Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,179 --> 00:00:55,097
BASEADO NOS ROMANCES DE
2
00:01:06,150 --> 00:01:07,193
Scarpetta.
3
00:01:07,276 --> 00:01:08,444
Lamento acordá-la.
4
00:01:09,153 --> 00:01:12,114
Homicídio em Daingerfield,
na linha do comboio.
5
00:01:12,615 --> 00:01:13,574
Raios. Está bem.
6
00:01:14,366 --> 00:01:15,534
Está bem. Entendido.
7
00:01:16,202 --> 00:01:17,036
Mandou-me ligar.
8
00:01:17,119 --> 00:01:19,330
Pois mandei. É verdade.
9
00:01:19,413 --> 00:01:20,414
Vou já.
10
00:01:28,047 --> 00:01:31,842
Bom dia - Não te quis acordar.
A reunião foi alterada. Até logo. Beijos
11
00:03:07,605 --> 00:03:08,772
É bom tê-la de volta.
12
00:03:10,733 --> 00:03:13,736
Nada foi feito como devia ser
desde que saiu.
13
00:03:14,236 --> 00:03:15,070
Por aqui.
14
00:03:16,030 --> 00:03:19,575
Esta é a agente Fruge.
Foi a primeira a chegar ao local.
15
00:03:19,658 --> 00:03:20,951
Dra. Kay Scarpetta.
16
00:03:21,035 --> 00:03:22,745
Eu sei quem a senhora é.
17
00:03:22,828 --> 00:03:24,663
E estou feliz por estar de volta.
18
00:03:25,164 --> 00:03:27,416
Não que alguém não esteja.
19
00:03:27,917 --> 00:03:29,668
Mas sabe que há quem não esteja.
20
00:03:30,294 --> 00:03:32,504
Abe, a honesta. Cuidado.
21
00:03:36,425 --> 00:03:37,259
É desconhecida.
22
00:03:38,218 --> 00:03:39,219
Despejada como lixo.
23
00:03:42,014 --> 00:03:44,475
O meu marido diria que se esforçou muito
24
00:03:44,558 --> 00:03:46,143
por a apresentar ao público.
25
00:03:47,144 --> 00:03:51,649
E o que diria ele…
por as mãos terem desaparecido?
26
00:03:53,901 --> 00:03:56,153
Retardar a identificação do corpo?
27
00:03:58,489 --> 00:03:59,448
Talvez.
28
00:04:01,283 --> 00:04:02,284
Agressão sexual?
29
00:04:07,331 --> 00:04:09,249
A encenação, sem roupa.
30
00:04:09,333 --> 00:04:11,543
Há componentes sexuais, sem dúvida.
31
00:04:14,546 --> 00:04:15,881
Podes aguardar aí?
32
00:04:15,965 --> 00:04:20,260
Desculpe. O comandante diz que ninguém
pode entrar sem autorização.
33
00:04:20,970 --> 00:04:22,972
O Pete Marino, às 12 horas.
34
00:04:24,098 --> 00:04:24,974
Raios.
35
00:04:25,808 --> 00:04:28,435
- Não. Ainda nem assumi o cargo.
- Doutora.
36
00:04:28,519 --> 00:04:30,854
Não podes aparecer
como se fosses da equipa.
37
00:04:30,938 --> 00:04:33,816
- A Lucy quer que a leves a Wellwood.
- Não! O quê?
38
00:04:33,899 --> 00:04:35,859
A Lucy quer que a leves a Wellwood.
39
00:04:35,943 --> 00:04:37,778
- É o aniversário dela.
- Eu sei.
40
00:04:37,861 --> 00:04:39,446
Vieste para me dizer isso?
41
00:04:39,530 --> 00:04:41,782
Não podes fazer isso. Vai para casa.
42
00:04:41,865 --> 00:04:43,742
Posso ter sabido de um cadáver
43
00:04:43,826 --> 00:04:46,495
na linha do comboio.
- Tens de parar.
44
00:04:47,204 --> 00:04:48,038
Isto é mau.
45
00:04:50,791 --> 00:04:52,835
Isto é péssimo.
46
00:04:52,918 --> 00:04:55,170
- Queres que fique?
- Quero que vás.
47
00:04:58,716 --> 00:04:59,967
Vai. Agora!
48
00:05:53,812 --> 00:05:56,565
28 ANOS ANTES
49
00:06:02,196 --> 00:06:03,155
Scarpetta.
50
00:06:03,238 --> 00:06:05,949
Fala o Pete Marino. Temos mais um.
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,743
Certo. Já vou.
52
00:06:08,494 --> 00:06:11,330
5602, Berkeley, Berkeley Heights.
53
00:06:11,413 --> 00:06:12,706
Está bem. Entendido.
54
00:06:12,790 --> 00:06:14,875
- Depressa.
- Sim, entendido.
55
00:06:34,019 --> 00:06:35,145
Desculpa, querida.
56
00:06:48,283 --> 00:06:51,245
Obrigada. Espero não te ter acordado.
57
00:06:51,995 --> 00:06:54,123
Não durmo nada desde 65.
58
00:06:54,206 --> 00:06:56,375
Nem sei se isso é uma idade ou um ano.
59
00:06:56,457 --> 00:06:58,377
E tenho medo de perguntar.
60
00:06:59,128 --> 00:07:00,754
Houve um quarto homicídio?
61
00:07:02,798 --> 00:07:04,591
Sim.
62
00:07:04,675 --> 00:07:06,718
- Trancas a porta quando sair?
- Claro.
63
00:07:07,928 --> 00:07:11,265
Não te preocupes.
Nem os nazis conseguiram apanhar-me.
64
00:07:12,558 --> 00:07:14,476
- Se a mãe ligar…
- Não vai ligar.
65
00:07:16,145 --> 00:07:17,980
Ela tem sorte em ter a tia Kay.
66
00:07:18,564 --> 00:07:19,398
Obrigada.
67
00:07:41,503 --> 00:07:42,462
Por aí…
68
00:07:44,715 --> 00:07:45,549
… algures…
69
00:07:48,093 --> 00:07:48,969
… há um homem.
70
00:07:51,805 --> 00:07:52,681
Mas que raio?
71
00:07:56,602 --> 00:07:57,603
Controla-te.
72
00:08:24,046 --> 00:08:25,172
Desculpe?
73
00:08:25,255 --> 00:08:28,550
Dra. Kay Scarpetta, médica-legista-chefe.
E o senhor é…
74
00:08:28,634 --> 00:08:31,553
- Agente August Ryan, doutora. Chefe.
- Certo.
75
00:08:31,637 --> 00:08:33,554
Deve usar luvas aqui.
76
00:08:33,639 --> 00:08:36,390
Algum tipo de EPI.
Não pode contaminar o local do crime.
77
00:08:36,475 --> 00:08:39,144
Nunca fui o primeiro
a chegar ao local de um…
78
00:08:40,562 --> 00:08:42,438
… homicídio macabro e…
79
00:08:44,691 --> 00:08:46,318
Na primeira vez num local assim,
80
00:08:47,694 --> 00:08:49,613
vomitei num lugar privado.
81
00:08:50,614 --> 00:08:51,990
Não conte a ninguém.
82
00:08:53,116 --> 00:08:54,868
Da próxima vez, será melhor.
83
00:09:18,558 --> 00:09:21,353
Simplesmente…
84
00:09:28,735 --> 00:09:29,820
Doutora.
85
00:09:29,945 --> 00:09:33,282
É o marido. Matt Petersen.
86
00:09:33,365 --> 00:09:35,993
Sr. Petersen, a nossa médica-legista.
87
00:09:40,956 --> 00:09:42,249
Detetive Marino.
88
00:09:44,167 --> 00:09:47,170
Lamento muito a sua perda, Sr. Petersen.
89
00:09:47,754 --> 00:09:50,048
A sua esposa era médica?
90
00:09:50,132 --> 00:09:53,260
Especialista em cirurgia
no Centro Médico da Virgínia.
91
00:09:54,094 --> 00:09:55,470
Trabalhava nas urgências.
92
00:09:55,554 --> 00:09:57,764
Normalmente, voltava às 00h30.
93
00:09:57,848 --> 00:10:00,100
E o senhor não estava? Ou…
94
00:10:00,183 --> 00:10:03,437
O Matt estava nos ensaios
de uma peça. É ator.
95
00:10:04,104 --> 00:10:06,481
Cheguei tarde, depois das duas da manhã.
96
00:10:06,565 --> 00:10:10,277
Estava escuro,
presumi que estivesse a dormir, mas…
97
00:10:12,279 --> 00:10:15,157
… quando fui ao nosso quarto, havia um…
98
00:10:16,533 --> 00:10:17,367
… cheiro.
99
00:10:18,535 --> 00:10:20,495
- Que tipo de cheiro?
- Não sei.
100
00:10:21,580 --> 00:10:23,248
A xarope de ácer, mas…
101
00:10:25,000 --> 00:10:25,834
… azedo.
102
00:10:27,044 --> 00:10:27,878
Podre.
103
00:10:29,171 --> 00:10:30,005
Horrível.
104
00:10:55,447 --> 00:10:57,491
Amarrada, tal como as outras.
105
00:10:57,574 --> 00:11:00,827
Ela estica a perna
e a ligadura aperta como um laço.
106
00:11:02,662 --> 00:11:04,873
Cabrão, fá-las asfixiarem-se.
107
00:11:13,256 --> 00:11:14,591
Há água na banheira.
108
00:11:14,674 --> 00:11:16,301
Deve ter sido onde a apanhou.
109
00:11:31,525 --> 00:11:34,152
Vestiu-lhe a camisa de noite
110
00:11:35,695 --> 00:11:37,155
só para a cortar.
111
00:11:43,078 --> 00:11:45,414
A persiana desapareceu.
112
00:11:46,164 --> 00:11:47,249
Se calhar, entrou assim.
113
00:11:50,085 --> 00:11:52,045
As outras vítimas eram solteiras.
114
00:11:54,506 --> 00:11:56,466
O ADN do marido poderá ser útil.
115
00:11:56,550 --> 00:11:59,469
O nosso suspeito não segrega,
o que o descarta.
116
00:12:02,305 --> 00:12:03,265
Doutora…
117
00:12:06,726 --> 00:12:08,270
Isso é do marido?
118
00:12:09,020 --> 00:12:10,313
Vou perguntar-lhe.
119
00:12:23,160 --> 00:12:24,202
MÉDICO-LEGISTA
120
00:12:25,203 --> 00:12:27,664
- Dra. Scarpetta!
- Comandante!
121
00:12:28,999 --> 00:12:30,333
Dra. Scarpetta!
122
00:12:34,254 --> 00:12:36,798
Quando vai divulgar
os relatórios da autópsia
123
00:12:36,882 --> 00:12:38,091
das primeiras vítimas?
124
00:12:38,175 --> 00:12:40,427
Porque só esperou uma semana
entre as mortes?
125
00:12:40,510 --> 00:12:42,137
Se não lhe disse ontem, Abby,
126
00:12:42,220 --> 00:12:45,265
quando ameaçou a minha equipa
com a Liberdade de Informação,
127
00:12:45,348 --> 00:12:47,058
não lhe vou dizer agora.
128
00:12:47,142 --> 00:12:48,852
Ligaste ao procurador?
129
00:12:50,312 --> 00:12:51,146
Sim.
130
00:12:52,397 --> 00:12:53,773
E ao meu chefe também.
131
00:12:53,857 --> 00:12:56,693
Gosto de ter todos em cima de mim.
132
00:12:57,319 --> 00:13:00,113
Esse sarcasmo dá-me
muita esperança para o futuro.
133
00:13:02,532 --> 00:13:03,575
Dra. Scarpetta.
134
00:13:03,658 --> 00:13:04,659
Sr. Boltz.
135
00:13:09,164 --> 00:13:10,832
- Passamos por aqui?
- Sim.
136
00:13:10,916 --> 00:13:14,336
A função dos funcionários públicos
é dizer a verdade aos cidadãos.
137
00:13:14,920 --> 00:13:18,381
Foi esta evasão que imaginou
para o novo regime de Scarpetta?
138
00:13:19,508 --> 00:13:20,383
Doutora!
139
00:13:26,181 --> 00:13:27,390
Esta manhã,
140
00:13:27,474 --> 00:13:30,352
uma mulher local foi
brutalmente assassinada em casa.
141
00:13:30,435 --> 00:13:32,771
A polícia não divulgou
a identidade da vítima,
142
00:13:32,854 --> 00:13:35,899
mas presume-se
que seja o quarto homicídio num ano…
143
00:13:40,695 --> 00:13:42,072
Juro solenemente.
144
00:13:42,155 --> 00:13:43,156
Juro solenemente.
145
00:13:43,240 --> 00:13:46,326
Que apoiarei a Constituição
da Comunidade da Virgínia.
146
00:13:46,409 --> 00:13:49,829
Que apoiarei a Constituição
da Comunidade da Virgínia.
147
00:13:49,913 --> 00:13:51,414
Com fidelidade e imparcialidade…
148
00:13:51,498 --> 00:13:53,290
Com fidelidade e imparcialidade…
149
00:13:53,375 --> 00:13:55,919
… desempenharei todas as funções
que me incumbem…
150
00:13:56,002 --> 00:13:58,713
… desempenharei todas as funções
que me incumbem…
151
00:13:58,797 --> 00:14:00,131
… como médica-legista-chefe…
152
00:14:00,215 --> 00:14:01,841
… como médica-legista-chefe…
153
00:14:01,925 --> 00:14:03,260
… do melhor modo possível.
154
00:14:03,343 --> 00:14:04,511
… do melhor modo possível.
155
00:14:04,594 --> 00:14:06,555
- Que Deus me ajude.
- Que Deus me ajude.
156
00:14:09,349 --> 00:14:11,768
Ótimo. À segunda, é de vez.
157
00:14:11,851 --> 00:14:13,478
Boa sorte, Dra. Scarpetta.
158
00:14:13,562 --> 00:14:15,021
ESTADO DA VIRGÍNIA
159
00:14:17,774 --> 00:14:19,859
Perdemo-lo? Raios!
160
00:14:20,443 --> 00:14:22,112
Parabéns, Dra. Scarpetta.
161
00:14:23,113 --> 00:14:24,614
E seja bem-vinda de volta.
162
00:14:24,698 --> 00:14:29,160
Não estava à espera de vos ver aqui,
Dr. Reddy e Maggie.
163
00:14:29,244 --> 00:14:31,621
Bem, é maravilhoso voltar a vê-la.
164
00:14:31,705 --> 00:14:35,250
Parabéns, Dr. Reddy,
por ter sido nomeado comissário da saúde.
165
00:14:36,167 --> 00:14:38,712
Sinceramente, nem eu esperava.
166
00:14:38,795 --> 00:14:40,589
Acho que ninguém esperava.
167
00:14:40,672 --> 00:14:43,592
Estava tão entusiasmado com a reforma
quando falámos.
168
00:14:43,675 --> 00:14:45,719
Era a casa do lago? O barco a remos?
169
00:14:45,802 --> 00:14:46,845
O nó king sling?
170
00:14:47,512 --> 00:14:48,722
E aqui está.
171
00:14:48,805 --> 00:14:52,601
Digamos que o governador me fez uma oferta
e eu não pude recusar.
172
00:14:52,684 --> 00:14:54,644
Trouxe-lhe algo.
173
00:14:56,896 --> 00:14:57,981
Uma pessoa?
174
00:14:58,064 --> 00:15:00,525
Gostaria de trabalhar para si.
175
00:15:02,068 --> 00:15:02,902
O quê?
176
00:15:02,986 --> 00:15:04,654
Para facilitar a transição.
177
00:15:05,697 --> 00:15:09,159
Ninguém na comunidade conhece melhor
o meu gabinete, que agora é seu,
178
00:15:09,242 --> 00:15:10,118
do que a Maggie.
179
00:15:10,201 --> 00:15:11,494
Será os seus olhos e ouvidos.
180
00:15:11,578 --> 00:15:14,581
Apoio total e uma linha direta
com o comissário de saúde.
181
00:15:14,664 --> 00:15:16,333
Não posso roubá-la ao Dr. Reddy.
182
00:15:16,416 --> 00:15:19,085
Quero dizer, não precisa dela?
183
00:15:19,169 --> 00:15:20,670
Ele fica bem.
184
00:15:20,754 --> 00:15:23,006
Está aqui há um mês?
185
00:15:23,089 --> 00:15:25,592
Muita coisa mudou
desde o seu último mandato.
186
00:15:25,675 --> 00:15:28,136
Pense em mim
como um de presente de boas-vindas.
187
00:15:28,219 --> 00:15:29,721
Como antigamente.
188
00:15:29,804 --> 00:15:31,931
Quer mesmo voltar a trabalhar para mim?
189
00:15:33,433 --> 00:15:36,102
Dra. Scarpetta, dei a vida
a este escritório
190
00:15:37,103 --> 00:15:38,563
e ele deu-me vida.
191
00:15:43,026 --> 00:15:44,736
Ótimo. Está bem.
192
00:15:44,819 --> 00:15:48,114
Pronto. O Fabian ligou.
A desconhecida está pronta para autópsia.
193
00:15:48,198 --> 00:15:49,908
- Ligou-lhe a si?
- Sim.
194
00:15:49,991 --> 00:15:52,285
É o que faz para passar a palavra.
195
00:15:52,369 --> 00:15:54,245
Olhos e ouvidos. Não lhe disse?
196
00:15:54,329 --> 00:15:55,705
Ótimo. Olhos e ouvidos.
197
00:16:43,461 --> 00:16:45,839
Porque não me fala da sua mulher, Matt?
198
00:16:46,506 --> 00:16:47,549
Conhecemo-nos em Harvard.
199
00:16:48,425 --> 00:16:49,509
Ela…
200
00:16:50,969 --> 00:16:53,388
Tinha um jeito…
Parecia ter muito em que pensar.
201
00:16:53,888 --> 00:16:58,476
Conheceram-se numa aula
ou nalgum clube extracurricular?
202
00:16:58,560 --> 00:17:00,353
Também lhe perguntaste do batismo?
203
00:17:02,272 --> 00:17:03,773
Devias tê-lo visto.
204
00:17:03,857 --> 00:17:07,234
Foi uma mudança de atitude total,
quase despreocupada.
205
00:17:07,318 --> 00:17:09,362
Não o sensível fragilizado que viste.
206
00:17:11,030 --> 00:17:12,031
Foi numa festa.
207
00:17:12,699 --> 00:17:16,118
A Lori sempre foi solitária,
mas com intensidade, um tipo de…
208
00:17:17,203 --> 00:17:18,037
Propósito.
209
00:17:18,121 --> 00:17:19,830
Que festa era?
210
00:17:19,914 --> 00:17:21,249
Uma coisa informal.
211
00:17:21,958 --> 00:17:24,042
Estava a sair quando ela chegou e…
212
00:17:25,044 --> 00:17:25,878
A voz dela.
213
00:17:27,505 --> 00:17:28,339
Simplesmente…
214
00:17:29,466 --> 00:17:30,842
Fiquei boquiaberto.
215
00:17:32,260 --> 00:17:33,178
Era uma voz grave.
216
00:17:34,512 --> 00:17:35,346
Linda.
217
00:17:36,973 --> 00:17:39,100
Reparou nisso?
218
00:17:39,684 --> 00:17:41,102
O tom dela era perfeito.
219
00:17:42,729 --> 00:17:48,568
E era costume da Lori
ser simpática com estranhos?
220
00:17:49,235 --> 00:17:53,823
Se alguém passasse lá em casa,
como um estafeta, convidava-o a entrar?
221
00:17:53,907 --> 00:17:54,783
Não.
222
00:17:55,617 --> 00:17:57,869
Não, sabia os perigos de viver na cidade.
223
00:17:58,745 --> 00:17:59,662
Trabalhava nas urgências.
224
00:17:59,746 --> 00:18:03,500
Por isso, devia ter o cuidado
de manter as janelas fechadas.
225
00:18:04,375 --> 00:18:06,002
Talvez a julgasse fechada.
226
00:18:06,085 --> 00:18:09,339
Deixou, sem querer, a janela destrancada
no fim de semana,
227
00:18:09,422 --> 00:18:11,049
quando veio trocar a tela.
228
00:18:12,675 --> 00:18:13,927
Odiava quando eu saía.
229
00:18:17,263 --> 00:18:19,766
Alguma coisa o fez querer ser ator, Matt?
230
00:18:20,975 --> 00:18:23,561
Estudei teatro para me ligar às emoções,
231
00:18:24,562 --> 00:18:26,105
necessidades e impulsos.
232
00:18:27,649 --> 00:18:28,733
Os bons e os maus.
233
00:18:30,151 --> 00:18:31,945
Teve de estudar teatro para isso?
234
00:18:34,697 --> 00:18:37,367
"Tinham algo que precisava
de ser mantido em segredo?"
235
00:18:38,159 --> 00:18:38,993
"Sim."
236
00:18:39,911 --> 00:18:41,287
"Incorruptível, sim."
237
00:18:43,498 --> 00:18:46,376
"E a morte era o único sítio
onde podia ficar guardado."
238
00:18:50,046 --> 00:18:53,049
Cat on a Hot Tin Roof,
de Tennessee Williams.
239
00:18:55,426 --> 00:18:56,594
Não era maricas?
240
00:18:57,136 --> 00:18:58,429
O tipo está fora de si.
241
00:18:58,513 --> 00:19:00,515
Não se faz discursos de peças de teatro
242
00:19:00,598 --> 00:19:03,434
com a mulher chacinada,
a menos que se seja sociopata.
243
00:19:03,518 --> 00:19:06,062
E pesquisei.
O Tennessee Williams era maricas.
244
00:19:06,145 --> 00:19:08,231
Não uses essa palavra à minha frente.
245
00:19:08,314 --> 00:19:11,484
- Que mal tem?
- A sério. Não tolero.
246
00:19:13,778 --> 00:19:16,865
Obrigou-a a asfixiar-se vezes sem conta.
247
00:19:16,948 --> 00:19:19,033
Como se liga um marido que mata a mulher
248
00:19:19,117 --> 00:19:20,410
aos três homicídios?
249
00:19:20,493 --> 00:19:21,578
Quem sabe?
250
00:19:21,661 --> 00:19:23,705
Talvez ela fosse o objetivo.
251
00:19:23,788 --> 00:19:27,208
E as outras? Foi só para nos despistar?
252
00:19:27,292 --> 00:19:29,711
O Petersen dá-me arrepios, está bem?
253
00:19:29,794 --> 00:19:31,921
Levei-o à esquadra. Tenho todo um…
254
00:19:32,005 --> 00:19:34,424
Mas é alguém que se diverte a matar.
255
00:19:34,507 --> 00:19:36,718
Não é um homem
a tentar livrar-se da mulher.
256
00:19:36,801 --> 00:19:40,179
Levo as impressões digitais
ao gabinete da Nelly Cho.
257
00:19:40,263 --> 00:19:41,264
Sim, faz isso.
258
00:19:56,613 --> 00:20:01,117
A forma da morte é homicídio,
o mecanismo é exsanguinação, ponto final.
259
00:20:03,077 --> 00:20:07,248
A causa da morte é um ferimento
no pescoço, ponto final.
260
00:20:10,543 --> 00:20:13,630
O ferimento na cabeça,
embora significativo, não foi a causa,
261
00:20:15,006 --> 00:20:17,926
talvez para a incapacitar, ponto final.
262
00:20:19,677 --> 00:20:22,180
A zona ferida e lacerada do couro cabeludo
263
00:20:22,263 --> 00:20:25,642
tem um diâmetro
de cerca de dez centímetros, ponto final.
264
00:20:27,018 --> 00:20:30,188
A arma teria de ser dura e lisa,
265
00:20:30,772 --> 00:20:33,942
plana, larga e arredondada, ponto final.
266
00:20:36,027 --> 00:20:37,195
Dra. Scarpetta?
267
00:20:40,406 --> 00:20:41,282
Sim.
268
00:20:42,158 --> 00:20:44,827
É admirável como manteve a forma
ao longo dos anos.
269
00:20:45,745 --> 00:20:46,996
De que precisa?
270
00:20:47,872 --> 00:20:49,123
O agente Ryan ligou.
271
00:20:49,207 --> 00:20:51,668
Há uma situação que requer a sua ajuda.
272
00:20:51,751 --> 00:20:54,087
É sobre a desconhecida
na linha do comboio?
273
00:20:54,170 --> 00:20:55,880
Deixei aqui a morada.
274
00:20:56,464 --> 00:20:58,049
É sobre a desconhecida?
275
00:20:59,634 --> 00:21:01,970
É terrível ser chamada "desconhecida".
276
00:21:03,012 --> 00:21:07,350
Em todos os anos cá,
sempre me pareceram as mais tristes.
277
00:21:07,433 --> 00:21:11,312
Maggie, é sobre a desconhecida?
278
00:21:11,396 --> 00:21:12,438
Sim.
279
00:21:16,025 --> 00:21:16,943
Maravilhosa.
280
00:21:24,075 --> 00:21:25,076
É estranho…
281
00:21:26,744 --> 00:21:27,912
… falar aqui…
282
00:21:31,416 --> 00:21:33,459
… onde não respondes.
283
00:21:33,543 --> 00:21:36,087
- Isto foi ideia tua. Vai.
- Nem pensar.
284
00:21:36,170 --> 00:21:37,755
Pediu que a levasse.
285
00:21:37,839 --> 00:21:39,716
Não que lhe desse a mão.
286
00:21:39,799 --> 00:21:41,718
Mas estou a ouvir-te dizer…
287
00:21:43,261 --> 00:21:45,513
É estranho ou é giro?
288
00:21:45,596 --> 00:21:48,141
- Porque não?
- Isto é privado.
289
00:21:48,224 --> 00:21:50,143
É um cemitério, Kay.
290
00:21:50,226 --> 00:21:51,477
Há pessoas de luto.
291
00:21:51,561 --> 00:21:53,604
- Estão ali…
- Dorothy, olha para mim.
292
00:21:53,688 --> 00:21:57,942
Privado no sentido de alguém
que percebe os limites sociais
293
00:21:58,026 --> 00:22:00,653
e emocionais.
- Sim, mas a Lucy não é assim.
294
00:22:00,737 --> 00:22:03,489
- Tu. Tu não és assim.
- Certo.
295
00:22:03,573 --> 00:22:08,369
Porque a Lucy é tal qual eu,
porque é minha filha, certo?
296
00:22:09,037 --> 00:22:13,249
E chamavam-me criança rebelde…
297
00:22:13,750 --> 00:22:15,251
- "Criança rebelde"?
- Que foi?
298
00:22:15,334 --> 00:22:18,004
- É "criança rebelde".
- Não. A letra não é assim.
299
00:22:18,087 --> 00:22:20,298
- É, sim.
- "Corria a gritar 'Wildfire'".
300
00:22:20,381 --> 00:22:21,382
É sobre um cavalo morto.
301
00:22:21,466 --> 00:22:22,508
E chamavam-me criança…
302
00:22:22,592 --> 00:22:23,968
- Não é assim.
- Criança rebelde.
303
00:22:24,052 --> 00:22:26,012
"Yellow Mountain, noite fria no Nebrasca
304
00:22:26,888 --> 00:22:29,348
e um pónei chamado Wildfire."
- Criança rebelde.
305
00:22:30,683 --> 00:22:35,980
Meu Deus, não acredito
que vamos discutir por qualquer coisa.
306
00:22:36,064 --> 00:22:37,815
- Uma música da infância?
- Sim.
307
00:22:37,899 --> 00:22:40,985
- Porque discutir é o idioma…
- Quero dizer, tu…
308
00:22:41,069 --> 00:22:42,695
… a língua dos irmãos.
309
00:22:44,072 --> 00:22:46,616
Podíamos tentar não nos sentir ameaçadas.
310
00:22:46,699 --> 00:22:49,327
Não me sinto ameaçada por ti.
311
00:22:50,203 --> 00:22:53,539
- Não me sinto ameaçada por ti.
- Esquece.
312
00:22:53,623 --> 00:22:57,168
Não, não aguentaria o teu dia. Nem um dia.
313
00:22:57,251 --> 00:22:58,419
Nem um dia.
314
00:22:58,503 --> 00:22:59,837
Não. Tu ganhas.
315
00:22:59,921 --> 00:23:03,049
Só de pensar em estar perto de um cadáver…
316
00:23:03,132 --> 00:23:05,176
Destruir-me-ia o cérebro com o…
317
00:23:05,259 --> 00:23:08,346
Se não tivesse visto a morte
em tão tenra idade,
318
00:23:08,429 --> 00:23:10,389
teria tido outro rumo profissional.
319
00:23:10,473 --> 00:23:11,307
Talvez.
320
00:23:12,600 --> 00:23:14,310
Ele também era meu pai, Kay.
321
00:23:14,393 --> 00:23:15,394
Vai-te lixar.
322
00:23:16,604 --> 00:23:17,730
Adoras ser estranha.
323
00:23:17,814 --> 00:23:19,107
- Não sou estranha.
- És.
324
00:23:19,190 --> 00:23:21,067
Não, não sou. E tu não és normal.
325
00:23:21,150 --> 00:23:24,821
- Sou normal.
- Ter dinheiro não nos torna normais.
326
00:23:25,738 --> 00:23:27,990
Na verdade, antes de mais, torna, sim.
327
00:23:28,074 --> 00:23:31,327
- E, segundo, incomoda-te muito…
- Que…
328
00:23:31,410 --> 00:23:32,411
… eu ter dinheiro.
329
00:23:32,495 --> 00:23:35,081
- Incomoda-te. Ficas ressentida.
- Não fico.
330
00:23:35,164 --> 00:23:36,666
- Ficas!
- Mas que raio?
331
00:23:36,749 --> 00:23:38,084
- Ficas! É sempre…
- Não.
332
00:23:38,167 --> 00:23:39,627
Calem-se!
333
00:23:39,710 --> 00:23:43,589
Calem-se, sim?
334
00:23:43,673 --> 00:23:46,509
Vê o que fizeste. A culpa foi tua.
335
00:23:49,303 --> 00:23:51,305
Dá-lhe um momento. Afasta-te.
336
00:23:52,265 --> 00:23:53,307
Vai-te lixar.
337
00:23:53,391 --> 00:23:54,392
Entra no carro.
338
00:24:02,316 --> 00:24:04,193
Desculpe. É…
339
00:24:04,902 --> 00:24:06,696
É a Dra. Scarpetta?
340
00:24:07,238 --> 00:24:08,948
Sim. Dra. Kay Scarpetta.
341
00:24:09,782 --> 00:24:11,784
Agente Ben Wesley. Muito gosto.
342
00:24:13,744 --> 00:24:16,581
- Sim. Agente Benson Wesley.
- Benton.
343
00:24:16,664 --> 00:24:18,958
- Benton Wesley.
- Benton Wesley. Sim.
344
00:24:19,041 --> 00:24:20,042
Do FBI.
345
00:24:20,126 --> 00:24:22,336
O detetive não disse que eu vinha?
346
00:24:23,004 --> 00:24:25,464
Disse. Sim, é o agente Wesley. Olá.
347
00:24:26,549 --> 00:24:29,302
Encontramo-nos no meu gabinete.
É ali em baixo.
348
00:24:29,385 --> 00:24:32,805
Vou enfiar-me
numa lavagem de carros ou assim.
349
00:24:32,889 --> 00:24:34,140
Provavelmente.
350
00:24:34,223 --> 00:24:36,058
Vou ver se encontro o Pete.
351
00:24:36,142 --> 00:24:37,935
- Certo. Vemo-nos lá.
- Sim.
352
00:24:38,019 --> 00:24:39,395
Sim. Está bem.
353
00:24:39,478 --> 00:24:40,479
Adeus.
354
00:24:54,243 --> 00:24:57,788
O marido dela é inquieto.
Em breve, há de ir ao polígrafo.
355
00:24:58,497 --> 00:25:00,208
As pessoas estão assustadas.
356
00:25:01,334 --> 00:25:03,753
O tempo é essencial, sim, senhor.
357
00:25:03,836 --> 00:25:05,963
Mais algum chavão?
358
00:25:07,381 --> 00:25:10,801
O procurador Boltz não está satisfeito
com os progressos?
359
00:25:10,885 --> 00:25:12,762
Nunca confie em homens bonitos.
360
00:25:12,845 --> 00:25:14,597
É igual com o Petersen e o Boltz.
361
00:25:14,680 --> 00:25:16,974
Como disse, o homicida não é negro.
362
00:25:17,058 --> 00:25:19,810
Concordo.
A mistura interétnica é invulgar.
363
00:25:19,894 --> 00:25:21,520
- Não acontece.
- Só se o homicida
364
00:25:21,604 --> 00:25:23,064
estiver a descompensar.
365
00:25:23,147 --> 00:25:26,234
- Seja lá o que isso for.
- Está a perder a cabeça.
366
00:25:34,533 --> 00:25:36,327
Discutem sempre assim?
367
00:25:36,410 --> 00:25:38,287
- Não.
- Sim.
368
00:25:38,371 --> 00:25:42,375
O VICAP junta um analista do FBI
a um detetive de homicídios.
369
00:25:42,458 --> 00:25:46,170
Para podermos aprender
sobre assassinos e tretas psicopatas
370
00:25:46,254 --> 00:25:48,673
e eles ficarem mais durões,
engraçados e giros.
371
00:25:48,756 --> 00:25:51,592
Como é que a Lori Petersen
afeta o seu perfil?
372
00:25:51,676 --> 00:25:54,720
Este tipo é alguém
para quem não se olha duas vezes.
373
00:25:55,388 --> 00:25:56,681
É funcional.
374
00:25:56,764 --> 00:25:59,767
Deve ter um trabalho braçal,
como construtor civil.
375
00:25:59,850 --> 00:26:01,602
Como qualquer cidadão dos EUA.
376
00:26:01,686 --> 00:26:03,646
Algo ligado ao trabalho.
377
00:26:03,729 --> 00:26:06,148
- Inteligência acima da média.
- Chocante.
378
00:26:06,232 --> 00:26:09,193
Não, a melhor parte para ele
é uma fase anterior.
379
00:26:09,277 --> 00:26:12,571
A fantasia, o plano.
Logo depois de dar conta da sua…
380
00:26:12,655 --> 00:26:14,907
Quando é alimentado pela obsessão.
381
00:26:14,991 --> 00:26:16,742
Sim, acho que é sádico.
382
00:26:17,910 --> 00:26:20,079
Não se partem dedos de cirurgião
sem querer.
383
00:26:20,162 --> 00:26:21,205
Ou de violinista.
384
00:26:21,289 --> 00:26:23,708
Tinha fantasias sexuais violentas
385
00:26:23,791 --> 00:26:25,418
muito antes de as realizar.
386
00:26:26,002 --> 00:26:27,712
Começou a olhar por janelas.
387
00:26:27,795 --> 00:26:29,547
A ver e observar mulheres.
388
00:26:29,630 --> 00:26:30,840
Queria vê-las sofrer.
389
00:26:31,757 --> 00:26:34,176
Depois, viola.
Cada violação é mais violenta.
390
00:26:34,260 --> 00:26:37,096
Talvez precisasse de mais violência
para se satisfazer.
391
00:26:37,179 --> 00:26:39,932
Ou o motivo já não é a violação,
mas o homicídio.
392
00:26:40,016 --> 00:26:42,101
E quando o homicídio já não satisfaz…
393
00:26:42,184 --> 00:26:45,021
- Torna-se mais sádico.
- Ganha gosto pela tortura.
394
00:26:45,104 --> 00:26:47,231
- Como as encontra?
- Porquê elas?
395
00:26:50,776 --> 00:26:53,696
Não é por acaso que o Matt Petersen,
396
00:26:53,779 --> 00:26:55,948
demasiado brilhante para ser o assassino,
397
00:26:57,033 --> 00:26:58,367
não segregava.
398
00:26:58,451 --> 00:27:00,536
Sim, não há tipo de sangue no sémen.
399
00:27:00,619 --> 00:27:02,997
É o marido da vítima mais recente?
400
00:27:05,041 --> 00:27:07,793
Não pode reter informação, Pete.
Não é justo.
401
00:27:07,877 --> 00:27:10,046
Não era canalizador, não quis insistir.
402
00:27:10,129 --> 00:27:12,673
O Ted Bundy estudou Direito.
403
00:27:12,757 --> 00:27:17,720
Quem diz que o assassino não é estudante
ou, atrevo-me a dizer, um ator instruído?
404
00:27:18,721 --> 00:27:21,599
Credo! Se isso não é oximorónico,
não sei o que é.
405
00:27:25,269 --> 00:27:26,687
Há de compreendê-lo.
406
00:27:26,771 --> 00:27:30,858
Bem, às vezes, torna-se cansativo
compreender os homens.
407
00:27:36,781 --> 00:27:39,867
Sim. Quero dizer, se fizermos asneira,
408
00:27:39,950 --> 00:27:42,036
pode morrer outra mulher
409
00:27:42,119 --> 00:27:44,622
e ele não pode
tirar conclusões precipitadas.
410
00:27:46,540 --> 00:27:49,710
O Matt Petersen preocupa-me,
sinceramente, Dra. Scarpetta.
411
00:27:53,130 --> 00:27:53,964
Está bem.
412
00:27:57,843 --> 00:27:58,844
Chama-me Kay.
413
00:28:01,806 --> 00:28:02,640
Está bem.
414
00:28:03,724 --> 00:28:05,434
Está bem, Kay.
415
00:28:06,394 --> 00:28:07,645
Está bem.
416
00:28:10,147 --> 00:28:11,982
Será que quero saber para que serve?
417
00:28:13,275 --> 00:28:14,193
Não.
418
00:28:14,276 --> 00:28:15,569
Não, não queiras.
419
00:28:18,030 --> 00:28:21,242
O Joe encontrou impressões
que coincidem com as do Petersen.
420
00:28:21,325 --> 00:28:23,869
Tem o mesmo brilho
que o resto das vítimas.
421
00:28:24,703 --> 00:28:27,665
Parece que o nosso Ted Bundy
vai ao teste do polígrafo.
422
00:28:58,154 --> 00:29:00,865
Ela nunca saiu do computador.
423
00:29:00,948 --> 00:29:01,949
Gritou muito.
424
00:29:02,032 --> 00:29:04,410
- Tu…
- Se escondi o jornal? Sim.
425
00:29:05,035 --> 00:29:07,955
Quem me dera não ter este ar. Meu Deus!
426
00:29:08,038 --> 00:29:13,836
Bem, tem cuidado e sê esperta,
como és sempre.
427
00:29:13,919 --> 00:29:16,297
É a grande vantagem da idade, não é?
428
00:29:16,380 --> 00:29:18,174
Não nos preocupamos tanto.
429
00:29:18,799 --> 00:29:20,676
- Boa noite, Dra. Kay.
- Boa noite.
430
00:29:20,759 --> 00:29:22,678
Yaya, obrigada.
431
00:29:22,761 --> 00:29:23,762
De nada.
432
00:29:24,847 --> 00:29:26,098
Boa noite, Lucy.
433
00:29:39,820 --> 00:29:42,448
- Porque me espias?
- Não estou a espiar.
434
00:29:42,531 --> 00:29:43,782
Consigo ver-te, sabes?
435
00:29:46,994 --> 00:29:48,746
É por seres muito inteligente.
436
00:29:50,831 --> 00:29:53,501
Lamento termos de cancelar Monticello.
437
00:29:54,502 --> 00:29:56,837
Tudo bem.
Gosto mais de estar no computador.
438
00:29:59,006 --> 00:30:01,967
Quando dizes essas coisas,
é para me magoar?
439
00:30:02,051 --> 00:30:04,929
Não gosto mais do que tu.
Mas tinha muito que fazer.
440
00:30:05,429 --> 00:30:06,555
O quê? No computador?
441
00:30:07,223 --> 00:30:10,267
Sim. A tua base de dados
precisava de uma limpeza.
442
00:30:10,351 --> 00:30:13,062
Não o fazes há mais de um ano.
443
00:30:15,272 --> 00:30:16,815
Não? Que quer isso dizer?
444
00:30:17,399 --> 00:30:19,527
Não te preocupes. Arranjei tudo.
445
00:30:21,820 --> 00:30:25,866
Arranjaste? Lucy, que porra fizeste…
Desculpa.
446
00:30:25,950 --> 00:30:28,369
Fi-lo como devia ser.
Qualquer imbecil o faria.
447
00:30:28,452 --> 00:30:30,412
- Não digas "imbecil".
- Dizes "porra".
448
00:30:30,496 --> 00:30:34,083
Lucy, foi como quando formataste
as disquetes da tua mãe
449
00:30:34,166 --> 00:30:35,584
e ela perdeu um livro?
450
00:30:35,668 --> 00:30:39,129
Não te preocupes, tia Kay.
Tirei os dados primeiro.
451
00:30:40,631 --> 00:30:42,466
- Exportaste-os? Onde?
- Sim!
452
00:30:42,550 --> 00:30:44,385
- Para onde?
- Para um disco.
453
00:30:44,468 --> 00:30:45,844
Estes?
454
00:30:45,928 --> 00:30:49,723
Lucy, que fizeste ao compu…
455
00:30:54,770 --> 00:30:56,355
JOVEM CIRURGIÃ ASSASSINADA
456
00:30:56,438 --> 00:30:57,815
É A QUARTA VÍTIMA
457
00:30:57,898 --> 00:31:02,069
A mulher que morreu era médica, como tu.
458
00:31:05,197 --> 00:31:06,073
Querida…
459
00:31:06,156 --> 00:31:08,284
Não quero que morras, tia Kay.
460
00:31:12,580 --> 00:31:13,414
Sim, eu…
461
00:31:16,125 --> 00:31:18,419
Eu sei. Não vou morrer.
462
00:31:18,502 --> 00:31:19,545
O meu pai morreu.
463
00:31:21,839 --> 00:31:24,466
Vem cá.
464
00:31:26,927 --> 00:31:29,430
Não podes morrer, tia Kay. Não podes.
465
00:31:31,890 --> 00:31:32,850
Eu sei.
466
00:31:37,062 --> 00:31:38,272
Não vou a lado nenhum.
467
00:31:40,691 --> 00:31:42,151
Nada me vai acontecer.
468
00:31:45,821 --> 00:31:46,822
Prometo.
469
00:32:06,383 --> 00:32:07,301
Está cá alguém?
470
00:32:07,384 --> 00:32:09,136
Olá! Aqui!
471
00:32:16,727 --> 00:32:18,437
Não é giro?
472
00:32:18,520 --> 00:32:20,272
És uma festa, não és?
473
00:32:20,356 --> 00:32:23,776
Está em todas as notícias.
"A Nossa Senhora dos Carris."
474
00:32:23,859 --> 00:32:26,153
É o que lhe chamam. Foi lá que foste?
475
00:32:28,447 --> 00:32:29,448
Onde está a Lucy?
476
00:32:30,032 --> 00:32:32,076
Estás assim vestida para a festa de anos
477
00:32:32,159 --> 00:32:34,453
ou estás a ter
um episódio mental nada subtil?
478
00:32:34,536 --> 00:32:37,831
Não. Na verdade, com a minha idade,
479
00:32:37,915 --> 00:32:40,834
visto-me a rigor e maquilho-me.
- Que bom.
480
00:32:40,918 --> 00:32:42,544
Está tudo na comunicação,
481
00:32:42,628 --> 00:32:48,092
em ser aberta e dizer ao mundo:
"Olá. Sou eu, a Dottie."
482
00:32:49,426 --> 00:32:51,679
Olha para essas botas.
483
00:32:51,762 --> 00:32:52,721
Não são giras?
484
00:32:52,805 --> 00:32:55,182
Então, teres sido extrovertida a vida toda
485
00:32:55,265 --> 00:32:58,352
foi só uma fachada?
Para a tua timidez interior.
486
00:32:58,435 --> 00:32:59,895
Sim, eu sei.
487
00:32:59,978 --> 00:33:01,021
Olá.
488
00:33:03,232 --> 00:33:04,692
- Que foi?
- Cheiras mal.
489
00:33:04,775 --> 00:33:06,485
E não é o cheiro da morgue.
490
00:33:06,568 --> 00:33:08,529
- O que é? Deixa-me cheirar.
- Para.
491
00:33:08,612 --> 00:33:09,446
Para.
492
00:33:12,366 --> 00:33:14,451
Cigarros. Marota.
493
00:33:15,119 --> 00:33:15,953
Queres vinho?
494
00:33:16,036 --> 00:33:17,871
Não, não quero vinho.
495
00:33:17,955 --> 00:33:19,623
Já foste ver da Lucy?
496
00:33:19,707 --> 00:33:21,125
Ela não tem cinco anos.
497
00:33:21,208 --> 00:33:24,336
É o aniversário dela.
Teve o pior ano possível.
498
00:33:24,420 --> 00:33:26,130
Não sejas tão dramática, Kay.
499
00:33:26,213 --> 00:33:27,923
Dramática? Ela perdeu a esposa.
500
00:33:28,006 --> 00:33:30,217
- Eu sei, é triste.
- Já a viste?
501
00:33:32,845 --> 00:33:33,679
Onde está ela?
502
00:33:35,013 --> 00:33:36,807
A falar com a falecida esposa.
503
00:33:36,890 --> 00:33:37,933
Onde achas?
504
00:33:43,939 --> 00:33:46,316
Vais beber. Pronto, saúde.
505
00:33:52,614 --> 00:33:54,199
Parabéns, amor.
506
00:33:54,867 --> 00:33:56,160
Obrigada.
507
00:33:56,243 --> 00:33:57,244
Pediste um desejo?
508
00:34:00,289 --> 00:34:01,331
Não.
509
00:34:04,293 --> 00:34:05,544
Está bem.
510
00:34:07,129 --> 00:34:09,465
Devias ir para a tua festa.
511
00:34:10,132 --> 00:34:12,926
Pois. Bem, a Kay está atrasada
512
00:34:13,510 --> 00:34:16,764
e não vou se só lá estiver a minha mãe.
513
00:34:16,847 --> 00:34:18,139
Está bem.
514
00:34:18,639 --> 00:34:21,685
É hora dos presentes.
515
00:34:24,521 --> 00:34:25,813
Parabéns.
516
00:34:26,732 --> 00:34:27,733
Adeus, amor.
517
00:34:29,902 --> 00:34:31,487
Andas a espiar-me, tia?
518
00:34:33,362 --> 00:34:34,489
Como está a Janet?
519
00:34:36,408 --> 00:34:38,702
Não ajas como se fosse estranho.
520
00:34:38,786 --> 00:34:40,120
Só estou a perguntar.
521
00:34:40,204 --> 00:34:41,830
Desculpa pelo atraso.
522
00:34:43,498 --> 00:34:45,167
Odeio o meu aniversário.
523
00:34:45,250 --> 00:34:49,463
Sempre odiei
e preferia ignorá-lo por completo.
524
00:34:51,089 --> 00:34:54,009
Sim. Eu sei, Luce. Eu sei.
525
00:34:54,092 --> 00:34:54,927
Estou bem.
526
00:34:55,844 --> 00:34:57,471
Bem, comprei-te uma coisa.
527
00:35:09,858 --> 00:35:13,487
É um osso de dinossauro
e tem detritos de meteoritos.
528
00:35:14,446 --> 00:35:16,907
Tem a forma de um símbolo do infinito,
529
00:35:18,367 --> 00:35:20,702
porque sei do que gostas.
530
00:35:24,873 --> 00:35:27,334
"O que somos perdura para sempre."
531
00:35:30,671 --> 00:35:33,423
Acreditas nisso?
Depois de tudo o que viste?
532
00:35:39,680 --> 00:35:40,514
Sim.
533
00:35:42,516 --> 00:35:44,309
A tua existência prova-o.
534
00:35:52,734 --> 00:35:54,444
Vamos comer bolo.
535
00:35:57,281 --> 00:35:59,449
Tens de ver a roupa da tua mãe.
536
00:35:59,533 --> 00:36:01,994
- Não.
- Sim.
537
00:36:04,788 --> 00:36:06,832
O Merlin pode comer bolo.
538
00:36:06,915 --> 00:36:07,916
- Sim?
- Sim.
539
00:36:08,750 --> 00:36:09,835
É de quê?
540
00:36:11,503 --> 00:36:13,380
- Vem cá.
- Sim.
541
00:36:23,807 --> 00:36:25,893
Pronto, aqui está ela.
542
00:36:26,518 --> 00:36:27,436
Olá.
543
00:36:29,479 --> 00:36:30,439
Parabéns, Lulu.
544
00:36:30,522 --> 00:36:32,566
- Obrigada.
- Nunca pensei que te tirássemos
545
00:36:32,649 --> 00:36:34,443
daquela cabana.
- Tu não tiraste.
546
00:36:34,526 --> 00:36:36,653
- Vamos fazer um brinde.
- Sim, mas espera.
547
00:36:36,737 --> 00:36:38,739
Aonde foram os nossos maridos?
548
00:36:42,284 --> 00:36:43,285
Meu Deus!
549
00:36:46,747 --> 00:36:47,706
Aí está ele.
550
00:36:52,002 --> 00:36:53,211
O Benton veio mesmo a tempo.
551
00:36:59,009 --> 00:37:00,218
Parabéns!
552
00:37:00,302 --> 00:37:02,262
- Parabéns.
- Pede um desejo.
553
00:37:05,974 --> 00:37:06,975
- Isso mesmo.
- Sim!
554
00:37:07,059 --> 00:37:08,936
- Parabéns.
- Parabéns.
555
00:37:09,478 --> 00:37:10,729
- Obrigada.
- Boa.
556
00:37:10,812 --> 00:37:12,606
Isto é muito simpático. Obrigada.
557
00:37:13,190 --> 00:37:15,067
Parabéns, Lulu. Vem cá.
558
00:37:15,150 --> 00:37:17,110
- Tem bom aspeto.
- Abraça a mãe.
559
00:37:18,195 --> 00:37:19,404
- Obrigada.
- Que tal o dia?
560
00:37:19,488 --> 00:37:20,656
- Obrigada.
- Saúde.
561
00:37:21,907 --> 00:37:23,075
Cheiras bem.
562
00:37:24,451 --> 00:37:25,285
Eu não.
563
00:37:26,244 --> 00:37:27,496
A Dorothy é que disse.
564
00:37:28,830 --> 00:37:29,873
Que tal a reunião?
565
00:37:29,957 --> 00:37:33,418
Bem, foi uma espécie de surpresa:
"Bem-vindo ao FBI,
566
00:37:34,544 --> 00:37:36,630
bagel rançoso, salada de fruta".
567
00:37:36,713 --> 00:37:37,631
Como foi?
568
00:37:38,382 --> 00:37:39,591
Como esperado.
569
00:37:39,675 --> 00:37:42,177
Lembraste-te de trazer
a minha mala para baixo?
570
00:37:42,260 --> 00:37:44,388
- Sim, pu-la ali.
- Mas lembraste-te
571
00:37:44,471 --> 00:37:46,264
de pôr o meu lip gloss lá dentro?
572
00:37:46,848 --> 00:37:48,183
Não sei o que é isso.
573
00:37:49,393 --> 00:37:50,352
É isto.
574
00:37:51,228 --> 00:37:52,521
Está bem.
575
00:37:52,604 --> 00:37:54,064
Pronto, querida.
576
00:37:54,773 --> 00:37:56,817
Pronto.
577
00:37:56,900 --> 00:37:58,026
Não gosta de afeto em público.
578
00:37:58,110 --> 00:38:00,529
Meu Deus, mãe! Podes parar? Credo!
579
00:38:00,612 --> 00:38:01,613
Parar com o quê?
580
00:38:01,697 --> 00:38:04,658
Lucy, porque és tão puritana?
581
00:38:04,741 --> 00:38:05,742
És homossexual.
582
00:38:07,411 --> 00:38:09,371
Sou homossexual, malta.
583
00:38:09,454 --> 00:38:11,123
Sabes? Se não tiveres cuidado,
584
00:38:11,206 --> 00:38:14,584
vais acabar como um daqueles reclusos
de Grey Gardens,
585
00:38:14,668 --> 00:38:19,131
a viver com a tua tia nesta casa grande
até ao fim dos tempos.
586
00:38:19,214 --> 00:38:21,717
Tens mesmo de te orientar.
587
00:38:21,800 --> 00:38:22,718
REJEITAR
588
00:38:22,801 --> 00:38:24,886
Orientar-me como?
589
00:38:24,970 --> 00:38:27,681
- Sair de casa, Lucy.
- Céus!
590
00:38:27,764 --> 00:38:29,433
- Sair daqui.
- Dorothy…
591
00:38:29,516 --> 00:38:30,517
- Que foi?
- Vá lá!
592
00:38:30,600 --> 00:38:32,310
Arranja casa própria.
593
00:38:32,978 --> 00:38:36,231
Tinhas falado em abrir um negócio
de detetives com o Peter.
594
00:38:36,314 --> 00:38:38,150
- Sou eu.
- Sim, falámos disso.
595
00:38:38,233 --> 00:38:41,403
Pois. Ou podes sempre voltar para o FBI.
596
00:38:41,987 --> 00:38:43,238
- Estão sempre a contratar.
- Pronto.
597
00:38:43,321 --> 00:38:44,948
Seria um gosto ter-te lá.
598
00:38:45,032 --> 00:38:47,868
Obrigada, B.
Não tem mal nenhum morar aqui.
599
00:38:47,951 --> 00:38:48,869
- Não…
- Já agora,
600
00:38:48,952 --> 00:38:52,330
aos 13 anos, ganhei dinheiro suficiente
para nunca mais trabalhar.
601
00:38:52,414 --> 00:38:54,332
Se vivo aqui, é porque quero.
602
00:38:54,416 --> 00:38:56,418
Não estou a dizer que tem mal.
603
00:38:57,127 --> 00:39:00,547
Só acho que pode estar
a servir de lembrete
604
00:39:00,630 --> 00:39:02,883
daquilo que precisas de ultrapassar.
605
00:39:02,966 --> 00:39:05,427
- Falas da Janet? A minha mulher?
- Não.
606
00:39:05,510 --> 00:39:06,845
- Do luto.
- Pronto.
607
00:39:06,928 --> 00:39:10,849
Bem, seria uma sorte
eu ser a primeira a recuperar disso.
608
00:39:10,932 --> 00:39:14,478
- Vens à cozinha, Dorothy?
- O cinismo não nos leva longe.
609
00:39:14,561 --> 00:39:17,272
- Vens cá?
- Diria o mesmo da estupidez,
610
00:39:17,355 --> 00:39:20,358
mas és claramente a prova viva
de que não é o caso.
611
00:39:22,027 --> 00:39:25,113
- Conversa dura. Vou já.
- Preciso de falar contigo.
612
00:39:25,822 --> 00:39:26,907
Tem cuidado.
613
00:39:28,784 --> 00:39:30,118
- Agora!
- Estou a ir.
614
00:39:31,453 --> 00:39:33,246
Estou a ir! Credo! O que foi?
615
00:39:33,330 --> 00:39:34,539
- Que é isto?
- O quê?
616
00:39:34,623 --> 00:39:37,542
Mas que raio estás… Desliga os brincos.
617
00:39:39,086 --> 00:39:41,129
- Que foi?
- Porque implicas com ela?
618
00:39:41,213 --> 00:39:43,131
Porquê?
619
00:39:43,215 --> 00:39:44,382
Se está feliz aqui,
620
00:39:44,466 --> 00:39:46,927
porque queres tirar-lhe isso?
- Parece-te feliz?
621
00:39:47,010 --> 00:39:50,055
Quem perdeu a mulher no último ano
vive um inferno.
622
00:39:50,138 --> 00:39:55,811
Sim, mas quantos falam
com os falecidos cônjuges o dia todo
623
00:39:55,894 --> 00:39:58,230
como se estivessem vivos?
- Tenho culpa? Vá lá…
624
00:39:58,313 --> 00:40:00,232
- Culpas-me disso?
- Sim!
625
00:40:00,315 --> 00:40:01,316
- Não.
- Sim!
626
00:40:04,069 --> 00:40:05,529
Para com isso. Para.
627
00:40:05,612 --> 00:40:09,032
- És tão permissiva com ela! És!
- Não sou. Não, não sou.
628
00:40:09,116 --> 00:40:10,617
Não lhe recusas nada.
629
00:40:11,576 --> 00:40:13,245
Isso é mau?
630
00:40:13,328 --> 00:40:14,371
- Sim!
- Porquê?
631
00:40:16,206 --> 00:40:18,291
- Falando sinceramente…
- Sinceramente?
632
00:40:18,375 --> 00:40:21,128
- O quê?
- Sim. Acho que ela estava melhor…
633
00:40:23,296 --> 00:40:24,673
O quê?
634
00:40:26,299 --> 00:40:28,468
O quê?
635
00:40:28,552 --> 00:40:31,138
Diz. O quê?
636
00:40:31,221 --> 00:40:34,057
Acho que ela estava melhor
antes de voltares.
637
00:40:35,934 --> 00:40:37,811
- Como te atreves?
- A quê?
638
00:40:37,894 --> 00:40:38,854
Ralar-me com a minha filha?
639
00:40:38,937 --> 00:40:41,231
- Tua filha?
- Sim, é minha. Não é tua.
640
00:40:41,314 --> 00:40:43,150
Não a criaste nem lhe deste atenção.
641
00:40:43,233 --> 00:40:47,320
- Preocupavas-te quando calhava.
- Estou aqui quando mais precisa.
642
00:40:47,404 --> 00:40:51,783
Assim que não te apeteça estar cá,
vais-te embora.
643
00:40:51,867 --> 00:40:55,120
Vais-te embora. É por isso que estou cá.
Para reparar tudo…
644
00:40:55,203 --> 00:40:57,164
- Porque és santa.
- … como sempre fiz…
645
00:40:57,247 --> 00:41:00,083
- És uma santa! Uma heroína!
- É o que tenho de fazer…
646
00:41:00,167 --> 00:41:03,253
- Não vou fazer isto.
- Sei que sacrificaste o teu trabalho
647
00:41:03,336 --> 00:41:06,882
e a tua vida pela tua única sobrinha.
648
00:41:06,965 --> 00:41:10,218
E tu és uma narcisista vaidosa,
superficial e viciada em homens,
649
00:41:10,302 --> 00:41:13,221
que nunca viu uma pila
ou um espelho de que não gostasse.
650
00:41:15,640 --> 00:41:16,558
Porra!
651
00:41:17,934 --> 00:41:19,227
- Bem…
- Porra!
652
00:41:19,311 --> 00:41:23,607
- Prefiro ser eu, com pilas e tudo…
- Porra, Kay!
653
00:41:23,690 --> 00:41:27,152
… a ser uma cientista de merda…
654
00:41:27,235 --> 00:41:30,614
- Pronto. Já…
- … sem alegria e fria, como tu!
655
00:41:30,697 --> 00:41:32,532
- Dou cabo de ti!
- Parem.
656
00:41:33,783 --> 00:41:35,660
- Tens mil notificações.
- Anda lá.
657
00:41:37,162 --> 00:41:38,455
Kay…
658
00:41:39,206 --> 00:41:40,248
- Pronto.
- Certo.
659
00:41:46,755 --> 00:41:49,549
Pronto, está bem.
660
00:41:49,633 --> 00:41:50,467
Pronto.
661
00:41:51,968 --> 00:41:54,679
- Diz à Lucy que lamento.
- Claro.
662
00:41:54,763 --> 00:41:57,098
- Não lhe queria fazer isto hoje.
- Sim.
663
00:41:57,182 --> 00:41:58,308
- Tudo bem.
- Eu…
664
00:41:59,643 --> 00:42:01,519
Pronto. Que desastre.
665
00:42:02,479 --> 00:42:03,855
- Toma.
- Que desastre.
666
00:42:03,939 --> 00:42:07,692
- É um autêntico desastre.
- Cuidado.
667
00:42:08,235 --> 00:42:09,778
- Eu levo-te.
- Adeus.
668
00:42:09,861 --> 00:42:12,781
Não vais ficar aqui
com a tua querida esposa?
669
00:42:13,573 --> 00:42:17,244
Vai chover, tens os pneus em mau estado
e o teu carro é antigo.
670
00:42:17,327 --> 00:42:19,037
- A Lucy faz anos.
- Eu levo-te.
671
00:42:19,120 --> 00:42:21,164
Fico eu aqui com a esposa dele?
672
00:42:22,123 --> 00:42:23,083
Lamento muito.
673
00:42:23,708 --> 00:42:24,709
Lamento muito.
674
00:42:26,253 --> 00:42:27,087
Olha.
675
00:42:28,255 --> 00:42:29,130
Olha.
676
00:42:29,839 --> 00:42:30,966
Não, cala-te tu.
677
00:42:48,692 --> 00:42:51,403
Muito bem. Condomínios Colonial Landing.
678
00:42:51,486 --> 00:42:52,696
Sim, tu disseste-me.
679
00:42:55,782 --> 00:42:57,325
Sou má para a Lucy?
680
00:42:58,660 --> 00:43:00,328
- Não, é…
- Diz lá, a sério.
681
00:43:00,412 --> 00:43:01,621
Achas que sou má?
682
00:43:01,705 --> 00:43:04,833
Acho que a Lucy é quem é graças a ti.
683
00:43:04,916 --> 00:43:05,959
Isso não ajuda.
684
00:43:06,042 --> 00:43:09,254
Achas que ela não devia morar comigo?
685
00:43:09,337 --> 00:43:11,256
Acho que não importa onde vive
686
00:43:11,339 --> 00:43:13,633
se falar com a Janet de IA o dia todo.
687
00:43:16,177 --> 00:43:18,847
Se lhe disser que não,
só quer fazê-lo mais.
688
00:43:18,930 --> 00:43:20,473
É assim desde que nasceu.
689
00:43:21,141 --> 00:43:24,519
Sim, mas nunca lhe conseguiste
recusar nada.
690
00:43:28,440 --> 00:43:30,317
- Vou ignorar.
- Que queres?
691
00:43:30,400 --> 00:43:32,902
- Que minta?
- Pronto. Eu…
692
00:43:33,570 --> 00:43:34,654
Estou tão lixada.
693
00:43:35,238 --> 00:43:38,533
Hoje, o Reddy pôs a Maggie
no meu escritório e é…
694
00:43:38,616 --> 00:43:40,535
Como assim? Pôs a Maggie?
695
00:43:40,618 --> 00:43:43,204
Porque faria…
696
00:43:43,288 --> 00:43:44,581
Quererá sabotar-te?
697
00:43:45,081 --> 00:43:47,751
Humilhaste-o diariamente durante dez anos.
698
00:43:47,834 --> 00:43:51,921
Nunca teria voltado,
depois de ele me ter obrigado a sair,
699
00:43:52,005 --> 00:43:54,466
se soubesse que ele ia ser o meu patrão.
700
00:43:54,549 --> 00:43:59,054
Bem, terias voltado,
porque voltaste por ela, certo?
701
00:43:59,929 --> 00:44:02,015
Voltaste para dar uma família à Lucy
702
00:44:02,098 --> 00:44:03,475
e foi um bom impulso…
703
00:44:03,558 --> 00:44:06,269
Talvez não tenha gostado
de como tudo ficou.
704
00:44:12,400 --> 00:44:13,234
Preciso de ti.
705
00:44:14,736 --> 00:44:15,779
Bem, estou aqui.
706
00:44:16,363 --> 00:44:17,739
Preciso de ter em quem confiar.
707
00:44:21,284 --> 00:44:22,702
Eu alinho, doutora.
708
00:44:22,786 --> 00:44:25,121
Tem de ser oficial. Mão sobre o coração.
709
00:44:25,205 --> 00:44:27,499
- O quê?
- Precisas de um cargo real.
710
00:44:27,582 --> 00:44:28,416
De um trabalho.
711
00:44:29,125 --> 00:44:31,544
Pela primeira vez na vida, não preciso.
712
00:44:31,628 --> 00:44:33,380
Sou sustentado, não sei se sabes.
713
00:44:33,463 --> 00:44:35,673
Tem de ser oficial para te proteger.
714
00:44:35,757 --> 00:44:38,676
Para não seres expulso
dos locais de crime e da morgue.
715
00:44:38,760 --> 00:44:41,971
Por isso, tem de ser legítimo.
716
00:44:42,055 --> 00:44:44,474
Que tal
"especialista em operações forenses"?
717
00:44:44,557 --> 00:44:46,893
- "Especialista em operações forenses"?
- Sim?
718
00:44:46,976 --> 00:44:48,353
É de alguém instruído.
719
00:44:48,436 --> 00:44:49,896
Repete o que eu disser.
720
00:44:49,979 --> 00:44:51,564
Eu, Pete Marino…
721
00:44:51,648 --> 00:44:52,565
Eu, Pete Marino…
722
00:44:52,649 --> 00:44:55,276
… fui nomeado
especialista em operações forenses.
723
00:44:55,360 --> 00:44:59,322
… fui nomeado
especialista em operações forenses.
724
00:44:59,406 --> 00:45:02,492
E a Kay Scarpetta
vai decidir o meu trabalho.
725
00:45:02,575 --> 00:45:04,702
Vai decidir o meu trabalho. Que é isto?
726
00:45:05,412 --> 00:45:10,583
E ela vai fazer que o meu salário
seja o mais baixo possível.
727
00:45:10,667 --> 00:45:12,710
- Aceitas?
- Claro.
728
00:45:16,631 --> 00:45:17,966
- Olá, doutora.
- Olá.
729
00:45:18,049 --> 00:45:20,718
Lamento ligar tanto. Doutora?
730
00:45:21,886 --> 00:45:25,348
Acabei de o nomear oficialmente
para as operações forenses.
731
00:45:25,432 --> 00:45:27,350
É pago e tudo o mais.
732
00:45:28,143 --> 00:45:29,686
- Fez isso no carro?
- Sim.
733
00:45:29,769 --> 00:45:31,521
As operações forenses chegaram.
734
00:45:34,023 --> 00:45:36,443
- Quem vive aqui?
- Gwen Hainey, 33 anos.
735
00:45:37,110 --> 00:45:39,779
Engenheira biomédica na Thor Labs.
736
00:45:39,863 --> 00:45:42,157
A empresa de tecnologia na I-95
737
00:45:42,240 --> 00:45:45,160
que foi notícia por imprimir
órgãos humanos em 3D.
738
00:45:45,243 --> 00:45:48,163
O patrão ligou
quando não apareceu no escritório.
739
00:45:50,623 --> 00:45:52,584
Foi outra vez a primeira a chegar.
740
00:45:53,585 --> 00:45:54,419
Pois foi.
741
00:45:54,502 --> 00:45:57,130
Gosta de estar em todo o lado.
Aprendeu comigo.
742
00:45:57,213 --> 00:46:00,341
Não sabia que eram tão próximos.
Nem que se conheciam.
743
00:46:00,425 --> 00:46:03,595
Acho que lhe chamam
relação entre mentor e pupilo.
744
00:46:03,678 --> 00:46:06,514
Alguém tem as imagens daquelas câmaras?
745
00:46:06,598 --> 00:46:08,433
- Vê. Estão a funcionar.
- Sim.
746
00:46:08,516 --> 00:46:09,392
Sim.
747
00:46:09,476 --> 00:46:12,187
Porque acha que a Gwen Hainey
é a desconhecida?
748
00:46:13,521 --> 00:46:15,648
Encontrámos a arma do crime.
749
00:46:19,486 --> 00:46:20,820
Tirámos impressões.
750
00:46:21,446 --> 00:46:22,363
Onde estava?
751
00:46:22,447 --> 00:46:24,866
Estava a manter a porta da sala aberta.
752
00:46:27,202 --> 00:46:29,078
Tem o tamanho e a forma certa.
753
00:46:30,497 --> 00:46:33,875
Não tem sangue. Mas foi apenas um golpe.
754
00:46:37,712 --> 00:46:38,630
É do laboratório.
755
00:46:40,006 --> 00:46:40,924
Agente Ryan.
756
00:46:42,842 --> 00:46:43,843
O golpe foi forte?
757
00:46:45,303 --> 00:46:48,014
Um osso perfurado,
lesão cerebral traumática.
758
00:46:48,973 --> 00:46:50,350
Achas que a matou?
759
00:46:50,433 --> 00:46:51,726
Acabaria por a matar.
760
00:46:51,809 --> 00:46:56,314
Mas levou-a para Daingerfield Island,
cortou-lhe a garganta e ela esvaiu-se.
761
00:46:58,983 --> 00:47:00,693
Pode ter causado a lesão cerebral.
762
00:47:02,111 --> 00:47:02,987
Sim.
763
00:47:07,492 --> 00:47:09,452
As impressões já têm nome.
764
00:47:10,078 --> 00:47:11,829
- E…
- De quem são?
765
00:47:13,331 --> 00:47:15,792
Ryan? De quem são?
766
00:47:16,793 --> 00:47:17,752
Matt Petersen.
767
00:47:20,797 --> 00:47:24,217
O marido da Lori Peterson,
que foi assassinada?
768
00:47:24,300 --> 00:47:25,552
Não, não pode ser.
769
00:47:25,635 --> 00:47:26,636
São dele.
770
00:47:30,515 --> 00:47:32,642
Se assim for, há 20 anos…
771
00:47:36,437 --> 00:47:37,564
Apanhámos o tipo errado.
772
00:47:45,488 --> 00:47:48,491
NÃO PASSAR
773
00:48:59,395 --> 00:49:00,480
Este caso…
774
00:49:03,232 --> 00:49:05,276
Foi a base de toda a minha carreira,
775
00:49:05,818 --> 00:49:07,236
da minha reputação, de tudo.
776
00:49:09,906 --> 00:49:10,740
Não posso errar.
777
00:49:11,407 --> 00:49:12,533
NESTA TEMPORADA
778
00:49:12,617 --> 00:49:16,204
Temos um possível suspeito de homicídio
que desapareceu.
779
00:49:16,287 --> 00:49:17,455
Matt Petersen.
780
00:49:17,538 --> 00:49:19,540
Com o equipamento certo,
acha-se qualquer um.
781
00:49:19,624 --> 00:49:22,043
Podia fazer o reconhecimento nas câmaras.
782
00:49:23,920 --> 00:49:25,838
Na altura, pensei que fosse ele.
783
00:49:25,922 --> 00:49:28,341
Mas provaste que eu estava errado. Certo?
784
00:49:28,424 --> 00:49:31,803
Se ele está envolvido,
sou a culpada da morte da Gwen.
785
00:49:32,428 --> 00:49:36,391
Uma mácula na tua reputação,
que, de resto, é impecável.
786
00:49:37,600 --> 00:49:38,559
Olhar fulminante.
787
00:49:40,436 --> 00:49:42,522
Qual é a tua obsessão com o caso?
788
00:49:43,106 --> 00:49:44,107
Não és assim.
789
00:49:45,566 --> 00:49:46,734
Não sabes, não é?
790
00:49:46,818 --> 00:49:48,069
Não sejas enigmática.
791
00:49:48,152 --> 00:49:49,862
Conheço a minha mulher.
792
00:49:49,946 --> 00:49:54,117
Conheces as partes dela
que ela quer que conheças.
793
00:49:55,159 --> 00:49:56,744
A quarta vítima do assassino.
794
00:49:57,245 --> 00:49:59,914
- Ferimentos como os da Gwen Hainey?
- Doutora…
795
00:49:59,997 --> 00:50:03,501
Procuramos um assassino em série.
E só nós o procuramos.
796
00:50:04,419 --> 00:50:06,838
Não confies em ninguém.
Nem em quem julgas conhecer.
797
00:50:08,631 --> 00:50:13,428
Não há segredos entre nós, nem um.
798
00:50:13,511 --> 00:50:16,013
Quero saber o que disseste ao meu marido.
799
00:50:16,097 --> 00:50:18,850
Interferiste no meu casamento,
foste demasiado longe.
800
00:50:20,351 --> 00:50:22,395
Desde os 11 anos que só penso na morte.
801
00:50:22,478 --> 00:50:23,855
Não!
802
00:50:23,938 --> 00:50:25,064
Depois de a vivenciarmos…
803
00:50:30,820 --> 00:50:32,530
… nunca mais somos os mesmos.
804
00:52:21,389 --> 00:52:23,391
Legendas: Diana Salgado
805
00:52:23,474 --> 00:52:25,476
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
57670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.