All language subtitles for Scarpetta - 1x01 - Episode 1.WEB.ETHEL.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,179 --> 00:00:55,097 BASEADO NOS ROMANCES DE 2 00:01:06,150 --> 00:01:07,193 Scarpetta. 3 00:01:07,276 --> 00:01:08,444 Lamento acordá-la. 4 00:01:09,153 --> 00:01:12,114 Homicídio em Daingerfield, na linha do comboio. 5 00:01:12,615 --> 00:01:13,574 Raios. Está bem. 6 00:01:14,366 --> 00:01:15,534 Está bem. Entendido. 7 00:01:16,202 --> 00:01:17,036 Mandou-me ligar. 8 00:01:17,119 --> 00:01:19,330 Pois mandei. É verdade. 9 00:01:19,413 --> 00:01:20,414 Vou já. 10 00:01:28,047 --> 00:01:31,842 Bom dia - Não te quis acordar. A reunião foi alterada. Até logo. Beijos 11 00:03:07,605 --> 00:03:08,772 É bom tê-la de volta. 12 00:03:10,733 --> 00:03:13,736 Nada foi feito como devia ser desde que saiu. 13 00:03:14,236 --> 00:03:15,070 Por aqui. 14 00:03:16,030 --> 00:03:19,575 Esta é a agente Fruge. Foi a primeira a chegar ao local. 15 00:03:19,658 --> 00:03:20,951 Dra. Kay Scarpetta. 16 00:03:21,035 --> 00:03:22,745 Eu sei quem a senhora é. 17 00:03:22,828 --> 00:03:24,663 E estou feliz por estar de volta. 18 00:03:25,164 --> 00:03:27,416 Não que alguém não esteja. 19 00:03:27,917 --> 00:03:29,668 Mas sabe que há quem não esteja. 20 00:03:30,294 --> 00:03:32,504 Abe, a honesta. Cuidado. 21 00:03:36,425 --> 00:03:37,259 É desconhecida. 22 00:03:38,218 --> 00:03:39,219 Despejada como lixo. 23 00:03:42,014 --> 00:03:44,475 O meu marido diria que se esforçou muito 24 00:03:44,558 --> 00:03:46,143 por a apresentar ao público. 25 00:03:47,144 --> 00:03:51,649 E o que diria ele… por as mãos terem desaparecido? 26 00:03:53,901 --> 00:03:56,153 Retardar a identificação do corpo? 27 00:03:58,489 --> 00:03:59,448 Talvez. 28 00:04:01,283 --> 00:04:02,284 Agressão sexual? 29 00:04:07,331 --> 00:04:09,249 A encenação, sem roupa. 30 00:04:09,333 --> 00:04:11,543 Há componentes sexuais, sem dúvida. 31 00:04:14,546 --> 00:04:15,881 Podes aguardar aí? 32 00:04:15,965 --> 00:04:20,260 Desculpe. O comandante diz que ninguém pode entrar sem autorização. 33 00:04:20,970 --> 00:04:22,972 O Pete Marino, às 12 horas. 34 00:04:24,098 --> 00:04:24,974 Raios. 35 00:04:25,808 --> 00:04:28,435 - Não. Ainda nem assumi o cargo. - Doutora. 36 00:04:28,519 --> 00:04:30,854 Não podes aparecer como se fosses da equipa. 37 00:04:30,938 --> 00:04:33,816 - A Lucy quer que a leves a Wellwood. - Não! O quê? 38 00:04:33,899 --> 00:04:35,859 A Lucy quer que a leves a Wellwood. 39 00:04:35,943 --> 00:04:37,778 - É o aniversário dela. - Eu sei. 40 00:04:37,861 --> 00:04:39,446 Vieste para me dizer isso? 41 00:04:39,530 --> 00:04:41,782 Não podes fazer isso. Vai para casa. 42 00:04:41,865 --> 00:04:43,742 Posso ter sabido de um cadáver 43 00:04:43,826 --> 00:04:46,495 na linha do comboio. - Tens de parar. 44 00:04:47,204 --> 00:04:48,038 Isto é mau. 45 00:04:50,791 --> 00:04:52,835 Isto é péssimo. 46 00:04:52,918 --> 00:04:55,170 - Queres que fique? - Quero que vás. 47 00:04:58,716 --> 00:04:59,967 Vai. Agora! 48 00:05:53,812 --> 00:05:56,565 28 ANOS ANTES 49 00:06:02,196 --> 00:06:03,155 Scarpetta. 50 00:06:03,238 --> 00:06:05,949 Fala o Pete Marino. Temos mais um. 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,743 Certo. Já vou. 52 00:06:08,494 --> 00:06:11,330 5602, Berkeley, Berkeley Heights. 53 00:06:11,413 --> 00:06:12,706 Está bem. Entendido. 54 00:06:12,790 --> 00:06:14,875 - Depressa. - Sim, entendido. 55 00:06:34,019 --> 00:06:35,145 Desculpa, querida. 56 00:06:48,283 --> 00:06:51,245 Obrigada. Espero não te ter acordado. 57 00:06:51,995 --> 00:06:54,123 Não durmo nada desde 65. 58 00:06:54,206 --> 00:06:56,375 Nem sei se isso é uma idade ou um ano. 59 00:06:56,457 --> 00:06:58,377 E tenho medo de perguntar. 60 00:06:59,128 --> 00:07:00,754 Houve um quarto homicídio? 61 00:07:02,798 --> 00:07:04,591 Sim. 62 00:07:04,675 --> 00:07:06,718 - Trancas a porta quando sair? - Claro. 63 00:07:07,928 --> 00:07:11,265 Não te preocupes. Nem os nazis conseguiram apanhar-me. 64 00:07:12,558 --> 00:07:14,476 - Se a mãe ligar… - Não vai ligar. 65 00:07:16,145 --> 00:07:17,980 Ela tem sorte em ter a tia Kay. 66 00:07:18,564 --> 00:07:19,398 Obrigada. 67 00:07:41,503 --> 00:07:42,462 Por aí… 68 00:07:44,715 --> 00:07:45,549 … algures… 69 00:07:48,093 --> 00:07:48,969 … há um homem. 70 00:07:51,805 --> 00:07:52,681 Mas que raio? 71 00:07:56,602 --> 00:07:57,603 Controla-te. 72 00:08:24,046 --> 00:08:25,172 Desculpe? 73 00:08:25,255 --> 00:08:28,550 Dra. Kay Scarpetta, médica-legista-chefe. E o senhor é… 74 00:08:28,634 --> 00:08:31,553 - Agente August Ryan, doutora. Chefe. - Certo. 75 00:08:31,637 --> 00:08:33,554 Deve usar luvas aqui. 76 00:08:33,639 --> 00:08:36,390 Algum tipo de EPI. Não pode contaminar o local do crime. 77 00:08:36,475 --> 00:08:39,144 Nunca fui o primeiro a chegar ao local de um… 78 00:08:40,562 --> 00:08:42,438 … homicídio macabro e… 79 00:08:44,691 --> 00:08:46,318 Na primeira vez num local assim, 80 00:08:47,694 --> 00:08:49,613 vomitei num lugar privado. 81 00:08:50,614 --> 00:08:51,990 Não conte a ninguém. 82 00:08:53,116 --> 00:08:54,868 Da próxima vez, será melhor. 83 00:09:18,558 --> 00:09:21,353 Simplesmente… 84 00:09:28,735 --> 00:09:29,820 Doutora. 85 00:09:29,945 --> 00:09:33,282 É o marido. Matt Petersen. 86 00:09:33,365 --> 00:09:35,993 Sr. Petersen, a nossa médica-legista. 87 00:09:40,956 --> 00:09:42,249 Detetive Marino. 88 00:09:44,167 --> 00:09:47,170 Lamento muito a sua perda, Sr. Petersen. 89 00:09:47,754 --> 00:09:50,048 A sua esposa era médica? 90 00:09:50,132 --> 00:09:53,260 Especialista em cirurgia no Centro Médico da Virgínia. 91 00:09:54,094 --> 00:09:55,470 Trabalhava nas urgências. 92 00:09:55,554 --> 00:09:57,764 Normalmente, voltava às 00h30. 93 00:09:57,848 --> 00:10:00,100 E o senhor não estava? Ou… 94 00:10:00,183 --> 00:10:03,437 O Matt estava nos ensaios de uma peça. É ator. 95 00:10:04,104 --> 00:10:06,481 Cheguei tarde, depois das duas da manhã. 96 00:10:06,565 --> 00:10:10,277 Estava escuro, presumi que estivesse a dormir, mas… 97 00:10:12,279 --> 00:10:15,157 … quando fui ao nosso quarto, havia um… 98 00:10:16,533 --> 00:10:17,367 … cheiro. 99 00:10:18,535 --> 00:10:20,495 - Que tipo de cheiro? - Não sei. 100 00:10:21,580 --> 00:10:23,248 A xarope de ácer, mas… 101 00:10:25,000 --> 00:10:25,834 … azedo. 102 00:10:27,044 --> 00:10:27,878 Podre. 103 00:10:29,171 --> 00:10:30,005 Horrível. 104 00:10:55,447 --> 00:10:57,491 Amarrada, tal como as outras. 105 00:10:57,574 --> 00:11:00,827 Ela estica a perna e a ligadura aperta como um laço. 106 00:11:02,662 --> 00:11:04,873 Cabrão, fá-las asfixiarem-se. 107 00:11:13,256 --> 00:11:14,591 Há água na banheira. 108 00:11:14,674 --> 00:11:16,301 Deve ter sido onde a apanhou. 109 00:11:31,525 --> 00:11:34,152 Vestiu-lhe a camisa de noite 110 00:11:35,695 --> 00:11:37,155 só para a cortar. 111 00:11:43,078 --> 00:11:45,414 A persiana desapareceu. 112 00:11:46,164 --> 00:11:47,249 Se calhar, entrou assim. 113 00:11:50,085 --> 00:11:52,045 As outras vítimas eram solteiras. 114 00:11:54,506 --> 00:11:56,466 O ADN do marido poderá ser útil. 115 00:11:56,550 --> 00:11:59,469 O nosso suspeito não segrega, o que o descarta. 116 00:12:02,305 --> 00:12:03,265 Doutora… 117 00:12:06,726 --> 00:12:08,270 Isso é do marido? 118 00:12:09,020 --> 00:12:10,313 Vou perguntar-lhe. 119 00:12:23,160 --> 00:12:24,202 MÉDICO-LEGISTA 120 00:12:25,203 --> 00:12:27,664 - Dra. Scarpetta! - Comandante! 121 00:12:28,999 --> 00:12:30,333 Dra. Scarpetta! 122 00:12:34,254 --> 00:12:36,798 Quando vai divulgar os relatórios da autópsia 123 00:12:36,882 --> 00:12:38,091 das primeiras vítimas? 124 00:12:38,175 --> 00:12:40,427 Porque só esperou uma semana entre as mortes? 125 00:12:40,510 --> 00:12:42,137 Se não lhe disse ontem, Abby, 126 00:12:42,220 --> 00:12:45,265 quando ameaçou a minha equipa com a Liberdade de Informação, 127 00:12:45,348 --> 00:12:47,058 não lhe vou dizer agora. 128 00:12:47,142 --> 00:12:48,852 Ligaste ao procurador? 129 00:12:50,312 --> 00:12:51,146 Sim. 130 00:12:52,397 --> 00:12:53,773 E ao meu chefe também. 131 00:12:53,857 --> 00:12:56,693 Gosto de ter todos em cima de mim. 132 00:12:57,319 --> 00:13:00,113 Esse sarcasmo dá-me muita esperança para o futuro. 133 00:13:02,532 --> 00:13:03,575 Dra. Scarpetta. 134 00:13:03,658 --> 00:13:04,659 Sr. Boltz. 135 00:13:09,164 --> 00:13:10,832 - Passamos por aqui? - Sim. 136 00:13:10,916 --> 00:13:14,336 A função dos funcionários públicos é dizer a verdade aos cidadãos. 137 00:13:14,920 --> 00:13:18,381 Foi esta evasão que imaginou para o novo regime de Scarpetta? 138 00:13:19,508 --> 00:13:20,383 Doutora! 139 00:13:26,181 --> 00:13:27,390 Esta manhã, 140 00:13:27,474 --> 00:13:30,352 uma mulher local foi brutalmente assassinada em casa. 141 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 A polícia não divulgou a identidade da vítima, 142 00:13:32,854 --> 00:13:35,899 mas presume-se que seja o quarto homicídio num ano… 143 00:13:40,695 --> 00:13:42,072 Juro solenemente. 144 00:13:42,155 --> 00:13:43,156 Juro solenemente. 145 00:13:43,240 --> 00:13:46,326 Que apoiarei a Constituição da Comunidade da Virgínia. 146 00:13:46,409 --> 00:13:49,829 Que apoiarei a Constituição da Comunidade da Virgínia. 147 00:13:49,913 --> 00:13:51,414 Com fidelidade e imparcialidade… 148 00:13:51,498 --> 00:13:53,290 Com fidelidade e imparcialidade… 149 00:13:53,375 --> 00:13:55,919 … desempenharei todas as funções que me incumbem… 150 00:13:56,002 --> 00:13:58,713 … desempenharei todas as funções que me incumbem… 151 00:13:58,797 --> 00:14:00,131 … como médica-legista-chefe… 152 00:14:00,215 --> 00:14:01,841 … como médica-legista-chefe… 153 00:14:01,925 --> 00:14:03,260 … do melhor modo possível. 154 00:14:03,343 --> 00:14:04,511 … do melhor modo possível. 155 00:14:04,594 --> 00:14:06,555 - Que Deus me ajude. - Que Deus me ajude. 156 00:14:09,349 --> 00:14:11,768 Ótimo. À segunda, é de vez. 157 00:14:11,851 --> 00:14:13,478 Boa sorte, Dra. Scarpetta. 158 00:14:13,562 --> 00:14:15,021 ESTADO DA VIRGÍNIA 159 00:14:17,774 --> 00:14:19,859 Perdemo-lo? Raios! 160 00:14:20,443 --> 00:14:22,112 Parabéns, Dra. Scarpetta. 161 00:14:23,113 --> 00:14:24,614 E seja bem-vinda de volta. 162 00:14:24,698 --> 00:14:29,160 Não estava à espera de vos ver aqui, Dr. Reddy e Maggie. 163 00:14:29,244 --> 00:14:31,621 Bem, é maravilhoso voltar a vê-la. 164 00:14:31,705 --> 00:14:35,250 Parabéns, Dr. Reddy, por ter sido nomeado comissário da saúde. 165 00:14:36,167 --> 00:14:38,712 Sinceramente, nem eu esperava. 166 00:14:38,795 --> 00:14:40,589 Acho que ninguém esperava. 167 00:14:40,672 --> 00:14:43,592 Estava tão entusiasmado com a reforma quando falámos. 168 00:14:43,675 --> 00:14:45,719 Era a casa do lago? O barco a remos? 169 00:14:45,802 --> 00:14:46,845 O nó king sling? 170 00:14:47,512 --> 00:14:48,722 E aqui está. 171 00:14:48,805 --> 00:14:52,601 Digamos que o governador me fez uma oferta e eu não pude recusar. 172 00:14:52,684 --> 00:14:54,644 Trouxe-lhe algo. 173 00:14:56,896 --> 00:14:57,981 Uma pessoa? 174 00:14:58,064 --> 00:15:00,525 Gostaria de trabalhar para si. 175 00:15:02,068 --> 00:15:02,902 O quê? 176 00:15:02,986 --> 00:15:04,654 Para facilitar a transição. 177 00:15:05,697 --> 00:15:09,159 Ninguém na comunidade conhece melhor o meu gabinete, que agora é seu, 178 00:15:09,242 --> 00:15:10,118 do que a Maggie. 179 00:15:10,201 --> 00:15:11,494 Será os seus olhos e ouvidos. 180 00:15:11,578 --> 00:15:14,581 Apoio total e uma linha direta com o comissário de saúde. 181 00:15:14,664 --> 00:15:16,333 Não posso roubá-la ao Dr. Reddy. 182 00:15:16,416 --> 00:15:19,085 Quero dizer, não precisa dela? 183 00:15:19,169 --> 00:15:20,670 Ele fica bem. 184 00:15:20,754 --> 00:15:23,006 Está aqui há um mês? 185 00:15:23,089 --> 00:15:25,592 Muita coisa mudou desde o seu último mandato. 186 00:15:25,675 --> 00:15:28,136 Pense em mim como um de presente de boas-vindas. 187 00:15:28,219 --> 00:15:29,721 Como antigamente. 188 00:15:29,804 --> 00:15:31,931 Quer mesmo voltar a trabalhar para mim? 189 00:15:33,433 --> 00:15:36,102 Dra. Scarpetta, dei a vida a este escritório 190 00:15:37,103 --> 00:15:38,563 e ele deu-me vida. 191 00:15:43,026 --> 00:15:44,736 Ótimo. Está bem. 192 00:15:44,819 --> 00:15:48,114 Pronto. O Fabian ligou. A desconhecida está pronta para autópsia. 193 00:15:48,198 --> 00:15:49,908 - Ligou-lhe a si? - Sim. 194 00:15:49,991 --> 00:15:52,285 É o que faz para passar a palavra. 195 00:15:52,369 --> 00:15:54,245 Olhos e ouvidos. Não lhe disse? 196 00:15:54,329 --> 00:15:55,705 Ótimo. Olhos e ouvidos. 197 00:16:43,461 --> 00:16:45,839 Porque não me fala da sua mulher, Matt? 198 00:16:46,506 --> 00:16:47,549 Conhecemo-nos em Harvard. 199 00:16:48,425 --> 00:16:49,509 Ela… 200 00:16:50,969 --> 00:16:53,388 Tinha um jeito… Parecia ter muito em que pensar. 201 00:16:53,888 --> 00:16:58,476 Conheceram-se numa aula ou nalgum clube extracurricular? 202 00:16:58,560 --> 00:17:00,353 Também lhe perguntaste do batismo? 203 00:17:02,272 --> 00:17:03,773 Devias tê-lo visto. 204 00:17:03,857 --> 00:17:07,234 Foi uma mudança de atitude total, quase despreocupada. 205 00:17:07,318 --> 00:17:09,362 Não o sensível fragilizado que viste. 206 00:17:11,030 --> 00:17:12,031 Foi numa festa. 207 00:17:12,699 --> 00:17:16,118 A Lori sempre foi solitária, mas com intensidade, um tipo de… 208 00:17:17,203 --> 00:17:18,037 Propósito. 209 00:17:18,121 --> 00:17:19,830 Que festa era? 210 00:17:19,914 --> 00:17:21,249 Uma coisa informal. 211 00:17:21,958 --> 00:17:24,042 Estava a sair quando ela chegou e… 212 00:17:25,044 --> 00:17:25,878 A voz dela. 213 00:17:27,505 --> 00:17:28,339 Simplesmente… 214 00:17:29,466 --> 00:17:30,842 Fiquei boquiaberto. 215 00:17:32,260 --> 00:17:33,178 Era uma voz grave. 216 00:17:34,512 --> 00:17:35,346 Linda. 217 00:17:36,973 --> 00:17:39,100 Reparou nisso? 218 00:17:39,684 --> 00:17:41,102 O tom dela era perfeito. 219 00:17:42,729 --> 00:17:48,568 E era costume da Lori ser simpática com estranhos? 220 00:17:49,235 --> 00:17:53,823 Se alguém passasse lá em casa, como um estafeta, convidava-o a entrar? 221 00:17:53,907 --> 00:17:54,783 Não. 222 00:17:55,617 --> 00:17:57,869 Não, sabia os perigos de viver na cidade. 223 00:17:58,745 --> 00:17:59,662 Trabalhava nas urgências. 224 00:17:59,746 --> 00:18:03,500 Por isso, devia ter o cuidado de manter as janelas fechadas. 225 00:18:04,375 --> 00:18:06,002 Talvez a julgasse fechada. 226 00:18:06,085 --> 00:18:09,339 Deixou, sem querer, a janela destrancada no fim de semana, 227 00:18:09,422 --> 00:18:11,049 quando veio trocar a tela. 228 00:18:12,675 --> 00:18:13,927 Odiava quando eu saía. 229 00:18:17,263 --> 00:18:19,766 Alguma coisa o fez querer ser ator, Matt? 230 00:18:20,975 --> 00:18:23,561 Estudei teatro para me ligar às emoções, 231 00:18:24,562 --> 00:18:26,105 necessidades e impulsos. 232 00:18:27,649 --> 00:18:28,733 Os bons e os maus. 233 00:18:30,151 --> 00:18:31,945 Teve de estudar teatro para isso? 234 00:18:34,697 --> 00:18:37,367 "Tinham algo que precisava de ser mantido em segredo?" 235 00:18:38,159 --> 00:18:38,993 "Sim." 236 00:18:39,911 --> 00:18:41,287 "Incorruptível, sim." 237 00:18:43,498 --> 00:18:46,376 "E a morte era o único sítio onde podia ficar guardado." 238 00:18:50,046 --> 00:18:53,049 Cat on a Hot Tin Roof, de Tennessee Williams. 239 00:18:55,426 --> 00:18:56,594 Não era maricas? 240 00:18:57,136 --> 00:18:58,429 O tipo está fora de si. 241 00:18:58,513 --> 00:19:00,515 Não se faz discursos de peças de teatro 242 00:19:00,598 --> 00:19:03,434 com a mulher chacinada, a menos que se seja sociopata. 243 00:19:03,518 --> 00:19:06,062 E pesquisei. O Tennessee Williams era maricas. 244 00:19:06,145 --> 00:19:08,231 Não uses essa palavra à minha frente. 245 00:19:08,314 --> 00:19:11,484 - Que mal tem? - A sério. Não tolero. 246 00:19:13,778 --> 00:19:16,865 Obrigou-a a asfixiar-se vezes sem conta. 247 00:19:16,948 --> 00:19:19,033 Como se liga um marido que mata a mulher 248 00:19:19,117 --> 00:19:20,410 aos três homicídios? 249 00:19:20,493 --> 00:19:21,578 Quem sabe? 250 00:19:21,661 --> 00:19:23,705 Talvez ela fosse o objetivo. 251 00:19:23,788 --> 00:19:27,208 E as outras? Foi só para nos despistar? 252 00:19:27,292 --> 00:19:29,711 O Petersen dá-me arrepios, está bem? 253 00:19:29,794 --> 00:19:31,921 Levei-o à esquadra. Tenho todo um… 254 00:19:32,005 --> 00:19:34,424 Mas é alguém que se diverte a matar. 255 00:19:34,507 --> 00:19:36,718 Não é um homem a tentar livrar-se da mulher. 256 00:19:36,801 --> 00:19:40,179 Levo as impressões digitais ao gabinete da Nelly Cho. 257 00:19:40,263 --> 00:19:41,264 Sim, faz isso. 258 00:19:56,613 --> 00:20:01,117 A forma da morte é homicídio, o mecanismo é exsanguinação, ponto final. 259 00:20:03,077 --> 00:20:07,248 A causa da morte é um ferimento no pescoço, ponto final. 260 00:20:10,543 --> 00:20:13,630 O ferimento na cabeça, embora significativo, não foi a causa, 261 00:20:15,006 --> 00:20:17,926 talvez para a incapacitar, ponto final. 262 00:20:19,677 --> 00:20:22,180 A zona ferida e lacerada do couro cabeludo 263 00:20:22,263 --> 00:20:25,642 tem um diâmetro de cerca de dez centímetros, ponto final. 264 00:20:27,018 --> 00:20:30,188 A arma teria de ser dura e lisa, 265 00:20:30,772 --> 00:20:33,942 plana, larga e arredondada, ponto final. 266 00:20:36,027 --> 00:20:37,195 Dra. Scarpetta? 267 00:20:40,406 --> 00:20:41,282 Sim. 268 00:20:42,158 --> 00:20:44,827 É admirável como manteve a forma ao longo dos anos. 269 00:20:45,745 --> 00:20:46,996 De que precisa? 270 00:20:47,872 --> 00:20:49,123 O agente Ryan ligou. 271 00:20:49,207 --> 00:20:51,668 Há uma situação que requer a sua ajuda. 272 00:20:51,751 --> 00:20:54,087 É sobre a desconhecida na linha do comboio? 273 00:20:54,170 --> 00:20:55,880 Deixei aqui a morada. 274 00:20:56,464 --> 00:20:58,049 É sobre a desconhecida? 275 00:20:59,634 --> 00:21:01,970 É terrível ser chamada "desconhecida". 276 00:21:03,012 --> 00:21:07,350 Em todos os anos cá, sempre me pareceram as mais tristes. 277 00:21:07,433 --> 00:21:11,312 Maggie, é sobre a desconhecida? 278 00:21:11,396 --> 00:21:12,438 Sim. 279 00:21:16,025 --> 00:21:16,943 Maravilhosa. 280 00:21:24,075 --> 00:21:25,076 É estranho… 281 00:21:26,744 --> 00:21:27,912 … falar aqui… 282 00:21:31,416 --> 00:21:33,459 … onde não respondes. 283 00:21:33,543 --> 00:21:36,087 - Isto foi ideia tua. Vai. - Nem pensar. 284 00:21:36,170 --> 00:21:37,755 Pediu que a levasse. 285 00:21:37,839 --> 00:21:39,716 Não que lhe desse a mão. 286 00:21:39,799 --> 00:21:41,718 Mas estou a ouvir-te dizer… 287 00:21:43,261 --> 00:21:45,513 É estranho ou é giro? 288 00:21:45,596 --> 00:21:48,141 - Porque não? - Isto é privado. 289 00:21:48,224 --> 00:21:50,143 É um cemitério, Kay. 290 00:21:50,226 --> 00:21:51,477 Há pessoas de luto. 291 00:21:51,561 --> 00:21:53,604 - Estão ali… - Dorothy, olha para mim. 292 00:21:53,688 --> 00:21:57,942 Privado no sentido de alguém que percebe os limites sociais 293 00:21:58,026 --> 00:22:00,653 e emocionais. - Sim, mas a Lucy não é assim. 294 00:22:00,737 --> 00:22:03,489 - Tu. Tu não és assim. - Certo. 295 00:22:03,573 --> 00:22:08,369 Porque a Lucy é tal qual eu, porque é minha filha, certo? 296 00:22:09,037 --> 00:22:13,249 E chamavam-me criança rebelde… 297 00:22:13,750 --> 00:22:15,251 - "Criança rebelde"? - Que foi? 298 00:22:15,334 --> 00:22:18,004 - É "criança rebelde". - Não. A letra não é assim. 299 00:22:18,087 --> 00:22:20,298 - É, sim. - "Corria a gritar 'Wildfire'". 300 00:22:20,381 --> 00:22:21,382 É sobre um cavalo morto. 301 00:22:21,466 --> 00:22:22,508 E chamavam-me criança… 302 00:22:22,592 --> 00:22:23,968 - Não é assim. - Criança rebelde. 303 00:22:24,052 --> 00:22:26,012 "Yellow Mountain, noite fria no Nebrasca 304 00:22:26,888 --> 00:22:29,348 e um pónei chamado Wildfire." - Criança rebelde. 305 00:22:30,683 --> 00:22:35,980 Meu Deus, não acredito que vamos discutir por qualquer coisa. 306 00:22:36,064 --> 00:22:37,815 - Uma música da infância? - Sim. 307 00:22:37,899 --> 00:22:40,985 - Porque discutir é o idioma… - Quero dizer, tu… 308 00:22:41,069 --> 00:22:42,695 … a língua dos irmãos. 309 00:22:44,072 --> 00:22:46,616 Podíamos tentar não nos sentir ameaçadas. 310 00:22:46,699 --> 00:22:49,327 Não me sinto ameaçada por ti. 311 00:22:50,203 --> 00:22:53,539 - Não me sinto ameaçada por ti. - Esquece. 312 00:22:53,623 --> 00:22:57,168 Não, não aguentaria o teu dia. Nem um dia. 313 00:22:57,251 --> 00:22:58,419 Nem um dia. 314 00:22:58,503 --> 00:22:59,837 Não. Tu ganhas. 315 00:22:59,921 --> 00:23:03,049 Só de pensar em estar perto de um cadáver… 316 00:23:03,132 --> 00:23:05,176 Destruir-me-ia o cérebro com o… 317 00:23:05,259 --> 00:23:08,346 Se não tivesse visto a morte em tão tenra idade, 318 00:23:08,429 --> 00:23:10,389 teria tido outro rumo profissional. 319 00:23:10,473 --> 00:23:11,307 Talvez. 320 00:23:12,600 --> 00:23:14,310 Ele também era meu pai, Kay. 321 00:23:14,393 --> 00:23:15,394 Vai-te lixar. 322 00:23:16,604 --> 00:23:17,730 Adoras ser estranha. 323 00:23:17,814 --> 00:23:19,107 - Não sou estranha. - És. 324 00:23:19,190 --> 00:23:21,067 Não, não sou. E tu não és normal. 325 00:23:21,150 --> 00:23:24,821 - Sou normal. - Ter dinheiro não nos torna normais. 326 00:23:25,738 --> 00:23:27,990 Na verdade, antes de mais, torna, sim. 327 00:23:28,074 --> 00:23:31,327 - E, segundo, incomoda-te muito… - Que… 328 00:23:31,410 --> 00:23:32,411 … eu ter dinheiro. 329 00:23:32,495 --> 00:23:35,081 - Incomoda-te. Ficas ressentida. - Não fico. 330 00:23:35,164 --> 00:23:36,666 - Ficas! - Mas que raio? 331 00:23:36,749 --> 00:23:38,084 - Ficas! É sempre… - Não. 332 00:23:38,167 --> 00:23:39,627 Calem-se! 333 00:23:39,710 --> 00:23:43,589 Calem-se, sim? 334 00:23:43,673 --> 00:23:46,509 Vê o que fizeste. A culpa foi tua. 335 00:23:49,303 --> 00:23:51,305 Dá-lhe um momento. Afasta-te. 336 00:23:52,265 --> 00:23:53,307 Vai-te lixar. 337 00:23:53,391 --> 00:23:54,392 Entra no carro. 338 00:24:02,316 --> 00:24:04,193 Desculpe. É… 339 00:24:04,902 --> 00:24:06,696 É a Dra. Scarpetta? 340 00:24:07,238 --> 00:24:08,948 Sim. Dra. Kay Scarpetta. 341 00:24:09,782 --> 00:24:11,784 Agente Ben Wesley. Muito gosto. 342 00:24:13,744 --> 00:24:16,581 - Sim. Agente Benson Wesley. - Benton. 343 00:24:16,664 --> 00:24:18,958 - Benton Wesley. - Benton Wesley. Sim. 344 00:24:19,041 --> 00:24:20,042 Do FBI. 345 00:24:20,126 --> 00:24:22,336 O detetive não disse que eu vinha? 346 00:24:23,004 --> 00:24:25,464 Disse. Sim, é o agente Wesley. Olá. 347 00:24:26,549 --> 00:24:29,302 Encontramo-nos no meu gabinete. É ali em baixo. 348 00:24:29,385 --> 00:24:32,805 Vou enfiar-me numa lavagem de carros ou assim. 349 00:24:32,889 --> 00:24:34,140 Provavelmente. 350 00:24:34,223 --> 00:24:36,058 Vou ver se encontro o Pete. 351 00:24:36,142 --> 00:24:37,935 - Certo. Vemo-nos lá. - Sim. 352 00:24:38,019 --> 00:24:39,395 Sim. Está bem. 353 00:24:39,478 --> 00:24:40,479 Adeus. 354 00:24:54,243 --> 00:24:57,788 O marido dela é inquieto. Em breve, há de ir ao polígrafo. 355 00:24:58,497 --> 00:25:00,208 As pessoas estão assustadas. 356 00:25:01,334 --> 00:25:03,753 O tempo é essencial, sim, senhor. 357 00:25:03,836 --> 00:25:05,963 Mais algum chavão? 358 00:25:07,381 --> 00:25:10,801 O procurador Boltz não está satisfeito com os progressos? 359 00:25:10,885 --> 00:25:12,762 Nunca confie em homens bonitos. 360 00:25:12,845 --> 00:25:14,597 É igual com o Petersen e o Boltz. 361 00:25:14,680 --> 00:25:16,974 Como disse, o homicida não é negro. 362 00:25:17,058 --> 00:25:19,810 Concordo. A mistura interétnica é invulgar. 363 00:25:19,894 --> 00:25:21,520 - Não acontece. - Só se o homicida 364 00:25:21,604 --> 00:25:23,064 estiver a descompensar. 365 00:25:23,147 --> 00:25:26,234 - Seja lá o que isso for. - Está a perder a cabeça. 366 00:25:34,533 --> 00:25:36,327 Discutem sempre assim? 367 00:25:36,410 --> 00:25:38,287 - Não. - Sim. 368 00:25:38,371 --> 00:25:42,375 O VICAP junta um analista do FBI a um detetive de homicídios. 369 00:25:42,458 --> 00:25:46,170 Para podermos aprender sobre assassinos e tretas psicopatas 370 00:25:46,254 --> 00:25:48,673 e eles ficarem mais durões, engraçados e giros. 371 00:25:48,756 --> 00:25:51,592 Como é que a Lori Petersen afeta o seu perfil? 372 00:25:51,676 --> 00:25:54,720 Este tipo é alguém para quem não se olha duas vezes. 373 00:25:55,388 --> 00:25:56,681 É funcional. 374 00:25:56,764 --> 00:25:59,767 Deve ter um trabalho braçal, como construtor civil. 375 00:25:59,850 --> 00:26:01,602 Como qualquer cidadão dos EUA. 376 00:26:01,686 --> 00:26:03,646 Algo ligado ao trabalho. 377 00:26:03,729 --> 00:26:06,148 - Inteligência acima da média. - Chocante. 378 00:26:06,232 --> 00:26:09,193 Não, a melhor parte para ele é uma fase anterior. 379 00:26:09,277 --> 00:26:12,571 A fantasia, o plano. Logo depois de dar conta da sua… 380 00:26:12,655 --> 00:26:14,907 Quando é alimentado pela obsessão. 381 00:26:14,991 --> 00:26:16,742 Sim, acho que é sádico. 382 00:26:17,910 --> 00:26:20,079 Não se partem dedos de cirurgião sem querer. 383 00:26:20,162 --> 00:26:21,205 Ou de violinista. 384 00:26:21,289 --> 00:26:23,708 Tinha fantasias sexuais violentas 385 00:26:23,791 --> 00:26:25,418 muito antes de as realizar. 386 00:26:26,002 --> 00:26:27,712 Começou a olhar por janelas. 387 00:26:27,795 --> 00:26:29,547 A ver e observar mulheres. 388 00:26:29,630 --> 00:26:30,840 Queria vê-las sofrer. 389 00:26:31,757 --> 00:26:34,176 Depois, viola. Cada violação é mais violenta. 390 00:26:34,260 --> 00:26:37,096 Talvez precisasse de mais violência para se satisfazer. 391 00:26:37,179 --> 00:26:39,932 Ou o motivo já não é a violação, mas o homicídio. 392 00:26:40,016 --> 00:26:42,101 E quando o homicídio já não satisfaz… 393 00:26:42,184 --> 00:26:45,021 - Torna-se mais sádico. - Ganha gosto pela tortura. 394 00:26:45,104 --> 00:26:47,231 - Como as encontra? - Porquê elas? 395 00:26:50,776 --> 00:26:53,696 Não é por acaso que o Matt Petersen, 396 00:26:53,779 --> 00:26:55,948 demasiado brilhante para ser o assassino, 397 00:26:57,033 --> 00:26:58,367 não segregava. 398 00:26:58,451 --> 00:27:00,536 Sim, não há tipo de sangue no sémen. 399 00:27:00,619 --> 00:27:02,997 É o marido da vítima mais recente? 400 00:27:05,041 --> 00:27:07,793 Não pode reter informação, Pete. Não é justo. 401 00:27:07,877 --> 00:27:10,046 Não era canalizador, não quis insistir. 402 00:27:10,129 --> 00:27:12,673 O Ted Bundy estudou Direito. 403 00:27:12,757 --> 00:27:17,720 Quem diz que o assassino não é estudante ou, atrevo-me a dizer, um ator instruído? 404 00:27:18,721 --> 00:27:21,599 Credo! Se isso não é oximorónico, não sei o que é. 405 00:27:25,269 --> 00:27:26,687 Há de compreendê-lo. 406 00:27:26,771 --> 00:27:30,858 Bem, às vezes, torna-se cansativo compreender os homens. 407 00:27:36,781 --> 00:27:39,867 Sim. Quero dizer, se fizermos asneira, 408 00:27:39,950 --> 00:27:42,036 pode morrer outra mulher 409 00:27:42,119 --> 00:27:44,622 e ele não pode tirar conclusões precipitadas. 410 00:27:46,540 --> 00:27:49,710 O Matt Petersen preocupa-me, sinceramente, Dra. Scarpetta. 411 00:27:53,130 --> 00:27:53,964 Está bem. 412 00:27:57,843 --> 00:27:58,844 Chama-me Kay. 413 00:28:01,806 --> 00:28:02,640 Está bem. 414 00:28:03,724 --> 00:28:05,434 Está bem, Kay. 415 00:28:06,394 --> 00:28:07,645 Está bem. 416 00:28:10,147 --> 00:28:11,982 Será que quero saber para que serve? 417 00:28:13,275 --> 00:28:14,193 Não. 418 00:28:14,276 --> 00:28:15,569 Não, não queiras. 419 00:28:18,030 --> 00:28:21,242 O Joe encontrou impressões que coincidem com as do Petersen. 420 00:28:21,325 --> 00:28:23,869 Tem o mesmo brilho que o resto das vítimas. 421 00:28:24,703 --> 00:28:27,665 Parece que o nosso Ted Bundy vai ao teste do polígrafo. 422 00:28:58,154 --> 00:29:00,865 Ela nunca saiu do computador. 423 00:29:00,948 --> 00:29:01,949 Gritou muito. 424 00:29:02,032 --> 00:29:04,410 - Tu… - Se escondi o jornal? Sim. 425 00:29:05,035 --> 00:29:07,955 Quem me dera não ter este ar. Meu Deus! 426 00:29:08,038 --> 00:29:13,836 Bem, tem cuidado e sê esperta, como és sempre. 427 00:29:13,919 --> 00:29:16,297 É a grande vantagem da idade, não é? 428 00:29:16,380 --> 00:29:18,174 Não nos preocupamos tanto. 429 00:29:18,799 --> 00:29:20,676 - Boa noite, Dra. Kay. - Boa noite. 430 00:29:20,759 --> 00:29:22,678 Yaya, obrigada. 431 00:29:22,761 --> 00:29:23,762 De nada. 432 00:29:24,847 --> 00:29:26,098 Boa noite, Lucy. 433 00:29:39,820 --> 00:29:42,448 - Porque me espias? - Não estou a espiar. 434 00:29:42,531 --> 00:29:43,782 Consigo ver-te, sabes? 435 00:29:46,994 --> 00:29:48,746 É por seres muito inteligente. 436 00:29:50,831 --> 00:29:53,501 Lamento termos de cancelar Monticello. 437 00:29:54,502 --> 00:29:56,837 Tudo bem. Gosto mais de estar no computador. 438 00:29:59,006 --> 00:30:01,967 Quando dizes essas coisas, é para me magoar? 439 00:30:02,051 --> 00:30:04,929 Não gosto mais do que tu. Mas tinha muito que fazer. 440 00:30:05,429 --> 00:30:06,555 O quê? No computador? 441 00:30:07,223 --> 00:30:10,267 Sim. A tua base de dados precisava de uma limpeza. 442 00:30:10,351 --> 00:30:13,062 Não o fazes há mais de um ano. 443 00:30:15,272 --> 00:30:16,815 Não? Que quer isso dizer? 444 00:30:17,399 --> 00:30:19,527 Não te preocupes. Arranjei tudo. 445 00:30:21,820 --> 00:30:25,866 Arranjaste? Lucy, que porra fizeste… Desculpa. 446 00:30:25,950 --> 00:30:28,369 Fi-lo como devia ser. Qualquer imbecil o faria. 447 00:30:28,452 --> 00:30:30,412 - Não digas "imbecil". - Dizes "porra". 448 00:30:30,496 --> 00:30:34,083 Lucy, foi como quando formataste as disquetes da tua mãe 449 00:30:34,166 --> 00:30:35,584 e ela perdeu um livro? 450 00:30:35,668 --> 00:30:39,129 Não te preocupes, tia Kay. Tirei os dados primeiro. 451 00:30:40,631 --> 00:30:42,466 - Exportaste-os? Onde? - Sim! 452 00:30:42,550 --> 00:30:44,385 - Para onde? - Para um disco. 453 00:30:44,468 --> 00:30:45,844 Estes? 454 00:30:45,928 --> 00:30:49,723 Lucy, que fizeste ao compu… 455 00:30:54,770 --> 00:30:56,355 JOVEM CIRURGIÃ ASSASSINADA 456 00:30:56,438 --> 00:30:57,815 É A QUARTA VÍTIMA 457 00:30:57,898 --> 00:31:02,069 A mulher que morreu era médica, como tu. 458 00:31:05,197 --> 00:31:06,073 Querida… 459 00:31:06,156 --> 00:31:08,284 Não quero que morras, tia Kay. 460 00:31:12,580 --> 00:31:13,414 Sim, eu… 461 00:31:16,125 --> 00:31:18,419 Eu sei. Não vou morrer. 462 00:31:18,502 --> 00:31:19,545 O meu pai morreu. 463 00:31:21,839 --> 00:31:24,466 Vem cá. 464 00:31:26,927 --> 00:31:29,430 Não podes morrer, tia Kay. Não podes. 465 00:31:31,890 --> 00:31:32,850 Eu sei. 466 00:31:37,062 --> 00:31:38,272 Não vou a lado nenhum. 467 00:31:40,691 --> 00:31:42,151 Nada me vai acontecer. 468 00:31:45,821 --> 00:31:46,822 Prometo. 469 00:32:06,383 --> 00:32:07,301 Está cá alguém? 470 00:32:07,384 --> 00:32:09,136 Olá! Aqui! 471 00:32:16,727 --> 00:32:18,437 Não é giro? 472 00:32:18,520 --> 00:32:20,272 És uma festa, não és? 473 00:32:20,356 --> 00:32:23,776 Está em todas as notícias. "A Nossa Senhora dos Carris." 474 00:32:23,859 --> 00:32:26,153 É o que lhe chamam. Foi lá que foste? 475 00:32:28,447 --> 00:32:29,448 Onde está a Lucy? 476 00:32:30,032 --> 00:32:32,076 Estás assim vestida para a festa de anos 477 00:32:32,159 --> 00:32:34,453 ou estás a ter um episódio mental nada subtil? 478 00:32:34,536 --> 00:32:37,831 Não. Na verdade, com a minha idade, 479 00:32:37,915 --> 00:32:40,834 visto-me a rigor e maquilho-me. - Que bom. 480 00:32:40,918 --> 00:32:42,544 Está tudo na comunicação, 481 00:32:42,628 --> 00:32:48,092 em ser aberta e dizer ao mundo: "Olá. Sou eu, a Dottie." 482 00:32:49,426 --> 00:32:51,679 Olha para essas botas. 483 00:32:51,762 --> 00:32:52,721 Não são giras? 484 00:32:52,805 --> 00:32:55,182 Então, teres sido extrovertida a vida toda 485 00:32:55,265 --> 00:32:58,352 foi só uma fachada? Para a tua timidez interior. 486 00:32:58,435 --> 00:32:59,895 Sim, eu sei. 487 00:32:59,978 --> 00:33:01,021 Olá. 488 00:33:03,232 --> 00:33:04,692 - Que foi? - Cheiras mal. 489 00:33:04,775 --> 00:33:06,485 E não é o cheiro da morgue. 490 00:33:06,568 --> 00:33:08,529 - O que é? Deixa-me cheirar. - Para. 491 00:33:08,612 --> 00:33:09,446 Para. 492 00:33:12,366 --> 00:33:14,451 Cigarros. Marota. 493 00:33:15,119 --> 00:33:15,953 Queres vinho? 494 00:33:16,036 --> 00:33:17,871 Não, não quero vinho. 495 00:33:17,955 --> 00:33:19,623 Já foste ver da Lucy? 496 00:33:19,707 --> 00:33:21,125 Ela não tem cinco anos. 497 00:33:21,208 --> 00:33:24,336 É o aniversário dela. Teve o pior ano possível. 498 00:33:24,420 --> 00:33:26,130 Não sejas tão dramática, Kay. 499 00:33:26,213 --> 00:33:27,923 Dramática? Ela perdeu a esposa. 500 00:33:28,006 --> 00:33:30,217 - Eu sei, é triste. - Já a viste? 501 00:33:32,845 --> 00:33:33,679 Onde está ela? 502 00:33:35,013 --> 00:33:36,807 A falar com a falecida esposa. 503 00:33:36,890 --> 00:33:37,933 Onde achas? 504 00:33:43,939 --> 00:33:46,316 Vais beber. Pronto, saúde. 505 00:33:52,614 --> 00:33:54,199 Parabéns, amor. 506 00:33:54,867 --> 00:33:56,160 Obrigada. 507 00:33:56,243 --> 00:33:57,244 Pediste um desejo? 508 00:34:00,289 --> 00:34:01,331 Não. 509 00:34:04,293 --> 00:34:05,544 Está bem. 510 00:34:07,129 --> 00:34:09,465 Devias ir para a tua festa. 511 00:34:10,132 --> 00:34:12,926 Pois. Bem, a Kay está atrasada 512 00:34:13,510 --> 00:34:16,764 e não vou se só lá estiver a minha mãe. 513 00:34:16,847 --> 00:34:18,139 Está bem. 514 00:34:18,639 --> 00:34:21,685 É hora dos presentes. 515 00:34:24,521 --> 00:34:25,813 Parabéns. 516 00:34:26,732 --> 00:34:27,733 Adeus, amor. 517 00:34:29,902 --> 00:34:31,487 Andas a espiar-me, tia? 518 00:34:33,362 --> 00:34:34,489 Como está a Janet? 519 00:34:36,408 --> 00:34:38,702 Não ajas como se fosse estranho. 520 00:34:38,786 --> 00:34:40,120 Só estou a perguntar. 521 00:34:40,204 --> 00:34:41,830 Desculpa pelo atraso. 522 00:34:43,498 --> 00:34:45,167 Odeio o meu aniversário. 523 00:34:45,250 --> 00:34:49,463 Sempre odiei e preferia ignorá-lo por completo. 524 00:34:51,089 --> 00:34:54,009 Sim. Eu sei, Luce. Eu sei. 525 00:34:54,092 --> 00:34:54,927 Estou bem. 526 00:34:55,844 --> 00:34:57,471 Bem, comprei-te uma coisa. 527 00:35:09,858 --> 00:35:13,487 É um osso de dinossauro e tem detritos de meteoritos. 528 00:35:14,446 --> 00:35:16,907 Tem a forma de um símbolo do infinito, 529 00:35:18,367 --> 00:35:20,702 porque sei do que gostas. 530 00:35:24,873 --> 00:35:27,334 "O que somos perdura para sempre." 531 00:35:30,671 --> 00:35:33,423 Acreditas nisso? Depois de tudo o que viste? 532 00:35:39,680 --> 00:35:40,514 Sim. 533 00:35:42,516 --> 00:35:44,309 A tua existência prova-o. 534 00:35:52,734 --> 00:35:54,444 Vamos comer bolo. 535 00:35:57,281 --> 00:35:59,449 Tens de ver a roupa da tua mãe. 536 00:35:59,533 --> 00:36:01,994 - Não. - Sim. 537 00:36:04,788 --> 00:36:06,832 O Merlin pode comer bolo. 538 00:36:06,915 --> 00:36:07,916 - Sim? - Sim. 539 00:36:08,750 --> 00:36:09,835 É de quê? 540 00:36:11,503 --> 00:36:13,380 - Vem cá. - Sim. 541 00:36:23,807 --> 00:36:25,893 Pronto, aqui está ela. 542 00:36:26,518 --> 00:36:27,436 Olá. 543 00:36:29,479 --> 00:36:30,439 Parabéns, Lulu. 544 00:36:30,522 --> 00:36:32,566 - Obrigada. - Nunca pensei que te tirássemos 545 00:36:32,649 --> 00:36:34,443 daquela cabana. - Tu não tiraste. 546 00:36:34,526 --> 00:36:36,653 - Vamos fazer um brinde. - Sim, mas espera. 547 00:36:36,737 --> 00:36:38,739 Aonde foram os nossos maridos? 548 00:36:42,284 --> 00:36:43,285 Meu Deus! 549 00:36:46,747 --> 00:36:47,706 Aí está ele. 550 00:36:52,002 --> 00:36:53,211 O Benton veio mesmo a tempo. 551 00:36:59,009 --> 00:37:00,218 Parabéns! 552 00:37:00,302 --> 00:37:02,262 - Parabéns. - Pede um desejo. 553 00:37:05,974 --> 00:37:06,975 - Isso mesmo. - Sim! 554 00:37:07,059 --> 00:37:08,936 - Parabéns. - Parabéns. 555 00:37:09,478 --> 00:37:10,729 - Obrigada. - Boa. 556 00:37:10,812 --> 00:37:12,606 Isto é muito simpático. Obrigada. 557 00:37:13,190 --> 00:37:15,067 Parabéns, Lulu. Vem cá. 558 00:37:15,150 --> 00:37:17,110 - Tem bom aspeto. - Abraça a mãe. 559 00:37:18,195 --> 00:37:19,404 - Obrigada. - Que tal o dia? 560 00:37:19,488 --> 00:37:20,656 - Obrigada. - Saúde. 561 00:37:21,907 --> 00:37:23,075 Cheiras bem. 562 00:37:24,451 --> 00:37:25,285 Eu não. 563 00:37:26,244 --> 00:37:27,496 A Dorothy é que disse. 564 00:37:28,830 --> 00:37:29,873 Que tal a reunião? 565 00:37:29,957 --> 00:37:33,418 Bem, foi uma espécie de surpresa: "Bem-vindo ao FBI, 566 00:37:34,544 --> 00:37:36,630 bagel rançoso, salada de fruta". 567 00:37:36,713 --> 00:37:37,631 Como foi? 568 00:37:38,382 --> 00:37:39,591 Como esperado. 569 00:37:39,675 --> 00:37:42,177 Lembraste-te de trazer a minha mala para baixo? 570 00:37:42,260 --> 00:37:44,388 - Sim, pu-la ali. - Mas lembraste-te 571 00:37:44,471 --> 00:37:46,264 de pôr o meu lip gloss lá dentro? 572 00:37:46,848 --> 00:37:48,183 Não sei o que é isso. 573 00:37:49,393 --> 00:37:50,352 É isto. 574 00:37:51,228 --> 00:37:52,521 Está bem. 575 00:37:52,604 --> 00:37:54,064 Pronto, querida. 576 00:37:54,773 --> 00:37:56,817 Pronto. 577 00:37:56,900 --> 00:37:58,026 Não gosta de afeto em público. 578 00:37:58,110 --> 00:38:00,529 Meu Deus, mãe! Podes parar? Credo! 579 00:38:00,612 --> 00:38:01,613 Parar com o quê? 580 00:38:01,697 --> 00:38:04,658 Lucy, porque és tão puritana? 581 00:38:04,741 --> 00:38:05,742 És homossexual. 582 00:38:07,411 --> 00:38:09,371 Sou homossexual, malta. 583 00:38:09,454 --> 00:38:11,123 Sabes? Se não tiveres cuidado, 584 00:38:11,206 --> 00:38:14,584 vais acabar como um daqueles reclusos de Grey Gardens, 585 00:38:14,668 --> 00:38:19,131 a viver com a tua tia nesta casa grande até ao fim dos tempos. 586 00:38:19,214 --> 00:38:21,717 Tens mesmo de te orientar. 587 00:38:21,800 --> 00:38:22,718 REJEITAR 588 00:38:22,801 --> 00:38:24,886 Orientar-me como? 589 00:38:24,970 --> 00:38:27,681 - Sair de casa, Lucy. - Céus! 590 00:38:27,764 --> 00:38:29,433 - Sair daqui. - Dorothy… 591 00:38:29,516 --> 00:38:30,517 - Que foi? - Vá lá! 592 00:38:30,600 --> 00:38:32,310 Arranja casa própria. 593 00:38:32,978 --> 00:38:36,231 Tinhas falado em abrir um negócio de detetives com o Peter. 594 00:38:36,314 --> 00:38:38,150 - Sou eu. - Sim, falámos disso. 595 00:38:38,233 --> 00:38:41,403 Pois. Ou podes sempre voltar para o FBI. 596 00:38:41,987 --> 00:38:43,238 - Estão sempre a contratar. - Pronto. 597 00:38:43,321 --> 00:38:44,948 Seria um gosto ter-te lá. 598 00:38:45,032 --> 00:38:47,868 Obrigada, B. Não tem mal nenhum morar aqui. 599 00:38:47,951 --> 00:38:48,869 - Não… - Já agora, 600 00:38:48,952 --> 00:38:52,330 aos 13 anos, ganhei dinheiro suficiente para nunca mais trabalhar. 601 00:38:52,414 --> 00:38:54,332 Se vivo aqui, é porque quero. 602 00:38:54,416 --> 00:38:56,418 Não estou a dizer que tem mal. 603 00:38:57,127 --> 00:39:00,547 Só acho que pode estar a servir de lembrete 604 00:39:00,630 --> 00:39:02,883 daquilo que precisas de ultrapassar. 605 00:39:02,966 --> 00:39:05,427 - Falas da Janet? A minha mulher? - Não. 606 00:39:05,510 --> 00:39:06,845 - Do luto. - Pronto. 607 00:39:06,928 --> 00:39:10,849 Bem, seria uma sorte eu ser a primeira a recuperar disso. 608 00:39:10,932 --> 00:39:14,478 - Vens à cozinha, Dorothy? - O cinismo não nos leva longe. 609 00:39:14,561 --> 00:39:17,272 - Vens cá? - Diria o mesmo da estupidez, 610 00:39:17,355 --> 00:39:20,358 mas és claramente a prova viva de que não é o caso. 611 00:39:22,027 --> 00:39:25,113 - Conversa dura. Vou já. - Preciso de falar contigo. 612 00:39:25,822 --> 00:39:26,907 Tem cuidado. 613 00:39:28,784 --> 00:39:30,118 - Agora! - Estou a ir. 614 00:39:31,453 --> 00:39:33,246 Estou a ir! Credo! O que foi? 615 00:39:33,330 --> 00:39:34,539 - Que é isto? - O quê? 616 00:39:34,623 --> 00:39:37,542 Mas que raio estás… Desliga os brincos. 617 00:39:39,086 --> 00:39:41,129 - Que foi? - Porque implicas com ela? 618 00:39:41,213 --> 00:39:43,131 Porquê? 619 00:39:43,215 --> 00:39:44,382 Se está feliz aqui, 620 00:39:44,466 --> 00:39:46,927 porque queres tirar-lhe isso? - Parece-te feliz? 621 00:39:47,010 --> 00:39:50,055 Quem perdeu a mulher no último ano vive um inferno. 622 00:39:50,138 --> 00:39:55,811 Sim, mas quantos falam com os falecidos cônjuges o dia todo 623 00:39:55,894 --> 00:39:58,230 como se estivessem vivos? - Tenho culpa? Vá lá… 624 00:39:58,313 --> 00:40:00,232 - Culpas-me disso? - Sim! 625 00:40:00,315 --> 00:40:01,316 - Não. - Sim! 626 00:40:04,069 --> 00:40:05,529 Para com isso. Para. 627 00:40:05,612 --> 00:40:09,032 - És tão permissiva com ela! És! - Não sou. Não, não sou. 628 00:40:09,116 --> 00:40:10,617 Não lhe recusas nada. 629 00:40:11,576 --> 00:40:13,245 Isso é mau? 630 00:40:13,328 --> 00:40:14,371 - Sim! - Porquê? 631 00:40:16,206 --> 00:40:18,291 - Falando sinceramente… - Sinceramente? 632 00:40:18,375 --> 00:40:21,128 - O quê? - Sim. Acho que ela estava melhor… 633 00:40:23,296 --> 00:40:24,673 O quê? 634 00:40:26,299 --> 00:40:28,468 O quê? 635 00:40:28,552 --> 00:40:31,138 Diz. O quê? 636 00:40:31,221 --> 00:40:34,057 Acho que ela estava melhor antes de voltares. 637 00:40:35,934 --> 00:40:37,811 - Como te atreves? - A quê? 638 00:40:37,894 --> 00:40:38,854 Ralar-me com a minha filha? 639 00:40:38,937 --> 00:40:41,231 - Tua filha? - Sim, é minha. Não é tua. 640 00:40:41,314 --> 00:40:43,150 Não a criaste nem lhe deste atenção. 641 00:40:43,233 --> 00:40:47,320 - Preocupavas-te quando calhava. - Estou aqui quando mais precisa. 642 00:40:47,404 --> 00:40:51,783 Assim que não te apeteça estar cá, vais-te embora. 643 00:40:51,867 --> 00:40:55,120 Vais-te embora. É por isso que estou cá. Para reparar tudo… 644 00:40:55,203 --> 00:40:57,164 - Porque és santa. - … como sempre fiz… 645 00:40:57,247 --> 00:41:00,083 - És uma santa! Uma heroína! - É o que tenho de fazer… 646 00:41:00,167 --> 00:41:03,253 - Não vou fazer isto. - Sei que sacrificaste o teu trabalho 647 00:41:03,336 --> 00:41:06,882 e a tua vida pela tua única sobrinha. 648 00:41:06,965 --> 00:41:10,218 E tu és uma narcisista vaidosa, superficial e viciada em homens, 649 00:41:10,302 --> 00:41:13,221 que nunca viu uma pila ou um espelho de que não gostasse. 650 00:41:15,640 --> 00:41:16,558 Porra! 651 00:41:17,934 --> 00:41:19,227 - Bem… - Porra! 652 00:41:19,311 --> 00:41:23,607 - Prefiro ser eu, com pilas e tudo… - Porra, Kay! 653 00:41:23,690 --> 00:41:27,152 … a ser uma cientista de merda… 654 00:41:27,235 --> 00:41:30,614 - Pronto. Já… - … sem alegria e fria, como tu! 655 00:41:30,697 --> 00:41:32,532 - Dou cabo de ti! - Parem. 656 00:41:33,783 --> 00:41:35,660 - Tens mil notificações. - Anda lá. 657 00:41:37,162 --> 00:41:38,455 Kay… 658 00:41:39,206 --> 00:41:40,248 - Pronto. - Certo. 659 00:41:46,755 --> 00:41:49,549 Pronto, está bem. 660 00:41:49,633 --> 00:41:50,467 Pronto. 661 00:41:51,968 --> 00:41:54,679 - Diz à Lucy que lamento. - Claro. 662 00:41:54,763 --> 00:41:57,098 - Não lhe queria fazer isto hoje. - Sim. 663 00:41:57,182 --> 00:41:58,308 - Tudo bem. - Eu… 664 00:41:59,643 --> 00:42:01,519 Pronto. Que desastre. 665 00:42:02,479 --> 00:42:03,855 - Toma. - Que desastre. 666 00:42:03,939 --> 00:42:07,692 - É um autêntico desastre. - Cuidado. 667 00:42:08,235 --> 00:42:09,778 - Eu levo-te. - Adeus. 668 00:42:09,861 --> 00:42:12,781 Não vais ficar aqui com a tua querida esposa? 669 00:42:13,573 --> 00:42:17,244 Vai chover, tens os pneus em mau estado e o teu carro é antigo. 670 00:42:17,327 --> 00:42:19,037 - A Lucy faz anos. - Eu levo-te. 671 00:42:19,120 --> 00:42:21,164 Fico eu aqui com a esposa dele? 672 00:42:22,123 --> 00:42:23,083 Lamento muito. 673 00:42:23,708 --> 00:42:24,709 Lamento muito. 674 00:42:26,253 --> 00:42:27,087 Olha. 675 00:42:28,255 --> 00:42:29,130 Olha. 676 00:42:29,839 --> 00:42:30,966 Não, cala-te tu. 677 00:42:48,692 --> 00:42:51,403 Muito bem. Condomínios Colonial Landing. 678 00:42:51,486 --> 00:42:52,696 Sim, tu disseste-me. 679 00:42:55,782 --> 00:42:57,325 Sou má para a Lucy? 680 00:42:58,660 --> 00:43:00,328 - Não, é… - Diz lá, a sério. 681 00:43:00,412 --> 00:43:01,621 Achas que sou má? 682 00:43:01,705 --> 00:43:04,833 Acho que a Lucy é quem é graças a ti. 683 00:43:04,916 --> 00:43:05,959 Isso não ajuda. 684 00:43:06,042 --> 00:43:09,254 Achas que ela não devia morar comigo? 685 00:43:09,337 --> 00:43:11,256 Acho que não importa onde vive 686 00:43:11,339 --> 00:43:13,633 se falar com a Janet de IA o dia todo. 687 00:43:16,177 --> 00:43:18,847 Se lhe disser que não, só quer fazê-lo mais. 688 00:43:18,930 --> 00:43:20,473 É assim desde que nasceu. 689 00:43:21,141 --> 00:43:24,519 Sim, mas nunca lhe conseguiste recusar nada. 690 00:43:28,440 --> 00:43:30,317 - Vou ignorar. - Que queres? 691 00:43:30,400 --> 00:43:32,902 - Que minta? - Pronto. Eu… 692 00:43:33,570 --> 00:43:34,654 Estou tão lixada. 693 00:43:35,238 --> 00:43:38,533 Hoje, o Reddy pôs a Maggie no meu escritório e é… 694 00:43:38,616 --> 00:43:40,535 Como assim? Pôs a Maggie? 695 00:43:40,618 --> 00:43:43,204 Porque faria… 696 00:43:43,288 --> 00:43:44,581 Quererá sabotar-te? 697 00:43:45,081 --> 00:43:47,751 Humilhaste-o diariamente durante dez anos. 698 00:43:47,834 --> 00:43:51,921 Nunca teria voltado, depois de ele me ter obrigado a sair, 699 00:43:52,005 --> 00:43:54,466 se soubesse que ele ia ser o meu patrão. 700 00:43:54,549 --> 00:43:59,054 Bem, terias voltado, porque voltaste por ela, certo? 701 00:43:59,929 --> 00:44:02,015 Voltaste para dar uma família à Lucy 702 00:44:02,098 --> 00:44:03,475 e foi um bom impulso… 703 00:44:03,558 --> 00:44:06,269 Talvez não tenha gostado de como tudo ficou. 704 00:44:12,400 --> 00:44:13,234 Preciso de ti. 705 00:44:14,736 --> 00:44:15,779 Bem, estou aqui. 706 00:44:16,363 --> 00:44:17,739 Preciso de ter em quem confiar. 707 00:44:21,284 --> 00:44:22,702 Eu alinho, doutora. 708 00:44:22,786 --> 00:44:25,121 Tem de ser oficial. Mão sobre o coração. 709 00:44:25,205 --> 00:44:27,499 - O quê? - Precisas de um cargo real. 710 00:44:27,582 --> 00:44:28,416 De um trabalho. 711 00:44:29,125 --> 00:44:31,544 Pela primeira vez na vida, não preciso. 712 00:44:31,628 --> 00:44:33,380 Sou sustentado, não sei se sabes. 713 00:44:33,463 --> 00:44:35,673 Tem de ser oficial para te proteger. 714 00:44:35,757 --> 00:44:38,676 Para não seres expulso dos locais de crime e da morgue. 715 00:44:38,760 --> 00:44:41,971 Por isso, tem de ser legítimo. 716 00:44:42,055 --> 00:44:44,474 Que tal "especialista em operações forenses"? 717 00:44:44,557 --> 00:44:46,893 - "Especialista em operações forenses"? - Sim? 718 00:44:46,976 --> 00:44:48,353 É de alguém instruído. 719 00:44:48,436 --> 00:44:49,896 Repete o que eu disser. 720 00:44:49,979 --> 00:44:51,564 Eu, Pete Marino… 721 00:44:51,648 --> 00:44:52,565 Eu, Pete Marino… 722 00:44:52,649 --> 00:44:55,276 … fui nomeado especialista em operações forenses. 723 00:44:55,360 --> 00:44:59,322 … fui nomeado especialista em operações forenses. 724 00:44:59,406 --> 00:45:02,492 E a Kay Scarpetta vai decidir o meu trabalho. 725 00:45:02,575 --> 00:45:04,702 Vai decidir o meu trabalho. Que é isto? 726 00:45:05,412 --> 00:45:10,583 E ela vai fazer que o meu salário seja o mais baixo possível. 727 00:45:10,667 --> 00:45:12,710 - Aceitas? - Claro. 728 00:45:16,631 --> 00:45:17,966 - Olá, doutora. - Olá. 729 00:45:18,049 --> 00:45:20,718 Lamento ligar tanto. Doutora? 730 00:45:21,886 --> 00:45:25,348 Acabei de o nomear oficialmente para as operações forenses. 731 00:45:25,432 --> 00:45:27,350 É pago e tudo o mais. 732 00:45:28,143 --> 00:45:29,686 - Fez isso no carro? - Sim. 733 00:45:29,769 --> 00:45:31,521 As operações forenses chegaram. 734 00:45:34,023 --> 00:45:36,443 - Quem vive aqui? - Gwen Hainey, 33 anos. 735 00:45:37,110 --> 00:45:39,779 Engenheira biomédica na Thor Labs. 736 00:45:39,863 --> 00:45:42,157 A empresa de tecnologia na I-95 737 00:45:42,240 --> 00:45:45,160 que foi notícia por imprimir órgãos humanos em 3D. 738 00:45:45,243 --> 00:45:48,163 O patrão ligou quando não apareceu no escritório. 739 00:45:50,623 --> 00:45:52,584 Foi outra vez a primeira a chegar. 740 00:45:53,585 --> 00:45:54,419 Pois foi. 741 00:45:54,502 --> 00:45:57,130 Gosta de estar em todo o lado. Aprendeu comigo. 742 00:45:57,213 --> 00:46:00,341 Não sabia que eram tão próximos. Nem que se conheciam. 743 00:46:00,425 --> 00:46:03,595 Acho que lhe chamam relação entre mentor e pupilo. 744 00:46:03,678 --> 00:46:06,514 Alguém tem as imagens daquelas câmaras? 745 00:46:06,598 --> 00:46:08,433 - Vê. Estão a funcionar. - Sim. 746 00:46:08,516 --> 00:46:09,392 Sim. 747 00:46:09,476 --> 00:46:12,187 Porque acha que a Gwen Hainey é a desconhecida? 748 00:46:13,521 --> 00:46:15,648 Encontrámos a arma do crime. 749 00:46:19,486 --> 00:46:20,820 Tirámos impressões. 750 00:46:21,446 --> 00:46:22,363 Onde estava? 751 00:46:22,447 --> 00:46:24,866 Estava a manter a porta da sala aberta. 752 00:46:27,202 --> 00:46:29,078 Tem o tamanho e a forma certa. 753 00:46:30,497 --> 00:46:33,875 Não tem sangue. Mas foi apenas um golpe. 754 00:46:37,712 --> 00:46:38,630 É do laboratório. 755 00:46:40,006 --> 00:46:40,924 Agente Ryan. 756 00:46:42,842 --> 00:46:43,843 O golpe foi forte? 757 00:46:45,303 --> 00:46:48,014 Um osso perfurado, lesão cerebral traumática. 758 00:46:48,973 --> 00:46:50,350 Achas que a matou? 759 00:46:50,433 --> 00:46:51,726 Acabaria por a matar. 760 00:46:51,809 --> 00:46:56,314 Mas levou-a para Daingerfield Island, cortou-lhe a garganta e ela esvaiu-se. 761 00:46:58,983 --> 00:47:00,693 Pode ter causado a lesão cerebral. 762 00:47:02,111 --> 00:47:02,987 Sim. 763 00:47:07,492 --> 00:47:09,452 As impressões já têm nome. 764 00:47:10,078 --> 00:47:11,829 - E… - De quem são? 765 00:47:13,331 --> 00:47:15,792 Ryan? De quem são? 766 00:47:16,793 --> 00:47:17,752 Matt Petersen. 767 00:47:20,797 --> 00:47:24,217 O marido da Lori Peterson, que foi assassinada? 768 00:47:24,300 --> 00:47:25,552 Não, não pode ser. 769 00:47:25,635 --> 00:47:26,636 São dele. 770 00:47:30,515 --> 00:47:32,642 Se assim for, há 20 anos… 771 00:47:36,437 --> 00:47:37,564 Apanhámos o tipo errado. 772 00:47:45,488 --> 00:47:48,491 NÃO PASSAR 773 00:48:59,395 --> 00:49:00,480 Este caso… 774 00:49:03,232 --> 00:49:05,276 Foi a base de toda a minha carreira, 775 00:49:05,818 --> 00:49:07,236 da minha reputação, de tudo. 776 00:49:09,906 --> 00:49:10,740 Não posso errar. 777 00:49:11,407 --> 00:49:12,533 NESTA TEMPORADA 778 00:49:12,617 --> 00:49:16,204 Temos um possível suspeito de homicídio que desapareceu. 779 00:49:16,287 --> 00:49:17,455 Matt Petersen. 780 00:49:17,538 --> 00:49:19,540 Com o equipamento certo, acha-se qualquer um. 781 00:49:19,624 --> 00:49:22,043 Podia fazer o reconhecimento nas câmaras. 782 00:49:23,920 --> 00:49:25,838 Na altura, pensei que fosse ele. 783 00:49:25,922 --> 00:49:28,341 Mas provaste que eu estava errado. Certo? 784 00:49:28,424 --> 00:49:31,803 Se ele está envolvido, sou a culpada da morte da Gwen. 785 00:49:32,428 --> 00:49:36,391 Uma mácula na tua reputação, que, de resto, é impecável. 786 00:49:37,600 --> 00:49:38,559 Olhar fulminante. 787 00:49:40,436 --> 00:49:42,522 Qual é a tua obsessão com o caso? 788 00:49:43,106 --> 00:49:44,107 Não és assim. 789 00:49:45,566 --> 00:49:46,734 Não sabes, não é? 790 00:49:46,818 --> 00:49:48,069 Não sejas enigmática. 791 00:49:48,152 --> 00:49:49,862 Conheço a minha mulher. 792 00:49:49,946 --> 00:49:54,117 Conheces as partes dela que ela quer que conheças. 793 00:49:55,159 --> 00:49:56,744 A quarta vítima do assassino. 794 00:49:57,245 --> 00:49:59,914 - Ferimentos como os da Gwen Hainey? - Doutora… 795 00:49:59,997 --> 00:50:03,501 Procuramos um assassino em série. E só nós o procuramos. 796 00:50:04,419 --> 00:50:06,838 Não confies em ninguém. Nem em quem julgas conhecer. 797 00:50:08,631 --> 00:50:13,428 Não há segredos entre nós, nem um. 798 00:50:13,511 --> 00:50:16,013 Quero saber o que disseste ao meu marido. 799 00:50:16,097 --> 00:50:18,850 Interferiste no meu casamento, foste demasiado longe. 800 00:50:20,351 --> 00:50:22,395 Desde os 11 anos que só penso na morte. 801 00:50:22,478 --> 00:50:23,855 Não! 802 00:50:23,938 --> 00:50:25,064 Depois de a vivenciarmos… 803 00:50:30,820 --> 00:50:32,530 … nunca mais somos os mesmos. 804 00:52:21,389 --> 00:52:23,391 Legendas: Diana Salgado 805 00:52:23,474 --> 00:52:25,476 Supervisão Criativa Hernâni Azenha 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 57670

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.