Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,920 --> 00:01:41,240
[Pursuit of Jade]
2
00:01:41,350 --> 00:01:43,940
[Episode 16]
3
00:01:44,050 --> 00:01:47,350
[Yixiang Restaurant]
4
00:01:45,509 --> 00:01:47,840
You are Manager Yu of Yixiang Restaurant?
5
00:01:48,070 --> 00:01:48,710
That's me.
6
00:01:49,210 --> 00:01:49,950
Take her away.
7
00:01:49,950 --> 00:01:50,640
Yes!
8
00:01:52,640 --> 00:01:53,280
Alright.
9
00:01:53,720 --> 00:01:56,180
I'll go to the magistrate's office
with you.
10
00:02:11,800 --> 00:02:12,560
It's me.
11
00:02:14,560 --> 00:02:15,840
By order of the Magistrate,
12
00:02:15,840 --> 00:02:17,800
Yixiang Restaurant shall remain sealed
13
00:02:17,800 --> 00:02:19,660
until the murder case is solved.
14
00:02:19,880 --> 00:02:22,030
To prevent destruction of evidence,
15
00:02:22,320 --> 00:02:23,590
guard this building strictly!
16
00:02:23,590 --> 00:02:24,310
Yes!
17
00:02:28,050 --> 00:02:29,190
Why are you here?
18
00:02:29,190 --> 00:02:30,150
You were gone for a long time,
19
00:02:30,150 --> 00:02:31,480
so I came to check on you.
20
00:02:32,020 --> 00:02:32,850
I'm fine.
21
00:02:33,310 --> 00:02:35,000
It's Qianqian who's in trouble.
22
00:02:35,000 --> 00:02:36,240
I plan to kidnap that bastard magistrate
23
00:02:36,240 --> 00:02:37,230
and get Qianqian out.
24
00:02:37,230 --> 00:02:38,590
You take Changning and hide.
25
00:02:38,590 --> 00:02:39,560
If I get caught,
26
00:02:40,079 --> 00:02:41,280
take good care of her.
27
00:02:41,280 --> 00:02:42,470
Who came up with this stupid idea for you?
28
00:02:42,470 --> 00:02:43,310
I did.
29
00:02:45,310 --> 00:02:46,680
I'm just speaking hypothetically.
30
00:02:46,680 --> 00:02:47,360
Don't worry.
31
00:02:47,360 --> 00:02:49,690
I'll strike when the magistrate is alone.
32
00:02:49,750 --> 00:02:50,810
I won't get caught.
33
00:02:52,190 --> 00:02:54,310
Kidnapping the magistrate is useless.
34
00:02:54,310 --> 00:02:55,570
Someone with ulterior motives
is using the grain requisition
35
00:02:55,570 --> 00:02:57,030
to incite the villagers to cause trouble.
36
00:02:57,030 --> 00:02:59,000
Yixiang Restaurant is just a beginning.
37
00:02:59,000 --> 00:03:02,080
They're deliberately provoking the people
to rebel against the government
38
00:03:02,080 --> 00:03:04,710
so that the Jizhou Government Troops
will come and suppress them,
39
00:03:04,710 --> 00:03:05,960
proving the rumor
40
00:03:05,980 --> 00:03:09,400
that the Court's grain requisition
has forced the people into rebellion.
41
00:03:09,400 --> 00:03:11,330
How do you know this?
42
00:03:13,280 --> 00:03:14,430
I'll tell you later.
43
00:03:15,240 --> 00:03:17,310
Go find Constable Wang now
44
00:03:17,329 --> 00:03:19,470
and tell him to take his men
to guard the city gates.
45
00:03:19,470 --> 00:03:21,530
Do not let the rioters enter the city.
46
00:03:22,430 --> 00:03:22,870
Wait.
47
00:03:23,750 --> 00:03:25,310
If the rioters enter the city,
48
00:03:25,310 --> 00:03:27,590
they'll only go after
the magistrate and the police runner.
49
00:03:27,590 --> 00:03:29,710
Why should I stop them for those people?
50
00:03:29,710 --> 00:03:31,910
These people have been pushed
to the brink.
51
00:03:31,910 --> 00:03:33,630
You really think they only want justice?
52
00:03:33,630 --> 00:03:34,800
Once they get into the city,
53
00:03:34,800 --> 00:03:35,800
they won't let
54
00:03:35,820 --> 00:03:37,720
any of the wealthy and powerful go.
55
00:03:37,720 --> 00:03:38,720
One step further,
56
00:03:38,980 --> 00:03:41,910
and they could turn into rebels
looting and burning.
57
00:03:43,900 --> 00:03:46,829
What if the authorities
refuse to release the grain?
58
00:03:49,340 --> 00:03:50,870
Contain the rioters first.
59
00:03:50,870 --> 00:03:52,270
I'll figure out the rest.
60
00:03:53,070 --> 00:03:53,600
Okay.
61
00:03:54,680 --> 00:03:55,800
When I go find Constable Wang,
62
00:03:55,800 --> 00:03:57,200
I'll take Bao'er with me.
63
00:03:57,370 --> 00:03:57,940
No.
64
00:03:58,710 --> 00:03:59,960
I have another way
65
00:03:59,980 --> 00:04:01,510
to ensure Bao'er's safety.
66
00:04:11,440 --> 00:04:13,270
If you can't control the mob,
67
00:04:15,250 --> 00:04:16,779
you must protect yourself.
68
00:04:25,270 --> 00:04:25,920
I'm going.
69
00:04:40,600 --> 00:04:41,190
What are you doing here?
70
00:04:41,190 --> 00:04:42,390
What are you holding?
71
00:04:43,870 --> 00:04:44,510
I'm talking to you!
72
00:04:44,510 --> 00:04:45,159
Stop!
73
00:04:45,830 --> 00:04:46,600
That kid!
74
00:04:47,070 --> 00:04:47,830
You stay here and keep watch.
75
00:04:47,830 --> 00:04:48,360
Yes!
76
00:04:49,800 --> 00:04:50,600
Come, Bao'er.
77
00:04:54,680 --> 00:04:56,270
Yixiang Restaurant is safe now.
78
00:04:56,270 --> 00:04:57,500
Hide in the dark room.
79
00:04:57,630 --> 00:04:59,310
No matter who calls you,
don't make a sound.
80
00:04:59,310 --> 00:05:00,600
I see, Auntie Changyu.
81
00:05:00,950 --> 00:05:03,000
You must get my mother out.
82
00:05:03,360 --> 00:05:05,600
Don't worry. I will.
83
00:05:05,620 --> 00:05:06,250
Go on.
84
00:05:11,080 --> 00:05:13,590
[Qingping County Government Office]
85
00:05:13,620 --> 00:05:16,450
[Government]
86
00:05:19,480 --> 00:05:21,120
Has the scout sent any news?
87
00:05:22,040 --> 00:05:23,900
Has Wei Xuan arrived with his men?
88
00:05:24,720 --> 00:05:26,730
There is no news yet.
89
00:05:30,050 --> 00:05:31,480
First, transport the grain seized
90
00:05:31,480 --> 00:05:33,480
from the merchants and commoners
91
00:05:33,480 --> 00:05:35,130
of Qingping County out of here.
92
00:05:35,130 --> 00:05:41,700
[Sui Yuanqing,
Heir Apparent of Lord Changxin]
93
00:05:35,390 --> 00:05:36,830
Our 1000 troops
94
00:05:36,830 --> 00:05:38,360
are still waiting outside.
95
00:05:39,480 --> 00:05:41,680
If that idiot Wei doesn't show up,
96
00:05:42,270 --> 00:05:44,730
we'll kill some of the rioters
for him first.
97
00:05:51,070 --> 00:05:53,630
But these rioters
want to join us in Chongzhou.
98
00:05:53,630 --> 00:05:55,720
Why do you still want to kill them?
99
00:05:58,120 --> 00:05:59,450
No need to kill them all.
100
00:05:59,600 --> 00:06:00,800
It's just for show.
101
00:06:01,040 --> 00:06:02,830
It's to make the people
102
00:06:02,830 --> 00:06:05,160
completely disappointed with the court.
103
00:06:06,410 --> 00:06:08,690
If we don't cut off their retreat,
104
00:06:08,920 --> 00:06:11,320
they won't sincerely join us in Chongzhou.
105
00:06:14,050 --> 00:06:16,910
Have you caught that brat
from Yixiang Restaurant?
106
00:06:17,370 --> 00:06:18,800
Someone saved him.
107
00:06:18,800 --> 00:06:20,630
But I have already sent men
to pursue them.
108
00:06:20,630 --> 00:06:22,680
News will come back soon.
109
00:06:24,630 --> 00:06:26,070
Don't hurt the child.
110
00:06:26,490 --> 00:06:28,310
After all,
he is my older brother's flesh and blood.
111
00:06:28,310 --> 00:06:28,950
Yes.
112
00:06:32,150 --> 00:06:34,510
What about the woman in the prison?
113
00:06:34,510 --> 00:06:37,450
Regarding how to deal
with my brother's concubine,
114
00:06:37,600 --> 00:06:39,830
we'll take her back
and let my brother decide for himself.
115
00:06:39,830 --> 00:06:41,920
Just make sure no one humiliates her.
116
00:06:45,070 --> 00:06:45,680
Yes.
117
00:06:53,830 --> 00:06:54,920
My Lady.
118
00:06:55,120 --> 00:06:56,190
I haven't seen you for a long time,
119
00:06:56,190 --> 00:06:57,950
and you still look so healthy.
120
00:06:58,600 --> 00:06:59,720
Our Yan
121
00:06:59,720 --> 00:07:02,040
is about to go to the capital
for the imperial exam.
122
00:07:02,040 --> 00:07:04,390
He misses you very much.
123
00:07:04,480 --> 00:07:06,800
So he had me buy some trinkets
124
00:07:06,830 --> 00:07:08,830
and give them to you personally.
125
00:07:12,800 --> 00:07:13,510
Lu.
126
00:07:14,120 --> 00:07:14,800
Yes.
127
00:07:15,480 --> 00:07:16,800
Scholar Song is very thoughtful.
128
00:07:16,800 --> 00:07:18,000
You're too kind.
129
00:07:18,480 --> 00:07:19,310
Is there anything else?
130
00:07:19,310 --> 00:07:20,950
A few days ago, your mother
131
00:07:20,950 --> 00:07:22,870
complimented the pattern on my shoes,
132
00:07:22,870 --> 00:07:24,840
so I specially brought it over today,
133
00:07:24,840 --> 00:07:26,750
thinking I could give it to her
134
00:07:26,750 --> 00:07:27,870
when we have tea.
135
00:07:29,270 --> 00:07:30,950
Mother caught a cold
136
00:07:30,950 --> 00:07:32,000
and hasn't recovered yet.
137
00:07:32,000 --> 00:07:32,950
It's not suitable for her to see visitors.
138
00:07:32,950 --> 00:07:35,240
I'll thank you on her behalf.
139
00:07:35,680 --> 00:07:37,540
Lu, see the guest out.
140
00:07:38,030 --> 00:07:38,500
Yes.
141
00:07:38,590 --> 00:07:40,159
Then I shouldn't disturb her.
142
00:07:40,159 --> 00:07:43,090
-Well, I'll come another day.
-Madam Song, this way.
143
00:07:52,950 --> 00:07:54,280
Who do you think you are,
144
00:07:54,950 --> 00:07:57,070
acting like a highborn lady?
145
00:07:57,720 --> 00:07:59,630
You're just a magistrate's daughter.
146
00:07:59,630 --> 00:08:00,680
Do you really think our Yan
147
00:08:00,680 --> 00:08:02,540
will beg on his knees to marry you?
148
00:08:04,040 --> 00:08:05,900
You had the nerve to accept my gift
149
00:08:06,390 --> 00:08:07,310
but didn't even
150
00:08:07,310 --> 00:08:09,480
invite me in for a cup of tea.
151
00:08:09,850 --> 00:08:11,240
What kind of person is that?
152
00:08:11,240 --> 00:08:11,750
Go!
153
00:08:13,240 --> 00:08:14,160
Hurry up!
154
00:08:16,720 --> 00:08:17,560
Get in there!
155
00:08:17,920 --> 00:08:20,580
-What are you waiting for? Get in!
-How dare you!
156
00:08:20,750 --> 00:08:21,630
Don't try to play tricks!
157
00:08:21,630 --> 00:08:22,480
Open the door!
158
00:09:07,590 --> 00:09:09,450
They're all fake police runners.
159
00:09:09,720 --> 00:09:10,790
My Lady.
160
00:09:11,910 --> 00:09:14,350
Why don't you... have some soup?
161
00:09:14,840 --> 00:09:16,150
At a time like this,
162
00:09:16,230 --> 00:09:17,960
you still want me to drink soup?
163
00:09:20,510 --> 00:09:21,570
What's that noise?
164
00:09:28,790 --> 00:09:29,520
Who's there?
165
00:09:31,750 --> 00:09:32,550
You are...
166
00:09:33,320 --> 00:09:34,320
Fan Changyu?
167
00:09:38,240 --> 00:09:39,440
Why are you here?
168
00:09:39,750 --> 00:09:41,150
Forget it, I'll just make something up.
169
00:09:41,150 --> 00:09:43,080
Save me the trouble of explaining.
170
00:09:43,440 --> 00:09:44,770
Constable Wang sent me.
171
00:09:46,010 --> 00:09:49,540
He felt that something was wrong
at the county office recently.
172
00:09:49,670 --> 00:09:51,080
Experience really counts.
173
00:09:51,080 --> 00:09:52,690
A group of people came a few days ago.
174
00:09:52,690 --> 00:09:54,090
Their leader claims to be
175
00:09:54,120 --> 00:09:57,890
Wei Xuan, the Military Commissioner
of the Northwest.
176
00:09:58,150 --> 00:09:59,440
He kidnapped my father
177
00:09:59,550 --> 00:10:02,480
and forced him
to levy silver and grain in the county.
178
00:10:02,480 --> 00:10:03,670
And Advisor Guo.
179
00:10:03,730 --> 00:10:06,480
He... he actually
turned traitor to save himself.
180
00:10:06,480 --> 00:10:07,600
Him again.
181
00:10:08,150 --> 00:10:09,750
No wonder he's so shameless.
182
00:10:11,120 --> 00:10:12,360
Miss Fan.
183
00:10:12,460 --> 00:10:14,520
I fought with you over Song Yan before
184
00:10:14,840 --> 00:10:16,200
because I was immature.
185
00:10:16,200 --> 00:10:17,860
Please don't take it to heart.
186
00:10:19,360 --> 00:10:21,440
My father is in Wei Xuan's hands now.
187
00:10:22,720 --> 00:10:23,960
I'm begging you.
188
00:10:24,270 --> 00:10:25,930
Please help me save my father.
189
00:10:28,920 --> 00:10:30,110
Song Yan...
190
00:10:32,550 --> 00:10:33,390
Song Yan...
191
00:10:33,720 --> 00:10:34,960
I'll let you have Song Yan.
192
00:10:34,960 --> 00:10:35,630
No, no.
193
00:10:37,120 --> 00:10:39,030
You should keep the Song Yan for yourself.
194
00:10:39,030 --> 00:10:40,600
If you really want to thank me,
195
00:10:40,600 --> 00:10:41,720
after it's done,
196
00:10:42,000 --> 00:10:43,670
let Manager Yu
out of the county office jail
197
00:10:43,670 --> 00:10:45,150
No problem. I promise you.
198
00:10:45,320 --> 00:10:46,550
As long as I can save my father,
199
00:10:46,550 --> 00:10:47,670
I'll do anything.
200
00:10:52,440 --> 00:10:54,390
Can you lend me your maid's outfit?
201
00:10:54,890 --> 00:11:03,260
[Qingping]
202
00:11:04,270 --> 00:11:04,910
Go!
203
00:11:04,910 --> 00:11:05,550
Go!
204
00:11:06,000 --> 00:11:06,840
Return our grain!
205
00:11:06,840 --> 00:11:08,000
Keep up!
206
00:11:09,390 --> 00:11:10,670
Keep up!
207
00:11:10,870 --> 00:11:12,280
Make the bastard magistrate
return our grain!
208
00:11:12,280 --> 00:11:14,080
Make the bastard magistrate
return our grain!
209
00:11:14,080 --> 00:11:15,000
Keep up!
210
00:11:16,210 --> 00:11:17,390
Give it back to us!
211
00:11:24,660 --> 00:11:26,460
They're going to storm the city.
212
00:11:26,790 --> 00:11:27,670
Close the city gate!
213
00:11:27,570 --> 00:11:29,610
[Qingping]
214
00:11:28,030 --> 00:11:29,560
Close the city gate! Hurry!
215
00:11:33,600 --> 00:11:36,360
Magistrate Cui hasn't been seen
at the county office for days.
216
00:11:36,360 --> 00:11:38,190
Luckily, Fan Changyu's husband
217
00:11:38,240 --> 00:11:40,960
noticed something was wrong
and prepared defenses in advance.
218
00:11:40,960 --> 00:11:42,890
Otherwise, we'd be in big trouble.
219
00:11:46,080 --> 00:11:47,460
Keep your eyes peeled.
220
00:11:47,500 --> 00:11:49,240
Put on your Jizhou Army uniforms.
221
00:11:49,240 --> 00:11:50,390
Wait for the insider in the city
222
00:11:50,390 --> 00:11:51,240
to open the gate,
223
00:11:51,240 --> 00:11:52,550
receive the Heir Apparent,
224
00:11:52,550 --> 00:11:54,110
and catch them off guard!
225
00:11:54,270 --> 00:11:55,030
Yes!
226
00:12:03,600 --> 00:12:04,920
Let us in!
227
00:12:05,320 --> 00:12:06,680
Let us in!
228
00:12:06,870 --> 00:12:08,360
I want to enter the city!
229
00:12:10,120 --> 00:12:11,360
Let us in!
230
00:12:11,100 --> 00:12:13,760
[Qingping]
231
00:12:13,370 --> 00:12:14,630
Let us enter the city!
232
00:12:14,630 --> 00:12:17,290
We want to go out!
Why did you close the city gate?
233
00:12:17,750 --> 00:12:18,750
Move! Move aside!
234
00:12:19,120 --> 00:12:20,670
Move! Move!
235
00:12:21,030 --> 00:12:21,630
Leave!
236
00:12:21,630 --> 00:12:22,670
Let us out!
237
00:12:22,670 --> 00:12:24,320
Let me out! Let me out!
238
00:12:24,320 --> 00:12:25,240
We want to live!
239
00:12:25,240 --> 00:12:25,840
Let us out!
240
00:12:25,840 --> 00:12:26,510
Say one more word,
241
00:12:26,510 --> 00:12:28,590
and I'll kill you first!
Do you believe me?
242
00:12:28,590 --> 00:12:30,190
Come out and face your death!
243
00:12:30,810 --> 00:12:31,860
[Qingping]
244
00:12:30,850 --> 00:12:33,650
Bastard magistrate,
come out and face your death!
245
00:12:33,670 --> 00:12:34,590
Leave!
246
00:12:37,240 --> 00:12:37,840
General,
247
00:12:38,200 --> 00:12:39,240
the magistrate here
248
00:12:39,240 --> 00:12:40,080
sent a maid
249
00:12:40,080 --> 00:12:41,080
to bring you soup.
250
00:12:43,030 --> 00:12:44,160
Tell her to get lost.
251
00:12:44,720 --> 00:12:46,660
This maid is quite pretty.
252
00:12:46,910 --> 00:12:48,480
The General told her to get lost.
253
00:12:48,480 --> 00:12:49,610
Didn't you hear him?
254
00:12:49,630 --> 00:12:50,150
Yes.
255
00:12:51,480 --> 00:12:52,240
Wait.
256
00:12:56,270 --> 00:12:59,150
Wei Xuan is known
for being cruel and lecherous.
257
00:12:59,440 --> 00:13:02,370
There's no reason for him
to suddenly become chaste.
258
00:13:03,860 --> 00:13:05,740
Alright. Let her in.
259
00:13:06,120 --> 00:13:06,670
Yes.
260
00:13:18,200 --> 00:13:18,870
My Lord.
261
00:13:31,840 --> 00:13:33,100
Please enjoy, My Lord.
262
00:13:39,670 --> 00:13:41,270
So shy and timid.
263
00:13:41,320 --> 00:13:42,600
Just my type.
264
00:13:43,630 --> 00:13:45,360
Put the food over there for now.
265
00:13:46,240 --> 00:13:46,970
Yes, My Lord.
266
00:13:51,550 --> 00:13:52,720
So he is Wei Xuan?
267
00:13:54,550 --> 00:13:55,270
Forget it.
268
00:13:55,430 --> 00:13:58,090
Whether he is or not,
I'll just kidnap him first.
269
00:14:13,040 --> 00:14:14,010
General!
270
00:14:15,000 --> 00:14:17,450
You'd better not fall into my hands
in the future.
271
00:14:17,450 --> 00:14:19,360
Otherwise, I'll skin you alive
272
00:14:19,390 --> 00:14:21,450
and hang your corpse at the city gate!
273
00:14:27,030 --> 00:14:28,910
You'd better hope you have a future.
274
00:14:28,910 --> 00:14:30,270
Don't hurt our General!
275
00:14:30,500 --> 00:14:31,720
I won't hurt him.
276
00:14:32,150 --> 00:14:34,180
As long as you do as I say.
277
00:14:34,960 --> 00:14:36,630
Do as she says.
278
00:14:38,390 --> 00:14:40,390
I will remember you.
279
00:14:41,000 --> 00:14:42,510
Don't remember me.
280
00:14:42,530 --> 00:14:45,460
I'm just following
the County Magistrate's orders.
281
00:14:45,480 --> 00:14:46,630
Release my Master!
282
00:14:50,500 --> 00:14:52,980
Come out, you bastard official!
283
00:14:53,550 --> 00:14:54,480
Come out!
284
00:14:54,630 --> 00:14:56,030
[Cheongpyeong]
285
00:14:55,270 --> 00:14:58,030
Folks, what are you doing?
286
00:14:58,200 --> 00:14:59,960
Don't let a moment of rage make you commit
287
00:14:59,960 --> 00:15:02,410
a crime punishable by the extermination
of your entire clan!
288
00:15:02,410 --> 00:15:03,670
We will return
289
00:15:04,320 --> 00:15:05,790
the grain seeds to you.
290
00:15:06,720 --> 00:15:08,360
Everyone, go home now!
291
00:15:08,630 --> 00:15:09,870
As for this rebellion,
292
00:15:09,870 --> 00:15:12,130
the government won't pursue it further.
293
00:15:12,480 --> 00:15:13,320
Folks!
294
00:15:13,400 --> 00:15:15,910
Don't be fooled
by that magistrate's lackey!
295
00:15:15,910 --> 00:15:17,320
He's tricking us into going home.
296
00:15:17,320 --> 00:15:18,360
What awaits us
297
00:15:18,480 --> 00:15:20,720
is the same fate as Ma Village!
298
00:15:20,720 --> 00:15:22,080
-Yes!
-Yes!
299
00:15:22,080 --> 00:15:23,440
-Yeah!
-Yes!
300
00:15:23,440 --> 00:15:25,480
Folks! Let's charge into the city
301
00:15:24,110 --> 00:15:28,050
[Qingping]
302
00:15:25,480 --> 00:15:26,960
and kill that bastard magistrate!
303
00:15:26,960 --> 00:15:28,440
Kill the bastard magistrate!
304
00:15:28,440 --> 00:15:30,900
Folks,
regarding the tragedy at Ma Village,
305
00:15:31,240 --> 00:15:32,960
the government will
punish those responsible strictly
306
00:15:32,960 --> 00:15:34,390
and provide everyone
with a proper resolution!
307
00:15:34,390 --> 00:15:35,650
Don't come any closer.
308
00:15:36,360 --> 00:15:38,080
Or we'll shoot!
309
00:15:43,670 --> 00:15:44,670
Should we go?
310
00:15:44,670 --> 00:15:46,030
What should we do?
311
00:15:58,200 --> 00:15:59,970
Master, bad news.
312
00:16:00,000 --> 00:16:01,240
The 200,000 piculs of grain
313
00:16:01,240 --> 00:16:03,840
were intercepted on the way back
to Chongzhou.
314
00:16:04,120 --> 00:16:05,120
Who did it?
315
00:16:05,120 --> 00:16:07,550
They say it was a pincer attack
by two groups.
316
00:16:07,550 --> 00:16:09,670
One was Xie Zheng's Blood-Robed Cavalry,
317
00:16:09,670 --> 00:16:11,440
and the other was the Jizhou Army.
318
00:16:11,440 --> 00:16:13,000
Wasn't He Jingyuan imprisoned
319
00:16:13,000 --> 00:16:14,260
by that idiot Wei Xuan?
320
00:16:16,070 --> 00:16:19,510
So Xie Zheng has been colluding
with He Jingyuan all along.
321
00:16:21,360 --> 00:16:22,890
What a matrilocal husband.
322
00:16:23,150 --> 00:16:24,960
What a Marquis of Wu'an.
323
00:16:25,200 --> 00:16:27,360
He Jingyuan is Wei Yan's trusted aide,
324
00:16:27,550 --> 00:16:29,910
and Xie Zheng
is investigating Wei Yan's past.
325
00:16:29,910 --> 00:16:31,270
How could they join forces?
326
00:16:31,270 --> 00:16:32,240
God knows!
327
00:16:32,840 --> 00:16:33,550
Report!
328
00:16:35,200 --> 00:16:36,910
Our men have successfully infiltrated
the rioters.
329
00:16:36,910 --> 00:16:37,870
And 1,000 elite soldiers of Chongzhou
330
00:16:37,870 --> 00:16:39,150
are hiding outside the city,
331
00:16:39,150 --> 00:16:41,080
ready to support Heir Apparent Sui
at any moment.
332
00:16:41,080 --> 00:16:43,610
Master, although the grain
was intercepted,
333
00:16:43,670 --> 00:16:45,630
our plan to sow discord succeeded.
334
00:16:45,670 --> 00:16:48,070
Your painstaking planning wasn't in vain.
335
00:16:49,390 --> 00:16:51,440
The more civilians die,
336
00:16:51,720 --> 00:16:53,390
the greater the Wei faction's crimes.
337
00:16:53,390 --> 00:16:54,720
The Imperial Court
is forcibly requisitioning grain,
338
00:16:54,720 --> 00:16:56,870
driving the whole county to rebellion.
339
00:16:56,870 --> 00:16:58,000
Such a grave crime—
340
00:16:58,200 --> 00:16:59,390
who could bear it?
341
00:17:01,390 --> 00:17:03,340
I presume by now,
342
00:17:04,109 --> 00:17:06,030
my dear brother, Sui Yuanqing,
343
00:17:06,589 --> 00:17:09,200
should have already met his true opponent.
344
00:17:18,960 --> 00:17:20,160
Release the people from the county office,
345
00:17:20,160 --> 00:17:21,280
or I will kill him.
346
00:17:22,109 --> 00:17:23,030
Go ahead.
347
00:17:23,640 --> 00:17:24,869
Kill me.
348
00:17:25,030 --> 00:17:27,310
Listen up! If I die,
349
00:17:27,400 --> 00:17:29,510
everyone in this county office
will die with me!
350
00:17:29,510 --> 00:17:30,310
Yes!
351
00:17:30,610 --> 00:17:31,410
Stop!
352
00:17:32,000 --> 00:17:33,030
I am here.
353
00:17:33,510 --> 00:17:34,530
Don't be impulsive, everyone!
354
00:17:34,530 --> 00:17:35,680
Don't be impulsive!
355
00:17:35,750 --> 00:17:36,590
Don't be impulsive!
356
00:17:36,590 --> 00:17:38,790
Those outside the city are all rioters.
357
00:17:38,790 --> 00:17:41,050
They've come today to massacre the city.
358
00:17:41,330 --> 00:17:42,480
Let me go,
359
00:17:43,000 --> 00:17:44,400
and I'll leave you alive.
360
00:17:44,560 --> 00:17:45,620
Massacre the city?
361
00:17:51,070 --> 00:17:52,130
Massacre the city?
362
00:17:52,510 --> 00:17:53,920
You dare to massacre the city?
363
00:17:53,920 --> 00:17:54,750
Fine.
364
00:17:54,920 --> 00:17:56,750
I'll drag you to the gate tower right now,
365
00:17:56,750 --> 00:17:58,810
and we'll see who will get massacred.
366
00:18:00,510 --> 00:18:02,040
You're quite interesting.
367
00:18:02,480 --> 00:18:04,030
I'll remember you.
368
00:18:07,640 --> 00:18:09,300
You want to remember me again?
369
00:18:15,240 --> 00:18:16,270
Fine.
370
00:18:16,480 --> 00:18:18,750
You'd better remember how you will die.
371
00:18:19,790 --> 00:18:22,120
My men have already freed the magistrate.
372
00:18:22,160 --> 00:18:23,640
You can let me go now.
373
00:18:26,510 --> 00:18:27,720
When have these bastard officials
374
00:18:27,720 --> 00:18:29,920
ever treated us like humans?
375
00:18:30,110 --> 00:18:31,160
Fire the arrows then!
376
00:18:31,160 --> 00:18:32,400
If I get killed,
377
00:18:32,420 --> 00:18:35,200
just don't forget to collect my body!
378
00:18:35,270 --> 00:18:37,280
Come on! Fire! Fire!
379
00:18:43,110 --> 00:18:44,440
Who ordered you to fire?
380
00:18:45,310 --> 00:18:46,920
Gou, are you okay?
381
00:18:46,920 --> 00:18:47,510
Gou!
382
00:18:47,590 --> 00:18:48,790
Wake up, Gou!
383
00:18:49,180 --> 00:18:49,830
Gou!
384
00:18:50,590 --> 00:18:53,350
You bastard officials!
I'll fight you to the death!
385
00:18:53,350 --> 00:18:54,350
Let's fight them to the death!
386
00:18:54,350 --> 00:18:54,950
Charge in!
387
00:18:55,030 --> 00:18:55,830
Fight!
388
00:18:55,950 --> 00:18:56,970
Charge in!
389
00:18:58,880 --> 00:19:00,060
Charge in!
390
00:19:09,480 --> 00:19:10,680
Hold the one
391
00:19:10,920 --> 00:19:12,850
who fired the arrows accountable.
392
00:19:13,390 --> 00:19:16,120
Don't be stirred up
by those with ill intentions.
393
00:19:16,480 --> 00:19:17,140
Who are you?
394
00:19:18,160 --> 00:19:18,960
I work for you.
395
00:19:23,960 --> 00:19:25,540
The magistrate is now under guard.
396
00:19:25,540 --> 00:19:27,280
Those with red ribbons
are fake police runners.
397
00:19:27,280 --> 00:19:29,280
Tell your men to feel free to attack.
398
00:19:34,880 --> 00:19:36,680
Take down these police runners!
399
00:19:36,680 --> 00:19:37,410
Yes!
400
00:19:50,960 --> 00:19:52,070
Report!
401
00:19:52,480 --> 00:19:54,030
The rioters
are gathering outside the city gate.
402
00:19:54,030 --> 00:19:55,370
A few skilled men
403
00:19:55,480 --> 00:19:56,660
have grabbed
the requisitioned military grain
404
00:19:56,660 --> 00:19:58,330
and are transporting it to the city gate,
405
00:19:58,330 --> 00:20:01,550
saying... saying they are going to
return it to all the rioters.
406
00:20:01,550 --> 00:20:02,950
Yan Zheng has succeeded.
407
00:20:03,640 --> 00:20:06,470
Your operators were certainly thorough.
408
00:20:07,400 --> 00:20:10,110
Right now, this man
has become a hot potato.
409
00:20:10,240 --> 00:20:11,370
If I really kill him,
410
00:20:11,440 --> 00:20:13,440
I'd be killing a high-ranking official.
411
00:20:13,440 --> 00:20:15,200
I guess I'll have no choice
but to take Changning with me
412
00:20:15,200 --> 00:20:17,070
to a bandit den
and hide there for the rest of our lives.
413
00:20:17,070 --> 00:20:18,730
But if I let him go,
414
00:20:19,160 --> 00:20:21,200
I won't have an easy life later.
415
00:20:23,160 --> 00:20:24,270
My Lord,
416
00:20:24,610 --> 00:20:26,330
the villagers of Lin'an Town
417
00:20:26,400 --> 00:20:28,070
have rebelled over the grain requisition.
418
00:20:28,070 --> 00:20:29,680
You have to provide them with a resolution
419
00:20:29,680 --> 00:20:30,810
to calm their anger.
420
00:20:31,680 --> 00:20:32,590
Well...
421
00:20:33,160 --> 00:20:35,640
I dare not make a decision on this.
422
00:20:35,720 --> 00:20:36,880
The granary is right there.
423
00:20:36,880 --> 00:20:37,960
Just take it.
424
00:20:37,960 --> 00:20:40,150
I'll pretend I don't know.
425
00:20:40,270 --> 00:20:41,070
Father.
426
00:20:41,720 --> 00:20:44,050
You are the magistrate of this county.
427
00:20:44,440 --> 00:20:45,570
If you act like this,
428
00:20:45,680 --> 00:20:47,590
you're worse than a butcher girl—
429
00:20:47,680 --> 00:20:48,550
no sense of responsibility.
430
00:20:48,550 --> 00:20:49,350
Shut up!
431
00:20:49,440 --> 00:20:50,920
What does a mere girl like you know?
432
00:20:50,920 --> 00:20:52,200
This is how politics works.
433
00:20:52,200 --> 00:20:53,200
Once the rioters enter the city,
434
00:20:53,200 --> 00:20:54,640
they'll surely kill some
corrupt officials.
435
00:20:54,640 --> 00:20:55,920
As the magistrate,
436
00:20:55,920 --> 00:20:57,240
I'd be the first to die.
437
00:20:57,240 --> 00:20:57,790
Stop talking.
438
00:20:57,790 --> 00:20:58,400
You...
439
00:20:59,110 --> 00:21:00,750
This magistrate may hold high office,
440
00:21:00,750 --> 00:21:02,400
but he's timid as a mouse.
441
00:21:03,270 --> 00:21:05,400
I have to take a gamble on his daughter.
442
00:21:06,680 --> 00:21:09,680
My Lady, what should we do
with this bastard official?
443
00:21:10,240 --> 00:21:10,920
Father.
444
00:21:11,480 --> 00:21:14,350
Don't those rioters want a resolution?
445
00:21:14,480 --> 00:21:16,920
You can just push these people out there
446
00:21:17,160 --> 00:21:19,200
and let them answer to the rioters.
447
00:21:19,790 --> 00:21:20,920
That's right.
448
00:21:21,200 --> 00:21:22,920
Pinning the blame on him
449
00:21:23,160 --> 00:21:25,160
makes him the perfect scapegoat.
450
00:21:26,310 --> 00:21:27,110
I understand.
451
00:21:28,960 --> 00:21:29,960
You brought
452
00:21:29,960 --> 00:21:31,720
the grain requisition order,
453
00:21:31,720 --> 00:21:32,430
right?
454
00:21:32,680 --> 00:21:33,900
Now we'll have to trouble you
455
00:21:33,900 --> 00:21:36,680
to go to the city gate
456
00:21:36,790 --> 00:21:38,000
and give the people a resolution.
457
00:21:38,000 --> 00:21:38,830
Very well.
458
00:21:39,350 --> 00:21:41,000
Let's go to the city gate.
459
00:21:41,880 --> 00:21:43,510
I will give you a resolution.
460
00:21:46,830 --> 00:21:47,200
Move.
461
00:21:47,200 --> 00:21:48,350
You guys, take the young lady back.
462
00:21:48,350 --> 00:21:49,350
Father, I'm going too.
463
00:21:49,350 --> 00:21:50,000
Go back.
464
00:21:56,770 --> 00:21:58,630
Keep an eye on those instigators—
465
00:21:58,750 --> 00:22:01,010
they don't act like ordinary villagers.
466
00:22:05,720 --> 00:22:08,920
Come out and face your death!
Come out and face your death!
467
00:22:09,640 --> 00:22:10,670
Folks!
468
00:22:11,070 --> 00:22:12,920
The grain we requisitioned before
469
00:22:12,920 --> 00:22:14,400
will definitely be returned to you.
470
00:22:14,400 --> 00:22:16,110
You are all law-abiding citizens.
471
00:22:16,110 --> 00:22:18,030
Don't let those with ill intentions
lead you
472
00:22:18,030 --> 00:22:19,440
into committing a grave mistake.
473
00:22:19,440 --> 00:22:21,720
For those willing to take the grain
and go home,
474
00:22:21,720 --> 00:22:23,750
we will overlook today's event.
475
00:22:23,830 --> 00:22:25,830
The government
will not pursue this further.
476
00:22:25,830 --> 00:22:28,490
The Jizhou Army is on its way
to Qingping County.
477
00:22:28,880 --> 00:22:30,960
If you break through this city gate today,
478
00:22:30,960 --> 00:22:32,470
there will be no turning back.
479
00:22:32,470 --> 00:22:33,680
For the rest of your lives,
480
00:22:33,680 --> 00:22:35,880
do you want to farm with your families,
481
00:22:36,350 --> 00:22:38,350
or drag your whole family to the grave?
482
00:22:38,350 --> 00:22:40,290
The choice is yours.
483
00:22:40,640 --> 00:22:41,590
Talk is cheap.
484
00:22:41,610 --> 00:22:42,640
Where is the grain?
485
00:22:42,640 --> 00:22:43,720
Yeah, where is the grain?
486
00:22:43,720 --> 00:22:44,540
Where is it?
487
00:22:44,560 --> 00:22:45,880
Where is it?
488
00:22:46,550 --> 00:22:47,750
Where is the grain?
489
00:22:47,750 --> 00:22:48,960
The grain is here!
490
00:22:54,270 --> 00:22:55,130
The grain!
491
00:22:55,350 --> 00:22:56,000
It's the grain!
492
00:22:56,000 --> 00:22:57,260
It really is the grain!
493
00:22:57,310 --> 00:22:58,720
The grain is here!
494
00:22:58,800 --> 00:23:00,010
The grain is here!
495
00:23:01,880 --> 00:23:03,160
Folks!
496
00:23:03,310 --> 00:23:05,640
Your grain is being brought out now!
497
00:23:09,530 --> 00:23:10,350
Hurry! Hurry!
498
00:23:17,440 --> 00:23:18,480
It's the grain!
499
00:23:18,500 --> 00:23:19,570
It really is the grain!
500
00:23:19,570 --> 00:23:20,680
It really is the grain!
501
00:23:20,680 --> 00:23:21,250
Great!
502
00:23:21,310 --> 00:23:22,350
The grain!
503
00:23:22,590 --> 00:23:23,480
We're saved!
504
00:23:23,480 --> 00:23:24,780
We have grain now!
505
00:23:24,810 --> 00:23:25,890
We have grain now!
506
00:23:28,350 --> 00:23:29,810
Miss, may I know your name?
507
00:23:30,270 --> 00:23:32,070
Where shall we meet again?
508
00:23:32,920 --> 00:23:35,880
I don't want to miss out on such a fate.
509
00:23:35,880 --> 00:23:37,070
You're about to die.
510
00:23:37,400 --> 00:23:38,350
Cut the crap.
511
00:23:39,750 --> 00:23:40,680
Constable Wang!
512
00:23:42,200 --> 00:23:43,460
What's the situation?
513
00:23:44,430 --> 00:23:45,190
My Lord!
514
00:23:52,190 --> 00:23:53,060
Yan Zheng?
515
00:23:53,080 --> 00:23:53,850
My Lord,
516
00:23:54,110 --> 00:23:54,830
who's this?
517
00:23:56,310 --> 00:23:57,790
He's a general from Jizhou Prefecture,
518
00:23:57,790 --> 00:23:59,640
here to supervise the grain requisition.
519
00:23:59,640 --> 00:24:00,710
He caused all this,
520
00:24:00,880 --> 00:24:02,590
provoking widespread complaints
among the people.
521
00:24:02,590 --> 00:24:03,880
As your magistrate,
522
00:24:03,960 --> 00:24:06,220
I had no choice but to offend my superiors
523
00:24:06,330 --> 00:24:07,730
and tie up these soldiers
524
00:24:07,750 --> 00:24:09,890
to give the people an explanation.
525
00:24:10,000 --> 00:24:11,860
My Lord, you are truly righteous.
526
00:24:12,750 --> 00:24:14,920
The rioters haven't entered the city yet.
527
00:24:14,920 --> 00:24:18,050
It's all thanks to you
standing guard here with your men.
528
00:24:18,070 --> 00:24:19,630
You didn't let me down.
529
00:24:19,750 --> 00:24:20,880
I am ashamed.
530
00:24:21,400 --> 00:24:23,550
-Actually...
-The bastard officials up there!
531
00:24:23,550 --> 00:24:25,110
The food issue is settled,
532
00:24:25,130 --> 00:24:27,880
but how will you pay for the dozen lives
lost in Ma Village?
533
00:24:27,880 --> 00:24:30,160
With the lives of the bastard magistrate's
whole family?
534
00:24:30,160 --> 00:24:31,350
That's right!
535
00:24:31,370 --> 00:24:33,770
-Pay with your lives!
-Pay with your lives!
536
00:24:35,270 --> 00:24:36,400
You unruly peasant!
537
00:24:36,590 --> 00:24:38,480
How dare you curse a court official!
538
00:24:38,480 --> 00:24:40,080
You all saw that, didn't you?
539
00:24:40,310 --> 00:24:41,710
This bastard magistrate
540
00:24:41,720 --> 00:24:43,470
never saw us as humans,
541
00:24:43,680 --> 00:24:45,040
nor does he have any intention
of giving us an explanation!
542
00:24:45,040 --> 00:24:46,750
If we let them fool us into going back,
543
00:24:46,750 --> 00:24:48,680
we'll just be beaten to death
by these police runners later.
544
00:24:48,680 --> 00:24:49,480
Yeah!
545
00:24:49,720 --> 00:24:50,550
Kill the magistrate!
546
00:24:50,550 --> 00:24:51,550
Kill the magistrate!
547
00:24:51,550 --> 00:24:53,150
Kill the bastard officials!
548
00:24:55,160 --> 00:24:56,760
Kill the bastard officials!
549
00:25:01,400 --> 00:25:02,240
Attack!
550
00:25:12,720 --> 00:25:13,980
Protect His Lordship!
551
00:25:37,480 --> 00:25:38,070
Hyah!
552
00:25:39,680 --> 00:25:40,270
Hyah!
553
00:25:47,240 --> 00:25:47,790
Whoa!
554
00:25:47,920 --> 00:25:48,590
Stop!
555
00:25:48,960 --> 00:25:51,090
My master sent me to deliver a message.
556
00:25:51,160 --> 00:25:53,070
A small unit of the Chongzhou rebel army
has set up an ambush
557
00:25:53,070 --> 00:25:55,110
in the Southern Mountain's woods
in Lin'an.
558
00:25:55,110 --> 00:25:56,590
My Lord, you must go and stop them
559
00:25:56,590 --> 00:25:59,030
to ensure the safety
of the people in Lin'an.
560
00:25:59,030 --> 00:26:00,440
Who is your master?
561
00:26:01,240 --> 00:26:03,220
My master's surname is Xie.
562
00:26:05,590 --> 00:26:06,680
Generals!
563
00:26:07,440 --> 00:26:09,510
To protect the peace of Lin'an's people,
564
00:26:09,510 --> 00:26:11,010
fight alongside me today
565
00:26:11,110 --> 00:26:12,240
and repel the enemy!
566
00:26:12,590 --> 00:26:13,400
Kill!
567
00:26:13,400 --> 00:26:14,880
Kill!
568
00:26:30,260 --> 00:26:31,830
The game is over.
569
00:26:32,880 --> 00:26:34,550
You think bringing me here
570
00:26:35,440 --> 00:26:37,000
can stop all this?
571
00:26:37,480 --> 00:26:38,610
Even if I can't stop it,
572
00:26:38,610 --> 00:26:39,840
I'll still kill you!
573
00:26:40,240 --> 00:26:41,440
You're asking to die!
574
00:27:00,480 --> 00:27:02,110
I didn't bring my butcher knife,
575
00:27:02,110 --> 00:27:03,860
otherwise you'd see
576
00:27:03,880 --> 00:27:05,880
how we butcher pigs for the New Year.
577
00:28:04,860 --> 00:28:08,570
♪ The world is vast ♪
578
00:28:06,110 --> 00:28:07,720
Wasn't it supposed to be
just a small unit?
579
00:28:07,720 --> 00:28:09,450
Why are there reinforcements?
580
00:28:10,250 --> 00:28:17,220
♪ The storm is rising ♪
581
00:28:11,350 --> 00:28:13,070
We can't let them get through
the snow forest,
582
00:28:13,070 --> 00:28:15,070
or the people of Lin'an will suffer!
583
00:28:15,270 --> 00:28:16,730
We have to hold our ground!
584
00:28:17,840 --> 00:28:23,170
♪ Day and night ♪
585
00:28:23,670 --> 00:28:27,120
♪ We strive to save the world ♪
586
00:28:30,760 --> 00:28:35,120
♪ All people ♪
587
00:28:36,400 --> 00:28:41,810
♪ Are part of the past ♪
588
00:28:39,230 --> 00:28:39,830
Hya!
589
00:28:40,240 --> 00:28:41,070
Whoa!
590
00:28:41,310 --> 00:28:42,030
Whoa!
591
00:28:43,720 --> 00:28:44,570
Master?
592
00:28:44,060 --> 00:28:48,840
♪ What's the date today? ♪
593
00:28:45,680 --> 00:28:48,040
Seize all troops who are not
594
00:28:48,070 --> 00:28:49,530
from the Jizhou Army!
595
00:28:49,360 --> 00:28:56,070
♪ How lamentable ♪
596
00:29:00,490 --> 00:29:01,620
General, retreat!
597
00:29:01,680 --> 00:29:04,310
He Jingyuan's Jizhou Army
is coming from the northeast!
598
00:29:04,310 --> 00:29:05,920
The 1000 men we had in ambush
599
00:29:05,920 --> 00:29:07,720
have been completely wiped out!
600
00:29:08,020 --> 00:29:09,880
He Jingyuan arrived so quickly?
601
00:29:10,030 --> 00:29:11,310
You can't run!
602
00:29:11,330 --> 00:29:12,170
Seize him!
603
00:29:14,070 --> 00:29:15,480
General, don't go!
604
00:29:33,160 --> 00:29:34,180
Get him!
605
00:29:38,110 --> 00:29:39,380
I've changed my mind.
606
00:29:39,950 --> 00:29:42,430
Come back with me and be my concubine.
607
00:30:09,880 --> 00:30:12,480
I'm going after him.
Meet me at the usual place.
608
00:30:26,620 --> 00:30:27,550
The usual place?
609
00:30:29,010 --> 00:30:30,410
Where is the usual place?
610
00:30:32,170 --> 00:30:35,140
[Qingping]
611
00:30:38,680 --> 00:30:39,130
Hyah!
612
00:30:44,240 --> 00:30:45,000
My Lord.
613
00:30:45,000 --> 00:30:45,830
My Lord.
614
00:30:46,270 --> 00:30:47,310
My Lord.
615
00:30:47,640 --> 00:30:49,310
Please uphold justice for us!
616
00:30:49,310 --> 00:30:50,440
Have mercy, My Lord!
617
00:30:50,510 --> 00:30:53,830
We were truly forced into a corner.
618
00:30:53,920 --> 00:30:55,640
Folks! Folks!
619
00:30:55,750 --> 00:30:58,590
Take your grain and go home now.
620
00:30:58,720 --> 00:31:01,590
There is more to the grain requisition
than meets the eye.
621
00:31:01,590 --> 00:31:02,790
As for the incident in Ma Village,
622
00:31:02,790 --> 00:31:05,200
the Imperial Court
will investigate thoroughly
623
00:31:05,200 --> 00:31:08,440
and give you all a satisfactory answer.
624
00:31:08,440 --> 00:31:11,510
-Thank you, My Lord!
-Thank you, My Lord!
625
00:31:14,510 --> 00:31:15,400
Don't rush.
626
00:31:15,590 --> 00:31:16,960
Line up and state your names.
627
00:31:16,960 --> 00:31:17,270
Everyone will get theirs.
628
00:31:17,270 --> 00:31:18,850
I got my grain back!
629
00:31:18,920 --> 00:31:21,250
Don't push. There's enough for everyone.
630
00:31:23,640 --> 00:31:24,550
My name.
631
00:31:24,550 --> 00:31:25,160
Okay.
632
00:31:25,680 --> 00:31:26,270
Next.
633
00:31:33,480 --> 00:31:34,880
Lord He!
634
00:31:36,390 --> 00:31:37,870
Lord He!
635
00:31:38,680 --> 00:31:40,200
Thank God you arrived.
636
00:31:40,350 --> 00:31:41,200
Otherwise,
637
00:31:41,240 --> 00:31:44,680
even if I had sacrificed my life
on these city walls,
638
00:31:44,830 --> 00:31:47,270
I wouldn't have stopped these rebels!
639
00:31:49,720 --> 00:31:50,550
Today,
640
00:31:50,720 --> 00:31:53,640
thanks to your contribution,
the people of Lin'an
641
00:31:54,720 --> 00:31:56,880
were spared from disaster.
642
00:31:57,550 --> 00:31:59,590
I feel ashamed.
643
00:32:00,000 --> 00:32:01,590
The military's grain requisition
644
00:32:01,590 --> 00:32:03,200
incited the locals to rebel.
645
00:32:03,240 --> 00:32:06,030
Fortunately, I saw through their scheme
646
00:32:06,200 --> 00:32:07,880
and sent some constables
647
00:32:07,920 --> 00:32:10,590
to block the city gate,
648
00:32:10,720 --> 00:32:13,010
preventing them from entering.
649
00:32:13,200 --> 00:32:15,400
I also overstepped my authority
650
00:32:15,400 --> 00:32:17,790
and seized the officers
in charge of the grain requisition
651
00:32:17,790 --> 00:32:19,440
to appease the public anger.
652
00:32:19,550 --> 00:32:21,880
It's fortunate you arrived in time,
653
00:32:21,880 --> 00:32:24,880
or it would have been a disaster.
654
00:32:26,240 --> 00:32:27,920
Look. Constable Wang...
655
00:32:28,310 --> 00:32:30,750
performed well under my command.
656
00:32:30,750 --> 00:32:33,030
He should be heavily rewarded.
657
00:32:33,160 --> 00:32:34,240
It was my duty.
658
00:32:35,480 --> 00:32:37,410
If you truly wish to grant a reward,
659
00:32:37,440 --> 00:32:39,790
please give the casualties
among the police runners
660
00:32:39,790 --> 00:32:41,310
some extra compensation.
661
00:32:42,350 --> 00:32:43,790
In that case,
662
00:32:44,880 --> 00:32:48,510
everyone who kept the rioters
outside the gate
663
00:32:48,790 --> 00:32:51,030
shall be rewarded.
664
00:32:51,270 --> 00:32:52,480
Thank you, My Lord!
665
00:32:52,510 --> 00:32:53,720
Thank you, My Lord.
666
00:32:53,880 --> 00:32:54,550
My Lord.
667
00:32:54,960 --> 00:32:57,200
There is one more person
who deserves a heavy reward.
668
00:32:57,200 --> 00:32:57,920
Who?
669
00:33:01,680 --> 00:33:02,740
Where's that girl?
670
00:33:04,240 --> 00:33:04,880
My Lord,
671
00:33:04,920 --> 00:33:07,830
the girl he mentioned
is just a servant of mine.
672
00:33:08,240 --> 00:33:10,720
Of course, she should be rewarded too.
673
00:33:11,720 --> 00:33:13,880
Earlier, I saw someone
674
00:33:13,880 --> 00:33:16,270
wearing a green ghost mask
on the city wall.
675
00:33:16,270 --> 00:33:17,880
Who was that?
676
00:33:24,480 --> 00:33:25,920
Are you crazy?
677
00:33:26,200 --> 00:33:27,590
Why won't you let me go?
678
00:33:27,990 --> 00:33:29,390
How did I offend you?
679
00:33:30,720 --> 00:33:31,980
Put down the crossbow,
680
00:33:32,270 --> 00:33:33,670
and I'll spare your life.
681
00:33:34,590 --> 00:33:35,550
Who are you?
682
00:33:36,110 --> 00:33:38,000
What is your relationship with that maid?
683
00:33:38,000 --> 00:33:40,800
Surely you're not afraid
to give your name, right?
684
00:33:43,070 --> 00:33:44,870
Heir Apparent of Lord Changxin,
685
00:33:45,510 --> 00:33:46,790
Sui Yuanqing.
686
00:34:15,590 --> 00:34:16,840
Marquis of Wu'an?
687
00:34:18,030 --> 00:34:19,190
You didn't die?
688
00:34:28,670 --> 00:34:31,320
What is your relationship
with that maid on the city wall?
689
00:34:31,320 --> 00:34:33,070
Her skin is so fair.
690
00:34:34,000 --> 00:34:36,070
Kissing her
691
00:34:36,480 --> 00:34:37,710
felt so sweet.
692
00:35:19,400 --> 00:35:20,070
Stop!
693
00:35:26,710 --> 00:35:27,710
Marquis of Wu'an?
694
00:35:43,250 --> 00:35:44,580
It's been so many years,
695
00:35:44,760 --> 00:35:47,160
but your martial art
hasn't improved a bit.
696
00:35:47,250 --> 00:35:49,120
You never said
697
00:35:49,360 --> 00:35:51,630
they were 1,000 elite troops
from Chongzhou.
698
00:35:51,630 --> 00:35:53,710
I led barely 100 cavalry,
699
00:35:54,150 --> 00:35:55,110
and even outnumbered ten to one,
700
00:35:55,110 --> 00:35:56,230
I wasn't defeated.
701
00:35:56,230 --> 00:35:59,510
Marquis of Wu'an,
your Blood-Robed Cavalry is just so-so.
702
00:35:59,760 --> 00:36:01,440
If you were truly capable,
703
00:36:01,480 --> 00:36:02,510
even without any info,
704
00:36:02,510 --> 00:36:04,170
you wouldn't be in such a mess.
705
00:36:04,670 --> 00:36:05,840
As a commandant,
706
00:36:06,150 --> 00:36:07,440
you ignored strategy
707
00:36:07,440 --> 00:36:09,300
and just charged straight ahead.
708
00:36:09,480 --> 00:36:11,480
I'll remember this today.
709
00:36:11,710 --> 00:36:13,070
Once I recover,
710
00:36:13,440 --> 00:36:15,110
I'll face you in battle again,
711
00:36:15,440 --> 00:36:17,900
and I'll show you
what it means to be in a mess.
712
00:36:20,480 --> 00:36:21,710
I'll wait and see.
713
00:36:27,480 --> 00:36:29,940
Why are they suddenly getting along
so well?
714
00:36:30,150 --> 00:36:32,920
Who was the one who pretended
to be an envoy of the Wei faction,
715
00:36:32,920 --> 00:36:36,000
forged the grain requisition,
and nearly caused a civilian uprising?
716
00:36:36,000 --> 00:36:37,000
Was he caught?
717
00:36:37,070 --> 00:36:39,870
Sui Yuanqing,
the heir apparent of Lord Changxin.
718
00:36:42,670 --> 00:36:44,110
Sui Yuanqing?
719
00:36:44,760 --> 00:36:47,190
He truly is as audacious
as the rumors say.
720
00:36:51,400 --> 00:36:53,760
Your Lordship, if you wish to stabilize
the situation in the Northwest,
721
00:36:53,760 --> 00:36:56,090
you will definitely need me in the future.
722
00:36:56,110 --> 00:36:58,110
-How about we…
-I've always done as I please.
723
00:36:58,110 --> 00:36:59,360
Lord Li, I appreciate
724
00:36:59,440 --> 00:37:00,320
your kindness.
725
00:37:04,230 --> 00:37:06,110
Tang Peiyi said that this strike
726
00:37:06,360 --> 00:37:08,400
was planned long ago by you and my teacher
727
00:37:08,400 --> 00:37:09,800
to ambush enemy supplies
728
00:37:10,110 --> 00:37:13,320
and seize 200,000 piculs
of grain for the frontlines.
729
00:37:15,360 --> 00:37:17,090
Since you can trust my teacher,
730
00:37:17,660 --> 00:37:19,130
why can't you trust me?
731
00:37:27,280 --> 00:37:28,960
Don't you know why, Lord Li?
732
00:37:29,770 --> 00:37:30,840
Are you worried
733
00:37:30,840 --> 00:37:33,900
I was sent by my grandfather
to subvert the Wei faction?
734
00:37:34,630 --> 00:37:36,590
My grandfather is at the Imperial Court,
735
00:37:36,590 --> 00:37:37,840
where the situation is complicated.
736
00:37:37,840 --> 00:37:41,240
It's inevitable to have disagreements
with the Wei faction.
737
00:37:41,480 --> 00:37:43,190
But I have my own pursuit,
738
00:37:44,880 --> 00:37:46,510
which is peace for the land
739
00:37:47,000 --> 00:37:49,110
and freedom from war for the people.
740
00:37:49,510 --> 00:37:50,760
In the past,
741
00:37:50,920 --> 00:37:52,550
the Li family seemed to me
742
00:37:52,760 --> 00:37:54,760
just a bunch of petty opportunists.
743
00:37:55,030 --> 00:37:56,440
After this battle,
744
00:37:56,880 --> 00:37:58,680
I've come to realize something.
745
00:37:59,190 --> 00:38:02,320
You shouldn't be a Li.
746
00:38:05,510 --> 00:38:07,440
I'll take that
747
00:38:07,760 --> 00:38:09,230
as a compliment for now.
748
00:38:11,760 --> 00:38:15,000
Do you plan to return to
the Yanzhou Military Camp immediately?
749
00:38:15,000 --> 00:38:17,360
I will stay in Lucheng with my teacher
750
00:38:17,760 --> 00:38:20,220
to fight to the death
against Lord Changxin.
751
00:38:26,360 --> 00:38:27,280
What about you?
752
00:38:28,920 --> 00:38:30,320
I have my own plans.
753
00:38:33,030 --> 00:38:35,760
When you figure out
what your surname should really be,
754
00:38:35,760 --> 00:38:37,710
come to me to discuss cooperation.
755
00:38:41,510 --> 00:38:42,710
About Mrs. Fan,
756
00:38:43,480 --> 00:38:44,840
what are your plans?
757
00:38:47,000 --> 00:38:48,560
Marrying into the Fan family might be
758
00:38:48,560 --> 00:38:50,020
only a compromise for you,
759
00:38:50,960 --> 00:38:52,070
but for Mrs. Fan,
760
00:38:52,100 --> 00:38:54,160
it means her sincerity is misplaced.
761
00:38:54,230 --> 00:38:55,770
That's too cruel.
762
00:38:56,960 --> 00:38:58,360
This is my family matter.
763
00:38:58,880 --> 00:39:00,790
You don't need to worry about it.
764
00:39:09,590 --> 00:39:10,150
Hya!
765
00:39:11,760 --> 00:39:12,320
Hya!
766
00:39:50,920 --> 00:39:52,120
What took you so long?
767
00:39:53,590 --> 00:39:54,800
Are you hurt?
768
00:40:03,030 --> 00:40:03,960
I'm fine.
769
00:40:05,930 --> 00:40:07,790
That villain fell into the river.
770
00:40:08,550 --> 00:40:10,230
I chased him
for over 10 miles along the road.
771
00:40:10,230 --> 00:40:11,760
That is why I came back late.
772
00:40:12,960 --> 00:40:13,760
Don't worry.
773
00:40:29,070 --> 00:40:31,070
People say that villains live long.
774
00:40:31,480 --> 00:40:35,140
That bastard won't survive
after falling into the river, will he?
775
00:40:35,880 --> 00:40:37,140
He is definitely dead.
776
00:40:39,230 --> 00:40:42,410
What is your relationship
with that maid on the city wall?
777
00:40:42,410 --> 00:40:44,580
Her skin is so fair.
778
00:40:44,870 --> 00:40:46,640
Kissing her
779
00:40:47,490 --> 00:40:49,240
felt so sweet.
780
00:41:00,000 --> 00:41:00,800
What's wrong?
781
00:41:02,670 --> 00:41:03,400
Nothing.
782
00:41:04,000 --> 00:41:04,920
Let me tell you,
783
00:41:04,920 --> 00:41:06,590
when I went to catch the magistrate,
784
00:41:06,590 --> 00:41:08,320
I ran into that bastard.
785
00:41:08,480 --> 00:41:10,480
I didn't expect him to be so skilled.
786
00:41:11,280 --> 00:41:13,280
The shock injured the web of my hand.
787
00:41:23,030 --> 00:41:24,890
I shouldn't have let you go alone.
788
00:41:25,710 --> 00:41:26,550
It's okay.
789
00:41:26,920 --> 00:41:28,580
I kept him tied up the whole way
790
00:41:28,920 --> 00:41:30,760
and stabbed him a few times.
791
00:41:30,840 --> 00:41:31,800
That counts as revenge.
49365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.