Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,060 --> 00:00:30,324
I've run the numbers, Uncle
Travis, and it turns out we'll
2
00:00:30,325 --> 00:00:32,421
produce twice as many
grapes as we can use this year.
3
00:00:32,520 --> 00:00:34,536
Yep, and we'll sell the
excess grapes that we can't
4
00:00:34,537 --> 00:00:36,280
use in California, like
your dad always did, Beth.
5
00:00:36,380 --> 00:00:37,500
I want you to try something.
6
00:00:38,320 --> 00:00:38,680
Great.
7
00:00:38,681 --> 00:00:39,900
First taste of your new wine?
8
00:00:40,380 --> 00:00:41,380
You'll see.
9
00:00:42,820 --> 00:00:43,820
So...
10
00:00:44,080 --> 00:00:47,460
I lowered the sugar content and smoothed
out the tannins in this year's Pinot Noir.
11
00:00:48,900 --> 00:00:49,380
Experimenting already?
12
00:00:49,840 --> 00:00:50,840
Just taste it.
13
00:01:00,530 --> 00:01:01,530
Wow.
14
00:01:02,110 --> 00:01:03,110
This is amazing.
15
00:01:03,460 --> 00:01:05,450
Well, it's probably
just beginner's luck.
16
00:01:05,710 --> 00:01:06,970
My niece, the winemaker.
17
00:01:08,150 --> 00:01:09,950
You know your dad
would be so proud of you.
18
00:01:10,120 --> 00:01:13,410
Well, you're the one who insisted we
put in the new drip irrigation system,
19
00:01:13,470 --> 00:01:15,406
and it's made all the difference
in the world to our grapes.
20
00:01:15,430 --> 00:01:16,430
Well, that's true.
21
00:01:16,575 --> 00:01:18,346
You can't make good wine
without good grapes, right?
22
00:01:18,370 --> 00:01:18,650
Exactly.
23
00:01:19,320 --> 00:01:21,640
I mean, we're growing the
best Pinot Noir grapes in Oregon.
24
00:01:21,810 --> 00:01:23,010
We should increase production.
25
00:01:23,910 --> 00:01:24,630
Ah, Isabella.
26
00:01:24,631 --> 00:01:27,150
We're not selling enough
bottles to increase production.
27
00:01:27,490 --> 00:01:28,490
Not yet.
28
00:01:47,220 --> 00:01:47,620
Anton.
29
00:01:48,020 --> 00:01:49,560
Hi, it's so good to see you.
30
00:01:49,620 --> 00:01:50,900
Thank you so much for your time.
31
00:01:51,000 --> 00:01:51,800
Of course, Isabella.
32
00:01:51,820 --> 00:01:52,400
What can I do for you?
33
00:01:52,820 --> 00:01:53,220
Well...
34
00:01:53,790 --> 00:01:54,830
I need a wine distributor.
35
00:01:57,290 --> 00:01:58,400
Ricci Heritage Reserve.
36
00:01:59,460 --> 00:02:00,460
I like the name.
37
00:02:00,560 --> 00:02:01,560
Oh, thank you.
38
00:02:01,600 --> 00:02:02,780
I named it to honor my dad.
39
00:02:03,200 --> 00:02:04,200
He was a good friend.
40
00:02:09,460 --> 00:02:10,440
Chateau Saint-Fenier?
41
00:02:10,441 --> 00:02:13,220
Are you distributing
for them now?
42
00:02:13,380 --> 00:02:13,620
Yes.
43
00:02:13,820 --> 00:02:15,460
I just snagged the
North American rights.
44
00:02:15,680 --> 00:02:16,680
That's so impressive.
45
00:02:17,180 --> 00:02:20,180
So, who else have you
shared your new Pinot with?
46
00:02:20,500 --> 00:02:21,500
You were the first.
47
00:02:25,910 --> 00:02:26,910
Good color.
48
00:02:32,920 --> 00:02:33,920
Smooth.
49
00:02:34,160 --> 00:02:35,160
Big flavor.
50
00:02:36,700 --> 00:02:39,700
Notes of black currant
and orange peel.
51
00:02:40,220 --> 00:02:42,380
Fresh and complex.
52
00:02:43,940 --> 00:02:45,500
How many cases
have you produced?
53
00:02:45,501 --> 00:02:46,501
A thousand.
54
00:02:48,520 --> 00:02:53,120
Unfortunately, that's not really
enough for me to take you on as a client.
55
00:02:53,580 --> 00:02:56,738
We're a boutique family
producer, but we could double our
56
00:02:56,739 --> 00:02:59,021
output by next year with
your help as our distributor.
57
00:02:59,215 --> 00:03:02,300
I worked with your father on the side
as a favor because we were friends.
58
00:03:03,160 --> 00:03:05,160
He wasn't interested in
international distribution.
59
00:03:05,980 --> 00:03:08,540
He was happy to sell his wine in
local restaurants and wine bars.
60
00:03:09,360 --> 00:03:11,340
But I don't think
that's what you want.
61
00:03:11,560 --> 00:03:11,840
No.
62
00:03:12,020 --> 00:03:13,020
You're right.
63
00:03:13,200 --> 00:03:13,920
We're bigger.
64
00:03:14,060 --> 00:03:15,080
We've modernized.
65
00:03:15,500 --> 00:03:16,240
We're more efficient.
66
00:03:16,400 --> 00:03:17,960
That's why we're
producing more grapes.
67
00:03:19,190 --> 00:03:22,080
And I've gotten a lot of really
good feedback on this Pinot Noir.
68
00:03:22,240 --> 00:03:24,460
See, I see an
opportunity here, Anton.
69
00:03:24,800 --> 00:03:25,800
I appreciate that.
70
00:03:26,275 --> 00:03:30,000
And although I personally love
Oregonian wines, they're a tough sell.
71
00:03:31,990 --> 00:03:34,460
Well, Clover Falls Vineyard
is just up the road from me.
72
00:03:34,540 --> 00:03:37,180
I saw at least five Oregon
wines when I walked in.
73
00:03:38,100 --> 00:03:39,100
Gold medal.
74
00:03:39,400 --> 00:03:40,520
West Coast Wine Competition.
75
00:03:40,960 --> 00:03:41,960
Silver medal.
76
00:03:42,095 --> 00:03:43,255
National Chardonnay Festival.
77
00:03:43,540 --> 00:03:45,820
You know my dad didn't
believe in wine competitions?
78
00:03:46,050 --> 00:03:47,170
He thought they were rigged.
79
00:03:47,540 --> 00:03:50,940
If you want to grow your sales, you've got
to be more aggressive with your marketing.
80
00:03:51,200 --> 00:03:51,460
Okay.
81
00:03:52,055 --> 00:03:54,135
Maybe you should enter a
few local wine competitions.
82
00:03:54,460 --> 00:03:55,460
Build up your following.
83
00:03:55,540 --> 00:03:56,940
How long do you
think that'll take?
84
00:03:57,000 --> 00:03:58,176
You could be
looking at a few years.
85
00:03:58,200 --> 00:03:58,560
Years?
86
00:03:58,860 --> 00:03:59,860
What's your hurry?
87
00:04:00,010 --> 00:04:04,360
Well, I want to take my family's winery to
the next level, and Anton, I truly believe
88
00:04:04,361 --> 00:04:06,521
that the Ricci Heritage
Reserve is the wine to do that.
89
00:04:10,610 --> 00:04:14,170
Chateau St. Finier won Le Grand
Prix du Vin du Monde in Paris.
90
00:04:14,820 --> 00:04:16,686
Maybe that's the wine
competition I should enter.
91
00:04:16,710 --> 00:04:19,650
The Grand Prix is the
Olympics of wine competitions.
92
00:04:20,150 --> 00:04:22,730
It's what you work
up to, not start with.
93
00:04:24,010 --> 00:04:25,010
Take my advice.
94
00:04:25,210 --> 00:04:26,210
Start here in Oregon.
95
00:04:26,580 --> 00:04:28,820
When you've won a couple
of competitions, give me a call.
96
00:04:28,870 --> 00:04:30,110
My door is always open.
97
00:04:30,330 --> 00:04:30,570
Okay.
98
00:04:30,710 --> 00:04:31,950
Well, thank you so much.
99
00:04:32,030 --> 00:04:33,186
I really appreciate it, Anton.
100
00:04:33,210 --> 00:04:34,210
Of course.
101
00:04:35,450 --> 00:04:36,450
Good luck.
102
00:04:36,670 --> 00:04:39,350
Anton said we shouldn't even
bother entering the French competition.
103
00:04:39,470 --> 00:04:41,170
That we should just start local.
104
00:04:42,690 --> 00:04:43,690
Why not do both?
105
00:04:45,030 --> 00:04:47,390
This is your year, Bella.
106
00:04:47,530 --> 00:04:49,070
I feel it.
107
00:04:49,860 --> 00:04:51,170
Go big or go home, right?
108
00:04:51,370 --> 00:04:55,510
That's great, but the odds of us actually
winning the competition, not so great.
109
00:04:56,270 --> 00:04:57,270
I know.
110
00:04:57,660 --> 00:05:00,010
Chateau St. Finier has won
the last five years in a row.
111
00:05:00,210 --> 00:05:01,210
But you know something?
112
00:05:01,250 --> 00:05:05,410
This could still be a great
opportunity for you to network.
113
00:05:06,700 --> 00:05:08,660
There's bound to be other
wine distributors there.
114
00:05:08,690 --> 00:05:09,690
That's true.
115
00:05:09,930 --> 00:05:13,310
And your friend Lacey,
she's still in Paris, isn't she?
116
00:05:13,430 --> 00:05:14,910
You haven't visited her yet.
117
00:05:15,580 --> 00:05:17,130
Yeah, but this is my first wine.
118
00:05:17,250 --> 00:05:18,566
I don't want to get
ahead of myself.
119
00:05:18,590 --> 00:05:18,810
No.
120
00:05:19,300 --> 00:05:22,500
Bella, you know my grandfather back in
Italy, you know what he used to say to me?
121
00:05:23,190 --> 00:05:24,770
Fortune favors the bold.
122
00:05:24,990 --> 00:05:27,130
I know, but we're not
in Italy, Uncle Travis.
123
00:05:27,530 --> 00:05:29,410
I think I should just
take Anton's advice.
124
00:05:30,310 --> 00:05:31,850
You know, start local,
see what happens.
125
00:05:31,851 --> 00:05:32,851
Hmm?
126
00:06:08,180 --> 00:06:09,180
Isabelle!
127
00:06:10,500 --> 00:06:11,660
Read this.
128
00:06:14,110 --> 00:06:15,480
Dear Miss Ricci,
congratulations.
129
00:06:17,020 --> 00:06:21,480
We are pleased to inform you that
your Pinot Noir has been accepted into the
130
00:06:21,481 --> 00:06:24,040
Grand Prix du Vin du
Monde competition in Paris.
131
00:06:24,740 --> 00:06:27,400
You entered my Pinot
Noir into the Grand Prix?
132
00:06:27,560 --> 00:06:28,560
And you were accepted.
133
00:06:28,630 --> 00:06:29,320
First time out.
134
00:06:29,540 --> 00:06:31,540
I thought we
agreed to stay local.
135
00:06:31,700 --> 00:06:33,080
Uncle Travis, I
can't go to Paris.
136
00:06:33,200 --> 00:06:34,200
I have work to do.
137
00:06:34,330 --> 00:06:37,060
Bella, your dad wanted
you to enjoy your life.
138
00:06:37,880 --> 00:06:38,880
Go to Paris.
139
00:06:39,380 --> 00:06:40,380
See the sights.
140
00:06:40,770 --> 00:06:41,770
It'll do you good.
141
00:06:55,240 --> 00:06:58,780
I love Paris in the springtime.
142
00:07:02,180 --> 00:07:05,140
I love Paris in the fall.
143
00:07:08,700 --> 00:07:13,860
I love Paris in the
winter when it drizzles.
144
00:07:14,780 --> 00:07:20,740
I love Paris in the
summer when it sizzles.
145
00:07:21,520 --> 00:07:25,740
I love Paris every moment.
146
00:07:29,060 --> 00:07:32,440
Every moment of the year.
147
00:07:38,700 --> 00:07:39,260
Every moment of the year.
148
00:07:39,261 --> 00:07:42,060
Why, oh why do I love Paris?
149
00:07:42,860 --> 00:07:46,320
Because my love is here.
150
00:07:47,380 --> 00:07:48,800
Have a wonderful day, Monsieur.
151
00:07:50,840 --> 00:07:51,400
Bonjour.
152
00:07:51,820 --> 00:07:53,300
Hi, I'm Isabella Ricci.
153
00:07:53,360 --> 00:07:54,720
I'm here for the
wine competition.
154
00:07:54,870 --> 00:07:55,900
Ah oui, of course.
155
00:07:56,820 --> 00:07:59,700
Mademoiselle Ricci,
your room is 425.
156
00:08:00,480 --> 00:08:01,580
On the fourth floor.
157
00:08:02,640 --> 00:08:03,380
Thank you.
158
00:08:03,480 --> 00:08:04,480
Enjoy your stay.
159
00:08:05,760 --> 00:08:07,720
Also, I had a case of wine
shipped here last week.
160
00:08:07,900 --> 00:08:10,560
I believe it is already
in your room, Madame.
161
00:08:11,680 --> 00:08:12,520
Thank you.
162
00:08:12,660 --> 00:08:13,160
I'm sorry.
163
00:08:13,340 --> 00:08:14,000
Excuse me.
164
00:08:14,240 --> 00:08:15,240
Chat lag.
165
00:08:23,330 --> 00:08:23,750
Ah.
166
00:08:23,751 --> 00:08:24,170
Reception.
167
00:08:24,690 --> 00:08:26,610
Hi, yes, this is room 425.
168
00:08:27,330 --> 00:08:29,170
You delivered the
wrong bag to my room.
169
00:08:29,290 --> 00:08:30,350
It's a black Samsonite.
170
00:08:30,550 --> 00:08:34,130
Mademoiselle, we will do everything we can
to resolve the situation, but the hotel is
171
00:08:34,131 --> 00:08:37,770
full and it may be a while before
we manage to get it back to you.
172
00:08:37,771 --> 00:08:38,110
Okay.
173
00:08:38,350 --> 00:08:39,170
Thank you.
174
00:08:39,270 --> 00:08:41,430
It has a tag with my name on it.
175
00:08:42,030 --> 00:08:43,030
Merci.
176
00:08:43,210 --> 00:08:44,210
Merci.
177
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Okay.
178
00:09:03,490 --> 00:09:04,490
Isabella Ricci?
179
00:09:04,530 --> 00:09:04,990
Mm-hmm?
180
00:09:05,110 --> 00:09:06,890
I believe this is your bag.
181
00:09:07,940 --> 00:09:08,730
Oh, right.
182
00:09:08,870 --> 00:09:10,690
Wow, that was so fast.
183
00:09:10,850 --> 00:09:11,850
I really appreciate it.
184
00:09:11,890 --> 00:09:13,010
Here you go.
185
00:09:13,780 --> 00:09:15,290
No, that's not necessary.
186
00:09:15,770 --> 00:09:18,210
Oh, the hotel doesn't
let you guys take tips?
187
00:09:18,211 --> 00:09:20,370
Uh, just, um, one second, okay?
188
00:09:20,410 --> 00:09:21,150
Just stay right there.
189
00:09:21,350 --> 00:09:22,570
Um, Lorenzo?
190
00:09:24,530 --> 00:09:25,870
Okay, here, take this.
191
00:09:26,710 --> 00:09:28,110
No, uh, no, thank you.
192
00:09:28,270 --> 00:09:29,790
Oh, no, no, please,
come on, I insist.
193
00:09:30,090 --> 00:09:31,310
It's really good, I promise.
194
00:09:33,070 --> 00:09:35,710
Okay, um... Oh, oh, it's a bag.
195
00:09:36,310 --> 00:09:37,430
Yes, my bag.
196
00:09:37,670 --> 00:09:38,070
Bag!
197
00:09:38,630 --> 00:09:39,630
Here you go.
198
00:09:39,970 --> 00:09:41,930
Um, okay, well, merci beaucoup.
199
00:09:42,330 --> 00:09:44,750
Au revoir and, uh, bon appetit.
200
00:09:45,150 --> 00:09:46,150
Thank you.
201
00:09:58,160 --> 00:09:59,160
Bye.
202
00:10:01,320 --> 00:10:01,480
Surprise!
203
00:10:01,481 --> 00:10:02,481
Lacey!
204
00:10:03,460 --> 00:10:04,900
So, what do you think of Paris?
205
00:10:05,220 --> 00:10:07,380
Oh, I love it, but everyone's
so fashionable here.
206
00:10:07,560 --> 00:10:10,080
Yeah, well, it is the
fashion capital of the world.
207
00:10:10,300 --> 00:10:12,076
Wait, aren't you supposed
to be working right now?
208
00:10:12,100 --> 00:10:14,580
I am, but my boss
is out, so I ditched.
209
00:10:14,581 --> 00:10:16,560
I want to hear everything
about everything.
210
00:10:16,640 --> 00:10:17,320
Are you dating anyone?
211
00:10:17,660 --> 00:10:19,180
Yeah, I'm in a
committed relationship.
212
00:10:19,540 --> 00:10:20,620
With your winery?
213
00:10:21,680 --> 00:10:22,780
You know me so well.
214
00:10:25,280 --> 00:10:28,830
Look, I know it was a bad
ending between you and
215
00:10:28,831 --> 00:10:32,141
Stuart, but you should
maybe get back out there.
216
00:10:32,320 --> 00:10:33,560
No, look, I gave dating a shot.
217
00:10:33,640 --> 00:10:36,078
I did, I just, um, you
know, I've been really busy
218
00:10:36,079 --> 00:10:38,501
trying to update my winery
and I don't have time for men.
219
00:10:38,720 --> 00:10:39,200
Yes, you do.
220
00:10:39,320 --> 00:10:40,856
Come on, tell me, are
you seeing anyone?
221
00:10:40,880 --> 00:10:41,500
I am.
222
00:10:41,640 --> 00:10:41,820
Yeah?
223
00:10:42,040 --> 00:10:42,360
Yeah.
224
00:10:42,580 --> 00:10:43,720
I'm dating a French guy.
225
00:10:43,900 --> 00:10:45,120
His name is Luc.
226
00:10:45,360 --> 00:10:46,520
Oh, Luc, I like it.
227
00:10:46,620 --> 00:10:47,620
And he is a chef.
228
00:10:47,960 --> 00:10:48,580
Stop it.
229
00:10:48,600 --> 00:10:49,960
You're not dating a French chef.
230
00:10:50,140 --> 00:10:50,520
Yeah, I am.
231
00:10:50,560 --> 00:10:53,220
Oh, and his new restaurant opens
this week, so you've got to come.
232
00:10:53,221 --> 00:10:54,221
Okay, great.
233
00:10:54,520 --> 00:10:55,733
Because that means
I'm not going to be able to
234
00:10:55,734 --> 00:10:57,480
convince you to move to
the West Coast any time soon.
235
00:10:57,660 --> 00:10:58,280
Are you kidding?
236
00:10:58,500 --> 00:10:58,940
No way.
237
00:10:59,000 --> 00:11:00,000
I love it here.
238
00:11:00,320 --> 00:11:04,000
Maybe, just maybe, you will fall
in love with Paris just like I have.
239
00:11:04,040 --> 00:11:05,536
So, Lacey, I'm going
to be here for a week.
240
00:11:05,560 --> 00:11:07,000
So, stranger things
have happened.
241
00:11:21,720 --> 00:11:24,760
Don't tell me that some spoiled
guest is making you check in for them.
242
00:11:25,100 --> 00:11:26,160
Actually, I am a guest.
243
00:11:26,860 --> 00:11:27,500
Oh, so you're not?
244
00:11:27,700 --> 00:11:29,060
No, I'm not a bellman.
245
00:11:29,061 --> 00:11:30,061
I'm so sorry.
246
00:11:30,280 --> 00:11:31,880
Hey, you can still
keep my tip, though.
247
00:11:32,200 --> 00:11:33,200
Your tip?
248
00:11:33,260 --> 00:11:34,260
My wine?
249
00:11:34,480 --> 00:11:36,640
Ah, yes, I have
not tried it yet.
250
00:11:37,400 --> 00:11:38,040
Isabella Ricci.
251
00:11:38,140 --> 00:11:38,440
Jacques.
252
00:11:39,020 --> 00:11:40,300
Oh, Jacques, that's very French.
253
00:11:40,340 --> 00:11:41,580
Yes, I am French.
254
00:11:45,540 --> 00:11:48,580
Isabella Ricci, Ricci Bridge
winery in Oregon, checking in.
255
00:11:51,360 --> 00:11:52,360
What's that?
256
00:11:53,600 --> 00:11:55,800
These are my passes
to the winemaker events.
257
00:11:56,140 --> 00:11:57,700
Oh, I'll take one of
those, too, please.
258
00:11:59,060 --> 00:12:00,796
They are not on the list
for any outside events.
259
00:12:00,820 --> 00:12:03,020
They are for returning
competitors only.
260
00:12:04,040 --> 00:12:04,480
Oh.
261
00:12:04,620 --> 00:12:05,140
Don't worry.
262
00:12:05,550 --> 00:12:07,110
These events are
actually quite boring.
263
00:12:07,380 --> 00:12:08,460
Oh, but not for me.
264
00:12:10,120 --> 00:12:13,580
Uh, well, now you have
time to explore Paris.
265
00:12:13,780 --> 00:12:14,840
You should enjoy it.
266
00:12:14,980 --> 00:12:16,576
Oh, no, I didn't come
here to enjoy Paris.
267
00:12:16,600 --> 00:12:17,360
You know, I came here to work.
268
00:12:17,560 --> 00:12:19,500
You can't mix
business with pleasure.
269
00:12:19,640 --> 00:12:23,000
I really need to find a distributor for my
winery, and I don't need any distractions.
270
00:12:23,840 --> 00:12:24,380
Ah, bon.
271
00:12:24,700 --> 00:12:26,820
In this case, I
wish you good luck.
272
00:12:27,285 --> 00:12:28,285
Au revoir.
273
00:12:29,060 --> 00:12:31,360
Oh, um, see you.
274
00:12:39,180 --> 00:12:40,910
When does Maman get into town?
275
00:12:41,335 --> 00:12:43,415
Ah, there's been an issue
with the Chardonnay grapes.
276
00:12:44,330 --> 00:12:45,506
She'll be here by the weekend.
277
00:12:45,530 --> 00:12:46,110
Good, good.
278
00:12:46,250 --> 00:12:48,010
There's an idea I want
to talk to her about.
279
00:12:48,770 --> 00:12:49,770
New oak?
280
00:12:50,090 --> 00:12:51,090
Jacques.
281
00:12:51,260 --> 00:12:53,090
We're making
Chablis, not grape juice.
282
00:12:58,035 --> 00:12:59,035
Hi, I'll have a Merlot.
283
00:13:00,230 --> 00:13:01,670
Domaine Louis
Cole, s'il vous plaît.
284
00:13:02,050 --> 00:13:04,360
If you're going for a
Merlot, try the Lebec.
285
00:13:04,510 --> 00:13:06,300
The Louis Cole is too earthy.
286
00:13:06,620 --> 00:13:08,400
I think I can recognize
a good Merlot.
287
00:13:08,580 --> 00:13:09,900
I apologize for my brother.
288
00:13:10,700 --> 00:13:12,520
He's very opinionated
when it comes to wine.
289
00:13:12,920 --> 00:13:16,520
Says the man who won't drink
anything that has not won a gold medal.
290
00:13:16,910 --> 00:13:18,500
Ah, we only drink
gold medal winners.
291
00:13:19,640 --> 00:13:21,140
Life's too short
to drink bad wine.
292
00:13:21,490 --> 00:13:23,831
So, if my wine wins
the gold medal, I guess
293
00:13:23,832 --> 00:13:25,660
you'll be drinking it by
the end of the week?
294
00:13:26,000 --> 00:13:27,460
Oh, you're here
for the competition.
295
00:13:27,860 --> 00:13:28,980
Please, come join us.
296
00:13:29,160 --> 00:13:30,160
I'm Maurice.
297
00:13:30,420 --> 00:13:31,080
Isabella Ricci.
298
00:13:31,100 --> 00:13:31,820
Nice to meet you, Maurice.
299
00:13:31,821 --> 00:13:35,500
So, Isabella, what wine are you
entering in this year's competition?
300
00:13:35,940 --> 00:13:36,940
Pinot Noir.
301
00:13:37,660 --> 00:13:38,980
Oh, tough category.
302
00:13:39,760 --> 00:13:43,120
Chateau Saint-Fournier has won the gold
medal for the last five years in a row.
303
00:13:43,360 --> 00:13:43,800
Yeah, I know.
304
00:13:44,360 --> 00:13:46,427
I've tried their pinots
and they're normally
305
00:13:46,428 --> 00:13:48,480
great, but last year's
wasn't quite as good.
306
00:13:48,660 --> 00:13:49,660
Not quite as good?
307
00:13:50,840 --> 00:13:51,840
No, look, I get it.
308
00:13:51,960 --> 00:13:55,070
Chateau Saint-Fournier
is a gold star winery from a
309
00:13:55,150 --> 00:13:58,800
grand old French family,
but I think they've peaked.
310
00:13:59,900 --> 00:14:00,340
Peaked?
311
00:14:00,580 --> 00:14:01,580
Mm-hmm.
312
00:14:02,400 --> 00:14:04,380
Well, Chateau Saint-Fournier
is stuck in the past.
313
00:14:05,160 --> 00:14:09,200
I mean, come on, people have moved on from
the 18th century where we had to handpick
314
00:14:09,201 --> 00:14:11,076
all of our grapes and crush
them under our bare feet.
315
00:14:11,100 --> 00:14:13,020
There are new winemaking
technologies available.
316
00:14:13,600 --> 00:14:15,560
You finally said
something that I agree with.
317
00:14:15,680 --> 00:14:18,080
Just because something is
new does not make it better.
318
00:14:18,970 --> 00:14:22,500
And you think that your wine is
better than Chateau Saint-Fournier?
319
00:14:23,045 --> 00:14:27,281
Well, I don't know if it's better, but I
think I have a shot at winning the gold.
320
00:14:27,520 --> 00:14:28,520
Hmm.
321
00:14:28,940 --> 00:14:29,980
Pierre, what do you think?
322
00:14:30,240 --> 00:14:31,240
Hmm.
323
00:14:31,820 --> 00:14:33,860
I don't see a spin-off very
much, Monsieur Fournier.
324
00:14:36,450 --> 00:14:37,530
You're Maurice and Jacques.
325
00:14:39,000 --> 00:14:40,000
The Fournier brothers.
326
00:14:40,700 --> 00:14:41,700
As in...
327
00:14:42,640 --> 00:14:43,640
Chateau Saint-Fournier.
328
00:14:44,840 --> 00:14:45,840
Enchanté.
329
00:14:48,790 --> 00:14:49,640
I am so sorry.
330
00:14:49,720 --> 00:14:51,520
I was not trying to
be rude in any way.
331
00:14:51,720 --> 00:14:52,720
No, no, it was nothing.
332
00:14:52,840 --> 00:14:53,340
No, you know what?
333
00:14:53,360 --> 00:14:56,580
Chateau Saint-Fournier is an
amazing winery and I love your wines.
334
00:14:56,780 --> 00:14:58,980
But you are going to beat us.
335
00:14:59,900 --> 00:15:00,900
Well, I'm going to try.
336
00:15:01,900 --> 00:15:03,460
Come on, isn't that
why we're all here?
337
00:15:04,690 --> 00:15:06,530
You know, actually, I
will have the Louis Côte.
338
00:15:06,810 --> 00:15:09,020
I suppose most people can
tell the difference anyway.
339
00:15:09,700 --> 00:15:10,700
Okay, you know what?
340
00:15:10,775 --> 00:15:13,400
I can tell you the grape and
the region of any wine in this bar.
341
00:15:14,340 --> 00:15:15,640
That's quite a talent.
342
00:15:15,940 --> 00:15:17,260
Well, I grew up in a vineyard.
343
00:15:17,400 --> 00:15:19,340
My dad taught me every
grape under the sun.
344
00:15:19,980 --> 00:15:20,980
Every grape?
345
00:15:21,390 --> 00:15:23,320
So you make the wine yourself?
346
00:15:23,660 --> 00:15:24,660
Took over last year.
347
00:15:25,440 --> 00:15:25,840
Congratulations.
348
00:15:26,140 --> 00:15:30,400
But a blind taste test is hard
even for a world-class wine judge.
349
00:15:30,740 --> 00:15:33,540
For you... Yes, we would
not want to embarrass you.
350
00:15:33,680 --> 00:15:35,380
Okay, Chateau Saint-Fournier.
351
00:15:35,480 --> 00:15:36,660
Let's make a little wager.
352
00:15:37,580 --> 00:15:43,060
Blind taste test, three wines, and
if I get them right, you help me get
353
00:15:43,061 --> 00:15:44,861
into the returning
winemakers' lunch tomorrow.
354
00:15:46,080 --> 00:15:47,080
Interesting.
355
00:15:48,125 --> 00:15:51,220
But if you can't guess the
wines, what happens then?
356
00:15:51,780 --> 00:15:52,620
Hmm, I don't know.
357
00:15:52,640 --> 00:15:53,640
You tell me.
358
00:15:53,700 --> 00:15:56,533
You admit that my
Chateau Saint-Fournier Pinot
359
00:15:56,534 --> 00:15:59,821
is better than your
Ritchie Ridge heritage.
360
00:16:01,040 --> 00:16:02,040
Deal.
361
00:16:03,260 --> 00:16:04,420
Ah, bon.
362
00:16:17,420 --> 00:16:18,820
Glass number one.
363
00:16:18,880 --> 00:16:19,880
Mademoiselle?
364
00:16:20,535 --> 00:16:21,535
Number one.
365
00:16:22,460 --> 00:16:23,460
Munchins.
366
00:16:30,950 --> 00:16:31,950
Chiaretto grapes.
367
00:16:33,230 --> 00:16:34,230
From...
368
00:16:34,770 --> 00:16:35,170
Tuscany.
369
00:16:35,490 --> 00:16:36,150
That's right.
370
00:16:36,430 --> 00:16:37,430
I know.
371
00:16:37,790 --> 00:16:39,610
Glass number two.
372
00:16:40,890 --> 00:16:41,890
I'll get this.
373
00:16:42,320 --> 00:16:43,530
No more lucky guesses.
374
00:16:50,110 --> 00:16:51,110
Chardonnay grapes.
375
00:16:53,870 --> 00:16:54,870
Dry.
376
00:16:56,850 --> 00:16:57,850
Flinty.
377
00:17:02,680 --> 00:17:03,680
Has to be Chablis.
378
00:17:04,610 --> 00:17:05,610
Wow.
379
00:17:05,750 --> 00:17:06,830
Glass number trois.
380
00:17:07,030 --> 00:17:08,590
Good luck with
this one, Isabella.
381
00:17:08,690 --> 00:17:09,690
You're going to need it.
382
00:17:10,890 --> 00:17:14,210
I'm going to hearing you say
that my Pinot is better than yours.
383
00:17:14,370 --> 00:17:15,370
I don't know.
384
00:17:15,770 --> 00:17:16,770
Okay.
385
00:17:23,360 --> 00:17:24,640
I don't think she's got it.
386
00:17:24,840 --> 00:17:25,840
This one is tricky.
387
00:17:26,780 --> 00:17:28,720
Perhaps you would
like to give up?
388
00:17:29,480 --> 00:17:30,480
Admit defeat?
389
00:17:30,700 --> 00:17:32,400
No, my father
didn't raise a quitter.
390
00:17:36,170 --> 00:17:37,220
I know this one.
391
00:17:39,520 --> 00:17:40,520
Riesling, New York.
392
00:17:41,320 --> 00:17:41,840
Bravo!
393
00:17:42,140 --> 00:17:43,920
Oregon for the win.
394
00:17:44,850 --> 00:17:45,850
Yes, indeed.
395
00:17:46,260 --> 00:17:48,200
I am very impressed.
396
00:17:48,460 --> 00:17:52,600
You know, this is a rare
talent you have, Isabella.
397
00:17:53,340 --> 00:17:54,740
It makes me want
to try your wine.
398
00:17:55,740 --> 00:17:56,440
Thank you.
399
00:17:56,460 --> 00:17:57,460
I appreciate that.
400
00:17:59,275 --> 00:18:01,375
Well, Isabella, it was
lovely meeting you, but now
401
00:18:01,376 --> 00:18:03,581
we have to go meet
with our Italian distributor.
402
00:18:03,920 --> 00:18:07,000
Pierre, put her wine
on our tab, please.
403
00:18:07,500 --> 00:18:10,720
Have a good evening
and enjoy your merlot.
404
00:18:10,940 --> 00:18:14,320
Well, thank you for the wine
and I'll see you at lunch tomorrow.
405
00:18:14,685 --> 00:18:15,685
Don't forget my invite.
406
00:18:17,180 --> 00:18:18,180
I won't.
407
00:18:20,920 --> 00:18:21,920
Bonsoir.
408
00:18:26,300 --> 00:18:27,660
Louis Gault, s'il vous plaît.
409
00:18:32,600 --> 00:18:33,600
Ladies
410
00:18:41,400 --> 00:18:44,799
and gentlemen,
I'm Philippe Thibault,
411
00:18:44,811 --> 00:18:48,941
President of Le Grand
Prix des Vins du Monde.
412
00:18:49,015 --> 00:18:51,700
In the next few days,
we will be judging
413
00:18:51,701 --> 00:18:55,181
over a thousand wines
from over 40 countries.
414
00:18:55,310 --> 00:18:57,860
The wines will be
divided into six categories.
415
00:18:59,320 --> 00:19:04,520
Red, white, sparkling,
rose, dessert, and ice wine.
416
00:19:05,215 --> 00:19:08,400
The winners will advance to the final
round where they will be judged again.
417
00:19:09,260 --> 00:19:12,361
The bronze, silver,
and gold medals will be
418
00:19:12,362 --> 00:19:16,561
awarded in each category
at the awards gala.
419
00:19:17,510 --> 00:19:18,680
Good luck to all of you.
420
00:19:18,760 --> 00:19:20,840
May the best wine win.
421
00:19:21,260 --> 00:19:23,240
Thank you.
422
00:19:25,980 --> 00:19:27,020
Oh, um, wait.
423
00:19:28,320 --> 00:19:29,400
What's on the agenda, boys?
424
00:19:30,080 --> 00:19:30,400
Agenda?
425
00:19:30,520 --> 00:19:30,780
What agenda?
426
00:19:31,460 --> 00:19:33,460
Oh, you know, we're
the Pinot Makers.
427
00:19:33,480 --> 00:19:34,600
We've got to stick together.
428
00:19:34,660 --> 00:19:35,140
That's right.
429
00:19:35,220 --> 00:19:36,720
Well, Jacques
will take care of it.
430
00:19:37,100 --> 00:19:39,000
He can introduce you
to all the right people.
431
00:19:39,700 --> 00:19:40,700
What people?
432
00:19:41,780 --> 00:19:42,420
Journalists, distributors.
433
00:19:42,620 --> 00:19:42,780
Really?
434
00:19:42,860 --> 00:19:43,680
Because that would
be so amazing.
435
00:19:43,760 --> 00:19:44,760
I don't know anyone.
436
00:19:45,920 --> 00:19:46,240
Perfect.
437
00:19:46,241 --> 00:19:47,260
Jacques knows everybody.
438
00:19:48,780 --> 00:19:49,980
So, this is so great.
439
00:19:50,140 --> 00:19:50,400
Yes.
440
00:19:50,460 --> 00:19:51,080
We're going to have so much fun.
441
00:19:51,440 --> 00:19:52,540
Jacques, Cherie.
442
00:19:52,780 --> 00:19:53,780
Christina.
443
00:19:53,880 --> 00:19:54,060
Hello.
444
00:19:54,080 --> 00:19:54,480
Good.
445
00:19:54,680 --> 00:19:55,400
Oh, you look beautiful.
446
00:19:55,580 --> 00:19:55,900
Thank you.
447
00:19:56,150 --> 00:19:58,356
I was hoping we could have
dinner while you were in Paris.
448
00:19:58,380 --> 00:19:59,660
Yes, yes, this would be perfect.
449
00:20:00,880 --> 00:20:01,880
Sorry.
450
00:20:02,200 --> 00:20:04,160
Christina, this
is Isabella Ricci.
451
00:20:04,440 --> 00:20:05,780
Isabella, nice to meet you.
452
00:20:06,420 --> 00:20:07,420
You too.
453
00:20:08,080 --> 00:20:10,880
Christina is one of the best
sommeliers in all of Paris.
454
00:20:11,180 --> 00:20:11,960
Oh, that's amazing.
455
00:20:12,160 --> 00:20:14,000
Well, then, you're going
to need one of these.
456
00:20:15,060 --> 00:20:16,340
Ricci Heritage Reserve.
457
00:20:17,080 --> 00:20:18,140
Ricci Ridge Winery.
458
00:20:18,340 --> 00:20:19,700
Yes, from Willamette in Oregon.
459
00:20:20,320 --> 00:20:21,120
I've never heard of it.
460
00:20:21,260 --> 00:20:23,420
Oh, well, it's our first time
in the competition, so...
461
00:20:23,880 --> 00:20:24,000
Congratulations.
462
00:20:24,220 --> 00:20:24,540
Thanks.
463
00:20:24,990 --> 00:20:26,870
Do you have a bottle of
your new Pinot, Jacques?
464
00:20:27,110 --> 00:20:29,200
I want to share it with
the chef in my restaurant.
465
00:20:29,480 --> 00:20:29,840
Bien sûr.
466
00:20:29,980 --> 00:20:31,560
I'll have someone
send it over to you.
467
00:20:31,780 --> 00:20:32,100
Parfait.
468
00:20:32,560 --> 00:20:33,060
A bientôt.
469
00:20:33,340 --> 00:20:34,340
A plus tard.
470
00:20:39,690 --> 00:20:40,690
What's wrong?
471
00:20:41,070 --> 00:20:43,810
It's just, you know, everyone
knows you're a wine jock.
472
00:20:43,870 --> 00:20:45,226
It's practically throwing
loose all to you.
473
00:20:45,250 --> 00:20:48,310
I just have to figure out what I
need to do to get noticed around here.
474
00:20:49,070 --> 00:20:51,030
Can I give you some advice?
475
00:20:51,560 --> 00:20:52,646
You know, why
do people ask that?
476
00:20:52,670 --> 00:20:53,790
Because they're always
going to give advice anyway.
477
00:20:53,791 --> 00:20:56,231
Well, I was just trying to be
polite, but okay, I will say it.
478
00:20:56,850 --> 00:20:57,950
You need more patience.
479
00:20:58,690 --> 00:20:59,690
Try to...
480
00:21:01,510 --> 00:21:02,610
relax a little.
481
00:21:02,770 --> 00:21:03,250
Relax?
482
00:21:03,610 --> 00:21:04,610
Yes.
483
00:21:04,900 --> 00:21:07,890
Look, you have an
amazing palate, Isabella.
484
00:21:08,050 --> 00:21:11,208
Now, I have not tried
your wine yet, but it must be
485
00:21:11,209 --> 00:21:13,511
incredible if it was
accepted into the competition.
486
00:21:13,830 --> 00:21:16,430
So you don't
have to try so hard.
487
00:21:17,130 --> 00:21:20,170
Just let the distributors and
the sommeliers come to you.
488
00:21:21,175 --> 00:21:23,150
You seem a bit too eager.
489
00:21:23,790 --> 00:21:24,410
Oh, well, I am eager.
490
00:21:24,610 --> 00:21:27,990
I only have a few days in Paris here to
find a distributor, and speaking of which,
491
00:21:28,680 --> 00:21:31,040
how are we going to get me
into returning winemakers' lunch?
492
00:21:31,310 --> 00:21:33,590
Yes, I have been thinking
about this very carefully.
493
00:21:34,190 --> 00:21:37,710
My mother can't be there,
so you use her name.
494
00:21:37,850 --> 00:21:39,630
Say that you are
Margot Fournier.
495
00:21:39,910 --> 00:21:41,546
Wait, you want me to
say that I am your mother?
496
00:21:41,570 --> 00:21:42,090
Why not?
497
00:21:42,190 --> 00:21:43,010
Well, how old is she?
498
00:21:43,150 --> 00:21:44,790
French women never
speak about their age.
499
00:21:44,890 --> 00:21:47,170
No, no, no, we're going to
need to just stop and clarify.
500
00:21:47,490 --> 00:21:50,210
Do you actually believe that people
will think that I am your mother?
501
00:21:51,570 --> 00:21:52,570
It's the best I can do.
502
00:21:54,470 --> 00:21:54,990
What?
503
00:21:55,110 --> 00:21:55,650
No, you're serious.
504
00:21:56,130 --> 00:21:57,130
I...
505
00:22:13,985 --> 00:22:15,150
I'm Margot Fournier.
506
00:22:15,710 --> 00:22:17,790
Margot Fournier has
already checked in, Madame.
507
00:22:18,690 --> 00:22:19,210
Oh.
508
00:22:19,490 --> 00:22:21,990
Ah, it must be
under Isabella Ricci.
509
00:22:22,910 --> 00:22:23,910
From Oregon?
510
00:22:24,150 --> 00:22:25,690
I'm afraid you're
not in the list.
511
00:22:25,890 --> 00:22:27,130
Are you a returning winemaker?
512
00:22:27,650 --> 00:22:28,650
Not exactly.
513
00:22:29,280 --> 00:22:30,450
Miss Ricci is with me.
514
00:22:31,430 --> 00:22:34,010
Sorry, but she's not in
the list, Monsieur Fournier.
515
00:22:34,190 --> 00:22:35,250
She's my plus one.
516
00:22:36,290 --> 00:22:37,290
But of course.
517
00:22:39,710 --> 00:22:41,990
Thank you so much
for saving the day.
518
00:22:42,790 --> 00:22:45,750
I did not know that my mother
was coming back to Paris so soon.
519
00:22:49,650 --> 00:22:50,650
Ah, merci.
520
00:22:52,430 --> 00:22:53,430
Thank you.
521
00:22:55,690 --> 00:22:56,690
Jacques!
522
00:22:57,270 --> 00:22:58,450
Ah, mon chéri.
523
00:23:00,270 --> 00:23:02,990
Ah, the only new
face I've seen all day.
524
00:23:04,220 --> 00:23:05,786
Are you going to
introduce me to your friend?
525
00:23:05,810 --> 00:23:07,270
This is Isabella Ricci.
526
00:23:07,271 --> 00:23:09,690
Isabella, this is my
mother, Margot Fournier.
527
00:23:10,080 --> 00:23:11,250
Oh, it's so nice to meet you.
528
00:23:11,410 --> 00:23:12,930
I'm from Ricci Ridge Winery.
529
00:23:13,010 --> 00:23:14,030
You're from America?
530
00:23:14,470 --> 00:23:16,110
Ah, Napa Valley?
531
00:23:16,350 --> 00:23:17,350
Sonoma?
532
00:23:17,435 --> 00:23:18,490
Um, a little north.
533
00:23:18,910 --> 00:23:19,430
Oregon.
534
00:23:19,750 --> 00:23:20,750
Oregon?
535
00:23:20,870 --> 00:23:21,390
Lovely.
536
00:23:21,670 --> 00:23:22,350
Cool climate.
537
00:23:22,570 --> 00:23:25,690
The Oregon wines are similar
to the Pinot and Burgundy.
538
00:23:25,850 --> 00:23:26,590
Yes, yes.
539
00:23:26,630 --> 00:23:28,790
I actually entered a Pinot
Noir into the competition.
540
00:23:29,590 --> 00:23:30,810
Good for you.
541
00:23:30,890 --> 00:23:33,130
It's nice to see more
women in the competition.
542
00:23:33,650 --> 00:23:33,830
Oh.
543
00:23:33,831 --> 00:23:37,670
The Pinot Noir grapes may be the
same, but New World wines are different.
544
00:23:38,070 --> 00:23:41,270
Like comparing the Empire
State Building with the Eiffel Tower.
545
00:23:42,150 --> 00:23:45,510
We, uh, prefer the
traditional process.
546
00:23:45,830 --> 00:23:47,030
Well, not all of us.
547
00:23:47,210 --> 00:23:50,130
I love traditional wine, but I
just find that tastes have evolved.
548
00:23:50,290 --> 00:23:52,650
That's why I shortened the
harvest and automated my process.
549
00:23:52,770 --> 00:23:53,130
Exactly.
550
00:23:53,410 --> 00:23:54,610
She knows how to wine.
551
00:23:55,130 --> 00:23:56,030
Thank you so much.
552
00:23:56,050 --> 00:23:57,530
My dad taught me
everything he knows.
553
00:23:57,970 --> 00:24:00,870
A machine can't pick out the
best grapes like a vendangeur.
554
00:24:01,270 --> 00:24:03,706
We get workers of the highest
skill to choose the best grapes.
555
00:24:03,730 --> 00:24:03,810
We get workers of the highest
skill to choose the best grapes.
556
00:24:04,330 --> 00:24:05,766
That's how the
ancient Romans did it.
557
00:24:05,790 --> 00:24:07,710
Yeah, we all know how
things turned out for them.
558
00:24:08,270 --> 00:24:09,430
Smile, everybody.
559
00:24:09,810 --> 00:24:11,930
Jonathan Ronan is eavesdropping.
560
00:24:12,270 --> 00:24:13,450
Jonathan Ronan?
561
00:24:13,570 --> 00:24:15,930
As in the world's
top wine journalist?
562
00:24:16,290 --> 00:24:16,530
Oui.
563
00:24:16,895 --> 00:24:18,250
He's nothing but
a gossip monger.
564
00:24:18,490 --> 00:24:20,410
Oh yeah, but all press
is good press, right?
565
00:24:20,470 --> 00:24:21,470
I mean, free publicity.
566
00:24:21,530 --> 00:24:22,810
Be careful what you wish for.
567
00:24:23,230 --> 00:24:24,850
Jonathan's reviews
can be vicious.
568
00:24:25,090 --> 00:24:26,090
Alors, here he comes.
569
00:24:26,710 --> 00:24:27,130
Jonathan.
570
00:24:27,630 --> 00:24:28,630
So nice to see you.
571
00:24:28,990 --> 00:24:29,710
Comment ça va?
572
00:24:29,711 --> 00:24:30,990
Jacques and Maurice.
573
00:24:31,330 --> 00:24:34,570
I hear you've both entered very similar
pinots into this year's competition.
574
00:24:35,050 --> 00:24:39,270
And the winner gets to choose
the future of Château Saint-Fournier.
575
00:24:39,970 --> 00:24:40,970
Who told you that?
576
00:24:41,510 --> 00:24:42,810
I have spies everywhere, Margot.
577
00:24:43,630 --> 00:24:44,630
Is it true?
578
00:24:45,030 --> 00:24:46,030
No comment.
579
00:24:46,330 --> 00:24:49,065
Maurice and I both entered
wines into the competition to
580
00:24:49,066 --> 00:24:51,750
make sure that Château
Saint-Fournier would win gold again.
581
00:24:52,215 --> 00:24:55,690
You know, I heard the Ricci Heritage
Reserve is a real contender this year.
582
00:24:56,510 --> 00:24:57,510
And you are?
583
00:24:59,710 --> 00:25:03,110
I am the maker of
Ricci Heritage Reserve.
584
00:25:05,230 --> 00:25:06,230
Never heard of it.
585
00:25:06,450 --> 00:25:09,490
Oh, it's a real underdog story.
586
00:25:09,750 --> 00:25:13,502
It's about a scrappy,
Argonian winery taking on
587
00:25:13,503 --> 00:25:16,110
the traditional French
winemaking establishment.
588
00:25:16,510 --> 00:25:18,910
You know, people
love that kind of stuff.
589
00:25:19,370 --> 00:25:20,170
Well, not my readers.
590
00:25:20,390 --> 00:25:23,230
They like reading stories
about the classic wineries.
591
00:25:23,450 --> 00:25:26,490
The wineries that actually
have a chance at winning.
592
00:25:26,970 --> 00:25:27,970
Well, I think that...
593
00:25:29,710 --> 00:25:31,350
now may be a good
time for our interview.
594
00:25:31,820 --> 00:25:33,780
Well, there's nothing
else of interest here, so...
595
00:25:36,990 --> 00:25:37,990
A plus.
596
00:25:38,090 --> 00:25:39,090
Bonne chance.
597
00:25:39,350 --> 00:25:40,350
Bonne chance.
598
00:25:42,790 --> 00:25:43,910
Don't worry about him.
599
00:25:44,990 --> 00:25:47,410
Jonathan is mean to everyone.
600
00:25:48,500 --> 00:25:51,230
I was just hoping to get some
exposure from my winery, Jacques.
601
00:25:51,560 --> 00:25:53,890
I know, I know, but
it's going to take time.
602
00:25:54,090 --> 00:25:55,126
Yeah, but that's the problem.
603
00:25:55,150 --> 00:25:56,410
I don't have time.
604
00:25:57,110 --> 00:25:58,190
Maybe I could help you.
605
00:25:59,710 --> 00:26:00,910
We have lots of distributors.
606
00:26:01,330 --> 00:26:02,330
Really?
607
00:26:02,490 --> 00:26:03,490
Ah, Mick.
608
00:26:04,270 --> 00:26:06,810
Jacques, great to see
you again, my friend.
609
00:26:06,910 --> 00:26:06,950
Hello.
610
00:26:07,210 --> 00:26:09,390
May I present to
you Isabella Ricci.
611
00:26:09,680 --> 00:26:10,680
Hi, nice to meet you.
612
00:26:10,730 --> 00:26:12,410
I'm Mick Hamilton with
Hamilton Fine Wines.
613
00:26:12,450 --> 00:26:14,210
I handle all our North
American distribution.
614
00:26:14,750 --> 00:26:15,170
Perfect.
615
00:26:15,450 --> 00:26:19,310
I am the maker of the Ricci
Heritage Reserve from Oregon.
616
00:26:19,590 --> 00:26:20,010
Oregon.
617
00:26:20,350 --> 00:26:21,590
It's a bit of a tricky market.
618
00:26:21,970 --> 00:26:24,426
Hey, Jacques, tell me, are you still
happy with your current distributor?
619
00:26:24,450 --> 00:26:26,430
Mick, we've been with the
same people for decades.
620
00:26:26,431 --> 00:26:27,250
You know this.
621
00:26:27,430 --> 00:26:31,870
But listen, Isabella is an
exciting new winemaker.
622
00:26:32,050 --> 00:26:33,746
She's here in the
competition for the first time.
623
00:26:33,770 --> 00:26:35,430
She could be a
great get for you.
624
00:26:35,670 --> 00:26:36,290
All right.
625
00:26:36,600 --> 00:26:37,730
I'm intrigued, Miss Ricci.
626
00:26:38,100 --> 00:26:39,610
Yeah, I'll give you
one of my cards.
627
00:26:39,710 --> 00:26:42,590
And if you have one, I'll
send over a bottle to you.
628
00:26:42,820 --> 00:26:44,220
This is all my
contact information.
629
00:26:44,850 --> 00:26:46,491
And I very much look
forward to that bottle.
630
00:26:46,515 --> 00:26:48,795
And Jacques, if you're ever
looking for a new distributor.
631
00:26:49,730 --> 00:26:50,350
Merci, Mick.
632
00:26:50,730 --> 00:26:51,770
That was incredible.
633
00:26:51,930 --> 00:26:52,930
Thank you so much.
634
00:26:53,310 --> 00:26:53,950
It was nothing.
635
00:26:53,951 --> 00:26:55,110
No, it wasn't nothing.
636
00:26:55,190 --> 00:26:56,430
You vouched for my wine.
637
00:26:56,690 --> 00:26:59,210
You know, it doesn't mean he's
going to take you on as a client.
638
00:26:59,530 --> 00:27:00,350
Yeah, yeah, I know.
639
00:27:00,430 --> 00:27:02,790
But still, it was really,
really nice of you.
640
00:27:03,690 --> 00:27:05,690
I suppose now I'm going
to have to try your wine.
641
00:27:05,890 --> 00:27:06,030
What?
642
00:27:06,450 --> 00:27:07,466
You haven't even tried it?
643
00:27:07,490 --> 00:27:08,490
I...
644
00:27:08,790 --> 00:27:09,790
Oh, sorry.
645
00:27:11,210 --> 00:27:12,210
Oh, shoot.
646
00:27:12,250 --> 00:27:14,310
I'm supposed to meet my
friend Lacey this afternoon.
647
00:27:14,670 --> 00:27:16,390
So, uh, I'll see you later.
648
00:27:16,450 --> 00:27:17,690
I'm gonna be back at the hotel.
649
00:27:17,750 --> 00:27:19,006
You know, send him after dinner.
650
00:27:19,030 --> 00:27:19,390
Okay.
651
00:27:20,000 --> 00:27:21,000
I'll see you later.
652
00:27:21,130 --> 00:27:21,350
Sure.
653
00:27:21,410 --> 00:27:22,410
Later.
654
00:27:25,330 --> 00:27:26,330
Bye.
655
00:27:44,600 --> 00:27:45,600
Excuse me.
656
00:27:45,960 --> 00:27:47,200
Is Lacey Betts here?
657
00:27:48,360 --> 00:27:49,360
Okay, thanks.
658
00:27:52,000 --> 00:27:53,000
Uh, Lacey!
659
00:27:53,360 --> 00:27:54,360
Hi!
660
00:27:54,680 --> 00:27:57,460
Oh my gosh, it's
so good to see you.
661
00:27:57,500 --> 00:27:58,080
How are you doing?
662
00:27:58,340 --> 00:27:59,400
I'm good, I'm good.
663
00:27:59,520 --> 00:28:02,873
It's just, everyone in Paris
is so fashionable, and I was
664
00:28:02,874 --> 00:28:05,520
hoping maybe you could help
me step up my game a little.
665
00:28:05,700 --> 00:28:08,840
Yes, you've come to Maltimie, one
of the best fashion houses in Paris.
666
00:28:08,960 --> 00:28:10,960
I can't believe they actually
pay you to work here.
667
00:28:11,540 --> 00:28:13,716
It seems glamorous, but
we're gearing up for Fashion
668
00:28:13,717 --> 00:28:16,260
Week, so I am literally gonna
be sleeping here this month.
669
00:28:16,860 --> 00:28:17,520
Okay, here.
670
00:28:17,735 --> 00:28:20,460
You should try this song.
671
00:28:20,980 --> 00:28:21,980
Okay.
672
00:28:23,000 --> 00:28:25,036
So, tell me, how's the wine
competition coming along?
673
00:28:25,060 --> 00:28:27,500
Oh, I'm not even in the same
league as half these competitors.
674
00:28:27,920 --> 00:28:29,100
Okay, that is way too big.
675
00:28:29,720 --> 00:28:31,040
And you know the
winemakers here?
676
00:28:31,100 --> 00:28:32,576
They own the top
wineries in the world.
677
00:28:32,600 --> 00:28:33,600
Oh, winemakers like who?
678
00:28:33,940 --> 00:28:35,260
Like Jacques and
Maryse Fournier.
679
00:28:36,630 --> 00:28:38,460
Wait, did you meet
Jacques Fournier?
680
00:28:39,240 --> 00:28:40,240
Yes.
681
00:28:40,660 --> 00:28:41,340
What's he like?
682
00:28:41,660 --> 00:28:42,660
Kind of charming.
683
00:28:42,960 --> 00:28:45,060
And he told me that he
thinks I have a great palate.
684
00:28:45,300 --> 00:28:46,420
Oh, he did, did he?
685
00:28:46,500 --> 00:28:47,900
That's a very nice compliment.
686
00:28:47,920 --> 00:28:48,920
And he should know.
687
00:28:49,380 --> 00:28:51,240
His vineyard makes
the most amazing wine.
688
00:28:51,320 --> 00:28:52,900
And Luke is obsessed
with their Pinot.
689
00:28:53,960 --> 00:28:55,380
That looks amazing on you.
690
00:28:55,640 --> 00:28:56,260
Yeah, I love it.
691
00:28:56,640 --> 00:28:57,956
Actually, it looks
like I'm from Paris.
692
00:28:57,980 --> 00:28:59,436
Yeah, well, fashion's
just an attitude.
693
00:28:59,460 --> 00:29:01,336
You just gotta know you
look good to carry it off.
694
00:29:01,360 --> 00:29:03,080
And you, my darling,
you look amazing.
695
00:29:03,900 --> 00:29:05,100
Thank you so much, Ceci.
696
00:29:05,180 --> 00:29:05,780
Yeah, of course.
697
00:29:05,860 --> 00:29:06,600
How much do I owe you?
698
00:29:06,780 --> 00:29:07,100
Nothing.
699
00:29:07,160 --> 00:29:08,600
Just bring it back
when you're done.
700
00:29:08,840 --> 00:29:09,840
Are you sure?
701
00:29:09,900 --> 00:29:12,500
Yeah, I'm gonna be your
personal stylist while you're in Paris.
702
00:29:12,700 --> 00:29:15,000
Ooh, never had my own
personal stylist before.
703
00:29:15,240 --> 00:29:16,764
Yeah, well, we gotta keep
you looking good if you're
704
00:29:16,765 --> 00:29:18,820
gonna be hanging out with
the likes of Jacques Fournier.
705
00:29:19,120 --> 00:29:20,860
Okay, we are not hanging out.
706
00:29:20,940 --> 00:29:23,340
He was named one of
France's most eligible bachelors.
707
00:29:23,380 --> 00:29:25,180
Yes, well, I think that
he has a girlfriend.
708
00:29:25,300 --> 00:29:26,740
Her name is Christina.
709
00:29:26,900 --> 00:29:28,720
And she's a
world-famous sommelier.
710
00:29:28,780 --> 00:29:29,780
Super gorgeous.
711
00:29:30,160 --> 00:29:30,800
And you know what?
712
00:29:30,801 --> 00:29:32,156
I didn't come here
to meet anyone.
713
00:29:32,180 --> 00:29:33,180
No, of course not.
714
00:29:33,760 --> 00:29:37,680
Because meeting somebody in the city
of love, I mean, that could never happen.
715
00:29:38,460 --> 00:29:39,460
I know this look.
716
00:29:40,070 --> 00:29:41,070
You're not setting me up.
717
00:29:44,140 --> 00:29:45,140
Okay.
718
00:29:57,940 --> 00:29:58,940
Bonsoir, Pierre.
719
00:29:59,060 --> 00:29:59,520
Bonsoir.
720
00:29:59,950 --> 00:30:01,765
Have you seen the
American woman that
721
00:30:01,777 --> 00:30:03,940
Maurice and I were
speaking with last night?
722
00:30:04,120 --> 00:30:04,720
The wine tester?
723
00:30:05,020 --> 00:30:05,240
Yes.
724
00:30:05,460 --> 00:30:07,040
No, not tonight.
725
00:30:07,840 --> 00:30:08,840
Too bad.
726
00:30:09,660 --> 00:30:11,160
Could you open this for me?
727
00:30:12,280 --> 00:30:13,280
Perfect.
728
00:30:39,320 --> 00:30:43,840
Ladies and gentlemen, the
judging of the wines will now begin.
729
00:31:07,650 --> 00:31:08,580
Hi, excuse me.
730
00:31:08,640 --> 00:31:09,800
Um, hi, excuse me.
731
00:31:09,920 --> 00:31:12,940
You don't happen to know what
kind of wine we're tasting, do you?
732
00:31:12,941 --> 00:31:14,400
It's a blind test.
733
00:31:15,200 --> 00:31:16,520
We don't even see the labels.
734
00:31:16,910 --> 00:31:17,910
It's just code.
735
00:31:18,250 --> 00:31:19,280
Okay, of course.
736
00:31:21,320 --> 00:31:22,320
Good morning.
737
00:31:22,780 --> 00:31:23,780
Hi.
738
00:31:23,930 --> 00:31:24,970
I've been looking for you.
739
00:31:25,060 --> 00:31:26,060
Oh, yeah?
740
00:31:26,655 --> 00:31:27,900
I tried your wine last night.
741
00:31:28,460 --> 00:31:29,900
Oh, what did you think?
742
00:31:31,720 --> 00:31:33,760
I'd rather not talk
about it here at the hotel.
743
00:31:34,630 --> 00:31:36,230
What, you're just
going to make me wait?
744
00:31:36,925 --> 00:31:39,300
You know that the wine
judging is going to take all day.
745
00:31:40,250 --> 00:31:42,100
You'll make yourself
crazy if you wait here.
746
00:31:42,310 --> 00:31:43,310
Yeah, I already have.
747
00:31:43,540 --> 00:31:46,920
Okay, so, let's take a break.
748
00:32:00,470 --> 00:32:03,190
How many different kinds of cheeses
do you think there are in France?
749
00:32:03,350 --> 00:32:05,390
Oh, about 400, more or less.
750
00:32:05,850 --> 00:32:06,890
I'm going to try them all.
751
00:32:07,810 --> 00:32:12,070
And there are 470
top quality wines.
752
00:32:12,450 --> 00:32:13,730
That might take a little longer.
753
00:32:14,870 --> 00:32:16,650
Do you think you
can guess this one?
754
00:32:18,450 --> 00:32:19,450
Let's see.
755
00:32:24,800 --> 00:32:25,800
Chianti grapes.
756
00:32:27,420 --> 00:32:28,500
From somewhere in Italy.
757
00:32:28,640 --> 00:32:29,200
That's all I've got.
758
00:32:29,640 --> 00:32:30,840
How do you do that?
759
00:32:31,000 --> 00:32:31,320
I don't know.
760
00:32:31,460 --> 00:32:33,780
My dad made me try every
single wine under the sun.
761
00:32:34,220 --> 00:32:35,780
Wines are like fingerprints.
762
00:32:36,260 --> 00:32:37,260
Each one is unique.
763
00:32:37,320 --> 00:32:39,100
Yeah, my dad used to say that.
764
00:32:41,460 --> 00:32:43,100
You know, he didn't
believe in marketing.
765
00:32:43,240 --> 00:32:45,560
And he was fine with
being a local winemaker.
766
00:32:45,820 --> 00:32:46,820
You know, just that.
767
00:32:47,020 --> 00:32:49,080
I mean, not that there's
anything wrong with that.
768
00:32:49,260 --> 00:32:50,260
No, of course not.
769
00:32:51,740 --> 00:32:53,220
You want more than this.
770
00:32:53,500 --> 00:32:54,500
Yeah, I do.
771
00:32:54,980 --> 00:32:58,820
You know, I made the Ricci Heritage
Reserve to honor the legacy of my dad.
772
00:32:59,060 --> 00:33:02,340
And I just, I want to make
wine that everyone loves.
773
00:33:02,760 --> 00:33:04,420
And that is exactly
what you have done.
774
00:33:05,000 --> 00:33:05,720
Oh, come on.
775
00:33:05,740 --> 00:33:06,740
How can you be so sure?
776
00:33:07,000 --> 00:33:08,000
Because.
777
00:33:08,460 --> 00:33:10,240
I've tasted your
wine last night.
778
00:33:10,900 --> 00:33:11,900
It's incredible.
779
00:33:11,980 --> 00:33:12,420
Really?
780
00:33:12,980 --> 00:33:14,200
You're not just teasing me?
781
00:33:14,360 --> 00:33:14,500
No.
782
00:33:14,940 --> 00:33:17,580
It's rich and complex.
783
00:33:19,160 --> 00:33:19,640
Sophisticated.
784
00:33:19,641 --> 00:33:24,360
The taste was like
velvet with a hint of spice.
785
00:33:26,060 --> 00:33:27,080
It was perfection.
786
00:33:28,340 --> 00:33:29,820
Bold and beautiful.
787
00:33:31,080 --> 00:33:33,040
Unlike anything
I've ever tasted.
788
00:33:33,540 --> 00:33:35,240
Okay, now you're just
getting carried away.
789
00:33:35,440 --> 00:33:36,440
No, I'm serious.
790
00:33:36,760 --> 00:33:38,820
Isabella, you have
made an incredible wine.
791
00:33:39,520 --> 00:33:41,200
And that is the real
accomplishment.
792
00:33:41,960 --> 00:33:44,311
You know, it doesn't
matter what the critics are
793
00:33:44,312 --> 00:33:46,476
going to say or what will
happen with the competition.
794
00:33:46,500 --> 00:33:48,800
You should feel
very proud of yourself.
795
00:33:50,020 --> 00:33:51,020
Thanks.
796
00:33:53,160 --> 00:33:53,980
What about you?
797
00:33:54,060 --> 00:33:56,020
Did you always want
to be a winemaker?
798
00:33:56,340 --> 00:33:57,580
I did not have a choice.
799
00:33:57,820 --> 00:33:59,400
Wine is in my blood.
800
00:34:00,300 --> 00:34:01,700
Yeah, but you
like the work, right?
801
00:34:01,840 --> 00:34:02,380
Oh, I love it.
802
00:34:02,680 --> 00:34:03,680
Maybe too much.
803
00:34:03,720 --> 00:34:05,640
You know, everything
has its price.
804
00:34:06,960 --> 00:34:07,960
What do you mean?
805
00:34:10,220 --> 00:34:14,200
My ex-wife is from Paris and
she never liked living in Burgundy.
806
00:34:15,180 --> 00:34:17,200
She did not even
really like wine.
807
00:34:17,590 --> 00:34:20,000
You know, some things
are meant to be together.
808
00:34:20,180 --> 00:34:23,280
The right wine, the right cheese,
they complement each other.
809
00:34:23,440 --> 00:34:28,160
But she and I, unfortunately,
we were not a good pairing.
810
00:34:28,460 --> 00:34:29,940
Oh, I'm sorry to hear that.
811
00:34:30,180 --> 00:34:31,180
Thank you.
812
00:34:32,980 --> 00:34:35,520
But you know, this
is all in the past.
813
00:34:37,240 --> 00:34:39,060
Here is to the future.
814
00:34:48,900 --> 00:34:51,080
This is the Cathédrale
Notre-Dame.
815
00:34:51,260 --> 00:34:53,100
Wow, as in the Hunchback of?
816
00:34:54,100 --> 00:34:55,440
Yes, the novel from Victor Hugo.
817
00:34:55,700 --> 00:34:56,700
Or the musical.
818
00:34:57,180 --> 00:34:58,500
Come on, we have
to take a photo.
819
00:34:59,320 --> 00:35:00,320
Smile!
820
00:35:03,780 --> 00:35:07,440
My brother and I used to play in there when
my mother would come to Paris for business.
821
00:35:08,020 --> 00:35:09,580
Yeah, what's going
on with you two?
822
00:35:09,680 --> 00:35:11,480
It seems like there's
a little bit of tension.
823
00:35:11,840 --> 00:35:15,220
Maurice entered his own Château
Saint-Fournier-Pinot into the competition.
824
00:35:15,440 --> 00:35:16,140
I made mine.
825
00:35:16,380 --> 00:35:17,540
We entered separately.
826
00:35:17,900 --> 00:35:21,940
And whoever made the best wine
will decide the future of our company.
827
00:35:21,941 --> 00:35:24,120
Oh, wow, so you have
a lot to prove to Maurice.
828
00:35:24,300 --> 00:35:25,716
I mean, you really
need to win the gold.
829
00:35:25,740 --> 00:35:29,820
You know, when we are not talking
about business, we are the best of friends.
830
00:35:30,020 --> 00:35:32,160
But lately, this is
all we talk about.
831
00:35:32,440 --> 00:35:33,480
Well, where's Maurice now?
832
00:35:33,700 --> 00:35:35,980
He is at a meeting with
our British distributor.
833
00:35:36,280 --> 00:35:37,576
Ugh, the Brits
love their Burgundy.
834
00:35:37,600 --> 00:35:39,440
You know, we actually
sell more to Americans.
835
00:35:39,760 --> 00:35:39,820
Huh?
836
00:35:39,960 --> 00:35:42,900
Well, I'm not keeping you from
anything really important, am I?
837
00:35:42,901 --> 00:35:45,008
No, no, he would prefer
that I am not there so
838
00:35:45,009 --> 00:35:47,741
I don't scare off our
buyers with my new ideas.
839
00:35:47,780 --> 00:35:48,900
Oh, come on, I'm
sure that's not true.
840
00:35:48,901 --> 00:35:52,220
Listen, I worked with my dad and
my uncle and we disagreed all the time,
841
00:35:52,340 --> 00:35:53,500
but in the end, we're family.
842
00:35:53,640 --> 00:35:55,860
And family is important to you?
843
00:35:56,040 --> 00:35:57,040
Oh, it's everything.
844
00:35:57,360 --> 00:35:58,820
I could not agree more.
845
00:36:09,890 --> 00:36:11,970
This is Le Petit Palais.
846
00:36:12,290 --> 00:36:13,290
It's very beautiful.
847
00:36:13,550 --> 00:36:14,550
Would you like to go?
848
00:36:15,110 --> 00:36:16,110
Sure.
849
00:36:35,190 --> 00:36:36,270
Yeah, that's it.
850
00:36:37,170 --> 00:36:42,350
This is Sacré-Cur, one of the
most beautiful landmarks in all of Paris.
851
00:36:42,710 --> 00:36:43,770
So amazing.
852
00:36:45,790 --> 00:36:46,790
Yeah.
853
00:36:47,830 --> 00:36:48,830
I
854
00:36:57,210 --> 00:36:59,390
had a really great time today.
855
00:36:59,510 --> 00:37:00,770
You're a wonderful tour guide.
856
00:37:01,360 --> 00:37:02,360
I had fun as well.
857
00:37:04,630 --> 00:37:05,630
Well, uh...
858
00:37:08,960 --> 00:37:10,120
Here we are at the elevators.
859
00:37:16,660 --> 00:37:19,380
You know, they're announcing
the finalists at breakfast tomorrow.
860
00:37:20,170 --> 00:37:23,300
And I was wondering if
maybe you wanted to join me?
861
00:37:24,280 --> 00:37:25,320
I would love to.
862
00:37:26,360 --> 00:37:28,420
Except I have to
be there anyway.
863
00:37:29,860 --> 00:37:30,920
Right, of course.
864
00:37:31,400 --> 00:37:32,700
I suppose you do.
865
00:37:33,440 --> 00:37:36,560
Well then, um... Okay,
I'll see you tomorrow.
866
00:37:37,460 --> 00:37:38,956
At the breakfast, we
both have to be there.
867
00:37:38,980 --> 00:37:40,160
So, okay.
868
00:37:40,740 --> 00:37:41,740
Good luck.
869
00:37:42,460 --> 00:37:43,460
Bonne chance à toi.
870
00:38:12,360 --> 00:38:13,760
You disappeared yesterday.
871
00:38:14,180 --> 00:38:16,820
He's been busy showing his
friend Isabella around Paris.
872
00:38:17,840 --> 00:38:19,620
Playing the tour
guide to the American?
873
00:38:20,100 --> 00:38:21,220
No, I just wanted to be polite.
874
00:38:21,221 --> 00:38:23,380
And you know her wine is superb.
875
00:38:23,760 --> 00:38:25,900
Well, that's high
praise coming from you.
876
00:38:27,630 --> 00:38:28,630
Are you concerned?
877
00:38:28,950 --> 00:38:30,480
No, I think it might
help us improve.
878
00:38:30,720 --> 00:38:31,720
We don't need to improve.
879
00:38:31,970 --> 00:38:35,740
Chateau Sinfonie has been made exactly
the same way for the last 300 years.
880
00:38:35,820 --> 00:38:37,500
You know, Maurice,
change is a good thing.
881
00:38:37,700 --> 00:38:38,860
Please don't argue in public.
882
00:38:39,420 --> 00:38:40,160
Where is your badge?
883
00:38:40,300 --> 00:38:41,300
Did you forget it?
884
00:38:41,890 --> 00:38:43,170
I couldn't find it this morning.
885
00:38:48,800 --> 00:38:49,200
Hey!
886
00:38:49,201 --> 00:38:50,561
Did you make it
to the next round?
887
00:38:50,700 --> 00:38:52,936
They're making the announcements
in a few minutes, so I actually gotta go.
888
00:38:52,960 --> 00:38:55,536
Oh, wait, can you bring Jacques
to Luc's restaurant opening tonight?
889
00:38:55,560 --> 00:38:56,500
He's dying to meet him.
890
00:38:56,580 --> 00:38:57,740
Yeah, sure, I can ask him.
891
00:38:57,760 --> 00:38:58,760
I gotta run.
892
00:39:08,920 --> 00:39:09,360
Bonjour.
893
00:39:09,740 --> 00:39:12,040
Bonjour, Isabella.
894
00:39:12,180 --> 00:39:13,980
Good morning, everyone.
895
00:39:14,400 --> 00:39:18,140
The judges have decided which
wines will enter the final round.
896
00:39:18,300 --> 00:39:22,420
And from these finalists, they will
decide the medal winners in each category.
897
00:39:23,600 --> 00:39:25,160
We'll start with Pinot Noir.
898
00:39:27,070 --> 00:39:30,740
So, first off, is Chateau Saint-Fournier,
Pinot Noir, Bourg-en-Dufresne,
899
00:39:30,920 --> 00:39:31,920
Maurice Fournier.
900
00:39:34,740 --> 00:39:37,705
And the next, Golden
Sky Winery, Napa
901
00:39:37,717 --> 00:39:41,321
Valley, California, Seth
and Diana Randworth.
902
00:39:42,360 --> 00:39:44,551
And for the next
wine, it's the first time
903
00:39:44,552 --> 00:39:48,041
that this region's ever
made it to the final.
904
00:39:48,660 --> 00:39:52,860
Empire George Winery, Finger
Lakes, New York, Simon Robert.
905
00:39:54,480 --> 00:39:58,147
And then, of course, Chateau
Saint-Fournier, Réserve
906
00:39:58,247 --> 00:40:01,320
Pinot Noir, Bourg-en-Dufresne,
Jacques Fournier.
907
00:40:02,280 --> 00:40:03,280
Thank you.
908
00:40:05,560 --> 00:40:07,200
Congratulations to everyone.
909
00:40:07,720 --> 00:40:08,720
I...
910
00:40:11,780 --> 00:40:12,780
Oh, sorry.
911
00:40:13,130 --> 00:40:14,170
I didn't see the last one.
912
00:40:15,350 --> 00:40:17,830
Ritchie Heritage Reserve,
Ritchie Ridge Winery.
913
00:40:18,630 --> 00:40:19,630
Congratulations.
914
00:40:24,190 --> 00:40:24,790
Congrats.
915
00:40:25,110 --> 00:40:26,110
You too.
916
00:40:26,630 --> 00:40:26,990
Congratulations.
917
00:40:27,150 --> 00:40:28,150
Merci.
918
00:40:29,350 --> 00:40:31,070
Please contact us
when you're in Germany.
919
00:40:31,110 --> 00:40:32,110
Yes, yes, please.
920
00:40:32,870 --> 00:40:34,030
Thank you so much.
921
00:40:34,050 --> 00:40:35,050
I'll be in touch.
922
00:40:35,230 --> 00:40:36,230
Miss Ritchie.
923
00:40:36,430 --> 00:40:39,890
Hi, I'm Jane Townsend, and I
blog about West Coast wines.
924
00:40:40,110 --> 00:40:43,210
I'm wondering if I could possibly
schedule an interview with you.
925
00:40:43,450 --> 00:40:44,970
Oh, yes, I would
love that, Jane.
926
00:40:45,130 --> 00:40:45,330
Great.
927
00:40:45,370 --> 00:40:46,370
I'll give you a call.
928
00:40:46,530 --> 00:40:46,930
Hello.
929
00:40:47,250 --> 00:40:47,610
Hi.
930
00:40:47,870 --> 00:40:48,870
Jacques Fournier.
931
00:40:49,260 --> 00:40:50,370
It's an honor to meet you.
932
00:40:50,590 --> 00:40:51,390
Pleasure is all mine.
933
00:40:51,550 --> 00:40:53,490
I see you've
already met Isabella?
934
00:40:53,491 --> 00:40:54,491
Yes, just now.
935
00:40:54,780 --> 00:40:57,310
Have you tried
the Ritchie Pinot?
936
00:40:57,370 --> 00:40:58,490
Ah, yes, I have.
937
00:40:59,040 --> 00:41:00,550
And can I quote you?
938
00:41:00,680 --> 00:41:01,680
Of course.
939
00:41:02,135 --> 00:41:09,710
The Ritchie Heritage Reserve
Pinot is rich, smooth, and unexpected.
940
00:41:12,750 --> 00:41:14,370
It's the wine to beat this year.
941
00:41:15,530 --> 00:41:16,530
Thank you.
942
00:41:16,630 --> 00:41:19,690
I am going to
post that right now.
943
00:41:19,870 --> 00:41:20,870
Thanks.
944
00:41:21,750 --> 00:41:23,990
Wow, that was a really,
really nice thing for you to say.
945
00:41:24,210 --> 00:41:25,490
I was just telling the truth.
946
00:41:26,270 --> 00:41:27,850
Well, I appreciate it.
947
00:41:28,810 --> 00:41:29,250
Jacques.
948
00:41:29,490 --> 00:41:30,250
Ah, Christina.
949
00:41:30,290 --> 00:41:31,290
Hello.
950
00:41:31,930 --> 00:41:33,190
You remember Isabella?
951
00:41:33,290 --> 00:41:34,290
Of course.
952
00:41:34,410 --> 00:41:35,410
Hi.
953
00:41:37,010 --> 00:41:41,590
So, I think I made a mistake giving
Jacques's wine to my chef instead of yours.
954
00:41:41,850 --> 00:41:42,230
What?
955
00:41:42,350 --> 00:41:44,250
I am offended at this.
956
00:41:44,450 --> 00:41:45,450
You'll survive.
957
00:41:45,890 --> 00:41:48,290
Well, you know, we
both made it as finalists.
958
00:41:48,410 --> 00:41:50,650
I'm going to give your
wine to my chef, tonight.
959
00:41:50,850 --> 00:41:51,230
I promise.
960
00:41:51,530 --> 00:41:52,530
Oh, thank you.
961
00:41:52,760 --> 00:41:53,450
It's very nice.
962
00:41:53,690 --> 00:41:54,350
Excuse me.
963
00:41:54,351 --> 00:41:55,690
I see someone I must speak with.
964
00:41:55,810 --> 00:41:56,290
Have a good time.
965
00:41:56,770 --> 00:42:01,490
I am so glad you are
spending time with Jacques.
966
00:42:01,790 --> 00:42:03,530
It's nice to see
him smile again.
967
00:42:04,970 --> 00:42:07,210
So, you two aren't dating?
968
00:42:07,570 --> 00:42:08,570
No.
969
00:42:08,790 --> 00:42:10,070
We are old friends.
970
00:42:10,150 --> 00:42:11,890
He's like a brother to me.
971
00:42:12,330 --> 00:42:13,330
Oh.
972
00:42:13,650 --> 00:42:14,650
Okay.
973
00:42:14,730 --> 00:42:15,430
Good luck.
974
00:42:15,650 --> 00:42:16,650
Thank you.
975
00:42:18,490 --> 00:42:19,530
Mademoiselle Ritchie.
976
00:42:20,470 --> 00:42:22,410
There's a reception
later for the finalists.
977
00:42:22,610 --> 00:42:23,610
Can you join us?
978
00:42:24,070 --> 00:42:25,070
Yes, I would love to.
979
00:42:25,530 --> 00:42:27,830
Everyone is looking
forward to trying your wine.
980
00:42:28,190 --> 00:42:29,190
Oh, great.
981
00:42:29,510 --> 00:42:30,290
I'll see you.
982
00:42:30,510 --> 00:42:31,510
Okay.
983
00:42:37,810 --> 00:42:39,110
Ah, Mademoiselle Ritchie.
984
00:42:39,970 --> 00:42:41,510
So, have you found
a distributor yet?
985
00:42:41,870 --> 00:42:44,172
Well, I have a few people
who are interested, but no
986
00:42:44,173 --> 00:42:46,371
one will come in until after
the awards are given out.
987
00:42:46,550 --> 00:42:48,030
Ah, so this means
you have some time.
988
00:42:48,800 --> 00:42:49,800
Time for what?
989
00:42:49,825 --> 00:42:51,570
To visit a boutique perfumery.
990
00:42:51,930 --> 00:42:54,670
You know, I don't think
that's on the tourist trail.
991
00:42:54,870 --> 00:42:55,270
No, no, no.
992
00:42:55,610 --> 00:42:57,890
Chambleu is a very
special perfumery.
993
00:42:57,950 --> 00:43:00,030
It's owned by an old
friend of the family.
994
00:43:00,230 --> 00:43:01,830
My mother's been
going there for years.
995
00:43:02,610 --> 00:43:05,910
You know, I was actually hoping
to go to a panel on label design.
996
00:43:06,610 --> 00:43:07,610
Why?
997
00:43:07,800 --> 00:43:10,730
No, your label for Ritchie Heritage
Reserve is beautiful already.
998
00:43:11,445 --> 00:43:12,810
It's classy, elegant.
999
00:43:13,070 --> 00:43:15,750
They're not going to teach you
anything that you don't already know.
1000
00:43:16,130 --> 00:43:18,230
Yeah, what am I going
to learn at a perfumery?
1001
00:43:18,370 --> 00:43:21,930
Well, you see, making
perfume is not an exact science.
1002
00:43:22,190 --> 00:43:24,670
It's half chemistry, half art.
1003
00:43:27,070 --> 00:43:28,070
Like, line making.
1004
00:43:28,430 --> 00:43:29,430
Exactly.
1005
00:43:30,370 --> 00:43:31,530
So, we go?
1006
00:43:33,700 --> 00:43:34,700
Por cuapa.
1007
00:43:35,210 --> 00:43:36,890
Ah, very good!
1008
00:43:37,370 --> 00:43:37,970
Did I say that right?
1009
00:43:38,030 --> 00:43:39,030
You did, exactly.
1010
00:43:39,250 --> 00:43:40,250
Por cuapa.
1011
00:43:40,890 --> 00:43:42,470
It's not so Spanish as this.
1012
00:43:47,240 --> 00:43:51,260
Perfumers are alchemists
meet artists, meet chemists.
1013
00:43:51,440 --> 00:43:54,900
They use all of their knowledge and
talents to compose their masterpieces.
1014
00:43:55,400 --> 00:43:55,920
Masterpieces?
1015
00:43:56,300 --> 00:43:57,300
You will see.
1016
00:43:59,840 --> 00:44:00,840
Et voila.
1017
00:44:08,210 --> 00:44:11,700
The perfumes of Chambleu
are available only in Paris,
1018
00:44:11,701 --> 00:44:15,170
but they are sought after
by royalty all over the world.
1019
00:44:15,350 --> 00:44:15,630
Jacques!
1020
00:44:15,890 --> 00:44:16,890
Ah, Claude.
1021
00:44:16,950 --> 00:44:18,290
So good to see you.
1022
00:44:18,450 --> 00:44:18,850
And you.
1023
00:44:19,220 --> 00:44:20,380
How is your wonderful mother?
1024
00:44:23,030 --> 00:44:25,510
This is my friend from
America, Isabella Ricci.
1025
00:44:26,310 --> 00:44:27,310
Enchanté, mademoiselle.
1026
00:44:27,390 --> 00:44:28,670
So nice to meet you.
1027
00:44:28,810 --> 00:44:29,990
Your shop is beautiful.
1028
00:44:30,470 --> 00:44:30,930
Merci.
1029
00:44:31,410 --> 00:44:33,090
And your timing is impeccable.
1030
00:44:33,290 --> 00:44:35,130
I've just finished my
latest eau de cologne.
1031
00:44:35,510 --> 00:44:36,510
Oh, what's it called?
1032
00:44:36,540 --> 00:44:38,110
You know, I haven't decided yet.
1033
00:44:38,390 --> 00:44:39,390
Here, try it.
1034
00:44:43,050 --> 00:44:44,530
Hmm, let's see.
1035
00:44:44,810 --> 00:44:51,790
I detect vanilla, jasmine,
and a hint of patchouli?
1036
00:44:51,950 --> 00:44:52,950
Bravo!
1037
00:44:53,030 --> 00:44:53,230
Perfect, yes.
1038
00:44:53,370 --> 00:44:56,370
It's bright and floral, but with
an earthy finish, n'est-ce pas?
1039
00:44:56,870 --> 00:44:57,870
Mais...
1040
00:45:02,790 --> 00:45:03,790
It's beautiful.
1041
00:45:06,200 --> 00:45:08,080
You know, perhaps you'd
like to help me name it?
1042
00:45:08,690 --> 00:45:09,170
Sure.
1043
00:45:09,171 --> 00:45:10,171
How about...
1044
00:45:11,290 --> 00:45:12,290
Summer Wind?
1045
00:45:12,810 --> 00:45:13,810
I know.
1046
00:45:14,610 --> 00:45:15,610
Femme inoubliable.
1047
00:45:15,850 --> 00:45:17,770
Ah, I love it, I love it!
1048
00:45:19,235 --> 00:45:21,510
Femme inoubliable.
1049
00:45:21,790 --> 00:45:22,790
Voilà.
1050
00:45:23,270 --> 00:45:24,270
For you, mademoiselle.
1051
00:45:24,590 --> 00:45:25,590
Oh, merci.
1052
00:45:27,210 --> 00:45:30,030
Okay, so I know the word
femme means woman.
1053
00:45:31,830 --> 00:45:32,830
Inoubliable...
1054
00:45:33,020 --> 00:45:34,130
What does this word mean?
1055
00:45:35,330 --> 00:45:36,330
Unforgettable.
1056
00:45:39,350 --> 00:45:40,230
This is really wonderful.
1057
00:45:40,370 --> 00:45:41,510
Thank you for taking me.
1058
00:45:41,690 --> 00:45:42,690
It was my pleasure.
1059
00:45:43,210 --> 00:45:47,110
So, do you think you will go right
back to Oregon after the competition?
1060
00:45:47,430 --> 00:45:48,830
Unfortunately, yes.
1061
00:45:49,290 --> 00:45:50,930
You know how it
is running a winery.
1062
00:45:50,970 --> 00:45:52,410
There's always so
many things to do.
1063
00:45:53,010 --> 00:45:54,992
I'm kind of excited,
though, because I have all
1064
00:45:54,993 --> 00:45:57,711
these ideas I want to
try out for new wines.
1065
00:45:58,150 --> 00:46:00,550
You know, I'm kind
of jealous of you.
1066
00:46:00,750 --> 00:46:01,350
Of me?
1067
00:46:01,650 --> 00:46:01,810
Yes.
1068
00:46:02,350 --> 00:46:07,690
You get to modernize and innovate
and experiment with your winery.
1069
00:46:07,730 --> 00:46:08,050
But me?
1070
00:46:08,750 --> 00:46:10,490
My family doesn't want
to change anything.
1071
00:46:10,730 --> 00:46:11,190
Okay, come on.
1072
00:46:11,210 --> 00:46:12,470
Your winery is a classic.
1073
00:46:12,950 --> 00:46:13,630
It's amazing.
1074
00:46:13,850 --> 00:46:16,370
I mean, you've won gold
medal five years in a row.
1075
00:46:16,610 --> 00:46:17,610
I suppose.
1076
00:46:18,750 --> 00:46:22,190
Trust me, it's not always easy being
the winery nobody's ever heard of.
1077
00:46:22,290 --> 00:46:23,770
Well, you won't be for long.
1078
00:46:26,830 --> 00:46:31,430
Hey, my best friend's boyfriend is opening
his new restaurant tonight, Cherubul.
1079
00:46:31,510 --> 00:46:34,010
I was wondering if maybe
you wanted to join me?
1080
00:46:34,970 --> 00:46:35,450
Cherubul?
1081
00:46:35,451 --> 00:46:36,590
It's famous already.
1082
00:46:36,970 --> 00:46:37,970
I would love to.
1083
00:46:38,170 --> 00:46:38,650
Great.
1084
00:46:38,830 --> 00:46:40,510
I think they want
us there at like eight.
1085
00:46:41,050 --> 00:46:42,050
Perfect.
1086
00:46:42,130 --> 00:46:43,130
Perfect.
1087
00:46:43,225 --> 00:46:44,346
I don't see what the problem is.
1088
00:46:44,370 --> 00:46:46,850
He's sweet and
charming and gorgeous.
1089
00:46:47,770 --> 00:46:49,150
Yeah, but we're so different.
1090
00:46:50,350 --> 00:46:51,250
You and I are
completely different.
1091
00:46:51,310 --> 00:46:52,830
It just makes things
more interesting.
1092
00:46:53,700 --> 00:46:55,910
We also live 8,000 miles apart.
1093
00:46:57,750 --> 00:46:58,750
No, definitely not.
1094
00:46:58,890 --> 00:47:00,370
You gotta look your
best for Jacques.
1095
00:47:03,250 --> 00:47:04,250
What's wrong?
1096
00:47:05,510 --> 00:47:06,410
I don't know, Lacey.
1097
00:47:06,510 --> 00:47:07,510
It's just...
1098
00:47:07,980 --> 00:47:10,538
You know, when Stuart
broke up with me, it took every
1099
00:47:10,539 --> 00:47:13,290
piece of my strength to
pull myself together and...
1100
00:47:13,490 --> 00:47:15,210
Now you're afraid of
getting involved again?
1101
00:47:15,590 --> 00:47:16,010
Yeah.
1102
00:47:16,011 --> 00:47:17,850
Yeah, I guess I am.
1103
00:47:18,605 --> 00:47:19,605
Okay, I get it.
1104
00:47:20,350 --> 00:47:22,244
This thing with Jacques is
not practical and it doesn't
1105
00:47:22,245 --> 00:47:25,070
make sense, but you have
just met an amazing guy in Paris.
1106
00:47:26,040 --> 00:47:27,480
The most romantic
city in the world.
1107
00:47:28,285 --> 00:47:30,670
That's just proof that
anything is possible in Paris.
1108
00:47:32,750 --> 00:47:36,990
Okay, that's beautiful, but you couldn't
just... You can't keep giving me stuff.
1109
00:47:37,345 --> 00:47:37,970
Yes, I can.
1110
00:47:38,170 --> 00:47:40,530
Otherwise, what is the point
of me being a fashion designer?
1111
00:47:41,630 --> 00:47:42,630
And...
1112
00:47:44,330 --> 00:47:45,330
It's a pair.
1113
00:47:45,880 --> 00:47:46,950
Oh, those are stunning.
1114
00:47:46,951 --> 00:47:51,930
You know, you're like a
real-life French fairy godmother.
1115
00:47:53,060 --> 00:47:54,060
Except I'm American.
1116
00:47:54,390 --> 00:47:56,770
And definitely not old
enough to be your godmother.
1117
00:47:57,010 --> 00:47:58,010
Yeah, definitely not.
1118
00:47:58,250 --> 00:47:59,850
Oh, thank you so much, Lacey.
1119
00:48:00,210 --> 00:48:01,010
Yeah, of course.
1120
00:48:01,030 --> 00:48:02,030
What are friends for?
1121
00:48:02,850 --> 00:48:03,850
You know, as...
1122
00:48:04,330 --> 00:48:07,015
As long as you're being
so generous, you don't
1123
00:48:07,016 --> 00:48:09,611
happen to have a clutch
that might go with this.
1124
00:48:09,870 --> 00:48:10,870
Follow me.
1125
00:48:21,050 --> 00:48:22,050
Hi.
1126
00:48:23,730 --> 00:48:24,730
Wow.
1127
00:48:24,950 --> 00:48:25,950
You look...
1128
00:48:26,450 --> 00:48:27,450
fantastic.
1129
00:48:28,070 --> 00:48:29,370
Oh, thank you.
1130
00:48:30,750 --> 00:48:32,150
Listen, Isabella, I...
1131
00:48:33,115 --> 00:48:36,110
I'm sorry, but my mother's just
announced that she's retiring.
1132
00:48:36,350 --> 00:48:39,730
And the marketing team wants
to do a whole campaign about this.
1133
00:48:40,140 --> 00:48:41,140
That sounds important.
1134
00:48:41,310 --> 00:48:43,330
They want to have a big
meeting tonight, though.
1135
00:48:43,870 --> 00:48:47,090
Which means I won't be able
to make it until the front opening.
1136
00:48:47,650 --> 00:48:48,650
I'm so sorry.
1137
00:48:48,960 --> 00:48:51,090
No, it's... I get it.
1138
00:48:51,170 --> 00:48:54,971
You know, you're here to work,
and I'm here to work, so it's... It's fine.
1139
00:48:56,410 --> 00:48:59,010
Well, I really am disappointed.
1140
00:49:00,130 --> 00:49:02,011
No, it's... It's okay.
1141
00:49:02,090 --> 00:49:03,090
I'll see you tomorrow.
1142
00:49:03,770 --> 00:49:04,210
Okay.
1143
00:49:04,730 --> 00:49:06,530
I wish you a good evening.
1144
00:49:07,270 --> 00:49:08,270
Yeah, you too.
1145
00:49:11,710 --> 00:49:12,710
Bonsoir.
1146
00:49:29,990 --> 00:49:30,990
Merci.
1147
00:49:42,830 --> 00:49:43,830
You look amazing.
1148
00:49:44,270 --> 00:49:45,510
Thank you so much.
1149
00:49:45,511 --> 00:49:46,511
It's because of you.
1150
00:49:47,250 --> 00:49:48,250
Where's Jacques?
1151
00:49:48,560 --> 00:49:50,930
Oh, he had a work meeting,
so he sends his regrets.
1152
00:49:51,710 --> 00:49:52,850
Oh, are you okay?
1153
00:49:53,150 --> 00:49:54,910
Yeah, it's not like
we're dating or anything.
1154
00:49:55,650 --> 00:49:58,390
Oh, well, Luc will be even
more disappointed than you are.
1155
00:49:58,810 --> 00:50:00,250
It's probably better
this way, you know?
1156
00:50:00,251 --> 00:50:02,131
Keep things professional
between me and Jacques.
1157
00:50:02,510 --> 00:50:04,292
If you say so, but
I don't think there's
1158
00:50:04,293 --> 00:50:06,370
anything wrong with
dating a cute guy in Paris.
1159
00:50:06,990 --> 00:50:07,990
It's like the Gougere.
1160
00:50:08,250 --> 00:50:09,250
No guilt.
1161
00:50:09,670 --> 00:50:10,070
Gougere?
1162
00:50:10,150 --> 00:50:10,570
What is that?
1163
00:50:10,850 --> 00:50:12,110
French for gooey cheese puff.
1164
00:50:13,750 --> 00:50:14,910
Calories outside the U.S.
1165
00:50:14,911 --> 00:50:15,310
don't count.
1166
00:50:15,830 --> 00:50:16,970
Wow, this is incredible.
1167
00:50:17,790 --> 00:50:18,790
Let's go to our table.
1168
00:50:22,010 --> 00:50:24,690
And this is my very
own personal chef.
1169
00:50:25,330 --> 00:50:26,330
Luc.
1170
00:50:26,690 --> 00:50:27,090
Welcome.
1171
00:50:27,490 --> 00:50:28,490
Isabella.
1172
00:50:28,910 --> 00:50:29,910
Enchanté.
1173
00:50:30,530 --> 00:50:32,470
I have heard so much
about you, Isabella.
1174
00:50:32,550 --> 00:50:33,846
It feels like I
already know you.
1175
00:50:33,870 --> 00:50:35,390
Yeah, I feel the same exact way.
1176
00:50:36,370 --> 00:50:36,610
It's amazing.
1177
00:50:36,630 --> 00:50:37,630
I can't wait to try it.
1178
00:50:37,750 --> 00:50:38,750
Oh, wow.
1179
00:50:39,830 --> 00:50:42,510
Look who blew off his
meeting to spend time with you.
1180
00:50:46,420 --> 00:50:47,420
Merci.
1181
00:50:50,420 --> 00:50:50,820
Bonsoir.
1182
00:50:50,821 --> 00:50:51,821
Bonsoir.
1183
00:50:52,140 --> 00:50:53,140
You look beautiful.
1184
00:50:54,160 --> 00:50:55,160
Thank you.
1185
00:50:56,160 --> 00:50:57,780
Jacques, this is my
best friend, Lacey.
1186
00:50:58,300 --> 00:50:59,400
Great to meet you, Jacques.
1187
00:50:59,540 --> 00:51:00,540
Yes, you as well.
1188
00:51:00,830 --> 00:51:01,940
Oh, this is Luc Raboul.
1189
00:51:02,160 --> 00:51:02,560
Enchanté.
1190
00:51:02,780 --> 00:51:05,000
The restaurant looks wonderful.
1191
00:51:05,320 --> 00:51:05,660
Ah, merci.
1192
00:51:06,065 --> 00:51:07,740
And I'm a huge fan of your wine.
1193
00:51:08,020 --> 00:51:10,360
Ah, well, cher Raboul
is the talk of Paris.
1194
00:51:10,480 --> 00:51:13,240
I hear you can get a
reservation for love or money.
1195
00:51:13,520 --> 00:51:15,476
Look, you always have a
table at my restaurant, okay?
1196
00:51:15,500 --> 00:51:18,920
Which is great, especially if I can
persuade Isabella to stay in Paris.
1197
00:51:20,200 --> 00:51:21,400
You're going to stay in Paris?
1198
00:51:22,005 --> 00:51:23,815
This is the first I'm
actually hearing about it,
1199
00:51:23,816 --> 00:51:25,740
but you can't listen to
anything that Lacey says.
1200
00:51:25,980 --> 00:51:28,520
Well, I like to put my
wishes out into the world.
1201
00:51:28,560 --> 00:51:29,860
That way I can manifest them.
1202
00:51:30,760 --> 00:51:31,160
Ah.
1203
00:51:31,161 --> 00:51:32,260
Does this work for you?
1204
00:51:32,480 --> 00:51:33,480
Sure.
1205
00:51:33,505 --> 00:51:34,625
That's how I met Luc, right?
1206
00:51:35,900 --> 00:51:36,260
OK.
1207
00:51:36,660 --> 00:51:37,780
I met you through my cousin.
1208
00:51:38,100 --> 00:51:38,460
OK.
1209
00:51:38,560 --> 00:51:39,500
Well, that's not the point.
1210
00:51:39,540 --> 00:51:42,320
The point is, wouldn't it be great
if Isabella were to stay in Paris?
1211
00:51:43,480 --> 00:51:44,600
I think this would be great.
1212
00:51:47,330 --> 00:51:50,700
Jacques, I have to tell you, I'm a
huge fan of your new Pinot Noir.
1213
00:51:50,840 --> 00:51:51,840
Ah, you've tried it?
1214
00:51:52,240 --> 00:51:55,120
Unfortunately, I only have two cases, but
they are safe for my favorite customers.
1215
00:51:55,380 --> 00:51:57,640
We have a couple of
crates left back at the winery.
1216
00:51:57,660 --> 00:51:59,020
Maybe tomorrow I
send them to you.
1217
00:51:59,060 --> 00:51:59,200
Really?
1218
00:51:59,480 --> 00:52:00,480
Ah, merci.
1219
00:52:00,660 --> 00:52:01,660
I appreciate that.
1220
00:52:02,300 --> 00:52:02,940
Excuse me.
1221
00:52:02,980 --> 00:52:03,980
I must go and entertain.
1222
00:52:03,981 --> 00:52:04,460
Bien sur.
1223
00:52:04,620 --> 00:52:06,240
It was great to
meet you, Jacques.
1224
00:52:06,380 --> 00:52:06,620
You too.
1225
00:52:07,340 --> 00:52:08,340
Have fun.
1226
00:52:12,220 --> 00:52:13,220
Thank you.
1227
00:52:17,680 --> 00:52:20,120
So, did your meeting end early?
1228
00:52:20,675 --> 00:52:26,800
Ah, well, when I suggested that we sell
our wine in supermarkets, Mama and Maurice
1229
00:52:26,801 --> 00:52:28,780
looked at me as if I had
burned the vineyard down.
1230
00:52:29,640 --> 00:52:30,640
Oh, sorry.
1231
00:52:30,920 --> 00:52:32,160
Ah, no, it's OK.
1232
00:52:33,120 --> 00:52:33,960
Ah, génial.
1233
00:52:33,980 --> 00:52:34,980
Merci beaucoup.
1234
00:52:37,360 --> 00:52:38,360
Merci.
1235
00:52:42,660 --> 00:52:43,660
What's wrong?
1236
00:52:44,060 --> 00:52:45,060
Oh, no.
1237
00:52:45,950 --> 00:52:51,260
Don't tell me that this, this bold American
woman is afraid to try a little escargot.
1238
00:52:51,280 --> 00:52:52,480
No, I'm not afraid.
1239
00:52:52,640 --> 00:52:53,940
I just, um... Oh, no?
1240
00:52:53,941 --> 00:52:54,941
Mm-hmm.
1241
00:52:58,190 --> 00:52:59,380
It's really quite delicious.
1242
00:53:00,320 --> 00:53:01,320
Go on.
1243
00:53:01,680 --> 00:53:02,680
I dare you.
1244
00:53:03,180 --> 00:53:03,700
Ah.
1245
00:53:03,701 --> 00:53:04,701
Ah.
1246
00:53:08,340 --> 00:53:09,340
Hello?
1247
00:53:11,800 --> 00:53:13,840
It tastes like garlic
and white wine.
1248
00:53:14,280 --> 00:53:16,340
Yeah, it's, it's
kind of delicious.
1249
00:53:17,060 --> 00:53:20,320
Um, you have a little
something at Mer?
1250
00:53:29,950 --> 00:53:30,910
It's my Uncle Travis.
1251
00:53:30,950 --> 00:53:31,670
I have to get this.
1252
00:53:31,910 --> 00:53:32,210
Of course.
1253
00:53:32,410 --> 00:53:33,410
OK.
1254
00:53:34,470 --> 00:53:35,230
I'll be right back.
1255
00:53:35,410 --> 00:53:36,410
All right.
1256
00:53:38,610 --> 00:53:39,610
Travis?
1257
00:53:40,040 --> 00:53:41,010
I hate to ruin your trip.
1258
00:53:41,030 --> 00:53:41,170
I'm sorry.
1259
00:53:41,171 --> 00:53:41,770
Why?
1260
00:53:41,890 --> 00:53:42,290
What's wrong?
1261
00:53:42,755 --> 00:53:43,906
The crusher to Stemmer's broke.
1262
00:53:43,930 --> 00:53:44,930
How bad is it?
1263
00:53:44,970 --> 00:53:45,730
It, it's gone.
1264
00:53:45,810 --> 00:53:47,426
And we're looking at thousands
of dollars for a new one.
1265
00:53:47,450 --> 00:53:47,630
What?
1266
00:53:47,670 --> 00:53:47,790
No.
1267
00:53:47,830 --> 00:53:49,630
Uncle Travis made me
that money for marketing.
1268
00:53:49,830 --> 00:53:51,470
Is there any way you
can get it repaired?
1269
00:53:51,750 --> 00:53:55,450
We're trying, but if we don't get it
working soon, we're gonna miss the harvest.
1270
00:53:55,710 --> 00:53:55,890
OK.
1271
00:53:56,010 --> 00:53:57,290
I'll, I'll figure something out.
1272
00:54:00,610 --> 00:54:01,630
Is everything all right?
1273
00:54:02,450 --> 00:54:03,690
My crusher to Stemmer died.
1274
00:54:03,790 --> 00:54:05,510
I actually, I have to
go find a replacement.
1275
00:54:06,110 --> 00:54:07,110
Oh, you are leaving.
1276
00:54:07,890 --> 00:54:09,410
I, I know you just
got here, Jacques.
1277
00:54:09,550 --> 00:54:10,350
I'm so sorry.
1278
00:54:10,351 --> 00:54:12,991
It's just I need to go and, and
make sure I can find new equipment.
1279
00:54:13,210 --> 00:54:14,210
Tonight?
1280
00:54:14,490 --> 00:54:15,490
It has to be.
1281
00:54:16,195 --> 00:54:18,230
You don't get a vacation
when you own a winery.
1282
00:54:18,790 --> 00:54:19,790
No, you don't.
1283
00:54:19,970 --> 00:54:20,970
I'm really sorry.
1284
00:54:21,010 --> 00:54:22,010
I completely understand.
1285
00:54:22,050 --> 00:54:23,490
Um, I'll walk you
back to the hotel.
1286
00:54:23,530 --> 00:54:24,330
Oh, no, please stay.
1287
00:54:24,410 --> 00:54:25,650
I don't want to ruin the party.
1288
00:54:26,510 --> 00:54:28,530
You know, I only came
here to be with you.
1289
00:54:29,970 --> 00:54:30,970
Let's go.
1290
00:54:57,250 --> 00:54:57,610
Hey.
1291
00:54:57,950 --> 00:54:58,950
Fancy meeting you here.
1292
00:54:59,090 --> 00:55:00,670
Well, I've learned your routine.
1293
00:55:00,910 --> 00:55:03,830
You have your Café American
every morning at exactly 9.30, no?
1294
00:55:03,970 --> 00:55:04,970
Mm, yes.
1295
00:55:05,330 --> 00:55:06,490
Did you find a new distemmer?
1296
00:55:06,610 --> 00:55:06,810
Yeah.
1297
00:55:06,970 --> 00:55:07,790
As a matter of fact, I did.
1298
00:55:07,830 --> 00:55:08,590
And I got a deal.
1299
00:55:08,790 --> 00:55:10,746
I took a little bit of work,
but I found a used one.
1300
00:55:10,770 --> 00:55:12,726
I'm having it shipped up
from Paso Robles next week.
1301
00:55:12,750 --> 00:55:13,350
That's so great.
1302
00:55:13,490 --> 00:55:13,650
Yeah.
1303
00:55:13,950 --> 00:55:14,950
I'm very impressed.
1304
00:55:15,190 --> 00:55:15,830
Impressed by what?
1305
00:55:16,070 --> 00:55:16,410
By you.
1306
00:55:17,050 --> 00:55:19,170
By the way you get things done.
1307
00:55:19,970 --> 00:55:23,270
So fierce, so determined,
like, like a little bulldog.
1308
00:55:23,810 --> 00:55:24,470
Oh, yeah.
1309
00:55:24,530 --> 00:55:26,546
You know, I know you think
that sounds like a compliment.
1310
00:55:26,570 --> 00:55:27,050
It is a compliment.
1311
00:55:27,330 --> 00:55:29,610
Comparing a woman to a
bulldog, it's not that flattering.
1312
00:55:29,690 --> 00:55:30,690
Well, I love dogs.
1313
00:55:30,840 --> 00:55:32,010
That still doesn't translate.
1314
00:55:32,830 --> 00:55:33,810
You're going to have
to trust me on this one.
1315
00:55:33,811 --> 00:55:34,811
Okay?
1316
00:55:35,010 --> 00:55:36,490
So, what's on the agenda today?
1317
00:55:36,750 --> 00:55:37,470
The agenda?
1318
00:55:37,630 --> 00:55:38,866
I thought you
didn't like agendas.
1319
00:55:38,890 --> 00:55:39,350
I don't.
1320
00:55:39,351 --> 00:55:40,791
I was just trying
to sound American.
1321
00:55:41,170 --> 00:55:41,850
Oh, yeah.
1322
00:55:41,950 --> 00:55:43,750
I'm going to pretend
like you didn't say that.
1323
00:55:44,070 --> 00:55:47,490
I actually signed up for the workshop,
the wine critique one with Julie Montard.
1324
00:55:47,650 --> 00:55:47,910
Oh, no.
1325
00:55:47,970 --> 00:55:48,610
You can't go to that.
1326
00:55:48,870 --> 00:55:49,150
Why?
1327
00:55:49,480 --> 00:55:50,480
I know Julie Montard.
1328
00:55:50,610 --> 00:55:51,470
I've heard her speak.
1329
00:55:51,530 --> 00:55:52,530
She's so negative.
1330
00:55:52,750 --> 00:55:53,070
Negative?
1331
00:55:53,270 --> 00:55:53,410
Yes.
1332
00:55:53,430 --> 00:55:55,270
She's sad, bitter, destructive.
1333
00:55:55,870 --> 00:55:58,850
She's too dangerous for a
fragile young winemaker like you.
1334
00:55:58,990 --> 00:55:59,210
Okay.
1335
00:55:59,270 --> 00:55:59,690
You know what?
1336
00:55:59,730 --> 00:56:00,826
I'm not that fragile, Jacques.
1337
00:56:00,850 --> 00:56:02,130
I can handle a little criticism.
1338
00:56:02,270 --> 00:56:03,350
She only likes French wine.
1339
00:56:04,180 --> 00:56:06,186
I could teach you everything
she knows in ten minutes.
1340
00:56:06,210 --> 00:56:06,470
Yeah, no, no.
1341
00:56:06,530 --> 00:56:07,926
I just can't skip the
workshop, Jacques.
1342
00:56:07,950 --> 00:56:10,606
You know, I came here to learn
how to take my winery to the next level.
1343
00:56:10,630 --> 00:56:10,750
No.
1344
00:56:10,850 --> 00:56:12,370
You came here to
win the competition.
1345
00:56:12,850 --> 00:56:13,890
Well, it's the same thing.
1346
00:56:14,160 --> 00:56:16,350
And the judges are
tasting the finalists today.
1347
00:56:16,450 --> 00:56:19,530
There's nothing you can do to
change what's going to happen.
1348
00:56:20,290 --> 00:56:20,650
Okay.
1349
00:56:20,790 --> 00:56:21,470
So, what are you saying?
1350
00:56:21,670 --> 00:56:24,290
Well, you already
found the distemmer.
1351
00:56:24,390 --> 00:56:24,570
Huh?
1352
00:56:25,020 --> 00:56:26,510
You saved the day.
1353
00:56:26,550 --> 00:56:27,550
You are the hero.
1354
00:56:28,230 --> 00:56:28,590
Hero?
1355
00:56:29,070 --> 00:56:29,430
Really?
1356
00:56:29,590 --> 00:56:29,930
Mm-hmm.
1357
00:56:29,980 --> 00:56:33,350
And I think the hero should take
the day off and go out with me.
1358
00:56:33,430 --> 00:56:33,590
All right.
1359
00:56:34,230 --> 00:56:34,670
Okay.
1360
00:56:34,830 --> 00:56:35,250
You know what?
1361
00:56:35,251 --> 00:56:37,450
I haven't even had my coffee,
so what's on your agenda?
1362
00:56:37,730 --> 00:56:39,890
I was thinking about
going to get a croissant.
1363
00:56:40,070 --> 00:56:40,810
A croissant?
1364
00:56:41,010 --> 00:56:42,626
Jacques, they have
breakfast at the hotel.
1365
00:56:42,650 --> 00:56:43,410
We could just have one here.
1366
00:56:43,650 --> 00:56:44,990
Not like these croissants.
1367
00:56:45,650 --> 00:56:46,230
Come on.
1368
00:56:46,310 --> 00:56:47,750
Some fresh air
will be good for you.
1369
00:56:48,210 --> 00:56:49,210
Huh?
1370
00:56:49,650 --> 00:56:50,650
Okay.
1371
00:56:54,730 --> 00:56:57,070
This is the Pont Alexandre III.
1372
00:56:57,130 --> 00:56:59,570
The Alexander III Bridge.
1373
00:56:59,750 --> 00:57:01,950
It's named for... Alexander III?
1374
00:57:02,190 --> 00:57:03,190
Yes.
1375
00:57:04,050 --> 00:57:05,830
This has to be the best
croissant I've ever had.
1376
00:57:05,831 --> 00:57:08,490
I hope so.
1377
00:57:08,570 --> 00:57:09,810
It's the best in all of Paris.
1378
00:57:10,490 --> 00:57:10,890
Oh.
1379
00:57:11,150 --> 00:57:13,130
It's so so beautiful here.
1380
00:57:13,530 --> 00:57:15,410
Paris is the city
of eternal love.
1381
00:57:17,450 --> 00:57:18,450
What?
1382
00:57:18,850 --> 00:57:20,710
Paris is the city
of eternal love?
1383
00:57:20,810 --> 00:57:21,050
Mm-hmm.
1384
00:57:21,150 --> 00:57:21,730
Oh, come on.
1385
00:57:21,731 --> 00:57:22,731
Who says stuff like that?
1386
00:57:22,810 --> 00:57:24,130
I'm not making it up, you know.
1387
00:57:24,190 --> 00:57:25,190
This is a fact.
1388
00:57:25,650 --> 00:57:26,050
Hmm.
1389
00:57:26,470 --> 00:57:27,050
So what?
1390
00:57:27,070 --> 00:57:28,630
You don't believe
in this kind of love?
1391
00:57:29,290 --> 00:57:30,290
Sure, I guess.
1392
00:57:30,430 --> 00:57:31,430
For some people.
1393
00:57:32,390 --> 00:57:33,870
My parents had
that kind of love.
1394
00:57:34,990 --> 00:57:35,990
But not you?
1395
00:57:36,630 --> 00:57:37,690
I'm not so lucky.
1396
00:57:38,090 --> 00:57:39,090
Never?
1397
00:57:40,470 --> 00:57:41,470
Fine, okay.
1398
00:57:42,450 --> 00:57:46,143
When I worked down
in California, there was
1399
00:57:46,144 --> 00:57:49,371
a guy, Stuart, and he
was a winemaker too.
1400
00:57:50,370 --> 00:57:51,850
And we got really serious.
1401
00:57:53,010 --> 00:57:54,590
We even talked
about getting married.
1402
00:57:55,430 --> 00:57:59,150
And then when my mom got sick, I
went up to Oregon to help my dad with
1403
00:57:59,151 --> 00:58:02,970
the winery, and we
just kind of drifted apart.
1404
00:58:04,750 --> 00:58:07,070
Love is like a vine.
1405
00:58:07,170 --> 00:58:10,050
If you don't tend to it,
it will wither up and die.
1406
00:58:10,870 --> 00:58:11,310
What?
1407
00:58:11,590 --> 00:58:12,630
There you go again.
1408
00:58:13,590 --> 00:58:14,590
But you're right.
1409
00:58:15,270 --> 00:58:18,970
Because after a few months, he
called me, and he broke up with me.
1410
00:58:19,310 --> 00:58:20,310
And now?
1411
00:58:20,590 --> 00:58:23,050
Have you given up on love?
1412
00:58:24,450 --> 00:58:26,644
Well, it's just, you know,
things are really hectic at
1413
00:58:26,744 --> 00:58:30,390
the winery, and, you know,
my life's really complicated.
1414
00:58:30,710 --> 00:58:32,150
You know life is
always complicated.
1415
00:58:32,790 --> 00:58:32,950
Yeah.
1416
00:58:32,970 --> 00:58:37,223
It's beautiful, and it's ugly, and it's
messy all at the same time, but love.
1417
00:58:39,150 --> 00:58:40,830
that's what makes
life worth living.
1418
00:58:41,890 --> 00:58:43,630
You really believe
that, don't you?
1419
00:58:50,690 --> 00:58:51,570
It's my mother.
1420
00:58:51,690 --> 00:58:52,230
Excuse me.
1421
00:58:52,370 --> 00:58:53,370
It's fine.
1422
00:58:53,530 --> 00:58:54,530
Hello, Mama.
1423
00:58:57,390 --> 00:59:00,930
Jacques, one of the volunteers
dropped the last case of your pinot.
1424
00:59:01,110 --> 00:59:02,110
It's all gone.
1425
00:59:02,330 --> 00:59:04,550
You mean there's nothing
left for the judges to taste?
1426
00:59:04,790 --> 00:59:05,150
No.
1427
00:59:05,570 --> 00:59:07,590
And the judges need
it within the hour.
1428
00:59:07,591 --> 00:59:08,710
I'm so sorry.
1429
00:59:08,830 --> 00:59:09,670
I don't know what to do.
1430
00:59:09,850 --> 00:59:10,870
No, it's okay.
1431
00:59:11,070 --> 00:59:13,330
I will figure something out.
1432
00:59:13,890 --> 00:59:14,890
What's going on?
1433
00:59:16,070 --> 00:59:20,410
One of the volunteers at the
competition dropped my case of wine.
1434
00:59:20,550 --> 00:59:22,850
All the bottles smashed,
and now I'm disqualified.
1435
00:59:23,230 --> 00:59:25,590
Okay, so just go back to your
winery and get another case.
1436
00:59:25,790 --> 00:59:28,010
No, Burgundy is three
hours' drive from here.
1437
00:59:28,070 --> 00:59:29,070
They need it in one hour.
1438
00:59:30,810 --> 00:59:31,710
Uh, don't worry.
1439
00:59:31,810 --> 00:59:32,810
We'll think of something.
1440
00:59:32,910 --> 00:59:34,470
Not this time,
my little bulldog.
1441
00:59:35,450 --> 00:59:38,630
I thought I told you that women
don't like being called that.
1442
00:59:38,790 --> 00:59:40,777
Yes, but when you are
determined, your face,
1443
00:59:40,789 --> 00:59:42,610
it scrunches up,
and it's very adorable.
1444
00:59:43,170 --> 00:59:43,530
Oh.
1445
00:59:43,730 --> 00:59:45,390
Well, this little
bulldog has an idea.
1446
00:59:45,470 --> 00:59:45,690
Come on.
1447
00:59:45,691 --> 00:59:45,890
Come on.
1448
00:59:46,230 --> 00:59:46,590
Where?
1449
00:59:46,790 --> 00:59:47,790
Okay.
1450
00:59:55,190 --> 00:59:55,910
Luc, merci.
1451
00:59:56,050 --> 00:59:56,850
Thank you for meeting us.
1452
00:59:57,030 --> 00:59:57,250
Salut.
1453
00:59:57,450 --> 00:59:58,050
What's the emergency?
1454
00:59:58,370 --> 01:00:00,770
We need all of your Chateau
Saint-Fenier pinot right away.
1455
01:00:01,090 --> 01:00:03,486
There are two cases, but I wanted
to keep them for my best customers.
1456
01:00:03,510 --> 01:00:06,910
Give me one case, and I'll have ten
more sent to you from the winery tomorrow.
1457
01:00:07,130 --> 01:00:07,150
Okay.
1458
01:00:07,151 --> 01:00:09,671
He'll be disqualified from the
competition if we don't get them.
1459
01:00:09,930 --> 01:00:10,930
S'il te plaît, Luc.
1460
01:00:11,410 --> 01:00:12,410
Okay.
1461
01:00:13,070 --> 01:00:15,630
You should probably text your
mom, tell her you're on the way.
1462
01:00:15,750 --> 01:00:16,550
Yes, good idea.
1463
01:00:16,750 --> 01:00:21,670
Um, my phone is... Uh,
could you... Oh, yeah, sure.
1464
01:00:22,290 --> 01:00:23,290
Sorry.
1465
01:00:26,210 --> 01:00:26,610
Philippe!
1466
01:00:26,930 --> 01:00:27,930
Philippe!
1467
01:00:28,950 --> 01:00:30,410
Jacques is on his
way with the wine.
1468
01:00:30,530 --> 01:00:31,690
He'll be here in 15 minutes.
1469
01:00:33,970 --> 01:00:34,710
That's too late.
1470
01:00:34,930 --> 01:00:36,190
I can take it back.
1471
01:00:36,191 --> 01:00:36,450
Oh, yeah.
1472
01:00:36,490 --> 01:00:37,490
It's okay.
1473
01:00:38,370 --> 01:00:38,770
Sorry.
1474
01:00:38,970 --> 01:00:39,390
Back in a minute.
1475
01:00:39,910 --> 01:00:40,910
Okay.
1476
01:00:41,010 --> 01:00:41,410
Oh!
1477
01:00:41,510 --> 01:00:42,510
Oh!
1478
01:00:42,770 --> 01:00:43,490
It's my mother.
1479
01:00:43,570 --> 01:00:48,070
She says, if I'm not back in
ten minutes, I will be disqualified.
1480
01:00:48,610 --> 01:00:49,610
What?
1481
01:00:50,190 --> 01:00:51,790
Oh, I don't know if
we're gonna make it.
1482
01:00:52,450 --> 01:00:53,450
Let's see.
1483
01:00:54,630 --> 01:00:55,030
Perdón.
1484
01:00:55,650 --> 01:00:58,790
If you can get us there in less than
ten minutes, I'll give you 50 euro.
1485
01:00:59,050 --> 01:01:00,050
Mm-hmm.
1486
01:01:08,280 --> 01:01:09,280
Thank you.
1487
01:01:10,260 --> 01:01:11,120
Please, move.
1488
01:01:11,280 --> 01:01:11,740
Please, please.
1489
01:01:11,940 --> 01:01:12,940
Thank you.
1490
01:01:14,040 --> 01:01:14,840
No, Philippe.
1491
01:01:14,860 --> 01:01:15,140
Excuse me.
1492
01:01:15,215 --> 01:01:17,495
You can't judge the competition
without my brother's wine.
1493
01:01:17,720 --> 01:01:19,580
Sorry, there's nothing I can do.
1494
01:01:20,180 --> 01:01:22,820
Perhaps we can delay the
final judging just a little bit.
1495
01:01:22,920 --> 01:01:24,220
Well, that's against the rules.
1496
01:01:24,830 --> 01:01:26,760
Well, then, take me out
of the competition, too.
1497
01:01:27,560 --> 01:01:27,920
Maurice!
1498
01:01:28,420 --> 01:01:29,740
Please, you cannot do that.
1499
01:01:29,880 --> 01:01:30,800
Will you leave me no choice?
1500
01:01:30,840 --> 01:01:31,840
We got it!
1501
01:01:32,200 --> 01:01:33,200
We got it!
1502
01:01:34,380 --> 01:01:35,640
Jacques, come with me, please.
1503
01:01:36,320 --> 01:01:37,320
Thank you.
1504
01:01:38,400 --> 01:01:39,940
Where did you find the wine?
1505
01:01:40,120 --> 01:01:41,220
Oh, uh, my friend Luke.
1506
01:01:41,280 --> 01:01:44,841
He has a new restaurant and he had
two cases in his cellar, so... We owe him.
1507
01:01:45,325 --> 01:01:46,360
Thank you, Isabella.
1508
01:01:46,620 --> 01:01:47,620
Sure, oh, gosh.
1509
01:01:47,900 --> 01:01:49,096
Please, you don't
have to thank me.
1510
01:01:49,120 --> 01:01:50,496
Anyone would have
done the same thing.
1511
01:01:50,520 --> 01:01:51,520
Well, I don't understand.
1512
01:01:51,970 --> 01:01:53,436
Jacques and I are
your main competitors.
1513
01:01:53,460 --> 01:01:56,340
If Jacques was disqualified, you have
a better chance of winning a medal.
1514
01:01:56,720 --> 01:02:00,060
Well, yeah, but I wouldn't want to win
unless I made the best pinot in the world,
1515
01:02:00,100 --> 01:02:02,620
and it wouldn't count if your
brother wasn't in the competition.
1516
01:02:03,500 --> 01:02:04,500
How admirable.
1517
01:02:05,810 --> 01:02:07,020
Thank you so much.
1518
01:02:07,470 --> 01:02:08,520
We won't forget this.
1519
01:02:09,120 --> 01:02:10,340
Can we take you to lunch?
1520
01:02:11,150 --> 01:02:12,620
I would love that, but
I actually have to get a
1521
01:02:12,621 --> 01:02:15,461
dress for the award gala
tonight, so... Of course.
1522
01:02:16,040 --> 01:02:17,400
We'll hold a place for you.
1523
01:02:17,640 --> 01:02:18,120
Perfect.
1524
01:02:18,460 --> 01:02:19,580
See you this evening.
1525
01:02:19,740 --> 01:02:20,740
Merci.
1526
01:02:23,080 --> 01:02:23,560
Vermont.
1527
01:02:23,960 --> 01:02:24,960
Oh.
1528
01:02:28,380 --> 01:02:29,820
Oh, Jacques.
1529
01:02:30,020 --> 01:02:33,475
So I understand your
mother's retiring, and so the
1530
01:02:33,476 --> 01:02:35,740
future of Chateau Sinfonier
hangs in the balance.
1531
01:02:36,060 --> 01:02:37,560
Well, that's one way to put it.
1532
01:02:37,780 --> 01:02:40,479
Now, your brother is doing
a lot of interviews, but I
1533
01:02:40,480 --> 01:02:42,721
think that you might have
the more interesting story.
1534
01:02:43,240 --> 01:02:46,600
Well, Jonathan, I think that
the most interesting story is...
1535
01:02:46,601 --> 01:02:50,520
The most interesting story here is not
going to be about Chateau Sinfonier.
1536
01:02:53,280 --> 01:02:55,040
Could you, uh, elab...
1537
01:02:56,340 --> 01:02:57,340
Elaborate.
1538
01:03:08,020 --> 01:03:09,880
I like Isabella.
1539
01:03:10,980 --> 01:03:14,500
But the competition ends tonight,
and she's going back tomorrow.
1540
01:03:15,300 --> 01:03:18,640
There are events like this all
over the world, even in Oregon.
1541
01:03:19,440 --> 01:03:21,540
But you said you
wanted to settle down.
1542
01:03:22,140 --> 01:03:25,420
How do you do that with a woman
you only see a few times a year?
1543
01:03:31,800 --> 01:03:33,200
Try this vintage 96.
1544
01:03:33,560 --> 01:03:34,640
Jean-Marc sent it over.
1545
01:03:47,570 --> 01:03:48,810
You look amazing.
1546
01:03:49,730 --> 01:03:50,170
Thanks.
1547
01:03:50,310 --> 01:03:51,406
You cannot survive yourself.
1548
01:03:51,430 --> 01:03:53,310
That dress is...
It's gorgeous, right?
1549
01:03:53,430 --> 01:03:54,766
I actually borrowed
it from Lacey.
1550
01:03:54,790 --> 01:03:55,790
I just figured.
1551
01:03:55,830 --> 01:03:56,590
Went in Rome.
1552
01:03:56,810 --> 01:03:57,810
But we're in Paris.
1553
01:03:57,970 --> 01:03:58,530
Yeah, no.
1554
01:03:58,690 --> 01:03:59,690
It's an expression.
1555
01:03:59,910 --> 01:04:01,010
It means, um...
1556
01:04:01,680 --> 01:04:03,010
It doesn't matter what it means.
1557
01:04:09,330 --> 01:04:10,390
Bonsoir, Isabella.
1558
01:04:10,870 --> 01:04:11,870
Bonsoir.
1559
01:04:12,150 --> 01:04:13,230
You are magnifique.
1560
01:04:13,630 --> 01:04:14,630
Oh, thank you.
1561
01:04:25,790 --> 01:04:30,150
Welcome to the final night of
the Grand Prix des Vins du Monde.
1562
01:04:32,710 --> 01:04:36,010
The judges have spoken,
and tough decisions were made.
1563
01:04:37,030 --> 01:04:39,910
The first category
is Pinot Noir.
1564
01:04:40,790 --> 01:04:42,150
Good luck to everyone.
1565
01:04:42,350 --> 01:04:42,970
Thank you.
1566
01:04:43,170 --> 01:04:48,050
We had some classic favorites
and some surprising newcomers.
1567
01:04:48,930 --> 01:04:51,110
And the bronze goes to...
1568
01:04:53,560 --> 01:04:58,050
Golden Sky, California, winemakers
Seth and Diana Wintworth.
1569
01:05:03,560 --> 01:05:04,780
Congratulations, guys.
1570
01:05:11,550 --> 01:05:14,850
There's only two medals left,
and only three of us at the table.
1571
01:05:15,390 --> 01:05:16,930
Who knows who's going to lose?
1572
01:05:17,730 --> 01:05:18,730
It's life.
1573
01:05:21,010 --> 01:05:23,170
And next, the silver medal.
1574
01:05:27,100 --> 01:05:34,460
And the silver medal goes to Richie Rich
Winery, Oregon, winemaker Isabelle Richie.
1575
01:05:37,020 --> 01:05:42,180
I'm so happy for you.
1576
01:05:43,500 --> 01:05:44,500
Congratulations.
1577
01:05:55,600 --> 01:05:56,300
Congratulations.
1578
01:05:56,301 --> 01:05:57,781
Congratulations,
Mademoiselle Richie.
1579
01:06:18,660 --> 01:06:23,480
And now to announce
the winner of the Pinot Noir
1580
01:06:23,481 --> 01:06:26,940
category, and this
was very difficult for us.
1581
01:06:30,100 --> 01:06:33,920
And the winner of
the gold medal is...
1582
01:06:38,210 --> 01:06:42,550
Chateau Saint Fournier Reserve
Winemaker, Jacques Fournier!
1583
01:06:56,920 --> 01:06:57,440
Chateau Saint Fournier Reserve
Winemaker, Jacques Fournier!
1584
01:06:57,441 --> 01:06:57,460
Go.
1585
01:06:58,440 --> 01:06:59,440
I
1586
01:07:15,880 --> 01:07:19,320
know we don't usually make
speeches, so please forgive me.
1587
01:07:19,440 --> 01:07:25,420
But I want to say this is for my
brother, Maurice, and my mother, Margot.
1588
01:07:26,280 --> 01:07:30,240
You push me, you push all
of us to be better winemakers.
1589
01:07:31,130 --> 01:07:33,360
So thank you and
I love you both.
1590
01:07:35,310 --> 01:07:37,649
You know, this wine
would not even be here
1591
01:07:37,650 --> 01:07:41,321
tonight if it was not
for Miss Isabella Ricci.
1592
01:07:41,960 --> 01:07:44,460
So, Isabella, merci beaucoup.
1593
01:07:44,905 --> 01:07:47,740
I want to share this
moment with you.
1594
01:08:11,280 --> 01:08:12,280
Wow.
1595
01:08:13,740 --> 01:08:14,740
It really is beautiful.
1596
01:08:17,280 --> 01:08:19,240
It's no wonder they call
Paris the City of Lights.
1597
01:08:19,610 --> 01:08:22,420
It's the City of
Light, actually, no S.
1598
01:08:24,150 --> 01:08:28,060
And it's not because of the buildings,
you know, it's because Paris was the
1599
01:08:28,061 --> 01:08:29,600
birthplace of the age
of... enlightenment.
1600
01:08:30,010 --> 01:08:32,780
So it's a city of inspiration.
1601
01:08:34,260 --> 01:08:34,700
Yeah.
1602
01:08:34,701 --> 01:08:36,821
You know, you really are
the best tour guide in Paris.
1603
01:08:37,100 --> 01:08:38,780
I wish I could be
more than that.
1604
01:08:40,620 --> 01:08:41,620
I wish you could, too.
1605
01:08:41,940 --> 01:08:42,940
Then stay.
1606
01:08:43,420 --> 01:08:44,540
Just another week.
1607
01:08:44,620 --> 01:08:46,120
We could explore Paris together.
1608
01:08:46,360 --> 01:08:48,600
We could visit the
wineries of the Loire Valley.
1609
01:08:48,840 --> 01:08:49,000
I can't.
1610
01:08:49,001 --> 01:08:51,000
I have to go back and
deal with my real life.
1611
01:08:52,675 --> 01:08:54,880
Your real life can
wait a few days, no?
1612
01:08:55,430 --> 01:08:56,560
Well, I can't.
1613
01:08:57,120 --> 01:08:58,580
Life is short, Isabella.
1614
01:08:59,580 --> 01:09:01,900
Sometimes it's hard,
but also it's beautiful.
1615
01:09:02,800 --> 01:09:04,120
And you and I...
1616
01:09:04,520 --> 01:09:06,100
How would we make
it work, Jacques?
1617
01:09:07,020 --> 01:09:08,060
We're half a world apart.
1618
01:09:09,420 --> 01:09:10,700
Always so practical.
1619
01:09:13,200 --> 01:09:15,360
We can make this work, Isabella.
1620
01:09:16,360 --> 01:09:17,360
I know it.
1621
01:09:28,320 --> 01:09:30,800
Tell me you're not going
to answer that right now.
1622
01:09:34,290 --> 01:09:35,290
It's my Uncle Travis.
1623
01:09:35,360 --> 01:09:37,160
Like, I'll just be a minute.
1624
01:09:37,600 --> 01:09:38,000
No, no.
1625
01:09:38,060 --> 01:09:39,060
I understand.
1626
01:09:40,780 --> 01:09:41,780
Congratulations.
1627
01:09:42,040 --> 01:09:43,500
Silver, first time out.
1628
01:09:43,640 --> 01:09:44,000
Huh?
1629
01:09:44,360 --> 01:09:45,020
Not too shabby.
1630
01:09:45,360 --> 01:09:46,830
Well, I wouldn't even
be in this competition
1631
01:09:46,842 --> 01:09:48,060
if it weren't for
you, Uncle Travis.
1632
01:09:48,380 --> 01:09:50,380
Oh, Isabella, I told you
you had something special.
1633
01:09:51,180 --> 01:09:52,280
Oh, Jacques won gold.
1634
01:09:54,130 --> 01:09:55,130
I wish he hadn't.
1635
01:09:55,725 --> 01:09:57,605
Not after he trash-talked
you in that interview.
1636
01:09:57,900 --> 01:09:58,900
What interview?
1637
01:09:59,160 --> 01:09:59,940
Well, I have it here.
1638
01:10:00,080 --> 01:10:02,575
It says, when asked
about what Funya thought
1639
01:10:02,587 --> 01:10:04,760
about the other
finalists, he laughed.
1640
01:10:05,010 --> 01:10:07,420
And said he wasn't worried
about some table wine.
1641
01:10:07,421 --> 01:10:09,296
I'm sure you'd be happy to have
some wine from Oregon taking the prize.
1642
01:10:09,320 --> 01:10:11,360
That doesn't sound like
something Jacques would say.
1643
01:10:11,550 --> 01:10:13,716
Well, I'm looking at his ID
badge right here on the photo.
1644
01:10:13,740 --> 01:10:14,740
It says Jacques Funye.
1645
01:10:15,660 --> 01:10:16,660
Wow.
1646
01:10:16,980 --> 01:10:18,944
Well, look, uh, I have
yours flight details
1647
01:10:18,945 --> 01:10:20,700
and I'll be there
tomorrow to pick you up.
1648
01:10:20,760 --> 01:10:20,920
OK?
1649
01:10:21,080 --> 01:10:21,480
OK.
1650
01:10:21,800 --> 01:10:22,800
Thanks.
1651
01:10:25,800 --> 01:10:29,200
Alors, I know of this
great after-hours jazz club.
1652
01:10:29,480 --> 01:10:30,100
You know what?
1653
01:10:30,101 --> 01:10:31,701
I have an early
flight I should turn in.
1654
01:10:32,000 --> 01:10:32,400
What?
1655
01:10:32,700 --> 01:10:34,160
But it's not even midnight.
1656
01:10:34,280 --> 01:10:35,280
I need to go.
1657
01:10:35,350 --> 01:10:36,180
Is everything OK?
1658
01:10:36,280 --> 01:10:36,720
Did something happen?
1659
01:10:36,840 --> 01:10:37,400
Congratulations, Isabella.
1660
01:10:37,401 --> 01:10:38,841
It depends on
beating my table wine.
1661
01:10:39,730 --> 01:10:41,020
What are you talking about?
1662
01:10:41,021 --> 01:10:42,556
Were you just pretending
to like my wine?
1663
01:10:42,580 --> 01:10:44,040
No, no, of course not.
1664
01:10:44,340 --> 01:10:46,200
I thought you were
different, Jacques.
1665
01:10:46,340 --> 01:10:47,360
I trusted you.
1666
01:10:47,660 --> 01:10:50,480
I don't understand
where this is coming from.
1667
01:10:51,640 --> 01:10:52,640
Isabella.
1668
01:10:52,860 --> 01:10:54,740
Goodbye, Jacques.
1669
01:11:10,890 --> 01:11:15,410
Jacques, we got a lot of wonderful press
in the wine trade from winning the gold.
1670
01:11:16,285 --> 01:11:18,410
But one of the reporters
mixed you up with Maurice.
1671
01:11:18,830 --> 01:11:19,330
Oh, really?
1672
01:11:19,331 --> 01:11:21,110
I sent you a link.
1673
01:11:21,820 --> 01:11:23,780
They should know you
and Maurice better than that.
1674
01:11:25,570 --> 01:11:26,570
Maurice!
1675
01:11:27,610 --> 01:11:28,610
Oui?
1676
01:11:29,390 --> 01:11:33,470
Why did you call Isabella's
Pinot a table wine in this interview?
1677
01:11:33,750 --> 01:11:34,750
I was just making a joke.
1678
01:11:34,830 --> 01:11:35,830
No, you don't understand.
1679
01:11:35,910 --> 01:11:37,650
She thinks that I said this.
1680
01:11:38,120 --> 01:11:39,690
This is why she's
not speaking with me.
1681
01:11:39,790 --> 01:11:41,126
That was before
we got to know her.
1682
01:11:41,150 --> 01:11:42,150
For heaven's sake.
1683
01:11:42,550 --> 01:11:44,490
Maurice, you're
wearing his ID badge.
1684
01:11:45,050 --> 01:11:46,730
That's why you
could never find it.
1685
01:11:46,770 --> 01:11:47,230
No, it's not.
1686
01:11:47,570 --> 01:11:48,570
I have to tell her.
1687
01:11:51,610 --> 01:11:52,910
Jacques, I am so sorry.
1688
01:11:53,140 --> 01:11:54,190
Hi, this is Isabella.
1689
01:11:54,450 --> 01:11:56,570
Please leave a message
and I'll get right back to you.
1690
01:11:58,610 --> 01:11:59,610
Our machine.
1691
01:12:10,235 --> 01:12:13,140
So I need all the Merlot's
inventory by this Friday, okay?
1692
01:12:13,260 --> 01:12:13,580
Okay.
1693
01:12:13,780 --> 01:12:14,220
Thank you.
1694
01:12:14,280 --> 01:12:15,280
Thank you.
1695
01:12:15,340 --> 01:12:15,900
Hey, Belle.
1696
01:12:16,140 --> 01:12:16,540
Hey.
1697
01:12:16,640 --> 01:12:16,840
Hi.
1698
01:12:17,400 --> 01:12:17,800
Hi.
1699
01:12:18,160 --> 01:12:18,760
You okay?
1700
01:12:18,980 --> 01:12:19,980
Yeah, I'm fine.
1701
01:12:20,040 --> 01:12:20,360
What's up?
1702
01:12:21,020 --> 01:12:22,136
You left your
phone in the office.
1703
01:12:22,160 --> 01:12:23,160
Oh.
1704
01:12:23,250 --> 01:12:24,816
You seem to go anywhere
without your phone.
1705
01:12:24,840 --> 01:12:25,400
Like, anywhere.
1706
01:12:25,740 --> 01:12:27,836
Yeah, well, I just need to take
a break a little bit, you know?
1707
01:12:27,860 --> 01:12:29,020
And get out some things.
1708
01:12:29,490 --> 01:12:30,730
It's been ringing off the hook.
1709
01:12:30,870 --> 01:12:32,070
Well, then I'm glad I left it.
1710
01:12:32,655 --> 01:12:35,360
Weren't you supposed to be
lining up meetings with U.S.
1711
01:12:35,480 --> 01:12:35,800
distributors?
1712
01:12:36,070 --> 01:12:37,476
Eh, I don't want to seem
desperate, you know?
1713
01:12:37,500 --> 01:12:41,460
So I decided that I would just wait for a
week, see what kind of offers come in.
1714
01:12:41,760 --> 01:12:42,760
You know, call them back.
1715
01:12:43,080 --> 01:12:43,840
Thing hard to get.
1716
01:12:43,960 --> 01:12:44,360
I like it.
1717
01:12:44,720 --> 01:12:46,776
Maybe you shouldn't enter wine
competitions more often, right?
1718
01:12:46,800 --> 01:12:47,800
Yeah, maybe I will.
1719
01:12:49,205 --> 01:12:51,860
Your friend Jacques called
a bunch of times, actually.
1720
01:12:53,070 --> 01:12:53,880
Maybe you should call him back.
1721
01:12:53,940 --> 01:12:54,300
Yeah.
1722
01:12:54,520 --> 01:12:55,440
Give him a chance to explain.
1723
01:12:55,480 --> 01:12:56,480
It's just, it's too late.
1724
01:12:56,600 --> 01:12:57,760
Are you sure about that, pal?
1725
01:12:58,580 --> 01:13:00,970
I mean, I know it ended
badly, but from what you said,
1726
01:13:00,971 --> 01:13:03,281
it sounds like you and Jacques
were really good together.
1727
01:13:04,060 --> 01:13:05,060
We were.
1728
01:13:20,630 --> 01:13:21,910
There's someone here to see you.
1729
01:13:23,700 --> 01:13:24,300
Isabella, hi.
1730
01:13:24,580 --> 01:13:25,340
Anton, hi.
1731
01:13:25,460 --> 01:13:26,460
What a nice surprise.
1732
01:13:26,540 --> 01:13:27,580
Please, have a seat.
1733
01:13:28,430 --> 01:13:31,310
I was visiting one of my other
clients nearby, and I thought I'd drop in.
1734
01:13:31,660 --> 01:13:32,660
Congratulations.
1735
01:13:32,980 --> 01:13:33,980
Silver medal.
1736
01:13:34,280 --> 01:13:34,640
Amazing.
1737
01:13:35,060 --> 01:13:35,580
Thank you.
1738
01:13:36,020 --> 01:13:37,680
It must have been
tough leaving Paris.
1739
01:13:38,370 --> 01:13:39,370
You have no idea.
1740
01:13:39,520 --> 01:13:41,040
I assume it must
have been productive.
1741
01:13:41,110 --> 01:13:43,910
Jonathan Ronan gave you quite a
nice write-up on your heritage reserve.
1742
01:13:44,320 --> 01:13:45,320
Wait, what?
1743
01:13:45,460 --> 01:13:47,440
Jonathan Ronan
wrote about my wine?
1744
01:13:47,710 --> 01:13:48,760
He loved your wine.
1745
01:13:49,510 --> 01:13:53,040
And having Jacques Fournier say it was
the best pinot he's tasted in five years...
1746
01:13:53,041 --> 01:13:55,620
Well, I've had people calling
me all week asking how to get it.
1747
01:13:56,950 --> 01:14:00,380
Jacques Fournier said my pinot was
the best he'd had in over five years?
1748
01:14:00,655 --> 01:14:02,120
He was very generous.
1749
01:14:02,780 --> 01:14:05,720
Well, speaking of generous,
we've been talking with a few U.S.
1750
01:14:05,721 --> 01:14:05,880
decisions.
1751
01:14:05,881 --> 01:14:07,206
I'm sure you've met
a few distributors.
1752
01:14:07,230 --> 01:14:08,240
Yes, we have.
1753
01:14:09,920 --> 01:14:10,360
Who?
1754
01:14:10,361 --> 01:14:11,680
They can't poach you.
1755
01:14:11,700 --> 01:14:12,700
This is my territory.
1756
01:14:12,760 --> 01:14:13,080
No.
1757
01:14:13,120 --> 01:14:15,020
Well, I don't want to
name names, Anton.
1758
01:14:15,360 --> 01:14:16,560
And you were friends with Dad.
1759
01:14:17,190 --> 01:14:20,840
And you did give me the idea of
entering Le Grand Prix de Vindemande.
1760
01:14:21,140 --> 01:14:21,680
That's right.
1761
01:14:21,980 --> 01:14:24,236
Even though you said we
didn't have a chance of getting in.
1762
01:14:24,260 --> 01:14:24,700
Right.
1763
01:14:24,860 --> 01:14:27,020
Yes, I just didn't want you
to get your hopes too high.
1764
01:14:27,360 --> 01:14:31,540
Well, then, if you can match what the
other distributors are offering... Done.
1765
01:14:32,030 --> 01:14:33,260
And maybe increase it?
1766
01:14:34,400 --> 01:14:36,860
I'll beat any offer you
get by five percent.
1767
01:14:37,610 --> 01:14:38,610
Sounds good, right?
1768
01:14:38,860 --> 01:14:39,860
Hold on.
1769
01:14:40,625 --> 01:14:42,180
Just curious, Anton.
1770
01:14:42,420 --> 01:14:44,720
How much are you willing
to spend on advertising?
1771
01:14:45,510 --> 01:14:46,670
That's an excellent question.
1772
01:14:46,945 --> 01:14:49,640
I've got some great ideas on how
to market the Richie Rich brand.
1773
01:14:49,920 --> 01:14:50,920
How much?
1774
01:14:52,720 --> 01:14:54,396
I'll send over the
numbers in the morning.
1775
01:14:54,420 --> 01:14:55,420
Sounds good.
1776
01:14:55,720 --> 01:14:56,720
Thank you.
1777
01:15:00,540 --> 01:15:03,320
But you'll have to tell me how you
landed that Jonathan Ronan article.
1778
01:15:03,970 --> 01:15:05,370
He only talks to
the major players.
1779
01:15:06,020 --> 01:15:07,580
Well, we are major
players, Anton.
1780
01:15:07,900 --> 01:15:08,900
That's right.
1781
01:15:09,130 --> 01:15:10,130
Major players.
1782
01:15:10,550 --> 01:15:11,710
I'm starting to realize that.
1783
01:15:14,260 --> 01:15:15,260
Jacques?
1784
01:15:31,580 --> 01:15:32,580
Oh, there you are.
1785
01:15:33,090 --> 01:15:34,770
Are you ready for
Mama's retirement party?
1786
01:15:35,360 --> 01:15:36,360
Yes.
1787
01:15:37,500 --> 01:15:40,080
I'm not really in a festive
mood, but of course.
1788
01:15:40,260 --> 01:15:41,320
You miss her.
1789
01:15:42,320 --> 01:15:43,320
Yes.
1790
01:15:44,560 --> 01:15:46,860
I haven't spoken to
Isabella since she left Paris.
1791
01:15:47,000 --> 01:15:48,840
She won't return my calls.
1792
01:15:50,020 --> 01:15:51,020
I've stopped trying.
1793
01:15:54,490 --> 01:15:57,323
You know I've always
said not to get involved
1794
01:15:57,324 --> 01:16:00,181
with someone who lives
halfway across the world.
1795
01:16:01,075 --> 01:16:04,448
But sometimes when you
meet someone as special as
1796
01:16:04,449 --> 01:16:07,500
Isabella, you can't let
anything stand in your way.
1797
01:16:08,560 --> 01:16:09,560
She's right.
1798
01:16:10,360 --> 01:16:12,960
I won this at a charity auction.
1799
01:16:14,720 --> 01:16:16,360
And I think you should try it.
1800
01:16:18,950 --> 01:16:19,950
I know this wine.
1801
01:16:20,040 --> 01:16:22,180
Why do you think
I should try it?
1802
01:16:23,030 --> 01:16:24,520
Because they took a risk.
1803
01:16:25,525 --> 01:16:27,360
Some people are meant
to carry on tradition.
1804
01:16:28,100 --> 01:16:31,080
And some people are
meant to take a new path.
1805
01:16:34,810 --> 01:16:35,810
Oui.
1806
01:16:39,700 --> 01:16:40,700
See you.
1807
01:16:44,320 --> 01:16:44,920
Isabella!
1808
01:16:44,921 --> 01:16:45,460
Hey.
1809
01:16:45,660 --> 01:16:47,156
I just got the
paperwork in from Anton.
1810
01:16:47,180 --> 01:16:47,680
You ready to sign?
1811
01:16:47,860 --> 01:16:48,860
Oh, definitely.
1812
01:16:48,890 --> 01:16:50,721
But could you help me for a
second in the Bauer room?
1813
01:16:50,745 --> 01:16:52,425
One of the humidity
controllers is broken.
1814
01:16:53,460 --> 01:16:54,460
Uh, sure.
1815
01:16:55,040 --> 01:16:55,400
Thanks.
1816
01:16:55,980 --> 01:16:57,579
You know, ever since I
won the wine competition,
1817
01:16:57,580 --> 01:16:59,020
it's like you think
I can do anything.
1818
01:16:59,220 --> 01:17:01,180
And I have no idea how
you expect me to help.
1819
01:17:01,280 --> 01:17:01,920
I'm not a mechanic.
1820
01:17:01,921 --> 01:17:02,460
Come on.
1821
01:17:02,461 --> 01:17:03,580
It'll take a second.
1822
01:17:03,640 --> 01:17:04,080
I promise.
1823
01:17:04,280 --> 01:17:06,940
I mean, I'll do what I
can, but it's... I'm not sure.
1824
01:17:10,040 --> 01:17:11,040
Jacques.
1825
01:17:19,670 --> 01:17:21,650
You haven't returned
my calls in years.
1826
01:17:21,651 --> 01:17:22,651
In weeks.
1827
01:17:22,830 --> 01:17:26,550
So you just flew halfway
around the world?
1828
01:17:26,770 --> 01:17:28,650
The magazine mixed
up me and Maurice.
1829
01:17:28,730 --> 01:17:30,530
You know I would never
say anything like that.
1830
01:17:30,750 --> 01:17:31,430
I know.
1831
01:17:31,590 --> 01:17:34,124
I actually ended up reading
an article where you said
1832
01:17:34,125 --> 01:17:36,630
my Pinot Noir was the best
you'd had in over five years.
1833
01:17:37,355 --> 01:17:39,010
But still, you
didn't call me back.
1834
01:17:39,970 --> 01:17:41,050
Because you live in France.
1835
01:17:41,790 --> 01:17:45,670
And I live here in Oregon, and I have no
idea how we could possibly make this work.
1836
01:17:49,030 --> 01:17:50,950
I came here to give you a gift.
1837
01:17:53,210 --> 01:17:54,630
I know this wine.
1838
01:17:54,890 --> 01:17:59,150
This wine is all
about taking risks.
1839
01:18:00,690 --> 01:18:04,250
You see, decades ago, no one
took California wines seriously.
1840
01:18:05,605 --> 01:18:10,010
But then Baron Philippe de Rothschild
collaborated with a new California
1841
01:18:10,011 --> 01:18:13,790
winemaker, and together,
they created a masterpiece.
1842
01:18:14,320 --> 01:18:18,410
It ended up being one of the most
successful wineries in the whole world.
1843
01:18:18,800 --> 01:18:20,610
Because it's the
best of both worlds.
1844
01:18:21,650 --> 01:18:22,950
The old and the new.
1845
01:18:27,470 --> 01:18:28,790
So, what are you saying?
1846
01:18:29,650 --> 01:18:31,830
That you think we should
make a new wine, you and me?
1847
01:18:32,150 --> 01:18:33,430
That's exactly what I'm saying.
1848
01:18:37,030 --> 01:18:39,170
Jacques, how can you leave
your winery for that long?
1849
01:18:39,800 --> 01:18:41,320
Well, I can be away
as long as I like.
1850
01:18:42,020 --> 01:18:44,450
I gave control to Maurice
of Château St. Fournier.
1851
01:18:45,390 --> 01:18:46,770
You just gave it away?
1852
01:18:47,110 --> 01:18:48,150
Well, sold it.
1853
01:18:48,930 --> 01:18:49,930
He bought my share.
1854
01:18:53,770 --> 01:18:58,990
So, just to clarify, why would
you sell your half of the winery?
1855
01:18:59,490 --> 01:19:02,170
Think about what we
could do together, Isabella.
1856
01:19:03,495 --> 01:19:04,510
A new partnership.
1857
01:19:05,350 --> 01:19:08,250
Burgundy and Oregon
working together.
1858
01:19:08,890 --> 01:19:09,890
To create a new Pinot?
1859
01:19:10,270 --> 01:19:11,350
Create a new life together.
1860
01:19:13,750 --> 01:19:14,750
What do you think?
1861
01:19:15,590 --> 01:19:18,790
I think your brother better watch out,
because we're going to win gold next year.
1862
01:19:20,030 --> 01:19:22,550
Maybe we should toast
to this new partnership.
1863
01:19:23,030 --> 01:19:24,210
I have a better idea.
130128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.