All language subtitles for Pursuit of Jade - Chasing Jade Episode 17 kisskh

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,670 --> 00:00:28,350 Wait. 2 00:00:30,710 --> 00:00:31,510 What's wrong? 3 00:00:32,350 --> 00:00:34,080 This medicine is a bit numbing. 4 00:00:36,350 --> 00:00:37,150 Bear with it. 5 00:00:47,110 --> 00:00:48,910 Didn't you say you were leaving? 6 00:00:49,670 --> 00:00:52,200 I've been preparing some things for you. 7 00:00:54,750 --> 00:00:56,670 There are clothes, shoes, 8 00:00:57,240 --> 00:00:58,240 and bank notes. 9 00:00:59,840 --> 00:01:02,350 It will be easier for you to carry them. 10 00:01:03,600 --> 00:01:04,660 And the divorce... 11 00:01:09,789 --> 00:01:11,120 And the divorce papers. 12 00:01:12,680 --> 00:01:14,480 It just needs your fingerprint. 13 00:01:16,780 --> 00:01:19,240 You've really thought of everything for me. 14 00:01:23,310 --> 00:01:24,710 Now that you're leaving, 15 00:01:25,310 --> 00:01:27,680 we should have some closure between us. 16 00:01:28,680 --> 00:01:30,480 It'll make things easier for you 17 00:01:30,680 --> 00:01:31,870 in the future. 18 00:01:34,310 --> 00:01:36,110 You don't need to worry about me. 19 00:01:38,280 --> 00:01:39,140 What about you? 20 00:01:40,070 --> 00:01:42,000 What are your plans for the future? 21 00:01:43,680 --> 00:01:44,950 I told you before. 22 00:01:45,950 --> 00:01:47,479 If Lin'an stays peaceful, 23 00:01:48,310 --> 00:01:49,479 I'll run a pig farm— 24 00:01:50,120 --> 00:01:53,430 buying, butchering, and selling pigs. 25 00:01:56,870 --> 00:01:57,950 What I'm asking is, 26 00:02:00,070 --> 00:02:01,400 if I really leave, 27 00:02:02,920 --> 00:02:04,280 will you marry someone 28 00:02:04,870 --> 00:02:06,930 or have another matrilocal husband? 29 00:02:11,910 --> 00:02:15,110 Marrying someone or having another matrilocal husband? 30 00:02:17,910 --> 00:02:19,510 I'll think about that later. 31 00:02:19,630 --> 00:02:21,000 Life has to go on. 32 00:02:31,870 --> 00:02:32,520 Fine. 33 00:02:36,800 --> 00:02:39,280 Remember to tell me what kind of man you like. 34 00:02:40,680 --> 00:02:42,840 I'll keep an eye out for you. 35 00:02:51,630 --> 00:02:54,030 Definitely not someone cold and stubborn. 36 00:02:56,470 --> 00:02:57,870 You have such a sharp tongue. 37 00:02:57,870 --> 00:02:59,240 You should worry first about 38 00:02:59,240 --> 00:03:01,300 whether you can find yourself a wife. 39 00:03:05,960 --> 00:03:07,310 Don't worry about me. 40 00:03:07,630 --> 00:03:09,960 If I do marry, it won't be someone like you. 41 00:03:10,750 --> 00:03:14,880 At least I'll find someone who's gentle and knows how to take care of a home. 42 00:03:17,120 --> 00:03:17,840 Right. 43 00:03:18,150 --> 00:03:20,210 Well, I've always preferred someone 44 00:03:20,360 --> 00:03:22,820 refined, well-read, and who loves to smile. 45 00:03:36,910 --> 00:03:38,440 Anyway, we've been through 46 00:03:39,000 --> 00:03:40,470 so much together. 47 00:03:43,280 --> 00:03:46,010 So just wish me luck in finding a refined husband. 48 00:03:52,190 --> 00:03:52,840 Alright. 49 00:03:54,240 --> 00:03:55,770 I hope your wish comes true. 50 00:04:00,680 --> 00:04:01,610 I'm leaving now. 51 00:04:19,190 --> 00:04:20,519 Have you lost your mind? 52 00:04:22,270 --> 00:04:23,560 You feel that wronged? 53 00:04:24,240 --> 00:04:25,510 You're leaving anyway. 54 00:04:25,510 --> 00:04:26,710 Why did you harass me? 55 00:04:26,920 --> 00:04:27,800 Harass you? 56 00:04:28,830 --> 00:04:30,630 If I really wanted to harass you, 57 00:04:31,270 --> 00:04:33,270 I wouldn't have waited until today! 58 00:04:33,870 --> 00:04:36,130 You really like pedantic scholars, huh? 59 00:04:36,560 --> 00:04:39,159 You just want someone like Song Yan, don't you? 60 00:04:40,800 --> 00:04:41,560 ♪ In this life ♪ 61 00:04:41,580 --> 00:04:43,710 ♪ All that I can see or hear ♪ 62 00:04:43,740 --> 00:04:45,630 ♪ Is that we'll live and die together ♪ 63 00:04:46,230 --> 00:04:47,080 ♪ On this journey ♪ 64 00:04:47,110 --> 00:04:49,900 ♪ You're all that I care about ♪ 65 00:04:49,920 --> 00:04:51,970 ♪ My soul yearns and my dreams linger ♪ 66 00:04:52,000 --> 00:04:52,640 ♪ After we part ♪ 67 00:04:52,659 --> 00:04:55,620 ♪ Where love dwells, where fear lies ♪ 68 00:04:55,640 --> 00:04:57,970 ♪ Just one thought makes me sick ♪ 69 00:04:58,000 --> 00:05:02,910 ♪ I wish to leave this world with you ♪ 70 00:05:03,230 --> 00:05:04,050 ♪ In this life ♪ 71 00:05:04,070 --> 00:05:06,490 ♪ All that I can see or hear ♪ 72 00:05:06,510 --> 00:05:08,580 ♪ Is that we'll live and die together ♪ 73 00:05:08,950 --> 00:05:09,870 ♪ On this journey ♪ 74 00:05:09,890 --> 00:05:12,660 ♪ You're all that I care about ♪ 75 00:05:12,680 --> 00:05:14,600 ♪ My soul yearns and my dreams linger ♪ 76 00:05:14,630 --> 00:05:15,570 ♪ After we part ♪ 77 00:05:15,600 --> 00:05:18,340 ♪ Where love dwells, where fear lies ♪ 78 00:05:18,410 --> 00:05:20,780 ♪ Just one thought makes me sick ♪ 79 00:05:20,810 --> 00:05:25,640 ♪ I wish to leave this world with you ♪ 80 00:05:21,240 --> 00:05:22,570 Who do you think you are, 81 00:05:22,800 --> 00:05:23,870 leaving whenever you want 82 00:05:23,870 --> 00:05:26,130 and kissing me whenever you feel like it? 83 00:05:26,260 --> 00:05:30,380 ♪ We'll never be apart ♪ 84 00:05:36,000 --> 00:05:36,750 Do it. 85 00:05:43,310 --> 00:05:44,950 You have bad taste in men. 86 00:05:46,159 --> 00:05:48,220 Instead of ending up with an ingrate, 87 00:05:48,630 --> 00:05:49,960 why not come with me now? 88 00:06:04,160 --> 00:06:06,360 I do have bad taste in men. 89 00:06:07,750 --> 00:06:09,070 That's why I saved you. 90 00:06:11,240 --> 00:06:12,390 I have an enemy. 91 00:06:15,120 --> 00:06:16,070 Either he dies, 92 00:06:17,310 --> 00:06:18,390 or I do. 93 00:06:31,870 --> 00:06:33,290 Just wait a year for me. 94 00:06:34,870 --> 00:06:35,870 If I die, 95 00:06:37,510 --> 00:06:38,970 someone will write to you. 96 00:06:39,480 --> 00:06:41,080 -Then you can marry ag— -Why? 97 00:06:42,920 --> 00:06:44,950 You keep saying Song Yan is an ingrate. 98 00:06:44,950 --> 00:06:46,010 But what about you? 99 00:06:48,120 --> 00:06:49,159 You harassed me, 100 00:06:50,750 --> 00:06:52,880 then you said you have feelings for me. 101 00:06:54,430 --> 00:06:55,830 Why should I wait for you? 102 00:06:59,070 --> 00:06:59,950 Why? 103 00:07:02,110 --> 00:07:03,750 ♪ I just don't want to ♪ 104 00:07:04,370 --> 00:07:05,220 ♪ Keep weighing every word ♪ 105 00:07:05,240 --> 00:07:07,410 ♪ And hiding in time in silence ♪ 106 00:07:08,420 --> 00:07:10,160 ♪ It's not that I don't believe in karma ♪ 107 00:07:10,820 --> 00:07:12,980 ♪ That I'm being stubborn ♪ 108 00:07:15,040 --> 00:07:16,490 ♪ Some endings have long been ♪ 109 00:07:17,450 --> 00:07:18,720 ♪ Weathered through a thousand years ♪ 110 00:07:18,760 --> 00:07:20,750 ♪ Traced by those who come after ♪ 111 00:07:21,340 --> 00:07:23,110 ♪ Compared to fading away in sorrow ♪ 112 00:07:23,790 --> 00:07:25,680 ♪ I'd rather fight ♪ 113 00:07:26,810 --> 00:07:29,370 ♪ Life's bitterness ♪ 114 00:07:29,800 --> 00:07:32,280 ♪ Comes from love ♪ 115 00:07:32,990 --> 00:07:35,580 ♪ Love, yet so hard to hold ♪ 116 00:07:36,230 --> 00:07:38,880 ♪ Like holing a torch in the wilderness ♪ 117 00:07:39,670 --> 00:07:41,830 ♪ Time sings a mournful song ♪ 118 00:07:42,540 --> 00:07:44,590 ♪ Gathered little yet parted often ♪ 119 00:07:45,159 --> 00:07:46,560 You save me here, 120 00:07:45,530 --> 00:07:48,430 ♪ Just as tears fall into the long river ♪ 121 00:07:48,480 --> 00:07:50,000 and abandoned me here. 122 00:07:49,180 --> 00:07:54,630 ♪ I must dive into the starry stream ♪ 123 00:07:51,680 --> 00:07:55,360 I suppose... things have come full circle. 124 00:09:35,210 --> 00:09:40,680 [Pursuit of Jade] 125 00:09:40,770 --> 00:09:43,450 [Episode 17] 126 00:11:33,090 --> 00:11:40,570 [Fill Your Belly] 127 00:11:49,150 --> 00:11:51,350 Yan Zheng barely spoke when he was home, 128 00:11:54,270 --> 00:11:55,800 but why does it feel so quiet 129 00:11:59,240 --> 00:12:00,440 now that he's gone? 130 00:12:42,510 --> 00:12:44,080 Happy birthday. 131 00:12:44,510 --> 00:12:46,710 May you be forever joyful and carefree. 132 00:12:47,320 --> 00:12:49,200 He always uses such simple words. 133 00:12:50,120 --> 00:12:51,790 Does he think I couldn't read? 134 00:12:52,060 --> 00:12:53,860 [Happy birthday. May you be forever joyful and carefree.] 135 00:13:36,120 --> 00:13:37,630 What's wrong with your wrist? 136 00:13:37,630 --> 00:13:40,320 The ox cart tipped over when I was collecting pigs yesterday. 137 00:13:40,320 --> 00:13:41,980 I used my hand to break the fall 138 00:13:42,120 --> 00:13:43,050 and sprained it. 139 00:13:43,150 --> 00:13:45,150 Changyu's wrist hurts often. 140 00:13:45,390 --> 00:13:47,200 Butchering pigs is tiring work. 141 00:13:49,360 --> 00:13:50,240 Men 142 00:13:50,390 --> 00:13:51,870 use these 143 00:13:51,870 --> 00:13:53,240 for hard labor. 144 00:13:53,320 --> 00:13:55,240 Why would a girl need them? 145 00:13:55,320 --> 00:13:56,980 You can't find them anywhere. 146 00:15:41,110 --> 00:15:47,720 [Map of Great Yin] 147 00:15:51,320 --> 00:15:53,120 Xie Zheng is alive? 148 00:15:53,440 --> 00:15:54,670 Why didn't he die? 149 00:15:55,360 --> 00:15:56,620 He did this on purpose. 150 00:15:57,150 --> 00:15:59,750 He had to wait until the chaos erupted before showing himself, 151 00:15:59,750 --> 00:16:01,790 just to humiliate me! 152 00:16:02,670 --> 00:16:04,630 The Marquis of Wu'an has been hiding all this time. 153 00:16:04,630 --> 00:16:06,390 He must be plotting something big. 154 00:16:06,390 --> 00:16:08,630 The Xie Army and Yanzhou Army are stubborn by nature 155 00:16:08,630 --> 00:16:10,200 and refuse to follow our orders. 156 00:16:10,200 --> 00:16:11,960 If you stay in the Northwest, 157 00:16:12,360 --> 00:16:14,030 you'll be a sitting duck. 158 00:16:14,550 --> 00:16:17,750 Returning to the Capital now is the best course of action. 159 00:16:21,480 --> 00:16:22,010 General! 160 00:16:22,120 --> 00:16:23,960 Are you saying I'm afraid of him? 161 00:16:24,670 --> 00:16:26,240 I'm staying right here. 162 00:16:26,790 --> 00:16:28,650 I'd like to see what he can do to me. 163 00:16:29,270 --> 00:16:30,200 I dare not. 164 00:16:32,510 --> 00:16:33,710 Eldest Young Master. 165 00:16:34,270 --> 00:16:37,080 Eldest Young Master, don't let your temper get the best of you. 166 00:16:37,080 --> 00:16:40,720 Now is not the time to confront the Marquis of Wu'an. 167 00:16:41,670 --> 00:16:44,320 We should first take the news that he's still alive 168 00:16:44,320 --> 00:16:45,450 back to the Capital. 169 00:16:45,600 --> 00:16:49,270 We should focus on the Prime Minister's great cause. 170 00:16:54,120 --> 00:16:55,650 If it weren't for my father, 171 00:16:55,910 --> 00:16:58,240 I wouldn't let that Xie Zheng off the hook. 172 00:17:00,790 --> 00:17:02,960 You are a filial son, Young Master. 173 00:17:03,270 --> 00:17:04,829 You are a filial son. 174 00:17:05,740 --> 00:17:08,640 [Chongde Hall] 175 00:17:09,510 --> 00:17:10,349 Your Majesty. 176 00:17:10,829 --> 00:17:12,270 At court today, 177 00:17:12,270 --> 00:17:14,640 there was much discussion about the turmoil in the Northwest. 178 00:17:14,619 --> 00:17:18,140 [Act with Caution] 179 00:17:15,109 --> 00:17:17,440 I dared not claim credit publicly, 180 00:17:17,790 --> 00:17:20,069 but there is one thing I haven't reported to you. 181 00:17:18,180 --> 00:17:20,430 [Speak with Caution] 182 00:17:22,000 --> 00:17:23,530 Please speak, Grand Tutor. 183 00:17:23,550 --> 00:17:25,960 For reasons unknown, Commissioner Wei 184 00:17:26,000 --> 00:17:27,550 detained General He, 185 00:17:27,790 --> 00:17:30,590 and almost caused civil unrest in Qingping County. 186 00:17:30,590 --> 00:17:31,920 Regarding this matter, 187 00:17:32,470 --> 00:17:35,750 Prime Minister Wei, are you aware? 188 00:17:36,830 --> 00:17:38,960 The matter involving General He 189 00:17:39,400 --> 00:17:41,920 is a major military issue on the front lines. 190 00:17:42,640 --> 00:17:44,880 Wei Xuan's memorial of defense 191 00:17:45,000 --> 00:17:46,400 has not yet arrived. 192 00:17:46,880 --> 00:17:49,000 Grand Tutor, why are you so eager 193 00:17:49,000 --> 00:17:50,030 to step forward 194 00:17:50,240 --> 00:17:53,240 and intervene in this matter? What is your intention? 195 00:17:53,270 --> 00:17:55,600 Are you trying to make a big deal out of this 196 00:17:55,750 --> 00:17:59,160 or to frame someone? 197 00:17:59,640 --> 00:18:00,880 I dare not. 198 00:18:01,790 --> 00:18:05,030 Prime Minister Wei, do not make false accusations. 199 00:18:07,880 --> 00:18:11,920 Your Majesty, I have something to congratulate you on. 200 00:18:12,550 --> 00:18:13,750 The Marquis of Wu'an 201 00:18:14,350 --> 00:18:15,480 is still alive. 202 00:18:17,030 --> 00:18:18,830 The Marquis of Wu'an isn't dead? 203 00:18:21,170 --> 00:18:25,080 [Think with Caution] 204 00:18:24,400 --> 00:18:27,130 Prime Minister Wei, congratulations to you too. 205 00:18:29,160 --> 00:18:32,960 If the Marquis of Wu'an truly survived, 206 00:18:33,440 --> 00:18:35,640 it will boost the army's morale 207 00:18:36,160 --> 00:18:39,400 and strike fear into the rebels. 208 00:18:40,400 --> 00:18:41,110 Yes, yes. 209 00:18:42,790 --> 00:18:44,790 Congratulations, Prime Minister Wei. 210 00:18:44,790 --> 00:18:46,520 Your top general has returned. 211 00:18:47,030 --> 00:18:48,920 Truly a cause for celebration. 212 00:18:49,440 --> 00:18:50,170 Yes, indeed. 213 00:18:55,510 --> 00:18:56,790 Ministers, 214 00:18:57,110 --> 00:19:01,310 this should be celebrated by the whole country for 7... 215 00:19:03,030 --> 00:19:04,000 5 days? 216 00:19:05,030 --> 00:19:06,400 3 days would be the best. 217 00:19:08,200 --> 00:19:08,830 Well... 218 00:19:09,480 --> 00:19:11,200 how many days would be the best? 219 00:19:11,200 --> 00:19:12,880 I second that. 220 00:19:13,000 --> 00:19:14,070 We haven't even agreed on the number of days yet. 221 00:19:14,070 --> 00:19:15,400 What are you seconding? 222 00:19:15,750 --> 00:19:16,550 Your Majesty. 223 00:19:17,030 --> 00:19:19,480 The Marquis of Wu'an is young and his achievements are modest. 224 00:19:19,480 --> 00:19:21,000 We dare not disturb the whole country. 225 00:19:21,000 --> 00:19:21,720 I... 226 00:19:22,510 --> 00:19:24,270 dare not accept such grand honors. 227 00:19:24,270 --> 00:19:25,400 Prime Minister Wei, 228 00:19:25,720 --> 00:19:28,440 leaving aside the Marquis of Wu'an's outstanding military merits, 229 00:19:28,440 --> 00:19:30,070 no matter how young he is, 230 00:19:30,400 --> 00:19:32,550 he is His Majesty's Marquis of Wu'an, 231 00:19:32,880 --> 00:19:34,880 not just your nephew. 232 00:19:35,680 --> 00:19:38,010 Could it be that His Majesty's great favor 233 00:19:38,550 --> 00:19:42,270 is less important than your modesty? 234 00:19:42,880 --> 00:19:44,110 In that case, 235 00:19:45,000 --> 00:19:45,720 alright. 236 00:19:46,310 --> 00:19:48,680 On behalf of the Marquis of Wu'an, 237 00:19:49,510 --> 00:19:51,510 I thank Your Majesty for your grace. 238 00:19:55,530 --> 00:19:59,520 [Xigu Lane] 239 00:20:01,960 --> 00:20:03,550 Don't, Mom! 240 00:20:03,590 --> 00:20:04,960 My son! 241 00:20:05,920 --> 00:20:07,270 Don't go! 242 00:20:20,830 --> 00:20:22,480 You must be very careful. 243 00:20:22,480 --> 00:20:24,480 Don't try to be a hero on the battlefield. 244 00:20:24,480 --> 00:20:26,440 You're old. It's no shame to be afraid of death. 245 00:20:26,440 --> 00:20:27,500 Do you understand? 246 00:20:28,510 --> 00:20:29,310 Don't worry. 247 00:20:29,830 --> 00:20:32,630 The God of War in Xigu Lane is not to be trifled with. 248 00:20:34,510 --> 00:20:36,000 Keep up! 249 00:20:36,590 --> 00:20:37,480 Hurry up! 250 00:20:37,480 --> 00:20:38,200 Hurry up! 251 00:20:38,240 --> 00:20:40,510 Changyu has been in a bad mood these days. 252 00:20:40,510 --> 00:20:41,750 So I didn't tell her. 253 00:20:41,750 --> 00:20:43,790 I don't know where she is now. 254 00:20:44,200 --> 00:20:46,460 I certainly didn't dare tell Changning. 255 00:20:53,480 --> 00:20:55,080 It's better they don't know. 256 00:20:55,680 --> 00:20:57,010 It's actually the best. 257 00:21:04,790 --> 00:21:07,480 When I seize some loot on the battlefield, 258 00:21:07,830 --> 00:21:10,830 I'll come back and trade it for a gold bracelet for you. 259 00:21:11,310 --> 00:21:12,400 I don't want it! 260 00:21:13,350 --> 00:21:15,280 I just want you to come back safely. 261 00:21:15,310 --> 00:21:16,440 Our son is already gone. 262 00:21:16,440 --> 00:21:17,200 Move it! 263 00:21:17,400 --> 00:21:19,240 I can't lose you too! 264 00:21:19,680 --> 00:21:21,720 You must come back safely! Do you hear me? 265 00:21:21,720 --> 00:21:22,550 Don't worry. 266 00:21:22,920 --> 00:21:23,680 I won't die! 267 00:21:24,880 --> 00:21:25,680 I'm going! 268 00:21:27,550 --> 00:21:28,440 Bye! 269 00:21:28,680 --> 00:21:30,000 Come back safely! 270 00:21:33,160 --> 00:21:33,960 Bro, 271 00:21:34,830 --> 00:21:36,430 what about my little sister? 272 00:21:36,790 --> 00:21:38,920 Who will take care of her after I leave? 273 00:21:38,960 --> 00:21:39,640 Move! 274 00:21:40,070 --> 00:21:43,240 Bro, we're not going to our deaths this time, are we? 275 00:21:44,000 --> 00:21:45,200 If I die, 276 00:21:45,550 --> 00:21:47,160 I'll never see my mom again. 277 00:21:47,240 --> 00:21:49,350 Pah! Don't say such unlucky things! 278 00:21:49,550 --> 00:21:52,240 Child's words are meaningless. Let the wind blow them away! 279 00:21:52,240 --> 00:21:53,790 Go in good health 280 00:21:53,790 --> 00:21:55,200 -and come back safely. -Hurry! 281 00:21:55,200 --> 00:21:55,960 Ma'am! 282 00:21:55,960 --> 00:21:56,750 Move! 283 00:21:56,750 --> 00:21:58,310 -Please send a word to Mrs. Fan. -Get up! 284 00:21:58,310 --> 00:21:58,680 Get up! 285 00:21:58,680 --> 00:22:00,270 If she can take care of our family 286 00:22:00,270 --> 00:22:01,350 and we make it back alive, 287 00:22:01,350 --> 00:22:02,920 we'll work like slaves for her! 288 00:22:02,920 --> 00:22:03,830 -I will! -Go! 289 00:22:03,880 --> 00:22:05,110 We'll work like slaves for her! 290 00:22:05,110 --> 00:22:06,240 -I will. -Get up! 291 00:22:06,480 --> 00:22:07,790 Hurry up! Move! 292 00:22:15,440 --> 00:22:16,900 -Don't pull me! -Ms. Song! 293 00:22:17,480 --> 00:22:19,270 -Ms. Song, please help me! -Let go of me! 294 00:22:19,270 --> 00:22:20,400 -Ms. Song! -Let go! 295 00:22:20,400 --> 00:22:22,510 -Let go of me! -Ms. Song! 296 00:22:22,640 --> 00:22:24,110 I'm begging you. 297 00:22:26,960 --> 00:22:28,200 Ms. Song! 298 00:22:28,350 --> 00:22:30,280 Please go to the County Magistrate 299 00:22:30,440 --> 00:22:33,040 and beg for mercy for my grandson, Kang Dan'er. 300 00:22:33,790 --> 00:22:36,200 His father has already died in battle, 301 00:22:36,270 --> 00:22:38,270 leaving behind this half-grown child. 302 00:22:38,270 --> 00:22:39,000 Tell me, 303 00:22:39,640 --> 00:22:41,270 if I lose this child too, 304 00:22:41,510 --> 00:22:43,400 how am I supposed to live? 305 00:22:43,790 --> 00:22:44,880 I'm begging you. 306 00:22:44,880 --> 00:22:46,110 -Mrs. Kang, please get up. -Ms. Song! 307 00:22:46,110 --> 00:22:47,200 Please! 308 00:22:47,200 --> 00:22:49,200 Get up before you speak. Come on. 309 00:22:50,830 --> 00:22:52,350 Mrs. Kang, 310 00:22:52,830 --> 00:22:55,750 serving the Imperial Court is a man's duty. 311 00:22:56,030 --> 00:22:57,000 Besides, 312 00:22:57,310 --> 00:22:59,750 everyone has their own fate. 313 00:23:00,680 --> 00:23:03,640 I think you should happily 314 00:23:03,640 --> 00:23:05,240 let the child serve the country, 315 00:23:05,240 --> 00:23:08,570 so that he won't let down the Imperial Court's expectation. 316 00:23:09,240 --> 00:23:10,030 Song! 317 00:23:11,240 --> 00:23:13,790 Why didn't you send your Song Yan to the front lines? 318 00:23:13,790 --> 00:23:15,640 How can he dodge the draft? 319 00:23:15,640 --> 00:23:17,100 How dare you, Granny Kang! 320 00:23:17,400 --> 00:23:18,310 Let me tell you! 321 00:23:18,790 --> 00:23:20,440 My son is a scholar! 322 00:23:20,310 --> 00:23:25,290 [Lin'an] 323 00:23:20,440 --> 00:23:21,310 Besides, 324 00:23:21,510 --> 00:23:24,510 going to the Capital to study is also serving the Imperial Court. 325 00:23:24,510 --> 00:23:25,570 Do you understand? 326 00:23:27,120 --> 00:23:27,850 Give it to me. 327 00:23:30,480 --> 00:23:31,480 Forget it. 328 00:23:33,160 --> 00:23:36,510 For the sake of our past friendship, 329 00:23:36,920 --> 00:23:37,720 take these... 330 00:23:44,210 --> 00:23:46,240 as a small token of my regard. 331 00:23:47,480 --> 00:23:48,540 I won't see you off. 332 00:23:50,070 --> 00:23:50,920 Go now. 333 00:24:13,480 --> 00:24:14,200 Honey! 334 00:24:14,550 --> 00:24:14,960 Hurry! 335 00:24:15,680 --> 00:24:18,240 -Stop following us. Go back! -Don't go! 336 00:24:23,590 --> 00:24:24,880 Changyu! 337 00:24:25,510 --> 00:24:27,790 Changyu, you're finally back. 338 00:24:28,830 --> 00:24:30,720 If you had come back sooner, 339 00:24:31,000 --> 00:24:33,160 you could have seen your uncle one last time. 340 00:24:33,160 --> 00:24:35,480 Pah! "One last time"? Pah! 341 00:24:35,920 --> 00:24:37,000 What happened? 342 00:24:37,110 --> 00:24:37,920 Jizhou is conscripting soldiers. 343 00:24:37,920 --> 00:24:39,550 They took your uncle away. 344 00:24:39,590 --> 00:24:40,550 They took Mr. Zhao away? 345 00:24:40,550 --> 00:24:41,000 Yes. 346 00:24:41,000 --> 00:24:43,460 Jin Yuanbao and his brothers were all taken. 347 00:24:44,880 --> 00:24:45,880 How could that be? 348 00:24:46,680 --> 00:24:47,540 Is anyone here? 349 00:24:48,790 --> 00:24:49,510 Is anyone here? 350 00:24:49,510 --> 00:24:50,440 Yes! 351 00:24:51,240 --> 00:24:51,920 We're here. 352 00:24:53,480 --> 00:24:54,680 Which one of you is from the Fan family? 353 00:24:54,680 --> 00:24:55,550 I am. 354 00:24:55,960 --> 00:24:57,110 Are there any males in the family? 355 00:24:57,110 --> 00:24:57,920 No. 356 00:24:58,310 --> 00:25:00,030 This girl's husband went on a long journey. 357 00:25:00,030 --> 00:25:01,760 He won't be back for a year or so. 358 00:25:02,320 --> 00:25:03,850 That same old excuse again. 359 00:25:04,000 --> 00:25:04,460 Search! 360 00:25:04,510 --> 00:25:04,790 Yes! 361 00:25:04,880 --> 00:25:05,160 Hurry! 362 00:25:05,160 --> 00:25:05,490 Wait! 363 00:25:09,590 --> 00:25:11,480 This household has already been conscripted. 364 00:25:11,480 --> 00:25:13,450 Her husband must be among the group 365 00:25:13,680 --> 00:25:15,590 we just caught on the way here. 366 00:25:16,790 --> 00:25:18,550 My... my husband was taken? 367 00:25:18,920 --> 00:25:19,960 Are you sure? 368 00:25:20,070 --> 00:25:22,960 Is your husband named Yan Zheng? 369 00:25:28,200 --> 00:25:28,830 Yes. 370 00:25:29,830 --> 00:25:31,160 Where is he now? 371 00:25:31,640 --> 00:25:32,830 Can I go see him? 372 00:25:33,400 --> 00:25:34,660 He was caught outside, 373 00:25:34,720 --> 00:25:36,400 so he surely didn't take anything with him. 374 00:25:36,400 --> 00:25:38,640 They have already set out with the main force 375 00:25:38,640 --> 00:25:39,770 heading to Lucheng. 376 00:25:39,830 --> 00:25:40,830 If you go now, 377 00:25:40,920 --> 00:25:42,880 I don't know if you can catch up. 378 00:25:44,480 --> 00:25:45,030 Let's go. 379 00:25:57,240 --> 00:25:58,640 Mrs.Zhao, I'm going out! 380 00:25:58,960 --> 00:26:00,830 Changyu, where are you going? 381 00:26:06,350 --> 00:26:08,270 Yanzheng, you must wait for me. 382 00:26:12,700 --> 00:26:21,360 [Lin'an] 383 00:26:15,960 --> 00:26:17,000 Go! 384 00:26:27,240 --> 00:26:28,000 Yan Zheng! 385 00:26:29,270 --> 00:26:31,440 The city is sealed. Except for those on the conscription list, 386 00:26:31,440 --> 00:26:33,350 no unauthorized persons may leave Lin'an. 387 00:26:33,350 --> 00:26:35,480 Sir, I'll just deliver something and come back. 388 00:26:35,480 --> 00:26:36,030 No. 389 00:26:52,400 --> 00:26:53,860 I didn't catch up with him. 390 00:26:58,540 --> 00:27:01,220 Son, your father... 391 00:27:02,000 --> 00:27:04,660 Honey, these are the clothes Master got for you. 392 00:27:05,310 --> 00:27:06,400 Take them. 393 00:27:07,640 --> 00:27:08,720 M-Mr. Zhao? 394 00:27:09,920 --> 00:27:10,880 Changyu? 395 00:27:15,110 --> 00:27:17,500 I blame myself for choosing the wrong trade. 396 00:27:17,500 --> 00:27:19,720 I studied veterinary medicine when I was young 397 00:27:19,720 --> 00:27:21,690 and work as a carpenter now that I'm old. 398 00:27:21,690 --> 00:27:22,800 The officer said 399 00:27:23,030 --> 00:27:24,160 once I'm in the army, 400 00:27:24,190 --> 00:27:25,420 I can be a vet, 401 00:27:25,550 --> 00:27:26,550 a blacksmith, 402 00:27:27,110 --> 00:27:29,310 and even repair siege weapons. 403 00:27:35,350 --> 00:27:36,030 Mr. Zhao. 404 00:27:37,350 --> 00:27:38,750 Take this horse with you. 405 00:27:41,000 --> 00:27:42,730 Where did you get this horse? 406 00:27:42,760 --> 00:27:44,880 I traded something for it with Blacksmith Chen. 407 00:27:44,880 --> 00:27:47,130 I heard horses are precious in the army. 408 00:27:47,510 --> 00:27:49,190 If you take it to the camp, 409 00:27:49,350 --> 00:27:50,950 they won't treat you poorly. 410 00:27:52,240 --> 00:27:53,160 Good horse. 411 00:27:53,750 --> 00:27:54,790 What a good horse. 412 00:27:56,510 --> 00:27:57,030 Move. 413 00:27:57,200 --> 00:27:58,460 I'm leaving, Changyu. 414 00:27:59,270 --> 00:28:00,200 -Move! -Move it! 415 00:28:02,240 --> 00:28:04,890 Mr. Zhao, this is a package for Yan Zheng. 416 00:28:05,000 --> 00:28:06,110 -I couldn't find him. -Move it. 417 00:28:06,110 --> 00:28:07,410 If you go to Lucheng 418 00:28:07,510 --> 00:28:09,110 and see him, please give this to him. 419 00:28:09,110 --> 00:28:10,370 Don't worry, Changyu. 420 00:28:10,590 --> 00:28:12,270 As long as I'm alive, 421 00:28:12,350 --> 00:28:14,490 I will definitely give it to him! 422 00:28:14,640 --> 00:28:17,570 -Take good care of yourself! -Don't worry, Changyu! 423 00:28:19,160 --> 00:28:20,880 Take care! 424 00:28:20,880 --> 00:28:22,030 Bye! 425 00:28:34,990 --> 00:28:38,220 [Wei Residence] 426 00:28:52,880 --> 00:28:53,480 Father. 427 00:28:54,550 --> 00:28:55,950 Xie Zheng is still alive. 428 00:28:56,920 --> 00:28:59,920 I came back specifically to congratulate you. 429 00:29:05,920 --> 00:29:09,270 As a border commander, you repeatedly ignored orders, 430 00:29:09,270 --> 00:29:10,850 forcing civilians into conscription 431 00:29:10,850 --> 00:29:13,350 and launching a direct assault on Chongzhou— 432 00:29:13,350 --> 00:29:15,210 this is a serious crime. 433 00:29:15,920 --> 00:29:16,640 You... 434 00:29:17,350 --> 00:29:19,480 should just wait for your punishment. 435 00:29:19,480 --> 00:29:20,810 I am not afraid of death. 436 00:29:21,550 --> 00:29:24,000 I rushed home to report to you 437 00:29:24,680 --> 00:29:26,340 that Xie Zheng and He Jingyuan 438 00:29:26,400 --> 00:29:27,680 are colluding. 439 00:29:28,880 --> 00:29:29,830 Colluding? 440 00:29:32,150 --> 00:29:33,680 One is my nephew, 441 00:29:34,000 --> 00:29:35,510 and the other is my subordinate. 442 00:29:35,510 --> 00:29:37,310 How can you call it "collusion"? 443 00:29:37,720 --> 00:29:38,640 You... 444 00:29:38,660 --> 00:29:41,270 are just afraid that after Xie Zheng returns to Yanzhou, 445 00:29:41,270 --> 00:29:43,870 he will seek revenge for the arrow you shot him, 446 00:29:44,590 --> 00:29:46,450 so you fled back here, didn't you? 447 00:29:50,400 --> 00:29:51,480 Father, even now, 448 00:29:51,480 --> 00:29:54,280 you still side with that ingrate who betrayed you? 449 00:29:54,510 --> 00:29:57,040 I only regret that arrow didn't take his life. 450 00:29:57,240 --> 00:29:57,960 I merely did what you wanted to do 451 00:29:57,960 --> 00:30:00,070 but could not bear to do yourself. 452 00:30:02,110 --> 00:30:03,720 If he truly kills me, 453 00:30:05,030 --> 00:30:06,760 will that make you any happier? 454 00:30:09,590 --> 00:30:10,400 Insolence! 455 00:30:10,680 --> 00:30:14,140 You contradicted the Prime Minister. This is a grave mistake! 456 00:30:16,910 --> 00:30:18,040 The Prime Minister? 457 00:30:21,920 --> 00:30:23,200 He is your husband, 458 00:30:23,960 --> 00:30:26,820 yet you only ever address him by his official title. 459 00:30:26,920 --> 00:30:28,780 It's normal if you are estranged, 460 00:30:28,920 --> 00:30:31,110 yet you hold him in higher regard than anyone, 461 00:30:31,110 --> 00:30:32,310 treat Xie Zheng like your own child, 462 00:30:32,310 --> 00:30:34,240 and allow Father to treat me as if I were nothing. 463 00:30:34,240 --> 00:30:35,790 Why is that? 464 00:30:38,960 --> 00:30:40,680 Just remember one thing— 465 00:30:41,680 --> 00:30:43,280 without the Prime Minister, 466 00:30:43,750 --> 00:30:45,880 you wouldn't have what you have today. 467 00:30:51,680 --> 00:30:53,030 If I were Nezha, 468 00:30:54,680 --> 00:30:57,340 I'd rather give my own flesh to repay my parents. 469 00:30:58,790 --> 00:30:59,590 Xuan! 470 00:31:15,640 --> 00:31:16,790 This child was rude 471 00:31:17,030 --> 00:31:18,350 and offended you. 472 00:31:18,680 --> 00:31:20,830 Please take care of your health 473 00:31:21,440 --> 00:31:25,070 and do not let this anger harm you. 474 00:31:25,410 --> 00:31:26,240 It's alright. 475 00:31:31,030 --> 00:31:32,550 Zheng is still alive. 476 00:31:33,680 --> 00:31:35,030 Zheng is still alive? 477 00:31:36,140 --> 00:31:37,640 Zheng is still alive... 478 00:31:38,340 --> 00:31:39,900 Thank God. 479 00:31:40,310 --> 00:31:42,510 You are truly blessed, Prime Minister. 480 00:31:43,240 --> 00:31:44,990 You finally have a successor. 481 00:31:50,850 --> 00:31:54,400 [Wei Residence] 482 00:31:53,440 --> 00:31:55,720 Prime Minister, Xie Zheng is not dead. 483 00:31:56,030 --> 00:31:58,200 The situation in the Northwest may change. 484 00:31:58,200 --> 00:31:59,510 I await your orders. 485 00:32:00,070 --> 00:32:01,880 Go to the Northwest immediately 486 00:32:02,480 --> 00:32:03,440 and find out 487 00:32:03,440 --> 00:32:05,880 what Xie Zheng's attitude is now. 488 00:32:06,680 --> 00:32:08,070 And that He Jingyuan— 489 00:32:08,440 --> 00:32:10,640 he knew Xie Zheng was alive 490 00:32:11,110 --> 00:32:12,400 but kept it a secret 491 00:32:12,750 --> 00:32:14,030 and even joined forces with him. 492 00:32:14,030 --> 00:32:15,920 Why did he do that? 493 00:32:16,480 --> 00:32:17,070 Yes. 494 00:32:17,640 --> 00:32:19,590 Lord Changxin's plan to use refugees 495 00:32:19,590 --> 00:32:21,070 to break through Jizhou failed. 496 00:32:21,070 --> 00:32:22,310 He will surely strike back. 497 00:32:22,310 --> 00:32:24,840 Now that He Jingyuan is stationed in Lucheng, 498 00:32:25,540 --> 00:32:27,400 regarding the affairs of Jizhou, 499 00:32:27,830 --> 00:32:29,630 who will be sent to take command? 500 00:32:30,030 --> 00:32:31,270 Li Huai'an? 501 00:32:32,110 --> 00:32:34,110 If I'm not mistaken, 502 00:32:34,480 --> 00:32:36,440 He Jingyuan's memorial of petition 503 00:32:36,440 --> 00:32:38,480 is already on its way. 504 00:32:40,070 --> 00:32:43,680 Could it be that the relationship between Li Huai'an and He Jingyuan 505 00:32:43,680 --> 00:32:45,830 was part of Grand Tutor Li's plan 506 00:32:45,960 --> 00:32:47,000 over 10 years ago? 507 00:32:47,160 --> 00:32:49,750 It was just a matter of seizing the opportunity 508 00:32:49,750 --> 00:32:51,400 and going with the flow. 509 00:32:51,590 --> 00:32:53,120 Back in the Eastern Palace, 510 00:32:53,680 --> 00:32:55,880 in civil affairs there were me and Grand Tutor Tao, 511 00:32:55,880 --> 00:32:59,720 and in military matters there were Xie Linshan and General Meng. 512 00:33:00,240 --> 00:33:03,310 Li Xing was nothing but a clown. 513 00:33:03,400 --> 00:33:06,000 Do you think He Jingyuan will really betray you 514 00:33:06,960 --> 00:33:08,480 and collude with the Li family? 515 00:33:08,480 --> 00:33:09,480 Not necessarily. 516 00:33:10,110 --> 00:33:12,790 He Jingyuan values his promises. 517 00:33:13,590 --> 00:33:16,160 It won't be easy for the Li family 518 00:33:16,550 --> 00:33:17,880 to interfere in Jizhou. 519 00:33:18,200 --> 00:33:19,960 Go to the Northwest immediately 520 00:33:19,960 --> 00:33:21,620 and gather more information. 521 00:33:22,200 --> 00:33:22,750 Yes. 522 00:33:26,840 --> 00:33:28,430 It's been 17 years. 523 00:33:29,880 --> 00:33:32,830 Is it time to make a decision again? 524 00:33:39,000 --> 00:33:43,050 ♪ The world is vast ♪ 525 00:33:44,390 --> 00:33:50,350 ♪ The storm is rising ♪ 526 00:33:46,200 --> 00:33:49,250 Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an! 527 00:33:49,280 --> 00:33:52,520 Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an! 528 00:33:52,060 --> 00:33:56,200 ♪ Day and night ♪ 529 00:33:52,540 --> 00:33:55,900 Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an! 530 00:33:55,930 --> 00:33:59,140 Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an! 531 00:33:57,810 --> 00:34:01,030 ♪ We strive to save the world ♪ 532 00:33:59,160 --> 00:34:02,380 Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an! 533 00:34:02,400 --> 00:34:05,740 Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an! 534 00:34:05,060 --> 00:34:09,320 ♪ All people ♪ 535 00:34:05,760 --> 00:34:08,860 Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an! 536 00:34:08,889 --> 00:34:12,060 Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an! 537 00:34:10,540 --> 00:34:16,070 ♪ Are part of the past ♪ 538 00:34:11,400 --> 00:34:14,790 [Marquis of Wu'an] 539 00:34:12,080 --> 00:34:15,000 Marquis of Wu'an! Marquis of Wu'an! 540 00:34:18,469 --> 00:34:23,070 ♪ What's the date today? ♪ 541 00:34:23,590 --> 00:34:25,000 Your Lordship, the wound on your face… 542 00:34:23,870 --> 00:34:31,570 ♪ How lamentable ♪ 543 00:34:25,190 --> 00:34:26,150 -Don't ask what you shouldn't ask. -Your wound... 544 00:34:26,150 --> 00:34:27,880 -Did Mrs. Fan hit you? -Get out! 545 00:34:28,670 --> 00:34:29,870 You guys go out first. 546 00:34:30,150 --> 00:34:30,670 Yes. 547 00:34:30,670 --> 00:34:31,280 Did you get dumped? 548 00:34:31,280 --> 00:34:32,480 -Tell me... -You too. 549 00:34:33,320 --> 00:34:34,440 Me too? 550 00:34:34,550 --> 00:34:35,679 Xie Jiuheng, you... 551 00:34:35,920 --> 00:34:36,880 I refuse! 552 00:34:40,360 --> 00:34:42,110 Your Lordship, there's a letter from the spy in the Capital, 553 00:34:42,110 --> 00:34:44,840 saying Wei Sheng is already on his way to the camp. 554 00:34:47,150 --> 00:34:49,480 It seems he already knows I'm still alive. 555 00:34:50,800 --> 00:34:52,400 It was sooner than expected. 556 00:34:52,960 --> 00:34:55,290 Lord Changxin's army has left Chongzhou. 557 00:34:55,630 --> 00:34:57,840 Their next stop will surely be Lucheng. 558 00:34:59,150 --> 00:35:01,950 He Jingyuan is already ordering reinforcements. 559 00:35:03,590 --> 00:35:05,480 The ones Lord Changxin trusts most 560 00:35:05,480 --> 00:35:06,800 are the Sui brothers, 561 00:35:07,150 --> 00:35:08,880 Sui Yuanhuai and Sui Yuanqing. 562 00:35:08,920 --> 00:35:11,580 If the Yanzhou army wants to reinforce Lucheng, 563 00:35:12,440 --> 00:35:14,110 the best place to deploy troops 564 00:35:14,110 --> 00:35:18,340 [Baxia] 565 00:35:15,710 --> 00:35:16,670 is Baxia. 566 00:35:19,440 --> 00:35:20,230 Baxia? 567 00:35:20,800 --> 00:35:22,730 Were you really beaten by Mrs. Fan? 568 00:35:23,480 --> 00:35:24,880 Ouch, ouch, ouch! 569 00:35:27,230 --> 00:35:27,840 Come. 570 00:35:38,510 --> 00:35:39,150 Mrs. Zhao. 571 00:35:39,190 --> 00:35:40,760 Manager Yu, Bao'er. 572 00:35:41,480 --> 00:35:43,880 I thought it looked like you, and it really is you. 573 00:35:43,880 --> 00:35:45,000 Long time no see. 574 00:35:45,230 --> 00:35:46,560 Come on. Come in and sit. 575 00:35:46,960 --> 00:35:48,160 Thank you, Mrs. Zhao. 576 00:35:49,070 --> 00:35:50,550 I'm here to see Changyu. 577 00:35:50,840 --> 00:35:51,760 Is she home? 578 00:35:51,880 --> 00:35:54,670 Changyu took Changning to see Mr. Jin and the others. 579 00:35:54,670 --> 00:35:56,760 She went to deliver some food to their families. 580 00:35:56,760 --> 00:35:57,890 She'll be back soon. 581 00:35:58,760 --> 00:35:59,630 Here she is. 582 00:36:00,800 --> 00:36:02,800 Qianqian, what brings you here? 583 00:36:02,800 --> 00:36:04,000 -Changning. -Changyu. 584 00:36:04,000 --> 00:36:05,150 Go inside and sit. It's so cold out here. 585 00:36:05,150 --> 00:36:06,510 Come on. Come in and sit. 586 00:36:06,590 --> 00:36:07,110 Come. 587 00:36:07,110 --> 00:36:07,480 Let's go. 588 00:36:07,480 --> 00:36:09,710 You two haven't seen each other for a long time, right? 589 00:36:09,710 --> 00:36:10,440 Go play. 590 00:36:10,510 --> 00:36:12,000 -Come on. -I won't go in. 591 00:36:13,880 --> 00:36:15,410 I came to say goodbye to you. 592 00:36:15,800 --> 00:36:16,920 We are leaving. 593 00:36:19,000 --> 00:36:19,800 What's wrong? 594 00:36:20,510 --> 00:36:22,240 Let's sit there and talk. Come. 595 00:36:25,670 --> 00:36:26,800 Here, have some tea. 596 00:36:27,000 --> 00:36:28,200 Thank you, Mrs. Zhao. 597 00:36:31,190 --> 00:36:34,190 A few days ago, the body of my managing lady 598 00:36:34,230 --> 00:36:35,670 was found in the snow. 599 00:36:36,510 --> 00:36:38,030 I reported it to the authorities. 600 00:36:38,030 --> 00:36:40,630 They said she might have encountered bandits. 601 00:36:44,440 --> 00:36:46,500 Did you notice anything suspicious? 602 00:36:48,030 --> 00:36:48,880 I don't know. 603 00:36:49,880 --> 00:36:50,920 But deep down, 604 00:36:51,480 --> 00:36:53,540 I always feel a vague sense of unease. 605 00:36:53,670 --> 00:36:55,320 Jizhou is in chaos now. 606 00:36:55,920 --> 00:36:57,850 I don't know if Lucheng can be held. 607 00:36:58,150 --> 00:37:00,810 Seeing that other merchants have already left, 608 00:37:01,190 --> 00:37:02,800 I plan to go to Jiangnan to take refuge too. 609 00:37:02,800 --> 00:37:05,280 I've almost finished packing. 610 00:37:05,840 --> 00:37:07,300 I plan to set off tomorrow. 611 00:37:09,230 --> 00:37:11,880 I heard your husband was also conscripted. 612 00:37:12,590 --> 00:37:14,110 Why don't you bring Changning along, 613 00:37:14,110 --> 00:37:15,570 and we can leave together? 614 00:37:22,280 --> 00:37:23,880 Thank you for your kindness, 615 00:37:24,070 --> 00:37:25,030 but I won't go. 616 00:37:26,590 --> 00:37:28,760 Yan Zheng was conscripted to Lucheng. 617 00:37:29,840 --> 00:37:31,570 I need to wait for him in Lin'an. 618 00:37:34,230 --> 00:37:36,630 Mrs. Zhao is also waiting here for Mr. Zhao. 619 00:37:37,480 --> 00:37:38,960 She only has me left. 620 00:37:39,510 --> 00:37:41,840 I can't leave her alone at a time like this. 621 00:37:45,960 --> 00:37:47,490 Take good care of yourself. 622 00:37:48,000 --> 00:37:48,800 Safe travels. 623 00:37:56,700 --> 00:38:02,070 [Xigu Lane] 624 00:38:01,400 --> 00:38:02,550 Here, this is for you. 625 00:38:02,550 --> 00:38:03,190 No. 626 00:38:04,000 --> 00:38:05,200 This is too precious. 627 00:38:06,400 --> 00:38:07,710 Let Changning keep it. 628 00:38:08,230 --> 00:38:09,960 It's Bao'er's favorite thing. 629 00:38:10,280 --> 00:38:13,440 We don't know when we'll meet again. 630 00:38:23,320 --> 00:38:25,630 But I have nothing to give you. 631 00:38:27,110 --> 00:38:27,920 I want this. 632 00:38:28,760 --> 00:38:32,320 Mr. Zhao wove this grasshopper for me before he left. 633 00:38:32,630 --> 00:38:34,290 Mr. Zhao went to join the army. 634 00:38:34,440 --> 00:38:36,920 No one will weave grasshoppers for me anymore. 635 00:38:36,920 --> 00:38:38,480 You must keep it safe. 636 00:38:39,320 --> 00:38:41,180 If you don't want it in the future, 637 00:38:41,230 --> 00:38:44,430 bring the grasshopper back to exchange for your pendant. 638 00:38:50,070 --> 00:38:51,360 I will keep it safe. 639 00:38:54,510 --> 00:38:56,280 I carry this with me all the time. 640 00:38:56,280 --> 00:38:57,410 I'll leave it to you. 641 00:38:59,110 --> 00:39:00,510 There's knockout powder inside. 642 00:39:00,510 --> 00:39:03,110 Throw it when necessary. It can save your life. 643 00:39:10,760 --> 00:39:11,820 We'll be going now. 644 00:39:13,400 --> 00:39:14,030 Take care. 645 00:39:15,630 --> 00:39:16,630 Bao'er, let's go. 646 00:39:31,960 --> 00:39:33,320 The falcon is gone. 647 00:39:34,000 --> 00:39:35,230 Zheng is gone. 648 00:39:36,320 --> 00:39:37,360 Mr. Zhao is gone. 649 00:39:38,400 --> 00:39:39,630 Bao'er is gone too. 650 00:39:39,920 --> 00:39:41,320 I miss them. 651 00:39:41,510 --> 00:39:43,710 You still have me and Mrs. Zhao with you. 652 00:39:44,590 --> 00:39:45,800 When the war is over, 653 00:39:46,280 --> 00:39:47,610 they will all come back. 654 00:40:04,230 --> 00:40:06,960 Master, the Old Prince's messenger has arrived. 655 00:40:08,230 --> 00:40:10,630 Here's an urgent letter from His Highness. 656 00:40:26,070 --> 00:40:27,330 Thank you, messenger. 657 00:40:28,910 --> 00:40:29,810 [Urgent Letter] 658 00:40:31,350 --> 00:40:34,170 [We achieved nothing in Chongzhou] 659 00:40:33,150 --> 00:40:35,920 Your “clever plan” caused the provisions in Jizhou to be hijacked. 660 00:40:35,920 --> 00:40:37,360 We achieved nothing. 661 00:40:37,440 --> 00:40:39,230 Now the great battle of Lucheng is imminent. 662 00:40:39,230 --> 00:40:40,830 Come back here immediately! 663 00:40:43,550 --> 00:40:45,350 His Highness is in a fit of anger. 664 00:40:45,760 --> 00:40:48,710 Eldest Young Master, you'd better set off immediately 665 00:40:48,710 --> 00:40:50,880 and go to Lucheng to provide support. 666 00:40:57,320 --> 00:40:57,920 I will. 667 00:40:57,960 --> 00:40:58,590 I will. 668 00:41:00,320 --> 00:41:02,630 Has the Heir Apparent been found? 669 00:41:03,590 --> 00:41:04,480 Not yet. 670 00:41:06,030 --> 00:41:06,840 See you. 671 00:41:36,190 --> 00:41:39,070 Master, he was Lord Changxin's trusted aide. 672 00:41:39,550 --> 00:41:41,400 How are we going to explain this later? 673 00:41:41,400 --> 00:41:43,070 This person was never here. 674 00:41:43,230 --> 00:41:44,760 There is no need to explain. 675 00:41:45,710 --> 00:41:47,710 Get ready. We're leaving tomorrow. 676 00:41:48,190 --> 00:41:49,520 Are we going to Lucheng? 677 00:41:52,110 --> 00:41:53,570 We're going to find her... 678 00:41:53,840 --> 00:41:55,240 and that little bastard. 679 00:41:55,960 --> 00:41:59,800 Run! The bandits are here! Help! 680 00:42:04,360 --> 00:42:05,630 Over here! 681 00:42:27,100 --> 00:42:28,140 You are... 43163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.