All language subtitles for Pursuit of Jade - Chasing Jade Episode 5 kisskh
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,880 --> 00:01:41,310
[Pursuit of Jade]
2
00:01:41,420 --> 00:01:43,940
[Episode 5]
3
00:01:44,590 --> 00:01:47,810
[Intimacy Instruction Drawings]
4
00:01:52,509 --> 00:01:53,509
I won't need this.
5
00:01:53,560 --> 00:01:55,560
He's injured so badly. We won't need this.
6
00:01:55,560 --> 00:01:57,200
You'll need it sooner or later.
7
00:01:57,200 --> 00:01:59,150
Come on, go back to the bridal chamber.
8
00:01:59,150 --> 00:01:59,870
Go on now.
9
00:02:10,430 --> 00:02:11,080
Wait.
10
00:02:14,520 --> 00:02:15,400
I'm sorry.
11
00:02:22,630 --> 00:02:23,560
I'm so used to living alone
12
00:02:23,560 --> 00:02:26,290
that I keep forgetting
there's a man in the house.
13
00:02:29,960 --> 00:02:30,680
Come in.
14
00:02:43,190 --> 00:02:44,050
Let me help you.
15
00:02:44,300 --> 00:02:44,930
No need.
16
00:02:47,110 --> 00:02:48,150
I can do it myself.
17
00:02:48,170 --> 00:02:49,500
What do you mean you can?
18
00:02:49,900 --> 00:02:51,430
You really are impossible.
19
00:02:51,430 --> 00:02:53,790
Is it really that hard to ask someone
to help you apply the medicine?
20
00:02:53,790 --> 00:02:55,800
Your wounds keep flaring up.
21
00:02:56,560 --> 00:02:58,000
Think of how much silver
it'll cost to treat them all,
22
00:02:58,000 --> 00:02:59,930
and how much you'll have to suffer.
23
00:03:02,360 --> 00:03:04,560
Men and women aren't supposed to
get intimate.
24
00:03:04,560 --> 00:03:06,620
What nonsense are you talking about?
25
00:03:06,840 --> 00:03:10,440
The day Song Yan came looking for trouble,
didn't we already k...
26
00:03:14,190 --> 00:03:15,520
Didn't we already kiss?
27
00:03:17,710 --> 00:03:20,150
That's not the kind of intimacy I meant.
28
00:03:23,000 --> 00:03:25,400
Then when I carried you back
from the snow that day—
29
00:03:25,400 --> 00:03:27,200
that counts as intimacy, right?
30
00:03:29,980 --> 00:03:30,630
Yeah, that counts.
31
00:03:30,630 --> 00:03:36,100
[Happiness]
32
00:03:31,350 --> 00:03:32,550
Then that settles it.
33
00:03:38,190 --> 00:03:39,030
Don't worry.
34
00:03:39,680 --> 00:03:41,430
I don't have any improper intentions
toward you.
35
00:03:41,430 --> 00:03:42,630
With all your injuries,
36
00:03:41,470 --> 00:03:43,660
[Happiness]
37
00:03:43,079 --> 00:03:45,540
even if I had such thoughts,
it'd be useless.
38
00:03:52,190 --> 00:03:53,360
Fan Changyu.
39
00:03:53,760 --> 00:03:56,020
Listen to the nonsense you're spouting.
40
00:04:00,970 --> 00:04:03,560
With this kind of medicine,
you don't need to...
41
00:04:03,560 --> 00:04:05,360
You don't need to apply too much.
42
00:04:06,400 --> 00:04:07,200
Is it too much?
43
00:04:08,910 --> 00:04:11,120
But I saw Mr. Zhao use this much.
44
00:04:15,360 --> 00:04:16,430
You changed the medicine?
45
00:04:16,430 --> 00:04:17,690
How come I didn't know?
46
00:04:18,390 --> 00:04:19,240
It's fine.
47
00:04:19,950 --> 00:04:21,410
Just help me bandage it up.
48
00:04:30,110 --> 00:04:31,180
These wounds—
49
00:04:31,960 --> 00:04:34,159
are they all from your escort missions?
50
00:04:35,630 --> 00:04:38,760
I didn't even notice
when I changed your clothes before.
51
00:04:39,030 --> 00:04:39,870
It's nothing.
52
00:04:41,190 --> 00:04:45,790
I didn't want you to come exactly because
I was worried my injuries would scare you.
53
00:04:48,040 --> 00:04:48,870
Bear with it.
54
00:04:48,870 --> 00:04:50,730
I'll have it bandaged in a second.
55
00:05:15,040 --> 00:05:17,770
Others rely on their skills
to escort valuables,
56
00:05:18,160 --> 00:05:20,240
but you rely on sheer luck.
57
00:05:24,870 --> 00:05:26,870
Don't take such risks in the future.
58
00:05:27,070 --> 00:05:28,000
If it comes to it,
59
00:05:28,920 --> 00:05:30,120
I'll just work harder
60
00:05:31,380 --> 00:05:34,240
and slaughter a couple more pigs
to provide for you.
61
00:05:53,870 --> 00:05:56,400
I'll go down
and sleep with Changning in a bit.
62
00:05:56,770 --> 00:05:57,600
No need.
63
00:05:58,040 --> 00:05:58,830
In a bit,
64
00:06:00,120 --> 00:06:02,450
I'll go sleep in the main room downstairs.
65
00:06:03,630 --> 00:06:04,490
That works too.
66
00:06:06,070 --> 00:06:07,480
I'll fetch you a basin of water.
67
00:06:07,480 --> 00:06:09,010
You can wipe yourself down.
68
00:06:13,710 --> 00:06:15,300
I'll take the wedding robes down for you.
69
00:06:14,790 --> 00:06:15,740
[Intimacy Instruction Drawings]
70
00:06:18,660 --> 00:06:19,580
[Intimacy Instruction Drawings]
71
00:06:37,310 --> 00:06:39,510
Why are you hiding something like this?
72
00:06:42,310 --> 00:06:43,120
That's not mine...
73
00:06:43,120 --> 00:06:45,600
I thought you were
resting and recovering properly!
74
00:06:45,600 --> 00:06:47,220
I never would have guessed.
75
00:06:49,159 --> 00:06:50,870
I won't hold it against you this time.
76
00:06:50,870 --> 00:06:52,360
I'll throw this filthy thing away for you.
77
00:06:52,360 --> 00:06:53,560
No more reading this!
78
00:07:01,040 --> 00:07:02,070
So embarrassing.
79
00:07:09,040 --> 00:07:09,870
What is it?
80
00:07:11,890 --> 00:07:13,120
Come back, come back.
81
00:07:13,830 --> 00:07:15,770
Careful, don't get caught.
82
00:07:22,510 --> 00:07:23,800
She's coming down.
83
00:07:57,040 --> 00:07:57,680
Look.
84
00:07:58,100 --> 00:07:59,270
Was I right or not?
85
00:07:59,420 --> 00:08:02,750
They're sleeping in separate rooms
on their wedding night.
86
00:08:02,800 --> 00:08:05,390
Their marriage must be fake.
87
00:08:06,050 --> 00:08:06,960
Darling,
88
00:08:07,160 --> 00:08:08,630
you really are amazing.
89
00:08:08,870 --> 00:08:10,270
That wretched girl
90
00:08:10,390 --> 00:08:12,510
just wants to deceive the officials
91
00:08:12,510 --> 00:08:14,440
and keep this house all to herself.
92
00:08:14,690 --> 00:08:15,980
Look more closely.
93
00:08:16,750 --> 00:08:18,600
I am looking closely.
94
00:08:20,170 --> 00:08:22,000
I told you to look closely inside!
95
00:08:22,000 --> 00:08:23,530
Who told you to look at this?
96
00:08:29,070 --> 00:08:30,510
Go over there and look.
97
00:08:42,980 --> 00:08:44,880
Darling, this can't be right.
98
00:08:45,120 --> 00:08:47,200
She fetched a basin of water
and went back to the room.
99
00:08:47,200 --> 00:08:48,750
It doesn't look like
they're sleeping in separate rooms.
100
00:08:48,750 --> 00:08:50,890
Don't panic. Watch a bit longer.
101
00:08:51,510 --> 00:08:52,310
What's wrong?
102
00:08:56,370 --> 00:08:59,170
My uncle and aunt are eavesdropping
in the corner.
103
00:08:59,600 --> 00:09:01,130
They might already suspect
104
00:09:01,320 --> 00:09:03,650
that you marrying into our family
is fake.
105
00:09:10,670 --> 00:09:11,930
Come look over here.
106
00:09:18,070 --> 00:09:20,580
Can I stay here for now
107
00:09:21,150 --> 00:09:22,960
and sneak up later?
108
00:09:23,930 --> 00:09:25,330
Just sleep here tonight.
109
00:09:28,090 --> 00:09:29,410
If you leave,
110
00:09:29,910 --> 00:09:31,710
outsiders will get suspicious.
111
00:09:32,320 --> 00:09:33,610
Go close the window.
112
00:09:34,960 --> 00:09:35,560
Okay.
113
00:09:43,960 --> 00:09:45,390
What's this supposed to mean?
114
00:09:45,390 --> 00:09:46,990
They even closed the window.
115
00:09:47,270 --> 00:09:48,600
That's impossible.
116
00:09:48,910 --> 00:09:50,450
In such a short time,
117
00:09:51,030 --> 00:09:52,790
how could that wretched girl have found
118
00:09:52,790 --> 00:09:54,620
a matrilocal husband willing to
deal with her?
119
00:09:54,620 --> 00:09:55,880
Something must be off.
120
00:10:04,870 --> 00:10:06,000
Give me the candles.
121
00:10:13,550 --> 00:10:14,350
Sit over here.
122
00:10:31,840 --> 00:10:32,630
Turn around.
123
00:10:41,480 --> 00:10:42,510
Come closer.
124
00:10:51,630 --> 00:10:53,480
A-Are they about to
consummate the marriage?
125
00:10:53,480 --> 00:10:55,250
Right here in the main room...
126
00:10:55,440 --> 00:10:57,040
Consummating the marriage?
127
00:11:01,060 --> 00:11:04,070
Your clothes are soaked with sweat.
128
00:11:04,300 --> 00:11:05,500
Why don't you change?
129
00:11:13,870 --> 00:11:15,180
Take off my clothes.
130
00:12:16,000 --> 00:12:17,170
Help me lie down.
131
00:12:28,600 --> 00:12:29,460
Don't move.
132
00:12:33,960 --> 00:12:34,920
Darling, look.
133
00:12:34,940 --> 00:12:36,670
It's exactly like in that book.
134
00:12:37,490 --> 00:12:38,880
Stop reading it!
135
00:12:40,670 --> 00:12:42,660
That wretched girl has no shame.
136
00:13:18,380 --> 00:13:19,720
Blow out the candles.
137
00:13:26,080 --> 00:13:27,870
Darling, even the lights are out.
138
00:13:27,870 --> 00:13:28,670
Show's over.
139
00:13:29,030 --> 00:13:29,910
Let's go.
140
00:13:30,540 --> 00:13:31,180
Wait.
141
00:13:32,150 --> 00:13:33,440
I have a feeling that
142
00:13:34,120 --> 00:13:35,780
this is not what it looks like.
143
00:13:37,750 --> 00:13:38,880
Where are you going?
144
00:13:39,120 --> 00:13:40,450
I'll climb back over
145
00:13:40,550 --> 00:13:41,810
and take a closer look.
146
00:13:51,030 --> 00:13:52,270
Darn stray cat!
147
00:13:52,440 --> 00:13:54,440
Sneaking in to steal our meat again.
148
00:13:55,320 --> 00:13:56,300
It's not a cat?
149
00:13:56,600 --> 00:13:57,670
Who's out there?
150
00:14:04,750 --> 00:14:06,340
As expected from a beast.
151
00:14:06,360 --> 00:14:07,550
Shameless thing.
152
00:14:07,570 --> 00:14:09,100
Stealing meat in the middle of the night.
153
00:14:09,100 --> 00:14:10,360
If I catch you next time,
154
00:14:10,360 --> 00:14:11,690
I won't let you off easy!
155
00:14:16,190 --> 00:14:19,920
Could that wretched girl
really have consummated their marriage?
156
00:14:20,960 --> 00:14:22,790
Then... Then let's hurry
and get out of here.
157
00:14:22,790 --> 00:14:25,200
Or we'll end up kicking the bucket
right here.
158
00:14:25,200 --> 00:14:26,200
Hurry up. Come on.
159
00:14:57,910 --> 00:14:58,640
Thanks a lot.
160
00:15:24,480 --> 00:15:26,340
[Fan's Butcher Shop]
161
00:15:40,120 --> 00:15:41,080
Just this piece, right?
162
00:15:41,080 --> 00:15:42,080
Yeah, this piece.
163
00:15:42,480 --> 00:15:43,000
Look,
164
00:15:43,100 --> 00:15:44,280
full weight.
165
00:15:44,300 --> 00:15:45,000
Come again.
166
00:15:45,000 --> 00:15:45,650
Sure.
167
00:15:45,690 --> 00:15:46,720
Want some braised pork?
168
00:15:46,720 --> 00:15:47,160
Yeah, this.
169
00:15:47,160 --> 00:15:47,870
Pig ears.
170
00:15:49,230 --> 00:15:50,000
One catty.
171
00:15:50,820 --> 00:15:51,350
Here.
172
00:15:52,240 --> 00:15:53,000
Thanks.
173
00:15:53,120 --> 00:15:54,300
Perfect mix of fat and lean, right?
174
00:15:54,300 --> 00:15:55,230
Yeah, it's good.
175
00:15:57,870 --> 00:15:58,870
Thank you, Boss.
176
00:16:09,220 --> 00:16:10,480
Boss, I want some meat.
177
00:16:12,950 --> 00:16:13,640
Coming.
178
00:16:15,630 --> 00:16:16,760
How about 2 catties?
179
00:16:16,780 --> 00:16:17,780
Sure, that works.
180
00:16:17,840 --> 00:16:20,360
[Pork Head Meat] [Spices]
181
00:16:22,250 --> 00:16:23,360
Not bad.
182
00:16:23,600 --> 00:16:24,600
Sold out already.
183
00:16:24,670 --> 00:16:25,670
Mrs. Yin.
184
00:16:26,150 --> 00:16:26,840
Changyu,
185
00:16:27,400 --> 00:16:29,400
why open up right after the wedding?
186
00:16:29,440 --> 00:16:30,850
Why not rest more at home?
187
00:16:31,170 --> 00:16:32,810
I want to earn more money
188
00:16:32,840 --> 00:16:35,050
to get my parents' pig shed
running again soon,
189
00:16:35,050 --> 00:16:36,250
so I have to work hard.
190
00:16:37,520 --> 00:16:40,400
True, another mouth to feed at home.
191
00:16:40,550 --> 00:16:41,880
You do need to work hard.
192
00:16:44,080 --> 00:16:45,600
That matrilocal husband of yours—
193
00:16:45,600 --> 00:16:47,510
how was his performance last night?
194
00:16:47,510 --> 00:16:49,120
Pretty good. He eats well and sleeps well,
195
00:16:49,120 --> 00:16:49,960
and his injuries are healing well.
196
00:16:49,960 --> 00:16:51,360
Who asked about that?
197
00:16:51,510 --> 00:16:54,120
Having a baby is a big deal.
198
00:16:54,670 --> 00:16:57,330
Your matrilocal husband
looks tall and strong.
199
00:16:57,750 --> 00:16:59,410
He should be good at it, right?
200
00:16:59,690 --> 00:17:01,220
What are you talking about?
201
00:17:01,270 --> 00:17:02,350
Look at you.
202
00:17:02,390 --> 00:17:03,790
I don't even understand.
203
00:17:04,240 --> 00:17:06,700
-Stop pretending.
-Keep moving. Follow up!
204
00:17:18,800 --> 00:17:20,329
What's going on now?
205
00:17:21,069 --> 00:17:23,869
They're catching refugees
from Chongzhou again.
206
00:17:28,339 --> 00:17:29,880
Mrs. Yin, watch the shop for me.
207
00:17:29,880 --> 00:17:31,010
I'll be right back.
208
00:17:32,640 --> 00:17:33,770
Where are you going?
209
00:17:35,990 --> 00:17:39,760
[Government]
210
00:17:42,070 --> 00:17:42,960
It's all done.
211
00:17:43,070 --> 00:17:44,200
Put it away quickly.
212
00:17:45,440 --> 00:17:46,570
Thank you, Mr. Wang.
213
00:17:47,740 --> 00:17:48,800
Come here, please.
214
00:17:53,590 --> 00:17:54,240
What is it?
215
00:17:56,000 --> 00:17:57,390
This is for your trouble.
216
00:17:57,390 --> 00:17:58,740
No need for money.
217
00:17:59,510 --> 00:18:01,030
You two are already married.
218
00:18:01,030 --> 00:18:02,560
It's perfectly legal.
219
00:18:03,550 --> 00:18:05,320
Don't treat me like a stranger.
220
00:18:08,200 --> 00:18:09,530
Thank you then, Mr. Wang.
221
00:18:09,530 --> 00:18:10,330
It's nothing.
222
00:18:10,480 --> 00:18:10,960
Alright.
223
00:18:10,960 --> 00:18:12,160
It's cold. Go on home.
224
00:18:18,350 --> 00:18:20,810
[Luo's Pawnshop]
225
00:18:28,060 --> 00:18:29,120
[One silver hairpin pawned for
2 taels of pure silver]
226
00:18:28,160 --> 00:18:29,270
It's sold. Sold already.
227
00:18:29,270 --> 00:18:30,160
Sold?
228
00:18:31,160 --> 00:18:32,540
How could you sell it?
229
00:18:33,030 --> 00:18:34,430
It was a redeemable pawn.
230
00:18:34,480 --> 00:18:36,280
Look closely at the pawn ticket.
231
00:18:36,830 --> 00:18:38,510
It was indeed a redeemable pawn,
232
00:18:38,510 --> 00:18:40,680
but there's a stipulation:
233
00:18:40,820 --> 00:18:45,230
[Luo's Pawnshop]
234
00:18:41,110 --> 00:18:43,680
if unredeemed within 10 days,
it becomes a forfeitable pawn.
235
00:18:43,680 --> 00:18:44,200
Look,
236
00:18:44,240 --> 00:18:46,780
this is the contract you signed yourself.
237
00:18:47,440 --> 00:18:49,770
That line is so tiny—
who could even see it?
238
00:18:50,160 --> 00:18:53,200
And even if I did see it,
I wouldn't be able to read it anyway.
239
00:18:53,200 --> 00:18:53,960
Mrs. Fan,
240
00:18:54,400 --> 00:18:55,920
you can't expect me to teach you
how to read
241
00:18:55,920 --> 00:18:57,850
when you come to pawn goods, right?
242
00:18:58,830 --> 00:18:59,830
You scammed me!
243
00:19:01,000 --> 00:19:03,460
I did everything according to
the contract.
244
00:19:04,070 --> 00:19:05,400
I really don't understand.
245
00:19:05,400 --> 00:19:06,570
Just a crude silver hairpin—
246
00:19:06,570 --> 00:19:07,880
that gentleman wanted it,
247
00:19:07,880 --> 00:19:08,980
and now you want to redeem it.
248
00:19:08,980 --> 00:19:10,070
It's not like it's anything
rare or valuable.
249
00:19:10,070 --> 00:19:11,000
What gentleman?
250
00:19:11,030 --> 00:19:11,890
Where did he go?
251
00:19:12,680 --> 00:19:14,240
Well, the customer's information...
252
00:19:14,240 --> 00:19:14,880
Speak!
253
00:19:21,070 --> 00:19:22,470
That was the only memento
254
00:19:23,000 --> 00:19:24,530
my parents left me.
255
00:19:27,510 --> 00:19:29,110
It was just a young man.
256
00:19:29,130 --> 00:19:30,900
I really don't know who he is.
257
00:19:31,510 --> 00:19:33,040
How much did you sell it for?
258
00:19:34,240 --> 00:19:35,160
Just 20 taels.
259
00:19:36,960 --> 00:19:38,440
How could you sell it
260
00:19:38,440 --> 00:19:40,770
just because someone offered more money?
261
00:19:41,640 --> 00:19:43,440
We have the pawn ticket as proof.
262
00:19:43,440 --> 00:19:46,020
Even if you sue me
at the county government office,
263
00:19:46,020 --> 00:19:47,550
I'm not afraid of you, okay?
264
00:19:55,980 --> 00:19:56,250
[Luo's Pawnshop]
265
00:20:18,270 --> 00:20:20,560
Changyu? Why are you here?
266
00:20:22,750 --> 00:20:24,490
What's wrong with her today?
267
00:20:38,770 --> 00:20:39,390
Changyu.
268
00:20:54,780 --> 00:20:55,160
Dad.
269
00:20:55,160 --> 00:20:58,790
The candy I hid for so long
was eaten by ants.
270
00:20:59,880 --> 00:21:01,320
There, there. Don't cry.
271
00:21:01,510 --> 00:21:03,710
Didn't I come up with a solution for you?
272
00:21:07,910 --> 00:21:09,190
Look at this.
273
00:21:10,590 --> 00:21:12,390
Now the ants can't eat it, right?
274
00:21:12,720 --> 00:21:14,310
You are amazing, Dad.
275
00:21:14,400 --> 00:21:15,160
Can you
276
00:21:15,160 --> 00:21:17,710
hide these candies in there for me?
277
00:21:19,470 --> 00:21:20,690
You little rascal.
278
00:21:20,920 --> 00:21:22,990
I knew you were hiding more candy.
279
00:21:23,240 --> 00:21:24,920
Don't tell your mother.
280
00:21:24,940 --> 00:21:26,720
Or she'll scold both of us.
281
00:21:26,720 --> 00:21:28,020
Got it, Dad.
282
00:21:30,110 --> 00:21:31,960
Go pick a blade of grass for me.
283
00:21:35,750 --> 00:21:36,680
Here, Dad.
284
00:21:40,070 --> 00:21:41,200
This way,
285
00:21:42,030 --> 00:21:43,440
you won't lose it, right?
286
00:21:43,750 --> 00:21:45,180
You're the best, Dad.
287
00:21:45,550 --> 00:21:46,330
You, oh you.
288
00:21:49,680 --> 00:21:50,350
Remember:
289
00:21:50,790 --> 00:21:52,550
hardships come, hardships go.
290
00:21:53,160 --> 00:21:54,160
Tears may fall,
291
00:21:54,310 --> 00:21:56,000
but you must keep moving forward.
292
00:21:56,000 --> 00:21:58,310
Even if the sky falls, there's always
someone taller to hold it up.
293
00:21:58,310 --> 00:22:00,930
We must always eat well and sleep well.
294
00:22:00,960 --> 00:22:02,160
Got it, Dad.
295
00:22:02,790 --> 00:22:03,560
Good girl.
296
00:22:32,310 --> 00:22:33,720
Thank you.
297
00:22:34,020 --> 00:22:35,540
Many thanks.
298
00:22:35,720 --> 00:22:36,830
See you another day.
299
00:22:36,830 --> 00:22:37,680
See you.
300
00:22:37,680 --> 00:22:38,550
I'm off.
301
00:22:40,270 --> 00:22:41,640
Take care.
302
00:22:41,680 --> 00:22:43,000
Ms. Song.
303
00:22:43,880 --> 00:22:44,960
Ms. Song.
304
00:22:45,030 --> 00:22:47,680
You're moving to a big mansion
in the city, right?
305
00:22:47,680 --> 00:22:49,610
How blessed you are.
306
00:22:49,680 --> 00:22:51,550
The County Magistrate
thinks highly of him,
307
00:22:51,550 --> 00:22:53,810
and our Yan has lived up to expectations.
308
00:22:53,830 --> 00:22:55,070
I'm thinking next year,
309
00:22:55,070 --> 00:22:56,310
he'll take first place in
all 3 imperial exams
310
00:22:56,310 --> 00:22:58,480
and bring glory to our town.
311
00:22:58,500 --> 00:23:00,160
He'll surely pass with flying colors.
312
00:23:00,160 --> 00:23:02,400
I'll take your good word for it, Sis.
313
00:23:05,270 --> 00:23:06,310
Sis,
314
00:23:06,550 --> 00:23:10,000
now that your Song Yan is about to become
315
00:23:10,000 --> 00:23:12,480
the County Magistrate's son-in-law,
316
00:23:13,510 --> 00:23:17,160
as for your promise of getting
my eldest grandson out of corvée labor
317
00:23:17,160 --> 00:23:19,830
and finding him a job
as a police runner back home—
318
00:23:19,830 --> 00:23:21,480
when will that happen?
319
00:23:24,350 --> 00:23:27,780
I've spread the word to the whole village
320
00:23:27,880 --> 00:23:30,240
that Fan Changyu is a jinx for you.
321
00:23:30,680 --> 00:23:31,480
Nonsense.
322
00:23:31,790 --> 00:23:34,050
When did I ever ask you
to spread any word?
323
00:23:34,930 --> 00:23:36,810
No, no. Nothing.
324
00:23:36,840 --> 00:23:38,100
I didn't say anything.
325
00:23:38,550 --> 00:23:39,810
Don't worry.
326
00:23:40,270 --> 00:23:41,640
When there's a chance,
327
00:23:41,680 --> 00:23:44,210
I'll have Yan speak to
the County Magistrate.
328
00:23:44,240 --> 00:23:45,700
Understood. Understood.
329
00:23:46,510 --> 00:23:48,170
Fan Changyu, hold on, please.
330
00:23:49,720 --> 00:23:50,960
Stop right there!
331
00:23:52,750 --> 00:23:54,710
Hardships come, hardships go.
332
00:23:55,160 --> 00:23:58,820
Even if the sky falls, there's always
someone taller to hold it up.
333
00:24:04,590 --> 00:24:08,050
We've been neighbors for years,
and we may not meet ever again.
334
00:24:08,560 --> 00:24:10,560
This is a token of our appreciation.
335
00:24:10,590 --> 00:24:11,790
Please accept it.
336
00:24:12,240 --> 00:24:15,070
And please, return
the betrothal letter to us.
337
00:24:16,110 --> 00:24:17,000
Exactly.
338
00:24:17,240 --> 00:24:19,270
Now that you've taken a matrilocal husband
and gotten married,
339
00:24:19,270 --> 00:24:21,270
why keep their betrothal letter?
340
00:24:25,720 --> 00:24:26,720
That's all?
341
00:24:28,020 --> 00:24:30,360
How much do we owe you exactly?
342
00:24:30,720 --> 00:24:33,070
Besides, when did that even happen?
343
00:24:33,100 --> 00:24:34,240
And who saw it?
344
00:24:35,030 --> 00:24:35,790
Exactly.
345
00:24:35,980 --> 00:24:38,040
Without proof, who would believe it?
346
00:24:38,200 --> 00:24:40,440
If the Song family really
borrowed money from you,
347
00:24:40,440 --> 00:24:42,880
you would have asked for it back
the next year.
348
00:24:42,880 --> 00:24:45,480
Who would give charity for over a decade
349
00:24:45,480 --> 00:24:47,350
without expecting anything in return?
Right?
350
00:24:47,350 --> 00:24:50,080
That would make them a living saint,
wouldn't it?
351
00:24:57,440 --> 00:24:58,440
Fine, never mind.
352
00:24:59,920 --> 00:25:01,600
I'll give you all this money.
353
00:25:01,790 --> 00:25:02,680
This must be enough, right?
354
00:25:02,680 --> 00:25:04,610
Give us back the betrothal letter.
355
00:25:10,650 --> 00:25:12,130
Everyone, look!
356
00:25:12,510 --> 00:25:14,440
Even this much money isn't enough.
357
00:25:14,550 --> 00:25:16,160
You, Fan Changyu,
358
00:25:16,160 --> 00:25:17,830
are truly insatiable!
359
00:25:18,480 --> 00:25:20,140
You've been blinded by greed!
360
00:25:20,200 --> 00:25:21,680
What kind of person is she?
361
00:25:23,830 --> 00:25:25,950
Move. Move aside.
362
00:25:26,030 --> 00:25:27,680
Bad people are bullying Changyu,
363
00:25:27,680 --> 00:25:29,680
and Zheng is here to back her up.
364
00:25:35,920 --> 00:25:36,680
Who is this?
365
00:25:37,100 --> 00:25:38,710
This is Changyu's husband.
366
00:25:38,790 --> 00:25:39,790
Him?
367
00:25:40,070 --> 00:25:41,300
And he's a cripple.
368
00:25:44,110 --> 00:25:45,500
Your wounds haven't healed.
369
00:25:45,500 --> 00:25:46,540
It's hard for you to move around.
370
00:25:46,540 --> 00:25:48,540
Why are you messing around with her?
371
00:25:48,660 --> 00:25:49,420
It's fine.
372
00:25:52,480 --> 00:25:54,340
Even if my wounds haven't healed,
373
00:25:54,830 --> 00:25:57,430
it doesn't stop me from
coming to take you home.
374
00:26:00,480 --> 00:26:04,200
What does the Fan family's business have
to do with a matrilocal husband like you?
375
00:26:04,200 --> 00:26:05,660
My surname is also Fan now.
376
00:26:06,720 --> 00:26:07,880
You want an IOU?
377
00:26:08,320 --> 00:26:08,950
Fine.
378
00:26:09,830 --> 00:26:12,690
Clear the debts you Song family
owes the Fan family,
379
00:26:12,830 --> 00:26:14,000
then you can move.
380
00:26:15,590 --> 00:26:17,830
One coffin—6 taels and 20 mace.
381
00:26:18,330 --> 00:26:20,730
Twelve chi of fine cloth—
1 tael and 10 mace.
382
00:26:21,510 --> 00:26:23,840
Thirty baskets of eggs—
1 tael and 50 mace.
383
00:26:25,160 --> 00:26:27,920
Three years of tuition—
9 taels and 60 mace.
384
00:26:29,680 --> 00:26:31,550
Song Yan, that poor scholar,
385
00:26:31,920 --> 00:26:33,700
only managed to study thanks to
386
00:26:33,730 --> 00:26:35,460
the Fan family supporting him.
387
00:26:35,480 --> 00:26:36,480
Who would have thought that
388
00:26:36,480 --> 00:26:39,110
as soon as Song Yan became
a provincial candidate,
389
00:26:39,110 --> 00:26:41,380
while Fan Erniu and his wife
were barely cold in their graves,
390
00:26:41,380 --> 00:26:43,980
he forced Changyu to
break off the engagement?
391
00:26:44,110 --> 00:26:45,590
Song's mother's living expenses
392
00:26:45,590 --> 00:26:47,440
were also paid for
entirely by Changyu's family.
393
00:26:47,440 --> 00:26:48,240
How shameless.
394
00:26:48,240 --> 00:26:49,110
Exactly.
395
00:26:53,640 --> 00:26:55,970
Mr. Zhao, what exactly were the expenses?
396
00:26:56,000 --> 00:26:58,890
They paid 3 years of tuition
for that ingrate.
397
00:26:59,110 --> 00:27:01,720
One year alone costs 3 taels and 20 mace.
398
00:27:02,120 --> 00:27:04,780
Do the math—how much would that be
after 3 years?
399
00:27:05,000 --> 00:27:06,270
Nine taels and 60 mace.
400
00:27:06,750 --> 00:27:07,880
That's quite a lot.
401
00:27:07,900 --> 00:27:10,110
And the pork they begged for
during festivals—
402
00:27:10,110 --> 00:27:12,000
at least 20 pieces.
403
00:27:12,160 --> 00:27:14,110
That must add up to
over 2 taels of silver.
404
00:27:14,110 --> 00:27:16,710
And when Song Yan got sick
the year before last,
405
00:27:16,720 --> 00:27:18,950
the medicine alone cost over a tael.
406
00:27:19,030 --> 00:27:20,560
Fan Erniu paid for that too.
407
00:27:20,690 --> 00:27:21,890
He didn't even dare tell his wife
408
00:27:21,890 --> 00:27:23,350
or Changyu.
409
00:27:23,350 --> 00:27:24,880
The more we talk about it,
the madder I get.
410
00:27:24,880 --> 00:27:26,610
Even the women's items like...
411
00:27:32,200 --> 00:27:34,930
And 4 packs of bamboo baskets,
30 bundles of wood,
412
00:27:34,960 --> 00:27:35,750
5 buckets of lamp oil,
413
00:27:35,750 --> 00:27:36,750
3 copper basins,
414
00:27:37,530 --> 00:27:38,620
one bamboo mat,
415
00:27:38,640 --> 00:27:39,660
and...
416
00:27:40,640 --> 00:27:41,360
Changning, come back.
417
00:27:41,360 --> 00:27:42,820
Don't fall into the ditch.
418
00:27:44,640 --> 00:27:47,200
And 4 bundles of menstrual cloths.
419
00:27:48,790 --> 00:27:49,640
Menstrual cloths?
420
00:27:49,640 --> 00:27:52,720
-They even borrowed the menstrual cloths?
-And last year on the Dragon Boat Festival,
421
00:27:52,720 --> 00:27:54,270
Mrs. Song came to visit
422
00:27:54,400 --> 00:27:57,590
and took the chance to steal
a braised pig's tail.
423
00:27:59,370 --> 00:28:00,850
So, all things considered,
424
00:28:00,850 --> 00:28:01,900
the Fan family
425
00:28:01,920 --> 00:28:04,580
basically provided for
the Song mother and son.
426
00:28:05,010 --> 00:28:07,550
Granny Kang, you were speaking up
for the Song family just now—
427
00:28:07,550 --> 00:28:09,750
how much of the benefits did you pocket?
428
00:28:09,920 --> 00:28:11,230
Don't talk nonsense.
429
00:28:11,270 --> 00:28:12,950
I've never gotten anything out of it.
430
00:28:12,950 --> 00:28:14,510
I'm just like everyone else.
431
00:28:14,510 --> 00:28:16,190
I was just passing by.
432
00:28:16,350 --> 00:28:19,060
Seriously, I've never gotten anything.
433
00:28:19,270 --> 00:28:20,850
I was just passing by.
434
00:28:21,200 --> 00:28:22,590
You're a grown man,
435
00:28:22,610 --> 00:28:25,270
talking about women's filthy things
all the time—
436
00:28:25,270 --> 00:28:27,110
what a disgrace to decency!
437
00:28:28,090 --> 00:28:31,000
Menstruation is the foundation
of humanity and motherhood.
438
00:28:31,000 --> 00:28:32,790
Why can't it be spoken of?
439
00:28:32,950 --> 00:28:35,030
You say it can't be spoken of,
440
00:28:35,200 --> 00:28:36,860
but you sure ask for things often.
441
00:28:36,860 --> 00:28:39,020
Exactly, asking for a whole bundle
at once.
442
00:28:39,020 --> 00:28:40,590
If your period lasts half a month,
443
00:28:40,590 --> 00:28:42,480
you'd better see a doctor soon.
444
00:28:42,480 --> 00:28:44,390
-Go see a doctor.
-Go see a doctor.
445
00:28:44,720 --> 00:28:45,980
None of your business!
446
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
What are you laughing at?
447
00:28:48,590 --> 00:28:50,000
None of your business!
448
00:28:50,270 --> 00:28:51,270
What's so funny?
449
00:28:51,350 --> 00:28:52,640
It's none of your business!
450
00:28:52,640 --> 00:28:54,900
Ladies, please don't use hurtful words.
451
00:28:56,350 --> 00:28:58,070
You underestimate Mr. and Mrs. Fan's
452
00:28:58,070 --> 00:28:59,440
sincere care for me.
453
00:29:00,070 --> 00:29:01,110
They've passed away,
454
00:29:01,110 --> 00:29:02,970
so there should be no more gossip.
455
00:29:03,310 --> 00:29:03,880
Changyu.
456
00:29:05,190 --> 00:29:07,450
Although you always speak harshly to me,
457
00:29:07,880 --> 00:29:08,960
I don't blame you.
458
00:29:10,640 --> 00:29:12,830
I know your hasty marriage this time
459
00:29:13,440 --> 00:29:14,970
has something to do with me.
460
00:29:16,680 --> 00:29:18,010
Even though from now on,
461
00:29:18,110 --> 00:29:19,680
we'll go our separate ways,
462
00:29:20,680 --> 00:29:22,880
if you encounter trouble in the future,
463
00:29:23,000 --> 00:29:25,600
just send someone to my mansion
and let me know.
464
00:29:25,640 --> 00:29:27,310
I will always be your Brother Song Yan.
465
00:29:27,310 --> 00:29:28,160
Bah!
466
00:29:28,830 --> 00:29:30,890
Don't disgust me with that nonsense.
467
00:29:31,030 --> 00:29:32,510
If not for my sake,
468
00:29:33,070 --> 00:29:36,130
would my parents have treated
someone like you so well?
469
00:29:36,240 --> 00:29:38,240
I blame myself for
being blind and foolish.
470
00:29:38,240 --> 00:29:39,270
I was truly blind,
471
00:29:40,210 --> 00:29:42,710
falling for a literate ingrate like you.
472
00:29:42,920 --> 00:29:43,320
You...
473
00:29:43,590 --> 00:29:45,400
You, pay up!
474
00:29:46,230 --> 00:29:47,070
-That's right!
-Pay her!
475
00:29:47,070 --> 00:29:48,120
-Pay her!
-Pay her!
476
00:29:48,120 --> 00:29:48,950
-Pay her!
-Pay her!
477
00:29:48,950 --> 00:29:50,160
-Pay her!
-Pay her!
478
00:29:50,720 --> 00:29:51,510
Fine.
479
00:29:52,590 --> 00:29:55,250
A gentleman never speaks ill of
a former friend.
480
00:29:55,750 --> 00:29:56,990
I will pay you back.
481
00:29:59,030 --> 00:30:00,110
Removing the fraction,
482
00:30:00,110 --> 00:30:01,370
it's 30 taels in total.
483
00:30:01,400 --> 00:30:04,060
If you don't believe me,
calculate it yourself.
484
00:30:06,890 --> 00:30:07,530
Mother,
485
00:30:08,290 --> 00:30:09,200
pay her.
486
00:30:12,720 --> 00:30:14,580
But we don't have that much money.
487
00:30:17,200 --> 00:30:18,550
If you don't have enough money,
488
00:30:18,550 --> 00:30:19,680
you can write an IOU.
489
00:30:21,310 --> 00:30:22,910
There's no ink or brush here.
490
00:30:23,350 --> 00:30:25,020
I'll write one and send it to you
once I move to the city.
491
00:30:25,020 --> 00:30:26,260
Why do you need ink?
492
00:30:26,790 --> 00:30:28,270
Bite your finger open,
493
00:30:28,680 --> 00:30:30,680
and press your fingerprint. That will do.
494
00:30:30,680 --> 00:30:31,880
Right. Press your fingerprint.
495
00:30:31,880 --> 00:30:33,700
Just press your fingerprint.
496
00:30:33,830 --> 00:30:34,240
Hurry up.
497
00:30:34,240 --> 00:30:35,380
Absolutely not!
498
00:30:35,440 --> 00:30:36,640
Don't listen to them.
499
00:30:37,550 --> 00:30:38,010
This...
500
00:30:38,690 --> 00:30:39,950
-Don't do that!
-Wait!
501
00:30:56,140 --> 00:30:57,790
It's only a few dozen taels.
502
00:30:56,430 --> 00:30:59,470
[Daughter of Magistrate Cui]
503
00:30:57,830 --> 00:30:59,160
I'll pay it back for him.
504
00:31:03,110 --> 00:31:04,310
Miss Cui Qianjin.
505
00:31:04,310 --> 00:31:07,390
How could we trouble you
to step into such a lowly place?
506
00:31:08,550 --> 00:31:10,960
Brother Song is my father's student.
507
00:31:11,270 --> 00:31:12,270
It's only right
508
00:31:12,480 --> 00:31:13,540
that I help him out.
509
00:31:15,110 --> 00:31:16,960
How can a dignified imperial scholar
510
00:31:16,960 --> 00:31:18,850
be schemed against and sullied
511
00:31:18,920 --> 00:31:20,720
by some people reeking of money?
512
00:31:33,200 --> 00:31:35,640
Some are born with noble lives.
513
00:31:36,270 --> 00:31:36,960
Like me.
514
00:31:37,830 --> 00:31:40,030
My father named me Qianjin,
515
00:31:40,200 --> 00:31:42,350
destining me to never lack gold or silver,
516
00:31:42,350 --> 00:31:43,880
and to order others around.
517
00:31:44,590 --> 00:31:47,680
Some are born with cheap lives.
518
00:31:48,310 --> 00:31:49,000
Like you.
519
00:31:49,920 --> 00:31:51,590
Both parents dead since childhood,
520
00:31:51,590 --> 00:31:53,440
with no one to rely on in this life.
521
00:31:53,440 --> 00:31:55,110
No matter how beautiful jade is,
522
00:31:55,110 --> 00:31:57,240
it's not as valuable as gold or silver.
523
00:31:57,720 --> 00:31:58,920
Here's 50 taels.
524
00:31:59,510 --> 00:32:00,570
Go on and pick it up.
525
00:32:12,880 --> 00:32:14,010
Stop it, Changning.
526
00:32:14,400 --> 00:32:16,060
We won't take what's not ours.
527
00:32:16,590 --> 00:32:18,750
The betrothal letter has long been placed
under the stone slab
528
00:32:18,750 --> 00:32:20,210
at your house's doorstep.
529
00:32:20,920 --> 00:32:21,550
Mother...
530
00:32:22,790 --> 00:32:24,920
Things have long been over between us.
531
00:32:25,750 --> 00:32:28,150
Consider the extra money as interest.
532
00:32:28,310 --> 00:32:30,270
After all, your dignity
533
00:32:30,750 --> 00:32:32,150
isn't worth much anyway.
534
00:32:32,430 --> 00:32:34,110
I won't take a penny less than
what I'm owed,
535
00:32:34,110 --> 00:32:35,590
and I won't take a penny
that isn't supposed to be mine.
536
00:32:35,590 --> 00:32:36,270
Besides,
537
00:32:37,710 --> 00:32:39,110
he's not worth anything.
538
00:32:41,880 --> 00:32:43,880
Wait! I haven't finished speaking!
539
00:32:43,930 --> 00:32:44,730
Get back here!
540
00:32:44,750 --> 00:32:45,510
-How rude!
-Yan.
541
00:32:45,510 --> 00:32:47,070
Yan, come and help!
542
00:32:47,310 --> 00:32:47,880
Hurry up!
543
00:32:49,830 --> 00:32:50,720
Whoever goes to help,
544
00:32:50,720 --> 00:32:52,650
the silver on the ground is theirs!
545
00:33:06,650 --> 00:33:08,180
Alright, alright. Come on.
546
00:33:10,440 --> 00:33:11,200
Finally...
547
00:33:15,000 --> 00:33:16,160
Finally found it.
548
00:33:18,000 --> 00:33:18,980
Tear it up.
549
00:33:23,970 --> 00:33:25,900
Changning, go home with Zheng.
550
00:33:48,110 --> 00:33:50,040
He's just a provincial candidate.
551
00:33:50,200 --> 00:33:52,120
In our Great Yin's 1 capital city
and 17 prefectures,
552
00:33:52,120 --> 00:33:53,920
how many provincial candidates
are there each year?
553
00:33:53,920 --> 00:33:55,850
What does a mere Song Yan count for?
554
00:33:59,590 --> 00:34:00,850
You can say such things
555
00:34:01,030 --> 00:34:02,680
in front of me,
556
00:34:03,380 --> 00:34:05,440
but don't say them in front of outsiders.
557
00:34:05,440 --> 00:34:06,640
You'll be laughed at.
558
00:34:06,720 --> 00:34:07,640
Laughed at?
559
00:34:09,110 --> 00:34:10,030
For what?
560
00:34:10,630 --> 00:34:11,989
They'll laugh at you
561
00:34:12,070 --> 00:34:14,469
for not even being a provincial candidate.
562
00:34:19,230 --> 00:34:21,920
I know you're just saying this
to cheer me up.
563
00:34:24,020 --> 00:34:25,320
Why would I try to cheer you up?
564
00:34:25,320 --> 00:34:26,800
Don't mention a provincial candidate—
565
00:34:26,800 --> 00:34:28,199
even an imperial scholar
566
00:34:28,590 --> 00:34:29,880
is nothing special.
567
00:34:32,840 --> 00:34:36,190
Do you really think of yourself
as a high-ranking official or something?
568
00:34:36,190 --> 00:34:36,480
I...
569
00:34:36,670 --> 00:34:38,020
I think you're smart,
570
00:34:38,480 --> 00:34:40,400
and your handwriting is nice, too.
571
00:34:40,400 --> 00:34:43,190
Why don't you go study
and take the imperial exams too?
572
00:34:43,190 --> 00:34:44,630
If you happen to pass
and become a provincial candidate,
573
00:34:44,630 --> 00:34:46,710
you might also land yourself
an official position.
574
00:34:46,710 --> 00:34:48,639
I have no interest in officialdom.
575
00:34:51,480 --> 00:34:53,030
That's a shame.
576
00:34:53,239 --> 00:34:56,230
I was hoping you'd become
a very, very, very high-ranking official—
577
00:34:56,230 --> 00:34:59,760
so you could find some reason
to make life hard for that Song guy.
578
00:35:01,890 --> 00:35:02,440
Okay.
579
00:35:07,710 --> 00:35:08,510
What's wrong?
580
00:35:12,710 --> 00:35:14,110
Actually, I'm not sad
581
00:35:15,510 --> 00:35:16,670
because of Song Yan.
582
00:35:18,800 --> 00:35:21,930
I'm sad because I couldn't get
my mother's hairpin back.
583
00:35:33,440 --> 00:35:36,900
-Actually, that hairpin...
-I've really let my parents down.
584
00:35:37,360 --> 00:35:39,590
I clearly pawned it as a redeemable pawn,
585
00:35:39,590 --> 00:35:41,630
but I happened to run into
a dishonest shopkeeper
586
00:35:41,630 --> 00:35:44,070
who sold it to
some dim-witted young gentleman.
587
00:35:44,070 --> 00:35:45,290
That darn gentleman
588
00:35:45,320 --> 00:35:46,920
actually paid 20 taels of silver for it!
589
00:35:46,920 --> 00:35:48,520
20 taels of silver, you know?
590
00:35:48,590 --> 00:35:50,180
With that much money,
591
00:35:50,320 --> 00:35:52,320
I could have made 3 hairpins for him.
592
00:35:53,410 --> 00:35:55,000
How can there be such a person
593
00:35:55,000 --> 00:35:56,530
who just causes trouble...
594
00:36:08,510 --> 00:36:09,990
Why do you have this?
595
00:36:10,320 --> 00:36:11,380
That gentleman...
596
00:36:15,510 --> 00:36:17,910
So it was you who spent 20 taels
to redeem it?
597
00:36:19,880 --> 00:36:21,240
Sort of.
598
00:36:26,140 --> 00:36:27,080
It's back.
599
00:36:32,710 --> 00:36:33,400
Wait.
600
00:36:34,110 --> 00:36:35,270
So, all in all,
601
00:36:36,030 --> 00:36:38,920
that dishonest shopkeeper
cheated you out of 20 taels?
602
00:36:38,920 --> 00:36:40,650
I have to get that money back...
603
00:36:45,590 --> 00:36:47,070
Actually, that gentleman
604
00:36:48,180 --> 00:36:49,790
is the bookshop owner.
605
00:36:50,790 --> 00:36:52,860
He bought this hairpin for 20 taels.
606
00:36:55,480 --> 00:36:57,030
He appreciates my writings,
607
00:36:57,030 --> 00:37:00,110
so when he sent someone
to deliver my payment,
608
00:37:00,400 --> 00:37:02,260
he rewarded me with this hairpin.
609
00:37:02,440 --> 00:37:04,040
That's quite a coincidence.
610
00:37:05,150 --> 00:37:05,760
Yeah.
611
00:37:10,900 --> 00:37:11,900
Here's the money.
612
00:37:17,590 --> 00:37:18,920
You made that much money
613
00:37:19,310 --> 00:37:20,660
selling essays?
614
00:37:20,850 --> 00:37:22,930
Yes. Mr. Zhao can testify.
615
00:37:23,490 --> 00:37:24,820
Where is that bookshop?
616
00:37:25,550 --> 00:37:27,030
I'll go return the money
to that gentleman.
617
00:37:27,030 --> 00:37:27,630
No need.
618
00:37:28,360 --> 00:37:30,160
That gentleman is very wealthy.
619
00:37:30,320 --> 00:37:31,950
He doesn't care about 20 taels.
620
00:37:31,950 --> 00:37:33,480
I should at least thank him.
621
00:37:35,230 --> 00:37:36,150
Of course.
622
00:37:37,230 --> 00:37:39,700
When my injuries heal,
623
00:37:39,960 --> 00:37:41,420
I'll take you to visit him.
624
00:37:42,920 --> 00:37:43,630
Alright.
625
00:37:47,230 --> 00:37:48,150
Actually,
626
00:37:48,710 --> 00:37:51,570
you don't have to sell essays
to support the family.
627
00:37:52,920 --> 00:37:53,840
I told you,
628
00:37:55,190 --> 00:37:57,250
I can support you by butchering pigs.
629
00:38:19,980 --> 00:38:23,860
[Memorial Tablet of Meng Lihua]
[Memorial Tablet of Fan Erniu]
630
00:38:20,920 --> 00:38:21,670
Mother.
631
00:38:22,030 --> 00:38:23,630
I've retrieved the hairpin.
632
00:38:24,590 --> 00:38:25,360
Before,
633
00:38:26,190 --> 00:38:28,790
I kept worrying
that I'd done something wrong,
634
00:38:29,280 --> 00:38:30,920
worried that you wouldn't approve of
what I did,
635
00:38:30,920 --> 00:38:32,520
worried that you'd be angry.
636
00:38:33,510 --> 00:38:34,710
Now that this hairpin
637
00:38:34,840 --> 00:38:36,370
has found its way back to me,
638
00:38:37,960 --> 00:38:40,360
it must be you watching over us
from beyond.
639
00:38:43,110 --> 00:38:45,440
With that, my heart
can finally be at ease.
640
00:39:01,340 --> 00:39:02,200
Let me help you.
641
00:40:12,740 --> 00:40:17,950
[Luyuan Academy of Hejian]
642
00:40:44,760 --> 00:40:45,440
An.
643
00:40:45,800 --> 00:40:46,480
I've got drumsticks here.
644
00:40:46,480 --> 00:40:47,410
Do you want some?
645
00:40:49,030 --> 00:40:49,630
I...
646
00:40:51,400 --> 00:40:52,730
I don't eat drumsticks.
647
00:40:52,750 --> 00:40:54,000
I've got a big one here.
648
00:40:54,000 --> 00:40:55,030
Look.
649
00:40:57,150 --> 00:40:58,710
This is highly inappropriate.
650
00:40:58,710 --> 00:41:01,240
How can you eat meat
in such a refined academy?
651
00:41:01,780 --> 00:41:04,640
Aren't you worried
the Headmaster will punish you?
652
00:41:48,630 --> 00:41:49,820
You stupid bird.
653
00:41:49,880 --> 00:41:51,940
You get lost every time you come here.
654
00:41:57,070 --> 00:41:58,110
I know, I know.
655
00:41:58,110 --> 00:41:59,910
Wait a moment. Stay here for now.
656
00:42:02,360 --> 00:42:04,440
Today's punishment copying
is considered done.
657
00:42:04,440 --> 00:42:05,360
You may leave.
658
00:42:07,190 --> 00:42:08,480
Thank you, Headmaster.
659
00:42:08,480 --> 00:42:10,400
An, thank the Headmaster.
660
00:42:11,670 --> 00:42:13,470
Thank you, Headmaster Gongsun.
661
00:42:20,520 --> 00:42:22,680
I'm temporarily staying with the Fan family
in Lin'an Town to recover from my injuries.
662
00:42:22,400 --> 00:42:24,460
[I'm temporarily staying with the Fan family
in Lin'an Town to recover from my injuries.]
663
00:42:23,480 --> 00:42:25,320
I've brought my household registration
and travel permit with me
664
00:42:24,480 --> 00:42:26,090
[I've brought my household registration
and travel permit with me for verification.]
[Jiuheng]
665
00:42:25,390 --> 00:42:26,450
for verification.
666
00:42:34,230 --> 00:42:35,770
Xie Jiuheng, you rascal.
667
00:42:36,070 --> 00:42:38,570
I knew you wouldn't die so easily.
42613