All language subtitles for Pursuit of Jade - Chasing Jade Episode 3 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,880 --> 00:00:15,590 Miss Fan. 2 00:00:19,390 --> 00:00:20,480 I agreed. 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,510 Well, drink it while it's hot. 4 00:00:22,510 --> 00:00:23,760 I mean, 5 00:00:24,670 --> 00:00:26,000 I agreed to marry into 6 00:00:26,670 --> 00:00:27,760 your family. 7 00:00:35,350 --> 00:00:36,070 Okay. 8 00:00:37,640 --> 00:00:38,350 Good. 9 00:00:40,200 --> 00:00:42,000 After we are married, 10 00:00:42,320 --> 00:00:44,960 we'll tell others that you married into my family. 11 00:00:44,960 --> 00:00:46,350 Once the house title is transferred 12 00:00:46,350 --> 00:00:47,640 and the money situation is sorted out, 13 00:00:47,640 --> 00:00:50,280 I'll hire the very best doctor in town 14 00:00:50,320 --> 00:00:51,640 and use the finest medicine to treat your injuries. 15 00:00:51,640 --> 00:00:52,770 After you recover, 16 00:00:52,850 --> 00:00:53,590 whether you want to stay or go 17 00:00:53,590 --> 00:00:54,470 is entirely up to you. 18 00:00:54,470 --> 00:00:57,280 Aren't you afraid that after I leave, 19 00:00:58,030 --> 00:01:00,830 your uncle will come back to seize the house again? 20 00:01:03,200 --> 00:01:04,379 Once the property is in my name, 21 00:01:04,379 --> 00:01:05,950 why should I be afraid of him? 22 00:01:05,950 --> 00:01:06,920 Besides, 23 00:01:07,120 --> 00:01:08,400 when you leave, 24 00:01:08,480 --> 00:01:10,680 I'll just say you've gone on a long trip. 25 00:01:10,740 --> 00:01:12,140 Who would know the truth? 26 00:01:13,600 --> 00:01:15,260 You've thought this through. 27 00:01:17,640 --> 00:01:18,840 If you decide to stay, 28 00:01:19,350 --> 00:01:21,210 I'll feed you by butchering pigs. 29 00:01:22,310 --> 00:01:23,150 Why? 30 00:01:23,590 --> 00:01:24,789 You may not know this, 31 00:01:25,230 --> 00:01:27,560 but we butchers make a lot of money. 32 00:01:29,430 --> 00:01:30,560 I mean, 33 00:01:32,039 --> 00:01:33,590 if I am a cripple, 34 00:01:34,120 --> 00:01:36,000 what would you gain from keeping me? 35 00:01:36,000 --> 00:01:37,729 Because you're good-looking. 36 00:01:38,950 --> 00:01:40,570 Fan Changyu, 37 00:01:40,870 --> 00:01:41,400 how could you say something 38 00:01:41,400 --> 00:01:43,310 so heartfelt? 39 00:01:45,310 --> 00:01:46,710 There are countless 40 00:01:47,039 --> 00:01:49,039 good-looking people in this world. 41 00:01:49,950 --> 00:01:50,680 Why me? 42 00:01:50,789 --> 00:01:53,400 But the one I carried out of the snow was you. 43 00:01:55,710 --> 00:01:58,140 If you have nowhere to go after you recover... 44 00:01:58,140 --> 00:01:59,070 After I recover, 45 00:01:59,400 --> 00:02:01,020 I will leave. 46 00:02:02,070 --> 00:02:03,670 I won't overstay my welcome. 47 00:02:10,120 --> 00:02:11,050 That's fine too. 48 00:02:12,750 --> 00:02:13,820 I'll be going now. 49 00:02:17,800 --> 00:02:18,680 Miss Fan. 50 00:02:21,190 --> 00:02:22,280 I will repay you 51 00:02:23,280 --> 00:02:24,340 for saving my life. 52 00:02:24,910 --> 00:02:26,750 If you have any wish, 53 00:02:27,800 --> 00:02:28,590 just say it. 54 00:02:30,630 --> 00:02:32,690 I don't really have any other wishes. 55 00:02:33,870 --> 00:02:35,150 I'm already very grateful that 56 00:02:35,150 --> 00:02:36,680 you agreed to pretend to marry into my family 57 00:02:36,680 --> 00:02:38,140 and help me keep the house. 58 00:02:38,150 --> 00:02:39,960 Pretending to marry into your family 59 00:02:39,960 --> 00:02:42,680 is just my way of repaying your kindness in taking me in. 60 00:02:42,680 --> 00:02:44,590 If you have any wishes, 61 00:02:44,870 --> 00:02:46,079 you can dream big. 62 00:02:47,400 --> 00:02:49,150 Wishes? 63 00:02:51,120 --> 00:02:52,190 Dream big? 64 00:02:54,030 --> 00:02:55,310 Then I'll dream big. 65 00:02:56,240 --> 00:02:58,120 I want to run 66 00:02:58,150 --> 00:02:59,360 my father's pigsty, 67 00:02:59,630 --> 00:03:01,400 get a bigger plot of land, 68 00:03:02,000 --> 00:03:04,030 and keep 20 or 30 pigs. 69 00:03:08,470 --> 00:03:11,840 You can... go bigger. 70 00:03:11,840 --> 00:03:12,960 Then 100 pigs. 71 00:03:14,750 --> 00:03:16,070 I mean, 72 00:03:16,870 --> 00:03:18,840 do you have any grand life goals? 73 00:03:19,030 --> 00:03:22,120 100 pigs are worth over 100 taels of silver. 74 00:03:22,430 --> 00:03:24,200 Isn't that a grand life goal? 75 00:03:24,280 --> 00:03:24,750 Well... 76 00:03:24,750 --> 00:03:26,079 Then 200 pigs. 77 00:03:26,750 --> 00:03:27,910 200 pigs? 78 00:03:27,910 --> 00:03:29,370 I can't butcher that many. 79 00:03:32,150 --> 00:03:33,030 Got it. 80 00:03:36,630 --> 00:03:38,490 Let's make a pact with a high five. 81 00:03:48,020 --> 00:03:49,310 Hello, Miss Changyu. 82 00:03:49,520 --> 00:03:50,150 Hello. 83 00:03:58,870 --> 00:04:01,120 -Changyu! -Changyu! 84 00:04:01,120 --> 00:04:03,870 -Changyu! -Changyu! 85 00:04:04,240 --> 00:04:05,230 Go play. 86 00:04:14,590 --> 00:04:15,150 Here. 87 00:04:15,710 --> 00:04:16,510 Okay. 88 00:04:16,870 --> 00:04:17,700 One, two! 89 00:04:17,800 --> 00:04:18,860 Thank you, miss. 90 00:04:21,339 --> 00:04:22,550 Alright. Here. 91 00:04:24,310 --> 00:04:24,950 Mrs. Wang. 92 00:04:24,950 --> 00:04:25,630 Changyu. 93 00:04:25,630 --> 00:04:26,680 Wang, Zhang. 94 00:04:26,860 --> 00:04:35,590 [Yaxiu Embroidery House] 95 00:04:34,920 --> 00:04:35,870 Ma'am, 96 00:04:36,510 --> 00:04:38,720 my mother had previously reserved fabric 97 00:04:38,720 --> 00:04:40,730 for my wedding clothes at your shop. 98 00:04:41,870 --> 00:04:42,750 Follow me this way. 99 00:04:42,750 --> 00:04:43,190 Okay. 100 00:04:49,630 --> 00:04:51,950 She did reserve a batch of fabric, 101 00:04:52,040 --> 00:04:55,310 just enough for a full set of wedding clothes. 102 00:04:55,800 --> 00:04:57,830 Can it be made into a groom's wedding outfit? 103 00:04:57,830 --> 00:04:59,560 A groom's wedding outfit? 104 00:05:00,720 --> 00:05:02,720 I knew that voice sounded familiar. 105 00:05:03,000 --> 00:05:04,920 Isn't this Changyu? 106 00:05:04,920 --> 00:05:05,970 Mrs. Chen. 107 00:05:06,310 --> 00:05:07,640 I heard from Mrs. Zhao 108 00:05:07,670 --> 00:05:09,750 that your family is joining the wedding frenzy. 109 00:05:09,750 --> 00:05:11,650 When is the big day? 110 00:05:11,750 --> 00:05:12,720 In 7 days. 111 00:05:13,270 --> 00:05:14,950 Then it might be too late 112 00:05:14,950 --> 00:05:16,410 to order wedding clothes. 113 00:05:16,600 --> 00:05:18,510 Upon hearing that the army is recruiting in Chongzhou, 114 00:05:18,510 --> 00:05:20,430 everyone is rushing 115 00:05:20,870 --> 00:05:22,720 to get married to secure an heir. 116 00:05:23,240 --> 00:05:24,430 My staff in the shop 117 00:05:24,430 --> 00:05:25,490 can barely keep up. 118 00:05:28,510 --> 00:05:29,940 I heard from Mrs. Zhao 119 00:05:29,970 --> 00:05:31,900 that your groom is quite handsome. 120 00:05:32,950 --> 00:05:34,280 I suppose so. 121 00:05:34,430 --> 00:05:35,830 Anyway, I'm not at a loss. 122 00:05:36,510 --> 00:05:38,720 Mrs. Chen, please speed up the work. 123 00:05:38,830 --> 00:05:40,480 I'll pay you extra. 124 00:05:40,510 --> 00:05:42,180 Who's asking for that? 125 00:05:42,390 --> 00:05:43,670 Don't worry. 126 00:05:43,720 --> 00:05:44,630 I helped your mother 127 00:05:44,630 --> 00:05:47,110 pick out this fabric for the wedding clothes and left it here. 128 00:05:47,110 --> 00:05:49,370 She was looking forward to your wedding. 129 00:05:52,560 --> 00:05:54,000 I heard from Mrs. Zhao that the groom 130 00:05:54,000 --> 00:05:57,510 is her distant relative from Chongzhou. 131 00:06:03,190 --> 00:06:05,000 From Chongzhou? 132 00:06:05,630 --> 00:06:08,830 Does he know whether the Marquis of Wu'an is alive or dead? 133 00:06:09,630 --> 00:06:11,430 Th-The Marquis of Wu'an is dead? 134 00:06:11,600 --> 00:06:12,430 Is that true? 135 00:06:12,430 --> 00:06:13,630 The Marquis of Wu'an? 136 00:06:13,870 --> 00:06:17,110 -Listen. Isn't that what people say? -The Marquis of Wu'an really died. 137 00:06:17,110 --> 00:06:17,920 He died in Chongzhou. 138 00:06:17,920 --> 00:06:18,630 No remains were found. 139 00:06:18,630 --> 00:06:19,830 Just like his father. 140 00:06:20,120 --> 00:06:20,950 Nonsense! 141 00:06:20,950 --> 00:06:22,430 How could the Marquis of Wu'an be dead? 142 00:06:22,430 --> 00:06:23,630 I'll slap you! 143 00:06:23,630 --> 00:06:25,760 Don't you think he deserves a beating? 144 00:06:38,350 --> 00:06:43,670 [Chongde Hall] 145 00:06:39,870 --> 00:06:41,100 Our Great Yin 146 00:06:41,270 --> 00:06:43,770 has been at war with Beijue for years. 147 00:06:44,159 --> 00:06:47,070 Xie Zheng, the Marquis of Wu'an, a hero of his generation, 148 00:06:47,070 --> 00:06:48,920 ended up with no body to bury. 149 00:06:49,159 --> 00:06:51,110 It is truly a tragedy for Great Yin. 150 00:06:52,190 --> 00:06:52,870 I intend 151 00:06:52,530 --> 00:06:58,450 [Qi Sheng, Emperor of Great Yin] 152 00:06:53,630 --> 00:06:56,700 to posthumously grant Xie Zheng the title of the Duke of Loyal 153 00:06:56,700 --> 00:06:59,360 and reward the Xie Army with 1,000 taels of gold. 154 00:06:59,950 --> 00:07:02,510 Ministers, what do you think? 155 00:07:07,270 --> 00:07:09,070 Your Majesty, your wisdom shines. 156 00:07:09,070 --> 00:07:11,720 The Marquis of Wu'an defended the northwest 157 00:07:11,720 --> 00:07:13,010 with unmatched bravery. 158 00:07:13,010 --> 00:07:15,130 In the hundred-plus years of the Great Yin dynasty, 159 00:07:13,150 --> 00:07:17,450 [Li Jing, Grand Tutor of Great Yin] 160 00:07:15,300 --> 00:07:17,220 only Xie Zheng 161 00:07:17,620 --> 00:07:19,440 was truly worthy of such a title. 162 00:07:19,600 --> 00:07:22,690 Granting him the title of Duke of Loyal posthumously now 163 00:07:22,690 --> 00:07:25,400 demonstrates your virtue. 164 00:07:25,430 --> 00:07:27,530 It is a blessing for the people. 165 00:07:27,870 --> 00:07:30,340 In his youth, Xie Zheng, the Marquis of Wu'an, 166 00:07:30,340 --> 00:07:33,080 led troops to avenge the humiliation at Jinzhou. 167 00:07:33,270 --> 00:07:36,210 The Beijue people tremble at the mention of his name. 168 00:07:36,240 --> 00:07:38,810 All officers and soldiers will gladly give their lives 169 00:07:38,730 --> 00:07:43,450 [Diligent and Virtuous] 170 00:07:38,840 --> 00:07:40,800 to repay Your Majesty's grace. 171 00:07:40,800 --> 00:07:42,120 We second the motion. 172 00:07:42,580 --> 00:07:44,950 Very well. Convey my decree. 173 00:07:45,340 --> 00:07:46,510 In my grief, 174 00:07:46,530 --> 00:07:48,050 I shall suspend court for 3 days 175 00:07:48,050 --> 00:07:49,340 and wear plain robes to mourn. 176 00:07:49,340 --> 00:07:51,900 The whole realm shall mourn deeply. 177 00:07:52,340 --> 00:07:54,730 Yes, Your Majesty. 178 00:07:55,100 --> 00:07:57,610 Your Majesty, I am late. 179 00:08:22,770 --> 00:08:24,790 Prime Minister, despite your ill health, 180 00:08:24,790 --> 00:08:26,120 you still came to court. 181 00:08:26,620 --> 00:08:28,350 This is a blessing to Great Yin. 182 00:08:29,290 --> 00:08:30,220 Grant him a seat. 183 00:08:37,659 --> 00:08:41,320 [Wei Yan, Prime Minister of Great Yin] 184 00:08:39,250 --> 00:08:40,620 Where were we? 185 00:08:42,110 --> 00:08:45,500 I intend to posthumously grant Xie Zheng the title of the Duke of Loyal, 186 00:08:45,500 --> 00:08:47,440 reward the Xie Army with 1,000 taels of gold, 187 00:08:47,440 --> 00:08:48,900 and have the nation mourn. 188 00:08:50,460 --> 00:08:52,590 Prime Minister Wei, what is your view? 189 00:08:54,820 --> 00:08:57,370 Though the Marquis of Wu'an had military merit, 190 00:08:57,370 --> 00:09:00,100 this matter concerns the front-line situation. 191 00:09:00,690 --> 00:09:02,810 If the entire nation mourns, 192 00:09:03,390 --> 00:09:06,230 I fear it may dampen the army's morale. 193 00:09:06,310 --> 00:09:07,140 At that time, 194 00:09:07,170 --> 00:09:10,160 the enemy forces of Beijue and Prince Changxin 195 00:09:10,620 --> 00:09:12,770 may seize the opportunity to strike. 196 00:09:20,320 --> 00:09:21,450 Prime Minister Wei, 197 00:09:21,920 --> 00:09:25,300 the Marquis of Wu'an died young in service to the state. 198 00:09:25,580 --> 00:09:28,580 His Majesty's action is out of pity for his early death 199 00:09:29,160 --> 00:09:31,710 and reflects his benevolent intent. 200 00:09:32,610 --> 00:09:36,420 Though scholars often criticize 201 00:09:36,420 --> 00:09:37,880 his slaughter at Jinzhou, 202 00:09:38,260 --> 00:09:40,160 when merits and faults are weighed, 203 00:09:40,160 --> 00:09:42,370 his merits far outweigh his faults. 204 00:09:43,260 --> 00:09:45,420 Rewarding the Marquis of Wu'an now 205 00:09:45,450 --> 00:09:47,530 is a clear act of just reward and punishment 206 00:09:47,530 --> 00:09:49,550 and a strategy that lifts morale. 207 00:09:50,100 --> 00:09:53,610 Why would it weaken the army? 208 00:09:55,620 --> 00:09:58,250 It has been said that the Marquis of Wu'an fell in battle, 209 00:09:58,250 --> 00:10:00,610 yet his body hasn't been found to this day. 210 00:10:00,910 --> 00:10:02,700 I have kept the news undisclosed 211 00:10:02,700 --> 00:10:04,870 to mislead the enemy. 212 00:10:05,690 --> 00:10:08,420 As long as his death is not officially announced, 213 00:10:08,770 --> 00:10:11,130 the enemy will not know the truth 214 00:10:11,860 --> 00:10:13,950 and will not dare to advance rashly. 215 00:10:15,130 --> 00:10:19,360 Grand Tutor, though you are skilled at discerning His Majesty's intent, 216 00:10:20,090 --> 00:10:22,420 you must still apply yourself diligently 217 00:10:22,770 --> 00:10:25,730 to military strategy. 218 00:10:36,520 --> 00:10:38,810 Prime Minister Wei, you're thoughtful. 219 00:10:39,930 --> 00:10:42,980 Thank you for your guidance. 220 00:10:44,260 --> 00:10:45,450 Prime Minister Wei. 221 00:10:51,760 --> 00:10:54,110 My condolences. 222 00:10:55,230 --> 00:10:57,030 That is kind of you, Grand Tutor. 223 00:10:58,580 --> 00:11:01,770 Now that the Marquis of Wu'an is not guarding Yanzhou, 224 00:11:02,760 --> 00:11:04,280 who else 225 00:11:04,300 --> 00:11:06,390 can control the Yanzhou Army? 226 00:11:09,590 --> 00:11:13,190 The Yanzhou Army is also Great Yin's army. 227 00:11:13,370 --> 00:11:15,100 Any capable people in the court 228 00:11:15,180 --> 00:11:17,150 can go to Yanzhou. 229 00:11:17,920 --> 00:11:20,880 The Yanzhou Army concerns the safety of the border. 230 00:11:21,160 --> 00:11:22,910 We must be cautious. 231 00:11:27,100 --> 00:11:29,370 You have a foolproof plan. 232 00:11:29,400 --> 00:11:31,050 I was worrying too much. 233 00:11:32,400 --> 00:11:33,160 Farewell. 234 00:11:43,310 --> 00:11:46,070 This old fox cares so much about the situation in the Northwest. 235 00:11:46,070 --> 00:11:49,270 I'm afraid he wants to meddle in border military affairs. 236 00:11:53,740 --> 00:11:55,780 Has Xie Zheng's body been found? 237 00:11:55,930 --> 00:11:56,760 Not yet. 238 00:11:59,110 --> 00:12:00,770 Regarding the Marquis of Wu'an's disappearance, 239 00:12:00,770 --> 00:12:03,390 has the Eldest Young Master sent word? 240 00:12:04,220 --> 00:12:04,820 No. 241 00:12:05,430 --> 00:12:08,430 We were too close to He Jingyuan's territory that day. 242 00:12:08,930 --> 00:12:10,590 We feared alerting the enemy. 243 00:12:11,700 --> 00:12:14,360 I have sent men to continue the search in secret. 244 00:12:14,420 --> 00:12:15,400 Keep searching. 245 00:12:15,790 --> 00:12:16,820 Tell him to hurry. 246 00:12:16,850 --> 00:12:17,370 Yes. 247 00:12:17,850 --> 00:12:20,850 We must confirm he's dead or alive. 248 00:12:20,890 --> 00:12:23,540 But the key is finding that token. 249 00:12:23,540 --> 00:12:23,970 Yes. 250 00:12:24,100 --> 00:12:25,960 Tell the people of the Black Cross 251 00:12:26,630 --> 00:12:27,590 not to come back 252 00:12:28,610 --> 00:12:29,800 if they can't find it. 253 00:12:29,800 --> 00:12:30,680 Yes. 254 00:13:55,810 --> 00:14:01,050 [Pursuit of Jade] 255 00:14:01,140 --> 00:14:03,870 [Episode 3] 256 00:14:05,040 --> 00:14:05,730 Go away! 257 00:14:07,250 --> 00:14:08,090 Get lost! 258 00:14:08,860 --> 00:14:09,650 Go away! 259 00:14:10,770 --> 00:14:11,690 Go away! 260 00:14:11,710 --> 00:14:12,420 Go away! 261 00:14:12,610 --> 00:14:13,470 Go away! 262 00:14:16,250 --> 00:14:16,970 Go away! 263 00:14:17,000 --> 00:14:17,720 Go away! 264 00:14:19,100 --> 00:14:19,980 Go away! 265 00:14:23,870 --> 00:14:25,670 Where did that wild wolf come from? 266 00:14:25,670 --> 00:14:27,330 It nearly took my hair ribbon. 267 00:14:31,770 --> 00:14:32,700 Where is my shoe? 268 00:15:02,890 --> 00:15:05,420 This young lady really doesn't fear the cold. 269 00:15:05,610 --> 00:15:06,900 It's snowing heavily, 270 00:15:06,920 --> 00:15:08,590 yet she's walking barefoot. 271 00:15:22,420 --> 00:15:24,510 She must have met with some trouble on the road. 272 00:15:24,510 --> 00:15:25,720 Ask where she lives. 273 00:15:25,750 --> 00:15:26,950 We'll give her a ride. 274 00:15:28,260 --> 00:15:29,110 Miss. 275 00:15:32,180 --> 00:15:34,420 My master can't bear to see you struggling in the snow 276 00:15:34,420 --> 00:15:35,550 and offers you a ride. 277 00:15:35,550 --> 00:15:36,550 Where do you live? 278 00:15:37,940 --> 00:15:39,460 No need. Thank you. 279 00:15:42,790 --> 00:15:43,850 Miss, please wait. 280 00:15:56,220 --> 00:15:57,080 My surname is Li. 281 00:15:57,080 --> 00:15:58,210 I'm not a bad person. 282 00:15:58,740 --> 00:15:59,970 Walking barefoot in this weather, 283 00:15:59,970 --> 00:16:01,320 your feet will be ruined. 284 00:16:01,320 --> 00:16:02,520 Let me give you a ride. 285 00:16:07,460 --> 00:16:08,820 Well, thank you, sir. 286 00:16:18,250 --> 00:16:19,460 Thank you, sir. 287 00:16:34,100 --> 00:16:35,760 But with you sitting outside, 288 00:16:35,900 --> 00:16:37,350 I feel bad. 289 00:16:38,000 --> 00:16:38,720 It's fine. 290 00:16:38,890 --> 00:16:40,020 Miss, your shoes and socks are soaked. 291 00:16:40,020 --> 00:16:40,830 Dry them off. 292 00:16:41,480 --> 00:16:43,060 I was getting stuffy in the carriage. 293 00:16:43,060 --> 00:16:44,320 I came out for some air. 294 00:16:57,050 --> 00:16:59,450 Changyu, you're back so early. 295 00:16:59,940 --> 00:17:00,940 Changyu. 296 00:17:01,470 --> 00:17:03,300 What... what happened to you? 297 00:17:04,849 --> 00:17:06,339 I met a wild wolf on the way 298 00:17:06,560 --> 00:17:08,160 and lost a shoe running away. 299 00:17:08,300 --> 00:17:10,560 Thanks to these two gentlemen for bringing me back. 300 00:17:10,560 --> 00:17:11,420 It was nothing. 301 00:17:12,329 --> 00:17:13,900 Thank you, gentlemen. 302 00:17:14,540 --> 00:17:15,780 It's freezing. 303 00:17:15,780 --> 00:17:17,020 Come in and warm up. 304 00:17:17,020 --> 00:17:17,609 Ma'am, 305 00:17:17,940 --> 00:17:19,940 let Miss Fan change her shoes first. 306 00:17:19,940 --> 00:17:21,210 We have urgent matters. 307 00:17:21,210 --> 00:17:22,410 We'll take our leave. 308 00:17:22,810 --> 00:17:24,010 Thank you, Mr. Li. 309 00:17:26,890 --> 00:17:28,290 Sorry for the intrusion. 310 00:17:28,480 --> 00:17:29,480 Please wait. 311 00:17:29,650 --> 00:17:31,670 Here are some freshly roasted chestnuts. 312 00:17:31,670 --> 00:17:33,280 Take them for the road. 313 00:17:33,300 --> 00:17:33,870 No need. 314 00:17:33,890 --> 00:17:36,480 My auntie roasts delicious chestnuts. 315 00:17:36,500 --> 00:17:37,830 Yes, they taste great. 316 00:17:37,980 --> 00:17:39,170 Please try some. 317 00:17:39,200 --> 00:17:40,430 It would be impolite to refuse. 318 00:17:40,430 --> 00:17:41,430 Thank you, ma'am. 319 00:17:41,780 --> 00:17:43,510 -Okay. Wait a minute. -M'am... 320 00:17:45,810 --> 00:17:46,880 Why did you say yes? 321 00:17:46,960 --> 00:17:48,570 The villagers' way of showing gratitude 322 00:17:48,570 --> 00:17:49,610 is just this simple. 323 00:17:49,610 --> 00:17:51,460 We need to blend in with them. 324 00:17:52,000 --> 00:17:53,930 It helps with your investigation. 325 00:17:53,930 --> 00:17:54,540 Right? 326 00:17:55,630 --> 00:17:57,720 Just admit you're craving them. 327 00:18:15,980 --> 00:18:17,390 I didn't see anything. 328 00:18:21,870 --> 00:18:22,520 Come in. 329 00:18:29,300 --> 00:18:30,130 I... I... 330 00:18:30,210 --> 00:18:34,170 I went to Mrs. Chen's to tailor the wedding clothes today 331 00:18:34,170 --> 00:18:36,230 and realized I forgot to measure you. 332 00:18:38,550 --> 00:18:39,310 Come on in. 333 00:19:05,340 --> 00:19:07,190 You look thin, 334 00:19:08,130 --> 00:19:10,130 but your shoulders are quite broad. 335 00:19:10,860 --> 00:19:11,990 Just like my father. 336 00:19:12,660 --> 00:19:14,100 Shoulder width, 1.8 chi. 337 00:19:28,060 --> 00:19:29,410 Waist, 2.1 chi. 338 00:19:32,050 --> 00:19:33,810 Legs, 3.7 chi. 339 00:19:37,240 --> 00:19:38,040 What's wrong? 340 00:19:39,060 --> 00:19:39,980 Nothing. 341 00:19:40,210 --> 00:19:41,790 I was chased by a wolf this morning. 342 00:19:41,790 --> 00:19:43,520 I might have sprained my ankle. 343 00:19:44,170 --> 00:19:45,520 Sit down. Let me check. 344 00:19:45,550 --> 00:19:46,310 No need. 345 00:19:47,220 --> 00:19:49,060 Mr. Zhao will be back soon. 346 00:19:49,210 --> 00:19:50,940 I'll just apply some medicine. 347 00:19:56,610 --> 00:19:57,650 Sit down. 348 00:19:57,870 --> 00:19:58,760 Let me take a look. 349 00:19:58,760 --> 00:20:00,420 Or it will hurt again tonight. 350 00:20:03,130 --> 00:20:03,930 Is it good? 351 00:20:03,930 --> 00:20:04,930 Yes. 352 00:20:12,670 --> 00:20:13,600 I don't know why, 353 00:20:14,340 --> 00:20:17,400 but those mysterious people retreated at Lin'an Town. 354 00:20:22,300 --> 00:20:24,050 They vanished completely. 355 00:20:24,900 --> 00:20:25,750 Should I 356 00:20:25,940 --> 00:20:28,210 ask the local magistrate of Lin'an? 357 00:20:30,080 --> 00:20:31,280 My mentor said 358 00:20:31,540 --> 00:20:33,340 this matter must be kept secret. 359 00:20:39,690 --> 00:20:40,320 My Lord, 360 00:20:40,640 --> 00:20:41,980 you've been searching for the Marquis of Wu'an 361 00:20:41,980 --> 00:20:43,260 night after night, 362 00:20:43,490 --> 00:20:44,890 but we still have no news. 363 00:20:45,340 --> 00:20:46,310 If you ask me, 364 00:20:46,740 --> 00:20:48,000 in the chaos of war, 365 00:20:48,020 --> 00:20:49,680 disappearing without a trace 366 00:20:49,850 --> 00:20:50,980 is nothing new. 367 00:20:51,370 --> 00:20:52,370 I feel like 368 00:20:53,780 --> 00:20:56,240 the Marquis of Wu'an wouldn't die so easily. 369 00:20:58,450 --> 00:21:00,850 If those mysterious people are lingering, 370 00:21:01,760 --> 00:21:04,160 the Marquis of Wu'an must be in Lin'an Town. 371 00:21:10,060 --> 00:21:11,060 It's dislocated. 372 00:21:12,820 --> 00:21:13,620 It hurts! 373 00:21:13,650 --> 00:21:15,310 Of course a dislocation hurts. 374 00:21:15,310 --> 00:21:17,490 I thought it was just a sprain. 375 00:21:18,620 --> 00:21:19,490 Bear with it. 376 00:21:24,170 --> 00:21:25,030 Done. 377 00:21:34,600 --> 00:21:35,730 My Lords, 378 00:21:36,280 --> 00:21:37,810 freshly roasted chestnuts. 379 00:21:37,810 --> 00:21:38,850 They are still warm. 380 00:21:38,850 --> 00:21:39,850 Eat them while they're hot. 381 00:21:39,850 --> 00:21:40,690 Thank you, ma'am. 382 00:21:40,690 --> 00:21:41,210 Ma'am, 383 00:21:42,190 --> 00:21:43,050 I just heard 384 00:21:43,070 --> 00:21:44,830 Miss Fan screaming in the attic. 385 00:21:44,830 --> 00:21:45,960 Is something wrong? 386 00:21:46,510 --> 00:21:48,750 That is Changyu's husband. 387 00:21:49,160 --> 00:21:51,260 The young couple is probably just playing around. 388 00:21:51,260 --> 00:21:52,110 Husband? 389 00:21:54,210 --> 00:21:57,030 Why didn't he come down to welcome Miss Fan just now? 390 00:21:57,030 --> 00:21:58,190 He has an injury. 391 00:21:58,220 --> 00:21:59,680 He can't come down easily. 392 00:22:01,560 --> 00:22:02,210 Is it good? 393 00:22:02,230 --> 00:22:03,640 It's delicious, ma'am. 394 00:22:04,150 --> 00:22:06,010 The Northwest is at war right now. 395 00:22:06,220 --> 00:22:07,500 I heard many injured refugees from Chongzhou 396 00:22:07,500 --> 00:22:09,320 came here, 397 00:22:09,350 --> 00:22:11,150 hoping to marry and settle down. 398 00:22:11,260 --> 00:22:12,600 Is Miss Fan's husband 399 00:22:13,170 --> 00:22:14,630 from Chongzhou too? 400 00:22:18,820 --> 00:22:20,830 He is a distant relative of mine 401 00:22:20,850 --> 00:22:22,100 from Yanzhou. 402 00:22:23,000 --> 00:22:23,960 Yanzhou? 403 00:22:29,390 --> 00:22:30,960 It's really healed. 404 00:22:31,540 --> 00:22:32,800 It doesn't hurt at all. 405 00:22:37,340 --> 00:22:38,740 I told you not to wolf it down. 406 00:22:38,740 --> 00:22:40,020 You choked, didn't you? 407 00:22:40,020 --> 00:22:40,580 Ma'am, 408 00:22:40,910 --> 00:22:42,210 may we have some tea? 409 00:22:42,240 --> 00:22:43,230 Sure. 410 00:22:43,910 --> 00:22:45,400 I was so focused on the food 411 00:22:45,420 --> 00:22:46,440 and forgot the drinks. 412 00:22:46,440 --> 00:22:46,960 Come. 413 00:22:47,030 --> 00:22:47,980 Come in and have some tea. 414 00:22:47,980 --> 00:22:48,580 Thank you. 415 00:22:56,060 --> 00:22:57,390 Is someone downstairs? 416 00:22:58,110 --> 00:22:58,760 Oh no. 417 00:22:59,210 --> 00:23:01,210 I forgot my two saviors downstairs. 418 00:23:06,170 --> 00:23:08,280 Please excuse the poor tea. 419 00:23:09,090 --> 00:23:11,220 Mrs. Fan, did you just get married? 420 00:23:14,290 --> 00:23:15,220 Actually, 421 00:23:16,060 --> 00:23:17,540 he married into my family. 422 00:23:18,650 --> 00:23:20,250 He married into your family? 423 00:23:20,660 --> 00:23:22,660 He's a poor child. 424 00:23:22,690 --> 00:23:25,170 He just came to Lin'an from Yanzhou 425 00:23:25,340 --> 00:23:26,400 and ran into bandits 426 00:23:26,400 --> 00:23:27,250 who robbed 427 00:23:27,270 --> 00:23:28,340 and injured him. 428 00:23:28,950 --> 00:23:31,370 Luckily, our Zhangyu took him in. 429 00:23:31,400 --> 00:23:32,690 She even butchered a pig 430 00:23:32,690 --> 00:23:34,690 and sold it to pay for his treatment. 431 00:23:35,310 --> 00:23:36,290 Butchered a pig? 432 00:23:38,430 --> 00:23:40,340 My sister is amazing. 433 00:23:41,050 --> 00:23:43,240 She can knock out a pig with one slap. 434 00:23:44,070 --> 00:23:45,650 She's kidding. 435 00:23:50,780 --> 00:23:52,280 Mrs. Fan, you're truly virtuous. 436 00:23:52,280 --> 00:23:53,450 Truly virtuous. 437 00:23:58,280 --> 00:23:59,940 Mrs. Fan, no need to see us off. 438 00:24:00,410 --> 00:24:01,000 Here. 439 00:24:02,780 --> 00:24:03,690 Take care. 440 00:24:08,260 --> 00:24:08,890 My Lord. 441 00:24:09,700 --> 00:24:11,320 I think we have lost our minds trying to find 442 00:24:11,320 --> 00:24:12,580 the Marquis of Wu'an. 443 00:24:12,760 --> 00:24:14,300 He's the kind of man who even refused 444 00:24:14,300 --> 00:24:15,370 a princess. 445 00:24:15,550 --> 00:24:17,740 How could he possibly marry a butcher girl, 446 00:24:17,740 --> 00:24:20,400 giving her foot massages and setting her bones? 447 00:24:20,570 --> 00:24:21,930 I overthought it. 448 00:24:22,180 --> 00:24:24,430 You haven't slept in days because of this. 449 00:24:24,430 --> 00:24:26,640 Have a good sleep on the way back to Jizhou. 450 00:24:26,640 --> 00:24:28,240 I'll handle things outside. 451 00:24:29,040 --> 00:24:29,660 Let's go. 452 00:24:44,560 --> 00:24:46,120 A carriage from Jizhou? 453 00:24:46,690 --> 00:24:48,220 They're He Jingyuan's men. 454 00:24:54,590 --> 00:24:56,990 What were Yan Zheng's measurements again? 455 00:25:06,740 --> 00:25:08,100 Shoulder width... 456 00:25:11,200 --> 00:25:12,640 1.8 chi. 457 00:25:13,630 --> 00:25:16,770 Waist... 2.1 chi. 458 00:25:15,060 --> 00:25:17,310 [1.8 chi] [2.1 chi] 459 00:25:18,990 --> 00:25:20,220 Legs... 460 00:25:20,030 --> 00:25:22,750 [1.8 chi] [2.1 chi] [3.7 chi] 461 00:25:21,180 --> 00:25:22,310 3.7 chi. 462 00:25:33,300 --> 00:25:34,930 Yan Zheng. 463 00:25:36,710 --> 00:25:37,850 Yan Zheng? 464 00:25:43,730 --> 00:25:46,210 [Xie] 465 00:25:50,090 --> 00:25:52,380 [Xie Zheng] 466 00:25:55,020 --> 00:26:01,000 [Xie Zheng] 467 00:26:04,230 --> 00:26:05,380 This is... 468 00:26:06,340 --> 00:26:07,930 Did she discover something? 469 00:26:07,170 --> 00:26:09,150 [Xie Zheng] 470 00:26:20,100 --> 00:26:20,740 Who is it? 471 00:26:21,850 --> 00:26:22,650 It's me. 472 00:26:23,360 --> 00:26:24,960 I have something to tell you. 473 00:26:28,610 --> 00:26:29,260 Come in. 474 00:26:44,900 --> 00:26:46,820 I've noted the measurements. 475 00:26:47,600 --> 00:26:49,130 I'll send them over in a bit. 476 00:27:01,050 --> 00:27:03,430 Can you stay up tonight? 477 00:27:03,870 --> 00:27:05,800 Wait for me. I have something to do. 478 00:27:08,940 --> 00:27:11,520 It can only be done if we do it together. 479 00:27:17,940 --> 00:27:19,300 Together? 480 00:27:19,600 --> 00:27:21,200 You're a man, and I'm a woman. 481 00:27:21,460 --> 00:27:23,130 I can't do it without you. 482 00:27:34,700 --> 00:27:36,630 That wouldn't be proper, would it? 483 00:27:37,140 --> 00:27:38,370 You'll be my matrilocal husband soon. 484 00:27:38,370 --> 00:27:39,830 What's improper about it? 485 00:27:40,100 --> 00:27:41,160 It's settled then. 486 00:27:51,550 --> 00:27:53,880 Don't let Mr. Zhao and Mrs. Zhao know about this. 487 00:27:53,880 --> 00:27:54,810 Keep it a secret. 488 00:28:37,060 --> 00:28:38,460 What do you want me to do? 489 00:28:38,580 --> 00:28:40,580 Don't let anyone see you. Follow me. 490 00:28:50,010 --> 00:28:50,860 Kneel. 491 00:28:59,520 --> 00:29:01,330 This is the thing 492 00:29:02,030 --> 00:29:03,690 you said we had to do together? 493 00:29:06,130 --> 00:29:07,190 My mother said that 494 00:29:07,440 --> 00:29:10,170 when visiting a grave at midnight, you need a man, 495 00:29:10,930 --> 00:29:12,590 a man with strong yang energy. 496 00:29:12,860 --> 00:29:13,760 That's you. 497 00:29:14,100 --> 00:29:16,830 [Xie Zheng, Marquis of Wu'an] 498 00:29:19,560 --> 00:29:21,750 [Xie Zheng, Marquis of Wu'an] 499 00:29:21,770 --> 00:29:24,790 [Xie Zheng] 500 00:29:28,610 --> 00:29:29,930 So that's why she was writing that 501 00:29:29,930 --> 00:29:32,020 in the sand earlier today. 502 00:29:33,940 --> 00:29:35,890 The authorities haven't issued an obituary. 503 00:29:35,890 --> 00:29:38,930 I was afraid that private mourning could get us in trouble. 504 00:29:38,930 --> 00:29:41,450 It's best to do it at midnight when no one's around. 505 00:29:41,450 --> 00:29:42,910 And this memorial tablet? 506 00:29:46,140 --> 00:29:48,090 You were coughing up blood badly back then. 507 00:29:48,090 --> 00:29:49,820 I thought you wouldn't make it, 508 00:29:50,540 --> 00:29:51,940 so I had it carved for you. 509 00:29:53,920 --> 00:29:54,910 Thank you. 510 00:29:55,320 --> 00:29:57,650 Don't mention it. We didn't use it anyway. 511 00:30:00,220 --> 00:30:02,420 The Marquis of Wu'an has died in battle. 512 00:30:02,810 --> 00:30:05,130 I wanted to set up a memorial tablet for him. 513 00:30:05,130 --> 00:30:06,100 Surprisingly, 514 00:30:06,370 --> 00:30:08,900 a small change to your name could make it work. 515 00:30:09,740 --> 00:30:10,500 Yeah. 516 00:30:11,240 --> 00:30:12,900 It works out perfectly for me. 517 00:30:14,170 --> 00:30:15,280 It's yellow rosewood. 518 00:30:15,280 --> 00:30:16,810 It'd be a waste not to use it. 519 00:30:18,100 --> 00:30:18,770 By the way, 520 00:30:18,800 --> 00:30:21,130 you came here as a refugee from Chongzhou. 521 00:30:21,330 --> 00:30:23,590 Do you know how the Marquis of Wu'an died? 522 00:30:24,550 --> 00:30:25,160 I don't. 523 00:30:29,040 --> 00:30:31,440 You're not related to the Marquis of Wu'an. 524 00:30:31,900 --> 00:30:33,900 Why set up a memorial tablet for him? 525 00:30:34,260 --> 00:30:35,700 Doesn't everyone say 526 00:30:36,220 --> 00:30:38,580 that the Marquis of Wu'an is a bloodthirsty, 527 00:30:38,580 --> 00:30:40,690 violent living Yama who slaughtered a city? 528 00:30:40,690 --> 00:30:41,540 Nonsense! 529 00:30:42,890 --> 00:30:43,820 My father said 530 00:30:44,520 --> 00:30:45,760 he led the army 531 00:30:46,220 --> 00:30:48,180 and took back Jinzhou from Beijue, 532 00:30:48,780 --> 00:30:49,910 avenging his father 533 00:30:51,130 --> 00:30:52,450 and Great Yin. 534 00:30:53,540 --> 00:30:54,740 As for the slaughter— 535 00:30:55,780 --> 00:30:57,110 if the enemy could do it, 536 00:30:58,130 --> 00:30:59,370 why couldn't he? 537 00:31:08,100 --> 00:31:09,360 Do you really think so? 538 00:31:11,020 --> 00:31:12,920 My father often told me 539 00:31:13,040 --> 00:31:14,970 that in over 200 years of Great Yin, 540 00:31:15,040 --> 00:31:17,300 there has been only one Marquis of Wu'an. 541 00:31:17,720 --> 00:31:19,380 Jinzhou was reclaimed by him. 542 00:31:21,260 --> 00:31:23,060 The 12 prefectures of Liaodong, 543 00:31:23,450 --> 00:31:25,300 which had suffered the loss of countless loyal ministers 544 00:31:25,300 --> 00:31:26,980 and distinguished generals in decades of war, 545 00:31:26,980 --> 00:31:28,510 were also taken back by him. 546 00:31:29,560 --> 00:31:31,280 The scholars of our time 547 00:31:33,100 --> 00:31:34,530 all despise what he did. 548 00:31:35,610 --> 00:31:36,850 Those scholars 549 00:31:37,340 --> 00:31:39,200 say he is cold-blooded and cruel. 550 00:31:39,630 --> 00:31:41,600 But what about the soldiers and civilians 551 00:31:41,600 --> 00:31:43,970 who died in Jinzhou 16 years ago? 552 00:31:44,190 --> 00:31:45,660 Were they not innocent? 553 00:31:46,170 --> 00:31:47,840 Old General Xie died standing tall 554 00:31:47,840 --> 00:31:49,230 to maintain his dignity, 555 00:31:49,230 --> 00:31:51,230 but the Beijue people disemboweled him 556 00:31:51,230 --> 00:31:52,610 and displayed his body on the city wall. 557 00:31:52,610 --> 00:31:54,670 He was the Marquis of Wu'an's father. 558 00:31:57,910 --> 00:32:00,490 It is only right to avenge one's father. 559 00:32:00,840 --> 00:32:02,460 Without the Marquis of Wu'an, 560 00:32:02,460 --> 00:32:03,830 who else 561 00:32:04,210 --> 00:32:05,900 could hold the northwest? 562 00:32:10,760 --> 00:32:12,670 Why are you looking at me like that? 563 00:32:12,670 --> 00:32:13,770 Am I wrong? 564 00:32:16,370 --> 00:32:18,170 You really dare to say anything. 565 00:32:20,230 --> 00:32:30,130 ♪ In gold-thread dress, with moth or willow ornaments ♪ 566 00:32:21,880 --> 00:32:23,280 There's no one else here. 567 00:32:23,520 --> 00:32:25,050 That's why I dared to say it. 568 00:32:30,940 --> 00:32:40,530 ♪ Giggling, she melts into the throng with trails of scents ♪ 569 00:32:36,330 --> 00:32:37,570 Marquis of Wu'an, 570 00:32:38,240 --> 00:32:39,760 I, Fan Changyu, 571 00:32:40,310 --> 00:32:41,570 together with my husband, Yan Zheng, 572 00:32:41,570 --> 00:32:42,840 have come to see you off. 573 00:32:41,570 --> 00:32:46,270 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 574 00:32:46,290 --> 00:32:51,190 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 575 00:32:46,430 --> 00:32:48,140 May your spirit in heaven 576 00:32:48,580 --> 00:32:51,440 bless the people of Great Yin with peace and safety. 577 00:32:51,830 --> 00:32:53,950 ♪ When all at once I turn my head ♪ 578 00:32:52,940 --> 00:32:54,600 If you happen to meet my parents, 579 00:32:54,540 --> 00:32:57,250 ♪ I find her there ♪ 580 00:32:57,870 --> 00:33:03,810 ♪ Where lantern light is dimly shed ♪ 581 00:32:58,150 --> 00:32:59,890 please send them my regards. 582 00:33:10,470 --> 00:33:11,900 If you have any wishes, 583 00:33:12,330 --> 00:33:14,190 kneel down, kowtow, and tell him. 584 00:33:16,400 --> 00:33:18,500 The Marquis of Wu'an died for our country. 585 00:33:18,500 --> 00:33:20,700 You'll lose nothing by kneeling to him. 586 00:33:22,070 --> 00:33:26,650 ♪ In the east wind, flowers bloom at night ♪ 587 00:33:27,680 --> 00:33:30,680 ♪ Blowing down the stars like rain ♪ 588 00:33:33,060 --> 00:33:35,330 ♪ Fine horses and carved carriages fill the fragrant streets ♪ 589 00:33:35,710 --> 00:33:37,620 ♪ The phoenix flute resounds ♪ 590 00:33:38,230 --> 00:33:39,490 ♪ The jade pot light revolves ♪ 591 00:33:39,780 --> 00:33:43,430 ♪ A night of fish-and-dragon dances ♪ 592 00:33:41,920 --> 00:33:46,760 [Xie Zheng, Marquis of Wu'an] 593 00:33:43,700 --> 00:33:48,300 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 594 00:33:44,180 --> 00:33:46,350 May the fog clear soon. 595 00:33:47,890 --> 00:33:49,330 May the truth 596 00:33:48,320 --> 00:33:53,320 ♪ But in the crowd once and again I look for her in vain ♪ 597 00:33:50,580 --> 00:33:52,380 be revealed to all. 598 00:33:53,880 --> 00:33:56,010 ♪ When all at once I turn my head ♪ 599 00:33:56,620 --> 00:34:01,110 ♪ I find her there ♪ 600 00:34:02,710 --> 00:34:12,219 ♪ Where lantern light is dimly shed ♪ 601 00:34:18,830 --> 00:34:25,179 [Xigu Lane] 602 00:34:35,219 --> 00:34:37,100 Changyu. 603 00:34:38,190 --> 00:34:39,590 Changyu. 604 00:34:40,710 --> 00:34:42,880 My braid is crooked. 605 00:34:42,900 --> 00:34:44,260 Come here and let me see. 606 00:34:45,469 --> 00:34:46,790 I'm here. 607 00:34:51,350 --> 00:34:51,949 Come. 608 00:34:55,500 --> 00:34:56,650 It's not crooked. 609 00:34:59,170 --> 00:35:00,650 Just make do with it for today. 610 00:35:00,650 --> 00:35:01,770 When I finish selling the pork, 611 00:35:01,770 --> 00:35:03,430 I'll buy you some candy, okay? 612 00:35:04,190 --> 00:35:05,050 Go get dressed. 613 00:35:06,530 --> 00:35:07,560 Be careful. 614 00:35:16,780 --> 00:35:17,650 Morning, Changyu. 615 00:35:17,650 --> 00:35:18,380 Morning. 616 00:35:18,410 --> 00:35:19,520 Going to work, Changyu? 617 00:35:19,520 --> 00:35:20,850 Morning, ma'am. 618 00:35:22,380 --> 00:35:23,370 Morning, Changyu. 619 00:35:23,370 --> 00:35:24,060 Morning. 620 00:35:24,250 --> 00:35:24,900 Morning. 621 00:35:24,930 --> 00:35:25,520 Morning. 622 00:35:25,950 --> 00:35:26,440 Changyu. 623 00:35:26,440 --> 00:35:26,990 Morning. 624 00:35:27,020 --> 00:35:27,980 Morning, Changyu. 625 00:35:27,980 --> 00:35:28,870 Morning. 626 00:35:40,350 --> 00:35:44,040 [Meat] 627 00:35:42,940 --> 00:35:43,990 Changyu, 628 00:35:44,370 --> 00:35:47,100 are you giving away the braised pig hearts today? 629 00:35:47,230 --> 00:35:48,330 Not today. 630 00:35:48,350 --> 00:35:50,280 These braised pig hearts are for sale. 631 00:35:50,280 --> 00:35:52,270 I only gave them away on opening day. 632 00:35:52,270 --> 00:35:54,020 I won't be giving them away anymore. 633 00:35:54,020 --> 00:35:55,330 If you want some, 634 00:35:55,360 --> 00:35:56,880 it's 30 mace a jin. 635 00:35:58,080 --> 00:36:01,540 Others give braised offal for free when you buy meat. 636 00:36:01,560 --> 00:36:03,380 Why do you charge for it? 637 00:36:03,540 --> 00:36:04,580 Which place? 638 00:36:05,660 --> 00:36:06,920 Butcher Guo 639 00:36:07,030 --> 00:36:08,880 [Guo Jiu's Butcher Shop] 640 00:36:07,080 --> 00:36:08,970 gives away braised offal with meat purchases. 641 00:36:08,970 --> 00:36:10,970 Buy meat and get free braised offal! 642 00:36:13,780 --> 00:36:14,550 Come! 643 00:36:14,580 --> 00:36:16,580 Buy meat and get free braised offal! 644 00:36:17,330 --> 00:36:18,610 Are you giving it away or not? 645 00:36:18,610 --> 00:36:20,830 If not, I'm going to his shop. 646 00:36:22,770 --> 00:36:24,280 Yes, of course I am. 647 00:36:24,100 --> 00:36:28,010 [Meat] 648 00:36:24,900 --> 00:36:26,320 Then I won't go to his place. 649 00:36:26,320 --> 00:36:28,050 I'd like 2 jin of pork shoulder. 650 00:36:30,850 --> 00:36:32,380 Mrs. Tao, here's your meat. 651 00:36:33,500 --> 00:36:35,380 Here is your braised pig heart. Take it. 652 00:36:35,380 --> 00:36:36,020 Great. 653 00:36:36,130 --> 00:36:39,380 [Meat] 654 00:36:41,170 --> 00:36:42,250 Here, young lady. 655 00:36:42,650 --> 00:36:43,480 Here's your meat. 656 00:36:43,480 --> 00:36:43,980 Okay. 657 00:36:44,280 --> 00:36:46,070 That Guo is full of tricks. 658 00:36:46,240 --> 00:36:47,690 He wouldn't let you give extras, 659 00:36:47,690 --> 00:36:49,490 but he started doing it himself. 660 00:36:50,330 --> 00:36:52,600 He has an uncle who is an advisor at the county government office. 661 00:36:52,600 --> 00:36:53,830 Be careful. 662 00:36:54,910 --> 00:36:55,580 Got it. 663 00:36:55,830 --> 00:36:56,820 Look how good this meat is. 664 00:36:56,820 --> 00:36:58,050 Let's go to Fan's. 665 00:36:58,070 --> 00:36:59,350 The lean meat is redder there, 666 00:36:59,350 --> 00:37:00,410 and the braised food smells good. 667 00:37:00,410 --> 00:37:01,950 Unlike the pork here. It doesn't smell fresh. 668 00:37:01,950 --> 00:37:06,540 [Guo Jiu's Butcher Shop] 669 00:37:02,080 --> 00:37:04,310 Hey, what do you mean by that? 670 00:37:04,700 --> 00:37:06,900 Is their brine made of liquid gold? 671 00:37:07,750 --> 00:37:09,390 Good thing you're back. 672 00:37:11,050 --> 00:37:13,880 Let's see how long he can keep giving 673 00:37:14,170 --> 00:37:16,170 the offal boiled in salt water away. 674 00:37:16,910 --> 00:37:18,520 Talking about me, huh? 675 00:37:18,610 --> 00:37:19,100 Fine. 676 00:37:20,050 --> 00:37:22,580 Just you wait. 677 00:37:23,610 --> 00:37:25,870 Mrs. Yin, where are my noodles? 678 00:37:25,900 --> 00:37:26,940 What's the rush? 679 00:37:26,960 --> 00:37:27,990 Like a starving ghost. 680 00:37:27,990 --> 00:37:28,700 I'm coming. 681 00:37:28,720 --> 00:37:29,800 I am hungry. 682 00:37:30,860 --> 00:37:31,670 Hurry up. 683 00:37:32,440 --> 00:37:33,110 Changyu, 684 00:37:33,130 --> 00:37:34,280 I'm going back first. 685 00:37:34,280 --> 00:37:36,020 If that Guo dares to bully you again, 686 00:37:36,020 --> 00:37:36,940 just tell me. 687 00:37:37,090 --> 00:37:38,120 I'm not afraid of him. 688 00:37:38,120 --> 00:37:39,720 I'm not afraid of him either. 689 00:37:40,420 --> 00:37:41,130 I'm off. 690 00:37:41,930 --> 00:37:46,230 [Fan's Butcher Shop] 691 00:37:42,060 --> 00:37:43,280 How many jin of meat do you want? 692 00:37:43,280 --> 00:37:44,140 Two would be fine. 693 00:37:44,140 --> 00:37:45,470 -Two jin, right? -Two jin for me, too. 694 00:37:45,470 --> 00:37:46,070 Okay. 695 00:38:22,610 --> 00:38:23,380 Stupid bird. 696 00:38:23,600 --> 00:38:25,330 Falling for such a crude trap. 697 00:38:35,500 --> 00:38:36,130 Come up. 698 00:38:47,900 --> 00:38:48,540 Go on. 699 00:38:55,990 --> 00:38:58,990 [Wuqi has arrived at Four Seasons Bookshop in Lin'an] 700 00:39:06,840 --> 00:39:07,430 Hurry up. 701 00:39:08,540 --> 00:39:09,480 Listen to me. 702 00:39:09,500 --> 00:39:10,630 While that girl is away, 703 00:39:10,630 --> 00:39:11,810 search the place thoroughly. 704 00:39:11,810 --> 00:39:12,990 You go check outside the yard first. 705 00:39:12,990 --> 00:39:13,940 See if anyone else is there. 706 00:39:13,940 --> 00:39:15,940 -Okay. -I'll go to the second floor. 707 00:39:20,330 --> 00:39:21,590 No one in the backyard. 708 00:39:27,480 --> 00:39:29,080 No one in the kitchen either. 709 00:39:33,540 --> 00:39:34,990 No one upstairs either. 710 00:39:44,260 --> 00:39:46,310 I shouldn't cause trouble now. 711 00:39:46,540 --> 00:39:48,880 They can't find anything valuable anyway. 712 00:39:48,880 --> 00:39:50,040 Let me tell you, 713 00:39:50,120 --> 00:39:51,820 if we don't find the title deed this time, 714 00:39:51,820 --> 00:39:53,340 we'll lose our jobs. 715 00:39:53,360 --> 00:39:54,420 Look carefully! 716 00:39:54,910 --> 00:39:55,620 Okay. 717 00:40:08,070 --> 00:40:09,920 Mr. Wang, you look quite busy today. 718 00:40:09,920 --> 00:40:11,670 I won't bother you any longer. 719 00:40:10,600 --> 00:40:15,540 [Government] 720 00:40:11,940 --> 00:40:14,630 About the transfer, could you please... 721 00:40:14,650 --> 00:40:15,720 Don't mention it. 722 00:40:16,450 --> 00:40:17,330 Fan Daniu 723 00:40:17,460 --> 00:40:19,190 has already filed the lawsuit. 724 00:40:19,390 --> 00:40:21,010 The hearing will be in 10 days at the latest. 725 00:40:21,010 --> 00:40:22,630 You'd better be prepared. 726 00:40:24,760 --> 00:40:26,870 [Government] 727 00:40:25,310 --> 00:40:26,640 There's one more thing. 728 00:40:27,080 --> 00:40:28,460 On my wedding day, 729 00:40:29,000 --> 00:40:31,200 please come early for the wedding wine. 730 00:40:31,770 --> 00:40:33,210 Not bad, Changyu. 731 00:40:33,410 --> 00:40:34,640 You move fast. 732 00:40:35,220 --> 00:40:36,280 Congratulations. 733 00:40:36,650 --> 00:40:37,690 I'll definitely be there. 734 00:40:37,690 --> 00:40:45,220 [Qingping County Government Office] 735 00:40:38,790 --> 00:40:41,300 There's one more thing I need to trouble you with. 736 00:40:41,300 --> 00:40:43,750 My husband's money and travel permit 737 00:40:43,780 --> 00:40:45,590 were all stolen by bandits. 738 00:40:45,690 --> 00:40:47,540 He's marrying into my family soon. 739 00:40:47,540 --> 00:40:49,540 I want to get him a new travel permit. 740 00:40:50,230 --> 00:40:52,290 It coincides with the refugee roundup. 741 00:40:52,290 --> 00:40:53,360 Reissuing a new travel permit 742 00:40:53,360 --> 00:40:54,860 is not an easy task. 743 00:40:55,420 --> 00:40:57,510 But I owe your father a debt of gratitude, 744 00:40:57,510 --> 00:40:59,280 so I will definitely help you. 745 00:41:00,290 --> 00:41:01,420 Thank you, Mr. Wang. 746 00:41:01,660 --> 00:41:03,530 Luckily, you work at the magistrate's office. 747 00:41:03,530 --> 00:41:04,330 It's nothing. 748 00:41:04,390 --> 00:41:05,720 Consider it a gift. 749 00:41:08,460 --> 00:41:10,260 Right. Look carefully up there. 750 00:41:36,930 --> 00:41:37,500 Found it! 751 00:41:38,770 --> 00:41:39,600 Come. 752 00:41:41,670 --> 00:41:42,290 [Fill Your Belly] 753 00:41:42,680 --> 00:41:43,660 Come! 754 00:41:43,970 --> 00:41:44,450 Look. 755 00:41:45,120 --> 00:41:46,040 That damn girl. 756 00:41:46,070 --> 00:41:47,570 She hid it behind that "Fill Your Belly." 757 00:41:47,570 --> 00:41:49,170 It was so h-hard to find it. 758 00:41:48,130 --> 00:41:55,960 [Fill Your Belly] 759 00:41:51,250 --> 00:41:52,380 We finally found it. 760 00:41:52,540 --> 00:41:53,140 Yes. 761 00:41:53,700 --> 00:41:54,260 Let's go! 762 00:41:54,420 --> 00:41:55,140 Stop. 763 00:42:01,770 --> 00:42:02,900 Why is there a person here? 764 00:42:02,900 --> 00:42:03,530 Didn't you see him? 765 00:42:03,530 --> 00:42:05,060 Didn't you see him just now? 766 00:42:10,360 --> 00:42:11,690 Put down the title deed. 767 00:42:13,130 --> 00:42:13,820 What? 768 00:42:14,130 --> 00:42:15,300 I said, 769 00:42:15,910 --> 00:42:17,540 leave the title deed, 770 00:42:18,460 --> 00:42:20,090 and I'll let you go. 771 00:42:22,810 --> 00:42:23,990 A man with three legs— 772 00:42:23,990 --> 00:42:25,090 he sure is arrogant. 773 00:42:25,090 --> 00:42:26,870 He is a cripple. 774 00:42:26,900 --> 00:42:28,230 You're a cripple. 775 00:42:28,300 --> 00:42:29,780 You can't even stand up. 776 00:42:30,180 --> 00:42:31,380 And you want to fight? 777 00:42:32,540 --> 00:42:35,170 Do you believe I'll break your good leg too? 778 00:42:35,490 --> 00:42:36,460 Try me. 47682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.