Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,560 --> 00:01:41,300
[Pursuit of Jade]
2
00:01:41,390 --> 00:01:43,930
[Episode 14]
3
00:01:51,150 --> 00:01:52,200
Hurry, come!
4
00:01:53,070 --> 00:01:54,120
Be careful.
5
00:01:56,280 --> 00:01:57,310
How beautiful!
6
00:01:58,120 --> 00:01:58,840
Isn't it?
7
00:01:58,840 --> 00:01:59,509
Yes.
8
00:02:11,030 --> 00:02:12,030
My dear,
9
00:02:16,870 --> 00:02:19,960
thank you for staying with me
for another year.
10
00:02:22,870 --> 00:02:24,390
You damn old man.
11
00:02:24,470 --> 00:02:26,329
You're still in the mood for this?
12
00:02:26,870 --> 00:02:30,329
The older one gets, the more one should
possess a tender heart.
13
00:02:31,190 --> 00:02:33,310
I guess this is why I chose you
as my life partner.
14
00:02:33,310 --> 00:02:34,710
Changning wants one too.
15
00:02:36,240 --> 00:02:37,870
-You too?
-You want one too, Changning?
16
00:02:37,870 --> 00:02:39,079
Changning, your hands are too small.
17
00:02:39,079 --> 00:02:40,190
It won't stay on.
18
00:02:40,520 --> 00:02:42,250
Changning wants a partner too.
19
00:02:43,800 --> 00:02:44,960
You want a partner?
20
00:02:49,400 --> 00:02:50,520
Look, over there.
21
00:03:06,460 --> 00:03:07,370
So,
22
00:03:08,900 --> 00:03:11,030
this is how the New Year is celebrated.
23
00:03:11,740 --> 00:03:14,000
Happy New Year.
24
00:03:20,360 --> 00:03:22,329
Happy New Year.
25
00:03:32,120 --> 00:03:33,250
What are you saying?
26
00:03:34,079 --> 00:03:35,240
Happy...
27
00:03:37,240 --> 00:03:38,150
New Year.
28
00:03:42,470 --> 00:03:43,550
Happy New Year.
29
00:03:46,360 --> 00:03:50,590
If you don't enter the tiger's den,
you won't catch its cub.
30
00:03:57,520 --> 00:03:58,360
What cub?
31
00:04:19,800 --> 00:04:22,890
Are you really drunk?
32
00:04:26,040 --> 00:04:27,120
Of course not.
33
00:04:30,390 --> 00:04:31,920
I guess she's really drunk.
34
00:04:32,040 --> 00:04:34,120
Let's go. I'll take you back to your room.
35
00:04:34,120 --> 00:04:35,310
Don't move.
36
00:04:34,700 --> 00:04:38,100
♪ In a lifetime of storms,
a fleeting bloom ♪
37
00:04:36,080 --> 00:04:37,320
Don't move.
38
00:04:38,560 --> 00:04:41,460
♪ The most beautiful scenery becomes a poem ♪
39
00:04:41,980 --> 00:04:45,310
♪ For a chance encounter ♪
40
00:04:46,250 --> 00:04:49,800
♪ A single letter of longing,
half a lifetime apart ♪
41
00:04:48,510 --> 00:04:50,340
If I don't enter the tiger's den...
42
00:04:50,340 --> 00:04:52,480
♪ I’ll burn out my passion for you ♪
43
00:04:52,950 --> 00:04:56,570
♪ Just for a glance ♪
44
00:04:53,800 --> 00:04:55,210
I won't catch its cub.
45
00:04:56,940 --> 00:04:57,700
♪ In this life ♪
46
00:04:57,720 --> 00:05:00,110
♪ All that I can see or hear ♪
47
00:05:00,130 --> 00:05:01,920
♪ Is that we'll live and die together ♪
48
00:05:02,370 --> 00:05:03,220
♪ On this journey ♪
49
00:05:03,250 --> 00:05:06,150
♪ You're all that I care about ♪
50
00:05:06,180 --> 00:05:08,110
♪ My soul yearns and my dreams linger ♪
51
00:05:08,140 --> 00:05:08,780
♪ After we part ♪
52
00:05:08,800 --> 00:05:11,960
♪ Where love dwells, where fear lies ♪
53
00:05:12,000 --> 00:05:14,110
♪ Just one thought makes me sick ♪
54
00:05:14,140 --> 00:05:18,820
♪ I wish to leave this world with you ♪
55
00:05:19,370 --> 00:05:20,450
♪ In this life ♪
56
00:05:20,470 --> 00:05:23,190
♪ All that I can see or hear ♪
57
00:05:23,210 --> 00:05:25,070
♪ Is that we'll live and die together ♪
58
00:05:25,090 --> 00:05:26,090
♪ On this journey ♪
59
00:05:26,110 --> 00:05:29,000
♪ You're all that I care about ♪
60
00:05:29,020 --> 00:05:30,980
♪ My soul yearns and my dreams linger ♪
61
00:05:31,020 --> 00:05:31,710
♪ After we part ♪
62
00:05:31,740 --> 00:05:34,720
♪ Where love dwells, where fear lies ♪
63
00:05:34,750 --> 00:05:36,920
♪ Just one thought makes me sick ♪
64
00:05:36,950 --> 00:05:41,960
♪ I wish to leave this world with you ♪
65
00:05:41,980 --> 00:05:47,230
♪ We'll never be apart ♪
66
00:05:44,800 --> 00:05:47,190
Zheng, Sister.
67
00:05:52,390 --> 00:05:52,950
What's wrong?
68
00:05:52,950 --> 00:05:55,350
The fireworks are too loud. I can't sleep.
69
00:06:18,830 --> 00:06:20,630
Changning, take off your shoes.
70
00:06:21,600 --> 00:06:22,240
Okay.
71
00:06:37,870 --> 00:06:40,159
I'm helping Sister take off her jacket.
72
00:06:44,600 --> 00:06:45,159
No need.
73
00:06:46,190 --> 00:06:47,680
If you take off her jacket now,
74
00:06:47,680 --> 00:06:48,810
she'll catch a cold.
75
00:06:50,270 --> 00:06:51,070
It's alright.
76
00:06:51,830 --> 00:06:53,800
Just let your sister sleep like this.
77
00:06:53,800 --> 00:06:54,909
Go get the quilt.
78
00:07:18,850 --> 00:07:19,580
Changning.
79
00:07:23,390 --> 00:07:25,140
Don't tell your sister
80
00:07:25,800 --> 00:07:27,130
what happened tonight.
81
00:07:27,190 --> 00:07:28,290
What happened?
82
00:07:32,110 --> 00:07:32,940
Nothing.
83
00:08:04,760 --> 00:08:06,560
[You'll be rich]
84
00:08:05,200 --> 00:08:06,090
Zheng.
85
00:08:07,980 --> 00:08:08,780
Zheng.
86
00:08:16,600 --> 00:08:17,600
-Zheng.
-Mother.
87
00:08:20,160 --> 00:08:21,630
It's the first day of the New Year.
88
00:08:21,630 --> 00:08:22,720
Zheng is such a good boy.
89
00:08:22,720 --> 00:08:24,070
You didn't sleep in.
90
00:08:24,830 --> 00:08:26,510
Look carefully around the room.
91
00:08:26,510 --> 00:08:29,510
I prepared a New Year's surprise for you.
92
00:08:34,120 --> 00:08:35,440
Thank you, Mother.
93
00:08:39,510 --> 00:08:40,600
Are you happy?
94
00:08:40,909 --> 00:08:41,750
Yes.
95
00:08:42,080 --> 00:08:44,150
Then I will tell you some good news.
96
00:08:45,210 --> 00:08:46,200
Father and Uncle
97
00:08:46,200 --> 00:08:48,060
will be back from the border soon.
98
00:09:01,750 --> 00:09:02,020
[You'll be rich]
99
00:09:55,480 --> 00:09:56,790
What's going on?
100
00:09:57,910 --> 00:09:59,200
Last night...
101
00:10:22,720 --> 00:10:23,270
Morning.
102
00:10:23,600 --> 00:10:24,150
Morning.
103
00:10:37,900 --> 00:10:39,050
Happy New Year.
104
00:10:40,120 --> 00:10:40,980
Happy New Year.
105
00:10:45,670 --> 00:10:46,800
Is something wrong?
106
00:10:48,660 --> 00:10:49,980
I just wanted to ask...
107
00:10:52,030 --> 00:10:54,000
Last night...
108
00:10:58,200 --> 00:10:59,750
L-Last night?
109
00:11:02,430 --> 00:11:04,360
Do you remember...
110
00:11:04,510 --> 00:11:05,510
I just wanted to say...
111
00:11:05,510 --> 00:11:07,150
Changyu! Changyu!
112
00:11:07,550 --> 00:11:09,680
We're here to wish you a Happy New Year!
113
00:11:10,840 --> 00:11:11,720
Manager Yu.
114
00:11:11,720 --> 00:11:12,670
Uncle, Auntie.
115
00:11:12,670 --> 00:11:14,320
-Happy New Year!
-Happy New Year!
116
00:11:14,320 --> 00:11:15,870
-Happy New Year!
-Happy New Year!
117
00:11:15,870 --> 00:11:16,720
Happy New Year!
118
00:11:16,720 --> 00:11:18,000
You were just trying to tell me
119
00:11:18,000 --> 00:11:19,730
that they were coming to visit?
120
00:11:28,080 --> 00:11:30,010
Changyu, look who's here!
121
00:11:30,600 --> 00:11:31,390
Qianqian!
122
00:11:33,230 --> 00:11:34,360
I didn't expect your place
123
00:11:34,360 --> 00:11:35,600
to be so festive.
124
00:11:35,600 --> 00:11:36,670
It's really lively.
125
00:11:36,670 --> 00:11:37,600
Isn't it?
126
00:11:37,600 --> 00:11:40,200
Auntie Changyu, Uncle Yanshi, Happy New Year.
127
00:11:40,480 --> 00:11:43,300
Happy New Year.
Your hat looks really nice.
128
00:11:44,150 --> 00:11:45,480
Alright, don't just stand there.
129
00:11:45,480 --> 00:11:46,790
-Go inside.
-Yes.
130
00:11:46,790 --> 00:11:48,440
Please, come in.
131
00:11:48,960 --> 00:11:49,510
Let's go.
132
00:11:50,670 --> 00:11:51,590
Come this way.
133
00:11:58,320 --> 00:11:58,910
We would be
134
00:11:58,910 --> 00:12:01,080
-happy with just your presence.
-What is this?
135
00:12:01,080 --> 00:12:03,240
Why did you bring such expensive gifts?
136
00:12:03,240 --> 00:12:05,370
You and your husband helped me so much.
137
00:12:05,390 --> 00:12:05,980
I really don't know
138
00:12:05,980 --> 00:12:07,510
how to thank you properly.
139
00:12:09,670 --> 00:12:12,910
That rice merchant surnamed Qi
didn't show up again, did he?
140
00:12:12,910 --> 00:12:14,000
The moment you stepped in,
141
00:12:14,000 --> 00:12:15,660
you're already two men worth.
142
00:12:17,560 --> 00:12:19,990
I've been looking forward to you
coming to play with me every day,
143
00:12:19,990 --> 00:12:21,440
but you never came.
144
00:12:22,440 --> 00:12:23,960
It's been too busy at home these days.
145
00:12:23,960 --> 00:12:26,320
I had to help Sister prepare for
the New Year.
146
00:12:26,320 --> 00:12:27,840
How does your family celebrate New Year?
147
00:12:27,840 --> 00:12:30,260
We watched fireworks,
148
00:12:30,360 --> 00:12:31,630
ate spicy hot pot,
149
00:12:32,670 --> 00:12:33,870
wrote couplets,
150
00:12:34,170 --> 00:12:36,100
built snowmen, and went sledding.
151
00:12:37,270 --> 00:12:38,490
You ate candy?
152
00:12:41,390 --> 00:12:43,190
I hid two pieces.
153
00:12:43,280 --> 00:12:44,320
Here's one for you.
154
00:12:44,320 --> 00:12:45,320
I didn't dare take more.
155
00:12:45,320 --> 00:12:46,580
I'm worried you'd get cavities.
156
00:12:46,580 --> 00:12:47,860
Thank you, Changning.
157
00:12:50,080 --> 00:12:50,960
Eat slowly.
158
00:12:51,840 --> 00:12:52,670
Manager Yu,
159
00:12:53,030 --> 00:12:55,150
stay and have a simple meal with us today.
160
00:12:55,150 --> 00:12:56,610
We made mutton dumplings.
161
00:12:57,030 --> 00:12:57,910
Although it can't compare to
162
00:12:57,910 --> 00:12:59,840
the exquisite food at Yixiang Restaurant,
163
00:12:59,840 --> 00:13:01,120
it's better because we're together.
164
00:13:01,120 --> 00:13:02,030
Yes, indeed.
165
00:13:02,120 --> 00:13:03,150
Thank you, Auntie.
166
00:13:03,150 --> 00:13:04,870
It's been a long time since
I had mutton dumplings.
167
00:13:04,870 --> 00:13:05,750
Let me help too.
168
00:13:05,870 --> 00:13:06,510
No need.
169
00:13:06,840 --> 00:13:10,130
-You and Changyu are not allowed
to enter the kitchen today.
-That's right.
170
00:13:10,130 --> 00:13:12,730
What do you mean 'that's right'?
You come help.
171
00:13:13,100 --> 00:13:13,770
Hurry up.
172
00:13:14,150 --> 00:13:14,720
Let's go.
173
00:13:16,620 --> 00:13:18,010
Look at this.
174
00:13:19,190 --> 00:13:20,910
You could handle this by yourself, right?
175
00:13:20,910 --> 00:13:21,720
No, I need your help.
176
00:13:21,720 --> 00:13:23,720
Do you want to have a snowball fight?
177
00:13:24,360 --> 00:13:26,030
But I have to ask my mom.
178
00:13:26,240 --> 00:13:27,360
I heard that.
179
00:13:28,020 --> 00:13:28,900
Fuling.
180
00:13:28,920 --> 00:13:30,510
Take them to play. Just don't go too far.
181
00:13:30,510 --> 00:13:31,030
Okay.
182
00:13:33,200 --> 00:13:34,400
-Let’s go.
-Let’s go.
183
00:13:37,950 --> 00:13:40,460
Bao'er, look. My snowman has arms.
184
00:13:43,360 --> 00:13:44,960
You dare hit me?
185
00:13:46,480 --> 00:13:48,480
Watch out for my super big snowball!
186
00:13:51,510 --> 00:13:52,550
Yu Bao'er!
187
00:13:56,270 --> 00:13:57,100
You dare hit me?
188
00:13:57,100 --> 00:13:58,960
-Take this!
-Look at my snowball.
189
00:14:04,910 --> 00:14:07,120
What an adorable child.
190
00:14:08,510 --> 00:14:09,030
Come.
191
00:14:09,960 --> 00:14:12,200
Take this. Happy New Year.
192
00:14:14,120 --> 00:14:15,240
Take it.
193
00:14:15,750 --> 00:14:17,360
I am getting old,
194
00:14:17,910 --> 00:14:20,710
and I want to get some blessings
from you children.
195
00:14:21,440 --> 00:14:22,100
Here you go.
196
00:14:22,670 --> 00:14:23,420
Thank you.
197
00:14:23,510 --> 00:14:24,440
You're welcome.
198
00:14:24,550 --> 00:14:25,550
Thank you, Granny.
199
00:14:25,550 --> 00:14:26,880
Happy New Year, Granny.
200
00:14:27,270 --> 00:14:28,550
Happy New Year.
201
00:14:29,150 --> 00:14:30,510
What is your name?
202
00:14:30,840 --> 00:14:32,200
How old are you?
203
00:14:34,550 --> 00:14:35,610
My name is Cong'er.
204
00:14:36,030 --> 00:14:37,160
I’m seven years old.
205
00:14:38,480 --> 00:14:40,740
You're about the same age as my grandson.
206
00:14:40,960 --> 00:14:42,600
He was born in the eighth lunar month.
207
00:14:42,600 --> 00:14:44,230
Which month were you born in?
208
00:14:44,320 --> 00:14:46,450
The fifth day of the fifth lunar month.
209
00:14:48,030 --> 00:14:52,340
It's the Dragon Boat Festival.
That is a good day.
210
00:14:58,320 --> 00:14:59,030
Changning!
211
00:15:02,440 --> 00:15:03,240
Changning!
212
00:15:03,330 --> 00:15:04,120
Bao'er!
213
00:15:06,560 --> 00:15:07,410
Bao'er!
214
00:15:09,290 --> 00:15:10,070
Changning!
215
00:15:14,480 --> 00:15:15,390
Changning!
216
00:15:16,480 --> 00:15:17,170
Bao'er!
217
00:15:18,000 --> 00:15:18,800
Bao'er!
218
00:15:21,550 --> 00:15:22,390
Bao'er!
219
00:15:23,600 --> 00:15:25,000
-Yu Bao'er!
-Changning!
220
00:15:25,750 --> 00:15:26,840
Yu Bao'er!
221
00:15:27,030 --> 00:15:27,670
Changning!
222
00:15:27,670 --> 00:15:28,630
It's all my fault.
223
00:15:28,630 --> 00:15:30,390
We were building snowmen
at the village entrance.
224
00:15:30,390 --> 00:15:31,390
But I got distracted,
225
00:15:31,390 --> 00:15:33,670
and in the blink of an eye,
Changning and Bao'er were gone.
226
00:15:33,670 --> 00:15:34,600
Bao'er!
227
00:15:34,600 --> 00:15:35,360
Don't worry.
228
00:15:35,360 --> 00:15:36,410
We will find them.
229
00:15:36,790 --> 00:15:37,910
Yu Bao'er!
230
00:15:38,080 --> 00:15:39,480
-Changning!
-Yu Bao'er!
231
00:15:52,370 --> 00:15:54,040
I finally hit you!
232
00:15:54,390 --> 00:15:55,320
Where did you go?
233
00:15:55,630 --> 00:15:57,510
Changning and I went for a snowball fight.
234
00:15:57,510 --> 00:15:58,910
The snow is thicker here.
235
00:15:59,240 --> 00:16:00,510
Why didn't you answer when I called you?
236
00:16:00,510 --> 00:16:02,030
I couldn't find you anywhere
along the way.
237
00:16:02,030 --> 00:16:03,890
Do you know you scared me to death?
238
00:16:04,200 --> 00:16:05,750
It's okay. We found them now.
239
00:16:05,750 --> 00:16:07,010
Kids just love to play.
240
00:16:08,480 --> 00:16:09,480
It's alright now.
241
00:16:14,050 --> 00:16:15,050
You hit me!
242
00:16:19,700 --> 00:16:20,670
Take this!
243
00:16:20,900 --> 00:16:21,840
Yu Bao'er!
244
00:16:22,840 --> 00:16:23,990
You are done for!
245
00:16:24,080 --> 00:16:24,840
Yu Bao'er!
246
00:17:05,270 --> 00:17:06,510
Whoa.
247
00:17:20,480 --> 00:17:21,480
Master,
248
00:17:21,880 --> 00:17:24,880
that child does look a bit like you
when you were young,
249
00:17:24,900 --> 00:17:26,760
but the birth date doesn't match.
250
00:17:28,030 --> 00:17:28,790
Is that so?
251
00:17:47,490 --> 00:17:48,290
Speak.
252
00:17:48,880 --> 00:17:50,750
When is your Little Young Master's
253
00:17:50,750 --> 00:17:51,920
birthday?
254
00:17:53,830 --> 00:17:54,510
Yes.
255
00:17:54,880 --> 00:17:56,380
It was the year of the ox,
256
00:17:56,790 --> 00:17:58,200
on the ninth day of August.
257
00:17:58,200 --> 00:17:59,670
His name is Bao'er.
258
00:18:02,030 --> 00:18:03,030
Did you hear that?
259
00:18:03,960 --> 00:18:05,690
He likes to lie,
260
00:18:06,080 --> 00:18:07,560
just like his mother.
261
00:18:08,130 --> 00:18:09,080
Don't kill me!
262
00:18:09,100 --> 00:18:10,170
Don't kill me!
263
00:18:15,260 --> 00:18:16,390
All of this silver
264
00:18:16,550 --> 00:18:18,270
should last you for the rest of your life.
265
00:18:18,270 --> 00:18:20,380
Leave Lin'an and never come back.
266
00:18:20,550 --> 00:18:21,950
Thank you, Young Master.
267
00:18:22,000 --> 00:18:23,400
Thank you, Young Master.
268
00:18:24,720 --> 00:18:27,450
I will bring Little Young Master home
right away.
269
00:18:33,250 --> 00:18:36,710
Nanny Lan, you are getting more
and more assertive these days.
270
00:18:49,450 --> 00:18:51,580
I was wrong. Please forgive me.
271
00:19:00,880 --> 00:19:02,810
You have taken care of me for years.
272
00:19:03,830 --> 00:19:05,350
You only worry about me.
273
00:19:07,270 --> 00:19:08,800
What crime is there in that?
274
00:19:11,240 --> 00:19:12,370
Don't worry, Nanny.
275
00:19:13,200 --> 00:19:15,760
My child will be found sooner or later.
276
00:19:16,550 --> 00:19:19,830
It's just that we still have dealings
with the Marquis of Wu'an,
277
00:19:19,830 --> 00:19:22,690
and I don't want to
destabilize that relationship.
278
00:19:23,830 --> 00:19:24,640
Rest assured,
279
00:19:25,480 --> 00:19:27,280
they cannot escape Lin'an Town.
280
00:19:28,970 --> 00:19:30,900
You are wise, Eldest Young Master.
281
00:19:30,920 --> 00:19:32,720
I was too impatient.
282
00:19:58,030 --> 00:20:00,040
Beating people in broad daylight!
283
00:20:05,030 --> 00:20:06,830
Commissioner Wei has ordered
for grain to be collected.
284
00:20:06,830 --> 00:20:08,120
How dare you resist?
285
00:20:08,240 --> 00:20:08,960
Stop!
286
00:20:09,270 --> 00:20:10,270
Spare us, my lord!
287
00:20:11,830 --> 00:20:13,230
This is Jizhou!
288
00:20:13,440 --> 00:20:14,960
General He has ordered
289
00:20:15,400 --> 00:20:18,440
that soldiers are strictly forbidden from
seizing grain from the people.
290
00:20:18,440 --> 00:20:19,170
Arrest them!
291
00:20:19,510 --> 00:20:20,310
I dare you!
292
00:20:27,720 --> 00:20:28,580
Take them away!
293
00:20:32,590 --> 00:20:33,880
We are Lord Wei's soldiers!
294
00:20:33,880 --> 00:20:35,140
How dare you arrest us?
295
00:20:36,680 --> 00:20:41,270
[Peace at the border]
296
00:20:37,400 --> 00:20:40,030
Should we attack the left or the right?
297
00:20:40,750 --> 00:20:43,310
Divide the troops into three groups
to surround them,
298
00:20:43,310 --> 00:20:45,030
-then cut off their grain.
-He Jingyuan!
299
00:20:45,030 --> 00:20:46,360
Get the hell out here!
300
00:20:50,110 --> 00:20:51,310
Eldest Young Master,
301
00:20:51,480 --> 00:20:54,030
what's up? Why all the hurry?
302
00:20:54,250 --> 00:20:56,090
You have some nerve
303
00:20:56,640 --> 00:20:58,110
arresting my men.
304
00:20:58,830 --> 00:21:01,030
Please calm down, Eldest Young Master.
305
00:21:02,590 --> 00:21:03,790
Eldest Young Master,
306
00:21:04,590 --> 00:21:06,480
those soldiers were on the streets
307
00:21:06,480 --> 00:21:08,640
forcibly seizing grain from the people.
308
00:21:08,640 --> 00:21:10,030
It caused public outrage,
309
00:21:10,030 --> 00:21:12,690
so I had to detain them at
the government office.
310
00:21:13,510 --> 00:21:16,110
The recent events have been a bit peculiar.
311
00:21:16,130 --> 00:21:17,000
I'm thinking
312
00:21:17,000 --> 00:21:20,280
it must be a trap set by Lord Changxin
313
00:21:20,310 --> 00:21:22,350
and those rebels.
314
00:21:23,030 --> 00:21:23,880
So,
315
00:21:24,270 --> 00:21:26,200
I advise you, Eldest Young Master,
316
00:21:26,350 --> 00:21:29,200
to be careful and not fall for their ruse.
317
00:21:29,200 --> 00:21:30,240
What ruse?
318
00:21:30,920 --> 00:21:32,590
Just because I lost a few battles,
319
00:21:32,590 --> 00:21:34,750
you assume I can't take Chongzhou?
320
00:21:36,750 --> 00:21:38,590
You arrested my men and withheld my grain.
321
00:21:38,590 --> 00:21:40,530
You have no respect for me.
322
00:21:40,640 --> 00:21:42,350
-Eldest Young Master.
-Deliberately shaking the army’s morale.
323
00:21:42,350 --> 00:21:43,750
is an act of aiding the enemy.
324
00:21:43,750 --> 00:21:44,470
Guards!
325
00:21:44,550 --> 00:21:45,240
Here!
326
00:21:45,510 --> 00:21:48,390
Throw He Jingyuan in jail to await trial!
327
00:21:48,550 --> 00:21:49,270
I dare you!
328
00:21:49,270 --> 00:21:49,830
Wait!
329
00:21:51,880 --> 00:21:52,880
What are you up to?
330
00:21:53,110 --> 00:21:55,110
Are we fighting amongst ourselves?
331
00:21:55,270 --> 00:21:58,000
Isn't that playing right into
the rebels' hands?
332
00:22:03,880 --> 00:22:05,080
Eldest Young Master,
333
00:22:06,270 --> 00:22:08,960
let me give you one last piece of advice.
334
00:22:09,790 --> 00:22:10,790
Be cautious.
335
00:22:21,790 --> 00:22:22,590
Take him away.
336
00:22:22,590 --> 00:22:23,250
-Yes!
-Yes!
337
00:22:28,590 --> 00:22:29,310
-General!
-General!
338
00:22:29,310 --> 00:22:29,920
-General!
-General.
339
00:22:29,740 --> 00:22:32,430
[Peace at the border]
340
00:22:30,680 --> 00:22:31,880
-General!
-General!
341
00:22:32,830 --> 00:22:34,460
[Order]
342
00:22:37,700 --> 00:22:45,360
[Order]
343
00:22:40,240 --> 00:22:43,100
Here is the order from
the Northwest Commissioner.
344
00:22:43,110 --> 00:22:45,960
I order you to collect grain
in Jizhou immediately.
345
00:22:45,960 --> 00:22:47,590
In three days, by noontime,
346
00:22:47,870 --> 00:22:53,380
[Order]
347
00:22:48,110 --> 00:22:50,400
if I don't see 100,000 picul of grain,
348
00:22:51,400 --> 00:22:52,790
bring me your heads.
349
00:22:58,510 --> 00:23:00,310
100,000 picul of grain?
350
00:23:00,880 --> 00:23:02,610
It's impossible to get enough.
351
00:23:02,750 --> 00:23:04,030
General He was taken away,
352
00:23:04,030 --> 00:23:06,030
and we were threatened with swords.
353
00:23:06,200 --> 00:23:08,070
Captain Li happens to be absent.
354
00:23:08,310 --> 00:23:09,640
What should we do?
355
00:23:12,050 --> 00:23:15,460
[Lantern Festival]
356
00:23:26,480 --> 00:23:30,280
It's been ages since I last came to
the Lantern Festival. How lively!
357
00:23:39,440 --> 00:23:39,790
Lanterns!
358
00:23:39,790 --> 00:23:41,590
Look, this one moves. Look!
359
00:23:41,960 --> 00:23:43,000
Come and see!
360
00:23:43,830 --> 00:23:46,480
-Let’s go.
-Let's not go back to Xigu Lane tonight.
361
00:23:46,480 --> 00:23:47,200
Why?
362
00:23:48,480 --> 00:23:50,030
Yixiang Restaurant has a banquet tomorrow,
363
00:23:50,030 --> 00:23:51,960
and they need a lot of braised meat.
364
00:23:52,110 --> 00:23:54,710
Qianqian asked me to go help
tomorrow morning.
365
00:23:56,790 --> 00:23:57,990
Come. I'll carry you.
366
00:23:59,050 --> 00:23:59,740
Be careful.
367
00:24:22,100 --> 00:24:24,120
Then let's find an inn to stay.
368
00:24:24,830 --> 00:24:26,350
Qianqian said she had already
made arrangements.
369
00:24:26,350 --> 00:24:27,950
We can just stay at her place.
370
00:24:31,590 --> 00:24:32,550
Fireworks!
371
00:24:34,670 --> 00:24:35,850
Let me carry her.
372
00:24:36,780 --> 00:24:38,750
Your hand injury hasn't healed yet.
373
00:24:38,750 --> 00:24:40,210
Carrying a child won't hurt.
374
00:24:40,210 --> 00:24:41,350
On this street, it seems like
375
00:24:41,350 --> 00:24:44,610
all the children are carried by
their fathers or brothers.
376
00:24:49,240 --> 00:24:50,830
Tell me when you get tired.
377
00:24:50,830 --> 00:24:51,350
Okay.
378
00:24:52,030 --> 00:24:52,750
Which way?
379
00:24:52,750 --> 00:24:53,790
That way.
380
00:24:54,550 --> 00:24:55,440
Over there.
381
00:24:58,800 --> 00:25:01,200
♪ The moon is as quiet as me ♪
382
00:25:01,980 --> 00:25:03,570
♪ The light shines ♪
383
00:25:04,390 --> 00:25:06,930
♪ It illuminates
the turbulence in my heart ♪
384
00:25:07,560 --> 00:25:10,070
♪ It seems to be the fire of love ♪
385
00:25:10,740 --> 00:25:12,400
♪ Just a few sparks ♪
386
00:25:12,980 --> 00:25:17,690
♪ Let me hide in your heart ♪
387
00:25:20,300 --> 00:25:21,460
♪ I pray that our love ♪
388
00:25:21,490 --> 00:25:24,060
♪ Will never end ♪
389
00:25:24,730 --> 00:25:25,600
♪ It's worth my foolishly waiting ♪
390
00:25:25,630 --> 00:25:28,010
♪ For a lifetime ♪
391
00:25:28,750 --> 00:25:32,660
♪ Clear and quiet as me ♪
392
00:25:33,210 --> 00:25:36,730
♪ So what if we encounter difficulties? ♪
393
00:25:37,700 --> 00:25:38,480
♪ I pray that our love
will not be like sand ♪
394
00:25:38,500 --> 00:25:41,100
♪ Slipping into the sea ♪
395
00:25:42,330 --> 00:25:43,160
♪ I'd rather use this life ♪
396
00:25:43,190 --> 00:25:45,750
♪ To guard our love forever ♪
397
00:25:46,340 --> 00:25:50,380
♪ Clear and quiet as me ♪
398
00:25:48,640 --> 00:25:50,090
Come and take a look!
399
00:25:49,110 --> 00:25:53,390
[Dumplings]
400
00:25:50,240 --> 00:25:52,630
Lantern wishes made during
the Lantern Festival are the most efficacious.
401
00:25:50,820 --> 00:25:59,080
♪ Why do we need
to seek cause and effect ♪
402
00:25:52,680 --> 00:25:54,960
If you miss it, you'll have to
wait another year!
403
00:25:54,960 --> 00:25:56,720
Would you two like to buy one?
404
00:26:11,200 --> 00:26:12,270
Do you want one?
405
00:26:12,450 --> 00:26:13,350
No need.
406
00:26:13,680 --> 00:26:14,270
Let's go.
407
00:26:36,510 --> 00:26:37,310
What's wrong?
408
00:26:47,680 --> 00:26:50,540
Look. They all have Song Yan's name
written on them.
409
00:26:51,110 --> 00:26:52,440
He's no good man.
410
00:26:53,550 --> 00:26:56,010
Since when did these ladies
become so blind?
411
00:26:56,510 --> 00:27:00,000
Making a wish to be with him
is just setting a trap for yourself, no?
412
00:27:00,000 --> 00:27:00,800
This can't be.
413
00:27:01,750 --> 00:27:02,810
What are you doing?
414
00:27:03,240 --> 00:27:04,170
I'm saving them.
415
00:27:04,470 --> 00:27:07,880
[Song Yan]
416
00:27:07,790 --> 00:27:09,350
If you wipe them off like this,
417
00:27:09,350 --> 00:27:10,680
you'll get beaten if they see you.
418
00:27:10,680 --> 00:27:12,110
I'm saving them.
419
00:27:12,960 --> 00:27:14,240
What's that saying?
420
00:27:17,400 --> 00:27:19,130
If the cart in front overturns,
421
00:27:19,400 --> 00:27:22,200
we mustn't let carts behind
fall into the same pit.
422
00:27:26,790 --> 00:27:28,550
There are so many lanterns in the river.
423
00:27:28,550 --> 00:27:30,810
How long will it take you to wipe them all?
424
00:27:31,790 --> 00:27:33,990
Why are there so many ladies this blind?
425
00:27:40,110 --> 00:27:40,960
It seems...
426
00:27:41,440 --> 00:27:44,300
you also released lanterns for Song Yan
in the past.
427
00:27:44,440 --> 00:27:47,440
All the money I saved up
went toward his tuition fees.
428
00:27:47,500 --> 00:27:48,880
I had no money for these.
429
00:27:50,640 --> 00:27:53,300
Changning wants that piggy lantern
over there.
430
00:27:54,400 --> 00:27:55,030
Go ahead.
431
00:27:57,750 --> 00:27:58,590
Be careful.
432
00:28:01,480 --> 00:28:02,030
Let's go.
433
00:28:10,070 --> 00:28:11,400
Song Yan.
434
00:28:38,650 --> 00:28:41,520
[Lantern]
435
00:28:39,070 --> 00:28:40,140
Pick one.
436
00:28:40,550 --> 00:28:41,680
I want this one.
437
00:28:46,510 --> 00:28:47,640
Changyu?
438
00:28:48,030 --> 00:28:48,680
Changyu!
439
00:28:59,590 --> 00:29:00,200
Changyu.
440
00:29:00,640 --> 00:29:02,070
A good dog doesn't get in the way.
441
00:29:02,070 --> 00:29:02,680
Changyu.
442
00:29:03,880 --> 00:29:04,550
I'm sorry.
443
00:29:06,590 --> 00:29:09,270
Have you always regretted
having no chance to release a lantern?
444
00:29:09,270 --> 00:29:10,470
I'll make it up to you.
445
00:29:10,720 --> 00:29:12,270
Shall we write both our names on it?
446
00:29:12,270 --> 00:29:13,750
You are disgusting.
447
00:29:14,510 --> 00:29:16,770
I'm speaking from the bottom of my heart.
448
00:29:17,110 --> 00:29:18,770
From the bottom of your heart?
449
00:29:24,790 --> 00:29:26,920
Everyone, come and look!
450
00:29:26,920 --> 00:29:29,780
Scholar Song gave me a lantern.
451
00:29:29,800 --> 00:29:31,070
He said he wanted to sincerely
452
00:29:31,070 --> 00:29:31,980
-apologize to me!
-Stop it!
453
00:29:31,980 --> 00:29:33,040
He even gave me a lantern!
454
00:29:33,040 --> 00:29:34,240
-Everyone!
-Shut up!
455
00:29:35,350 --> 00:29:36,300
What is it?
456
00:29:36,590 --> 00:29:39,390
You dare say it,
but you won't let everyone hear it?
457
00:29:39,890 --> 00:29:42,030
Clearly, you're the one
still obsessed with me.
458
00:29:42,030 --> 00:29:44,180
I only played along out of pity
for your feelings.
459
00:29:44,180 --> 00:29:45,750
-You...
-Song Yan!
460
00:29:52,510 --> 00:29:55,110
Fan Changyu.
461
00:29:55,680 --> 00:29:56,620
Qianjin.
462
00:29:57,510 --> 00:29:58,350
Qianjin.
463
00:30:00,110 --> 00:30:01,570
I came to buy you a lantern,
464
00:30:02,110 --> 00:30:05,240
but I saw Changyu with
her lingering affection for me.
465
00:30:05,640 --> 00:30:06,700
She was jealous and
466
00:30:06,960 --> 00:30:08,790
was ruining other ladies' lanterns.
467
00:30:08,790 --> 00:30:09,750
That's why I stepped in to stop her.
468
00:30:09,750 --> 00:30:10,720
Nonsense!
469
00:30:12,030 --> 00:30:13,480
I was trying to pull these young ladies
470
00:30:13,480 --> 00:30:15,030
out of the mud pit.
471
00:30:15,480 --> 00:30:16,420
Fan Changyu.
472
00:30:17,240 --> 00:30:19,720
You really have deep feelings
473
00:30:20,030 --> 00:30:21,510
for my dearest Song Yan.
474
00:30:23,480 --> 00:30:24,780
You knew he would
475
00:30:24,810 --> 00:30:26,070
come to the lantern fair tonight.
476
00:30:26,070 --> 00:30:27,670
So you eagerly ran over here,
477
00:30:27,750 --> 00:30:29,160
just to see him once.
478
00:30:30,540 --> 00:30:32,270
She's always been obsessed with me,
479
00:30:32,270 --> 00:30:34,350
and has been destroying
other people's lanterns here.
480
00:30:34,350 --> 00:30:35,000
Song Yan!
481
00:30:37,200 --> 00:30:39,110
You are already a married woman,
482
00:30:39,110 --> 00:30:41,410
yet all you do is harass Song Yan.
483
00:30:41,640 --> 00:30:43,490
What a nuisance you are.
484
00:30:42,070 --> 00:30:45,750
[Lantern]
485
00:30:43,590 --> 00:30:46,240
I've never seen someone so shameless.
486
00:30:47,960 --> 00:30:49,310
Our relationship has run its course.
487
00:30:49,310 --> 00:30:50,400
Stop pestering me.
488
00:30:51,440 --> 00:30:52,190
Qianjin,
489
00:30:52,920 --> 00:30:53,830
let's go to the other side.
490
00:30:53,830 --> 00:30:54,440
I don't want to.
491
00:30:54,440 --> 00:30:55,330
Miss Cui.
492
00:30:55,680 --> 00:30:57,230
I don't mind giving you
493
00:30:57,400 --> 00:30:58,400
a piece of trash like Song Yan.
494
00:30:58,400 --> 00:31:00,350
But let me give you a piece of advice.
495
00:31:00,350 --> 00:31:01,310
This man
496
00:31:02,110 --> 00:31:04,120
loves two-timing the most.
497
00:31:04,400 --> 00:31:06,030
Don't let him fool you.
498
00:31:07,510 --> 00:31:08,790
What are you saying?
499
00:31:09,920 --> 00:31:13,600
You failed to be
a scholar's wife as a butcher,
500
00:31:13,750 --> 00:31:15,750
so you are spouting nonsense here.
501
00:31:20,000 --> 00:31:21,060
This guy right here
502
00:31:21,590 --> 00:31:23,880
is bound to rub shoulders with
even nobler figures
503
00:31:23,880 --> 00:31:25,880
and climb even higher in the future.
504
00:31:26,000 --> 00:31:27,240
You and the Magistrate
505
00:31:27,240 --> 00:31:29,900
are just stepping stones
for him and his mother.
506
00:31:30,480 --> 00:31:31,140
Otherwise,
507
00:31:31,510 --> 00:31:33,840
why hasn't he proposed to your family yet?
508
00:31:36,900 --> 00:31:38,500
Y-You're talking nonsense.
509
00:31:41,640 --> 00:31:42,890
Qianjin,
510
00:31:43,590 --> 00:31:45,250
I am truly sincere toward you.
511
00:31:49,720 --> 00:31:50,550
Fan Changyu.
512
00:31:50,880 --> 00:31:51,720
I know.
513
00:31:52,390 --> 00:31:53,970
You want to use such remarks
514
00:31:54,720 --> 00:31:57,030
to drive a wedge between me
and Song Yan.
515
00:31:57,030 --> 00:31:58,400
My dearest Song Yan
516
00:31:58,590 --> 00:32:00,270
just wanted to prioritize his studies.
517
00:32:00,270 --> 00:32:01,670
Prioritize his studies?
518
00:32:02,920 --> 00:32:06,160
When you made a promise to
the Fan family ten years ago,
519
00:32:06,160 --> 00:32:07,830
your excuse was also to
prioritize your studies.
520
00:32:07,830 --> 00:32:10,030
Why is it still the same excuse
ten years later?
521
00:32:10,030 --> 00:32:11,430
-Don't you dare!
-You...
522
00:32:12,590 --> 00:32:13,240
Fine.
523
00:32:14,750 --> 00:32:16,030
Let's wait and see.
524
00:32:18,790 --> 00:32:19,880
-Qianjin!
-Stop!
525
00:32:27,350 --> 00:32:28,160
You there.
526
00:32:28,830 --> 00:32:29,490
Apologize.
527
00:32:29,640 --> 00:32:31,300
Why should I apologize to her?
528
00:32:31,440 --> 00:32:33,900
For flirting with
a married woman in public.
529
00:32:34,110 --> 00:32:36,700
And when you failed, you resort to slander.
530
00:32:37,640 --> 00:32:39,300
Is this how a scholar behaves?
531
00:32:40,270 --> 00:32:42,310
Have you forgotten
the manners of a gentleman?
532
00:32:42,310 --> 00:32:44,570
You sure are good at wagging your tongue.
533
00:32:45,270 --> 00:32:45,880
What?
534
00:32:47,070 --> 00:32:48,870
Are you from Fengxiao Pavilion?
535
00:32:49,480 --> 00:32:50,410
What did you say?
536
00:32:50,880 --> 00:32:51,440
You!
537
00:32:53,640 --> 00:32:55,160
Laughing? What are you laughing at?
538
00:32:55,160 --> 00:32:55,750
You...
539
00:32:56,590 --> 00:32:57,880
You are a disgrace to scholars!
540
00:32:57,880 --> 00:33:00,080
"Scholar"? Are you worthy of that word?
541
00:33:00,440 --> 00:33:01,590
You might have studied for a bit,
542
00:33:01,590 --> 00:33:03,480
and now you look down on everyone.
543
00:33:03,750 --> 00:33:04,680
How do you know
544
00:33:05,550 --> 00:33:07,550
that when the northern geese fly south,
545
00:33:07,550 --> 00:33:10,210
the phoenixes won't be able find
a place to land?
546
00:33:11,270 --> 00:33:12,880
It was clearly Changyu who couldn't
547
00:33:12,880 --> 00:33:14,480
get over me, Song Yan, first.
548
00:33:15,750 --> 00:33:16,590
Song Yan?
549
00:33:18,590 --> 00:33:19,590
Who is Song Yan?
550
00:33:20,270 --> 00:33:20,960
Yeah.
551
00:33:21,070 --> 00:33:22,480
My sister has long forgotten you,
552
00:33:22,480 --> 00:33:24,030
you big bad villain. Pfft!
553
00:33:26,440 --> 00:33:27,470
This kid...
554
00:33:31,070 --> 00:33:33,640
-Leaving?
-Why are you leaving?
555
00:33:36,310 --> 00:33:37,170
Still unhappy?
556
00:33:39,200 --> 00:33:40,170
I don't know why,
557
00:33:40,640 --> 00:33:42,500
but I still don't feel satisfied.
558
00:33:45,510 --> 00:33:46,830
I came out to visit the lantern market,
559
00:33:46,830 --> 00:33:48,070
but ran into Fan Changyu instead.
560
00:33:48,070 --> 00:33:49,030
What bad luck!
561
00:33:50,720 --> 00:33:51,680
Qianjin, there is no need
562
00:33:51,680 --> 00:33:53,540
to argue with such vulgar people.
563
00:33:54,440 --> 00:33:55,700
Take care of yourself.
564
00:33:55,960 --> 00:33:57,020
I'll go back first.
565
00:33:57,110 --> 00:33:57,920
Qianjin。
566
00:34:01,200 --> 00:34:03,000
Take care, Qianjin.
567
00:34:14,510 --> 00:34:16,400
Just a pretty boy who married into
his wife's family.
568
00:34:16,400 --> 00:34:18,710
If he really had the ability to
pass the imperial exam,
569
00:34:18,710 --> 00:34:21,230
he wouldn't be a live-in son-in-law.
570
00:34:23,590 --> 00:34:24,480
If you ask me,
571
00:34:25,070 --> 00:34:26,800
if he really takes the exam,
572
00:34:27,550 --> 00:34:30,480
he probably won't even pass
the preliminary exams.
573
00:34:32,320 --> 00:34:33,000
One.
574
00:34:34,000 --> 00:34:34,760
Two.
575
00:34:36,070 --> 00:34:36,800
Three.
576
00:34:38,960 --> 00:34:39,770
Four.
577
00:34:40,510 --> 00:34:41,770
Why are you hitting me?
578
00:34:41,880 --> 00:34:42,710
Five.
579
00:34:43,590 --> 00:34:44,590
Don't hit my face!
580
00:34:44,670 --> 00:34:45,570
Six.
581
00:34:45,630 --> 00:34:46,770
Go easy on me!
582
00:34:47,760 --> 00:34:48,590
Seven.
583
00:34:50,040 --> 00:34:51,850
I only counted till seven!
584
00:35:00,480 --> 00:35:01,110
Wait!
585
00:35:02,030 --> 00:35:02,800
No need to run.
586
00:35:02,800 --> 00:35:03,800
He can't catch up.
587
00:35:08,730 --> 00:35:09,560
Changning.
588
00:35:25,320 --> 00:35:26,730
♪ In troubled times ♪
589
00:35:26,750 --> 00:35:30,270
♪ Who remains amidst the snowstorm? ♪
590
00:35:31,930 --> 00:35:33,140
♪ How many people ♪
591
00:35:33,160 --> 00:35:36,220
♪ Are hanging by a thread? ♪
592
00:35:35,250 --> 00:35:36,260
It's snowing.
593
00:35:37,360 --> 00:35:39,690
♪ As the smoke of war rises over
our homeland ♪
594
00:35:40,290 --> 00:35:43,410
♪ Who can stand apart from the world? ♪
595
00:35:44,290 --> 00:35:45,900
♪ The sunset is gone ♪
596
00:35:45,920 --> 00:35:47,910
♪ And I'm speechless ♪
597
00:35:50,190 --> 00:35:50,960
What's wrong?
598
00:35:50,740 --> 00:35:52,120
♪ As autumn descends ♪
599
00:35:52,140 --> 00:35:55,910
♪ Who treads lightly upon the maple leaves
as they leave? ♪
600
00:35:53,320 --> 00:35:54,380
Your hair is messy.
601
00:35:55,480 --> 00:35:56,210
Turn around.
602
00:35:56,970 --> 00:35:58,320
♪ As light rain falls over wutong trees ♪
603
00:35:58,340 --> 00:36:01,760
♪ Under the eaves,
spring swallows carry mud in their beaks ♪
604
00:36:02,140 --> 00:36:05,050
♪ The bustling atmosphere
of this ancient town ♪
605
00:36:05,650 --> 00:36:08,320
♪ For whom does it unexpectedly unfold? ♪
606
00:36:09,670 --> 00:36:11,520
♪ Let's vow to be together
through life and death ♪
607
00:36:12,200 --> 00:36:15,140
♪ And may our vows come true ♪
608
00:36:17,520 --> 00:36:20,340
♪ I'm cautious about destiny ♪
609
00:36:20,720 --> 00:36:23,010
♪ But I won't give up ♪
610
00:36:23,800 --> 00:36:26,390
♪ Alas, the chaos of war and
the clatter of hooves ♪
611
00:36:26,950 --> 00:36:29,100
♪ Ended our story ♪
612
00:36:30,140 --> 00:36:33,110
♪ The comings and goings in
the mortal world are intermittent ♪
613
00:36:33,660 --> 00:36:37,610
♪ You turned away, frowning,
and left with your sword drawn ♪
614
00:36:38,010 --> 00:36:42,070
♪ Taking all the secrets with you ♪
615
00:36:42,750 --> 00:36:45,610
♪ I'm cautious about destiny ♪
616
00:36:45,910 --> 00:36:48,230
♪ But I won't give up ♪
617
00:36:48,930 --> 00:36:50,730
I want my hair tied too.
618
00:36:49,290 --> 00:36:51,570
♪ But we are always on the battlefield ♪
619
00:36:52,220 --> 00:36:54,710
♪ And meeting among the flames of war ♪
620
00:36:55,420 --> 00:36:58,520
♪ Entangled in fate, you gave me ♪
621
00:36:59,080 --> 00:37:01,470
♪ Memories as warm as jade ♪
622
00:37:01,760 --> 00:37:07,370
♪ Having been through countless battles ♪
623
00:37:08,170 --> 00:37:13,560
♪ We finally return to
where we first met ♪
624
00:37:10,510 --> 00:37:14,950
[Tea]
625
00:37:16,070 --> 00:37:17,320
Mr. Sun!
626
00:37:18,000 --> 00:37:18,800
Changning!
627
00:37:19,630 --> 00:37:20,590
Long time no see.
628
00:37:20,590 --> 00:37:22,320
You're getting more adorable.
629
00:37:24,710 --> 00:37:25,800
Mr. Sun.
630
00:37:26,360 --> 00:37:28,670
Greetings, Mrs. Fan and Yan.
631
00:37:29,960 --> 00:37:31,160
What brings you here?
632
00:37:31,360 --> 00:37:34,230
I saw your family of three
from the attic just now.
633
00:37:34,230 --> 00:37:35,430
It looked wonderful.
634
00:37:35,480 --> 00:37:38,860
Both of you are truly
a match made in Heaven.
635
00:37:39,040 --> 00:37:39,990
Even the little girl
636
00:37:39,990 --> 00:37:42,000
is so lovable.
637
00:37:42,990 --> 00:37:44,630
So I painted a picture
638
00:37:45,110 --> 00:37:47,590
as a New Year's gift for you.
639
00:37:47,920 --> 00:37:49,920
Wishing your family a harmonious year ahead,
640
00:37:49,920 --> 00:37:52,120
and may you welcome another little son.
641
00:37:54,030 --> 00:37:55,400
Thank you, Mr. Sun.
642
00:37:56,280 --> 00:37:57,800
Did you come to Lin'an just to paint?
643
00:37:57,800 --> 00:37:59,920
No. I still have business to attend to.
644
00:37:59,920 --> 00:38:01,970
Hence, I need your husband for a bit.
645
00:38:04,110 --> 00:38:05,800
Take Changning to play for a while first.
646
00:38:05,800 --> 00:38:06,760
I'll have a chat
647
00:38:06,760 --> 00:38:07,510
with Mr. Sun.
648
00:38:08,960 --> 00:38:10,020
Have the umbrella.
649
00:38:10,190 --> 00:38:10,760
Let's go.
650
00:38:12,160 --> 00:38:12,730
Let's go.
651
00:38:18,880 --> 00:38:20,010
Wei Xuan was recently defeated,
652
00:38:20,010 --> 00:38:22,670
and then imprisoned He Jingyuan
over grain requisition.
653
00:38:22,670 --> 00:38:24,550
Now the soldiers of Jizhou and Yanzhou
654
00:38:24,550 --> 00:38:27,400
all have grievances against
this new Military Commissioner.
655
00:38:27,400 --> 00:38:28,760
Li Huai'an is stranded in the Capital.
656
00:38:28,760 --> 00:38:30,960
The Jizhou army is currently leaderless.
657
00:38:30,960 --> 00:38:32,630
The situation is just as you predicted.
658
00:38:32,630 --> 00:38:34,490
That old scoundrel Lord Changxin
659
00:38:34,670 --> 00:38:36,150
will definitely seize this opportunity
660
00:38:36,150 --> 00:38:37,030
to make a move.
661
00:38:38,480 --> 00:38:40,280
The situation is growing critical.
662
00:38:40,280 --> 00:38:41,810
It's time for you to go back.
663
00:38:45,880 --> 00:38:47,400
We've known each other for so long,
664
00:38:47,400 --> 00:38:49,630
yet I still don't know
when your birthday is.
665
00:38:49,630 --> 00:38:51,430
My birthday is easy to remember.
666
00:38:51,480 --> 00:38:53,000
It's 2 days after the Lantern Festival.
667
00:38:53,000 --> 00:38:54,590
The holiday spirit is still strong then.
668
00:38:54,590 --> 00:38:55,590
It's very lively.
669
00:39:02,530 --> 00:39:03,730
We set off
670
00:39:04,220 --> 00:39:05,020
in three days.
671
00:39:07,150 --> 00:39:08,750
Why don't you leave tonight?
672
00:39:14,790 --> 00:39:15,590
Let's go look ahead.
673
00:39:15,590 --> 00:39:16,190
Okay.
674
00:39:16,320 --> 00:39:17,520
What else do you want?
675
00:39:17,920 --> 00:39:18,630
Do you want a rattle drum?
676
00:39:18,630 --> 00:39:19,320
Sure.
677
00:39:21,070 --> 00:39:22,360
Fine, I get it.
678
00:39:24,510 --> 00:39:27,370
How is the investigation into
the Fan family going?
679
00:39:28,190 --> 00:39:29,670
So far, we only found out
680
00:39:29,670 --> 00:39:32,670
that Mrs. Fan's father met
He Jingyuan before he died.
681
00:39:33,550 --> 00:39:35,810
They might have been old acquaintances.
682
00:39:36,550 --> 00:39:38,610
But we found no connection to Wei Yan.
683
00:39:40,110 --> 00:39:41,280
As for Sui Yuanhuai,
684
00:39:41,280 --> 00:39:43,940
he found out that around the time
I was attacked,
685
00:39:44,360 --> 00:39:47,070
Wei Yan secretly dealt with
the household guards from that year.
686
00:39:47,070 --> 00:39:47,760
Who?
687
00:39:49,160 --> 00:39:51,510
Lord Changxin's eldest son, Sui Yuanhuai?
688
00:39:51,510 --> 00:39:52,590
You met him here?
689
00:39:53,150 --> 00:39:54,590
What is he doing in Lin'an?
690
00:39:54,590 --> 00:39:55,450
Because of you?
691
00:39:57,360 --> 00:39:58,590
Probably not for me.
692
00:40:00,670 --> 00:40:02,230
But it also doesn't make sense that
693
00:40:02,230 --> 00:40:04,070
he would chase that female shopkeeper
694
00:40:04,070 --> 00:40:05,530
all the way down to Lin'an.
695
00:40:05,590 --> 00:40:07,320
Who is this female shopkeeper?
696
00:40:07,530 --> 00:40:09,660
Wait, I've only been gone half a month.
697
00:40:09,760 --> 00:40:12,030
I can't understand what
you're saying anymore.
698
00:40:12,030 --> 00:40:13,690
Tell me everything in detail.
699
00:40:21,710 --> 00:40:22,480
I see.
700
00:40:23,670 --> 00:40:25,670
You've been quite diligent lately.
701
00:40:25,710 --> 00:40:26,440
How come?
702
00:40:26,880 --> 00:40:28,480
You aren't trapped by chess?
703
00:40:32,280 --> 00:40:33,840
Some endgames
704
00:40:35,000 --> 00:40:36,760
cannot be solved in a moment.
705
00:40:38,330 --> 00:40:39,930
I want to set it aside for now.
706
00:40:44,170 --> 00:40:46,370
How did you get Li Huai'an transferred?
707
00:40:48,930 --> 00:40:50,660
I don't have that kind of power.
708
00:40:51,030 --> 00:40:53,630
It was just a coincidence.
709
00:41:17,030 --> 00:41:18,090
Captain Li.
710
00:41:20,030 --> 00:41:23,890
Did you get bored of drinking,
watching plays, and listening to songs
711
00:41:24,320 --> 00:41:25,190
with me today?
712
00:41:26,280 --> 00:41:27,590
It is my honor.
713
00:41:30,280 --> 00:41:31,070
Honor?
714
00:41:32,670 --> 00:41:33,550
I'll be blunt.
715
00:41:34,070 --> 00:41:35,470
I have no interest in you.
716
00:41:37,630 --> 00:41:39,960
Thank you for your candor, Your Highness.
717
00:41:40,550 --> 00:41:42,880
But our marriage is decided by our elders,
718
00:41:43,960 --> 00:41:45,690
and it's not what I want either.
719
00:41:59,800 --> 00:42:00,710
Leave us.
720
00:42:26,710 --> 00:42:27,920
I have a plan that
721
00:42:28,710 --> 00:42:30,240
will bring peace to us both.
722
00:42:30,510 --> 00:42:31,370
What do you say?
723
00:42:32,450 --> 00:42:34,250
I would like to hear the details.
724
00:42:43,960 --> 00:42:46,920
Should I go notify them on your behalf?
725
00:42:46,920 --> 00:42:49,400
No need. Do not disturb them.
726
00:43:01,960 --> 00:43:02,770
It is late.
727
00:43:02,920 --> 00:43:05,260
Mrs. Fan, you should get some rest.
728
00:43:05,760 --> 00:43:06,880
Thank you, Fuling.
729
00:43:17,190 --> 00:43:20,840
This must be the surprise Qianqian mentioned.
45383
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.