All language subtitles for Pursuit of Jade - Chasing Jade Episode 5 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,880 --> 00:01:41,310 [Pursuit of Jade] 2 00:01:41,420 --> 00:01:43,940 [Episode 5] 3 00:01:44,590 --> 00:01:47,810 [Intimacy Instruction Drawings] 4 00:01:52,509 --> 00:01:53,509 I won't need this. 5 00:01:53,560 --> 00:01:55,560 He's injured so badly. We won't need this. 6 00:01:55,560 --> 00:01:57,200 You'll need it sooner or later. 7 00:01:57,200 --> 00:01:59,150 Come on, go back to the bridal chamber. 8 00:01:59,150 --> 00:01:59,870 Go on now. 9 00:02:10,430 --> 00:02:11,080 Wait. 10 00:02:14,520 --> 00:02:15,400 I'm sorry. 11 00:02:22,630 --> 00:02:23,560 I'm so used to living alone 12 00:02:23,560 --> 00:02:26,290 that I keep forgetting there's a man in the house. 13 00:02:29,960 --> 00:02:30,680 Come in. 14 00:02:43,190 --> 00:02:44,050 Let me help you. 15 00:02:44,300 --> 00:02:44,930 No need. 16 00:02:47,110 --> 00:02:48,150 I can do it myself. 17 00:02:48,170 --> 00:02:49,500 What do you mean you can? 18 00:02:49,900 --> 00:02:51,430 You really are impossible. 19 00:02:51,430 --> 00:02:53,790 Is it really that hard to ask someone to help you apply the medicine? 20 00:02:53,790 --> 00:02:55,800 Your wounds keep flaring up. 21 00:02:56,560 --> 00:02:58,000 Think of how much silver it'll cost to treat them all, 22 00:02:58,000 --> 00:02:59,930 and how much you'll have to suffer. 23 00:03:02,360 --> 00:03:04,560 Men and women aren't supposed to get intimate. 24 00:03:04,560 --> 00:03:06,620 What nonsense are you talking about? 25 00:03:06,840 --> 00:03:10,440 The day Song Yan came looking for trouble, didn't we already k... 26 00:03:14,190 --> 00:03:15,520 Didn't we already kiss? 27 00:03:17,710 --> 00:03:20,150 That's not the kind of intimacy I meant. 28 00:03:23,000 --> 00:03:25,400 Then when I carried you back from the snow that day— 29 00:03:25,400 --> 00:03:27,200 that counts as intimacy, right? 30 00:03:29,980 --> 00:03:30,630 Yeah, that counts. 31 00:03:30,630 --> 00:03:36,100 [Happiness] 32 00:03:31,350 --> 00:03:32,550 Then that settles it. 33 00:03:38,190 --> 00:03:39,030 Don't worry. 34 00:03:39,680 --> 00:03:41,430 I don't have any improper intentions toward you. 35 00:03:41,430 --> 00:03:42,630 With all your injuries, 36 00:03:41,470 --> 00:03:43,660 [Happiness] 37 00:03:43,079 --> 00:03:45,540 even if I had such thoughts, it'd be useless. 38 00:03:52,190 --> 00:03:53,360 Fan Changyu. 39 00:03:53,760 --> 00:03:56,020 Listen to the nonsense you're spouting. 40 00:04:00,970 --> 00:04:03,560 With this kind of medicine, you don't need to... 41 00:04:03,560 --> 00:04:05,360 You don't need to apply too much. 42 00:04:06,400 --> 00:04:07,200 Is it too much? 43 00:04:08,910 --> 00:04:11,120 But I saw Mr. Zhao use this much. 44 00:04:15,360 --> 00:04:16,430 You changed the medicine? 45 00:04:16,430 --> 00:04:17,690 How come I didn't know? 46 00:04:18,390 --> 00:04:19,240 It's fine. 47 00:04:19,950 --> 00:04:21,410 Just help me bandage it up. 48 00:04:30,110 --> 00:04:31,180 These wounds— 49 00:04:31,960 --> 00:04:34,159 are they all from your escort missions? 50 00:04:35,630 --> 00:04:38,760 I didn't even notice when I changed your clothes before. 51 00:04:39,030 --> 00:04:39,870 It's nothing. 52 00:04:41,190 --> 00:04:45,790 I didn't want you to come exactly because I was worried my injuries would scare you. 53 00:04:48,040 --> 00:04:48,870 Bear with it. 54 00:04:48,870 --> 00:04:50,730 I'll have it bandaged in a second. 55 00:05:15,040 --> 00:05:17,770 Others rely on their skills to escort valuables, 56 00:05:18,160 --> 00:05:20,240 but you rely on sheer luck. 57 00:05:24,870 --> 00:05:26,870 Don't take such risks in the future. 58 00:05:27,070 --> 00:05:28,000 If it comes to it, 59 00:05:28,920 --> 00:05:30,120 I'll just work harder 60 00:05:31,380 --> 00:05:34,240 and slaughter a couple more pigs to provide for you. 61 00:05:53,870 --> 00:05:56,400 I'll go down and sleep with Changning in a bit. 62 00:05:56,770 --> 00:05:57,600 No need. 63 00:05:58,040 --> 00:05:58,830 In a bit, 64 00:06:00,120 --> 00:06:02,450 I'll go sleep in the main room downstairs. 65 00:06:03,630 --> 00:06:04,490 That works too. 66 00:06:06,070 --> 00:06:07,480 I'll fetch you a basin of water. 67 00:06:07,480 --> 00:06:09,010 You can wipe yourself down. 68 00:06:13,710 --> 00:06:15,300 I'll take the wedding robes down for you. 69 00:06:14,790 --> 00:06:15,740 [Intimacy Instruction Drawings] 70 00:06:18,660 --> 00:06:19,580 [Intimacy Instruction Drawings] 71 00:06:37,310 --> 00:06:39,510 Why are you hiding something like this? 72 00:06:42,310 --> 00:06:43,120 That's not mine... 73 00:06:43,120 --> 00:06:45,600 I thought you were resting and recovering properly! 74 00:06:45,600 --> 00:06:47,220 I never would have guessed. 75 00:06:49,159 --> 00:06:50,870 I won't hold it against you this time. 76 00:06:50,870 --> 00:06:52,360 I'll throw this filthy thing away for you. 77 00:06:52,360 --> 00:06:53,560 No more reading this! 78 00:07:01,040 --> 00:07:02,070 So embarrassing. 79 00:07:09,040 --> 00:07:09,870 What is it? 80 00:07:11,890 --> 00:07:13,120 Come back, come back. 81 00:07:13,830 --> 00:07:15,770 Careful, don't get caught. 82 00:07:22,510 --> 00:07:23,800 She's coming down. 83 00:07:57,040 --> 00:07:57,680 Look. 84 00:07:58,100 --> 00:07:59,270 Was I right or not? 85 00:07:59,420 --> 00:08:02,750 They're sleeping in separate rooms on their wedding night. 86 00:08:02,800 --> 00:08:05,390 Their marriage must be fake. 87 00:08:06,050 --> 00:08:06,960 Darling, 88 00:08:07,160 --> 00:08:08,630 you really are amazing. 89 00:08:08,870 --> 00:08:10,270 That wretched girl 90 00:08:10,390 --> 00:08:12,510 just wants to deceive the officials 91 00:08:12,510 --> 00:08:14,440 and keep this house all to herself. 92 00:08:14,690 --> 00:08:15,980 Look more closely. 93 00:08:16,750 --> 00:08:18,600 I am looking closely. 94 00:08:20,170 --> 00:08:22,000 I told you to look closely inside! 95 00:08:22,000 --> 00:08:23,530 Who told you to look at this? 96 00:08:29,070 --> 00:08:30,510 Go over there and look. 97 00:08:42,980 --> 00:08:44,880 Darling, this can't be right. 98 00:08:45,120 --> 00:08:47,200 She fetched a basin of water and went back to the room. 99 00:08:47,200 --> 00:08:48,750 It doesn't look like they're sleeping in separate rooms. 100 00:08:48,750 --> 00:08:50,890 Don't panic. Watch a bit longer. 101 00:08:51,510 --> 00:08:52,310 What's wrong? 102 00:08:56,370 --> 00:08:59,170 My uncle and aunt are eavesdropping in the corner. 103 00:08:59,600 --> 00:09:01,130 They might already suspect 104 00:09:01,320 --> 00:09:03,650 that you marrying into our family is fake. 105 00:09:10,670 --> 00:09:11,930 Come look over here. 106 00:09:18,070 --> 00:09:20,580 Can I stay here for now 107 00:09:21,150 --> 00:09:22,960 and sneak up later? 108 00:09:23,930 --> 00:09:25,330 Just sleep here tonight. 109 00:09:28,090 --> 00:09:29,410 If you leave, 110 00:09:29,910 --> 00:09:31,710 outsiders will get suspicious. 111 00:09:32,320 --> 00:09:33,610 Go close the window. 112 00:09:34,960 --> 00:09:35,560 Okay. 113 00:09:43,960 --> 00:09:45,390 What's this supposed to mean? 114 00:09:45,390 --> 00:09:46,990 They even closed the window. 115 00:09:47,270 --> 00:09:48,600 That's impossible. 116 00:09:48,910 --> 00:09:50,450 In such a short time, 117 00:09:51,030 --> 00:09:52,790 how could that wretched girl have found 118 00:09:52,790 --> 00:09:54,620 a matrilocal husband willing to deal with her? 119 00:09:54,620 --> 00:09:55,880 Something must be off. 120 00:10:04,870 --> 00:10:06,000 Give me the candles. 121 00:10:13,550 --> 00:10:14,350 Sit over here. 122 00:10:31,840 --> 00:10:32,630 Turn around. 123 00:10:41,480 --> 00:10:42,510 Come closer. 124 00:10:51,630 --> 00:10:53,480 A-Are they about to consummate the marriage? 125 00:10:53,480 --> 00:10:55,250 Right here in the main room... 126 00:10:55,440 --> 00:10:57,040 Consummating the marriage? 127 00:11:01,060 --> 00:11:04,070 Your clothes are soaked with sweat. 128 00:11:04,300 --> 00:11:05,500 Why don't you change? 129 00:11:13,870 --> 00:11:15,180 Take off my clothes. 130 00:12:16,000 --> 00:12:17,170 Help me lie down. 131 00:12:28,600 --> 00:12:29,460 Don't move. 132 00:12:33,960 --> 00:12:34,920 Darling, look. 133 00:12:34,940 --> 00:12:36,670 It's exactly like in that book. 134 00:12:37,490 --> 00:12:38,880 Stop reading it! 135 00:12:40,670 --> 00:12:42,660 That wretched girl has no shame. 136 00:13:18,380 --> 00:13:19,720 Blow out the candles. 137 00:13:26,080 --> 00:13:27,870 Darling, even the lights are out. 138 00:13:27,870 --> 00:13:28,670 Show's over. 139 00:13:29,030 --> 00:13:29,910 Let's go. 140 00:13:30,540 --> 00:13:31,180 Wait. 141 00:13:32,150 --> 00:13:33,440 I have a feeling that 142 00:13:34,120 --> 00:13:35,780 this is not what it looks like. 143 00:13:37,750 --> 00:13:38,880 Where are you going? 144 00:13:39,120 --> 00:13:40,450 I'll climb back over 145 00:13:40,550 --> 00:13:41,810 and take a closer look. 146 00:13:51,030 --> 00:13:52,270 Darn stray cat! 147 00:13:52,440 --> 00:13:54,440 Sneaking in to steal our meat again. 148 00:13:55,320 --> 00:13:56,300 It's not a cat? 149 00:13:56,600 --> 00:13:57,670 Who's out there? 150 00:14:04,750 --> 00:14:06,340 As expected from a beast. 151 00:14:06,360 --> 00:14:07,550 Shameless thing. 152 00:14:07,570 --> 00:14:09,100 Stealing meat in the middle of the night. 153 00:14:09,100 --> 00:14:10,360 If I catch you next time, 154 00:14:10,360 --> 00:14:11,690 I won't let you off easy! 155 00:14:16,190 --> 00:14:19,920 Could that wretched girl really have consummated their marriage? 156 00:14:20,960 --> 00:14:22,790 Then... Then let's hurry and get out of here. 157 00:14:22,790 --> 00:14:25,200 Or we'll end up kicking the bucket right here. 158 00:14:25,200 --> 00:14:26,200 Hurry up. Come on. 159 00:14:57,910 --> 00:14:58,640 Thanks a lot. 160 00:15:24,480 --> 00:15:26,340 [Fan's Butcher Shop] 161 00:15:40,120 --> 00:15:41,080 Just this piece, right? 162 00:15:41,080 --> 00:15:42,080 Yeah, this piece. 163 00:15:42,480 --> 00:15:43,000 Look, 164 00:15:43,100 --> 00:15:44,280 full weight. 165 00:15:44,300 --> 00:15:45,000 Come again. 166 00:15:45,000 --> 00:15:45,650 Sure. 167 00:15:45,690 --> 00:15:46,720 Want some braised pork? 168 00:15:46,720 --> 00:15:47,160 Yeah, this. 169 00:15:47,160 --> 00:15:47,870 Pig ears. 170 00:15:49,230 --> 00:15:50,000 One catty. 171 00:15:50,820 --> 00:15:51,350 Here. 172 00:15:52,240 --> 00:15:53,000 Thanks. 173 00:15:53,120 --> 00:15:54,300 Perfect mix of fat and lean, right? 174 00:15:54,300 --> 00:15:55,230 Yeah, it's good. 175 00:15:57,870 --> 00:15:58,870 Thank you, Boss. 176 00:16:09,220 --> 00:16:10,480 Boss, I want some meat. 177 00:16:12,950 --> 00:16:13,640 Coming. 178 00:16:15,630 --> 00:16:16,760 How about 2 catties? 179 00:16:16,780 --> 00:16:17,780 Sure, that works. 180 00:16:17,840 --> 00:16:20,360 [Pork Head Meat] [Spices] 181 00:16:22,250 --> 00:16:23,360 Not bad. 182 00:16:23,600 --> 00:16:24,600 Sold out already. 183 00:16:24,670 --> 00:16:25,670 Mrs. Yin. 184 00:16:26,150 --> 00:16:26,840 Changyu, 185 00:16:27,400 --> 00:16:29,400 why open up right after the wedding? 186 00:16:29,440 --> 00:16:30,850 Why not rest more at home? 187 00:16:31,170 --> 00:16:32,810 I want to earn more money 188 00:16:32,840 --> 00:16:35,050 to get my parents' pig shed running again soon, 189 00:16:35,050 --> 00:16:36,250 so I have to work hard. 190 00:16:37,520 --> 00:16:40,400 True, another mouth to feed at home. 191 00:16:40,550 --> 00:16:41,880 You do need to work hard. 192 00:16:44,080 --> 00:16:45,600 That matrilocal husband of yours— 193 00:16:45,600 --> 00:16:47,510 how was his performance last night? 194 00:16:47,510 --> 00:16:49,120 Pretty good. He eats well and sleeps well, 195 00:16:49,120 --> 00:16:49,960 and his injuries are healing well. 196 00:16:49,960 --> 00:16:51,360 Who asked about that? 197 00:16:51,510 --> 00:16:54,120 Having a baby is a big deal. 198 00:16:54,670 --> 00:16:57,330 Your matrilocal husband looks tall and strong. 199 00:16:57,750 --> 00:16:59,410 He should be good at it, right? 200 00:16:59,690 --> 00:17:01,220 What are you talking about? 201 00:17:01,270 --> 00:17:02,350 Look at you. 202 00:17:02,390 --> 00:17:03,790 I don't even understand. 203 00:17:04,240 --> 00:17:06,700 -Stop pretending. -Keep moving. Follow up! 204 00:17:18,800 --> 00:17:20,329 What's going on now? 205 00:17:21,069 --> 00:17:23,869 They're catching refugees from Chongzhou again. 206 00:17:28,339 --> 00:17:29,880 Mrs. Yin, watch the shop for me. 207 00:17:29,880 --> 00:17:31,010 I'll be right back. 208 00:17:32,640 --> 00:17:33,770 Where are you going? 209 00:17:35,990 --> 00:17:39,760 [Government] 210 00:17:42,070 --> 00:17:42,960 It's all done. 211 00:17:43,070 --> 00:17:44,200 Put it away quickly. 212 00:17:45,440 --> 00:17:46,570 Thank you, Mr. Wang. 213 00:17:47,740 --> 00:17:48,800 Come here, please. 214 00:17:53,590 --> 00:17:54,240 What is it? 215 00:17:56,000 --> 00:17:57,390 This is for your trouble. 216 00:17:57,390 --> 00:17:58,740 No need for money. 217 00:17:59,510 --> 00:18:01,030 You two are already married. 218 00:18:01,030 --> 00:18:02,560 It's perfectly legal. 219 00:18:03,550 --> 00:18:05,320 Don't treat me like a stranger. 220 00:18:08,200 --> 00:18:09,530 Thank you then, Mr. Wang. 221 00:18:09,530 --> 00:18:10,330 It's nothing. 222 00:18:10,480 --> 00:18:10,960 Alright. 223 00:18:10,960 --> 00:18:12,160 It's cold. Go on home. 224 00:18:18,350 --> 00:18:20,810 [Luo's Pawnshop] 225 00:18:28,060 --> 00:18:29,120 [One silver hairpin pawned for 2 taels of pure silver] 226 00:18:28,160 --> 00:18:29,270 It's sold. Sold already. 227 00:18:29,270 --> 00:18:30,160 Sold? 228 00:18:31,160 --> 00:18:32,540 How could you sell it? 229 00:18:33,030 --> 00:18:34,430 It was a redeemable pawn. 230 00:18:34,480 --> 00:18:36,280 Look closely at the pawn ticket. 231 00:18:36,830 --> 00:18:38,510 It was indeed a redeemable pawn, 232 00:18:38,510 --> 00:18:40,680 but there's a stipulation: 233 00:18:40,820 --> 00:18:45,230 [Luo's Pawnshop] 234 00:18:41,110 --> 00:18:43,680 if unredeemed within 10 days, it becomes a forfeitable pawn. 235 00:18:43,680 --> 00:18:44,200 Look, 236 00:18:44,240 --> 00:18:46,780 this is the contract you signed yourself. 237 00:18:47,440 --> 00:18:49,770 That line is so tiny— who could even see it? 238 00:18:50,160 --> 00:18:53,200 And even if I did see it, I wouldn't be able to read it anyway. 239 00:18:53,200 --> 00:18:53,960 Mrs. Fan, 240 00:18:54,400 --> 00:18:55,920 you can't expect me to teach you how to read 241 00:18:55,920 --> 00:18:57,850 when you come to pawn goods, right? 242 00:18:58,830 --> 00:18:59,830 You scammed me! 243 00:19:01,000 --> 00:19:03,460 I did everything according to the contract. 244 00:19:04,070 --> 00:19:05,400 I really don't understand. 245 00:19:05,400 --> 00:19:06,570 Just a crude silver hairpin— 246 00:19:06,570 --> 00:19:07,880 that gentleman wanted it, 247 00:19:07,880 --> 00:19:08,980 and now you want to redeem it. 248 00:19:08,980 --> 00:19:10,070 It's not like it's anything rare or valuable. 249 00:19:10,070 --> 00:19:11,000 What gentleman? 250 00:19:11,030 --> 00:19:11,890 Where did he go? 251 00:19:12,680 --> 00:19:14,240 Well, the customer's information... 252 00:19:14,240 --> 00:19:14,880 Speak! 253 00:19:21,070 --> 00:19:22,470 That was the only memento 254 00:19:23,000 --> 00:19:24,530 my parents left me. 255 00:19:27,510 --> 00:19:29,110 It was just a young man. 256 00:19:29,130 --> 00:19:30,900 I really don't know who he is. 257 00:19:31,510 --> 00:19:33,040 How much did you sell it for? 258 00:19:34,240 --> 00:19:35,160 Just 20 taels. 259 00:19:36,960 --> 00:19:38,440 How could you sell it 260 00:19:38,440 --> 00:19:40,770 just because someone offered more money? 261 00:19:41,640 --> 00:19:43,440 We have the pawn ticket as proof. 262 00:19:43,440 --> 00:19:46,020 Even if you sue me at the county government office, 263 00:19:46,020 --> 00:19:47,550 I'm not afraid of you, okay? 264 00:19:55,980 --> 00:19:56,250 [Luo's Pawnshop] 265 00:20:18,270 --> 00:20:20,560 Changyu? Why are you here? 266 00:20:22,750 --> 00:20:24,490 What's wrong with her today? 267 00:20:38,770 --> 00:20:39,390 Changyu. 268 00:20:54,780 --> 00:20:55,160 Dad. 269 00:20:55,160 --> 00:20:58,790 The candy I hid for so long was eaten by ants. 270 00:20:59,880 --> 00:21:01,320 There, there. Don't cry. 271 00:21:01,510 --> 00:21:03,710 Didn't I come up with a solution for you? 272 00:21:07,910 --> 00:21:09,190 Look at this. 273 00:21:10,590 --> 00:21:12,390 Now the ants can't eat it, right? 274 00:21:12,720 --> 00:21:14,310 You are amazing, Dad. 275 00:21:14,400 --> 00:21:15,160 Can you 276 00:21:15,160 --> 00:21:17,710 hide these candies in there for me? 277 00:21:19,470 --> 00:21:20,690 You little rascal. 278 00:21:20,920 --> 00:21:22,990 I knew you were hiding more candy. 279 00:21:23,240 --> 00:21:24,920 Don't tell your mother. 280 00:21:24,940 --> 00:21:26,720 Or she'll scold both of us. 281 00:21:26,720 --> 00:21:28,020 Got it, Dad. 282 00:21:30,110 --> 00:21:31,960 Go pick a blade of grass for me. 283 00:21:35,750 --> 00:21:36,680 Here, Dad. 284 00:21:40,070 --> 00:21:41,200 This way, 285 00:21:42,030 --> 00:21:43,440 you won't lose it, right? 286 00:21:43,750 --> 00:21:45,180 You're the best, Dad. 287 00:21:45,550 --> 00:21:46,330 You, oh you. 288 00:21:49,680 --> 00:21:50,350 Remember: 289 00:21:50,790 --> 00:21:52,550 hardships come, hardships go. 290 00:21:53,160 --> 00:21:54,160 Tears may fall, 291 00:21:54,310 --> 00:21:56,000 but you must keep moving forward. 292 00:21:56,000 --> 00:21:58,310 Even if the sky falls, there's always someone taller to hold it up. 293 00:21:58,310 --> 00:22:00,930 We must always eat well and sleep well. 294 00:22:00,960 --> 00:22:02,160 Got it, Dad. 295 00:22:02,790 --> 00:22:03,560 Good girl. 296 00:22:32,310 --> 00:22:33,720 Thank you. 297 00:22:34,020 --> 00:22:35,540 Many thanks. 298 00:22:35,720 --> 00:22:36,830 See you another day. 299 00:22:36,830 --> 00:22:37,680 See you. 300 00:22:37,680 --> 00:22:38,550 I'm off. 301 00:22:40,270 --> 00:22:41,640 Take care. 302 00:22:41,680 --> 00:22:43,000 Ms. Song. 303 00:22:43,880 --> 00:22:44,960 Ms. Song. 304 00:22:45,030 --> 00:22:47,680 You're moving to a big mansion in the city, right? 305 00:22:47,680 --> 00:22:49,610 How blessed you are. 306 00:22:49,680 --> 00:22:51,550 The County Magistrate thinks highly of him, 307 00:22:51,550 --> 00:22:53,810 and our Yan has lived up to expectations. 308 00:22:53,830 --> 00:22:55,070 I'm thinking next year, 309 00:22:55,070 --> 00:22:56,310 he'll take first place in all 3 imperial exams 310 00:22:56,310 --> 00:22:58,480 and bring glory to our town. 311 00:22:58,500 --> 00:23:00,160 He'll surely pass with flying colors. 312 00:23:00,160 --> 00:23:02,400 I'll take your good word for it, Sis. 313 00:23:05,270 --> 00:23:06,310 Sis, 314 00:23:06,550 --> 00:23:10,000 now that your Song Yan is about to become 315 00:23:10,000 --> 00:23:12,480 the County Magistrate's son-in-law, 316 00:23:13,510 --> 00:23:17,160 as for your promise of getting my eldest grandson out of corvée labor 317 00:23:17,160 --> 00:23:19,830 and finding him a job as a police runner back home— 318 00:23:19,830 --> 00:23:21,480 when will that happen? 319 00:23:24,350 --> 00:23:27,780 I've spread the word to the whole village 320 00:23:27,880 --> 00:23:30,240 that Fan Changyu is a jinx for you. 321 00:23:30,680 --> 00:23:31,480 Nonsense. 322 00:23:31,790 --> 00:23:34,050 When did I ever ask you to spread any word? 323 00:23:34,930 --> 00:23:36,810 No, no. Nothing. 324 00:23:36,840 --> 00:23:38,100 I didn't say anything. 325 00:23:38,550 --> 00:23:39,810 Don't worry. 326 00:23:40,270 --> 00:23:41,640 When there's a chance, 327 00:23:41,680 --> 00:23:44,210 I'll have Yan speak to the County Magistrate. 328 00:23:44,240 --> 00:23:45,700 Understood. Understood. 329 00:23:46,510 --> 00:23:48,170 Fan Changyu, hold on, please. 330 00:23:49,720 --> 00:23:50,960 Stop right there! 331 00:23:52,750 --> 00:23:54,710 Hardships come, hardships go. 332 00:23:55,160 --> 00:23:58,820 Even if the sky falls, there's always someone taller to hold it up. 333 00:24:04,590 --> 00:24:08,050 We've been neighbors for years, and we may not meet ever again. 334 00:24:08,560 --> 00:24:10,560 This is a token of our appreciation. 335 00:24:10,590 --> 00:24:11,790 Please accept it. 336 00:24:12,240 --> 00:24:15,070 And please, return the betrothal letter to us. 337 00:24:16,110 --> 00:24:17,000 Exactly. 338 00:24:17,240 --> 00:24:19,270 Now that you've taken a matrilocal husband and gotten married, 339 00:24:19,270 --> 00:24:21,270 why keep their betrothal letter? 340 00:24:25,720 --> 00:24:26,720 That's all? 341 00:24:28,020 --> 00:24:30,360 How much do we owe you exactly? 342 00:24:30,720 --> 00:24:33,070 Besides, when did that even happen? 343 00:24:33,100 --> 00:24:34,240 And who saw it? 344 00:24:35,030 --> 00:24:35,790 Exactly. 345 00:24:35,980 --> 00:24:38,040 Without proof, who would believe it? 346 00:24:38,200 --> 00:24:40,440 If the Song family really borrowed money from you, 347 00:24:40,440 --> 00:24:42,880 you would have asked for it back the next year. 348 00:24:42,880 --> 00:24:45,480 Who would give charity for over a decade 349 00:24:45,480 --> 00:24:47,350 without expecting anything in return? Right? 350 00:24:47,350 --> 00:24:50,080 That would make them a living saint, wouldn't it? 351 00:24:57,440 --> 00:24:58,440 Fine, never mind. 352 00:24:59,920 --> 00:25:01,600 I'll give you all this money. 353 00:25:01,790 --> 00:25:02,680 This must be enough, right? 354 00:25:02,680 --> 00:25:04,610 Give us back the betrothal letter. 355 00:25:10,650 --> 00:25:12,130 Everyone, look! 356 00:25:12,510 --> 00:25:14,440 Even this much money isn't enough. 357 00:25:14,550 --> 00:25:16,160 You, Fan Changyu, 358 00:25:16,160 --> 00:25:17,830 are truly insatiable! 359 00:25:18,480 --> 00:25:20,140 You've been blinded by greed! 360 00:25:20,200 --> 00:25:21,680 What kind of person is she? 361 00:25:23,830 --> 00:25:25,950 Move. Move aside. 362 00:25:26,030 --> 00:25:27,680 Bad people are bullying Changyu, 363 00:25:27,680 --> 00:25:29,680 and Zheng is here to back her up. 364 00:25:35,920 --> 00:25:36,680 Who is this? 365 00:25:37,100 --> 00:25:38,710 This is Changyu's husband. 366 00:25:38,790 --> 00:25:39,790 Him? 367 00:25:40,070 --> 00:25:41,300 And he's a cripple. 368 00:25:44,110 --> 00:25:45,500 Your wounds haven't healed. 369 00:25:45,500 --> 00:25:46,540 It's hard for you to move around. 370 00:25:46,540 --> 00:25:48,540 Why are you messing around with her? 371 00:25:48,660 --> 00:25:49,420 It's fine. 372 00:25:52,480 --> 00:25:54,340 Even if my wounds haven't healed, 373 00:25:54,830 --> 00:25:57,430 it doesn't stop me from coming to take you home. 374 00:26:00,480 --> 00:26:04,200 What does the Fan family's business have to do with a matrilocal husband like you? 375 00:26:04,200 --> 00:26:05,660 My surname is also Fan now. 376 00:26:06,720 --> 00:26:07,880 You want an IOU? 377 00:26:08,320 --> 00:26:08,950 Fine. 378 00:26:09,830 --> 00:26:12,690 Clear the debts you Song family owes the Fan family, 379 00:26:12,830 --> 00:26:14,000 then you can move. 380 00:26:15,590 --> 00:26:17,830 One coffin—6 taels and 20 mace. 381 00:26:18,330 --> 00:26:20,730 Twelve chi of fine cloth— 1 tael and 10 mace. 382 00:26:21,510 --> 00:26:23,840 Thirty baskets of eggs— 1 tael and 50 mace. 383 00:26:25,160 --> 00:26:27,920 Three years of tuition— 9 taels and 60 mace. 384 00:26:29,680 --> 00:26:31,550 Song Yan, that poor scholar, 385 00:26:31,920 --> 00:26:33,700 only managed to study thanks to 386 00:26:33,730 --> 00:26:35,460 the Fan family supporting him. 387 00:26:35,480 --> 00:26:36,480 Who would have thought that 388 00:26:36,480 --> 00:26:39,110 as soon as Song Yan became a provincial candidate, 389 00:26:39,110 --> 00:26:41,380 while Fan Erniu and his wife were barely cold in their graves, 390 00:26:41,380 --> 00:26:43,980 he forced Changyu to break off the engagement? 391 00:26:44,110 --> 00:26:45,590 Song's mother's living expenses 392 00:26:45,590 --> 00:26:47,440 were also paid for entirely by Changyu's family. 393 00:26:47,440 --> 00:26:48,240 How shameless. 394 00:26:48,240 --> 00:26:49,110 Exactly. 395 00:26:53,640 --> 00:26:55,970 Mr. Zhao, what exactly were the expenses? 396 00:26:56,000 --> 00:26:58,890 They paid 3 years of tuition for that ingrate. 397 00:26:59,110 --> 00:27:01,720 One year alone costs 3 taels and 20 mace. 398 00:27:02,120 --> 00:27:04,780 Do the math—how much would that be after 3 years? 399 00:27:05,000 --> 00:27:06,270 Nine taels and 60 mace. 400 00:27:06,750 --> 00:27:07,880 That's quite a lot. 401 00:27:07,900 --> 00:27:10,110 And the pork they begged for during festivals— 402 00:27:10,110 --> 00:27:12,000 at least 20 pieces. 403 00:27:12,160 --> 00:27:14,110 That must add up to over 2 taels of silver. 404 00:27:14,110 --> 00:27:16,710 And when Song Yan got sick the year before last, 405 00:27:16,720 --> 00:27:18,950 the medicine alone cost over a tael. 406 00:27:19,030 --> 00:27:20,560 Fan Erniu paid for that too. 407 00:27:20,690 --> 00:27:21,890 He didn't even dare tell his wife 408 00:27:21,890 --> 00:27:23,350 or Changyu. 409 00:27:23,350 --> 00:27:24,880 The more we talk about it, the madder I get. 410 00:27:24,880 --> 00:27:26,610 Even the women's items like... 411 00:27:32,200 --> 00:27:34,930 And 4 packs of bamboo baskets, 30 bundles of wood, 412 00:27:34,960 --> 00:27:35,750 5 buckets of lamp oil, 413 00:27:35,750 --> 00:27:36,750 3 copper basins, 414 00:27:37,530 --> 00:27:38,620 one bamboo mat, 415 00:27:38,640 --> 00:27:39,660 and... 416 00:27:40,640 --> 00:27:41,360 Changning, come back. 417 00:27:41,360 --> 00:27:42,820 Don't fall into the ditch. 418 00:27:44,640 --> 00:27:47,200 And 4 bundles of menstrual cloths. 419 00:27:48,790 --> 00:27:49,640 Menstrual cloths? 420 00:27:49,640 --> 00:27:52,720 -They even borrowed the menstrual cloths? -And last year on the Dragon Boat Festival, 421 00:27:52,720 --> 00:27:54,270 Mrs. Song came to visit 422 00:27:54,400 --> 00:27:57,590 and took the chance to steal a braised pig's tail. 423 00:27:59,370 --> 00:28:00,850 So, all things considered, 424 00:28:00,850 --> 00:28:01,900 the Fan family 425 00:28:01,920 --> 00:28:04,580 basically provided for the Song mother and son. 426 00:28:05,010 --> 00:28:07,550 Granny Kang, you were speaking up for the Song family just now— 427 00:28:07,550 --> 00:28:09,750 how much of the benefits did you pocket? 428 00:28:09,920 --> 00:28:11,230 Don't talk nonsense. 429 00:28:11,270 --> 00:28:12,950 I've never gotten anything out of it. 430 00:28:12,950 --> 00:28:14,510 I'm just like everyone else. 431 00:28:14,510 --> 00:28:16,190 I was just passing by. 432 00:28:16,350 --> 00:28:19,060 Seriously, I've never gotten anything. 433 00:28:19,270 --> 00:28:20,850 I was just passing by. 434 00:28:21,200 --> 00:28:22,590 You're a grown man, 435 00:28:22,610 --> 00:28:25,270 talking about women's filthy things all the time— 436 00:28:25,270 --> 00:28:27,110 what a disgrace to decency! 437 00:28:28,090 --> 00:28:31,000 Menstruation is the foundation of humanity and motherhood. 438 00:28:31,000 --> 00:28:32,790 Why can't it be spoken of? 439 00:28:32,950 --> 00:28:35,030 You say it can't be spoken of, 440 00:28:35,200 --> 00:28:36,860 but you sure ask for things often. 441 00:28:36,860 --> 00:28:39,020 Exactly, asking for a whole bundle at once. 442 00:28:39,020 --> 00:28:40,590 If your period lasts half a month, 443 00:28:40,590 --> 00:28:42,480 you'd better see a doctor soon. 444 00:28:42,480 --> 00:28:44,390 -Go see a doctor. -Go see a doctor. 445 00:28:44,720 --> 00:28:45,980 None of your business! 446 00:28:46,400 --> 00:28:47,800 What are you laughing at? 447 00:28:48,590 --> 00:28:50,000 None of your business! 448 00:28:50,270 --> 00:28:51,270 What's so funny? 449 00:28:51,350 --> 00:28:52,640 It's none of your business! 450 00:28:52,640 --> 00:28:54,900 Ladies, please don't use hurtful words. 451 00:28:56,350 --> 00:28:58,070 You underestimate Mr. and Mrs. Fan's 452 00:28:58,070 --> 00:28:59,440 sincere care for me. 453 00:29:00,070 --> 00:29:01,110 They've passed away, 454 00:29:01,110 --> 00:29:02,970 so there should be no more gossip. 455 00:29:03,310 --> 00:29:03,880 Changyu. 456 00:29:05,190 --> 00:29:07,450 Although you always speak harshly to me, 457 00:29:07,880 --> 00:29:08,960 I don't blame you. 458 00:29:10,640 --> 00:29:12,830 I know your hasty marriage this time 459 00:29:13,440 --> 00:29:14,970 has something to do with me. 460 00:29:16,680 --> 00:29:18,010 Even though from now on, 461 00:29:18,110 --> 00:29:19,680 we'll go our separate ways, 462 00:29:20,680 --> 00:29:22,880 if you encounter trouble in the future, 463 00:29:23,000 --> 00:29:25,600 just send someone to my mansion and let me know. 464 00:29:25,640 --> 00:29:27,310 I will always be your Brother Song Yan. 465 00:29:27,310 --> 00:29:28,160 Bah! 466 00:29:28,830 --> 00:29:30,890 Don't disgust me with that nonsense. 467 00:29:31,030 --> 00:29:32,510 If not for my sake, 468 00:29:33,070 --> 00:29:36,130 would my parents have treated someone like you so well? 469 00:29:36,240 --> 00:29:38,240 I blame myself for being blind and foolish. 470 00:29:38,240 --> 00:29:39,270 I was truly blind, 471 00:29:40,210 --> 00:29:42,710 falling for a literate ingrate like you. 472 00:29:42,920 --> 00:29:43,320 You... 473 00:29:43,590 --> 00:29:45,400 You, pay up! 474 00:29:46,230 --> 00:29:47,070 -That's right! -Pay her! 475 00:29:47,070 --> 00:29:48,120 -Pay her! -Pay her! 476 00:29:48,120 --> 00:29:48,950 -Pay her! -Pay her! 477 00:29:48,950 --> 00:29:50,160 -Pay her! -Pay her! 478 00:29:50,720 --> 00:29:51,510 Fine. 479 00:29:52,590 --> 00:29:55,250 A gentleman never speaks ill of a former friend. 480 00:29:55,750 --> 00:29:56,990 I will pay you back. 481 00:29:59,030 --> 00:30:00,110 Removing the fraction, 482 00:30:00,110 --> 00:30:01,370 it's 30 taels in total. 483 00:30:01,400 --> 00:30:04,060 If you don't believe me, calculate it yourself. 484 00:30:06,890 --> 00:30:07,530 Mother, 485 00:30:08,290 --> 00:30:09,200 pay her. 486 00:30:12,720 --> 00:30:14,580 But we don't have that much money. 487 00:30:17,200 --> 00:30:18,550 If you don't have enough money, 488 00:30:18,550 --> 00:30:19,680 you can write an IOU. 489 00:30:21,310 --> 00:30:22,910 There's no ink or brush here. 490 00:30:23,350 --> 00:30:25,020 I'll write one and send it to you once I move to the city. 491 00:30:25,020 --> 00:30:26,260 Why do you need ink? 492 00:30:26,790 --> 00:30:28,270 Bite your finger open, 493 00:30:28,680 --> 00:30:30,680 and press your fingerprint. That will do. 494 00:30:30,680 --> 00:30:31,880 Right. Press your fingerprint. 495 00:30:31,880 --> 00:30:33,700 Just press your fingerprint. 496 00:30:33,830 --> 00:30:34,240 Hurry up. 497 00:30:34,240 --> 00:30:35,380 Absolutely not! 498 00:30:35,440 --> 00:30:36,640 Don't listen to them. 499 00:30:37,550 --> 00:30:38,010 This... 500 00:30:38,690 --> 00:30:39,950 -Don't do that! -Wait! 501 00:30:56,140 --> 00:30:57,790 It's only a few dozen taels. 502 00:30:56,430 --> 00:30:59,470 [Daughter of Magistrate Cui] 503 00:30:57,830 --> 00:30:59,160 I'll pay it back for him. 504 00:31:03,110 --> 00:31:04,310 Miss Cui Qianjin. 505 00:31:04,310 --> 00:31:07,390 How could we trouble you to step into such a lowly place? 506 00:31:08,550 --> 00:31:10,960 Brother Song is my father's student. 507 00:31:11,270 --> 00:31:12,270 It's only right 508 00:31:12,480 --> 00:31:13,540 that I help him out. 509 00:31:15,110 --> 00:31:16,960 How can a dignified imperial scholar 510 00:31:16,960 --> 00:31:18,850 be schemed against and sullied 511 00:31:18,920 --> 00:31:20,720 by some people reeking of money? 512 00:31:33,200 --> 00:31:35,640 Some are born with noble lives. 513 00:31:36,270 --> 00:31:36,960 Like me. 514 00:31:37,830 --> 00:31:40,030 My father named me Qianjin, 515 00:31:40,200 --> 00:31:42,350 destining me to never lack gold or silver, 516 00:31:42,350 --> 00:31:43,880 and to order others around. 517 00:31:44,590 --> 00:31:47,680 Some are born with cheap lives. 518 00:31:48,310 --> 00:31:49,000 Like you. 519 00:31:49,920 --> 00:31:51,590 Both parents dead since childhood, 520 00:31:51,590 --> 00:31:53,440 with no one to rely on in this life. 521 00:31:53,440 --> 00:31:55,110 No matter how beautiful jade is, 522 00:31:55,110 --> 00:31:57,240 it's not as valuable as gold or silver. 523 00:31:57,720 --> 00:31:58,920 Here's 50 taels. 524 00:31:59,510 --> 00:32:00,570 Go on and pick it up. 525 00:32:12,880 --> 00:32:14,010 Stop it, Changning. 526 00:32:14,400 --> 00:32:16,060 We won't take what's not ours. 527 00:32:16,590 --> 00:32:18,750 The betrothal letter has long been placed under the stone slab 528 00:32:18,750 --> 00:32:20,210 at your house's doorstep. 529 00:32:20,920 --> 00:32:21,550 Mother... 530 00:32:22,790 --> 00:32:24,920 Things have long been over between us. 531 00:32:25,750 --> 00:32:28,150 Consider the extra money as interest. 532 00:32:28,310 --> 00:32:30,270 After all, your dignity 533 00:32:30,750 --> 00:32:32,150 isn't worth much anyway. 534 00:32:32,430 --> 00:32:34,110 I won't take a penny less than what I'm owed, 535 00:32:34,110 --> 00:32:35,590 and I won't take a penny that isn't supposed to be mine. 536 00:32:35,590 --> 00:32:36,270 Besides, 537 00:32:37,710 --> 00:32:39,110 he's not worth anything. 538 00:32:41,880 --> 00:32:43,880 Wait! I haven't finished speaking! 539 00:32:43,930 --> 00:32:44,730 Get back here! 540 00:32:44,750 --> 00:32:45,510 -How rude! -Yan. 541 00:32:45,510 --> 00:32:47,070 Yan, come and help! 542 00:32:47,310 --> 00:32:47,880 Hurry up! 543 00:32:49,830 --> 00:32:50,720 Whoever goes to help, 544 00:32:50,720 --> 00:32:52,650 the silver on the ground is theirs! 545 00:33:06,650 --> 00:33:08,180 Alright, alright. Come on. 546 00:33:10,440 --> 00:33:11,200 Finally... 547 00:33:15,000 --> 00:33:16,160 Finally found it. 548 00:33:18,000 --> 00:33:18,980 Tear it up. 549 00:33:23,970 --> 00:33:25,900 Changning, go home with Zheng. 550 00:33:48,110 --> 00:33:50,040 He's just a provincial candidate. 551 00:33:50,200 --> 00:33:52,120 In our Great Yin's 1 capital city and 17 prefectures, 552 00:33:52,120 --> 00:33:53,920 how many provincial candidates are there each year? 553 00:33:53,920 --> 00:33:55,850 What does a mere Song Yan count for? 554 00:33:59,590 --> 00:34:00,850 You can say such things 555 00:34:01,030 --> 00:34:02,680 in front of me, 556 00:34:03,380 --> 00:34:05,440 but don't say them in front of outsiders. 557 00:34:05,440 --> 00:34:06,640 You'll be laughed at. 558 00:34:06,720 --> 00:34:07,640 Laughed at? 559 00:34:09,110 --> 00:34:10,030 For what? 560 00:34:10,630 --> 00:34:11,989 They'll laugh at you 561 00:34:12,070 --> 00:34:14,469 for not even being a provincial candidate. 562 00:34:19,230 --> 00:34:21,920 I know you're just saying this to cheer me up. 563 00:34:24,020 --> 00:34:25,320 Why would I try to cheer you up? 564 00:34:25,320 --> 00:34:26,800 Don't mention a provincial candidate— 565 00:34:26,800 --> 00:34:28,199 even an imperial scholar 566 00:34:28,590 --> 00:34:29,880 is nothing special. 567 00:34:32,840 --> 00:34:36,190 Do you really think of yourself as a high-ranking official or something? 568 00:34:36,190 --> 00:34:36,480 I... 569 00:34:36,670 --> 00:34:38,020 I think you're smart, 570 00:34:38,480 --> 00:34:40,400 and your handwriting is nice, too. 571 00:34:40,400 --> 00:34:43,190 Why don't you go study and take the imperial exams too? 572 00:34:43,190 --> 00:34:44,630 If you happen to pass and become a provincial candidate, 573 00:34:44,630 --> 00:34:46,710 you might also land yourself an official position. 574 00:34:46,710 --> 00:34:48,639 I have no interest in officialdom. 575 00:34:51,480 --> 00:34:53,030 That's a shame. 576 00:34:53,239 --> 00:34:56,230 I was hoping you'd become a very, very, very high-ranking official— 577 00:34:56,230 --> 00:34:59,760 so you could find some reason to make life hard for that Song guy. 578 00:35:01,890 --> 00:35:02,440 Okay. 579 00:35:07,710 --> 00:35:08,510 What's wrong? 580 00:35:12,710 --> 00:35:14,110 Actually, I'm not sad 581 00:35:15,510 --> 00:35:16,670 because of Song Yan. 582 00:35:18,800 --> 00:35:21,930 I'm sad because I couldn't get my mother's hairpin back. 583 00:35:33,440 --> 00:35:36,900 -Actually, that hairpin... -I've really let my parents down. 584 00:35:37,360 --> 00:35:39,590 I clearly pawned it as a redeemable pawn, 585 00:35:39,590 --> 00:35:41,630 but I happened to run into a dishonest shopkeeper 586 00:35:41,630 --> 00:35:44,070 who sold it to some dim-witted young gentleman. 587 00:35:44,070 --> 00:35:45,290 That darn gentleman 588 00:35:45,320 --> 00:35:46,920 actually paid 20 taels of silver for it! 589 00:35:46,920 --> 00:35:48,520 20 taels of silver, you know? 590 00:35:48,590 --> 00:35:50,180 With that much money, 591 00:35:50,320 --> 00:35:52,320 I could have made 3 hairpins for him. 592 00:35:53,410 --> 00:35:55,000 How can there be such a person 593 00:35:55,000 --> 00:35:56,530 who just causes trouble... 594 00:36:08,510 --> 00:36:09,990 Why do you have this? 595 00:36:10,320 --> 00:36:11,380 That gentleman... 596 00:36:15,510 --> 00:36:17,910 So it was you who spent 20 taels to redeem it? 597 00:36:19,880 --> 00:36:21,240 Sort of. 598 00:36:26,140 --> 00:36:27,080 It's back. 599 00:36:32,710 --> 00:36:33,400 Wait. 600 00:36:34,110 --> 00:36:35,270 So, all in all, 601 00:36:36,030 --> 00:36:38,920 that dishonest shopkeeper cheated you out of 20 taels? 602 00:36:38,920 --> 00:36:40,650 I have to get that money back... 603 00:36:45,590 --> 00:36:47,070 Actually, that gentleman 604 00:36:48,180 --> 00:36:49,790 is the bookshop owner. 605 00:36:50,790 --> 00:36:52,860 He bought this hairpin for 20 taels. 606 00:36:55,480 --> 00:36:57,030 He appreciates my writings, 607 00:36:57,030 --> 00:37:00,110 so when he sent someone to deliver my payment, 608 00:37:00,400 --> 00:37:02,260 he rewarded me with this hairpin. 609 00:37:02,440 --> 00:37:04,040 That's quite a coincidence. 610 00:37:05,150 --> 00:37:05,760 Yeah. 611 00:37:10,900 --> 00:37:11,900 Here's the money. 612 00:37:17,590 --> 00:37:18,920 You made that much money 613 00:37:19,310 --> 00:37:20,660 selling essays? 614 00:37:20,850 --> 00:37:22,930 Yes. Mr. Zhao can testify. 615 00:37:23,490 --> 00:37:24,820 Where is that bookshop? 616 00:37:25,550 --> 00:37:27,030 I'll go return the money to that gentleman. 617 00:37:27,030 --> 00:37:27,630 No need. 618 00:37:28,360 --> 00:37:30,160 That gentleman is very wealthy. 619 00:37:30,320 --> 00:37:31,950 He doesn't care about 20 taels. 620 00:37:31,950 --> 00:37:33,480 I should at least thank him. 621 00:37:35,230 --> 00:37:36,150 Of course. 622 00:37:37,230 --> 00:37:39,700 When my injuries heal, 623 00:37:39,960 --> 00:37:41,420 I'll take you to visit him. 624 00:37:42,920 --> 00:37:43,630 Alright. 625 00:37:47,230 --> 00:37:48,150 Actually, 626 00:37:48,710 --> 00:37:51,570 you don't have to sell essays to support the family. 627 00:37:52,920 --> 00:37:53,840 I told you, 628 00:37:55,190 --> 00:37:57,250 I can support you by butchering pigs. 629 00:38:19,980 --> 00:38:23,860 [Memorial Tablet of Meng Lihua] [Memorial Tablet of Fan Erniu] 630 00:38:20,920 --> 00:38:21,670 Mother. 631 00:38:22,030 --> 00:38:23,630 I've retrieved the hairpin. 632 00:38:24,590 --> 00:38:25,360 Before, 633 00:38:26,190 --> 00:38:28,790 I kept worrying that I'd done something wrong, 634 00:38:29,280 --> 00:38:30,920 worried that you wouldn't approve of what I did, 635 00:38:30,920 --> 00:38:32,520 worried that you'd be angry. 636 00:38:33,510 --> 00:38:34,710 Now that this hairpin 637 00:38:34,840 --> 00:38:36,370 has found its way back to me, 638 00:38:37,960 --> 00:38:40,360 it must be you watching over us from beyond. 639 00:38:43,110 --> 00:38:45,440 With that, my heart can finally be at ease. 640 00:39:01,340 --> 00:39:02,200 Let me help you. 641 00:40:12,740 --> 00:40:17,950 [Luyuan Academy of Hejian] 642 00:40:44,760 --> 00:40:45,440 An. 643 00:40:45,800 --> 00:40:46,480 I've got drumsticks here. 644 00:40:46,480 --> 00:40:47,410 Do you want some? 645 00:40:49,030 --> 00:40:49,630 I... 646 00:40:51,400 --> 00:40:52,730 I don't eat drumsticks. 647 00:40:52,750 --> 00:40:54,000 I've got a big one here. 648 00:40:54,000 --> 00:40:55,030 Look. 649 00:40:57,150 --> 00:40:58,710 This is highly inappropriate. 650 00:40:58,710 --> 00:41:01,240 How can you eat meat in such a refined academy? 651 00:41:01,780 --> 00:41:04,640 Aren't you worried the Headmaster will punish you? 652 00:41:48,630 --> 00:41:49,820 You stupid bird. 653 00:41:49,880 --> 00:41:51,940 You get lost every time you come here. 654 00:41:57,070 --> 00:41:58,110 I know, I know. 655 00:41:58,110 --> 00:41:59,910 Wait a moment. Stay here for now. 656 00:42:02,360 --> 00:42:04,440 Today's punishment copying is considered done. 657 00:42:04,440 --> 00:42:05,360 You may leave. 658 00:42:07,190 --> 00:42:08,480 Thank you, Headmaster. 659 00:42:08,480 --> 00:42:10,400 An, thank the Headmaster. 660 00:42:11,670 --> 00:42:13,470 Thank you, Headmaster Gongsun. 661 00:42:20,520 --> 00:42:22,680 I'm temporarily staying with the Fan family in Lin'an Town to recover from my injuries. 662 00:42:22,400 --> 00:42:24,460 [I'm temporarily staying with the Fan family in Lin'an Town to recover from my injuries.] 663 00:42:23,480 --> 00:42:25,320 I've brought my household registration and travel permit with me 664 00:42:24,480 --> 00:42:26,090 [I've brought my household registration and travel permit with me for verification.] [Jiuheng] 665 00:42:25,390 --> 00:42:26,450 for verification. 666 00:42:34,230 --> 00:42:35,770 Xie Jiuheng, you rascal. 667 00:42:36,070 --> 00:42:38,570 I knew you wouldn't die so easily. 42613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.