30:05,264 --> 00:30:07,683 Хората спираха да слушат. 455 00:30:09,935 --> 00:30:11,645 После един от шерифите реши 456 00:30:11,812 --> 00:30:13,480 да ни организира концерт. 457 00:30:14,439 --> 00:30:16,066 Качиха ни в арестантската кола. 458 00:30:17,651 --> 00:30:19,403 Закараха ни в една голяма къща. 459 00:30:19,570 --> 00:30:22,739 Беше пълна с бели. 460 00:30:22,906 --> 00:30:25,158 Сложиха шапка и започнахме да свирим. 461 00:30:25,576 --> 00:30:28,954 Белите, за които свирихме, бяха богати. 462 00:30:30,080 --> 00:30:31,790 И им свирихте рагтайм? 463 00:30:31,957 --> 00:30:33,250 И още как! 464 00:30:33,959 --> 00:30:36,003 Свирихме им и блус. 465 00:30:36,420 --> 00:30:38,380 Белите харесват блуса. 466 00:30:38,547 --> 00:30:40,299 Не харесват хората, които го свирят. 467 00:30:41,884 --> 00:30:44,678 Късопишковците кимаха и тропаха с крака. 468 00:30:45,429 --> 00:30:48,182 Някои дори почти уцелиха ритъма, Стак. 469 00:30:49,308 --> 00:30:51,351 Но с Райс го сменихме, за да ги объркаме. 470 00:30:54,229 --> 00:30:55,564 Какво направихте с парите? 471 00:30:57,357 --> 00:30:58,358 Аз ги изпих. 472 00:31:00,068 --> 00:31:02,237 Но Райс реши да вземе парите, 473 00:31:02,487 --> 00:31:04,740 да отиде в Литъл Рок и да си направи църква. 474 00:31:04,907 --> 00:31:05,741 Успя ли? 475 00:31:08,076 --> 00:31:09,828 Проклет глупак! 476 00:31:10,746 --> 00:31:15,751 Извадил всичките пари, за да си купи билет за влака. 477 00:31:15,918 --> 00:31:17,503 Кондукторът ги видял... - Черно копеле! 478 00:31:17,669 --> 00:31:19,838 ...и Кланът го пипнал. - Дай го тук! 479 00:31:20,005 --> 00:31:22,007 Претърсили го, намерили парите. 480 00:31:22,216 --> 00:31:24,009 Измислили история... 481 00:31:24,218 --> 00:31:26,553 Че убил човек и изнасилил жена му. 482 00:31:26,720 --> 00:31:28,055 Момчето е убиец! 483 00:31:28,222 --> 00:31:30,557 Линчували го направо на гарата. 484 00:31:31,058 --> 00:31:32,059 Не! 485 00:31:35,354 --> 00:31:37,147 И му отрязали мъжествеността. 486 00:31:55,123 --> 00:31:56,875 Имаш китара в ръката, нали? 487 00:31:57,835 --> 00:32:00,379 Да! Точно така. 488 00:32:22,651 --> 00:32:23,902 Ей, Корнбред! 489 00:32:27,406 --> 00:32:30,033 Стак? Отдавна не сме се виждали. 490 00:32:30,784 --> 00:32:32,494 Това е жена ми Терис. 491 00:32:33,203 --> 00:32:34,872 Приятно ми е, Терис. 492 00:32:35,038 --> 00:32:36,164 И на мен. 493 00:32:36,331 --> 00:32:39,459 Ще ни дадеш ли един момент. Мъжете ще говорят за работа. 494 00:32:39,626 --> 00:32:42,546 Нямам време за далаверите ти, Стак. 495 00:32:42,713 --> 00:32:44,006 Изоставам с нормата. 496 00:32:44,464 --> 00:32:45,716 Нормата ти да го духа! 497 00:32:47,134 --> 00:32:50,304 Това е съпругата ми. Покажи малко уважение. 498 00:32:50,470 --> 00:32:52,097 И съпругата ти да го духа. 499 00:32:55,392 --> 00:32:56,393 Какво каза? 500 00:32:56,560 --> 00:32:57,728 Ще я чукаш като луд, 501 00:32:57,895 --> 00:33:00,898 когато разбере колко пари ти предлагам. 502 00:33:01,064 --> 00:33:03,734 И не по обичайния бавен и скучен начин. 503 00:33:03,901 --> 00:33:06,195 Може даже да получиш и свирка. 504 00:33:09,239 --> 00:33:10,532 Не трябваше да се връщаш, 505 00:33:10,699 --> 00:33:12,367 защото ще те бия до посиняване. 506 00:33:12,534 --> 00:33:14,244 Стига! - Не искам проблеми. 507 00:33:15,329 --> 00:33:17,456 За колко пари говориш? 508 00:33:19,458 --> 00:33:21,043 Това се казва умна жена. 509 00:33:21,710 --> 00:33:22,794 Хайде! 510 00:33:22,961 --> 00:33:24,046 Ще те върнем. 511 00:34:15,179 --> 00:34:16,514 Татко е тук. 512 00:34:18,391 --> 00:34:20,101 Да... Татко е тук. 513 00:34:39,246 --> 00:34:40,831 Как си? 514 00:34:41,748 --> 00:34:44,042 Няма от какво да се оплача. 515 00:34:50,215 --> 00:34:51,425 Сам ли си? 516 00:34:55,929 --> 00:34:57,848 Да. Стак е в другия край на града. 517 00:35:00,684 --> 00:35:01,685 Защо се върна? 518 00:35:05,272 --> 00:35:06,815 Купихме старата дъскорезница. 519 00:35:07,149 --> 00:35:10,986 Ще я закърпим и ще си направим джук клуб. 520 00:35:11,153 --> 00:35:12,571 Клуб... 521 00:35:14,531 --> 00:35:16,158 Стак ли го измисли? 522 00:35:16,325 --> 00:35:18,493 Да, довечера е голямото откриване. 523 00:35:18,660 --> 00:35:20,495 Мислех, че сте си тръгнали завинаги. 524 00:35:20,662 --> 00:35:22,873 Чух, че сте станали северняци. 525 00:35:23,040 --> 00:35:24,958 Не, приключихме с Чикаго. 526 00:35:25,125 --> 00:35:26,627 Или Чикаго приключи с вас? 527 00:35:27,794 --> 00:35:29,171 Какво питаш? 528 00:35:29,338 --> 00:35:34,301 Кого обрахте със Стак, за да купите дъскорезницата от белчовците? 529 00:35:50,400 --> 00:35:52,319 Само това, Мис Ани. 530 00:35:52,945 --> 00:35:54,655 И щипка Хай Джон. 531 00:35:54,821 --> 00:35:55,948 Добре. 532 00:35:56,114 --> 00:35:59,159 Да не продадеш нещо по пътя! 533 00:35:59,701 --> 00:36:01,703 Не искам майка ти да дойде да ми вика. 534 00:36:01,870 --> 00:36:03,080 Да, госпожо. 535 00:36:03,539 --> 00:36:04,540 Благодаря. 536 00:36:08,168 --> 00:36:10,379 Как можеш да пробутваш тези измислици? 537 00:36:10,546 --> 00:36:12,840 Смоук, дай ми парите или ще те заколя. 538 00:36:13,006 --> 00:36:14,591 Прибери ножа, жено. 539 00:36:16,844 --> 00:36:18,637 Предлагам размяна. - Не ти искам парите. 540 00:36:18,804 --> 00:36:20,556 Не бъди глупава. - Не съм. 541 00:36:20,722 --> 00:36:21,723 Твоите пари са кървави. 542 00:36:21,890 --> 00:36:23,141 Всички пари са кървави. 543 00:36:23,308 --> 00:36:24,351 Не и като твоите. 544 00:36:24,518 --> 00:36:25,769 Тези не ги взимат никъде. 545 00:36:25,936 --> 00:36:27,354 Виж ги! - Аз не ходя никъде. 546 00:36:27,521 --> 00:36:29,648 Не ти искам прокълнатите пари. 547 00:36:35,153 --> 00:36:36,822 Обиколих целия свят, жено. 548 00:36:37,489 --> 00:36:42,661 С коли. Кораби. Влакове. 549 00:36:45,289 --> 00:36:48,750 Видях хора да умират по невероятни начини. 550 00:36:50,127 --> 00:36:53,839 Но не видях корени, демони, 551 00:36:54,256 --> 00:36:57,009 призраци и магия. 552 00:36:58,760 --> 00:37:00,721 Само сила. 553 00:37:01,180 --> 00:37:04,516 А силата идва от парите. 554 00:37:05,559 --> 00:37:06,560 Глупак. 555 00:37:07,477 --> 00:37:11,523 Бил си на война и каквото там си правил в Чикаго. 556 00:37:12,649 --> 00:37:14,610 А сега стоиш тук пред мен. 557 00:37:15,360 --> 00:37:18,906 С два крака, две ръце, две очи и работещ мозък. 558 00:37:19,531 --> 00:37:21,617 Откъде знаеш, че молитвите ми 559 00:37:22,159 --> 00:37:24,453 и корените, които баба ми завеща, 560 00:37:24,620 --> 00:37:27,122 не са пазили теб и лудия ти брат 561 00:37:27,289 --> 00:37:29,166 всеки ден, откакто замина? 562 00:37:33,504 --> 00:37:35,964 Защо твоите корени не спасиха детето ни? 563 00:37:40,677 --> 00:37:41,678 Не знам. 564 00:37:45,057 --> 00:37:46,225 Но теб те спасиха. 565 00:37:57,152 --> 00:37:59,071 Още носиш моджо торбичката. 566 00:38:33,188 --> 00:38:34,523 Земя от моята земя, 567 00:38:35,357 --> 00:38:37,776 кост от моята кост, кръв от моята кръв. 568 00:38:37,943 --> 00:38:38,944 Благословени да сте. 569 00:38:40,320 --> 00:38:41,321 Аше! 570 00:38:58,463 --> 00:39:00,090 Защо си тук, Смоук? 571 00:39:01,466 --> 00:39:03,135 Какво искаш от мен? 572 00:39:05,679 --> 00:39:07,890 Довечера искаме да сервираме храна в клуба. 573 00:39:10,267 --> 00:39:11,685 Искаме ти да готвиш. 574 00:39:13,562 --> 00:39:14,688 Илайджа... 575 00:39:20,194 --> 00:39:21,778 Ще ме накараш да го кажа? 576 00:39:25,324 --> 00:39:27,159 Боли ме да се връщам тук. 577 00:39:30,704 --> 00:39:31,663 Но аз те обичам. 578 00:39:34,750 --> 00:39:35,792 И ми липсваш. 579 00:40:07,908 --> 00:40:11,119 {\an8}Тялото ти ме помни. 580 00:41:30,824 --> 00:41:32,659 БО ЧАУ ДЕЛТА БАКАЛИЯ И МАГАЗИН 581 00:41:49,968 --> 00:41:51,094 Помощ! 582 00:41:51,261 --> 00:41:52,429 Назад! 583 00:41:52,596 --> 00:41:54,056 Трябва да ми помогнете. 584 00:41:54,681 --> 00:41:57,142 Доверих им се, но те опитаха да ме убият. 585 00:41:57,309 --> 00:41:58,769 Спокойно! - Кой иска да те убие? 586 00:41:58,936 --> 00:41:59,978 Индианците Чокто. 587 00:42:00,145 --> 00:42:01,438 Да не са били по-бели негри? 588 00:42:01,980 --> 00:42:03,941 Наоколо няма индианци. 589 00:42:05,609 --> 00:42:06,860 Боже! 590 00:42:10,197 --> 00:42:13,992 Отвлякоха жена ми. Боже! 591 00:42:15,035 --> 00:42:16,703 Аз съм страхливец, нали? 592 00:42:24,753 --> 00:42:25,754 Имам злато. 593 00:42:26,672 --> 00:42:28,966 Мръсните индианци искаха да ме ограбят. 594 00:42:29,132 --> 00:42:31,718 Но не взеха всичко. Ще ви го дам. 595 00:42:31,885 --> 00:42:33,554 Само ме спасете от тях. 596 00:43:00,330 --> 00:43:01,331 Добър вечер, госпожо. 597 00:43:03,083 --> 00:43:06,712 Преследваме много опасен човек. 598 00:43:07,212 --> 00:43:08,964 Може да е стигнал до вас. 599 00:43:09,381 --> 00:43:11,258 Идвал ли е някой? 600 00:43:11,925 --> 00:43:12,885 Не. 601 00:43:14,761 --> 00:43:15,762 Бърт! 602 00:43:16,346 --> 00:43:18,098 Вътре ли е, госпожо? 603 00:43:21,560 --> 00:43:22,769 Не е какъвто изглежда. 604 00:43:24,229 --> 00:43:26,356 Не го пускайте в дома си! 605 00:43:26,523 --> 00:43:29,735 А ако сте го пуснали, трябва да действаме веднага. 606 00:43:29,943 --> 00:43:32,154 {\an8}Тръгваме! 607 00:43:32,321 --> 00:43:33,322 {\an8}Бързо! 608 00:43:33,488 --> 00:43:36,283 {\an8}Да си вървим у дома, преди да е станало късно! 609 00:43:36,700 --> 00:43:41,747 {\an8}Бог да ви закриля и да ви пази. 610 00:43:58,222 --> 00:43:59,223 Бърт... 611 00:44:00,682 --> 00:44:02,226 Индианците дойдоха и си отидоха. 612 00:44:04,061 --> 00:44:05,062 Бърт? 613 00:44:14,863 --> 00:44:15,864 Бърт? 614 00:44:23,247 --> 00:44:24,248 Бърт? 615 00:44:28,293 --> 00:44:30,170 Той си почива. 616 00:44:42,015 --> 00:44:43,517 Вече е по-добре. 617 00:44:44,351 --> 00:44:45,727 Скъпа... 618 00:44:48,564 --> 00:44:49,690 Не плачи. 619 00:44:53,777 --> 00:44:58,198 КЛУБ ДЖЕЙ 620 00:44:59,616 --> 00:45:00,742 Не падай. 621 00:45:02,786 --> 00:45:03,871 Надясно. 622 00:45:04,037 --> 00:45:05,080 Още малко. 623 00:45:06,248 --> 00:45:07,332 Егати! 624 00:45:11,628 --> 00:45:13,547 Оттук, дами. 625 00:45:14,256 --> 00:45:16,633 Влизайте! Добре дошли в клуб "Джук". 626 00:45:17,050 --> 00:45:18,886 Ще се разиграем като риби в тиган. 627 00:45:29,271 --> 00:45:32,608 Имаме уиски, ирландска бира, италианско вино. 628 00:45:32,774 --> 00:45:34,234 Вие сте лъскави негра, а? 629 00:45:34,776 --> 00:45:36,278 Прекалено скъпо за мен. 630 00:45:36,737 --> 00:45:39,948 Не искам лед или нещо такова. Царевично уиски. 631 00:45:40,115 --> 00:45:41,450 Струва 50 цента. 632 00:45:41,992 --> 00:45:43,493 По дяволите! Имам само 30. 633 00:45:43,660 --> 00:45:45,495 Но тези ги взимат в магазина на Мейбел. 634 00:45:45,662 --> 00:45:46,788 ОТ 1762 ПЛАНТАЦИЯ МЕЙБЕЛ 635 00:45:49,124 --> 00:45:50,876 Искате лед, нали? - Определено. 636 00:45:51,084 --> 00:45:52,461 Заповядайте. 637 00:45:53,128 --> 00:45:54,463 Благодаря много. 638 00:45:55,088 --> 00:45:56,632 Да си побъбрим набързо. 639 00:45:58,300 --> 00:46:00,844 Добър вечер. - Добър вечер. 640 00:46:01,011 --> 00:46:02,304 Изглеждаш страхотно. 641 00:46:02,471 --> 00:46:03,680 Благодаря. 642 00:46:03,847 --> 00:46:04,932 Ти дойде. 643 00:46:09,728 --> 00:46:11,271 Това не е селска сбирка. 644 00:46:11,438 --> 00:46:13,190 Не е и благотворителност. 645 00:46:13,357 --> 00:46:16,026 Взимаме само американски долари. 646 00:46:16,193 --> 00:46:17,444 Тук не е Чикаго, Смоук. 647 00:46:17,903 --> 00:46:18,820 Това пък какво значи? 648 00:46:18,987 --> 00:46:21,406 Старото негро е работило за дървените пари. 649 00:46:21,823 --> 00:46:24,117 Неграта бачкат на нивата по цял ден. 650 00:46:24,284 --> 00:46:26,620 Трябва да се чувстват добре тук. 651 00:46:26,787 --> 00:46:29,039 Ако искаме клубът ни да успее. 652 00:46:29,206 --> 00:46:31,166 Това място трябва да е за тях. 653 00:46:31,375 --> 00:46:32,292 Заповядайте. 654 00:46:36,755 --> 00:46:38,131 Извинете, мадам. 655 00:46:38,757 --> 00:46:40,175 Да не сте сбъркали мястото? 656 00:46:40,342 --> 00:46:42,678 Добър въпрос, Корнбред. 657 00:46:43,720 --> 00:46:44,721 Малка Мери? 658 00:46:45,264 --> 00:46:46,598 Вече не съм малка, а? 659 00:46:46,765 --> 00:46:48,267 Малка Мери! 660 00:46:49,184 --> 00:46:50,853 Кога направиха клуб тук? 661 00:46:51,019 --> 00:46:52,813 Днес. На братовчедите ми е. 662 00:46:52,980 --> 00:46:54,231 Познаваш Близнаците. 663 00:46:55,190 --> 00:46:56,859 Чувала съм за тях. 664 00:46:57,025 --> 00:46:58,360 Те са ти братовчеди? 665 00:46:58,944 --> 00:47:00,821 Сигурно сте ужким братовчеди. 666 00:47:00,988 --> 00:47:02,823 Татко им беше батко на баща ми. 667 00:47:03,740 --> 00:47:05,242 Значи сте кръвни братовчеди? 668 00:47:06,326 --> 00:47:08,745 Но ти изглеждаш като мил млад мъж. 669 00:47:09,204 --> 00:47:10,497 Невинаги съм мил. 670 00:47:11,415 --> 00:47:12,749 И не съм толкова млад. 671 00:47:18,297 --> 00:47:20,966 Съболезнования за майка ти. 672 00:47:21,508 --> 00:47:23,427 Щяхме да направим помен, 673 00:47:24,344 --> 00:47:25,971 но с Терис имахме работа. 674 00:47:26,180 --> 00:47:27,431 Няма проблем. 675 00:47:29,600 --> 00:47:31,852 Пусни ме да изпия нещо, преди да се разрева. 676 00:47:32,019 --> 00:47:33,520 Влизай. Забавлявай се. 677 00:47:37,149 --> 00:47:39,026 Носиш ли ми двата долара? 678 00:47:40,819 --> 00:47:42,237 Като имаше курви в Литъл Рок, 679 00:47:42,404 --> 00:47:44,448 приемаше ли да им плащат с бележки? 680 00:47:44,615 --> 00:47:45,657 Друг път! 681 00:47:47,534 --> 00:47:50,579 Но не въртях курви в Делтата. 682 00:47:50,746 --> 00:47:51,955 Ще свириш ли? 683 00:47:52,122 --> 00:47:53,248 Ще пееш ли? 684 00:47:54,875 --> 00:47:56,627 Ще видим какво ще стане. 685 00:47:58,879 --> 00:47:59,755 Съпругът ти ще дойде ли? 686 00:48:05,677 --> 00:48:06,678 Егати! 687 00:48:06,845 --> 00:48:07,846 Чакай малко. 688 00:48:10,432 --> 00:48:11,725 Извинете, мадам. 689 00:48:12,476 --> 00:48:15,020 Не трябва да сте тук. Аз съм с Близнаците... 690 00:48:15,187 --> 00:48:18,398 С Близнаците? Момче, ако не се разкараш... 691 00:48:18,565 --> 00:48:21,652 С тях съм. Видяхме се днес на гарата. 692 00:48:21,818 --> 00:48:22,819 Аз съм им братовчед. 693 00:48:23,737 --> 00:48:24,738 Братовчед? 694 00:48:24,905 --> 00:48:26,782 Вървете си, преди да ви видят. 695 00:48:27,157 --> 00:48:28,700 Да не си малкият Сами? 696 00:48:29,618 --> 00:48:30,869 С китарата. 697 00:48:32,037 --> 00:48:33,539 Вече можеш да пиеш? 698 00:48:34,456 --> 00:48:35,958 Ела да те почерпя едно. 699 00:48:38,669 --> 00:48:39,920 Здрасти, Мери. - Грейс. 700 00:48:40,087 --> 00:48:41,088 Радвам се да те видя. 701 00:48:41,255 --> 00:48:43,048 Две уискита, моля. - Дадено. 702 00:48:43,215 --> 00:48:46,760 Не знам худу и не говоря сложни думи, но познавам бизнеса. 703 00:48:47,094 --> 00:48:49,429 И това е лошо за бизнеса. 704 00:48:49,596 --> 00:48:50,681 Днес е откриването. 705 00:48:50,848 --> 00:48:53,100 Само няколко плащат така. 706 00:48:56,979 --> 00:48:58,397 Имам нужда от цигара. 707 00:48:58,564 --> 00:48:59,565 Идва веднага. 708 00:49:00,274 --> 00:49:01,775 Свириш ли на китарата? 709 00:49:02,985 --> 00:49:04,403 Да. - Добре. 710 00:49:04,778 --> 00:49:06,446 Изкарваш ли пари със свирене? 711 00:49:08,198 --> 00:49:11,159 Не. Още не. 712 00:49:12,327 --> 00:49:13,996 Бих ти казала, че няма значение, 713 00:49:14,162 --> 00:49:15,789 но това ще е тъп съвет. 714 00:49:20,544 --> 00:49:21,545 Ти какво си? 715 00:49:23,922 --> 00:49:24,923 Какво съм? 716 00:49:26,175 --> 00:49:27,509 Аз съм човек. 717 00:49:28,468 --> 00:49:30,721 Не говорех за това, а за... 718 00:49:30,888 --> 00:49:32,014 Знам за какво говореше. 719 00:49:34,516 --> 00:49:36,310 Таткото на мама бил наполовина черен. 720 00:49:37,728 --> 00:49:40,105 Отгледал я така, че Кланът да не я убие. 721 00:49:41,315 --> 00:49:43,317 Мама е била акушерка на Близнаците. 722 00:49:44,359 --> 00:49:45,319 Наистина? 723 00:49:45,444 --> 00:49:47,779 Спасила Стак като го изкарала от майка им. 724 00:49:47,946 --> 00:49:50,741 А след това ги кърмила като собствени синове. 725 00:49:56,455 --> 00:49:59,875 Имали са достатъчно пари да купят цяла дъскорезница, 726 00:50:00,042 --> 00:50:02,544 а дори не изпратиха цветя на погребението й. 727 00:50:02,711 --> 00:50:06,632 Изпратихме цветя на майка ти. Много цветя. 728 00:50:07,424 --> 00:50:09,426 Докато беше жива да ги види. 729 00:50:11,053 --> 00:50:12,721 Смоук. - Мери. 730 00:50:14,181 --> 00:50:15,516 Иди да видиш как е Слим. 731 00:50:15,807 --> 00:50:17,059 Може да му трябва помощ. 732 00:50:35,452 --> 00:50:36,453 Погрижи се за нея! 733 00:50:36,620 --> 00:50:38,455 Веднага. Спокойно. 734 00:50:38,622 --> 00:50:39,831 Отивай. - Отивам. 735 00:50:42,918 --> 00:50:43,919 Хайде, тръгвай. 736 00:50:44,086 --> 00:50:45,003 Не съм тук за теб. 737 00:50:45,379 --> 00:50:46,213 А защо си тук? 738 00:50:48,257 --> 00:50:49,716 Да слушам блус. 739 00:50:49,883 --> 00:50:52,469 И в Арканзас свирят блус. Хайде! 740 00:50:52,636 --> 00:50:54,596 Корнбред, намери й кола. - Пусни ме! 741 00:50:56,181 --> 00:50:57,182 Какво искаш? 742 00:50:58,392 --> 00:51:00,143 Колко пари, за да се разкараш? 743 00:51:00,310 --> 00:51:01,562 Не можеш да ме купиш. 744 00:51:02,229 --> 00:51:04,147 Добре, ще платя на някоя от селянките 745 00:51:04,314 --> 00:51:06,984 да те измете. - Ти ме научи как да се бия. 746 00:51:07,150 --> 00:51:08,694 Ще размажа всяка кучка тук. 747 00:51:08,861 --> 00:51:10,904 Научих те и да отстъпваш, когато губиш. 748 00:51:12,030 --> 00:51:14,783 Дадох ти богат бял съпруг и ферма. Връщай се там. 749 00:51:14,950 --> 00:51:16,410 Не съм искала нищо такова. 750 00:51:17,536 --> 00:51:19,913 Това беше твоя идея. Не исках бял мъж. 751 00:51:20,080 --> 00:51:22,165 Не исках да съм бяла. Исках да съм с теб. 752 00:51:22,332 --> 00:51:24,543 Ако някоя гадина те види тук, 753 00:51:24,710 --> 00:51:26,712 белчовците ще разберат и ще те убият. 754 00:51:26,879 --> 00:51:28,046 Пука ли ти? 755 00:51:29,548 --> 00:51:31,550 Ако някой те докосне, 756 00:51:32,176 --> 00:51:33,302 ако те нарани, 757 00:51:34,011 --> 00:51:35,429 с брат ми ще го убием. 758 00:51:35,804 --> 00:51:37,097 Значи би убил за мен? 759 00:51:37,681 --> 00:51:38,640 Точно така. 760 00:51:40,309 --> 00:51:42,311 Но няма да ми кажеш истината? 761 00:51:43,437 --> 00:51:45,647 Бях млада и вярвах, че ще се върнеш. 762 00:51:47,733 --> 00:51:51,195 Чаках те. Чаках те дълго време. 763 00:51:53,614 --> 00:51:55,532 Но вече пораснах, Стак. 764 00:51:56,450 --> 00:51:58,118 И знам, че не си смятал да останеш. 765 00:52:00,162 --> 00:52:01,663 Защо просто не го кажеш? 766 00:52:01,830 --> 00:52:03,123 Какво да кажа? 767 00:52:10,214 --> 00:52:11,673 Че те обичам? 768 00:52:16,637 --> 00:52:18,305 Че мисля за теб всеки ден? 769 00:52:21,850 --> 00:52:23,852 Просто исках да си в безопасност. 770 00:52:25,979 --> 00:52:27,648 Нямаше как да стане тук. 771 00:52:30,359 --> 00:52:32,069 Нямаше как да стане с мен. 772 00:52:34,029 --> 00:52:35,197 Никога. 773 00:52:36,448 --> 00:52:37,491 Добре. 774 00:53:21,118 --> 00:53:22,119 Да! 775 00:53:22,703 --> 00:53:23,704 Ей... 776 00:53:26,290 --> 00:53:30,919 Цял ден слушам за един младеж. 777 00:53:31,753 --> 00:53:34,590 Бил страхотен блусар. 778 00:53:36,508 --> 00:53:38,218 Попче, къде си? 779 00:53:38,385 --> 00:53:39,595 Ела тук. 780 00:53:47,686 --> 00:53:50,147 Малкият ми братовчед. Гледайте! 781 00:53:53,775 --> 00:53:55,277 Чакай, чакай... 782 00:53:55,986 --> 00:53:58,822 Кажи кой си и откъде си. 783 00:54:03,952 --> 00:54:05,329 Аз съм Сами Мур. 784 00:54:05,495 --> 00:54:08,040 Добре. - Давай! 785 00:54:08,457 --> 00:54:12,169 И съм изполичар в плантацията Сънфлауър. 786 00:54:14,922 --> 00:54:17,674 Наричат ме Попчето, защото баща ми е пастор. 787 00:54:18,217 --> 00:54:19,885 Добре. - Амин! 788 00:54:20,469 --> 00:54:21,845 Написах тази песен за него. 789 00:54:22,012 --> 00:54:23,055 Така... 790 00:54:27,434 --> 00:54:31,271 Отдавна искам нещо да ти разкрия. 791 00:54:32,523 --> 00:54:36,151 Може да те нарани. Моля те, не се гневи. 792 00:54:36,860 --> 00:54:40,822 Бях още само момче. Около осемгодишен. 793 00:54:41,782 --> 00:54:45,494 Проповяда ми урок. На онзи път в Мисисипи. 794 00:54:46,328 --> 00:54:49,873 Виж, тате, обичам те. Направи, каквото можа. 795 00:54:51,208 --> 00:54:55,754 Казват, че истината боли. А аз излъгах теб. 796 00:54:55,921 --> 00:54:59,216 Да, излъгах теб. Обичам блуса. 797 00:55:05,639 --> 00:55:07,724 Хайде, размърдайте се! 798 00:55:16,900 --> 00:55:17,901 Да! 799 00:55:19,278 --> 00:55:23,156 Нека някой ме прегърне 800 00:55:23,323 --> 00:55:25,742 тази вечер. 801 00:55:26,827 --> 00:55:27,953 E, хайде! 802 00:55:28,704 --> 00:55:32,875 Нека някой ме прегърне 803 00:55:33,041 --> 00:55:35,544 тази вечер. 804 00:55:36,420 --> 00:55:38,547 Да, да! 805 00:55:38,714 --> 00:55:42,134 Нека някой ме прегърне 806 00:55:42,301 --> 00:55:44,428 тази вечер. 807 00:55:45,220 --> 00:55:48,307 Блусът не ни бе наложен като религията. 808 00:55:48,807 --> 00:55:52,519 Не, синко. Него си го носим от вкъщи. 809 00:55:53,145 --> 00:55:55,189 Това, което правим, е магия. 810 00:55:55,355 --> 00:55:56,523 То е свещено 811 00:55:57,691 --> 00:55:58,984 и голямо. 812 00:56:03,488 --> 00:56:05,490 Съществуват легенди за хора, 813 00:56:05,657 --> 00:56:09,453 които имат дарбата да правят толкова истинска музика, 814 00:56:09,620 --> 00:56:13,749 че тя успява да пробие воала между живота и смъртта. 815 00:56:14,666 --> 00:56:16,793 Призовавайки духове от миналото... 816 00:56:16,960 --> 00:56:19,463 Нека някой ме прегърне... 817 00:56:19,630 --> 00:56:21,465 ...и бъдещето. 818 00:56:21,632 --> 00:56:23,675 Тази вечер. 819 00:56:24,134 --> 00:56:25,552 Е, хайде! 820 00:56:26,428 --> 00:56:30,182 Нека някой ме прегърне 821 00:56:30,349 --> 00:56:32,601 тази вечер. 822 00:56:35,812 --> 00:56:38,732 Нека някой ме прегърне 823 00:56:39,608 --> 00:56:42,319 тази вечер. 824 00:56:50,536 --> 00:56:53,497 Нещо ново! Попчето! 825 00:56:54,623 --> 00:56:55,791 Сами Мур! 826 00:57:01,713 --> 00:57:03,340 Надявам се да издържите 827 00:57:04,091 --> 00:57:06,343 до края. 828 00:57:06,510 --> 00:57:07,761 Какво правя тук, 829 00:57:08,554 --> 00:57:10,347 не сте и предполагали. 830 00:57:10,806 --> 00:57:13,100 Вижте, изпълнен съм с блус 831 00:57:13,267 --> 00:57:14,977 и с християнска вяра. 832 00:57:15,727 --> 00:57:17,312 Знам, че истината боли. 833 00:57:17,855 --> 00:57:19,731 И те излъгах. 834 00:57:20,440 --> 00:57:22,776 Отче, 835 00:57:22,901 --> 00:57:24,486 кажи ми го право в очите. 836 00:57:25,195 --> 00:57:26,697 Знам, че истината боли. 837 00:57:27,406 --> 00:57:28,699 Да, излъгах. 838 00:57:30,033 --> 00:57:31,952 Обичам блуса. 839 00:57:32,327 --> 00:57:34,788 Обичам блуса. 840 00:57:55,100 --> 00:57:58,562 Да, да, да, да! 841 00:58:06,904 --> 00:58:08,614 Зная, че истината боли. 842 00:58:09,573 --> 00:58:11,116 Излъгах те. 843 00:58:12,451 --> 00:58:16,747 Ех, нека някой 844 00:58:16,914 --> 00:58:23,921 ме прегърне. 845 00:58:41,980 --> 00:58:43,315 С този ритуал 846 00:58:48,987 --> 00:58:50,864 ние лекуваме своя народ 847 00:58:53,492 --> 00:58:55,160 и го освобождаваме. 848 00:59:42,708 --> 00:59:43,709 Вратата заключва ли се? 849 00:59:45,377 --> 00:59:46,420 Само с ключ. 850 00:59:47,254 --> 00:59:48,797 Подпирай я с крак. 851 00:59:56,722 --> 00:59:59,516 Чакай. Искам да опитам нещо. 852 01:00:01,268 --> 01:00:02,394 Чакай! 853 01:00:02,769 --> 01:00:04,229 Попче... 854 01:00:04,771 --> 01:00:07,774 Искам да се измия. Дойдох пеш. 855 01:00:09,443 --> 01:00:10,444 Красива си. 856 01:00:12,029 --> 01:00:13,280 Искам да те вкуся. 857 01:00:26,543 --> 01:00:28,128 Егати! 858 01:00:34,968 --> 01:00:36,637 Извинете... Как сте? 859 01:00:36,803 --> 01:00:39,765 Добре? Още по едно? Добре. 860 01:00:42,809 --> 01:00:44,269 Егати! 861 01:00:47,689 --> 01:00:49,024 Попче! 862 01:00:53,153 --> 01:00:54,613 Момчето намери бутончето. 863 01:00:54,780 --> 01:00:56,657 Ей! Смоук те търси. 864 01:00:56,823 --> 01:00:58,242 Братовчед ми е вътре. 865 01:01:04,748 --> 01:01:07,251 Тръгнал да ми разправя за памука. 866 01:01:07,417 --> 01:01:11,171 Егати! Момчето не знае нищо... 867 01:01:16,760 --> 01:01:20,305 Повикай Близнаците! Бързо! 868 01:01:20,639 --> 01:01:22,057 Проверих сметките. 869 01:01:24,059 --> 01:01:26,520 И? Колко сме изкарали? 870 01:01:29,314 --> 01:01:32,526 Горното число са плантаторски пари. 871 01:01:33,735 --> 01:01:36,738 Отдолу са истинските долари. 872 01:01:39,074 --> 01:01:40,242 И какво е прогнозата? 873 01:01:40,409 --> 01:01:42,828 След два месеца ще сме без пари. 874 01:01:44,329 --> 01:01:46,039 Здрасти. - Добър вечер. 875 01:01:46,540 --> 01:01:47,833 С какво мога да помогна? 876 01:01:48,000 --> 01:01:50,210 Чухме, че тук има купон. 877 01:01:51,086 --> 01:01:53,463 Пиене, храна, блус и така нататък. 878 01:01:54,089 --> 01:01:55,090 Така ли? 879 01:01:55,966 --> 01:02:00,554 Обичаме да пием. И сме музиканти. Затова дойдохме. 880 01:02:00,721 --> 01:02:03,307 Гладни сме като кучета. 881 01:02:03,473 --> 01:02:04,600 Бау-бау! 882 01:02:06,310 --> 01:02:08,353 Може да влезем, нали? 883 01:02:09,646 --> 01:02:11,398 Май сте сбъркали мястото. 884 01:02:12,441 --> 01:02:13,984 Защо мислиш така? 885 01:02:21,074 --> 01:02:23,785 Вие сигурно сте собствениците на заведението. 886 01:02:23,952 --> 01:02:25,787 Така е. А вие сте? 887 01:02:25,954 --> 01:02:29,124 Аз съм Ремик. А това са Джоун и Бърт. 888 01:02:29,750 --> 01:02:31,084 Стак, проблем ли има? 889 01:02:31,793 --> 01:02:33,462 А ти си собственикът 890 01:02:34,588 --> 01:02:36,882 на гласа, който чухме. 891 01:02:38,675 --> 01:02:39,843 Беше прекрасен. 892 01:02:40,010 --> 01:02:41,595 Проклет прекрасен глас! 893 01:02:41,762 --> 01:02:43,347 Чуваше се през стената. 894 01:02:46,725 --> 01:02:47,893 Откъде сте? 895 01:02:48,060 --> 01:02:49,186 Съседи сме. 896 01:02:49,353 --> 01:02:50,479 А по-точно? 897 01:02:50,646 --> 01:02:51,647 Северна Каролина. 898 01:02:51,813 --> 01:02:52,773 От Клана ли сте? 899 01:02:52,940 --> 01:02:53,941 Господине... 900 01:02:56,151 --> 01:02:58,153 Ние вярваме в равенството. 901 01:02:58,320 --> 01:03:01,365 И в музиката. Дойдохме тук да посвирим. 902 01:03:01,740 --> 01:03:03,867 Да похарчим пари и да се забавляваме. 903 01:03:05,494 --> 01:03:06,578 Ще ви покажа. 904 01:03:11,041 --> 01:03:12,042 Аз... 905 01:03:12,209 --> 01:03:16,588 Обрах горкия Робин до шушка. 906 01:03:17,589 --> 01:03:19,716 Оглозгах главата му. Оглозгах краката му. 907 01:03:19,883 --> 01:03:22,427 И тялото му щях да оглозгам, ако ставаше за ядене. 908 01:03:22,594 --> 01:03:27,057 Обрах горкия Робин до шушка. Обрах горкия Робин до шушка. 909 01:03:27,224 --> 01:03:30,519 И семейството му щях да заграбя. 910 01:03:30,686 --> 01:03:31,979 Късопишковците не са лоши. 911 01:03:32,145 --> 01:03:34,982 Боже, как се смееше онзи голтак. 912 01:03:35,148 --> 01:03:37,484 Когато обрах бедния Робин до шушка. 913 01:03:38,360 --> 01:03:42,030 Бедния Робин до шушка. Обрах бедния Робин до шушка. 914 01:03:42,197 --> 01:03:44,825 Боже, как се смееше онзи голтак. 915 01:03:44,992 --> 01:03:46,451 Чакайте! - Когато обрах бедния Робин... 916 01:03:46,618 --> 01:03:47,828 Само минута. 917 01:03:47,995 --> 01:03:49,329 На най-интересното. 918 01:03:49,496 --> 01:03:51,707 Вярвам ви, но това е джук бар. 919 01:03:51,874 --> 01:03:52,875 За блус. 920 01:03:53,041 --> 01:03:55,043 Но ние имаме пари и искаме да харчим. 921 01:03:55,210 --> 01:03:57,880 Звучи идеално, а не сме добре дошли? 922 01:03:58,046 --> 01:04:01,383 Тръгнете по пътя и се върнете в града. 923 01:04:01,550 --> 01:04:03,719 Там е пълно с кръчми за бели. 924 01:04:05,721 --> 01:04:07,431 Защото сме... 925 01:04:08,765 --> 01:04:09,766 Добре. 926 01:04:11,018 --> 01:04:12,019 А тя как влезе? 927 01:04:12,186 --> 01:04:15,105 Не е... - Тя е от семейството. 928 01:04:15,397 --> 01:04:16,398 От семейството. 929 01:04:19,359 --> 01:04:21,820 Не може ли и ние само днес 930 01:04:22,821 --> 01:04:24,323 да сме от семейството? 931 01:04:25,657 --> 01:04:27,159 Няма нужда от това. 932 01:04:28,076 --> 01:04:29,494 Тръгваме си. 933 01:04:32,789 --> 01:04:34,583 Но ще вървим много бавно. 934 01:04:35,459 --> 01:04:37,252 В случай че размислите. 935 01:04:44,134 --> 01:04:45,636 Приятна вечер! 936 01:04:50,224 --> 01:04:51,558 Побиха ме тръпки от тях. 937 01:04:51,725 --> 01:04:53,727 С белчовците винаги е така. 938 01:04:53,894 --> 01:04:54,978 Не беше само това. 939 01:04:55,896 --> 01:04:57,064 Дали има още? 940 01:04:57,231 --> 01:05:00,400 Съмнявам се. Но имаме достатъчно желязо. 941 01:05:00,567 --> 01:05:02,236 Егати! Забравихме сандъка. 942 01:05:02,402 --> 01:05:03,362 Защо не ми напомни? 943 01:05:03,529 --> 01:05:05,405 Аз ти казах да ми напомниш! 944 01:05:05,572 --> 01:05:08,575 Не ви трябва сандъкът. Бяха само трима. 945 01:05:09,368 --> 01:05:12,704 Ами ако просто бяха дошли да попеят? 946 01:05:12,871 --> 01:05:14,790 Ами ако някой вътре ги залее? 947 01:05:14,957 --> 01:05:16,208 Или ги настъпи? 948 01:05:16,375 --> 01:05:17,876 Ако загледа жената? 949 01:05:18,043 --> 01:05:20,462 Няма да се размине само с бой. 950 01:05:20,629 --> 01:05:21,630 Така си е. 951 01:05:22,673 --> 01:05:23,841 Не ги пускай вътре! 952 01:05:46,446 --> 01:05:47,573 Искал си да говорим? 953 01:05:47,739 --> 01:05:49,950 Да. Видях как свириш. 954 01:05:50,409 --> 01:05:51,493 Страхотен си. 955 01:05:53,161 --> 01:05:54,705 Много съм ви благодарен. 956 01:05:56,623 --> 01:06:00,252 Вие сложихте китарата в ръцете ми, а сега... 957 01:06:01,545 --> 01:06:03,422 Имаш талант, това е сигурно. 958 01:06:03,797 --> 01:06:06,133 Но този живот не е за всеки. 959 01:06:06,633 --> 01:06:09,678 Познавам много музиканти. И нито един щастлив. 960 01:06:10,012 --> 01:06:11,680 Да, сега е готино. 961 01:06:12,014 --> 01:06:15,225 Но цялото обикаляне писва. 962 01:06:15,767 --> 01:06:17,060 Да ти кажа, с вас... 963 01:06:19,646 --> 01:06:21,190 Имам чувството, че летя, Смоук. 964 01:06:22,232 --> 01:06:23,567 Днес реших. 965 01:06:24,151 --> 01:06:25,736 Ще се махна оттук. 966 01:06:26,320 --> 01:06:27,279 Къде ще отидеш? 967 01:06:27,738 --> 01:06:28,739 Не знам. 968 01:06:30,574 --> 01:06:31,783 Може би в Чикаго. 969 01:06:33,035 --> 01:06:34,036 Какво има, Стак? 970 01:06:34,203 --> 01:06:35,245 Вътре сме. 971 01:06:35,412 --> 01:06:36,413 Как? 972 01:06:37,456 --> 01:06:39,917 Всички плантации плащат с техните купони. 973 01:06:42,336 --> 01:06:43,420 Ами белчовците? 974 01:06:43,587 --> 01:06:44,588 Какво за тях? 975 01:06:44,755 --> 01:06:46,840 Мога да ги проверя, докато са наблизо. 976 01:06:47,007 --> 01:06:48,759 Ще ги проверя лично. 977 01:06:49,426 --> 01:06:51,637 Ще ми кажат повече, отколкото на теб. 978 01:06:51,803 --> 01:06:53,347 Ще разбера какво имат. 979 01:06:53,514 --> 01:06:54,806 И ако са от Литъл Рок? 980 01:06:54,973 --> 01:06:55,933 Не са. 981 01:06:56,099 --> 01:06:58,685 Един ден татко би Стак много лошо. 982 01:06:59,186 --> 01:07:01,563 Тогава решихме да избягаме. 983 01:07:02,064 --> 01:07:04,358 Аз исках да отидем в следващата плантация. 984 01:07:04,525 --> 01:07:07,569 Но Стак реши, че ще отидем в Маунд Баю. 985 01:07:07,903 --> 01:07:10,072 Малък град тук в Мисисипи. 986 01:07:10,239 --> 01:07:11,990 Основан от свободни роби. 987 01:07:12,157 --> 01:07:14,701 Целият бизнес е на черни. 988 01:07:15,160 --> 01:07:16,245 Звучи като измислица. 989 01:07:16,411 --> 01:07:17,663 Видях го с очите си. 990 01:07:18,330 --> 01:07:19,748 Защо не останахте там? 991 01:07:19,915 --> 01:07:22,209 Кметът знаеше кой е баща ни. 992 01:07:22,376 --> 01:07:24,211 Знаеше, че е лош човек. 993 01:07:24,378 --> 01:07:27,923 Реши, че няма начин да не сме наследили лошотията му. 994 01:07:28,757 --> 01:07:30,425 Ще отида да им взема парите. 995 01:07:30,759 --> 01:07:32,052 Знаеш, че ви трябват. 996 01:07:32,219 --> 01:07:33,512 И какво означава това? 997 01:07:33,846 --> 01:07:35,222 Татко ти е проповедник. 998 01:07:35,681 --> 01:07:37,432 Можеш да го наследиш. 999 01:07:37,599 --> 01:07:40,227 Щом обичаш музика, прави църковна музика. 1000 01:07:40,394 --> 01:07:41,520 Ако ще бягаш, 1001 01:07:42,104 --> 01:07:46,191 отиди в Маунд Баю. Живей с почтени чернокожи. 1002 01:07:46,733 --> 01:07:49,611 Остави непочтените неща на нас. 1003 01:07:49,778 --> 01:07:52,990 Ирландска бира? Италианско вино? 1004 01:07:54,032 --> 01:07:55,117 Обрали сте всички. 1005 01:07:55,492 --> 01:07:57,411 Да се обвиняват едни други, докато със Смоук 1006 01:07:57,536 --> 01:07:58,829 отваряте бизнес тук. 1007 01:07:59,329 --> 01:08:01,915 Когато разберат, ще ви трябват много кинти. 1008 01:08:02,082 --> 01:08:03,125 Няма да разберат. 1009 01:08:03,292 --> 01:08:04,293 Може да разберат. 1010 01:08:04,626 --> 01:08:06,003 Няма да ходя в Маунд Баю. 1011 01:08:06,170 --> 01:08:09,673 Татко е проповедник, но аз съм ви братовчед. 1012 01:08:09,840 --> 01:08:13,635 Много повече хора познават Близнаците Смоукстак. 1013 01:08:13,802 --> 01:08:14,803 Така ли? 1014 01:08:16,138 --> 01:08:19,433 Наслади се на вечерта. Свири тук за последен път. 1015 01:08:21,268 --> 01:08:23,729 Нямаш право да ми казваш как да живея. 1016 01:08:23,895 --> 01:08:24,897 Ще поговоря с тях 1017 01:08:25,063 --> 01:08:27,149 и ще сложа нещо истинско в касата ви. 1018 01:08:27,691 --> 01:08:28,692 Хайде! 1019 01:08:39,703 --> 01:08:42,622 Ако утре те видя да свириш в някой клуб, 1020 01:08:43,415 --> 01:08:45,042 ще те убия лично. 1021 01:08:45,459 --> 01:08:47,877 Ще избягам от плантацията като вас. 1022 01:08:48,545 --> 01:08:50,255 Ако имаш проблем с това, 1023 01:08:50,714 --> 01:08:52,006 убий ме още сега. 1024 01:08:59,180 --> 01:09:00,307 Какво има? 1025 01:09:01,642 --> 01:09:02,935 Аз съм войник, момче. 1026 01:09:03,894 --> 01:09:05,895 А ти ми даде заповед. 1027 01:09:14,947 --> 01:09:19,535 Момиче, идваш ли? 1028 01:09:20,243 --> 01:09:24,872 Ще тръгнем заедно. 1029 01:09:25,582 --> 01:09:29,586 Дива мащерка ще берем, 1030 01:09:30,879 --> 01:09:35,509 където пиренът цъфти. 1031 01:09:36,218 --> 01:09:41,055 Момиче, идваш ли? 1032 01:09:41,557 --> 01:09:45,560 Лятото дойде. 1033 01:09:46,854 --> 01:09:51,441 Дърветата цъфтят. 1034 01:09:52,734 --> 01:09:56,697 Дива мащерка расте, 1035 01:09:57,531 --> 01:10:02,035 където пиренът цъфти. 1036 01:10:02,828 --> 01:10:07,791 Момиче, идваш ли? 1037 01:10:08,250 --> 01:10:13,046 Ще тръгнем заедно. 1038 01:10:13,589 --> 01:10:17,676 Дива мащерка ще берем, 1039 01:10:18,927 --> 01:10:23,140 където пиренът цъфти. 1040 01:10:24,308 --> 01:10:29,188 Момиче, идваш ли? 1041 01:10:29,646 --> 01:10:34,109 Ще построя на любимата си дом 1042 01:10:34,902 --> 01:10:39,406 до извор с ледена вода. 1043 01:10:40,908 --> 01:10:44,411 И в него ще натрупам 1044 01:10:45,954 --> 01:10:50,250 всички планински цветя. 1045 01:10:50,876 --> 01:10:55,422 Момиче, идваш ли? 1046 01:10:59,426 --> 01:11:01,720 Чист въздух ли търсиш? Или... 1047 01:11:02,471 --> 01:11:04,348 Дойдох да видя дали сте добри хора. 1048 01:11:06,266 --> 01:11:07,643 Много мило, скъпа. 1049 01:11:07,809 --> 01:11:10,354 Много мило. - Такива сме. 1050 01:11:10,521 --> 01:11:11,939 Имате ли пари за харчене? 1051 01:11:12,105 --> 01:11:15,400 О, да! Много пари. Искаш ли да ги видиш? 1052 01:11:15,567 --> 01:11:16,777 Да, искам. 1053 01:11:21,532 --> 01:11:22,783 Що за пари са това? 1054 01:11:22,950 --> 01:11:25,077 От златните, скъпа. 1055 01:11:26,119 --> 01:11:27,120 Да. 1056 01:11:27,913 --> 01:11:28,997 Откъде са? 1057 01:11:29,373 --> 01:11:32,000 От друго място и друго време. 1058 01:11:32,167 --> 01:11:33,502 Но се харчат по същия начин. 1059 01:11:34,711 --> 01:11:35,879 Може да ги вземеш. 1060 01:11:37,631 --> 01:11:38,757 Но не ти трябват. 1061 01:11:38,924 --> 01:11:40,133 Не й трябват. 1062 01:11:41,593 --> 01:11:43,136 Защо мислите така? 1063 01:11:43,929 --> 01:11:47,349 Защото твоята болка не се оправя с пари. 1064 01:11:48,851 --> 01:11:50,060 Прав ли съм? 1065 01:11:51,270 --> 01:11:53,272 Дошла си тук за приятелство и любов. 1066 01:11:53,689 --> 01:11:55,315 Приятелство и любов. 1067 01:12:00,779 --> 01:12:01,989 Майка ми... 1068 01:12:05,200 --> 01:12:06,285 Тя почина скоро. 1069 01:12:06,451 --> 01:12:07,661 О, това е ужасно. 1070 01:12:09,788 --> 01:12:10,664 Просто ужасно. 1071 01:12:11,039 --> 01:12:12,082 Просто ужасно. 1072 01:12:12,666 --> 01:12:14,334 Да загубиш майка си е ужасно. 1073 01:12:16,753 --> 01:12:20,299 Трябваше да се срещнем по-рано. 1074 01:12:20,465 --> 01:12:22,968 Щях да спася майка ти от съдбата й. 1075 01:12:26,013 --> 01:12:27,848 Мога да спася теб от твоята. 1076 01:12:28,265 --> 01:12:30,559 Бъркаш ме с някого. 1077 01:12:32,019 --> 01:12:34,313 Тъжна съм, но нямам нужда от спасяване. 1078 01:12:34,479 --> 01:12:37,149 Напротив. Имаш. 1079 01:12:39,193 --> 01:12:40,485 Всички имате. 1080 01:12:48,035 --> 01:12:49,077 Връщам се обратно. 1081 01:12:49,244 --> 01:12:50,621 Връщайте се и вие. 1082 01:12:52,789 --> 01:12:54,041 Там, откъдето сте дошли. 1083 01:13:17,981 --> 01:13:21,777 Бледата луна изгрява над потайната гора. 1084 01:13:21,944 --> 01:13:26,031 Господи, ще дочакам новия ден, 1085 01:13:26,490 --> 01:13:29,993 оставяйки всички тревоги зад себе си. 1086 01:13:30,160 --> 01:13:35,165 Без значение дали ще има утре, казвам така. 1087 01:13:40,838 --> 01:13:41,922 Корнбред... 1088 01:13:44,967 --> 01:13:46,176 Мери, защо си навън? 1089 01:13:46,343 --> 01:13:47,719 Ще ме пуснеш ли вътре? 1090 01:13:48,220 --> 01:13:50,055 Или ще препречваш вратата? 1091 01:13:51,932 --> 01:13:54,393 Не, влизай. Хайде. 1092 01:13:59,064 --> 01:14:03,610 Ще похарча всичко за пиячка 1093 01:14:03,777 --> 01:14:07,906 и ще танцувам цяла нощ. 1094 01:14:08,073 --> 01:14:09,241 Аз ще... 1095 01:14:10,617 --> 01:14:11,785 Вътре е страшна жега. 1096 01:14:11,910 --> 01:14:14,037 Ще пазиш ли на вратата? Пикае ми се. 1097 01:14:14,204 --> 01:14:16,206 Чакай, чакай! Защо не пикаеш тук? 1098 01:14:16,373 --> 01:14:17,666 Скапаняк! 1099 01:14:17,833 --> 01:14:19,793 Стар глупак! Стой на вратата. 1100 01:14:21,962 --> 01:14:22,963 Егати! 1101 01:14:25,007 --> 01:14:26,049 Илаяс... 1102 01:14:28,010 --> 01:14:29,094 Извинете ме. 1103 01:14:29,261 --> 01:14:31,471 Какво стана? 1104 01:14:35,267 --> 01:14:36,268 О, да! 1105 01:14:37,269 --> 01:14:38,645 И искат да ги изпият? 1106 01:14:39,479 --> 01:14:40,480 Сигурна ли си? 1107 01:14:41,106 --> 01:14:43,108 Е, добре тогава. 1108 01:14:43,275 --> 01:14:45,194 Ще им кажеш ли да изсвирят нещо? 1109 01:14:50,616 --> 01:14:51,950 Страхуваш ли се? 1110 01:14:54,453 --> 01:14:55,746 Страхуваш се. 1111 01:14:55,913 --> 01:14:58,749 Не. Просто не те познавам такава. 1112 01:15:00,876 --> 01:15:03,253 Обираш влакове и банки, 1113 01:15:04,087 --> 01:15:06,215 а не можеш да откраднеш една мадама? 1114 01:15:30,781 --> 01:15:32,908 Ей! Корнбред? 1115 01:15:36,036 --> 01:15:36,954 Ей... 1116 01:15:37,412 --> 01:15:39,498 Приятелство и любов. Приятелство и любов. 1117 01:15:40,040 --> 01:15:41,708 Ей, Корнбред! 1118 01:15:46,296 --> 01:15:47,297 Ку-ку! 1119 01:15:47,464 --> 01:15:48,715 Какво става, по дяволите? 1120 01:15:48,882 --> 01:15:51,260 Заровете са фалшиви! Ограбват ни! 1121 01:15:52,886 --> 01:15:54,680 Прибери острието. 1122 01:15:54,888 --> 01:15:57,474 Не става, Близнак. Кажи му да не ме пипа. 1123 01:15:57,641 --> 01:15:59,184 И мен ли ще заколиш? 1124 01:15:59,351 --> 01:16:01,687 Ако се наложи. Искам само да си тръгна. 1125 01:16:12,489 --> 01:16:14,658 Бледа луна. 1126 01:16:23,500 --> 01:16:25,335 Бледа призрачна луна. 1127 01:16:30,465 --> 01:16:32,467 Бледата призрачна луна изгрява. 1128 01:16:32,968 --> 01:16:34,428 Обърнете му джобовете. - Над потайната гора. 1129 01:16:35,053 --> 01:16:38,599 Господи, ще изчакам новият ден, 1130 01:16:38,765 --> 01:16:40,642 оставяйки всички тревоги зад себе си. 1131 01:16:40,809 --> 01:16:42,936 Не ме пипай! - Спокойно. 1132 01:16:44,188 --> 01:16:48,775 Не я оставяй да изгрее. 1133 01:16:49,443 --> 01:16:51,570 Не я оставяй да изгрее. - Не я оставяй да изгрее. 1134 01:16:51,737 --> 01:16:53,739 Не я оставяй да изгрее. - Не я оставяй да изгрее. 1135 01:16:53,906 --> 01:16:55,449 Повече не я оставяй да изгрее. 1136 01:16:55,616 --> 01:16:56,575 Погрижете се за този глупак. 1137 01:16:57,534 --> 01:16:59,578 Бледа, призрачна луна. 1138 01:16:59,745 --> 01:17:01,747 Бледа, призрачна луна. 1139 01:17:05,167 --> 01:17:07,503 Бледа, призрачна луна. 1140 01:17:07,669 --> 01:17:09,630 Бледа, призрачна луна. 1141 01:17:14,092 --> 01:17:16,011 Бледа, призрачна луна. 1142 01:17:16,261 --> 01:17:18,222 Бледа, призрачна луна. 1143 01:17:18,388 --> 01:17:22,559 Бих искала... 1144 01:17:23,268 --> 01:17:24,937 Бледа, призрачна луна. 1145 01:17:25,395 --> 01:17:27,064 Бледа, призрачна луна. 1146 01:17:27,356 --> 01:17:31,985 Искам да завия... 1147 01:17:33,070 --> 01:17:34,071 Скъпа... 1148 01:17:35,280 --> 01:17:36,281 Текат ти лиги. 1149 01:17:39,826 --> 01:17:40,994 Искаш ли? 1150 01:17:41,495 --> 01:17:43,330 Бледа, призрачна луна. 1151 01:17:43,497 --> 01:17:45,415 Бледа, призрачна луна. 1152 01:17:45,582 --> 01:17:47,709 Бледа, призрачна луна. 1153 01:17:47,876 --> 01:17:50,045 Бледа, призрачна луна. 1154 01:17:50,212 --> 01:17:51,755 Бледа, призрачна луна. 1155 01:17:52,381 --> 01:17:54,258 Бледа, призрачна луна. 1156 01:17:54,842 --> 01:17:56,760 Бледа, призрачна луна. 1157 01:17:56,927 --> 01:17:58,386 Бледа, призрачна луна. 1158 01:17:58,387 --> 01:18:02,474 Не е любов, когато страстите горят. Целта преследвай безотказно. 1159 01:18:03,308 --> 01:18:05,060 Имаш нужда от шевове. 1160 01:18:06,019 --> 01:18:07,020 Повикай брат ми. 1161 01:18:08,146 --> 01:18:09,773 Бледа, призрачна луна. 1162 01:18:09,940 --> 01:18:12,108 Бледа, призрачна луна. 1163 01:18:12,109 --> 01:18:16,821 Изгревът любов не носи. Който изкарва пари, не проси. 1164 01:18:16,822 --> 01:18:20,033 Слим, виждал ли си Стак? - Бледа, призрачна луна. 1165 01:18:20,450 --> 01:18:22,286 Да, отзад е. Там отзад. 1166 01:18:22,452 --> 01:18:23,787 Върви, там е. 1167 01:18:25,414 --> 01:18:27,791 Стак, Смоук те търси. - Бледа, призрачна луна. 1168 01:18:27,958 --> 01:18:30,043 Егати! - Бледа, призрачна луна. 1169 01:18:31,378 --> 01:18:32,754 Зает е, а? 1170 01:18:35,299 --> 01:18:37,217 Бледа, призрачна луна. Бледа, призрачна луна. 1171 01:18:41,138 --> 01:18:42,139 Повика ли го? 1172 01:18:42,306 --> 01:18:43,390 Не. 1173 01:18:43,557 --> 01:18:44,892 Защо не, по дяволите? 1174 01:18:46,310 --> 01:18:47,769 Защото чука. 1175 01:18:47,936 --> 01:18:50,230 Не ми пука какво прави. Казах ти да го повикаш. 1176 01:18:51,440 --> 01:18:52,774 Няма да го прекъсна. 1177 01:18:53,525 --> 01:18:54,568 Егати! 1178 01:18:55,611 --> 01:18:59,323 Бледа луна. Бледа луна... 1179 01:18:59,781 --> 01:19:01,116 Къде е Корнбред, по дяволите? 1180 01:19:02,201 --> 01:19:04,119 Сигурно строи нов кенеф. 1181 01:19:04,286 --> 01:19:06,455 Негрото отиде да пикае преди два дни. 1182 01:19:08,665 --> 01:19:10,501 И те остави на вратата? 1183 01:19:11,251 --> 01:19:12,753 Мислиш, че няма да се справя? 1184 01:19:13,545 --> 01:19:15,172 Егати! Облечете се, влизам. 1185 01:19:15,964 --> 01:19:17,591 Стига игрички... 1186 01:19:22,262 --> 01:19:23,305 Какво, мамка му? 1187 01:19:25,182 --> 01:19:26,099 Смоук... 1188 01:19:27,017 --> 01:19:28,685 Не е това, което изглежда. 1189 01:19:32,439 --> 01:19:33,440 Смоук! 1190 01:19:54,044 --> 01:19:56,588 Ние ще ви избием всичките! 1191 01:20:00,467 --> 01:20:01,552 Боже! 1192 01:20:02,052 --> 01:20:03,512 Ще се върна бързо, Слим! 1193 01:20:03,679 --> 01:20:05,138 Ще се позабавляваме! 1194 01:20:05,305 --> 01:20:06,640 Дръж се, Стак. Дръж се! 1195 01:20:06,974 --> 01:20:08,517 Не, не! Дръж се, Стак! 1196 01:20:08,684 --> 01:20:09,601 Какво стана? 1197 01:20:10,811 --> 01:20:11,687 Какво стана? 1198 01:20:12,062 --> 01:20:13,230 Не затваряй очи. 1199 01:20:14,398 --> 01:20:15,232 Тя, тя... 1200 01:20:15,399 --> 01:20:16,275 Тя ме ухапа. 1201 01:20:21,864 --> 01:20:23,866 Страх ме е. Смоук... 1202 01:20:24,032 --> 01:20:25,784 Спокойно, спокойно. 1203 01:20:26,785 --> 01:20:27,786 Тук съм. 1204 01:20:29,079 --> 01:20:30,080 Тук съм. 1205 01:20:33,584 --> 01:20:34,668 Обичам те! 1206 01:20:51,602 --> 01:20:53,061 Съжалявам. 1207 01:20:54,813 --> 01:20:56,690 Ужасно съжалявам. 1208 01:21:01,236 --> 01:21:04,281 Слим, никой да не влиза. 1209 01:21:07,242 --> 01:21:08,827 Слим, кой стреля? 1210 01:21:08,994 --> 01:21:10,204 Ще свирите ли още? 1211 01:21:10,370 --> 01:21:12,456 Майната й на музиката! Сами вътре ли е? 1212 01:21:12,623 --> 01:21:14,166 Да, сега ще излезе. 1213 01:21:14,791 --> 01:21:15,792 Купонът свърши. 1214 01:21:15,959 --> 01:21:16,960 Не! 1215 01:21:17,127 --> 01:21:18,670 Вървете си. - Глупости! 1216 01:21:18,837 --> 01:21:20,214 Чухте го. - Тръгвайте си. 1217 01:21:20,380 --> 01:21:21,715 Хайде, хайде! 1218 01:21:21,882 --> 01:21:24,593 Благодаря ви, че дойдохте. Оценяваме го. 1219 01:21:24,760 --> 01:21:26,053 Хайде... Това ми трябва. 1220 01:21:26,220 --> 01:21:28,013 Тъкмо стана забавно. - Благодаря. 1221 01:21:28,472 --> 01:21:29,473 До скоро. 1222 01:21:35,020 --> 01:21:36,605 Имаме проблем. 1223 01:21:41,652 --> 01:21:42,778 Можех да я спра. 1224 01:21:43,737 --> 01:21:44,655 Не говори така. 1225 01:21:44,821 --> 01:21:46,240 Реших, че правят любов. 1226 01:21:46,406 --> 01:21:48,575 Реших... - Не си виновен ти, Сами. 1227 01:21:51,119 --> 01:21:52,579 Стак наистина ли е мъртъв? 1228 01:21:55,791 --> 01:21:57,251 Тя каза ли нещо? 1229 01:21:58,043 --> 01:22:00,462 Каза: "Ние ще ви избием всичките". 1230 01:22:00,629 --> 01:22:01,630 "Ние" ли? 1231 01:22:03,590 --> 01:22:04,591 "Ние" ли каза? 1232 01:22:09,680 --> 01:22:10,597 Смоук... 1233 01:22:15,227 --> 01:22:16,520 Трябва да преместим тялото. 1234 01:22:16,687 --> 01:22:18,272 Навън. Поне засега... 1235 01:22:18,438 --> 01:22:21,275 Не го докосвай! 1236 01:22:23,151 --> 01:22:24,820 Никой няма да го пипа. 1237 01:22:24,987 --> 01:22:26,655 Ти я застреля. 1238 01:22:26,822 --> 01:22:29,533 А тя изтича, все едно не е станало нищо. 1239 01:22:30,242 --> 01:22:33,328 Говорим за дух, Смоук. Или за нещо по-лошо. 1240 01:22:33,495 --> 01:22:36,540 Трябва да останем вътре и да изнесем трупа навън. 1241 01:22:36,707 --> 01:22:37,833 Тук няма труп. 1242 01:22:39,126 --> 01:22:40,210 Това е Стак. 1243 01:22:41,378 --> 01:22:42,713 Той ще остане тук с мен. 1244 01:22:45,883 --> 01:22:47,676 Не можеш ли да го съживиш с магия? 1245 01:22:49,469 --> 01:22:51,054 Нямаш ли моджо за него? 1246 01:22:51,680 --> 01:22:52,556 Не мога. 1247 01:22:52,723 --> 01:22:53,891 Моля те! 1248 01:22:56,018 --> 01:22:57,561 Не мога. Съжалявам. 1249 01:23:01,023 --> 01:23:02,024 По дяволите! 1250 01:23:02,858 --> 01:23:03,859 Няма го. 1251 01:23:05,277 --> 01:23:06,278 Няма го. 1252 01:23:21,668 --> 01:23:23,670 Той беше най-добрата част от мен. 1253 01:23:24,129 --> 01:23:25,797 Трябва да тръгваме. - Какво? 1254 01:23:25,964 --> 01:23:27,132 Да се махаме оттук. 1255 01:23:27,299 --> 01:23:28,550 Човекът загуби брат си. 1256 01:23:28,717 --> 01:23:31,094 Дойдохме да помогнем с купона, а не с това. 1257 01:23:31,261 --> 01:23:32,888 Отиваме си у дома. 1258 01:23:33,430 --> 01:23:34,848 Добре. - Лиса ни чака. 1259 01:23:35,015 --> 01:23:35,849 Да. 1260 01:23:36,016 --> 01:23:37,684 Да си вървим. - Да. 1261 01:23:37,851 --> 01:23:39,811 Докарай колата. - Добре, отивам. 1262 01:23:39,978 --> 01:23:41,688 Добре. - Ще докарам колата. 1263 01:23:57,871 --> 01:23:58,914 Пази го. 1264 01:24:05,754 --> 01:24:06,797 Какво стана? 1265 01:24:06,964 --> 01:24:08,257 Тук съм. 1266 01:24:11,051 --> 01:24:12,719 Слим! Смоук! 1267 01:24:16,431 --> 01:24:17,599 Къде беше досега? 1268 01:24:21,603 --> 01:24:24,982 Бях в кенефа. Казах ти, стар пияницо. 1269 01:24:25,732 --> 01:24:27,818 Оказа се, че ми се сере. 1270 01:24:31,780 --> 01:24:34,074 Леле! Какво е станало с теб, Смоук? 1271 01:24:35,534 --> 01:24:36,535 Стак е мъртъв. 1272 01:24:37,494 --> 01:24:39,079 Какво стана с теб, негро? 1273 01:24:41,665 --> 01:24:42,666 Съжалявам. 1274 01:24:44,168 --> 01:24:46,670 Пуснете ме вътре, за да помогна. 1275 01:24:46,837 --> 01:24:47,921 Чакай! 1276 01:24:50,174 --> 01:24:51,341 Какво правите? 1277 01:24:51,508 --> 01:24:53,468 Просто ме пуснете вътре. 1278 01:24:54,720 --> 01:24:55,971 Защо да те пуска? 1279 01:24:58,849 --> 01:25:00,642 Достатъчно силен си да влезеш. 1280 01:25:01,226 --> 01:25:03,770 Но няма да е много любезно, нали, Мис Ани? 1281 01:25:05,480 --> 01:25:07,441 Не знам защо говоря с теб. 1282 01:25:07,608 --> 01:25:10,611 Ти ми обърка корема с рибните си сандвичи. 1283 01:25:10,903 --> 01:25:11,945 Със стара мазнина. 1284 01:25:12,112 --> 01:25:13,947 Знаеш, че не използвам стара мазнина. 1285 01:25:14,114 --> 01:25:15,073 Млъквай, Ани! 1286 01:25:15,240 --> 01:25:16,241 Смоук... - Не говори с него. 1287 01:25:16,450 --> 01:25:17,451 Говориш с мен. 1288 01:25:17,576 --> 01:25:20,621 Защо не можеш да влезеш, без да те поканят? 1289 01:25:22,706 --> 01:25:25,000 Хайде, признай си. 1290 01:25:25,667 --> 01:25:26,710 Какво да призная? 1291 01:25:27,711 --> 01:25:28,879 Че си мъртъв. 1292 01:25:29,546 --> 01:25:32,883 Един от белите те е убил и сега си дух. 1293 01:25:38,931 --> 01:25:40,891 Смоук, чуваш ли я? 1294 01:25:42,684 --> 01:25:44,895 Този човек беше добър с мен. 1295 01:25:45,062 --> 01:25:49,691 Нае ме. Взе ме от полето. А сега брат му е мъртъв. 1296 01:25:49,858 --> 01:25:50,859 Има нужда от подкрепа, 1297 01:25:51,026 --> 01:25:55,614 а не да му пълниш главата с глупостите си от Луизиана. 1298 01:25:55,781 --> 01:25:58,492 Стоим тук и си играем игрички, 1299 01:25:58,617 --> 01:26:02,287 вместо да правим това, което трябва. 1300 01:26:04,790 --> 01:26:06,500 И какво трябва да правим? 1301 01:26:08,335 --> 01:26:10,337 Да сме добри един към друг! 1302 01:26:10,712 --> 01:26:14,216 И любезни. Ние сме семейство. 1303 01:26:14,383 --> 01:26:18,637 И не влизаме непоканени в чужд дом. 1304 01:26:18,804 --> 01:26:19,805 Така че... 1305 01:26:22,641 --> 01:26:24,184 Влизаш и излизаш цял ден. 1306 01:26:24,351 --> 01:26:26,395 Не ти трябваше покана. 1307 01:26:27,563 --> 01:26:30,232 Да, нещо не е наред. 1308 01:26:30,941 --> 01:26:32,985 Стак ме докара дотук! 1309 01:26:33,443 --> 01:26:34,444 Пеш ли да се върна? 1310 01:26:34,611 --> 01:26:35,821 Не е мой проблем. 1311 01:26:37,781 --> 01:26:39,616 Приказка от свой човек! 1312 01:26:40,534 --> 01:26:43,412 Ти не си по-добър от белите. 1313 01:26:47,583 --> 01:26:49,001 Поне ще ми дадеш ли парите? 1314 01:26:49,168 --> 01:26:50,669 Свърши калпава работа, 1315 01:26:50,836 --> 01:26:52,296 а сега искаш и да ти платят? 1316 01:26:52,462 --> 01:26:54,339 Никой не говори с теб, стар пияницо. 1317 01:26:54,548 --> 01:26:55,591 Не, млъквай, мамка ти! 1318 01:26:56,175 --> 01:26:57,676 Не му давай нищо, Смоук! 1319 01:27:01,430 --> 01:27:02,431 Внимавай. 1320 01:27:17,946 --> 01:27:19,448 Смоук! 1321 01:27:20,282 --> 01:27:21,783 О, не! - Смоук! 1322 01:27:41,261 --> 01:27:44,097 Затвори вратата! Затвори я! Какво става, мамка му? 1323 01:27:45,098 --> 01:27:46,225 Ухапа ли те? 1324 01:27:46,391 --> 01:27:47,559 Добре съм. 1325 01:27:47,726 --> 01:27:49,269 Какво беше това? - Не знам. 1326 01:27:53,023 --> 01:27:54,608 Надушвате ли нещо? 1327 01:27:55,025 --> 01:27:56,026 Не. 1328 01:27:57,110 --> 01:27:58,612 Мисля, че се насрах. 1329 01:28:02,199 --> 01:28:04,034 Как е станал? 1330 01:28:04,201 --> 01:28:06,286 Не знам. - Гръмнах негрото в главата. 1331 01:28:06,453 --> 01:28:08,038 Корнбред ме дръпна, по дяволите. 1332 01:28:10,082 --> 01:28:11,416 Има ли някой вътре? 1333 01:28:19,800 --> 01:28:21,134 Смоук... 1334 01:28:21,301 --> 01:28:22,302 Смоук! 1335 01:28:23,053 --> 01:28:24,054 Смоук? 1336 01:28:25,430 --> 01:28:27,975 Хайде, отвори вратата и ме пусни навън. 1337 01:28:36,650 --> 01:28:37,651 Стак... 1338 01:28:38,944 --> 01:28:39,945 Ти ли си, негро? 1339 01:28:40,112 --> 01:28:41,530 Не, тъпако! Джим Кроу е. 1340 01:28:41,697 --> 01:28:43,198 Разбира се, че съм аз. Отвори! 1341 01:28:44,116 --> 01:28:45,117 Стак... 1342 01:28:49,121 --> 01:28:51,290 Как си? 1343 01:28:52,541 --> 01:28:54,001 Изгуби доста кръв. 1344 01:28:55,127 --> 01:28:57,963 О, да. Да... 1345 01:29:02,593 --> 01:29:05,095 Беше страшно, но сега съм по-добре. 1346 01:29:05,262 --> 01:29:07,306 Кълна се в гроба на мама. 1347 01:29:07,723 --> 01:29:09,391 Каза, че той е мъртъв. 1348 01:29:09,558 --> 01:29:12,519 Беше. Проверих за пулс. 1349 01:29:13,061 --> 01:29:14,855 Тогава как така ни говори? 1350 01:29:15,022 --> 01:29:18,066 Но това е добре, нали? Значи се е оправил. 1351 01:29:19,109 --> 01:29:20,110 Смоук... 1352 01:29:21,236 --> 01:29:23,071 Това не е брат ти. 1353 01:29:23,238 --> 01:29:24,781 Какви ги говори вещицата? 1354 01:29:25,115 --> 01:29:26,867 Пак ли ще застане между нас? 1355 01:29:27,034 --> 01:29:28,035 Какво преживяхме... 1356 01:29:28,202 --> 01:29:29,661 Германските окопи, негро. 1357 01:29:29,828 --> 01:29:31,246 Бандите в Чикаго. 1358 01:29:32,956 --> 01:29:33,957 Добре! 1359 01:29:34,124 --> 01:29:35,918 Ще си платите за това, негра. 1360 01:29:36,084 --> 01:29:38,337 Да заключите сводника в килера! 1361 01:29:38,504 --> 01:29:39,630 Отвори вратата, Смоук! 1362 01:29:39,796 --> 01:29:43,467 Пуснете ме или ще ви избия всичките, кълна се, копелета! 1363 01:29:43,634 --> 01:29:44,593 Един по един! 1364 01:29:49,264 --> 01:29:52,476 Смоук, отвори вратата. Това съм аз. 1365 01:29:53,143 --> 01:29:54,811 Знаеш, че не обичам така. 1366 01:29:54,978 --> 01:29:57,856 Пусни ме оттук, Смоук! Моля те! 1367 01:30:00,859 --> 01:30:01,985 Ани, дай ми ключа. 1368 01:30:03,445 --> 01:30:04,363 Стак? 1369 01:30:15,791 --> 01:30:16,792 Спри! 1370 01:30:21,630 --> 01:30:22,631 Сами! 1371 01:30:25,509 --> 01:30:26,802 Хайде, ставай! 1372 01:30:30,138 --> 01:30:31,932 Какво имаше в буркана? 1373 01:30:32,099 --> 01:30:33,392 Маринован чесън. 1374 01:30:34,518 --> 01:30:35,727 Това не са духове. 1375 01:30:36,979 --> 01:30:37,980 Вампири са. 1376 01:30:42,526 --> 01:30:45,153 Бо е навън. Трябва да го приберем. 1377 01:30:45,320 --> 01:30:46,488 Аз го изпратих там. 1378 01:30:46,655 --> 01:30:48,574 Няма да стане. - Трябва му помощ. 1379 01:30:48,782 --> 01:30:50,409 Бо ще се оправи. 1380 01:30:50,576 --> 01:30:52,452 Сигурно вече е избягал с колата. 1381 01:30:52,619 --> 01:30:53,954 Няма да оставя съпруга си. 1382 01:30:54,121 --> 01:30:56,290 Грейс, спасяваме ти живота. 1383 01:30:56,456 --> 01:30:58,542 Трябва да изчакаме до изгрева. 1384 01:30:58,709 --> 01:30:59,710 Нали? 1385 01:31:02,504 --> 01:31:04,089 Трябват ни... 1386 01:31:04,840 --> 01:31:05,674 ...чесън... 1387 01:31:07,634 --> 01:31:08,594 ...дърво... 1388 01:31:11,388 --> 01:31:13,348 ...сребро и светена вода. 1389 01:31:13,682 --> 01:31:16,310 Няма да ги убие, но ще ги забави. 1390 01:31:18,187 --> 01:31:20,480 Как така се движи и говори като Стак, 1391 01:31:21,356 --> 01:31:22,357 щом не е Стак? 1392 01:31:22,733 --> 01:31:24,318 Само са ми разказвали. 1393 01:31:24,484 --> 01:31:25,944 Не бях ги срещала досега. 1394 01:31:26,111 --> 01:31:27,529 Какво са ти разказвали? 1395 01:31:27,696 --> 01:31:30,908 Духовете заемат мястото на душата на човек. 1396 01:31:32,534 --> 01:31:34,077 Но вампирите са различни. 1397 01:31:35,412 --> 01:31:36,872 Те са най-страшни. 1398 01:31:37,748 --> 01:31:41,960 Душата е затворена в тялото и не може да се измъкне. 1399 01:31:42,127 --> 01:31:44,463 Прокълната е да живее с омразата. 1400 01:31:47,090 --> 01:31:49,218 Лишена от топлината на слънцето. 1401 01:31:51,261 --> 01:31:53,847 Добре. Можем ли да го върнем? 1402 01:31:54,223 --> 01:31:55,933 Ако убия онези, които го превърнаха... 1403 01:31:56,099 --> 01:31:56,934 Смоук... 1404 01:31:57,392 --> 01:31:59,770 Те имат връзка, но продължават, 1405 01:31:59,937 --> 01:32:02,314 дори да убиеш първоизточника. 1406 01:32:02,481 --> 01:32:05,692 Можем само да освободим духа му от проклятието. 1407 01:32:06,276 --> 01:32:07,945 Трябва да умрат един по един. 1408 01:32:08,111 --> 01:32:09,530 И как ще го направим? 1409 01:32:10,739 --> 01:32:11,949 Със слънчева светлина. 1410 01:32:12,699 --> 01:32:14,493 С дървен кол в сърцето. 1411 01:32:16,495 --> 01:32:18,121 Стига, Ани! 1412 01:32:18,455 --> 01:32:20,791 Пазих го толкова години. 1413 01:32:22,042 --> 01:32:23,752 По целия свят. 1414 01:32:23,919 --> 01:32:24,920 Защо точно днес? 1415 01:32:26,380 --> 01:32:27,339 Аз съм виновен. 1416 01:32:28,131 --> 01:32:29,383 Татко ме предупреди. 1417 01:32:30,175 --> 01:32:32,302 Каза, че дяволът ще дойде заради музиката ми. 1418 01:32:32,469 --> 01:32:35,055 Ходих с една вампирка. 1419 01:32:35,222 --> 01:32:36,682 Беше със светла кожа. 1420 01:32:37,182 --> 01:32:39,059 Хапеше ме навсякъде, освен по врата. 1421 01:32:41,478 --> 01:32:42,479 Сами... 1422 01:32:43,814 --> 01:32:45,274 Не се тревожи за нищо. 1423 01:32:45,858 --> 01:32:48,026 Дяволът е идвал за мен много пъти. 1424 01:32:48,193 --> 01:32:49,987 Ако дойде и тази вечер, 1425 01:32:51,989 --> 01:32:56,118 ще трябва първо да се справи със стария Делта Слим. 1426 01:32:56,285 --> 01:32:57,911 Това важи за всички тук. 1427 01:33:02,624 --> 01:33:04,626 Ако ме ухапе един от тях, 1428 01:33:04,793 --> 01:33:06,795 искам да ми обещаеш, 1429 01:33:06,962 --> 01:33:09,047 че ще ме освободиш, преди да се превърна. 1430 01:33:09,381 --> 01:33:10,841 Как така да те освободя? 1431 01:33:13,927 --> 01:33:16,638 От другата страна ме чака някой. 1432 01:33:17,890 --> 01:33:19,433 Чака и теб. 1433 01:33:29,484 --> 01:33:30,485 Разбираш ли? 1434 01:33:30,652 --> 01:33:32,112 Ей, погледни ме! 1435 01:33:32,279 --> 01:33:33,739 Не ми пука какво говорят. 1436 01:33:33,947 --> 01:33:35,449 Ще се прибереш жива и здрава. 1437 01:33:36,533 --> 01:33:37,951 Сами! Смоук! 1438 01:33:38,577 --> 01:33:40,746 Кой го е направил? Стак или Мери? 1439 01:33:40,913 --> 01:33:43,624 Те избягаха веднага. Видя ги. 1440 01:33:43,790 --> 01:33:45,375 Кой го е ухапал тогава? 1441 01:33:45,542 --> 01:33:47,294 Да го махнем, преди да се събуди. 1442 01:33:59,515 --> 01:34:00,390 Хайде! 1443 01:34:00,557 --> 01:34:01,475 Не чуваш ли? 1444 01:34:01,642 --> 01:34:05,854 Напуснах родния си дом. 1445 01:34:06,563 --> 01:34:07,606 Свирят. 1446 01:34:07,773 --> 01:34:12,736 Отрязах трън дебел, 1447 01:34:14,321 --> 01:34:18,575 прогоних гоблини и духове. 1448 01:34:19,535 --> 01:34:22,996 Сложих си обувки на краката 1449 01:34:23,121 --> 01:34:27,209 да тропам по блатата. 1450 01:34:27,376 --> 01:34:31,338 Да плаша кучетата. 1451 01:34:31,505 --> 01:34:32,714 Да влизаме. 1452 01:34:32,881 --> 01:34:36,552 По Скалистия път до Дъблин. - Хайде! 1453 01:34:36,802 --> 01:34:40,055 Едно, две, три, четири, пет. 1454 01:34:41,265 --> 01:34:44,476 В топлия месец май тръгнах от дома. 1455 01:34:44,643 --> 01:34:47,020 Момичетата на Туам оставих с разбити сърца. 1456 01:34:47,187 --> 01:34:49,940 Сбогувах се с нашите. Целунах майка и баща. 1457 01:34:50,107 --> 01:34:52,484 Изпих бутилка бира сълзите си да пресуша. 1458 01:34:52,651 --> 01:34:55,279 Далече от дома царевица да бера. 1459 01:34:55,445 --> 01:34:57,948 Отрязах трън дебел, прогоних гоблини и духове. 1460 01:34:58,115 --> 01:35:00,701 Сложих си обувки на краката да тропам по блатата. 1461 01:35:00,868 --> 01:35:03,871 Да плаша кучетата по Скалистия път до Дъблин. 1462 01:35:04,079 --> 01:35:05,455 Едно, две, три, четири, пет. 1463 01:35:05,622 --> 01:35:07,791 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1464 01:35:07,958 --> 01:35:11,044 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1465 01:35:11,211 --> 01:35:13,922 Момчетата от Ливърпул с лека ръка 1466 01:35:14,089 --> 01:35:16,425 глупак ме нарекоха. Как ще изтърпя? 1467 01:35:16,592 --> 01:35:19,261 Кръвта ми кипна. Какво искат? 1468 01:35:19,428 --> 01:35:21,597 Острова ирландски още да потискат. 1469 01:35:21,763 --> 01:35:24,516 Ура за бандата! Размахвай тоягата. 1470 01:35:24,683 --> 01:35:27,394 Момчета от Галуей видях да куцат. 1471 01:35:27,561 --> 01:35:31,481 С гръмко "ура" на уста разчистихме пътя сега. 1472 01:35:31,648 --> 01:35:34,484 Скалистия път до Дъблин. Едно, две, три, четири, пет. 1473 01:35:34,651 --> 01:35:37,112 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1474 01:35:37,279 --> 01:35:39,907 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1475 01:35:40,073 --> 01:35:42,451 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1476 01:35:42,618 --> 01:35:45,287 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1477 01:35:45,454 --> 01:35:47,664 Танцувах Танца на заека по скалистия път. 1478 01:35:47,831 --> 01:35:52,836 Чак до Дъблин... Тра-ла-ла-ла! 1479 01:36:13,774 --> 01:36:16,068 Ще изядем тази глава чесън. 1480 01:36:20,072 --> 01:36:21,907 Никак не обичам чесън. 1481 01:36:22,950 --> 01:36:24,660 Не те караме да го обичаш. 1482 01:36:25,369 --> 01:36:28,163 Просто ще разберем дали някой не е вампир. 1483 01:36:39,007 --> 01:36:40,592 Няма ли от маринования? 1484 01:36:45,138 --> 01:36:46,265 Това са глупости! 1485 01:36:49,810 --> 01:36:51,854 Смоук, свали пистолета. - Млъкни! 1486 01:36:52,020 --> 01:36:53,605 Яж или ще стрелям. 1487 01:36:55,065 --> 01:36:56,859 Свали го, Смоук. Тя не е вампир. 1488 01:36:57,025 --> 01:37:00,028 Откъде знаеш? - Изяж проклетия чесън! 1489 01:37:00,863 --> 01:37:02,155 Смоук! 1490 01:37:02,322 --> 01:37:04,616 Спасявам ти живота. Не се обаждай! 1491 01:37:05,033 --> 01:37:06,493 Ти си лош човек. 1492 01:37:07,953 --> 01:37:09,621 Нищо чудно, че дяволът дойде. 1493 01:37:36,440 --> 01:37:39,193 Слим, какво става, човек? 1494 01:37:42,988 --> 01:37:43,864 Слим? 1495 01:37:49,453 --> 01:37:51,288 Какво става, Слим? 1496 01:37:53,290 --> 01:37:54,875 Пих прекалено много. 1497 01:37:56,001 --> 01:37:57,961 Проклетата чикагска бира. 1498 01:37:58,128 --> 01:38:00,297 Нервите ми са прецакани, Смоук. 1499 01:38:07,179 --> 01:38:08,347 Добре съм. 1500 01:38:10,599 --> 01:38:11,433 Виждаш ли? 1501 01:38:11,600 --> 01:38:13,227 Сигурен ли си, че беше кръв? 1502 01:38:35,082 --> 01:38:37,584 Смоук, пусни ме вътре! 1503 01:38:40,963 --> 01:38:41,964 Виж ти! 1504 01:38:42,130 --> 01:38:43,382 Смоук, пусни ме! 1505 01:38:44,258 --> 01:38:46,969 Платих си сметката. Затова ли ме наказваш? 1506 01:38:47,177 --> 01:38:49,137 Смоук! Ей, Смоук! 1507 01:38:49,304 --> 01:38:50,639 Ще направя каквото трябва! 1508 01:38:50,806 --> 01:38:53,392 Смоук! Тук стават странни неща. 1509 01:38:53,559 --> 01:38:55,102 Знам, че ме чуваш, Смоук! 1510 01:38:55,269 --> 01:38:57,271 Смоук, пусни ме вътре! 1511 01:38:59,439 --> 01:39:00,774 Какво... Егати! 1512 01:39:01,859 --> 01:39:02,901 Махай се! 1513 01:39:04,278 --> 01:39:05,904 Затвори вратата. - Чакай! 1514 01:39:06,613 --> 01:39:07,906 Махни се! - Бо! 1515 01:39:08,282 --> 01:39:10,033 Разкарай се! - Здравей, скъпа. 1516 01:39:10,659 --> 01:39:12,452 Ела, запалих колата. Тръгваме. 1517 01:39:15,998 --> 01:39:17,207 Какво има, Грейс? 1518 01:39:18,750 --> 01:39:19,918 Той го убива. 1519 01:39:20,961 --> 01:39:22,171 О, говориш за това? 1520 01:39:22,671 --> 01:39:24,173 Не се тревожи за Корнбред. 1521 01:39:24,590 --> 01:39:27,301 Той просто е малко гладен. Да тръгваме. 1522 01:39:28,677 --> 01:39:29,678 Хайде. 1523 01:39:33,390 --> 01:39:35,601 Хайде, идвай. Загрях колата. 1524 01:39:41,148 --> 01:39:42,149 Или... 1525 01:39:44,568 --> 01:39:47,112 Или ме покани вътре. 1526 01:39:48,488 --> 01:39:51,950 Ще вляза, ще си съберем нещата 1527 01:39:52,910 --> 01:39:54,203 и ще си отидем. 1528 01:39:54,828 --> 01:39:55,787 Не го слушай. 1529 01:39:55,954 --> 01:39:57,789 Грейс, ще намерим изход. Обещавам. 1530 01:39:57,956 --> 01:40:00,083 Аз съм вашият изход. 1531 01:40:02,544 --> 01:40:04,379 Този свят ви е прежалил. 1532 01:40:05,797 --> 01:40:09,009 Не ви дават да строите. Не ви дават да се събирате. 1533 01:40:09,510 --> 01:40:12,471 А ние ще бъдем заедно. 1534 01:40:14,139 --> 01:40:15,432 Завинаги. 1535 01:40:15,599 --> 01:40:17,226 Така ще е по-добре, скъпа. 1536 01:40:18,477 --> 01:40:21,522 Защо не ни поканиш вътре? 1537 01:40:21,980 --> 01:40:23,565 Послушай го, Грейс. 1538 01:40:23,732 --> 01:40:25,692 Или послушай мен. 1539 01:40:25,859 --> 01:40:27,945 Знам всичко, което знае той. 1540 01:40:28,570 --> 01:40:30,864 И искам да ни пуснеш вътре. 1541 01:40:32,032 --> 01:40:35,452 Или ще отидем в магазина. Да посетим Лиса. 1542 01:40:35,619 --> 01:40:38,372 Да не си посмял! - Не, не! 1543 01:40:38,539 --> 01:40:41,124 Не! - Знам всичко за теб, Грейс. 1544 01:40:42,709 --> 01:40:48,382 {\an8}Дори къде обичаш да те лижат. 1545 01:40:49,132 --> 01:40:55,848 {\an8}Обещавам да не те хапя силно. 1546 01:40:57,182 --> 01:40:58,517 Това не е истина! 1547 01:40:59,810 --> 01:41:02,521 Ти си дяволът, нали? 1548 01:41:02,980 --> 01:41:04,022 Сами! 1549 01:41:05,899 --> 01:41:07,693 Аз дойдох за теб. 1550 01:41:08,318 --> 01:41:09,403 Усетих те. 1551 01:41:09,528 --> 01:41:12,531 Искам да видя хората си. Тук съм в капан. 1552 01:41:13,031 --> 01:41:14,700 Твоят талант ни събира. 1553 01:41:16,577 --> 01:41:18,579 Дайте ми го. Дайте ми малкия Сами 1554 01:41:18,745 --> 01:41:19,830 и ще ви оставим живи. 1555 01:41:22,457 --> 01:41:24,501 Чакай, чакай! 1556 01:41:24,668 --> 01:41:27,254 Ще ти кажа нещо, проклет късопишковец. 1557 01:41:28,547 --> 01:41:29,673 Няма да ти го дадем. 1558 01:41:30,507 --> 01:41:33,969 Той е наш. Мястото му е при нас. 1559 01:41:34,761 --> 01:41:36,597 Няма да го позволя. 1560 01:41:36,763 --> 01:41:39,683 Не можеш да го спасиш, Смоук. Не спаси брат си. 1561 01:41:46,481 --> 01:41:48,442 Тук не сте в безопасност. 1562 01:41:48,567 --> 01:41:51,195 Без значение колко оръжия и колко пари... 1563 01:41:51,361 --> 01:41:53,488 Ще ви вземат, каквото пожелаят. 1564 01:41:54,114 --> 01:41:56,992 Тази вечер изградихте нещо прекрасно. 1565 01:41:57,159 --> 01:41:59,786 Но го изградихте върху лъжа. 1566 01:42:01,121 --> 01:42:05,918 Хогууд е Велик Дракон на Ку-клукс-клан. 1567 01:42:06,084 --> 01:42:07,920 Той му е племенник. 1568 01:42:09,171 --> 01:42:11,381 От началото планираха да ви убият. 1569 01:42:11,548 --> 01:42:15,010 Просто аз се появих в подходящия момент. 1570 01:42:15,177 --> 01:42:16,637 Той не лъже, Смоук. 1571 01:42:18,472 --> 01:42:19,723 Виждам спомените му. 1572 01:42:19,890 --> 01:42:21,934 Смоук, това не е брат ти. 1573 01:42:22,100 --> 01:42:24,728 Нямаше никакъв джук клуб. 1574 01:42:25,479 --> 01:42:28,190 Това е просто кланица. 1575 01:42:28,357 --> 01:42:29,942 Място за убиване. 1576 01:42:30,108 --> 01:42:34,488 Но чичо Хогууд не знае, че ще си направим нов клан, 1577 01:42:34,613 --> 01:42:35,948 основан на любов. 1578 01:42:37,199 --> 01:42:39,535 Сега сме много и сигурно ще отидем 1579 01:42:39,701 --> 01:42:41,620 да поправим стария расист. 1580 01:42:41,787 --> 01:42:43,080 Защо не си тръгнете? 1581 01:42:43,247 --> 01:42:45,499 Няма да си тръгнем без вас. 1582 01:42:46,625 --> 01:42:49,044 Ние сме семейство, нали така? 1583 01:42:49,211 --> 01:42:53,674 Знам, че звучи шантаво, но след като ви убием, 1584 01:42:53,841 --> 01:42:56,385 ще настъпи рай на Земята. 1585 01:43:02,683 --> 01:43:03,600 Здрасти. 1586 01:43:08,021 --> 01:43:09,523 Хайде. - Добре дошъл. 1587 01:43:12,776 --> 01:43:15,612 Ей, погледни ме! 1588 01:43:15,779 --> 01:43:19,074 Искам да ти кажа нещо, негро. 1589 01:43:19,658 --> 01:43:23,328 Онзи Стак, когото познавах, не би другарувал с дявол. 1590 01:43:23,537 --> 01:43:25,330 Майната ти, негро! Това съм аз. 1591 01:43:25,497 --> 01:43:27,040 Илаяс Мур. 1592 01:43:27,207 --> 01:43:29,042 И говоря с брат си, Слим, 1593 01:43:29,209 --> 01:43:31,128 така че ще те помоля да мълчиш. 1594 01:43:34,214 --> 01:43:35,591 Никога нямаше да сме свободни. 1595 01:43:36,091 --> 01:43:38,594 Обиколихме света, търсейки свобода. 1596 01:43:39,303 --> 01:43:42,264 Но знаеш добре, че нямаше как да я намерим. 1597 01:43:43,056 --> 01:43:44,308 Досега. 1598 01:43:46,018 --> 01:43:47,477 Това е пътят. 1599 01:43:48,103 --> 01:43:49,563 Заедно. 1600 01:43:49,730 --> 01:43:51,148 Завинаги. 1601 01:43:53,859 --> 01:43:55,819 И няма да го направя без теб. 1602 01:43:56,820 --> 01:43:58,572 Без теб няма аз. 1603 01:44:00,782 --> 01:44:02,242 Какво решаваш? 1604 01:44:04,578 --> 01:44:06,496 Не, не... - Ей! 1605 01:44:06,663 --> 01:44:07,915 Затваряме вратата. 1606 01:44:08,290 --> 01:44:09,833 Не... - Не, човече! 1607 01:44:14,838 --> 01:44:16,298 Няма визия. 1608 01:44:24,139 --> 01:44:26,141 Каза, че ще вземе дъщеря ни. 1609 01:44:26,308 --> 01:44:28,727 Не му вярвай! Искаше да го пуснеш вътре. 1610 01:44:28,894 --> 01:44:30,229 Не заплаши твоите деца! 1611 01:44:30,395 --> 01:44:31,688 Ще останем до сутринта. 1612 01:44:32,773 --> 01:44:35,234 И какво? Да убие семейството ми? 1613 01:44:35,859 --> 01:44:36,985 Целия град? 1614 01:44:37,444 --> 01:44:39,321 Да ги превърне в чудовища? 1615 01:44:40,072 --> 01:44:42,324 Белият дявол говореше китайски. 1616 01:44:42,491 --> 01:44:44,368 Влязъл е в главата на Бо. 1617 01:44:45,827 --> 01:44:50,040 Трябва да ги спрем, Смоук. Преди да се измъкнат. 1618 01:44:50,207 --> 01:44:53,043 Задръж, Грейс. Остави ме да помисля. 1619 01:44:53,210 --> 01:44:55,587 Какво? Не си ли войник? 1620 01:45:03,053 --> 01:45:05,514 Не гръмна ли двама души за камиона си? 1621 01:45:06,849 --> 01:45:08,141 Те убиха брат ти. 1622 01:45:08,976 --> 01:45:10,561 Направиха Стак един от тях. 1623 01:45:10,727 --> 01:45:12,145 И моя Бо. 1624 01:45:12,771 --> 01:45:15,190 Казаха, че ще убият Лиса. 1625 01:45:15,357 --> 01:45:18,151 Сега е моментът да действаме. 1626 01:45:19,945 --> 01:45:22,990 Да чакаме до сутринта, докато убиват близките ни? 1627 01:45:23,156 --> 01:45:24,241 И ги правят демони? 1628 01:45:24,575 --> 01:45:25,784 Те няма да си тръгнат. 1629 01:45:25,951 --> 01:45:27,911 Затвори си пияната уста, Слим! 1630 01:45:28,078 --> 01:45:30,122 В момента не съм пиян. 1631 01:45:30,289 --> 01:45:32,165 Внимавай какво говориш, жено. 1632 01:45:33,667 --> 01:45:34,668 Какво правиш? 1633 01:45:34,835 --> 01:45:36,170 Престани! - Не! 1634 01:45:37,129 --> 01:45:38,172 Чувате ли? 1635 01:45:38,338 --> 01:45:39,923 Оглозгах му главата, оглозгах му краката. 1636 01:45:40,090 --> 01:45:41,258 И тялото му щях да оглозгам, 1637 01:45:41,425 --> 01:45:43,635 ако ставаше за ядене - Същата песен. 1638 01:45:43,802 --> 01:45:46,096 Ех, обрах горкия Робин до шушка. 1639 01:45:46,930 --> 01:45:49,224 Обрах горкия Робин до шушка. 1640 01:45:49,391 --> 01:45:54,021 И семейството му можех да заграбя. 1641 01:45:55,772 --> 01:45:59,193 Как се разсмя онзи голтак, 1642 01:45:59,818 --> 01:46:02,779 когато обрах горкия Робин до шушка. 1643 01:46:03,739 --> 01:46:05,324 Горкия Робин до шушка. 1644 01:46:06,658 --> 01:46:08,744 Обрах горкия Робин до шушка. 1645 01:46:08,911 --> 01:46:12,706 О, как се разсмя онзи голтак, 1646 01:46:12,831 --> 01:46:14,666 когато обрах горкия Робин до шушка. 1647 01:46:14,833 --> 01:46:15,792 Не, недей... - Грейс! 1648 01:46:15,959 --> 01:46:17,169 Остави... - Пуснете ме! 1649 01:46:17,336 --> 01:46:18,337 Спокойно! - По дяволите! 1650 01:46:18,504 --> 01:46:20,297 Трябва да помислим! - Ще ги убием! 1651 01:46:20,464 --> 01:46:22,883 Успокой се! 1652 01:46:23,050 --> 01:46:24,676 Трябва да помислим, Грейс. 1653 01:46:24,843 --> 01:46:26,094 Да останем тук. - Успокой се. 1654 01:46:26,261 --> 01:46:27,387 Трябва да помислим. 1655 01:46:27,554 --> 01:46:28,555 Нали? 1656 01:46:29,348 --> 01:46:31,725 Така... - Хайде. 1657 01:46:34,144 --> 01:46:36,271 Елате, копелета! - Не! 1658 01:46:36,438 --> 01:46:37,731 Какви ги вършиш? 1659 01:46:38,649 --> 01:46:40,025 Не! По дяволите, Грейс! 1660 01:46:40,192 --> 01:46:41,818 Какво правиш? - Майтапиш ли се? 1661 01:46:43,445 --> 01:46:44,821 Казах ти да си затваряш устата! 1662 01:46:44,988 --> 01:46:47,324 Обрах горкия Робин до шушка. - Идват! Гответе се! 1663 01:46:47,491 --> 01:46:48,659 Хайде, хайде! 1664 01:46:48,825 --> 01:46:51,870 Обрах горкия Робин до шушка. - Без паника! 1665 01:46:52,746 --> 01:46:55,707 Оглозгах му главата, оглозгах му краката. 1666 01:46:55,874 --> 01:46:58,752 И тялото му щях да оглозгам, ако ставаше за ядене. 1667 01:46:58,919 --> 01:47:01,672 Ех, обрах горкия Робин до шушка. 1668 01:48:07,905 --> 01:48:08,989 Мамицата... 1669 01:48:09,281 --> 01:48:10,282 Смоук! 1670 01:48:11,325 --> 01:48:12,618 Усещат болката му. 1671 01:48:12,826 --> 01:48:13,702 Ани! 1672 01:48:13,869 --> 01:48:14,828 Не! 1673 01:48:17,247 --> 01:48:19,291 Стек, не! 1674 01:48:19,458 --> 01:48:20,918 Моля те! Не ти. 1675 01:48:23,212 --> 01:48:24,129 Не, не. 1676 01:48:25,088 --> 01:48:27,674 Не ти! - Илаяс, не Ани! 1677 01:48:28,509 --> 01:48:30,260 Не! Не! 1678 01:48:30,761 --> 01:48:33,347 Сега всичко ще се оправи. 1679 01:48:38,685 --> 01:48:39,770 Не! Ани! 1680 01:48:40,979 --> 01:48:42,689 Не, не... 1681 01:48:48,278 --> 01:48:49,446 Не, не! 1682 01:48:53,575 --> 01:48:54,743 Илайджа... 1683 01:48:56,161 --> 01:48:57,287 Ти ми обеща. 1684 01:48:59,248 --> 01:49:00,374 Скоро ще се видим. 1685 01:49:12,469 --> 01:49:13,679 Обичам те! 1686 01:49:13,846 --> 01:49:15,722 Ани! - Не! 1687 01:49:16,974 --> 01:49:18,725 Не! - Не, да се махаме! 1688 01:49:21,979 --> 01:49:23,105 Да вървим! Хайде! 1689 01:49:27,568 --> 01:49:30,362 Смоук, да измъкнем момчето. Тя си отиде. 1690 01:49:30,529 --> 01:49:31,530 Хайде, Смоук! 1691 01:49:31,697 --> 01:49:33,115 Нямам патрони. - Върви! 1692 01:49:33,282 --> 01:49:34,783 И аз! - Сами... 1693 01:49:34,950 --> 01:49:35,868 Хайде! - Сами, хайде! 1694 01:49:36,034 --> 01:49:37,536 Какво казах? Върви! - Не, Слим! 1695 01:49:37,703 --> 01:49:38,704 Веднага! - Хайде! 1696 01:49:38,912 --> 01:49:40,080 Слим, Слим! 1697 01:49:41,582 --> 01:49:42,583 О, да... 1698 01:49:43,500 --> 01:49:44,668 Още е гадно. 1699 01:49:49,923 --> 01:49:51,925 Ей, искате ли кръвчица? 1700 01:49:53,844 --> 01:49:55,095 Последни поръчки от Делта Слим. 1701 01:49:55,721 --> 01:49:56,638 Слим! 1702 01:50:00,434 --> 01:50:02,853 Хайде. - Махайте се оттук! 1703 01:50:03,604 --> 01:50:04,813 Сами! 1704 01:50:24,041 --> 01:50:24,958 Не! 1705 01:50:32,382 --> 01:50:33,425 Бягай! - Пърлийн... 1706 01:50:33,592 --> 01:50:35,177 Бягай! - Пърлийн! 1707 01:50:36,845 --> 01:50:38,096 Върви! Бягай! 1708 01:50:38,263 --> 01:50:40,432 Бягай до изгрев слънце. 1709 01:50:58,617 --> 01:51:01,537 Бях измислил всичко. А ти уби Ани. 1710 01:51:01,703 --> 01:51:02,704 Какво ти става? 1711 01:51:06,458 --> 01:51:08,085 Искам историите ти. 1712 01:51:08,710 --> 01:51:10,337 Искам и песните ти. 1713 01:51:11,129 --> 01:51:13,090 А аз ще ти дам моите. 1714 01:51:13,549 --> 01:51:14,883 Отче наш, 1715 01:51:15,592 --> 01:51:17,386 който си на небесата! 1716 01:51:18,011 --> 01:51:19,763 Да се свети Твоето име. 1717 01:51:20,681 --> 01:51:22,266 Да дойде Твоето царство. 1718 01:51:23,475 --> 01:51:24,935 Да бъде Твоята воля, 1719 01:51:26,979 --> 01:51:28,730 както на небето, така и на земята. 1720 01:51:29,857 --> 01:51:32,651 Насъщния ни хляб... - ...дай ни днес. 1721 01:51:32,818 --> 01:51:35,404 И прости нам дълговете ни, 1722 01:51:35,571 --> 01:51:38,782 както и ние прощаваме на длъжниците си. 1723 01:51:39,908 --> 01:51:42,536 И не ни въвеждай в изкушение, 1724 01:51:43,120 --> 01:51:44,913 но ни избави от лукавия. 1725 01:51:46,415 --> 01:51:47,499 Амин. 1726 01:51:48,417 --> 01:51:50,085 Много отдавна онези, 1727 01:51:50,252 --> 01:51:54,047 които откраднаха земята на баща ми, ни дадоха това Слово. 1728 01:51:54,214 --> 01:51:58,093 Мразех онези хора, но Словото ме успокоява. 1729 01:52:05,601 --> 01:52:07,102 Ей! Не ставай! 1730 01:52:07,936 --> 01:52:09,771 Писна ми от теб, човек. 1731 01:52:10,689 --> 01:52:11,523 Копеле... 1732 01:52:11,815 --> 01:52:14,818 Те излъгаха себе си, излъгаха и нас. 1733 01:52:17,779 --> 01:52:20,866 Разказваха за Бог в небесата и дявол под земята. 1734 01:52:21,283 --> 01:52:25,579 И лъжеха за човешкото царство над животните и Земята. 1735 01:52:49,478 --> 01:52:51,271 Съжалявам, че не те опазих. 1736 01:52:51,897 --> 01:52:54,900 Недей! Винаги си го правил. 1737 01:52:56,151 --> 01:52:58,904 Ние сме земята, зверовете и бог. 1738 01:52:59,112 --> 01:53:00,906 Ние сме жените и мъжете. 1739 01:53:01,073 --> 01:53:04,117 Двамата с теб сме свързани 1740 01:53:05,327 --> 01:53:06,495 с всичко. 1741 01:53:21,844 --> 01:53:23,262 Егати! 1742 01:53:23,637 --> 01:53:24,972 Не... 1743 01:53:35,274 --> 01:53:38,694 Ще вкусиш сладката болка на смъртта. 1744 01:53:39,027 --> 01:53:44,074 Заедно ще правим прекрасна музика. 1745 01:53:58,881 --> 01:54:00,799 Рани ли те? - Не! 1746 01:54:08,724 --> 01:54:09,975 Тук съм, спокойно. 1747 01:54:18,317 --> 01:54:19,401 Слънцето! - Слънцето! 1748 01:55:26,301 --> 01:55:27,302 Нужда от помощ? 1749 01:55:38,230 --> 01:55:39,231 Върви си. 1750 01:55:41,066 --> 01:55:42,526 И зарови шибаната китара. 1751 01:55:50,450 --> 01:55:51,451 Не мога. 1752 01:55:53,370 --> 01:55:54,788 Била е на Чарли Патън. 1753 01:55:56,248 --> 01:55:57,249 Какво? 1754 01:55:58,667 --> 01:56:00,002 Кой ти каза това? 1755 01:56:04,173 --> 01:56:05,174 Стак. 1756 01:56:07,426 --> 01:56:08,969 Каза, че сте я спечелили от него. 1757 01:56:12,306 --> 01:56:13,974 Лъжливото копеле! 1758 01:56:16,685 --> 01:56:18,270 Това е китарата на татко. 1759 01:56:20,480 --> 01:56:21,732 Ела тук. 1760 01:56:23,358 --> 01:56:24,651 Бъди силен, чуваш ли? 1761 01:56:26,361 --> 01:56:27,362 Чуваш ли? 1762 01:56:29,990 --> 01:56:31,533 Аз имам малко работа. 1763 01:56:33,410 --> 01:56:35,871 Бъди силен, чуваш ли? 1764 01:57:04,441 --> 01:57:06,485 Моята светлинка, 1765 01:57:07,236 --> 01:57:09,530 тя ще сияе. 1766 01:57:11,532 --> 01:57:14,076 Моята светлинка... 1767 01:58:39,578 --> 01:58:40,662 И ако видим теб 1768 01:58:40,829 --> 01:58:43,999 или приятелите ти от Клана някъде в имота си, 1769 01:58:44,750 --> 01:58:46,627 ще ви убиваме на място. 1770 01:58:48,962 --> 01:58:50,631 Кланът вече не съществува. 1771 01:58:51,173 --> 01:58:52,799 На лов за чернилки, шефе. 1772 01:58:52,966 --> 01:58:55,928 Да одерем негрите за закуска. 1773 01:58:56,678 --> 01:58:58,180 Мислят се за голяма работа. 1774 01:58:58,347 --> 01:58:59,973 Трябва да им дадем урок. 1775 01:59:00,599 --> 01:59:01,850 Джук клуб, а? 1776 01:59:02,768 --> 01:59:04,645 Голямо откриване и голямо закриване. 1777 01:59:05,521 --> 01:59:07,564 Хайде, отваряй! - Да. 1778 01:59:12,694 --> 01:59:13,695 Сами! 1779 01:59:18,325 --> 01:59:19,368 Ела, синко. 1780 01:59:25,123 --> 01:59:26,166 Вратата е заключена. 1781 01:59:26,750 --> 01:59:27,751 Опитай отпред. 1782 01:59:28,293 --> 01:59:30,128 Хвърли китарата, Самюел. 1783 01:59:32,589 --> 01:59:33,590 И тази е заключена. 1784 01:59:35,551 --> 01:59:38,303 Какво става? - Негрите стрелят по нас! 1785 01:59:47,563 --> 01:59:48,772 Убийте черния задник! 1786 02:00:08,000 --> 02:00:10,127 Карай! Карай, по дяволите! 1787 02:00:53,086 --> 02:00:54,880 Хвърли китарата, Самюел. 1788 02:00:55,047 --> 02:00:57,466 Пусни я в името на Бог! 1789 02:00:59,134 --> 02:01:00,344 Кажи им... 1790 02:01:01,595 --> 02:01:02,721 "Сърцето ми, 1791 02:01:04,097 --> 02:01:05,474 гласът ми, 1792 02:01:06,433 --> 02:01:07,726 душата ми 1793 02:01:08,685 --> 02:01:10,646 принадлежат на Бог." 1794 02:01:12,898 --> 02:01:13,899 Имаш ли цигара? 1795 02:01:14,441 --> 02:01:15,859 Върви по дяволите, негър! 1796 02:02:13,709 --> 02:02:14,877 Илайджа... 1797 02:02:15,961 --> 02:02:18,255 Хвърли цигарата и ще ти я дам. 1798 02:02:25,637 --> 02:02:28,056 Не искам да диша дима ти. 1799 02:02:39,151 --> 02:02:41,195 Ей, слушай... 1800 02:02:43,363 --> 02:02:45,324 Аз имам пари. 1801 02:03:33,080 --> 02:03:34,331 Татко е тук. 1802 02:03:56,478 --> 02:03:59,690 ЧИКАГО, ИЛИНОЙС 16 ОКТОМВРИ 1992 1803 02:05:16,725 --> 02:05:19,728 ПРИ ПЪРЛИЙН 1804 02:05:41,875 --> 02:05:42,876 Шефе... 1805 02:05:43,252 --> 02:05:44,253 Има още двама. 1806 02:05:44,419 --> 02:05:46,547 Казах им, че е затворено, но дават 200 долара. 1807 02:05:46,713 --> 02:05:48,757 Става ли? - Няма да ми пречат. 1808 02:05:48,924 --> 02:05:52,135 НА ЖИВО САМИ МУР 1809 02:05:52,302 --> 02:05:53,303 Влизайте. 1810 02:06:12,573 --> 02:06:14,241 Вампирите са различни. 1811 02:06:14,408 --> 02:06:16,201 Те са най-страшни. 1812 02:06:16,994 --> 02:06:20,581 Продължават, дори да убиеш първоизточника. 1813 02:06:21,290 --> 02:06:23,584 Трябва да умрат един по един. 1814 02:06:28,338 --> 02:06:30,215 Ще пия, каквото пие старецът. 1815 02:06:53,739 --> 02:06:54,740 Как? 1816 02:06:55,407 --> 02:06:57,868 Така и не можа да ме убие. 1817 02:06:58,035 --> 02:07:00,454 Но му обещах да не те закачам. 1818 02:07:00,621 --> 02:07:02,539 Да те оставя да живееш. 1819 02:07:13,258 --> 02:07:15,052 Не ти остава много, а? 1820 02:07:17,513 --> 02:07:19,515 Мога да направя така, че да поостанеш. 1821 02:07:20,182 --> 02:07:21,517 Да свириш. 1822 02:07:22,184 --> 02:07:23,185 Да живееш. 1823 02:07:24,144 --> 02:07:25,145 Без болка. 1824 02:07:28,065 --> 02:07:30,275 Видях достатъчно от този свят. 1825 02:07:34,196 --> 02:07:36,448 Имаме всеки един от записите ти. 1826 02:07:36,990 --> 02:07:39,743 Не харесвам електрическите, а истинските. 1827 02:07:39,910 --> 02:07:41,161 Да. 1828 02:07:41,328 --> 02:07:42,788 Липсват ми истинските. 1829 02:07:44,122 --> 02:07:46,625 Записите от онова време звучат ужасно. 1830 02:07:49,503 --> 02:07:50,796 Какво ще кажеш, Сами? 1831 02:07:52,798 --> 02:07:54,383 Помниш ли истинските? 1832 02:08:17,906 --> 02:08:20,784 Пътувам. 1833 02:08:22,828 --> 02:08:26,665 Не знам защо съм тук, по дяволите. 1834 02:08:34,381 --> 02:08:37,259 Пътувам. 1835 02:08:38,177 --> 02:08:41,638 Не знам защо съм тук, по дяволите. 1836 02:08:49,313 --> 02:08:51,607 Защото на жената, която обичам, 1837 02:08:52,983 --> 02:08:56,445 изобщо не й пука. Не й пука въобще! 1838 02:08:56,612 --> 02:08:57,821 Не й пука. 1839 02:09:04,661 --> 02:09:06,163 СТАК 1840 02:09:17,925 --> 02:09:19,426 Пази се, малък Сами. 1841 02:09:23,847 --> 02:09:24,848 Знаете ли какво? 1842 02:09:30,729 --> 02:09:34,358 Веднъж седмично се събуждам парализиран 1843 02:09:35,025 --> 02:09:36,527 от спомена за онази нощ. 1844 02:09:38,278 --> 02:09:40,322 Но преди слънцето да залезе, 1845 02:09:42,324 --> 02:09:44,701 си спомням, че това беше най-страхотната нощ. 1846 02:09:46,787 --> 02:09:48,413 И за вас ли беше така? 1847 02:09:52,626 --> 02:09:54,002 Без съмнение. 1848 02:09:55,796 --> 02:09:57,089 За последно видях брат си. 1849 02:09:58,674 --> 02:10:00,175 Обичам те! 1850 02:10:01,260 --> 02:10:02,886 За последно видях слънцето. 1851 02:10:05,472 --> 02:10:07,057 И поне за няколко часа 1852 02:10:09,226 --> 02:10:10,310 бяхме свободни. 1853 02:10:57,816 --> 02:11:02,821 ГРЕШНИЦИ 1854 02:16:06,500 --> 02:16:13,507 ГРЕШНИЦИ 1855 02:16:28,897 --> 02:16:32,526 Моята светлинка, 1856 02:16:35,320 --> 02:16:38,781 тя ще сияе. 1857 02:16:42,661 --> 02:16:43,912 Да! 1858 02:16:44,996 --> 02:16:46,957 Да, да, да... 1859 02:16:51,253 --> 02:16:54,047 Моята светлинка, 1860 02:16:56,091 --> 02:16:59,093 тя ще сияе. 1861 02:16:59,261 --> 02:17:00,721 Ще сияе. 1862 02:17:01,972 --> 02:17:03,014 Да! 1863 02:17:03,639 --> 02:17:05,475 Ще сияе! 1864 02:17:10,606 --> 02:17:12,858 Където и да отида, 1865 02:17:15,402 --> 02:17:17,196 тя ще сияе. 1866 02:17:24,327 --> 02:17:26,330 Превод на субтитрите: Христо Христов 155957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.