Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,347 --> 00:00:17,391
Minha t�cnica mandou e-mail. V�o
reformar o gin�sio da Wesleyan,
2
00:00:17,392 --> 00:00:20,478
ent�o tenho que me apresentar
logo ap�s a formatura.
3
00:00:20,479 --> 00:00:24,649
Mas j�? Sabia que essa maldita
t�cnica estava de marca��o comigo.
4
00:00:24,650 --> 00:00:27,777
Claro, ela montou o cronograma
pensando em te ferrar.
5
00:00:27,778 --> 00:00:30,112
Eu tinha planos
com voc� pra junho.
6
00:00:30,113 --> 00:00:33,325
Queria fazer umas viagens,
ir � praia.
7
00:00:33,951 --> 00:00:38,080
Tamb�m achei que seria incr�vel s�
ficar olhando pra voc� o tempo todo.
8
00:00:38,664 --> 00:00:43,000
Par�a, vai ficar todo depr�,
sozinho nessa casa gigantesca?
9
00:00:43,001 --> 00:00:45,086
Seremos s� voc� e eu, cara.
10
00:00:45,087 --> 00:00:46,796
Festa dos garot�es, n�?
11
00:00:46,797 --> 00:00:50,217
Dois garot�es
fazendo coisas de garot�es.
12
00:00:50,801 --> 00:00:54,887
Garot�es!
13
00:00:54,888 --> 00:00:58,641
Voc� tem que sair daquela ed�cula.
A Marisol deve estar surtando.
14
00:00:58,642 --> 00:01:00,101
�, n�o � o ideal.
15
00:01:00,102 --> 00:01:03,896
Vamos parar de convencer outras
pessoas a abandonar meu pai
16
00:01:03,897 --> 00:01:05,481
agora que eu vou embora?
17
00:01:05,482 --> 00:01:08,067
Gente, eu vou ficar bem, prometo.
18
00:01:08,068 --> 00:01:12,238
Sabem que meu ap� anda barulhento
porque minha m�e adestra aves, n�?
19
00:01:12,239 --> 00:01:13,531
- N�o.
- Como saberia?
20
00:01:13,532 --> 00:01:16,993
- Eu sabia.
- Quando a Alice te abandonar,
21
00:01:16,994 --> 00:01:18,203
posso vir pra c�.
22
00:01:25,335 --> 00:01:27,295
� triste eu ter considerado isso?
23
00:01:27,296 --> 00:01:29,423
- N�o � bom.
- Sabe onde me achar.
24
00:01:32,509 --> 00:01:34,760
- N�o vai embora, n�, Sean?
- Nunca.
25
00:01:34,761 --> 00:01:38,390
Porque n�s somos garot�es.
26
00:01:40,851 --> 00:01:42,018
N�o me deixa assim.
27
00:01:42,019 --> 00:01:44,103
- T� bom.
- A� est�.
28
00:01:44,104 --> 00:01:46,522
Viu? Vai ser assim toda noite.
29
00:01:46,523 --> 00:01:50,359
Oi, Maya. Li sua mensagem
sobre pular essa semana.
30
00:01:50,360 --> 00:01:54,071
Est� tranquilo. Mas, se aprontar
essa de novo, vou te ca�ar.
31
00:01:54,072 --> 00:01:57,867
Te dar terapia onde quer que esteja:
academia, montanha-russa, cama de algu�m.
32
00:01:57,868 --> 00:02:00,286
N�o importa.
33
00:02:00,287 --> 00:02:01,830
T� bem, tchau.
34
00:02:06,126 --> 00:02:07,627
Qual � a emerg�ncia, Liz?
35
00:02:07,628 --> 00:02:11,548
A m�e do Derek est� aqui h� dois
dias. Eu j� estou ficando maluca.
36
00:02:12,633 --> 00:02:14,175
- O que ela fez?
- Nada.
37
00:02:14,176 --> 00:02:16,969
Ela est� sendo supergentil.
38
00:02:16,970 --> 00:02:19,180
Por isso � uma g�nia do mal.
39
00:02:19,181 --> 00:02:23,142
Sabe o que a escrota me disse hoje?
"O Derek tem sorte de ter voc�."
40
00:02:23,143 --> 00:02:24,477
Nossa, que barra.
41
00:02:24,478 --> 00:02:26,604
- Qual � teu problema?
- N�o sacou?
42
00:02:26,605 --> 00:02:31,067
Ela fala as palavras certinhas,
com o tom certinho
43
00:02:31,068 --> 00:02:35,947
e a� mant�m contato visual
por alguns segundos a mais
44
00:02:35,948 --> 00:02:39,200
pra eu sentir o julgamento
que mais ningu�m sente.
45
00:02:39,201 --> 00:02:40,326
Liz.
46
00:02:40,327 --> 00:02:41,869
Espera a�.
47
00:02:41,870 --> 00:02:43,037
Sim?
48
00:02:43,038 --> 00:02:47,625
Oi. Voc� tem daqueles picol�s
que o Derek adora?
49
00:02:47,626 --> 00:02:48,794
Tenho, sim.
50
00:02:58,637 --> 00:03:00,055
- O qu�?
- Desculpa, eu...
51
00:03:00,806 --> 00:03:05,435
eu n�o sei o que anda fazendo,
mas voc� est� linda.
52
00:03:06,478 --> 00:03:07,479
Obrigada.
53
00:03:13,610 --> 00:03:15,653
Voc� sentiu isso?
54
00:03:15,654 --> 00:03:17,489
�, tenho que desligar, Liz.
55
00:03:20,701 --> 00:03:25,037
Eu tinha um vozeir�o
antes do Parkinson.
56
00:03:25,038 --> 00:03:27,081
- Sinto falta disso.
- �.
57
00:03:27,082 --> 00:03:29,834
E odeio aqueles
exerc�cios vocais.
58
00:03:29,835 --> 00:03:31,211
Eu tamb�m odeio.
59
00:03:32,546 --> 00:03:33,880
Quando fa�o o de grito,
60
00:03:33,881 --> 00:03:39,468
acho que ajuda gritar sobre algo
que realmente me irrita, tipo:
61
00:03:39,469 --> 00:03:41,972
"Crian�a n�o devia
entrar em restaurante."
62
00:03:43,473 --> 00:03:47,560
- �.
- "Dick n�o devia ser apelido de Richard."
63
00:03:47,561 --> 00:03:50,104
"G�meos me confundem
e me assustam."
64
00:03:50,105 --> 00:03:51,355
Gostei desse.
65
00:03:51,356 --> 00:03:52,773
D� uma sensa��o boa.
66
00:03:52,774 --> 00:03:54,734
Quero fechar o consult�rio,
67
00:03:54,735 --> 00:03:59,531
mas a Sykes n�o para de me mandar
pacientes com Parkinson.
68
00:04:00,240 --> 00:04:02,159
Eles n�o s�o animadinhos como eu.
69
00:04:02,826 --> 00:04:05,287
�, adoro como voc�
se conhece t�o bem.
70
00:04:05,913 --> 00:04:09,916
Olha, voc� � um �timo exemplo.
Tenho muito orgulho de voc�.
71
00:04:09,917 --> 00:04:11,542
Pode continuar, se quiser.
72
00:04:11,543 --> 00:04:17,465
Est� meio pra baixo agora
que os tremores ficaram bilaterais?
73
00:04:17,466 --> 00:04:19,634
Agora tenho duas m�os tremendo.
74
00:04:19,635 --> 00:04:22,845
Tenho "m�os
de jazz" 24 horas por dia.
75
00:04:22,846 --> 00:04:24,305
Fosse.
76
00:04:24,306 --> 00:04:27,184
T� bom.
Isso � uma progress�o normal.
77
00:04:27,684 --> 00:04:29,937
Mas, se precisar desabafar,
tudo bem.
78
00:04:30,521 --> 00:04:32,021
Pode reclamar comigo.
79
00:04:32,022 --> 00:04:34,774
Eu sei,
e � por isso que eu n�o reclamo.
80
00:04:34,775 --> 00:04:38,110
Claro. Porque sofrer em sil�ncio
te torna corajoso.
81
00:04:38,111 --> 00:04:40,696
E voc� quer ser
o melhor no Parkinson.
82
00:04:40,697 --> 00:04:42,365
� o que andam dizendo?
83
00:04:42,366 --> 00:04:43,450
Que sou o melhor?
84
00:04:44,618 --> 00:04:45,993
Top dez pelo menos.
85
00:04:45,994 --> 00:04:48,120
Eu morri todos os dias
86
00:04:48,121 --> 00:04:49,872
Esperando por voc�
87
00:04:49,873 --> 00:04:51,874
Amor, n�o tenha medo
88
00:04:51,875 --> 00:04:56,420
Eu te amei por mil anos
89
00:04:56,421 --> 00:04:58,464
Vou te amar por mais mil anos
90
00:04:58,465 --> 00:04:59,550
Pronta?
91
00:05:00,759 --> 00:05:07,014
O tempo para, a beleza nela
92
00:05:07,015 --> 00:05:10,060
Eu serei uva, n�o deixarei...
93
00:05:12,062 --> 00:05:13,188
O qu�?
94
00:05:14,273 --> 00:05:15,940
� "serei sua", querida.
95
00:05:15,941 --> 00:05:17,316
Certeza que � "uva".
96
00:05:17,317 --> 00:05:18,776
Como poderia ser uva?
97
00:05:18,777 --> 00:05:19,986
Como se � uva?
98
00:05:19,987 --> 00:05:21,571
Sou uma garota muito uva.
99
00:05:21,572 --> 00:05:23,698
- Voc� � um cara uva.
- Casal uva.
100
00:05:23,699 --> 00:05:25,867
Meu anivers�rio, minha letra.
Vai.
101
00:05:25,868 --> 00:05:27,535
- Do refr�o?
- Isso, vamos.
102
00:05:27,536 --> 00:05:31,539
Eu morri todos
os dias esperando por voc�
103
00:05:31,540 --> 00:05:33,499
Amor, n�o tenha medo
104
00:05:33,500 --> 00:05:38,171
Eu te amei por mil anos
105
00:05:38,172 --> 00:05:42,925
Vou te amar por mais mil anos
106
00:05:42,926 --> 00:05:48,807
Eu morri todos
os dias esperando por voc�
107
00:05:49,600 --> 00:05:52,144
Amor, n�o tenha medo
108
00:05:52,936 --> 00:05:56,148
Eu te amei por mil anos
109
00:05:58,650 --> 00:06:01,528
Vou te amar por mais mil anos
110
00:06:03,822 --> 00:06:06,741
� anivers�rio dela amanh�,
ent�o tenho pensado nela.
111
00:06:06,742 --> 00:06:08,326
Eu lembro da noite da uva.
112
00:06:08,327 --> 00:06:10,328
As cantorias
da mam�e eram divertidas.
113
00:06:10,329 --> 00:06:12,288
Pra voc� talvez. N�o pra mim.
114
00:06:12,289 --> 00:06:15,875
Tem press�o quando voc� tem
talento. Voc�s n�o entenderiam.
115
00:06:15,876 --> 00:06:17,669
Como podemos te animar?
116
00:06:18,837 --> 00:06:19,963
N�o precisa.
117
00:06:20,631 --> 00:06:22,798
Tudo bem ficar melanc�lico
de vez em quando.
118
00:06:22,799 --> 00:06:23,967
De vez em quando?
119
00:06:25,552 --> 00:06:30,474
Bom, pelo menos uma pessoa nessa fam�lia
ainda lembra dos anivers�rios da Tia.
120
00:06:31,058 --> 00:06:34,894
- Que saco. Foi uma vez.
- S� teve um anivers�rio desde que morreu.
121
00:06:34,895 --> 00:06:38,189
Aproveitamento total em perder
anivers�rio da m�e morta.
122
00:06:38,190 --> 00:06:39,775
Sua m�e amava os anivers�rios.
123
00:06:40,359 --> 00:06:42,068
Est� me deixando triste.
124
00:06:42,069 --> 00:06:44,696
A mim tamb�m.
Ei, sabe o que me anima?
125
00:06:45,322 --> 00:06:48,574
Falar grosserias pra estranhos
que n�o ouvem porque est�o de AirPods.
126
00:06:48,575 --> 00:06:50,118
Olha s�. Vamos l�.
127
00:06:51,161 --> 00:06:54,372
Ei. Chap�u,
�culos escuros e camiseta UV.
128
00:06:54,373 --> 00:06:56,041
Melhor ficar em casa, n�?
129
00:06:59,044 --> 00:07:00,671
Jimmy, pega aquele cara.
130
00:07:01,255 --> 00:07:02,255
T� bom.
131
00:07:03,006 --> 00:07:04,632
Belo cajado, vov�.
132
00:07:04,633 --> 00:07:06,092
Ora, muito obrigado.
133
00:07:06,093 --> 00:07:07,260
Ele � extens�vel.
134
00:07:07,261 --> 00:07:10,888
� s� mexer nessas coisinhas
azuis aqui, e ele abre todo.
135
00:07:10,889 --> 00:07:12,140
Quer tentar?
136
00:07:13,559 --> 00:07:14,684
- Estou de boa.
- �?
137
00:07:14,685 --> 00:07:18,563
�, mas foi legal falar
com o senhor, tenha um bom dia.
138
00:07:18,564 --> 00:07:20,649
Igualmente. Tchau.
139
00:07:21,316 --> 00:07:23,651
- Que droga, Brian.
- Era aparelho auditivo.
140
00:07:23,652 --> 00:07:26,029
- Eu sei.
- E funcionam muito bem.
141
00:07:51,180 --> 00:07:56,059
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
142
00:08:05,027 --> 00:08:06,403
ANIVERS�RIO DA MAM�E
143
00:08:08,363 --> 00:08:10,574
SUMMER: OI, PIRANHA
� N�VER DA SUA M�E
144
00:08:16,955 --> 00:08:18,623
{\an8}Oi, eu lembrei sozinha.
145
00:08:18,624 --> 00:08:20,750
{\an8}Oi, s� dando um al�.
146
00:08:20,751 --> 00:08:22,960
{\an8}O anivers�rio da sua m�e
n�o � dia de se odiar.
147
00:08:22,961 --> 00:08:25,505
{\an8}Deixa pro Ano-Novo.
E a�? Tudo bem?
148
00:08:25,506 --> 00:08:27,883
{\an8}Tudo, s� preocupada com o papai.
149
00:08:28,467 --> 00:08:30,176
No mercado, ele ficou triste
150
00:08:30,177 --> 00:08:33,095
porque a mo�a no r�tulo
do Skinnygirl parecia a mam�e.
151
00:08:33,096 --> 00:08:35,182
� s� uma silhueta. Nem rosto tem.
152
00:08:36,058 --> 00:08:38,727
Visitei a sua m�e hoje
e apresentei o Derrick.
153
00:08:39,311 --> 00:08:42,812
{\an8}Sei que ela aprovou porque demos
as m�os e passaram borboletas transando.
154
00:08:42,813 --> 00:08:44,398
{\an8}Isso � a cara da mam�e.
155
00:08:44,399 --> 00:08:46,943
{\an8}- �.
- T�, vou tomar caf�.
156
00:08:46,944 --> 00:08:48,612
{\an8}Preciso ser forte pra ele.
157
00:08:49,112 --> 00:08:50,531
{\an8}- Te amo.
- Te amo. At�.
158
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
Jimmy, � mais pra...
159
00:09:01,083 --> 00:09:02,084
Eu estou fazendo...
160
00:09:03,168 --> 00:09:05,379
- Estamos fazendo o mesmo som.
- N�o.
161
00:09:08,507 --> 00:09:09,842
O que est� rolando?
162
00:09:10,759 --> 00:09:11,801
- Qu�?
- O que � isso?
163
00:09:11,802 --> 00:09:15,721
{\an8}Eu percebi que �
o �ltimo anivers�rio da sua m�e
164
00:09:15,722 --> 00:09:19,851
{\an8}que teremos juntos antes de voc� ir
e n�o vou deixar que seja triste.
165
00:09:19,852 --> 00:09:21,269
{\an8}A gente vai comemorar.
166
00:09:21,270 --> 00:09:23,646
{\an8}Ai, meu Deus.
Isso � omelete de sobras?
167
00:09:23,647 --> 00:09:26,399
{\an8}�, porra! O caf�
da manh� favorito da sua m�e.
168
00:09:26,400 --> 00:09:29,735
{\an8}Tudo que ia estragar na geladeira,
picado com ovos e queijo.
169
00:09:29,736 --> 00:09:33,197
{\an8}Hoje temos lo mein
e meio vidro de azeitonas.
170
00:09:33,198 --> 00:09:35,701
Ent�o � tipo uma "vomelete".
171
00:09:36,952 --> 00:09:38,995
Usa com seus amigos
e me fala se viralizar.
172
00:09:38,996 --> 00:09:40,913
- V� se cresce.
- Escrota.
173
00:09:40,914 --> 00:09:44,083
O Brian quis vir,
e que tal chamar a Summer?
174
00:09:44,084 --> 00:09:45,334
{\an8}Vou chamar.
175
00:09:45,335 --> 00:09:46,961
{\an8}Pai, isso � muito legal.
176
00:09:46,962 --> 00:09:49,213
{\an8}� legal, n�?
Vai ser um dia incr�vel.
177
00:09:49,214 --> 00:09:50,299
{\an8}- Vai.
- Tipo...
178
00:09:51,550 --> 00:09:52,926
{\an8}Vai ser muito incr�vel.
179
00:09:53,510 --> 00:09:55,553
- N�o, n�o.
- N�o, n�o faz isso.
180
00:09:55,554 --> 00:09:57,388
Ei, sem carinha triste.
181
00:09:57,389 --> 00:10:01,268
N�o estou fazendo carinha triste.
Eu sei...
182
00:10:02,519 --> 00:10:04,770
O que vamos fazer?
Vamos nos divertir.
183
00:10:04,771 --> 00:10:07,900
{\an8}Qual � a programa��o?
Vamos tomar mimosas?
184
00:10:08,400 --> 00:10:11,612
- Talvez fazer um tour de caf�s?
- Ou...
185
00:10:12,404 --> 00:10:13,405
Que saco.
186
00:10:14,865 --> 00:10:16,074
Aqui est�, pai.
187
00:10:16,575 --> 00:10:18,827
Est� desarrumado,
vou te ajudar aqui.
188
00:10:20,871 --> 00:10:21,872
Droga.
189
00:10:22,456 --> 00:10:23,956
Deixei o livro l� em cima.
190
00:10:23,957 --> 00:10:26,959
De Quatro � daqueles
que n�o d� pra largar.
191
00:10:26,960 --> 00:10:29,587
Mulheres na menopausa
ainda est�o com tudo.
192
00:10:29,588 --> 00:10:31,297
- Vou pegar.
- N�o, eu pego.
193
00:10:31,298 --> 00:10:34,592
Voc� s� relaxa,
come folhas verdes
194
00:10:34,593 --> 00:10:37,428
e n�o anda
sem o travesseiro card�aco.
195
00:10:37,429 --> 00:10:39,597
Valeu por cuidar t�o bem de mim.
196
00:10:39,598 --> 00:10:40,848
Voc� leva jeito.
197
00:10:40,849 --> 00:10:43,142
Podia ser fisioterapeuta.
198
00:10:43,143 --> 00:10:46,562
Talvez. Meus amigos iam pirar
se eu virasse m�dico.
199
00:10:46,563 --> 00:10:50,358
Bom, n�o chega a ser m�dico,
mas � quase.
200
00:10:50,359 --> 00:10:53,153
- Vou pegar seu livro estranho.
- Valeu, doutor.
201
00:10:53,987 --> 00:10:55,822
Ele � um doce de menino.
202
00:10:57,199 --> 00:10:59,243
Puxou aos dois.
203
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
Obrigada.
204
00:11:02,663 --> 00:11:03,746
Cacete.
205
00:11:03,747 --> 00:11:06,207
A gata aqui precisa
de uma bala de menta.
206
00:11:06,208 --> 00:11:08,376
Enchi o bucho
de p�o de alho no carro.
207
00:11:08,377 --> 00:11:10,837
- Gaby. Minha fedorenta.
- Uau. Fedorenta?
208
00:11:10,838 --> 00:11:12,965
- Meu Deus.
- Isso foi meio intenso.
209
00:11:13,715 --> 00:11:16,050
Oi,
a senhora deve ser a mama Bishop.
210
00:11:16,051 --> 00:11:18,220
Sou f� do seu filho,
adoro o cabelo.
211
00:11:18,846 --> 00:11:20,429
Ele sempre foi assim.
212
00:11:20,430 --> 00:11:23,392
Praticamente saiu do �tero
com um corte chanel.
213
00:11:24,685 --> 00:11:26,143
M�e.
214
00:11:26,144 --> 00:11:28,313
- Oi, sou a Connie.
- Eu sou a Gaby.
215
00:11:29,273 --> 00:11:32,568
Constance, voc� nunca me disse
pra te chamar de Connie.
216
00:11:35,529 --> 00:11:37,322
Pode me chamar de Connie.
217
00:11:38,907 --> 00:11:40,951
Vamos procurar balinha de menta.
218
00:11:44,955 --> 00:11:48,541
Enterrada � sua esquerda, segundo
uma busca r�pida no Google,
219
00:11:48,542 --> 00:11:54,005
est� a Arlene, que morreu vi�va
porque assassinou o marido.
220
00:11:54,006 --> 00:11:57,175
- Que legal, amor.
- Arlene assassina � minha hero�na.
221
00:11:57,176 --> 00:11:59,302
Mam�e adorava
fofocar sobre os vizinhos.
222
00:11:59,303 --> 00:12:00,386
{\an8}Oi, m�e.
223
00:12:00,387 --> 00:12:01,470
{\an8}ESPOSA, M�E E AMIGA AMADA
224
00:12:01,471 --> 00:12:04,098
{\an8}Vestimos as camisetas
mais bizarras que voc� nos deu
225
00:12:04,099 --> 00:12:06,768
{\an8}e estamos nos divertindo
no seu anivers�rio.
226
00:12:07,352 --> 00:12:09,687
Nunca esquecemos
o dia desse anivers�rio.
227
00:12:09,688 --> 00:12:12,107
Mentir pros mortos? Que tristeza.
228
00:12:13,025 --> 00:12:15,903
S� quero dizer: Respeito.
229
00:12:16,403 --> 00:12:18,822
Voc� me buscava na escola
quando minha m�e esquecia.
230
00:12:19,406 --> 00:12:21,200
E ela me ensinou a colocar OB.
231
00:12:22,284 --> 00:12:23,619
N�o enquanto dirigia.
232
00:12:24,328 --> 00:12:25,662
Mas foi no carro.
233
00:12:28,040 --> 00:12:30,584
Uau, quem � o gostoso?
234
00:12:31,168 --> 00:12:32,628
Parece um Louis gato.
235
00:12:33,212 --> 00:12:34,253
Puta merda.
236
00:12:34,254 --> 00:12:35,880
� o Louis.
237
00:12:35,881 --> 00:12:36,964
Passada.
238
00:12:36,965 --> 00:12:38,634
Por que ele tirava a barba?
239
00:12:39,593 --> 00:12:42,679
Falei que estar�amos aqui,
mas n�o sabia que ele vinha.
240
00:12:43,347 --> 00:12:44,347
- Oi.
- Oi, cara.
241
00:12:44,348 --> 00:12:45,431
CHEIRO DE QUECEQU�.
242
00:12:45,432 --> 00:12:46,642
N�o quero atrapalhar.
243
00:12:47,768 --> 00:12:49,144
O que � "quecequ�"?
244
00:12:50,437 --> 00:12:51,730
N�o quero nada. Valeu.
245
00:12:52,314 --> 00:12:55,108
Boa. Nunca tinha
funcionado antes. Puta merda.
246
00:12:55,609 --> 00:12:57,026
Que adrenalina.
247
00:12:57,027 --> 00:12:58,195
Conseguimos, amor.
248
00:12:59,321 --> 00:13:02,657
Enfim, a gente ia jogar
o jogo favorito da mam�e.
249
00:13:02,658 --> 00:13:04,409
J� jogou Chubby Bunny?
250
00:13:05,327 --> 00:13:08,871
N�o, mas meu tio perguntava isso
muito e agora ele est� preso.
251
00:13:08,872 --> 00:13:11,040
Pesou o clima do cemit�rio,
Louis.
252
00:13:11,041 --> 00:13:12,375
- Foi mal.
- T�.
253
00:13:12,376 --> 00:13:15,837
Tem que enfiar o m�ximo
de marshmallows que conseguir na boca
254
00:13:15,838 --> 00:13:17,965
e depois dizer: "Eu te amo, m�e."
255
00:13:18,549 --> 00:13:19,549
Pode dizer "Tia."
256
00:13:19,550 --> 00:13:20,926
Obrigado.
257
00:13:21,552 --> 00:13:22,927
Preparar e... Ah, come�ou.
258
00:13:22,928 --> 00:13:24,680
Preparar, vai.
259
00:13:27,224 --> 00:13:29,767
- Eu te amo, m�e!
- A gente te ama, Tia!
260
00:13:29,768 --> 00:13:32,646
Eu te amo tanto! Te amo!
261
00:13:33,272 --> 00:13:34,772
- Ai, merda.
- Ai, merda.
262
00:13:34,773 --> 00:13:35,940
Tudo bem.
263
00:13:35,941 --> 00:13:37,316
Deixa comigo.
264
00:13:37,317 --> 00:13:38,360
Ok.
265
00:13:39,695 --> 00:13:41,279
Foi mal.
266
00:13:41,280 --> 00:13:42,488
- Ok.
- Obrigado.
267
00:13:42,489 --> 00:13:43,823
Ela quase se vingou.
268
00:13:43,824 --> 00:13:45,284
Brian.
269
00:13:48,620 --> 00:13:50,997
Achei que voc�
estivesse inventando essa porra.
270
00:13:50,998 --> 00:13:55,418
Se a gente n�o estivesse ali, ela
teria sugado sua alma, com certeza.
271
00:13:55,419 --> 00:13:57,962
Eu falei. Obrigada.
272
00:13:57,963 --> 00:14:00,173
Algu�m precisava ver isso.
273
00:14:00,174 --> 00:14:04,011
O que rolou? E sorria pra n�o parecer
que estamos falando mal.
274
00:14:07,890 --> 00:14:11,142
A gente vivia se bicando.
275
00:14:11,143 --> 00:14:16,731
Ela sempre me criticava como m�e,
dizia que eu me metia demais.
276
00:14:16,732 --> 00:14:19,443
E a�, por fim,
ela me mandou parar.
277
00:14:20,194 --> 00:14:21,486
Ela me mandou parar.
278
00:14:22,821 --> 00:14:24,113
Ela meteu essa?
279
00:14:24,114 --> 00:14:27,241
Esse foi o meu limite,
ent�o eu respirei fundo
280
00:14:27,242 --> 00:14:29,285
e estabeleci limites saud�veis.
281
00:14:29,286 --> 00:14:31,078
At� parece que engoliu sapo.
282
00:14:31,079 --> 00:14:34,832
Posso ou n�o ter chamado ela
de "Cuzonance".
283
00:14:34,833 --> 00:14:36,167
Uau.
284
00:14:36,168 --> 00:14:39,588
Como eu vou sobreviver
ao resto da semana?
285
00:14:40,214 --> 00:14:43,132
Merda. N�o sei. Tenho que ir.
O Sean quer falar comigo.
286
00:14:43,133 --> 00:14:44,967
- N�o vai.
- N�o. Tenho que ir.
287
00:14:44,968 --> 00:14:46,427
- N�o.
- Tenho que ir.
288
00:14:46,428 --> 00:14:49,138
- A� ele. Que fofo.
- Sean quer me encontrar.
289
00:14:49,139 --> 00:14:50,723
- Ele mandou mensagem.
- Mentira.
290
00:14:50,724 --> 00:14:52,517
Ele n�o quer que voc� v�.
291
00:14:52,518 --> 00:14:53,726
- Para.
- Ele disse.
292
00:14:53,727 --> 00:14:56,229
J� vou.
Mas que bom que testemunhei isso.
293
00:14:56,230 --> 00:14:59,357
Talvez at� escreva um artigo.
Mas ela j� vai embora.
294
00:14:59,358 --> 00:15:02,276
E o Derek n�o precisa de mais
estresse, sen�o o cora��o explode
295
00:15:02,277 --> 00:15:03,778
e faz a maior sujeira.
296
00:15:03,779 --> 00:15:04,987
- T� bom?
- T�.
297
00:15:04,988 --> 00:15:06,072
- Gata...
- Oi?
298
00:15:06,073 --> 00:15:07,615
...vou falar o oposto do que falo
299
00:15:07,616 --> 00:15:09,116
- pros meus pacientes.
- T�.
300
00:15:09,117 --> 00:15:11,912
Engole essa merda toda,
301
00:15:12,496 --> 00:15:15,998
bota um sorris�o idiota no rosto
e se faz de desentendida.
302
00:15:15,999 --> 00:15:18,335
- � minha especialidade.
- � isso a�.
303
00:15:19,628 --> 00:15:21,838
- D� uma maneirada na sociopatia.
- Ok.
304
00:15:21,839 --> 00:15:24,882
Te amo. Tchau, Trem D.
Tchau, mam�e Bishop.
305
00:15:24,883 --> 00:15:26,300
- Prazer.
- Tchauzinho.
306
00:15:26,301 --> 00:15:27,761
- Tchau.
- At� mais, G.
307
00:15:28,470 --> 00:15:29,595
- Oi, amor.
- Oi.
308
00:15:29,596 --> 00:15:32,682
� estranho deixar minha m�e
massagear meus p�s?
309
00:15:32,683 --> 00:15:35,184
�, mas antes ela do que eu.
310
00:15:35,185 --> 00:15:36,894
Essa foi boa.
311
00:15:36,895 --> 00:15:39,147
Liz, voc� me mata.
312
00:15:39,982 --> 00:15:41,483
Digo o mesmo, Connie.
313
00:15:42,776 --> 00:15:46,613
Eu vou...
314
00:15:48,699 --> 00:15:51,617
Muito obrigado
por ter vindo at� aqui
315
00:15:51,618 --> 00:15:54,328
pra ajudar a gente
por pura generosidade.
316
00:15:54,329 --> 00:15:55,705
Quero comida de gra�a,
317
00:15:55,706 --> 00:15:59,333
e v�o ter que fritar no �leo
qualquer coisa que eu pedir.
318
00:15:59,334 --> 00:16:01,628
Sem perguntas, sem julgamentos.
319
00:16:03,797 --> 00:16:05,715
- Fechado.
- Beleza. O que querem?
320
00:16:05,716 --> 00:16:09,719
Alguns veteranos come�aram a treinar
com a gente na academia de MMA.
321
00:16:09,720 --> 00:16:13,557
A gente achou que seria legal
montar um grupo de apoio.
322
00:16:14,224 --> 00:16:15,558
Alguns deles est�o sofrendo.
323
00:16:15,559 --> 00:16:19,937
Ent�o, voc� toparia ajudar
a gente a tocar algo assim?
324
00:16:19,938 --> 00:16:21,022
Est� zoando?
325
00:16:21,023 --> 00:16:23,399
� exatamente
o que eu quero fazer.
326
00:16:23,400 --> 00:16:25,860
Nada melhor
que botar as coisas pra fora
327
00:16:25,861 --> 00:16:28,530
com quem passa
pela mesma coisa que voc�.
328
00:16:29,072 --> 00:16:32,576
Ray, Gerry, obrigado por virem.
Foda-se o Parkinson.
329
00:16:33,202 --> 00:16:35,828
- Foda-se o Parkinson.
- Enfia no cu.
330
00:16:35,829 --> 00:16:37,705
Enfia no cu da m�e dele.
331
00:16:37,706 --> 00:16:39,123
A� � demais. � demais.
332
00:16:39,124 --> 00:16:40,375
�, eu senti isso.
333
00:16:41,001 --> 00:16:43,586
Se ele relaxar,
talvez passe a gostar dele.
334
00:16:43,587 --> 00:16:44,670
Ou n�o.
335
00:16:44,671 --> 00:16:46,048
Tem 50% de chance.
336
00:16:46,632 --> 00:16:47,966
Voc� tem algum problema?
337
00:16:49,051 --> 00:16:51,010
C�ncer de pr�stata em est�gio um.
338
00:16:51,011 --> 00:16:52,094
Legal.
339
00:16:52,095 --> 00:16:53,304
Pode ficar.
340
00:16:53,305 --> 00:16:54,597
Valeu.
341
00:16:54,598 --> 00:16:57,017
Ent�o, quem vai come�ar?
Voc� n�o.
342
00:16:58,060 --> 00:17:01,187
Desde que fiquei bilateral,
n�o consigo parar de pensar
343
00:17:01,188 --> 00:17:03,481
em tudo que n�o vou
mais conseguir fazer.
344
00:17:03,482 --> 00:17:06,859
Tipo, escrever meu nome.
Ou colocar um disco pra tocar.
345
00:17:07,986 --> 00:17:09,904
Segurar uma x�cara de caf�.
346
00:17:09,905 --> 00:17:11,405
Cara, isso � tenso.
347
00:17:11,406 --> 00:17:13,449
Eu s� tenho problema pra mijar.
348
00:17:13,450 --> 00:17:14,660
N�o � t�o especial.
349
00:17:15,786 --> 00:17:18,788
- Tamb�m tenho problema pra mijar.
- N�o � uma competi��o.
350
00:17:18,789 --> 00:17:20,707
Paul, voc� ajudou tanta gente.
351
00:17:21,375 --> 00:17:23,627
Pensa no seu legado,
nas suas conquistas.
352
00:17:24,211 --> 00:17:28,506
Voc� mesmo me disse que eu n�o devia
pensar no que n�o consigo fazer.
353
00:17:28,507 --> 00:17:30,508
Me fez focar nas pequenas coisas.
354
00:17:30,509 --> 00:17:32,969
Esse babaca
tamb�m me fez fazer isso.
355
00:17:32,970 --> 00:17:34,387
Por exemplo,
356
00:17:34,388 --> 00:17:37,390
eu me sinto muito sortudo
de estar aqui com voc�s.
357
00:17:37,391 --> 00:17:38,975
Somos mais legais que voc�.
358
00:17:38,976 --> 00:17:40,269
Sortudo � pouco.
359
00:17:42,020 --> 00:17:48,276
Conversamos, e a vida dele era
horr�vel, n�vel R�quiem para um Sonho.
360
00:17:48,277 --> 00:17:50,778
E n�o o meio,
quando est�o curtindo a hero�na.
361
00:17:50,779 --> 00:17:54,073
O fim, quando tem bunda com bunda,
e voc� v� que hero�na n�o � legal.
362
00:17:54,074 --> 00:17:56,492
- Brian.
- A Kellie perguntou como nos conhecemos.
363
00:17:56,493 --> 00:17:57,743
- N�o perguntei.
- N�o.
364
00:17:57,744 --> 00:17:59,162
N�o perguntou.
365
00:17:59,746 --> 00:18:01,873
Vem. � melhor ela n�o ouvir isso.
366
00:18:01,874 --> 00:18:05,502
Ah, ela j� ouviu essa hist�ria
antes. S� assim pra ela dormir.
367
00:18:06,753 --> 00:18:08,212
Foi um prazer, Sutton.
368
00:18:08,213 --> 00:18:10,215
Te vejo um dia
desses no meu consult�rio.
369
00:18:11,592 --> 00:18:12,925
Devo me preocupar
370
00:18:12,926 --> 00:18:15,887
por Alice e Summer n�o terem
dificuldade pra comprar bebida?
371
00:18:15,888 --> 00:18:18,431
- N�o. S�o independentes.
- Empoderadas.
372
00:18:18,432 --> 00:18:20,057
- Isso � bom.
- Ok.
373
00:18:20,058 --> 00:18:23,937
Ent�o, Louis, como tem sido
a vida agora que voc� est� gato?
374
00:18:26,064 --> 00:18:28,066
Olha, bem boa, na real.
375
00:18:28,567 --> 00:18:31,819
Vai ficar orgulhoso.
Aprendi a fazer um caf� decente,
376
00:18:31,820 --> 00:18:37,491
fui promovido no trabalho
e comecei a sair com uma pessoa.
377
00:18:37,492 --> 00:18:39,203
Seria engra�ado
se eu matasse ela.
378
00:18:40,204 --> 00:18:42,623
N�o sei por que falei isso.
Deve ser rancor antigo.
379
00:18:43,207 --> 00:18:44,625
Enfim, isso � �timo.
380
00:18:45,125 --> 00:18:46,792
A gente se conheceu num pub.
381
00:18:46,793 --> 00:18:48,544
N�s dois pedimos
lingui�a na batata.
382
00:18:48,545 --> 00:18:50,297
- � coisa sexual?
- Pode ser.
383
00:18:50,923 --> 00:18:53,216
Acho que a Tuppence
� a �nica inglesa
384
00:18:53,217 --> 00:18:55,927
que conheci em San Diego,
talvez por isso...
385
00:18:55,928 --> 00:18:58,930
- Desculpa. Disse "Tuppence"?
- Isso, � o nome dela.
386
00:18:58,931 --> 00:19:01,349
- N�o � um nome.
- Ele chamou a beb� de Sutton.
387
00:19:01,350 --> 00:19:04,603
Tuppence � uma lenda da Broadway
vencedora de dois pr�mios Tony?
388
00:19:05,479 --> 00:19:09,148
Ela � contadora. Enfim, ela �
mais legal do que o nome sugere.
389
00:19:09,149 --> 00:19:11,108
� inteligente, engra�ada,
390
00:19:11,109 --> 00:19:16,365
bonita e, sei l�, parece...
391
00:19:17,324 --> 00:19:18,324
real.
392
00:19:18,325 --> 00:19:20,285
Voc� est� indo muito bem, Louis.
393
00:19:21,620 --> 00:19:23,121
O carma n�o � t�o escroto.
394
00:19:24,373 --> 00:19:25,499
Mas o Brian �.
395
00:19:27,292 --> 00:19:28,292
Ele tem raz�o.
396
00:19:30,003 --> 00:19:31,255
E voc�, Jimmy?
397
00:19:32,256 --> 00:19:34,590
Saiu com a tal da Sofi?
398
00:19:34,591 --> 00:19:38,177
Eu te falei que sairia,
portanto, n�o sa�.
399
00:19:38,178 --> 00:19:39,387
T� bom.
400
00:19:39,388 --> 00:19:42,139
Mas sa�
com uma enfermeira bonita.
401
00:19:42,140 --> 00:19:45,435
- Boa. V�o sair de novo?
- Espero que n�o. Ela ficaria arrasada.
402
00:19:47,896 --> 00:19:50,482
Quando a Alice me ligou
pedindo pra eu vir,
403
00:19:51,066 --> 00:19:56,071
na hora eu disse que n�o,
mas que bom que ela insistiu.
404
00:19:58,115 --> 00:19:59,867
Tamb�m acho. �, isso �...
405
00:20:00,993 --> 00:20:02,578
Foi muito bom te ver.
406
00:20:03,203 --> 00:20:04,453
Bom te ver tamb�m.
407
00:20:04,454 --> 00:20:07,665
Vou levar ela pro parque.
Posso trocar o body dela?
408
00:20:07,666 --> 00:20:09,835
N�o.
� pra homenagear minha amiga.
409
00:20:10,586 --> 00:20:11,711
Diz: "Mostra os peitos."
410
00:20:11,712 --> 00:20:13,380
� piada de amamenta��o.
411
00:20:14,047 --> 00:20:16,508
- N�o viaja.
- T� bom.
412
00:20:19,011 --> 00:20:20,679
Ela vai pedir demiss�o.
413
00:20:21,180 --> 00:20:23,472
Muito obrigada. Que gentileza.
414
00:20:23,473 --> 00:20:26,350
Eu adorei o bonequinho
pulando na l�ngua.
415
00:20:26,351 --> 00:20:27,476
� novo?
416
00:20:27,477 --> 00:20:31,814
N�o, eu tinha uns Jordan 4
Retro OG Breds que nunca usei,
417
00:20:31,815 --> 00:20:33,774
ent�o revendi
online por 800 paus.
418
00:20:33,775 --> 00:20:38,112
Usei a grana pra comprar esse t�nis
e dois pares que vou revender depois.
419
00:20:38,113 --> 00:20:40,114
Oitocentos d�lares?
420
00:20:40,115 --> 00:20:42,909
Nossa, devia fazer
isso profissionalmente.
421
00:20:42,910 --> 00:20:44,744
Bom, � s� um hobby.
422
00:20:44,745 --> 00:20:49,123
Alguns hobbies viram carreiras, Liz,
mesmo que o seu n�o tenha virado.
423
00:20:49,124 --> 00:20:50,834
O que era mesmo?
424
00:20:51,960 --> 00:20:53,503
Soprar rochas?
425
00:20:53,504 --> 00:20:55,922
� polir pedras,
mas voc� sabe disso.
426
00:20:55,923 --> 00:20:57,465
Como eu saberia?
427
00:20:57,466 --> 00:20:59,009
Voc� nunca me deu uma.
428
00:20:59,968 --> 00:21:01,385
Isso � estranho, m�e.
429
00:21:01,386 --> 00:21:02,845
Todos n�s temos pedras.
430
00:21:02,846 --> 00:21:04,472
A vov� n�o tem uma pedra?
431
00:21:04,473 --> 00:21:07,308
Nem todo mundo ganha pedras.
N�o depende de mim.
432
00:21:07,309 --> 00:21:09,477
S� depende de voc�.
433
00:21:09,478 --> 00:21:11,480
�, vai soprar uma pedra pra ela.
434
00:21:12,064 --> 00:21:14,899
Matthew, voc� parece
gostar mesmo desses t�nis.
435
00:21:14,900 --> 00:21:16,108
Eu amo.
436
00:21:16,109 --> 00:21:19,779
Amo ca�ar os lan�amentos,
acampar na frente das lojas...
437
00:21:19,780 --> 00:21:22,323
Ent�o por que n�o tenta
isso pra valer?
438
00:21:22,324 --> 00:21:23,825
Faz disso seu trabalho.
439
00:21:25,118 --> 00:21:26,995
Voc� � braba, vov�.
440
00:21:28,664 --> 00:21:29,790
A vov� � braba.
441
00:21:30,457 --> 00:21:31,458
�.
442
00:21:32,292 --> 00:21:33,335
Eu sou braba.
443
00:21:34,670 --> 00:21:38,632
Legal, n�? Viu o que acontece
quando voc� vai na onda do seu filho?
444
00:21:39,341 --> 00:21:42,010
Eu tenho uma regra, lembra?
445
00:21:42,678 --> 00:21:45,180
N�o me diga
como criar meus filhos.
446
00:21:45,973 --> 00:21:49,433
E sei que voc� tem me encarado
pensando essa merda
447
00:21:49,434 --> 00:21:51,269
desde o dia em que chegou.
448
00:21:51,270 --> 00:21:53,647
Voc� n�o pode jogar
nada em cima de mim.
449
00:21:54,189 --> 00:21:57,483
Eu s� falei gentilezas falsas.
450
00:21:57,484 --> 00:22:02,113
Eu sabia, porra. Voc�
me fez achar que eu estava louca.
451
00:22:02,114 --> 00:22:04,907
Olha, Constance,
aproveita essa visita,
452
00:22:04,908 --> 00:22:09,288
porque n�o consigo imaginar nenhuma
situa��o em que voc� volte aqui.
453
00:22:12,791 --> 00:22:13,791
Elizabesta.
454
00:22:13,792 --> 00:22:14,876
Ouvi isso.
455
00:22:14,877 --> 00:22:16,587
Era pra ouvir mesmo.
456
00:22:17,337 --> 00:22:18,921
Eita-porra.
457
00:22:18,922 --> 00:22:20,757
Ei. Tem um minutinho?
458
00:22:21,800 --> 00:22:25,386
Da �ltima vez, reclamou que te levei
pro mau caminho com ch� de boba.
459
00:22:25,387 --> 00:22:26,929
Bebida n�o � pra mastigar.
460
00:22:26,930 --> 00:22:28,431
Voc� � muito pregui�oso.
461
00:22:28,432 --> 00:22:30,683
Olha,
andei pensando no meu legado,
462
00:22:30,684 --> 00:22:35,813
e sei que me enxerga mais como um mentor
pro Jimmy do que pra voc� mesma.
463
00:22:35,814 --> 00:22:39,233
� porque os dois t�m um lance
de amor e �dio com o pai.
464
00:22:39,234 --> 00:22:41,028
Bom, eu te admiro muito.
465
00:22:41,987 --> 00:22:43,988
Por isso quero te dar isto.
466
00:22:43,989 --> 00:22:45,657
Quer me dar minha sala?
467
00:22:46,867 --> 00:22:47,993
N�o. A cl�nica.
468
00:22:48,869 --> 00:22:53,874
Quero que assuma o Centro Rhoades
de Terapia Cognitivo-Comportamental.
469
00:22:57,211 --> 00:23:00,213
Meu Deus do c�u.
Mas e o seu Jimmyzinho?
470
00:23:00,214 --> 00:23:01,547
Ele vai entender.
471
00:23:01,548 --> 00:23:04,592
Ele nem faz mais TCC.
472
00:23:04,593 --> 00:23:09,013
Ele est� no pr�prio caminho, mas n�s
somos da mesma linha terap�utica.
473
00:23:09,014 --> 00:23:12,058
Voc� j� conhece
todas as minhas ferramentas.
474
00:23:12,059 --> 00:23:15,103
Podemos nos encontrar
pra eu te atualizar sobre...
475
00:23:16,688 --> 00:23:18,606
como vejo o rumo das coisas.
476
00:23:18,607 --> 00:23:25,029
Paul, estou muito honrada
e te amo, voc� sabe.
477
00:23:25,030 --> 00:23:26,113
Eu sei.
478
00:23:26,114 --> 00:23:28,783
Por isso, n�o quero
responder de outro jeito
479
00:23:28,784 --> 00:23:32,204
a n�o ser sendo totalmente
sincera com voc�.
480
00:23:34,581 --> 00:23:37,084
Isso n�o �
o que quero fazer da minha vida.
481
00:23:42,506 --> 00:23:43,507
Que pena.
482
00:23:44,299 --> 00:23:46,634
Lembra que falei
que queria come�ar
483
00:23:46,635 --> 00:23:49,179
a trabalhar com pacientes
mais complicados?
484
00:23:49,805 --> 00:23:51,264
Bom, tenho feito isso.
485
00:23:51,265 --> 00:23:55,561
E estou amando pra caralho.
Tenho progredido bem com a Maya.
486
00:23:56,186 --> 00:23:59,189
Estou montando
um grupo de apoio pra veteranos.
487
00:24:00,232 --> 00:24:03,569
Tenho at� me permitido sonhar
em abrir um centro terap�utico.
488
00:24:06,738 --> 00:24:08,322
O que voc� acha?
489
00:24:08,323 --> 00:24:14,663
Eu acho que qualquer coisa que voc�
queira fazer � uma �tima ideia.
490
00:24:17,958 --> 00:24:21,253
T� bom. Vem aqui.
Esse abra�o vai ser longo.
491
00:24:33,056 --> 00:24:35,809
- Curtiu meu look de festa?
- Respondo quando voc� vestir.
492
00:24:36,476 --> 00:24:37,895
Duro, mas justo.
493
00:24:39,104 --> 00:24:40,856
Tenho uma pergunta divertida.
494
00:24:43,650 --> 00:24:46,319
Por que convidou o Louis hoje
e n�o me contou?
495
00:24:46,320 --> 00:24:48,821
Aquele ingl�s �
muito boca de sacola.
496
00:24:48,822 --> 00:24:50,532
O que est� rolando, filha?
497
00:24:51,575 --> 00:24:56,914
S� queria que voc� visse que a vida
dele est� �tima gra�as a voc�.
498
00:24:58,373 --> 00:25:02,168
Pai, voc� ajudou a pessoa que voc�
menos tinha motivo pra ajudar.
499
00:25:02,169 --> 00:25:04,838
Queria muito que fizesse isso
por voc� mesmo.
500
00:25:05,422 --> 00:25:08,758
N�o faz sentido ele ter
seguido em frente e voc� n�o.
501
00:25:08,759 --> 00:25:10,718
Por que n�o liga pra Sofi?
502
00:25:10,719 --> 00:25:12,346
Ent�o estava me jimmyzando?
503
00:25:13,013 --> 00:25:14,972
Vejo por que meus pacientes
se irritam.
504
00:25:14,973 --> 00:25:20,144
Fico imaginando voc� sozinho nesta casa.
N�o vou conseguir ir pra faculdade
505
00:25:20,145 --> 00:25:24,316
pensando em voc� sentado
no escuro, sem viver a sua vida.
506
00:25:24,816 --> 00:25:25,943
Eu vou ficar bem.
507
00:25:27,319 --> 00:25:31,447
Vou sentir sua falta, mas sei
que voc� est� pronta pra ir.
508
00:25:31,448 --> 00:25:35,536
E a coisa mais legal disso tudo
� que eu e sua m�e...
509
00:25:36,745 --> 00:25:37,996
n�s fizemos isso.
510
00:25:39,164 --> 00:25:44,461
Alice, n�o existe alegria maior
do que te ver arrasando na vida.
511
00:25:46,463 --> 00:25:48,173
Estou t�o orgulhoso de voc�.
512
00:25:50,217 --> 00:25:51,301
Entendeu?
513
00:25:52,928 --> 00:25:54,179
Entendi.
514
00:25:58,267 --> 00:25:59,392
Mais uma coisa.
515
00:25:59,393 --> 00:26:03,396
At� onde eu sei, adolescentes
normais ficam empolgados
516
00:26:03,397 --> 00:26:05,439
pra sair de casa
e deixar os pais.
517
00:26:05,440 --> 00:26:08,067
Ent�o me faz
um favor: Finge ser normal.
518
00:26:08,068 --> 00:26:09,611
Eu finjo se voc� fingir.
519
00:26:10,237 --> 00:26:12,281
- Combinado.
- Combinado.
520
00:26:14,616 --> 00:26:15,616
Normal.
521
00:26:15,617 --> 00:26:16,784
- Sabia.
- Normal.
522
00:26:16,785 --> 00:26:18,327
- Normal.
- A gente combinou.
523
00:26:18,328 --> 00:26:22,124
Normal.
524
00:26:24,543 --> 00:26:26,170
Aqui dentro.
525
00:26:27,421 --> 00:26:28,421
Liz?
526
00:26:28,422 --> 00:26:30,590
Ela bem que queria.
527
00:26:30,591 --> 00:26:31,674
Eu sou a Connie.
528
00:26:31,675 --> 00:26:33,050
A m�e do Derek.
529
00:26:33,051 --> 00:26:35,011
Paul. Amigo relutante.
530
00:26:35,012 --> 00:26:36,805
Ouvi me chamar de "amiga".
531
00:26:37,389 --> 00:26:39,724
Foda-se o Parkinson.
532
00:26:39,725 --> 00:26:41,225
Que divertido.
533
00:26:41,226 --> 00:26:43,227
Voc� tamb�m pode falar se quiser.
534
00:26:43,228 --> 00:26:44,813
Foda-se o Parkinson.
535
00:26:45,814 --> 00:26:47,815
Passei pra ver como o Derek est�.
536
00:26:47,816 --> 00:26:50,860
Minha esposa � m�dica
e me deu este treco pegador
537
00:26:50,861 --> 00:26:52,863
porque ele n�o pode se abaixar.
538
00:26:53,488 --> 00:26:56,408
Ela apertou minha bunda
com isso quatro vezes.
539
00:26:57,993 --> 00:27:01,078
S� queria dar um oi r�pido
e depois vou embora.
540
00:27:01,079 --> 00:27:03,331
Ele estava cochilando.
Vou ver se acordou.
541
00:27:03,332 --> 00:27:04,498
Beleza.
542
00:27:04,499 --> 00:27:08,961
A filha do Paul
� cientista ambiental, sabia?
543
00:27:08,962 --> 00:27:11,882
Convence ela
a trabalhar numa loja de iogurte.
544
00:27:13,800 --> 00:27:15,010
Nem vem.
545
00:27:17,429 --> 00:27:19,765
Dei conselho de m�e pra ela.
546
00:27:20,724 --> 00:27:22,518
Parece que ela levou numa boa.
547
00:27:26,063 --> 00:27:27,231
Voc� tem uma pedra?
548
00:27:28,815 --> 00:27:30,067
Tenho.
549
00:27:30,859 --> 00:27:32,319
E adoro.
550
00:27:33,487 --> 00:27:35,781
Vivi uma vida longa e plena.
551
00:27:36,573 --> 00:27:38,784
Ela devia querer
aprender com isso.
552
00:27:39,368 --> 00:27:42,578
Infelizmente, os mais jovens
das nossas vidas
553
00:27:42,579 --> 00:27:47,333
n�o querem
o que a gente tem pra oferecer.
554
00:27:47,334 --> 00:27:50,002
Quando foi que viramos
os velhos rabugentos?
555
00:27:50,003 --> 00:27:51,755
Fale por voc�.
556
00:27:53,173 --> 00:27:54,258
Eu sou um �cone.
557
00:27:56,176 --> 00:27:58,345
Uf.
558
00:28:00,055 --> 00:28:01,056
Gostei.
559
00:28:01,682 --> 00:28:02,808
Vou roubar.
560
00:28:03,392 --> 00:28:04,935
Arranja seu pr�prio
som de animal.
561
00:28:07,271 --> 00:28:08,480
N�o estou achando o Derek.
562
00:28:12,067 --> 00:28:13,359
Derek?
563
00:28:13,360 --> 00:28:14,986
Ai, meu Deus. O qu�?
564
00:28:14,987 --> 00:28:17,864
N�o assusta o homem
com problema no cora��o.
565
00:28:17,865 --> 00:28:20,366
- Como me achou?
- O nosso carteiro te viu.
566
00:28:20,367 --> 00:28:22,077
Tony, seu dedo-duro do caralho.
567
00:28:22,744 --> 00:28:24,120
O que tem na cabe�a?
568
00:28:24,121 --> 00:28:26,414
N�o � seguro
pra voc� sair de casa.
569
00:28:26,415 --> 00:28:29,334
N�o � seguro
pra mim dentro de casa.
570
00:28:30,002 --> 00:28:32,044
Eu n�o posso
me estressar com nada.
571
00:28:32,045 --> 00:28:36,508
Voc�s precisam se resolver
ou as duas precisam dar o fora daqui.
572
00:28:37,509 --> 00:28:41,388
Bom, uma precisa ficar,
porque ainda preciso de cuidados.
573
00:28:43,640 --> 00:28:45,808
- Acho que devia ser minha esposa.
- Acha?
574
00:28:45,809 --> 00:28:48,102
- Acha mesmo?
- Sim, a minha esposa.
575
00:28:48,103 --> 00:28:50,855
- T� bom.
- Com certeza a minha esposa.
576
00:28:50,856 --> 00:28:53,316
Vou levar ele pra casa.
577
00:28:53,317 --> 00:28:55,151
Deixa elas se entenderem.
578
00:28:55,152 --> 00:28:56,320
At� parece.
579
00:28:57,112 --> 00:28:58,237
Sei l�.
580
00:28:58,238 --> 00:29:02,575
�s vezes, quando um homem adulto
foge de casa,
581
00:29:02,576 --> 00:29:05,287
as pessoas percebem
que � hora de fazer as pazes.
582
00:29:08,582 --> 00:29:11,084
Sabia que n�o posso
transar por um m�s?
583
00:29:12,503 --> 00:29:14,588
Podemos andar em sil�ncio.
584
00:29:21,595 --> 00:29:22,971
Desculpe quebrar sua regra.
585
00:29:24,890 --> 00:29:26,892
Talvez eu devesse
deixar o Matthew se virar.
586
00:29:27,601 --> 00:29:30,978
Ningu�m gosta
de receber ordem da sogra.
587
00:29:30,979 --> 00:29:32,730
Meu Deus, somos um clich�.
588
00:29:32,731 --> 00:29:35,816
Pelo menos n�o disputamos
quem faz o tender de Natal.
589
00:29:35,817 --> 00:29:38,362
�, porque nenhuma
de n�s sabe cozinhar.
590
00:29:45,536 --> 00:29:48,579
Desculpa tamb�m. Voc� deu
um bom conselho pro Matthew.
591
00:29:48,580 --> 00:29:51,624
Faz tempo que n�o vejo
ele animado assim.
592
00:29:51,625 --> 00:29:54,753
Bom, eu j� passei por isso.
593
00:29:55,254 --> 00:29:59,048
O Matthew sempre se sentiu
ofuscado pela fam�lia,
594
00:29:59,049 --> 00:30:03,720
e o irm�o do Derek
era a mesma coisa.
595
00:30:04,555 --> 00:30:06,348
Ele sofreu na inf�ncia.
596
00:30:08,058 --> 00:30:11,562
Talvez eu devesse ter sido
mais presente com ele.
597
00:30:12,354 --> 00:30:13,855
Ent�o o meu jeito est� certo?
598
00:30:13,856 --> 00:30:18,150
N�o, estou dizendo que cada crian�a
precisa de uma coisa diferente.
599
00:30:18,151 --> 00:30:19,945
Foi o que eu ouvi.
600
00:30:22,573 --> 00:30:24,408
Fez um bom
trabalho com seus filhos.
601
00:30:25,409 --> 00:30:26,410
Obrigada.
602
00:30:27,619 --> 00:30:28,704
De nada.
603
00:30:34,168 --> 00:30:35,376
Ainda n�o chegamos l�.
604
00:30:35,377 --> 00:30:36,545
Gra�as a Deus.
605
00:30:37,671 --> 00:30:41,215
Eu morri todos
os dias esperando por voc�
606
00:30:41,216 --> 00:30:43,050
Amor, n�o tenha medo
607
00:30:43,051 --> 00:30:47,638
Eu te amei por mil anos
608
00:30:47,639 --> 00:30:51,684
Vou te amar por mais mil anos
609
00:30:51,685 --> 00:30:57,690
O tempo para, a beleza nela
610
00:30:57,691 --> 00:31:04,780
Eu serei uva
N�o deixarei nada levar embora
611
00:31:04,781 --> 00:31:09,077
Um pouco mais perto
612
00:31:10,037 --> 00:31:12,997
- Meu Deus.
- Nossa.
613
00:31:12,998 --> 00:31:14,373
Isso foi t�o...
614
00:31:14,374 --> 00:31:17,001
- t�o adiantado.
- �, eu sei.
615
00:31:17,002 --> 00:31:18,961
Eu estou meio fora de forma.
616
00:31:18,962 --> 00:31:23,382
N�o costumo conhecer a fam�lia inteira
e a filha de algu�m no 1o encontro,
617
00:31:23,383 --> 00:31:27,762
que ainda por cima acontece
no anivers�rio da esposa/m�e falecida.
618
00:31:27,763 --> 00:31:29,430
Ent�o, sei l�.
619
00:31:29,431 --> 00:31:31,308
- Ela � esquisita. Adorei.
- �.
620
00:31:31,892 --> 00:31:34,227
- Curti os ombros bufantes.
- E o cabelo esvoa�ante.
621
00:31:34,228 --> 00:31:35,895
- Voc� � linda.
- Voc� � gostosa.
622
00:31:35,896 --> 00:31:37,897
- Quantos filhos voc� tem?
- Talvez...
623
00:31:37,898 --> 00:31:39,732
Vamos s� cantar?
624
00:31:39,733 --> 00:31:41,150
Do refr�o.
625
00:31:41,151 --> 00:31:45,112
Eu morri todos
os dias esperando por voc�
626
00:31:45,113 --> 00:31:47,990
Amor, n�o tenha medo, eu te amei
627
00:31:47,991 --> 00:31:49,617
DONNA - CHAMADA PERDIDA
628
00:31:49,618 --> 00:31:51,536
Por mil anos
629
00:31:51,537 --> 00:31:55,790
Vou te amar por mais mil anos
630
00:31:55,791 --> 00:31:57,291
O tempo todo acreditei
631
00:31:57,292 --> 00:31:59,710
- Que encontraria...
- Oi, Donna. Tudo bem?
632
00:31:59,711 --> 00:32:01,087
O tempo trouxe seu cora��o
633
00:32:01,088 --> 00:32:02,797
- Devagar.
- Eu te amei
634
00:32:02,798 --> 00:32:04,090
Por mil anos
635
00:32:04,091 --> 00:32:06,092
Como assim, perdemos a Maya?
636
00:32:06,093 --> 00:32:10,138
Vou te amar por mais mil anos
637
00:33:23,962 --> 00:33:25,964
Legendas: Marcela Almeida
48126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.