All language subtitles for Paris Wine and Romance (2019) (Paris.Wine.And.Romance.2019.1080P.Webrip.X264.Aac5.1-[Yts.Mx]) (ENGLISH)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,060 --> 00:00:30,324 I've run the numbers, Uncle Travis, and it turns out we'll 2 00:00:30,325 --> 00:00:32,421 produce twice as many grapes as we can use this year. 3 00:00:32,520 --> 00:00:34,536 Yep, and we'll sell the excess grapes that we can't 4 00:00:34,537 --> 00:00:36,280 use in California, like your dad always did, Beth. 5 00:00:36,380 --> 00:00:37,500 I want you to try something. 6 00:00:38,320 --> 00:00:38,680 Great. 7 00:00:38,681 --> 00:00:39,900 First taste of your new wine? 8 00:00:40,380 --> 00:00:41,380 You'll see. 9 00:00:42,820 --> 00:00:43,820 So... 10 00:00:44,080 --> 00:00:47,460 I lowered the sugar content and smoothed out the tannins in this year's Pinot Noir. 11 00:00:48,900 --> 00:00:49,380 Experimenting already? 12 00:00:49,840 --> 00:00:50,840 Just taste it. 13 00:01:00,530 --> 00:01:01,530 Wow. 14 00:01:02,110 --> 00:01:03,110 This is amazing. 15 00:01:03,460 --> 00:01:05,450 Well, it's probably just beginner's luck. 16 00:01:05,710 --> 00:01:06,970 My niece, the winemaker. 17 00:01:08,150 --> 00:01:09,950 You know your dad would be so proud of you. 18 00:01:10,120 --> 00:01:13,410 Well, you're the one who insisted we put in the new drip irrigation system, 19 00:01:13,470 --> 00:01:15,406 and it's made all the difference in the world to our grapes. 20 00:01:15,430 --> 00:01:16,430 Well, that's true. 21 00:01:16,575 --> 00:01:18,346 You can't make good wine without good grapes, right? 22 00:01:18,370 --> 00:01:18,650 Exactly. 23 00:01:19,320 --> 00:01:21,640 I mean, we're growing the best Pinot Noir grapes in Oregon. 24 00:01:21,810 --> 00:01:23,010 We should increase production. 25 00:01:23,910 --> 00:01:24,630 Ah, Isabella. 26 00:01:24,631 --> 00:01:27,150 We're not selling enough bottles to increase production. 27 00:01:27,490 --> 00:01:28,490 Not yet. 28 00:01:47,220 --> 00:01:47,620 Anton. 29 00:01:48,020 --> 00:01:49,560 Hi, it's so good to see you. 30 00:01:49,620 --> 00:01:50,900 Thank you so much for your time. 31 00:01:51,000 --> 00:01:51,800 Of course, Isabella. 32 00:01:51,820 --> 00:01:52,400 What can I do for you? 33 00:01:52,820 --> 00:01:53,220 Well... 34 00:01:53,790 --> 00:01:54,830 I need a wine distributor. 35 00:01:57,290 --> 00:01:58,400 Ricci Heritage Reserve. 36 00:01:59,460 --> 00:02:00,460 I like the name. 37 00:02:00,560 --> 00:02:01,560 Oh, thank you. 38 00:02:01,600 --> 00:02:02,780 I named it to honor my dad. 39 00:02:03,200 --> 00:02:04,200 He was a good friend. 40 00:02:09,460 --> 00:02:10,440 Chateau Saint-Fenier? 41 00:02:10,441 --> 00:02:13,220 Are you distributing for them now? 42 00:02:13,380 --> 00:02:13,620 Yes. 43 00:02:13,820 --> 00:02:15,460 I just snagged the North American rights. 44 00:02:15,680 --> 00:02:16,680 That's so impressive. 45 00:02:17,180 --> 00:02:20,180 So, who else have you shared your new Pinot with? 46 00:02:20,500 --> 00:02:21,500 You were the first. 47 00:02:25,910 --> 00:02:26,910 Good color. 48 00:02:32,920 --> 00:02:33,920 Smooth. 49 00:02:34,160 --> 00:02:35,160 Big flavor. 50 00:02:36,700 --> 00:02:39,700 Notes of black currant and orange peel. 51 00:02:40,220 --> 00:02:42,380 Fresh and complex. 52 00:02:43,940 --> 00:02:45,500 How many cases have you produced? 53 00:02:45,501 --> 00:02:46,501 A thousand. 54 00:02:48,520 --> 00:02:53,120 Unfortunately, that's not really enough for me to take you on as a client. 55 00:02:53,580 --> 00:02:56,738 We're a boutique family producer, but we could double our 56 00:02:56,739 --> 00:02:59,021 output by next year with your help as our distributor. 57 00:02:59,215 --> 00:03:02,300 I worked with your father on the side as a favor because we were friends. 58 00:03:03,160 --> 00:03:05,160 He wasn't interested in international distribution. 59 00:03:05,980 --> 00:03:08,540 He was happy to sell his wine in local restaurants and wine bars. 60 00:03:09,360 --> 00:03:11,340 But I don't think that's what you want. 61 00:03:11,560 --> 00:03:11,840 No. 62 00:03:12,020 --> 00:03:13,020 You're right. 63 00:03:13,200 --> 00:03:13,920 We're bigger. 64 00:03:14,060 --> 00:03:15,080 We've modernized. 65 00:03:15,500 --> 00:03:16,240 We're more efficient. 66 00:03:16,400 --> 00:03:17,960 That's why we're producing more grapes. 67 00:03:19,190 --> 00:03:22,080 And I've gotten a lot of really good feedback on this Pinot Noir. 68 00:03:22,240 --> 00:03:24,460 See, I see an opportunity here, Anton. 69 00:03:24,800 --> 00:03:25,800 I appreciate that. 70 00:03:26,275 --> 00:03:30,000 And although I personally love Oregonian wines, they're a tough sell. 71 00:03:31,990 --> 00:03:34,460 Well, Clover Falls Vineyard is just up the road from me. 72 00:03:34,540 --> 00:03:37,180 I saw at least five Oregon wines when I walked in. 73 00:03:38,100 --> 00:03:39,100 Gold medal. 74 00:03:39,400 --> 00:03:40,520 West Coast Wine Competition. 75 00:03:40,960 --> 00:03:41,960 Silver medal. 76 00:03:42,095 --> 00:03:43,255 National Chardonnay Festival. 77 00:03:43,540 --> 00:03:45,820 You know my dad didn't believe in wine competitions? 78 00:03:46,050 --> 00:03:47,170 He thought they were rigged. 79 00:03:47,540 --> 00:03:50,940 If you want to grow your sales, you've got to be more aggressive with your marketing. 80 00:03:51,200 --> 00:03:51,460 Okay. 81 00:03:52,055 --> 00:03:54,135 Maybe you should enter a few local wine competitions. 82 00:03:54,460 --> 00:03:55,460 Build up your following. 83 00:03:55,540 --> 00:03:56,940 How long do you think that'll take? 84 00:03:57,000 --> 00:03:58,176 You could be looking at a few years. 85 00:03:58,200 --> 00:03:58,560 Years? 86 00:03:58,860 --> 00:03:59,860 What's your hurry? 87 00:04:00,010 --> 00:04:04,360 Well, I want to take my family's winery to the next level, and Anton, I truly believe 88 00:04:04,361 --> 00:04:06,521 that the Ricci Heritage Reserve is the wine to do that. 89 00:04:10,610 --> 00:04:14,170 Chateau St. Finier won Le Grand Prix du Vin du Monde in Paris. 90 00:04:14,820 --> 00:04:16,686 Maybe that's the wine competition I should enter. 91 00:04:16,710 --> 00:04:19,650 The Grand Prix is the Olympics of wine competitions. 92 00:04:20,150 --> 00:04:22,730 It's what you work up to, not start with. 93 00:04:24,010 --> 00:04:25,010 Take my advice. 94 00:04:25,210 --> 00:04:26,210 Start here in Oregon. 95 00:04:26,580 --> 00:04:28,820 When you've won a couple of competitions, give me a call. 96 00:04:28,870 --> 00:04:30,110 My door is always open. 97 00:04:30,330 --> 00:04:30,570 Okay. 98 00:04:30,710 --> 00:04:31,950 Well, thank you so much. 99 00:04:32,030 --> 00:04:33,186 I really appreciate it, Anton. 100 00:04:33,210 --> 00:04:34,210 Of course. 101 00:04:35,450 --> 00:04:36,450 Good luck. 102 00:04:36,670 --> 00:04:39,350 Anton said we shouldn't even bother entering the French competition. 103 00:04:39,470 --> 00:04:41,170 That we should just start local. 104 00:04:42,690 --> 00:04:43,690 Why not do both? 105 00:04:45,030 --> 00:04:47,390 This is your year, Bella. 106 00:04:47,530 --> 00:04:49,070 I feel it. 107 00:04:49,860 --> 00:04:51,170 Go big or go home, right? 108 00:04:51,370 --> 00:04:55,510 That's great, but the odds of us actually winning the competition, not so great. 109 00:04:56,270 --> 00:04:57,270 I know. 110 00:04:57,660 --> 00:05:00,010 Chateau St. Finier has won the last five years in a row. 111 00:05:00,210 --> 00:05:01,210 But you know something? 112 00:05:01,250 --> 00:05:05,410 This could still be a great opportunity for you to network. 113 00:05:06,700 --> 00:05:08,660 There's bound to be other wine distributors there. 114 00:05:08,690 --> 00:05:09,690 That's true. 115 00:05:09,930 --> 00:05:13,310 And your friend Lacey, she's still in Paris, isn't she? 116 00:05:13,430 --> 00:05:14,910 You haven't visited her yet. 117 00:05:15,580 --> 00:05:17,130 Yeah, but this is my first wine. 118 00:05:17,250 --> 00:05:18,566 I don't want to get ahead of myself. 119 00:05:18,590 --> 00:05:18,810 No. 120 00:05:19,300 --> 00:05:22,500 Bella, you know my grandfather back in Italy, you know what he used to say to me? 121 00:05:23,190 --> 00:05:24,770 Fortune favors the bold. 122 00:05:24,990 --> 00:05:27,130 I know, but we're not in Italy, Uncle Travis. 123 00:05:27,530 --> 00:05:29,410 I think I should just take Anton's advice. 124 00:05:30,310 --> 00:05:31,850 You know, start local, see what happens. 125 00:05:31,851 --> 00:05:32,851 Hmm? 126 00:06:08,180 --> 00:06:09,180 Isabelle! 127 00:06:10,500 --> 00:06:11,660 Read this. 128 00:06:14,110 --> 00:06:15,480 Dear Miss Ricci, congratulations. 129 00:06:17,020 --> 00:06:21,480 We are pleased to inform you that your Pinot Noir has been accepted into the 130 00:06:21,481 --> 00:06:24,040 Grand Prix du Vin du Monde competition in Paris. 131 00:06:24,740 --> 00:06:27,400 You entered my Pinot Noir into the Grand Prix? 132 00:06:27,560 --> 00:06:28,560 And you were accepted. 133 00:06:28,630 --> 00:06:29,320 First time out. 134 00:06:29,540 --> 00:06:31,540 I thought we agreed to stay local. 135 00:06:31,700 --> 00:06:33,080 Uncle Travis, I can't go to Paris. 136 00:06:33,200 --> 00:06:34,200 I have work to do. 137 00:06:34,330 --> 00:06:37,060 Bella, your dad wanted you to enjoy your life. 138 00:06:37,880 --> 00:06:38,880 Go to Paris. 139 00:06:39,380 --> 00:06:40,380 See the sights. 140 00:06:40,770 --> 00:06:41,770 It'll do you good. 141 00:06:55,240 --> 00:06:58,780 I love Paris in the springtime. 142 00:07:02,180 --> 00:07:05,140 I love Paris in the fall. 143 00:07:08,700 --> 00:07:13,860 I love Paris in the winter when it drizzles. 144 00:07:14,780 --> 00:07:20,740 I love Paris in the summer when it sizzles. 145 00:07:21,520 --> 00:07:25,740 I love Paris every moment. 146 00:07:29,060 --> 00:07:32,440 Every moment of the year. 147 00:07:38,700 --> 00:07:39,260 Every moment of the year. 148 00:07:39,261 --> 00:07:42,060 Why, oh why do I love Paris? 149 00:07:42,860 --> 00:07:46,320 Because my love is here. 150 00:07:47,380 --> 00:07:48,800 Have a wonderful day, Monsieur. 151 00:07:50,840 --> 00:07:51,400 Bonjour. 152 00:07:51,820 --> 00:07:53,300 Hi, I'm Isabella Ricci. 153 00:07:53,360 --> 00:07:54,720 I'm here for the wine competition. 154 00:07:54,870 --> 00:07:55,900 Ah oui, of course. 155 00:07:56,820 --> 00:07:59,700 Mademoiselle Ricci, your room is 425. 156 00:08:00,480 --> 00:08:01,580 On the fourth floor. 157 00:08:02,640 --> 00:08:03,380 Thank you. 158 00:08:03,480 --> 00:08:04,480 Enjoy your stay. 159 00:08:05,760 --> 00:08:07,720 Also, I had a case of wine shipped here last week. 160 00:08:07,900 --> 00:08:10,560 I believe it is already in your room, Madame. 161 00:08:11,680 --> 00:08:12,520 Thank you. 162 00:08:12,660 --> 00:08:13,160 I'm sorry. 163 00:08:13,340 --> 00:08:14,000 Excuse me. 164 00:08:14,240 --> 00:08:15,240 Chat lag. 165 00:08:23,330 --> 00:08:23,750 Ah. 166 00:08:23,751 --> 00:08:24,170 Reception. 167 00:08:24,690 --> 00:08:26,610 Hi, yes, this is room 425. 168 00:08:27,330 --> 00:08:29,170 You delivered the wrong bag to my room. 169 00:08:29,290 --> 00:08:30,350 It's a black Samsonite. 170 00:08:30,550 --> 00:08:34,130 Mademoiselle, we will do everything we can to resolve the situation, but the hotel is 171 00:08:34,131 --> 00:08:37,770 full and it may be a while before we manage to get it back to you. 172 00:08:37,771 --> 00:08:38,110 Okay. 173 00:08:38,350 --> 00:08:39,170 Thank you. 174 00:08:39,270 --> 00:08:41,430 It has a tag with my name on it. 175 00:08:42,030 --> 00:08:43,030 Merci. 176 00:08:43,210 --> 00:08:44,210 Merci. 177 00:08:48,000 --> 00:08:49,000 Okay. 178 00:09:03,490 --> 00:09:04,490 Isabella Ricci? 179 00:09:04,530 --> 00:09:04,990 Mm-hmm? 180 00:09:05,110 --> 00:09:06,890 I believe this is your bag. 181 00:09:07,940 --> 00:09:08,730 Oh, right. 182 00:09:08,870 --> 00:09:10,690 Wow, that was so fast. 183 00:09:10,850 --> 00:09:11,850 I really appreciate it. 184 00:09:11,890 --> 00:09:13,010 Here you go. 185 00:09:13,780 --> 00:09:15,290 No, that's not necessary. 186 00:09:15,770 --> 00:09:18,210 Oh, the hotel doesn't let you guys take tips? 187 00:09:18,211 --> 00:09:20,370 Uh, just, um, one second, okay? 188 00:09:20,410 --> 00:09:21,150 Just stay right there. 189 00:09:21,350 --> 00:09:22,570 Um, Lorenzo? 190 00:09:24,530 --> 00:09:25,870 Okay, here, take this. 191 00:09:26,710 --> 00:09:28,110 No, uh, no, thank you. 192 00:09:28,270 --> 00:09:29,790 Oh, no, no, please, come on, I insist. 193 00:09:30,090 --> 00:09:31,310 It's really good, I promise. 194 00:09:33,070 --> 00:09:35,710 Okay, um... Oh, oh, it's a bag. 195 00:09:36,310 --> 00:09:37,430 Yes, my bag. 196 00:09:37,670 --> 00:09:38,070 Bag! 197 00:09:38,630 --> 00:09:39,630 Here you go. 198 00:09:39,970 --> 00:09:41,930 Um, okay, well, merci beaucoup. 199 00:09:42,330 --> 00:09:44,750 Au revoir and, uh, bon appetit. 200 00:09:45,150 --> 00:09:46,150 Thank you. 201 00:09:58,160 --> 00:09:59,160 Bye. 202 00:10:01,320 --> 00:10:01,480 Surprise! 203 00:10:01,481 --> 00:10:02,481 Lacey! 204 00:10:03,460 --> 00:10:04,900 So, what do you think of Paris? 205 00:10:05,220 --> 00:10:07,380 Oh, I love it, but everyone's so fashionable here. 206 00:10:07,560 --> 00:10:10,080 Yeah, well, it is the fashion capital of the world. 207 00:10:10,300 --> 00:10:12,076 Wait, aren't you supposed to be working right now? 208 00:10:12,100 --> 00:10:14,580 I am, but my boss is out, so I ditched. 209 00:10:14,581 --> 00:10:16,560 I want to hear everything about everything. 210 00:10:16,640 --> 00:10:17,320 Are you dating anyone? 211 00:10:17,660 --> 00:10:19,180 Yeah, I'm in a committed relationship. 212 00:10:19,540 --> 00:10:20,620 With your winery? 213 00:10:21,680 --> 00:10:22,780 You know me so well. 214 00:10:25,280 --> 00:10:28,830 Look, I know it was a bad ending between you and 215 00:10:28,831 --> 00:10:32,141 Stuart, but you should maybe get back out there. 216 00:10:32,320 --> 00:10:33,560 No, look, I gave dating a shot. 217 00:10:33,640 --> 00:10:36,078 I did, I just, um, you know, I've been really busy 218 00:10:36,079 --> 00:10:38,501 trying to update my winery and I don't have time for men. 219 00:10:38,720 --> 00:10:39,200 Yes, you do. 220 00:10:39,320 --> 00:10:40,856 Come on, tell me, are you seeing anyone? 221 00:10:40,880 --> 00:10:41,500 I am. 222 00:10:41,640 --> 00:10:41,820 Yeah? 223 00:10:42,040 --> 00:10:42,360 Yeah. 224 00:10:42,580 --> 00:10:43,720 I'm dating a French guy. 225 00:10:43,900 --> 00:10:45,120 His name is Luc. 226 00:10:45,360 --> 00:10:46,520 Oh, Luc, I like it. 227 00:10:46,620 --> 00:10:47,620 And he is a chef. 228 00:10:47,960 --> 00:10:48,580 Stop it. 229 00:10:48,600 --> 00:10:49,960 You're not dating a French chef. 230 00:10:50,140 --> 00:10:50,520 Yeah, I am. 231 00:10:50,560 --> 00:10:53,220 Oh, and his new restaurant opens this week, so you've got to come. 232 00:10:53,221 --> 00:10:54,221 Okay, great. 233 00:10:54,520 --> 00:10:55,733 Because that means I'm not going to be able to 234 00:10:55,734 --> 00:10:57,480 convince you to move to the West Coast any time soon. 235 00:10:57,660 --> 00:10:58,280 Are you kidding? 236 00:10:58,500 --> 00:10:58,940 No way. 237 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 I love it here. 238 00:11:00,320 --> 00:11:04,000 Maybe, just maybe, you will fall in love with Paris just like I have. 239 00:11:04,040 --> 00:11:05,536 So, Lacey, I'm going to be here for a week. 240 00:11:05,560 --> 00:11:07,000 So, stranger things have happened. 241 00:11:21,720 --> 00:11:24,760 Don't tell me that some spoiled guest is making you check in for them. 242 00:11:25,100 --> 00:11:26,160 Actually, I am a guest. 243 00:11:26,860 --> 00:11:27,500 Oh, so you're not? 244 00:11:27,700 --> 00:11:29,060 No, I'm not a bellman. 245 00:11:29,061 --> 00:11:30,061 I'm so sorry. 246 00:11:30,280 --> 00:11:31,880 Hey, you can still keep my tip, though. 247 00:11:32,200 --> 00:11:33,200 Your tip? 248 00:11:33,260 --> 00:11:34,260 My wine? 249 00:11:34,480 --> 00:11:36,640 Ah, yes, I have not tried it yet. 250 00:11:37,400 --> 00:11:38,040 Isabella Ricci. 251 00:11:38,140 --> 00:11:38,440 Jacques. 252 00:11:39,020 --> 00:11:40,300 Oh, Jacques, that's very French. 253 00:11:40,340 --> 00:11:41,580 Yes, I am French. 254 00:11:45,540 --> 00:11:48,580 Isabella Ricci, Ricci Bridge winery in Oregon, checking in. 255 00:11:51,360 --> 00:11:52,360 What's that? 256 00:11:53,600 --> 00:11:55,800 These are my passes to the winemaker events. 257 00:11:56,140 --> 00:11:57,700 Oh, I'll take one of those, too, please. 258 00:11:59,060 --> 00:12:00,796 They are not on the list for any outside events. 259 00:12:00,820 --> 00:12:03,020 They are for returning competitors only. 260 00:12:04,040 --> 00:12:04,480 Oh. 261 00:12:04,620 --> 00:12:05,140 Don't worry. 262 00:12:05,550 --> 00:12:07,110 These events are actually quite boring. 263 00:12:07,380 --> 00:12:08,460 Oh, but not for me. 264 00:12:10,120 --> 00:12:13,580 Uh, well, now you have time to explore Paris. 265 00:12:13,780 --> 00:12:14,840 You should enjoy it. 266 00:12:14,980 --> 00:12:16,576 Oh, no, I didn't come here to enjoy Paris. 267 00:12:16,600 --> 00:12:17,360 You know, I came here to work. 268 00:12:17,560 --> 00:12:19,500 You can't mix business with pleasure. 269 00:12:19,640 --> 00:12:23,000 I really need to find a distributor for my winery, and I don't need any distractions. 270 00:12:23,840 --> 00:12:24,380 Ah, bon. 271 00:12:24,700 --> 00:12:26,820 In this case, I wish you good luck. 272 00:12:27,285 --> 00:12:28,285 Au revoir. 273 00:12:29,060 --> 00:12:31,360 Oh, um, see you. 274 00:12:39,180 --> 00:12:40,910 When does Maman get into town? 275 00:12:41,335 --> 00:12:43,415 Ah, there's been an issue with the Chardonnay grapes. 276 00:12:44,330 --> 00:12:45,506 She'll be here by the weekend. 277 00:12:45,530 --> 00:12:46,110 Good, good. 278 00:12:46,250 --> 00:12:48,010 There's an idea I want to talk to her about. 279 00:12:48,770 --> 00:12:49,770 New oak? 280 00:12:50,090 --> 00:12:51,090 Jacques. 281 00:12:51,260 --> 00:12:53,090 We're making Chablis, not grape juice. 282 00:12:58,035 --> 00:12:59,035 Hi, I'll have a Merlot. 283 00:13:00,230 --> 00:13:01,670 Domaine Louis Cole, s'il vous plaît. 284 00:13:02,050 --> 00:13:04,360 If you're going for a Merlot, try the Lebec. 285 00:13:04,510 --> 00:13:06,300 The Louis Cole is too earthy. 286 00:13:06,620 --> 00:13:08,400 I think I can recognize a good Merlot. 287 00:13:08,580 --> 00:13:09,900 I apologize for my brother. 288 00:13:10,700 --> 00:13:12,520 He's very opinionated when it comes to wine. 289 00:13:12,920 --> 00:13:16,520 Says the man who won't drink anything that has not won a gold medal. 290 00:13:16,910 --> 00:13:18,500 Ah, we only drink gold medal winners. 291 00:13:19,640 --> 00:13:21,140 Life's too short to drink bad wine. 292 00:13:21,490 --> 00:13:23,831 So, if my wine wins the gold medal, I guess 293 00:13:23,832 --> 00:13:25,660 you'll be drinking it by the end of the week? 294 00:13:26,000 --> 00:13:27,460 Oh, you're here for the competition. 295 00:13:27,860 --> 00:13:28,980 Please, come join us. 296 00:13:29,160 --> 00:13:30,160 I'm Maurice. 297 00:13:30,420 --> 00:13:31,080 Isabella Ricci. 298 00:13:31,100 --> 00:13:31,820 Nice to meet you, Maurice. 299 00:13:31,821 --> 00:13:35,500 So, Isabella, what wine are you entering in this year's competition? 300 00:13:35,940 --> 00:13:36,940 Pinot Noir. 301 00:13:37,660 --> 00:13:38,980 Oh, tough category. 302 00:13:39,760 --> 00:13:43,120 Chateau Saint-Fournier has won the gold medal for the last five years in a row. 303 00:13:43,360 --> 00:13:43,800 Yeah, I know. 304 00:13:44,360 --> 00:13:46,427 I've tried their pinots and they're normally 305 00:13:46,428 --> 00:13:48,480 great, but last year's wasn't quite as good. 306 00:13:48,660 --> 00:13:49,660 Not quite as good? 307 00:13:50,840 --> 00:13:51,840 No, look, I get it. 308 00:13:51,960 --> 00:13:55,070 Chateau Saint-Fournier is a gold star winery from a 309 00:13:55,150 --> 00:13:58,800 grand old French family, but I think they've peaked. 310 00:13:59,900 --> 00:14:00,340 Peaked? 311 00:14:00,580 --> 00:14:01,580 Mm-hmm. 312 00:14:02,400 --> 00:14:04,380 Well, Chateau Saint-Fournier is stuck in the past. 313 00:14:05,160 --> 00:14:09,200 I mean, come on, people have moved on from the 18th century where we had to handpick 314 00:14:09,201 --> 00:14:11,076 all of our grapes and crush them under our bare feet. 315 00:14:11,100 --> 00:14:13,020 There are new winemaking technologies available. 316 00:14:13,600 --> 00:14:15,560 You finally said something that I agree with. 317 00:14:15,680 --> 00:14:18,080 Just because something is new does not make it better. 318 00:14:18,970 --> 00:14:22,500 And you think that your wine is better than Chateau Saint-Fournier? 319 00:14:23,045 --> 00:14:27,281 Well, I don't know if it's better, but I think I have a shot at winning the gold. 320 00:14:27,520 --> 00:14:28,520 Hmm. 321 00:14:28,940 --> 00:14:29,980 Pierre, what do you think? 322 00:14:30,240 --> 00:14:31,240 Hmm. 323 00:14:31,820 --> 00:14:33,860 I don't see a spin-off very much, Monsieur Fournier. 324 00:14:36,450 --> 00:14:37,530 You're Maurice and Jacques. 325 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 The Fournier brothers. 326 00:14:40,700 --> 00:14:41,700 As in... 327 00:14:42,640 --> 00:14:43,640 Chateau Saint-Fournier. 328 00:14:44,840 --> 00:14:45,840 Enchanté. 329 00:14:48,790 --> 00:14:49,640 I am so sorry. 330 00:14:49,720 --> 00:14:51,520 I was not trying to be rude in any way. 331 00:14:51,720 --> 00:14:52,720 No, no, it was nothing. 332 00:14:52,840 --> 00:14:53,340 No, you know what? 333 00:14:53,360 --> 00:14:56,580 Chateau Saint-Fournier is an amazing winery and I love your wines. 334 00:14:56,780 --> 00:14:58,980 But you are going to beat us. 335 00:14:59,900 --> 00:15:00,900 Well, I'm going to try. 336 00:15:01,900 --> 00:15:03,460 Come on, isn't that why we're all here? 337 00:15:04,690 --> 00:15:06,530 You know, actually, I will have the Louis Côte. 338 00:15:06,810 --> 00:15:09,020 I suppose most people can tell the difference anyway. 339 00:15:09,700 --> 00:15:10,700 Okay, you know what? 340 00:15:10,775 --> 00:15:13,400 I can tell you the grape and the region of any wine in this bar. 341 00:15:14,340 --> 00:15:15,640 That's quite a talent. 342 00:15:15,940 --> 00:15:17,260 Well, I grew up in a vineyard. 343 00:15:17,400 --> 00:15:19,340 My dad taught me every grape under the sun. 344 00:15:19,980 --> 00:15:20,980 Every grape? 345 00:15:21,390 --> 00:15:23,320 So you make the wine yourself? 346 00:15:23,660 --> 00:15:24,660 Took over last year. 347 00:15:25,440 --> 00:15:25,840 Congratulations. 348 00:15:26,140 --> 00:15:30,400 But a blind taste test is hard even for a world-class wine judge. 349 00:15:30,740 --> 00:15:33,540 For you... Yes, we would not want to embarrass you. 350 00:15:33,680 --> 00:15:35,380 Okay, Chateau Saint-Fournier. 351 00:15:35,480 --> 00:15:36,660 Let's make a little wager. 352 00:15:37,580 --> 00:15:43,060 Blind taste test, three wines, and if I get them right, you help me get 353 00:15:43,061 --> 00:15:44,861 into the returning winemakers' lunch tomorrow. 354 00:15:46,080 --> 00:15:47,080 Interesting. 355 00:15:48,125 --> 00:15:51,220 But if you can't guess the wines, what happens then? 356 00:15:51,780 --> 00:15:52,620 Hmm, I don't know. 357 00:15:52,640 --> 00:15:53,640 You tell me. 358 00:15:53,700 --> 00:15:56,533 You admit that my Chateau Saint-Fournier Pinot 359 00:15:56,534 --> 00:15:59,821 is better than your Ritchie Ridge heritage. 360 00:16:01,040 --> 00:16:02,040 Deal. 361 00:16:03,260 --> 00:16:04,420 Ah, bon. 362 00:16:17,420 --> 00:16:18,820 Glass number one. 363 00:16:18,880 --> 00:16:19,880 Mademoiselle? 364 00:16:20,535 --> 00:16:21,535 Number one. 365 00:16:22,460 --> 00:16:23,460 Munchins. 366 00:16:30,950 --> 00:16:31,950 Chiaretto grapes. 367 00:16:33,230 --> 00:16:34,230 From... 368 00:16:34,770 --> 00:16:35,170 Tuscany. 369 00:16:35,490 --> 00:16:36,150 That's right. 370 00:16:36,430 --> 00:16:37,430 I know. 371 00:16:37,790 --> 00:16:39,610 Glass number two. 372 00:16:40,890 --> 00:16:41,890 I'll get this. 373 00:16:42,320 --> 00:16:43,530 No more lucky guesses. 374 00:16:50,110 --> 00:16:51,110 Chardonnay grapes. 375 00:16:53,870 --> 00:16:54,870 Dry. 376 00:16:56,850 --> 00:16:57,850 Flinty. 377 00:17:02,680 --> 00:17:03,680 Has to be Chablis. 378 00:17:04,610 --> 00:17:05,610 Wow. 379 00:17:05,750 --> 00:17:06,830 Glass number trois. 380 00:17:07,030 --> 00:17:08,590 Good luck with this one, Isabella. 381 00:17:08,690 --> 00:17:09,690 You're going to need it. 382 00:17:10,890 --> 00:17:14,210 I'm going to hearing you say that my Pinot is better than yours. 383 00:17:14,370 --> 00:17:15,370 I don't know. 384 00:17:15,770 --> 00:17:16,770 Okay. 385 00:17:23,360 --> 00:17:24,640 I don't think she's got it. 386 00:17:24,840 --> 00:17:25,840 This one is tricky. 387 00:17:26,780 --> 00:17:28,720 Perhaps you would like to give up? 388 00:17:29,480 --> 00:17:30,480 Admit defeat? 389 00:17:30,700 --> 00:17:32,400 No, my father didn't raise a quitter. 390 00:17:36,170 --> 00:17:37,220 I know this one. 391 00:17:39,520 --> 00:17:40,520 Riesling, New York. 392 00:17:41,320 --> 00:17:41,840 Bravo! 393 00:17:42,140 --> 00:17:43,920 Oregon for the win. 394 00:17:44,850 --> 00:17:45,850 Yes, indeed. 395 00:17:46,260 --> 00:17:48,200 I am very impressed. 396 00:17:48,460 --> 00:17:52,600 You know, this is a rare talent you have, Isabella. 397 00:17:53,340 --> 00:17:54,740 It makes me want to try your wine. 398 00:17:55,740 --> 00:17:56,440 Thank you. 399 00:17:56,460 --> 00:17:57,460 I appreciate that. 400 00:17:59,275 --> 00:18:01,375 Well, Isabella, it was lovely meeting you, but now 401 00:18:01,376 --> 00:18:03,581 we have to go meet with our Italian distributor. 402 00:18:03,920 --> 00:18:07,000 Pierre, put her wine on our tab, please. 403 00:18:07,500 --> 00:18:10,720 Have a good evening and enjoy your merlot. 404 00:18:10,940 --> 00:18:14,320 Well, thank you for the wine and I'll see you at lunch tomorrow. 405 00:18:14,685 --> 00:18:15,685 Don't forget my invite. 406 00:18:17,180 --> 00:18:18,180 I won't. 407 00:18:20,920 --> 00:18:21,920 Bonsoir. 408 00:18:26,300 --> 00:18:27,660 Louis Gault, s'il vous plaît. 409 00:18:32,600 --> 00:18:33,600 Ladies 410 00:18:41,400 --> 00:18:44,799 and gentlemen, I'm Philippe Thibault, 411 00:18:44,811 --> 00:18:48,941 President of Le Grand Prix des Vins du Monde. 412 00:18:49,015 --> 00:18:51,700 In the next few days, we will be judging 413 00:18:51,701 --> 00:18:55,181 over a thousand wines from over 40 countries. 414 00:18:55,310 --> 00:18:57,860 The wines will be divided into six categories. 415 00:18:59,320 --> 00:19:04,520 Red, white, sparkling, rose, dessert, and ice wine. 416 00:19:05,215 --> 00:19:08,400 The winners will advance to the final round where they will be judged again. 417 00:19:09,260 --> 00:19:12,361 The bronze, silver, and gold medals will be 418 00:19:12,362 --> 00:19:16,561 awarded in each category at the awards gala. 419 00:19:17,510 --> 00:19:18,680 Good luck to all of you. 420 00:19:18,760 --> 00:19:20,840 May the best wine win. 421 00:19:21,260 --> 00:19:23,240 Thank you. 422 00:19:25,980 --> 00:19:27,020 Oh, um, wait. 423 00:19:28,320 --> 00:19:29,400 What's on the agenda, boys? 424 00:19:30,080 --> 00:19:30,400 Agenda? 425 00:19:30,520 --> 00:19:30,780 What agenda? 426 00:19:31,460 --> 00:19:33,460 Oh, you know, we're the Pinot Makers. 427 00:19:33,480 --> 00:19:34,600 We've got to stick together. 428 00:19:34,660 --> 00:19:35,140 That's right. 429 00:19:35,220 --> 00:19:36,720 Well, Jacques will take care of it. 430 00:19:37,100 --> 00:19:39,000 He can introduce you to all the right people. 431 00:19:39,700 --> 00:19:40,700 What people? 432 00:19:41,780 --> 00:19:42,420 Journalists, distributors. 433 00:19:42,620 --> 00:19:42,780 Really? 434 00:19:42,860 --> 00:19:43,680 Because that would be so amazing. 435 00:19:43,760 --> 00:19:44,760 I don't know anyone. 436 00:19:45,920 --> 00:19:46,240 Perfect. 437 00:19:46,241 --> 00:19:47,260 Jacques knows everybody. 438 00:19:48,780 --> 00:19:49,980 So, this is so great. 439 00:19:50,140 --> 00:19:50,400 Yes. 440 00:19:50,460 --> 00:19:51,080 We're going to have so much fun. 441 00:19:51,440 --> 00:19:52,540 Jacques, Cherie. 442 00:19:52,780 --> 00:19:53,780 Christina. 443 00:19:53,880 --> 00:19:54,060 Hello. 444 00:19:54,080 --> 00:19:54,480 Good. 445 00:19:54,680 --> 00:19:55,400 Oh, you look beautiful. 446 00:19:55,580 --> 00:19:55,900 Thank you. 447 00:19:56,150 --> 00:19:58,356 I was hoping we could have dinner while you were in Paris. 448 00:19:58,380 --> 00:19:59,660 Yes, yes, this would be perfect. 449 00:20:00,880 --> 00:20:01,880 Sorry. 450 00:20:02,200 --> 00:20:04,160 Christina, this is Isabella Ricci. 451 00:20:04,440 --> 00:20:05,780 Isabella, nice to meet you. 452 00:20:06,420 --> 00:20:07,420 You too. 453 00:20:08,080 --> 00:20:10,880 Christina is one of the best sommeliers in all of Paris. 454 00:20:11,180 --> 00:20:11,960 Oh, that's amazing. 455 00:20:12,160 --> 00:20:14,000 Well, then, you're going to need one of these. 456 00:20:15,060 --> 00:20:16,340 Ricci Heritage Reserve. 457 00:20:17,080 --> 00:20:18,140 Ricci Ridge Winery. 458 00:20:18,340 --> 00:20:19,700 Yes, from Willamette in Oregon. 459 00:20:20,320 --> 00:20:21,120 I've never heard of it. 460 00:20:21,260 --> 00:20:23,420 Oh, well, it's our first time in the competition, so... 461 00:20:23,880 --> 00:20:24,000 Congratulations. 462 00:20:24,220 --> 00:20:24,540 Thanks. 463 00:20:24,990 --> 00:20:26,870 Do you have a bottle of your new Pinot, Jacques? 464 00:20:27,110 --> 00:20:29,200 I want to share it with the chef in my restaurant. 465 00:20:29,480 --> 00:20:29,840 Bien sûr. 466 00:20:29,980 --> 00:20:31,560 I'll have someone send it over to you. 467 00:20:31,780 --> 00:20:32,100 Parfait. 468 00:20:32,560 --> 00:20:33,060 A bientôt. 469 00:20:33,340 --> 00:20:34,340 A plus tard. 470 00:20:39,690 --> 00:20:40,690 What's wrong? 471 00:20:41,070 --> 00:20:43,810 It's just, you know, everyone knows you're a wine jock. 472 00:20:43,870 --> 00:20:45,226 It's practically throwing loose all to you. 473 00:20:45,250 --> 00:20:48,310 I just have to figure out what I need to do to get noticed around here. 474 00:20:49,070 --> 00:20:51,030 Can I give you some advice? 475 00:20:51,560 --> 00:20:52,646 You know, why do people ask that? 476 00:20:52,670 --> 00:20:53,790 Because they're always going to give advice anyway. 477 00:20:53,791 --> 00:20:56,231 Well, I was just trying to be polite, but okay, I will say it. 478 00:20:56,850 --> 00:20:57,950 You need more patience. 479 00:20:58,690 --> 00:20:59,690 Try to... 480 00:21:01,510 --> 00:21:02,610 relax a little. 481 00:21:02,770 --> 00:21:03,250 Relax? 482 00:21:03,610 --> 00:21:04,610 Yes. 483 00:21:04,900 --> 00:21:07,890 Look, you have an amazing palate, Isabella. 484 00:21:08,050 --> 00:21:11,208 Now, I have not tried your wine yet, but it must be 485 00:21:11,209 --> 00:21:13,511 incredible if it was accepted into the competition. 486 00:21:13,830 --> 00:21:16,430 So you don't have to try so hard. 487 00:21:17,130 --> 00:21:20,170 Just let the distributors and the sommeliers come to you. 488 00:21:21,175 --> 00:21:23,150 You seem a bit too eager. 489 00:21:23,790 --> 00:21:24,410 Oh, well, I am eager. 490 00:21:24,610 --> 00:21:27,990 I only have a few days in Paris here to find a distributor, and speaking of which, 491 00:21:28,680 --> 00:21:31,040 how are we going to get me into returning winemakers' lunch? 492 00:21:31,310 --> 00:21:33,590 Yes, I have been thinking about this very carefully. 493 00:21:34,190 --> 00:21:37,710 My mother can't be there, so you use her name. 494 00:21:37,850 --> 00:21:39,630 Say that you are Margot Fournier. 495 00:21:39,910 --> 00:21:41,546 Wait, you want me to say that I am your mother? 496 00:21:41,570 --> 00:21:42,090 Why not? 497 00:21:42,190 --> 00:21:43,010 Well, how old is she? 498 00:21:43,150 --> 00:21:44,790 French women never speak about their age. 499 00:21:44,890 --> 00:21:47,170 No, no, no, we're going to need to just stop and clarify. 500 00:21:47,490 --> 00:21:50,210 Do you actually believe that people will think that I am your mother? 501 00:21:51,570 --> 00:21:52,570 It's the best I can do. 502 00:21:54,470 --> 00:21:54,990 What? 503 00:21:55,110 --> 00:21:55,650 No, you're serious. 504 00:21:56,130 --> 00:21:57,130 I... 505 00:22:13,985 --> 00:22:15,150 I'm Margot Fournier. 506 00:22:15,710 --> 00:22:17,790 Margot Fournier has already checked in, Madame. 507 00:22:18,690 --> 00:22:19,210 Oh. 508 00:22:19,490 --> 00:22:21,990 Ah, it must be under Isabella Ricci. 509 00:22:22,910 --> 00:22:23,910 From Oregon? 510 00:22:24,150 --> 00:22:25,690 I'm afraid you're not in the list. 511 00:22:25,890 --> 00:22:27,130 Are you a returning winemaker? 512 00:22:27,650 --> 00:22:28,650 Not exactly. 513 00:22:29,280 --> 00:22:30,450 Miss Ricci is with me. 514 00:22:31,430 --> 00:22:34,010 Sorry, but she's not in the list, Monsieur Fournier. 515 00:22:34,190 --> 00:22:35,250 She's my plus one. 516 00:22:36,290 --> 00:22:37,290 But of course. 517 00:22:39,710 --> 00:22:41,990 Thank you so much for saving the day. 518 00:22:42,790 --> 00:22:45,750 I did not know that my mother was coming back to Paris so soon. 519 00:22:49,650 --> 00:22:50,650 Ah, merci. 520 00:22:52,430 --> 00:22:53,430 Thank you. 521 00:22:55,690 --> 00:22:56,690 Jacques! 522 00:22:57,270 --> 00:22:58,450 Ah, mon chéri. 523 00:23:00,270 --> 00:23:02,990 Ah, the only new face I've seen all day. 524 00:23:04,220 --> 00:23:05,786 Are you going to introduce me to your friend? 525 00:23:05,810 --> 00:23:07,270 This is Isabella Ricci. 526 00:23:07,271 --> 00:23:09,690 Isabella, this is my mother, Margot Fournier. 527 00:23:10,080 --> 00:23:11,250 Oh, it's so nice to meet you. 528 00:23:11,410 --> 00:23:12,930 I'm from Ricci Ridge Winery. 529 00:23:13,010 --> 00:23:14,030 You're from America? 530 00:23:14,470 --> 00:23:16,110 Ah, Napa Valley? 531 00:23:16,350 --> 00:23:17,350 Sonoma? 532 00:23:17,435 --> 00:23:18,490 Um, a little north. 533 00:23:18,910 --> 00:23:19,430 Oregon. 534 00:23:19,750 --> 00:23:20,750 Oregon? 535 00:23:20,870 --> 00:23:21,390 Lovely. 536 00:23:21,670 --> 00:23:22,350 Cool climate. 537 00:23:22,570 --> 00:23:25,690 The Oregon wines are similar to the Pinot and Burgundy. 538 00:23:25,850 --> 00:23:26,590 Yes, yes. 539 00:23:26,630 --> 00:23:28,790 I actually entered a Pinot Noir into the competition. 540 00:23:29,590 --> 00:23:30,810 Good for you. 541 00:23:30,890 --> 00:23:33,130 It's nice to see more women in the competition. 542 00:23:33,650 --> 00:23:33,830 Oh. 543 00:23:33,831 --> 00:23:37,670 The Pinot Noir grapes may be the same, but New World wines are different. 544 00:23:38,070 --> 00:23:41,270 Like comparing the Empire State Building with the Eiffel Tower. 545 00:23:42,150 --> 00:23:45,510 We, uh, prefer the traditional process. 546 00:23:45,830 --> 00:23:47,030 Well, not all of us. 547 00:23:47,210 --> 00:23:50,130 I love traditional wine, but I just find that tastes have evolved. 548 00:23:50,290 --> 00:23:52,650 That's why I shortened the harvest and automated my process. 549 00:23:52,770 --> 00:23:53,130 Exactly. 550 00:23:53,410 --> 00:23:54,610 She knows how to wine. 551 00:23:55,130 --> 00:23:56,030 Thank you so much. 552 00:23:56,050 --> 00:23:57,530 My dad taught me everything he knows. 553 00:23:57,970 --> 00:24:00,870 A machine can't pick out the best grapes like a vendangeur. 554 00:24:01,270 --> 00:24:03,706 We get workers of the highest skill to choose the best grapes. 555 00:24:03,730 --> 00:24:03,810 We get workers of the highest skill to choose the best grapes. 556 00:24:04,330 --> 00:24:05,766 That's how the ancient Romans did it. 557 00:24:05,790 --> 00:24:07,710 Yeah, we all know how things turned out for them. 558 00:24:08,270 --> 00:24:09,430 Smile, everybody. 559 00:24:09,810 --> 00:24:11,930 Jonathan Ronan is eavesdropping. 560 00:24:12,270 --> 00:24:13,450 Jonathan Ronan? 561 00:24:13,570 --> 00:24:15,930 As in the world's top wine journalist? 562 00:24:16,290 --> 00:24:16,530 Oui. 563 00:24:16,895 --> 00:24:18,250 He's nothing but a gossip monger. 564 00:24:18,490 --> 00:24:20,410 Oh yeah, but all press is good press, right? 565 00:24:20,470 --> 00:24:21,470 I mean, free publicity. 566 00:24:21,530 --> 00:24:22,810 Be careful what you wish for. 567 00:24:23,230 --> 00:24:24,850 Jonathan's reviews can be vicious. 568 00:24:25,090 --> 00:24:26,090 Alors, here he comes. 569 00:24:26,710 --> 00:24:27,130 Jonathan. 570 00:24:27,630 --> 00:24:28,630 So nice to see you. 571 00:24:28,990 --> 00:24:29,710 Comment ça va? 572 00:24:29,711 --> 00:24:30,990 Jacques and Maurice. 573 00:24:31,330 --> 00:24:34,570 I hear you've both entered very similar pinots into this year's competition. 574 00:24:35,050 --> 00:24:39,270 And the winner gets to choose the future of Château Saint-Fournier. 575 00:24:39,970 --> 00:24:40,970 Who told you that? 576 00:24:41,510 --> 00:24:42,810 I have spies everywhere, Margot. 577 00:24:43,630 --> 00:24:44,630 Is it true? 578 00:24:45,030 --> 00:24:46,030 No comment. 579 00:24:46,330 --> 00:24:49,065 Maurice and I both entered wines into the competition to 580 00:24:49,066 --> 00:24:51,750 make sure that Château Saint-Fournier would win gold again. 581 00:24:52,215 --> 00:24:55,690 You know, I heard the Ricci Heritage Reserve is a real contender this year. 582 00:24:56,510 --> 00:24:57,510 And you are? 583 00:24:59,710 --> 00:25:03,110 I am the maker of Ricci Heritage Reserve. 584 00:25:05,230 --> 00:25:06,230 Never heard of it. 585 00:25:06,450 --> 00:25:09,490 Oh, it's a real underdog story. 586 00:25:09,750 --> 00:25:13,502 It's about a scrappy, Argonian winery taking on 587 00:25:13,503 --> 00:25:16,110 the traditional French winemaking establishment. 588 00:25:16,510 --> 00:25:18,910 You know, people love that kind of stuff. 589 00:25:19,370 --> 00:25:20,170 Well, not my readers. 590 00:25:20,390 --> 00:25:23,230 They like reading stories about the classic wineries. 591 00:25:23,450 --> 00:25:26,490 The wineries that actually have a chance at winning. 592 00:25:26,970 --> 00:25:27,970 Well, I think that... 593 00:25:29,710 --> 00:25:31,350 now may be a good time for our interview. 594 00:25:31,820 --> 00:25:33,780 Well, there's nothing else of interest here, so... 595 00:25:36,990 --> 00:25:37,990 A plus. 596 00:25:38,090 --> 00:25:39,090 Bonne chance. 597 00:25:39,350 --> 00:25:40,350 Bonne chance. 598 00:25:42,790 --> 00:25:43,910 Don't worry about him. 599 00:25:44,990 --> 00:25:47,410 Jonathan is mean to everyone. 600 00:25:48,500 --> 00:25:51,230 I was just hoping to get some exposure from my winery, Jacques. 601 00:25:51,560 --> 00:25:53,890 I know, I know, but it's going to take time. 602 00:25:54,090 --> 00:25:55,126 Yeah, but that's the problem. 603 00:25:55,150 --> 00:25:56,410 I don't have time. 604 00:25:57,110 --> 00:25:58,190 Maybe I could help you. 605 00:25:59,710 --> 00:26:00,910 We have lots of distributors. 606 00:26:01,330 --> 00:26:02,330 Really? 607 00:26:02,490 --> 00:26:03,490 Ah, Mick. 608 00:26:04,270 --> 00:26:06,810 Jacques, great to see you again, my friend. 609 00:26:06,910 --> 00:26:06,950 Hello. 610 00:26:07,210 --> 00:26:09,390 May I present to you Isabella Ricci. 611 00:26:09,680 --> 00:26:10,680 Hi, nice to meet you. 612 00:26:10,730 --> 00:26:12,410 I'm Mick Hamilton with Hamilton Fine Wines. 613 00:26:12,450 --> 00:26:14,210 I handle all our North American distribution. 614 00:26:14,750 --> 00:26:15,170 Perfect. 615 00:26:15,450 --> 00:26:19,310 I am the maker of the Ricci Heritage Reserve from Oregon. 616 00:26:19,590 --> 00:26:20,010 Oregon. 617 00:26:20,350 --> 00:26:21,590 It's a bit of a tricky market. 618 00:26:21,970 --> 00:26:24,426 Hey, Jacques, tell me, are you still happy with your current distributor? 619 00:26:24,450 --> 00:26:26,430 Mick, we've been with the same people for decades. 620 00:26:26,431 --> 00:26:27,250 You know this. 621 00:26:27,430 --> 00:26:31,870 But listen, Isabella is an exciting new winemaker. 622 00:26:32,050 --> 00:26:33,746 She's here in the competition for the first time. 623 00:26:33,770 --> 00:26:35,430 She could be a great get for you. 624 00:26:35,670 --> 00:26:36,290 All right. 625 00:26:36,600 --> 00:26:37,730 I'm intrigued, Miss Ricci. 626 00:26:38,100 --> 00:26:39,610 Yeah, I'll give you one of my cards. 627 00:26:39,710 --> 00:26:42,590 And if you have one, I'll send over a bottle to you. 628 00:26:42,820 --> 00:26:44,220 This is all my contact information. 629 00:26:44,850 --> 00:26:46,491 And I very much look forward to that bottle. 630 00:26:46,515 --> 00:26:48,795 And Jacques, if you're ever looking for a new distributor. 631 00:26:49,730 --> 00:26:50,350 Merci, Mick. 632 00:26:50,730 --> 00:26:51,770 That was incredible. 633 00:26:51,930 --> 00:26:52,930 Thank you so much. 634 00:26:53,310 --> 00:26:53,950 It was nothing. 635 00:26:53,951 --> 00:26:55,110 No, it wasn't nothing. 636 00:26:55,190 --> 00:26:56,430 You vouched for my wine. 637 00:26:56,690 --> 00:26:59,210 You know, it doesn't mean he's going to take you on as a client. 638 00:26:59,530 --> 00:27:00,350 Yeah, yeah, I know. 639 00:27:00,430 --> 00:27:02,790 But still, it was really, really nice of you. 640 00:27:03,690 --> 00:27:05,690 I suppose now I'm going to have to try your wine. 641 00:27:05,890 --> 00:27:06,030 What? 642 00:27:06,450 --> 00:27:07,466 You haven't even tried it? 643 00:27:07,490 --> 00:27:08,490 I... 644 00:27:08,790 --> 00:27:09,790 Oh, sorry. 645 00:27:11,210 --> 00:27:12,210 Oh, shoot. 646 00:27:12,250 --> 00:27:14,310 I'm supposed to meet my friend Lacey this afternoon. 647 00:27:14,670 --> 00:27:16,390 So, uh, I'll see you later. 648 00:27:16,450 --> 00:27:17,690 I'm gonna be back at the hotel. 649 00:27:17,750 --> 00:27:19,006 You know, send him after dinner. 650 00:27:19,030 --> 00:27:19,390 Okay. 651 00:27:20,000 --> 00:27:21,000 I'll see you later. 652 00:27:21,130 --> 00:27:21,350 Sure. 653 00:27:21,410 --> 00:27:22,410 Later. 654 00:27:25,330 --> 00:27:26,330 Bye. 655 00:27:44,600 --> 00:27:45,600 Excuse me. 656 00:27:45,960 --> 00:27:47,200 Is Lacey Betts here? 657 00:27:48,360 --> 00:27:49,360 Okay, thanks. 658 00:27:52,000 --> 00:27:53,000 Uh, Lacey! 659 00:27:53,360 --> 00:27:54,360 Hi! 660 00:27:54,680 --> 00:27:57,460 Oh my gosh, it's so good to see you. 661 00:27:57,500 --> 00:27:58,080 How are you doing? 662 00:27:58,340 --> 00:27:59,400 I'm good, I'm good. 663 00:27:59,520 --> 00:28:02,873 It's just, everyone in Paris is so fashionable, and I was 664 00:28:02,874 --> 00:28:05,520 hoping maybe you could help me step up my game a little. 665 00:28:05,700 --> 00:28:08,840 Yes, you've come to Maltimie, one of the best fashion houses in Paris. 666 00:28:08,960 --> 00:28:10,960 I can't believe they actually pay you to work here. 667 00:28:11,540 --> 00:28:13,716 It seems glamorous, but we're gearing up for Fashion 668 00:28:13,717 --> 00:28:16,260 Week, so I am literally gonna be sleeping here this month. 669 00:28:16,860 --> 00:28:17,520 Okay, here. 670 00:28:17,735 --> 00:28:20,460 You should try this song. 671 00:28:20,980 --> 00:28:21,980 Okay. 672 00:28:23,000 --> 00:28:25,036 So, tell me, how's the wine competition coming along? 673 00:28:25,060 --> 00:28:27,500 Oh, I'm not even in the same league as half these competitors. 674 00:28:27,920 --> 00:28:29,100 Okay, that is way too big. 675 00:28:29,720 --> 00:28:31,040 And you know the winemakers here? 676 00:28:31,100 --> 00:28:32,576 They own the top wineries in the world. 677 00:28:32,600 --> 00:28:33,600 Oh, winemakers like who? 678 00:28:33,940 --> 00:28:35,260 Like Jacques and Maryse Fournier. 679 00:28:36,630 --> 00:28:38,460 Wait, did you meet Jacques Fournier? 680 00:28:39,240 --> 00:28:40,240 Yes. 681 00:28:40,660 --> 00:28:41,340 What's he like? 682 00:28:41,660 --> 00:28:42,660 Kind of charming. 683 00:28:42,960 --> 00:28:45,060 And he told me that he thinks I have a great palate. 684 00:28:45,300 --> 00:28:46,420 Oh, he did, did he? 685 00:28:46,500 --> 00:28:47,900 That's a very nice compliment. 686 00:28:47,920 --> 00:28:48,920 And he should know. 687 00:28:49,380 --> 00:28:51,240 His vineyard makes the most amazing wine. 688 00:28:51,320 --> 00:28:52,900 And Luke is obsessed with their Pinot. 689 00:28:53,960 --> 00:28:55,380 That looks amazing on you. 690 00:28:55,640 --> 00:28:56,260 Yeah, I love it. 691 00:28:56,640 --> 00:28:57,956 Actually, it looks like I'm from Paris. 692 00:28:57,980 --> 00:28:59,436 Yeah, well, fashion's just an attitude. 693 00:28:59,460 --> 00:29:01,336 You just gotta know you look good to carry it off. 694 00:29:01,360 --> 00:29:03,080 And you, my darling, you look amazing. 695 00:29:03,900 --> 00:29:05,100 Thank you so much, Ceci. 696 00:29:05,180 --> 00:29:05,780 Yeah, of course. 697 00:29:05,860 --> 00:29:06,600 How much do I owe you? 698 00:29:06,780 --> 00:29:07,100 Nothing. 699 00:29:07,160 --> 00:29:08,600 Just bring it back when you're done. 700 00:29:08,840 --> 00:29:09,840 Are you sure? 701 00:29:09,900 --> 00:29:12,500 Yeah, I'm gonna be your personal stylist while you're in Paris. 702 00:29:12,700 --> 00:29:15,000 Ooh, never had my own personal stylist before. 703 00:29:15,240 --> 00:29:16,764 Yeah, well, we gotta keep you looking good if you're 704 00:29:16,765 --> 00:29:18,820 gonna be hanging out with the likes of Jacques Fournier. 705 00:29:19,120 --> 00:29:20,860 Okay, we are not hanging out. 706 00:29:20,940 --> 00:29:23,340 He was named one of France's most eligible bachelors. 707 00:29:23,380 --> 00:29:25,180 Yes, well, I think that he has a girlfriend. 708 00:29:25,300 --> 00:29:26,740 Her name is Christina. 709 00:29:26,900 --> 00:29:28,720 And she's a world-famous sommelier. 710 00:29:28,780 --> 00:29:29,780 Super gorgeous. 711 00:29:30,160 --> 00:29:30,800 And you know what? 712 00:29:30,801 --> 00:29:32,156 I didn't come here to meet anyone. 713 00:29:32,180 --> 00:29:33,180 No, of course not. 714 00:29:33,760 --> 00:29:37,680 Because meeting somebody in the city of love, I mean, that could never happen. 715 00:29:38,460 --> 00:29:39,460 I know this look. 716 00:29:40,070 --> 00:29:41,070 You're not setting me up. 717 00:29:44,140 --> 00:29:45,140 Okay. 718 00:29:57,940 --> 00:29:58,940 Bonsoir, Pierre. 719 00:29:59,060 --> 00:29:59,520 Bonsoir. 720 00:29:59,950 --> 00:30:01,765 Have you seen the American woman that 721 00:30:01,777 --> 00:30:03,940 Maurice and I were speaking with last night? 722 00:30:04,120 --> 00:30:04,720 The wine tester? 723 00:30:05,020 --> 00:30:05,240 Yes. 724 00:30:05,460 --> 00:30:07,040 No, not tonight. 725 00:30:07,840 --> 00:30:08,840 Too bad. 726 00:30:09,660 --> 00:30:11,160 Could you open this for me? 727 00:30:12,280 --> 00:30:13,280 Perfect. 728 00:30:39,320 --> 00:30:43,840 Ladies and gentlemen, the judging of the wines will now begin. 729 00:31:07,650 --> 00:31:08,580 Hi, excuse me. 730 00:31:08,640 --> 00:31:09,800 Um, hi, excuse me. 731 00:31:09,920 --> 00:31:12,940 You don't happen to know what kind of wine we're tasting, do you? 732 00:31:12,941 --> 00:31:14,400 It's a blind test. 733 00:31:15,200 --> 00:31:16,520 We don't even see the labels. 734 00:31:16,910 --> 00:31:17,910 It's just code. 735 00:31:18,250 --> 00:31:19,280 Okay, of course. 736 00:31:21,320 --> 00:31:22,320 Good morning. 737 00:31:22,780 --> 00:31:23,780 Hi. 738 00:31:23,930 --> 00:31:24,970 I've been looking for you. 739 00:31:25,060 --> 00:31:26,060 Oh, yeah? 740 00:31:26,655 --> 00:31:27,900 I tried your wine last night. 741 00:31:28,460 --> 00:31:29,900 Oh, what did you think? 742 00:31:31,720 --> 00:31:33,760 I'd rather not talk about it here at the hotel. 743 00:31:34,630 --> 00:31:36,230 What, you're just going to make me wait? 744 00:31:36,925 --> 00:31:39,300 You know that the wine judging is going to take all day. 745 00:31:40,250 --> 00:31:42,100 You'll make yourself crazy if you wait here. 746 00:31:42,310 --> 00:31:43,310 Yeah, I already have. 747 00:31:43,540 --> 00:31:46,920 Okay, so, let's take a break. 748 00:32:00,470 --> 00:32:03,190 How many different kinds of cheeses do you think there are in France? 749 00:32:03,350 --> 00:32:05,390 Oh, about 400, more or less. 750 00:32:05,850 --> 00:32:06,890 I'm going to try them all. 751 00:32:07,810 --> 00:32:12,070 And there are 470 top quality wines. 752 00:32:12,450 --> 00:32:13,730 That might take a little longer. 753 00:32:14,870 --> 00:32:16,650 Do you think you can guess this one? 754 00:32:18,450 --> 00:32:19,450 Let's see. 755 00:32:24,800 --> 00:32:25,800 Chianti grapes. 756 00:32:27,420 --> 00:32:28,500 From somewhere in Italy. 757 00:32:28,640 --> 00:32:29,200 That's all I've got. 758 00:32:29,640 --> 00:32:30,840 How do you do that? 759 00:32:31,000 --> 00:32:31,320 I don't know. 760 00:32:31,460 --> 00:32:33,780 My dad made me try every single wine under the sun. 761 00:32:34,220 --> 00:32:35,780 Wines are like fingerprints. 762 00:32:36,260 --> 00:32:37,260 Each one is unique. 763 00:32:37,320 --> 00:32:39,100 Yeah, my dad used to say that. 764 00:32:41,460 --> 00:32:43,100 You know, he didn't believe in marketing. 765 00:32:43,240 --> 00:32:45,560 And he was fine with being a local winemaker. 766 00:32:45,820 --> 00:32:46,820 You know, just that. 767 00:32:47,020 --> 00:32:49,080 I mean, not that there's anything wrong with that. 768 00:32:49,260 --> 00:32:50,260 No, of course not. 769 00:32:51,740 --> 00:32:53,220 You want more than this. 770 00:32:53,500 --> 00:32:54,500 Yeah, I do. 771 00:32:54,980 --> 00:32:58,820 You know, I made the Ricci Heritage Reserve to honor the legacy of my dad. 772 00:32:59,060 --> 00:33:02,340 And I just, I want to make wine that everyone loves. 773 00:33:02,760 --> 00:33:04,420 And that is exactly what you have done. 774 00:33:05,000 --> 00:33:05,720 Oh, come on. 775 00:33:05,740 --> 00:33:06,740 How can you be so sure? 776 00:33:07,000 --> 00:33:08,000 Because. 777 00:33:08,460 --> 00:33:10,240 I've tasted your wine last night. 778 00:33:10,900 --> 00:33:11,900 It's incredible. 779 00:33:11,980 --> 00:33:12,420 Really? 780 00:33:12,980 --> 00:33:14,200 You're not just teasing me? 781 00:33:14,360 --> 00:33:14,500 No. 782 00:33:14,940 --> 00:33:17,580 It's rich and complex. 783 00:33:19,160 --> 00:33:19,640 Sophisticated. 784 00:33:19,641 --> 00:33:24,360 The taste was like velvet with a hint of spice. 785 00:33:26,060 --> 00:33:27,080 It was perfection. 786 00:33:28,340 --> 00:33:29,820 Bold and beautiful. 787 00:33:31,080 --> 00:33:33,040 Unlike anything I've ever tasted. 788 00:33:33,540 --> 00:33:35,240 Okay, now you're just getting carried away. 789 00:33:35,440 --> 00:33:36,440 No, I'm serious. 790 00:33:36,760 --> 00:33:38,820 Isabella, you have made an incredible wine. 791 00:33:39,520 --> 00:33:41,200 And that is the real accomplishment. 792 00:33:41,960 --> 00:33:44,311 You know, it doesn't matter what the critics are 793 00:33:44,312 --> 00:33:46,476 going to say or what will happen with the competition. 794 00:33:46,500 --> 00:33:48,800 You should feel very proud of yourself. 795 00:33:50,020 --> 00:33:51,020 Thanks. 796 00:33:53,160 --> 00:33:53,980 What about you? 797 00:33:54,060 --> 00:33:56,020 Did you always want to be a winemaker? 798 00:33:56,340 --> 00:33:57,580 I did not have a choice. 799 00:33:57,820 --> 00:33:59,400 Wine is in my blood. 800 00:34:00,300 --> 00:34:01,700 Yeah, but you like the work, right? 801 00:34:01,840 --> 00:34:02,380 Oh, I love it. 802 00:34:02,680 --> 00:34:03,680 Maybe too much. 803 00:34:03,720 --> 00:34:05,640 You know, everything has its price. 804 00:34:06,960 --> 00:34:07,960 What do you mean? 805 00:34:10,220 --> 00:34:14,200 My ex-wife is from Paris and she never liked living in Burgundy. 806 00:34:15,180 --> 00:34:17,200 She did not even really like wine. 807 00:34:17,590 --> 00:34:20,000 You know, some things are meant to be together. 808 00:34:20,180 --> 00:34:23,280 The right wine, the right cheese, they complement each other. 809 00:34:23,440 --> 00:34:28,160 But she and I, unfortunately, we were not a good pairing. 810 00:34:28,460 --> 00:34:29,940 Oh, I'm sorry to hear that. 811 00:34:30,180 --> 00:34:31,180 Thank you. 812 00:34:32,980 --> 00:34:35,520 But you know, this is all in the past. 813 00:34:37,240 --> 00:34:39,060 Here is to the future. 814 00:34:48,900 --> 00:34:51,080 This is the Cathédrale Notre-Dame. 815 00:34:51,260 --> 00:34:53,100 Wow, as in the Hunchback of? 816 00:34:54,100 --> 00:34:55,440 Yes, the novel from Victor Hugo. 817 00:34:55,700 --> 00:34:56,700 Or the musical. 818 00:34:57,180 --> 00:34:58,500 Come on, we have to take a photo. 819 00:34:59,320 --> 00:35:00,320 Smile! 820 00:35:03,780 --> 00:35:07,440 My brother and I used to play in there when my mother would come to Paris for business. 821 00:35:08,020 --> 00:35:09,580 Yeah, what's going on with you two? 822 00:35:09,680 --> 00:35:11,480 It seems like there's a little bit of tension. 823 00:35:11,840 --> 00:35:15,220 Maurice entered his own Château Saint-Fournier-Pinot into the competition. 824 00:35:15,440 --> 00:35:16,140 I made mine. 825 00:35:16,380 --> 00:35:17,540 We entered separately. 826 00:35:17,900 --> 00:35:21,940 And whoever made the best wine will decide the future of our company. 827 00:35:21,941 --> 00:35:24,120 Oh, wow, so you have a lot to prove to Maurice. 828 00:35:24,300 --> 00:35:25,716 I mean, you really need to win the gold. 829 00:35:25,740 --> 00:35:29,820 You know, when we are not talking about business, we are the best of friends. 830 00:35:30,020 --> 00:35:32,160 But lately, this is all we talk about. 831 00:35:32,440 --> 00:35:33,480 Well, where's Maurice now? 832 00:35:33,700 --> 00:35:35,980 He is at a meeting with our British distributor. 833 00:35:36,280 --> 00:35:37,576 Ugh, the Brits love their Burgundy. 834 00:35:37,600 --> 00:35:39,440 You know, we actually sell more to Americans. 835 00:35:39,760 --> 00:35:39,820 Huh? 836 00:35:39,960 --> 00:35:42,900 Well, I'm not keeping you from anything really important, am I? 837 00:35:42,901 --> 00:35:45,008 No, no, he would prefer that I am not there so 838 00:35:45,009 --> 00:35:47,741 I don't scare off our buyers with my new ideas. 839 00:35:47,780 --> 00:35:48,900 Oh, come on, I'm sure that's not true. 840 00:35:48,901 --> 00:35:52,220 Listen, I worked with my dad and my uncle and we disagreed all the time, 841 00:35:52,340 --> 00:35:53,500 but in the end, we're family. 842 00:35:53,640 --> 00:35:55,860 And family is important to you? 843 00:35:56,040 --> 00:35:57,040 Oh, it's everything. 844 00:35:57,360 --> 00:35:58,820 I could not agree more. 845 00:36:09,890 --> 00:36:11,970 This is Le Petit Palais. 846 00:36:12,290 --> 00:36:13,290 It's very beautiful. 847 00:36:13,550 --> 00:36:14,550 Would you like to go? 848 00:36:15,110 --> 00:36:16,110 Sure. 849 00:36:35,190 --> 00:36:36,270 Yeah, that's it. 850 00:36:37,170 --> 00:36:42,350 This is Sacré-Cur, one of the most beautiful landmarks in all of Paris. 851 00:36:42,710 --> 00:36:43,770 So amazing. 852 00:36:45,790 --> 00:36:46,790 Yeah. 853 00:36:47,830 --> 00:36:48,830 I 854 00:36:57,210 --> 00:36:59,390 had a really great time today. 855 00:36:59,510 --> 00:37:00,770 You're a wonderful tour guide. 856 00:37:01,360 --> 00:37:02,360 I had fun as well. 857 00:37:04,630 --> 00:37:05,630 Well, uh... 858 00:37:08,960 --> 00:37:10,120 Here we are at the elevators. 859 00:37:16,660 --> 00:37:19,380 You know, they're announcing the finalists at breakfast tomorrow. 860 00:37:20,170 --> 00:37:23,300 And I was wondering if maybe you wanted to join me? 861 00:37:24,280 --> 00:37:25,320 I would love to. 862 00:37:26,360 --> 00:37:28,420 Except I have to be there anyway. 863 00:37:29,860 --> 00:37:30,920 Right, of course. 864 00:37:31,400 --> 00:37:32,700 I suppose you do. 865 00:37:33,440 --> 00:37:36,560 Well then, um... Okay, I'll see you tomorrow. 866 00:37:37,460 --> 00:37:38,956 At the breakfast, we both have to be there. 867 00:37:38,980 --> 00:37:40,160 So, okay. 868 00:37:40,740 --> 00:37:41,740 Good luck. 869 00:37:42,460 --> 00:37:43,460 Bonne chance à toi. 870 00:38:12,360 --> 00:38:13,760 You disappeared yesterday. 871 00:38:14,180 --> 00:38:16,820 He's been busy showing his friend Isabella around Paris. 872 00:38:17,840 --> 00:38:19,620 Playing the tour guide to the American? 873 00:38:20,100 --> 00:38:21,220 No, I just wanted to be polite. 874 00:38:21,221 --> 00:38:23,380 And you know her wine is superb. 875 00:38:23,760 --> 00:38:25,900 Well, that's high praise coming from you. 876 00:38:27,630 --> 00:38:28,630 Are you concerned? 877 00:38:28,950 --> 00:38:30,480 No, I think it might help us improve. 878 00:38:30,720 --> 00:38:31,720 We don't need to improve. 879 00:38:31,970 --> 00:38:35,740 Chateau Sinfonie has been made exactly the same way for the last 300 years. 880 00:38:35,820 --> 00:38:37,500 You know, Maurice, change is a good thing. 881 00:38:37,700 --> 00:38:38,860 Please don't argue in public. 882 00:38:39,420 --> 00:38:40,160 Where is your badge? 883 00:38:40,300 --> 00:38:41,300 Did you forget it? 884 00:38:41,890 --> 00:38:43,170 I couldn't find it this morning. 885 00:38:48,800 --> 00:38:49,200 Hey! 886 00:38:49,201 --> 00:38:50,561 Did you make it to the next round? 887 00:38:50,700 --> 00:38:52,936 They're making the announcements in a few minutes, so I actually gotta go. 888 00:38:52,960 --> 00:38:55,536 Oh, wait, can you bring Jacques to Luc's restaurant opening tonight? 889 00:38:55,560 --> 00:38:56,500 He's dying to meet him. 890 00:38:56,580 --> 00:38:57,740 Yeah, sure, I can ask him. 891 00:38:57,760 --> 00:38:58,760 I gotta run. 892 00:39:08,920 --> 00:39:09,360 Bonjour. 893 00:39:09,740 --> 00:39:12,040 Bonjour, Isabella. 894 00:39:12,180 --> 00:39:13,980 Good morning, everyone. 895 00:39:14,400 --> 00:39:18,140 The judges have decided which wines will enter the final round. 896 00:39:18,300 --> 00:39:22,420 And from these finalists, they will decide the medal winners in each category. 897 00:39:23,600 --> 00:39:25,160 We'll start with Pinot Noir. 898 00:39:27,070 --> 00:39:30,740 So, first off, is Chateau Saint-Fournier, Pinot Noir, Bourg-en-Dufresne, 899 00:39:30,920 --> 00:39:31,920 Maurice Fournier. 900 00:39:34,740 --> 00:39:37,705 And the next, Golden Sky Winery, Napa 901 00:39:37,717 --> 00:39:41,321 Valley, California, Seth and Diana Randworth. 902 00:39:42,360 --> 00:39:44,551 And for the next wine, it's the first time 903 00:39:44,552 --> 00:39:48,041 that this region's ever made it to the final. 904 00:39:48,660 --> 00:39:52,860 Empire George Winery, Finger Lakes, New York, Simon Robert. 905 00:39:54,480 --> 00:39:58,147 And then, of course, Chateau Saint-Fournier, Réserve 906 00:39:58,247 --> 00:40:01,320 Pinot Noir, Bourg-en-Dufresne, Jacques Fournier. 907 00:40:02,280 --> 00:40:03,280 Thank you. 908 00:40:05,560 --> 00:40:07,200 Congratulations to everyone. 909 00:40:07,720 --> 00:40:08,720 I... 910 00:40:11,780 --> 00:40:12,780 Oh, sorry. 911 00:40:13,130 --> 00:40:14,170 I didn't see the last one. 912 00:40:15,350 --> 00:40:17,830 Ritchie Heritage Reserve, Ritchie Ridge Winery. 913 00:40:18,630 --> 00:40:19,630 Congratulations. 914 00:40:24,190 --> 00:40:24,790 Congrats. 915 00:40:25,110 --> 00:40:26,110 You too. 916 00:40:26,630 --> 00:40:26,990 Congratulations. 917 00:40:27,150 --> 00:40:28,150 Merci. 918 00:40:29,350 --> 00:40:31,070 Please contact us when you're in Germany. 919 00:40:31,110 --> 00:40:32,110 Yes, yes, please. 920 00:40:32,870 --> 00:40:34,030 Thank you so much. 921 00:40:34,050 --> 00:40:35,050 I'll be in touch. 922 00:40:35,230 --> 00:40:36,230 Miss Ritchie. 923 00:40:36,430 --> 00:40:39,890 Hi, I'm Jane Townsend, and I blog about West Coast wines. 924 00:40:40,110 --> 00:40:43,210 I'm wondering if I could possibly schedule an interview with you. 925 00:40:43,450 --> 00:40:44,970 Oh, yes, I would love that, Jane. 926 00:40:45,130 --> 00:40:45,330 Great. 927 00:40:45,370 --> 00:40:46,370 I'll give you a call. 928 00:40:46,530 --> 00:40:46,930 Hello. 929 00:40:47,250 --> 00:40:47,610 Hi. 930 00:40:47,870 --> 00:40:48,870 Jacques Fournier. 931 00:40:49,260 --> 00:40:50,370 It's an honor to meet you. 932 00:40:50,590 --> 00:40:51,390 Pleasure is all mine. 933 00:40:51,550 --> 00:40:53,490 I see you've already met Isabella? 934 00:40:53,491 --> 00:40:54,491 Yes, just now. 935 00:40:54,780 --> 00:40:57,310 Have you tried the Ritchie Pinot? 936 00:40:57,370 --> 00:40:58,490 Ah, yes, I have. 937 00:40:59,040 --> 00:41:00,550 And can I quote you? 938 00:41:00,680 --> 00:41:01,680 Of course. 939 00:41:02,135 --> 00:41:09,710 The Ritchie Heritage Reserve Pinot is rich, smooth, and unexpected. 940 00:41:12,750 --> 00:41:14,370 It's the wine to beat this year. 941 00:41:15,530 --> 00:41:16,530 Thank you. 942 00:41:16,630 --> 00:41:19,690 I am going to post that right now. 943 00:41:19,870 --> 00:41:20,870 Thanks. 944 00:41:21,750 --> 00:41:23,990 Wow, that was a really, really nice thing for you to say. 945 00:41:24,210 --> 00:41:25,490 I was just telling the truth. 946 00:41:26,270 --> 00:41:27,850 Well, I appreciate it. 947 00:41:28,810 --> 00:41:29,250 Jacques. 948 00:41:29,490 --> 00:41:30,250 Ah, Christina. 949 00:41:30,290 --> 00:41:31,290 Hello. 950 00:41:31,930 --> 00:41:33,190 You remember Isabella? 951 00:41:33,290 --> 00:41:34,290 Of course. 952 00:41:34,410 --> 00:41:35,410 Hi. 953 00:41:37,010 --> 00:41:41,590 So, I think I made a mistake giving Jacques's wine to my chef instead of yours. 954 00:41:41,850 --> 00:41:42,230 What? 955 00:41:42,350 --> 00:41:44,250 I am offended at this. 956 00:41:44,450 --> 00:41:45,450 You'll survive. 957 00:41:45,890 --> 00:41:48,290 Well, you know, we both made it as finalists. 958 00:41:48,410 --> 00:41:50,650 I'm going to give your wine to my chef, tonight. 959 00:41:50,850 --> 00:41:51,230 I promise. 960 00:41:51,530 --> 00:41:52,530 Oh, thank you. 961 00:41:52,760 --> 00:41:53,450 It's very nice. 962 00:41:53,690 --> 00:41:54,350 Excuse me. 963 00:41:54,351 --> 00:41:55,690 I see someone I must speak with. 964 00:41:55,810 --> 00:41:56,290 Have a good time. 965 00:41:56,770 --> 00:42:01,490 I am so glad you are spending time with Jacques. 966 00:42:01,790 --> 00:42:03,530 It's nice to see him smile again. 967 00:42:04,970 --> 00:42:07,210 So, you two aren't dating? 968 00:42:07,570 --> 00:42:08,570 No. 969 00:42:08,790 --> 00:42:10,070 We are old friends. 970 00:42:10,150 --> 00:42:11,890 He's like a brother to me. 971 00:42:12,330 --> 00:42:13,330 Oh. 972 00:42:13,650 --> 00:42:14,650 Okay. 973 00:42:14,730 --> 00:42:15,430 Good luck. 974 00:42:15,650 --> 00:42:16,650 Thank you. 975 00:42:18,490 --> 00:42:19,530 Mademoiselle Ritchie. 976 00:42:20,470 --> 00:42:22,410 There's a reception later for the finalists. 977 00:42:22,610 --> 00:42:23,610 Can you join us? 978 00:42:24,070 --> 00:42:25,070 Yes, I would love to. 979 00:42:25,530 --> 00:42:27,830 Everyone is looking forward to trying your wine. 980 00:42:28,190 --> 00:42:29,190 Oh, great. 981 00:42:29,510 --> 00:42:30,290 I'll see you. 982 00:42:30,510 --> 00:42:31,510 Okay. 983 00:42:37,810 --> 00:42:39,110 Ah, Mademoiselle Ritchie. 984 00:42:39,970 --> 00:42:41,510 So, have you found a distributor yet? 985 00:42:41,870 --> 00:42:44,172 Well, I have a few people who are interested, but no 986 00:42:44,173 --> 00:42:46,371 one will come in until after the awards are given out. 987 00:42:46,550 --> 00:42:48,030 Ah, so this means you have some time. 988 00:42:48,800 --> 00:42:49,800 Time for what? 989 00:42:49,825 --> 00:42:51,570 To visit a boutique perfumery. 990 00:42:51,930 --> 00:42:54,670 You know, I don't think that's on the tourist trail. 991 00:42:54,870 --> 00:42:55,270 No, no, no. 992 00:42:55,610 --> 00:42:57,890 Chambleu is a very special perfumery. 993 00:42:57,950 --> 00:43:00,030 It's owned by an old friend of the family. 994 00:43:00,230 --> 00:43:01,830 My mother's been going there for years. 995 00:43:02,610 --> 00:43:05,910 You know, I was actually hoping to go to a panel on label design. 996 00:43:06,610 --> 00:43:07,610 Why? 997 00:43:07,800 --> 00:43:10,730 No, your label for Ritchie Heritage Reserve is beautiful already. 998 00:43:11,445 --> 00:43:12,810 It's classy, elegant. 999 00:43:13,070 --> 00:43:15,750 They're not going to teach you anything that you don't already know. 1000 00:43:16,130 --> 00:43:18,230 Yeah, what am I going to learn at a perfumery? 1001 00:43:18,370 --> 00:43:21,930 Well, you see, making perfume is not an exact science. 1002 00:43:22,190 --> 00:43:24,670 It's half chemistry, half art. 1003 00:43:27,070 --> 00:43:28,070 Like, line making. 1004 00:43:28,430 --> 00:43:29,430 Exactly. 1005 00:43:30,370 --> 00:43:31,530 So, we go? 1006 00:43:33,700 --> 00:43:34,700 Por cuapa. 1007 00:43:35,210 --> 00:43:36,890 Ah, very good! 1008 00:43:37,370 --> 00:43:37,970 Did I say that right? 1009 00:43:38,030 --> 00:43:39,030 You did, exactly. 1010 00:43:39,250 --> 00:43:40,250 Por cuapa. 1011 00:43:40,890 --> 00:43:42,470 It's not so Spanish as this. 1012 00:43:47,240 --> 00:43:51,260 Perfumers are alchemists meet artists, meet chemists. 1013 00:43:51,440 --> 00:43:54,900 They use all of their knowledge and talents to compose their masterpieces. 1014 00:43:55,400 --> 00:43:55,920 Masterpieces? 1015 00:43:56,300 --> 00:43:57,300 You will see. 1016 00:43:59,840 --> 00:44:00,840 Et voila. 1017 00:44:08,210 --> 00:44:11,700 The perfumes of Chambleu are available only in Paris, 1018 00:44:11,701 --> 00:44:15,170 but they are sought after by royalty all over the world. 1019 00:44:15,350 --> 00:44:15,630 Jacques! 1020 00:44:15,890 --> 00:44:16,890 Ah, Claude. 1021 00:44:16,950 --> 00:44:18,290 So good to see you. 1022 00:44:18,450 --> 00:44:18,850 And you. 1023 00:44:19,220 --> 00:44:20,380 How is your wonderful mother? 1024 00:44:23,030 --> 00:44:25,510 This is my friend from America, Isabella Ricci. 1025 00:44:26,310 --> 00:44:27,310 Enchanté, mademoiselle. 1026 00:44:27,390 --> 00:44:28,670 So nice to meet you. 1027 00:44:28,810 --> 00:44:29,990 Your shop is beautiful. 1028 00:44:30,470 --> 00:44:30,930 Merci. 1029 00:44:31,410 --> 00:44:33,090 And your timing is impeccable. 1030 00:44:33,290 --> 00:44:35,130 I've just finished my latest eau de cologne. 1031 00:44:35,510 --> 00:44:36,510 Oh, what's it called? 1032 00:44:36,540 --> 00:44:38,110 You know, I haven't decided yet. 1033 00:44:38,390 --> 00:44:39,390 Here, try it. 1034 00:44:43,050 --> 00:44:44,530 Hmm, let's see. 1035 00:44:44,810 --> 00:44:51,790 I detect vanilla, jasmine, and a hint of patchouli? 1036 00:44:51,950 --> 00:44:52,950 Bravo! 1037 00:44:53,030 --> 00:44:53,230 Perfect, yes. 1038 00:44:53,370 --> 00:44:56,370 It's bright and floral, but with an earthy finish, n'est-ce pas? 1039 00:44:56,870 --> 00:44:57,870 Mais... 1040 00:45:02,790 --> 00:45:03,790 It's beautiful. 1041 00:45:06,200 --> 00:45:08,080 You know, perhaps you'd like to help me name it? 1042 00:45:08,690 --> 00:45:09,170 Sure. 1043 00:45:09,171 --> 00:45:10,171 How about... 1044 00:45:11,290 --> 00:45:12,290 Summer Wind? 1045 00:45:12,810 --> 00:45:13,810 I know. 1046 00:45:14,610 --> 00:45:15,610 Femme inoubliable. 1047 00:45:15,850 --> 00:45:17,770 Ah, I love it, I love it! 1048 00:45:19,235 --> 00:45:21,510 Femme inoubliable. 1049 00:45:21,790 --> 00:45:22,790 Voilà. 1050 00:45:23,270 --> 00:45:24,270 For you, mademoiselle. 1051 00:45:24,590 --> 00:45:25,590 Oh, merci. 1052 00:45:27,210 --> 00:45:30,030 Okay, so I know the word femme means woman. 1053 00:45:31,830 --> 00:45:32,830 Inoubliable... 1054 00:45:33,020 --> 00:45:34,130 What does this word mean? 1055 00:45:35,330 --> 00:45:36,330 Unforgettable. 1056 00:45:39,350 --> 00:45:40,230 This is really wonderful. 1057 00:45:40,370 --> 00:45:41,510 Thank you for taking me. 1058 00:45:41,690 --> 00:45:42,690 It was my pleasure. 1059 00:45:43,210 --> 00:45:47,110 So, do you think you will go right back to Oregon after the competition? 1060 00:45:47,430 --> 00:45:48,830 Unfortunately, yes. 1061 00:45:49,290 --> 00:45:50,930 You know how it is running a winery. 1062 00:45:50,970 --> 00:45:52,410 There's always so many things to do. 1063 00:45:53,010 --> 00:45:54,992 I'm kind of excited, though, because I have all 1064 00:45:54,993 --> 00:45:57,711 these ideas I want to try out for new wines. 1065 00:45:58,150 --> 00:46:00,550 You know, I'm kind of jealous of you. 1066 00:46:00,750 --> 00:46:01,350 Of me? 1067 00:46:01,650 --> 00:46:01,810 Yes. 1068 00:46:02,350 --> 00:46:07,690 You get to modernize and innovate and experiment with your winery. 1069 00:46:07,730 --> 00:46:08,050 But me? 1070 00:46:08,750 --> 00:46:10,490 My family doesn't want to change anything. 1071 00:46:10,730 --> 00:46:11,190 Okay, come on. 1072 00:46:11,210 --> 00:46:12,470 Your winery is a classic. 1073 00:46:12,950 --> 00:46:13,630 It's amazing. 1074 00:46:13,850 --> 00:46:16,370 I mean, you've won gold medal five years in a row. 1075 00:46:16,610 --> 00:46:17,610 I suppose. 1076 00:46:18,750 --> 00:46:22,190 Trust me, it's not always easy being the winery nobody's ever heard of. 1077 00:46:22,290 --> 00:46:23,770 Well, you won't be for long. 1078 00:46:26,830 --> 00:46:31,430 Hey, my best friend's boyfriend is opening his new restaurant tonight, Cherubul. 1079 00:46:31,510 --> 00:46:34,010 I was wondering if maybe you wanted to join me? 1080 00:46:34,970 --> 00:46:35,450 Cherubul? 1081 00:46:35,451 --> 00:46:36,590 It's famous already. 1082 00:46:36,970 --> 00:46:37,970 I would love to. 1083 00:46:38,170 --> 00:46:38,650 Great. 1084 00:46:38,830 --> 00:46:40,510 I think they want us there at like eight. 1085 00:46:41,050 --> 00:46:42,050 Perfect. 1086 00:46:42,130 --> 00:46:43,130 Perfect. 1087 00:46:43,225 --> 00:46:44,346 I don't see what the problem is. 1088 00:46:44,370 --> 00:46:46,850 He's sweet and charming and gorgeous. 1089 00:46:47,770 --> 00:46:49,150 Yeah, but we're so different. 1090 00:46:50,350 --> 00:46:51,250 You and I are completely different. 1091 00:46:51,310 --> 00:46:52,830 It just makes things more interesting. 1092 00:46:53,700 --> 00:46:55,910 We also live 8,000 miles apart. 1093 00:46:57,750 --> 00:46:58,750 No, definitely not. 1094 00:46:58,890 --> 00:47:00,370 You gotta look your best for Jacques. 1095 00:47:03,250 --> 00:47:04,250 What's wrong? 1096 00:47:05,510 --> 00:47:06,410 I don't know, Lacey. 1097 00:47:06,510 --> 00:47:07,510 It's just... 1098 00:47:07,980 --> 00:47:10,538 You know, when Stuart broke up with me, it took every 1099 00:47:10,539 --> 00:47:13,290 piece of my strength to pull myself together and... 1100 00:47:13,490 --> 00:47:15,210 Now you're afraid of getting involved again? 1101 00:47:15,590 --> 00:47:16,010 Yeah. 1102 00:47:16,011 --> 00:47:17,850 Yeah, I guess I am. 1103 00:47:18,605 --> 00:47:19,605 Okay, I get it. 1104 00:47:20,350 --> 00:47:22,244 This thing with Jacques is not practical and it doesn't 1105 00:47:22,245 --> 00:47:25,070 make sense, but you have just met an amazing guy in Paris. 1106 00:47:26,040 --> 00:47:27,480 The most romantic city in the world. 1107 00:47:28,285 --> 00:47:30,670 That's just proof that anything is possible in Paris. 1108 00:47:32,750 --> 00:47:36,990 Okay, that's beautiful, but you couldn't just... You can't keep giving me stuff. 1109 00:47:37,345 --> 00:47:37,970 Yes, I can. 1110 00:47:38,170 --> 00:47:40,530 Otherwise, what is the point of me being a fashion designer? 1111 00:47:41,630 --> 00:47:42,630 And... 1112 00:47:44,330 --> 00:47:45,330 It's a pair. 1113 00:47:45,880 --> 00:47:46,950 Oh, those are stunning. 1114 00:47:46,951 --> 00:47:51,930 You know, you're like a real-life French fairy godmother. 1115 00:47:53,060 --> 00:47:54,060 Except I'm American. 1116 00:47:54,390 --> 00:47:56,770 And definitely not old enough to be your godmother. 1117 00:47:57,010 --> 00:47:58,010 Yeah, definitely not. 1118 00:47:58,250 --> 00:47:59,850 Oh, thank you so much, Lacey. 1119 00:48:00,210 --> 00:48:01,010 Yeah, of course. 1120 00:48:01,030 --> 00:48:02,030 What are friends for? 1121 00:48:02,850 --> 00:48:03,850 You know, as... 1122 00:48:04,330 --> 00:48:07,015 As long as you're being so generous, you don't 1123 00:48:07,016 --> 00:48:09,611 happen to have a clutch that might go with this. 1124 00:48:09,870 --> 00:48:10,870 Follow me. 1125 00:48:21,050 --> 00:48:22,050 Hi. 1126 00:48:23,730 --> 00:48:24,730 Wow. 1127 00:48:24,950 --> 00:48:25,950 You look... 1128 00:48:26,450 --> 00:48:27,450 fantastic. 1129 00:48:28,070 --> 00:48:29,370 Oh, thank you. 1130 00:48:30,750 --> 00:48:32,150 Listen, Isabella, I... 1131 00:48:33,115 --> 00:48:36,110 I'm sorry, but my mother's just announced that she's retiring. 1132 00:48:36,350 --> 00:48:39,730 And the marketing team wants to do a whole campaign about this. 1133 00:48:40,140 --> 00:48:41,140 That sounds important. 1134 00:48:41,310 --> 00:48:43,330 They want to have a big meeting tonight, though. 1135 00:48:43,870 --> 00:48:47,090 Which means I won't be able to make it until the front opening. 1136 00:48:47,650 --> 00:48:48,650 I'm so sorry. 1137 00:48:48,960 --> 00:48:51,090 No, it's... I get it. 1138 00:48:51,170 --> 00:48:54,971 You know, you're here to work, and I'm here to work, so it's... It's fine. 1139 00:48:56,410 --> 00:48:59,010 Well, I really am disappointed. 1140 00:49:00,130 --> 00:49:02,011 No, it's... It's okay. 1141 00:49:02,090 --> 00:49:03,090 I'll see you tomorrow. 1142 00:49:03,770 --> 00:49:04,210 Okay. 1143 00:49:04,730 --> 00:49:06,530 I wish you a good evening. 1144 00:49:07,270 --> 00:49:08,270 Yeah, you too. 1145 00:49:11,710 --> 00:49:12,710 Bonsoir. 1146 00:49:29,990 --> 00:49:30,990 Merci. 1147 00:49:42,830 --> 00:49:43,830 You look amazing. 1148 00:49:44,270 --> 00:49:45,510 Thank you so much. 1149 00:49:45,511 --> 00:49:46,511 It's because of you. 1150 00:49:47,250 --> 00:49:48,250 Where's Jacques? 1151 00:49:48,560 --> 00:49:50,930 Oh, he had a work meeting, so he sends his regrets. 1152 00:49:51,710 --> 00:49:52,850 Oh, are you okay? 1153 00:49:53,150 --> 00:49:54,910 Yeah, it's not like we're dating or anything. 1154 00:49:55,650 --> 00:49:58,390 Oh, well, Luc will be even more disappointed than you are. 1155 00:49:58,810 --> 00:50:00,250 It's probably better this way, you know? 1156 00:50:00,251 --> 00:50:02,131 Keep things professional between me and Jacques. 1157 00:50:02,510 --> 00:50:04,292 If you say so, but I don't think there's 1158 00:50:04,293 --> 00:50:06,370 anything wrong with dating a cute guy in Paris. 1159 00:50:06,990 --> 00:50:07,990 It's like the Gougere. 1160 00:50:08,250 --> 00:50:09,250 No guilt. 1161 00:50:09,670 --> 00:50:10,070 Gougere? 1162 00:50:10,150 --> 00:50:10,570 What is that? 1163 00:50:10,850 --> 00:50:12,110 French for gooey cheese puff. 1164 00:50:13,750 --> 00:50:14,910 Calories outside the U.S. 1165 00:50:14,911 --> 00:50:15,310 don't count. 1166 00:50:15,830 --> 00:50:16,970 Wow, this is incredible. 1167 00:50:17,790 --> 00:50:18,790 Let's go to our table. 1168 00:50:22,010 --> 00:50:24,690 And this is my very own personal chef. 1169 00:50:25,330 --> 00:50:26,330 Luc. 1170 00:50:26,690 --> 00:50:27,090 Welcome. 1171 00:50:27,490 --> 00:50:28,490 Isabella. 1172 00:50:28,910 --> 00:50:29,910 Enchanté. 1173 00:50:30,530 --> 00:50:32,470 I have heard so much about you, Isabella. 1174 00:50:32,550 --> 00:50:33,846 It feels like I already know you. 1175 00:50:33,870 --> 00:50:35,390 Yeah, I feel the same exact way. 1176 00:50:36,370 --> 00:50:36,610 It's amazing. 1177 00:50:36,630 --> 00:50:37,630 I can't wait to try it. 1178 00:50:37,750 --> 00:50:38,750 Oh, wow. 1179 00:50:39,830 --> 00:50:42,510 Look who blew off his meeting to spend time with you. 1180 00:50:46,420 --> 00:50:47,420 Merci. 1181 00:50:50,420 --> 00:50:50,820 Bonsoir. 1182 00:50:50,821 --> 00:50:51,821 Bonsoir. 1183 00:50:52,140 --> 00:50:53,140 You look beautiful. 1184 00:50:54,160 --> 00:50:55,160 Thank you. 1185 00:50:56,160 --> 00:50:57,780 Jacques, this is my best friend, Lacey. 1186 00:50:58,300 --> 00:50:59,400 Great to meet you, Jacques. 1187 00:50:59,540 --> 00:51:00,540 Yes, you as well. 1188 00:51:00,830 --> 00:51:01,940 Oh, this is Luc Raboul. 1189 00:51:02,160 --> 00:51:02,560 Enchanté. 1190 00:51:02,780 --> 00:51:05,000 The restaurant looks wonderful. 1191 00:51:05,320 --> 00:51:05,660 Ah, merci. 1192 00:51:06,065 --> 00:51:07,740 And I'm a huge fan of your wine. 1193 00:51:08,020 --> 00:51:10,360 Ah, well, cher Raboul is the talk of Paris. 1194 00:51:10,480 --> 00:51:13,240 I hear you can get a reservation for love or money. 1195 00:51:13,520 --> 00:51:15,476 Look, you always have a table at my restaurant, okay? 1196 00:51:15,500 --> 00:51:18,920 Which is great, especially if I can persuade Isabella to stay in Paris. 1197 00:51:20,200 --> 00:51:21,400 You're going to stay in Paris? 1198 00:51:22,005 --> 00:51:23,815 This is the first I'm actually hearing about it, 1199 00:51:23,816 --> 00:51:25,740 but you can't listen to anything that Lacey says. 1200 00:51:25,980 --> 00:51:28,520 Well, I like to put my wishes out into the world. 1201 00:51:28,560 --> 00:51:29,860 That way I can manifest them. 1202 00:51:30,760 --> 00:51:31,160 Ah. 1203 00:51:31,161 --> 00:51:32,260 Does this work for you? 1204 00:51:32,480 --> 00:51:33,480 Sure. 1205 00:51:33,505 --> 00:51:34,625 That's how I met Luc, right? 1206 00:51:35,900 --> 00:51:36,260 OK. 1207 00:51:36,660 --> 00:51:37,780 I met you through my cousin. 1208 00:51:38,100 --> 00:51:38,460 OK. 1209 00:51:38,560 --> 00:51:39,500 Well, that's not the point. 1210 00:51:39,540 --> 00:51:42,320 The point is, wouldn't it be great if Isabella were to stay in Paris? 1211 00:51:43,480 --> 00:51:44,600 I think this would be great. 1212 00:51:47,330 --> 00:51:50,700 Jacques, I have to tell you, I'm a huge fan of your new Pinot Noir. 1213 00:51:50,840 --> 00:51:51,840 Ah, you've tried it? 1214 00:51:52,240 --> 00:51:55,120 Unfortunately, I only have two cases, but they are safe for my favorite customers. 1215 00:51:55,380 --> 00:51:57,640 We have a couple of crates left back at the winery. 1216 00:51:57,660 --> 00:51:59,020 Maybe tomorrow I send them to you. 1217 00:51:59,060 --> 00:51:59,200 Really? 1218 00:51:59,480 --> 00:52:00,480 Ah, merci. 1219 00:52:00,660 --> 00:52:01,660 I appreciate that. 1220 00:52:02,300 --> 00:52:02,940 Excuse me. 1221 00:52:02,980 --> 00:52:03,980 I must go and entertain. 1222 00:52:03,981 --> 00:52:04,460 Bien sur. 1223 00:52:04,620 --> 00:52:06,240 It was great to meet you, Jacques. 1224 00:52:06,380 --> 00:52:06,620 You too. 1225 00:52:07,340 --> 00:52:08,340 Have fun. 1226 00:52:12,220 --> 00:52:13,220 Thank you. 1227 00:52:17,680 --> 00:52:20,120 So, did your meeting end early? 1228 00:52:20,675 --> 00:52:26,800 Ah, well, when I suggested that we sell our wine in supermarkets, Mama and Maurice 1229 00:52:26,801 --> 00:52:28,780 looked at me as if I had burned the vineyard down. 1230 00:52:29,640 --> 00:52:30,640 Oh, sorry. 1231 00:52:30,920 --> 00:52:32,160 Ah, no, it's OK. 1232 00:52:33,120 --> 00:52:33,960 Ah, génial. 1233 00:52:33,980 --> 00:52:34,980 Merci beaucoup. 1234 00:52:37,360 --> 00:52:38,360 Merci. 1235 00:52:42,660 --> 00:52:43,660 What's wrong? 1236 00:52:44,060 --> 00:52:45,060 Oh, no. 1237 00:52:45,950 --> 00:52:51,260 Don't tell me that this, this bold American woman is afraid to try a little escargot. 1238 00:52:51,280 --> 00:52:52,480 No, I'm not afraid. 1239 00:52:52,640 --> 00:52:53,940 I just, um... Oh, no? 1240 00:52:53,941 --> 00:52:54,941 Mm-hmm. 1241 00:52:58,190 --> 00:52:59,380 It's really quite delicious. 1242 00:53:00,320 --> 00:53:01,320 Go on. 1243 00:53:01,680 --> 00:53:02,680 I dare you. 1244 00:53:03,180 --> 00:53:03,700 Ah. 1245 00:53:03,701 --> 00:53:04,701 Ah. 1246 00:53:08,340 --> 00:53:09,340 Hello? 1247 00:53:11,800 --> 00:53:13,840 It tastes like garlic and white wine. 1248 00:53:14,280 --> 00:53:16,340 Yeah, it's, it's kind of delicious. 1249 00:53:17,060 --> 00:53:20,320 Um, you have a little something at Mer? 1250 00:53:29,950 --> 00:53:30,910 It's my Uncle Travis. 1251 00:53:30,950 --> 00:53:31,670 I have to get this. 1252 00:53:31,910 --> 00:53:32,210 Of course. 1253 00:53:32,410 --> 00:53:33,410 OK. 1254 00:53:34,470 --> 00:53:35,230 I'll be right back. 1255 00:53:35,410 --> 00:53:36,410 All right. 1256 00:53:38,610 --> 00:53:39,610 Travis? 1257 00:53:40,040 --> 00:53:41,010 I hate to ruin your trip. 1258 00:53:41,030 --> 00:53:41,170 I'm sorry. 1259 00:53:41,171 --> 00:53:41,770 Why? 1260 00:53:41,890 --> 00:53:42,290 What's wrong? 1261 00:53:42,755 --> 00:53:43,906 The crusher to Stemmer's broke. 1262 00:53:43,930 --> 00:53:44,930 How bad is it? 1263 00:53:44,970 --> 00:53:45,730 It, it's gone. 1264 00:53:45,810 --> 00:53:47,426 And we're looking at thousands of dollars for a new one. 1265 00:53:47,450 --> 00:53:47,630 What? 1266 00:53:47,670 --> 00:53:47,790 No. 1267 00:53:47,830 --> 00:53:49,630 Uncle Travis made me that money for marketing. 1268 00:53:49,830 --> 00:53:51,470 Is there any way you can get it repaired? 1269 00:53:51,750 --> 00:53:55,450 We're trying, but if we don't get it working soon, we're gonna miss the harvest. 1270 00:53:55,710 --> 00:53:55,890 OK. 1271 00:53:56,010 --> 00:53:57,290 I'll, I'll figure something out. 1272 00:54:00,610 --> 00:54:01,630 Is everything all right? 1273 00:54:02,450 --> 00:54:03,690 My crusher to Stemmer died. 1274 00:54:03,790 --> 00:54:05,510 I actually, I have to go find a replacement. 1275 00:54:06,110 --> 00:54:07,110 Oh, you are leaving. 1276 00:54:07,890 --> 00:54:09,410 I, I know you just got here, Jacques. 1277 00:54:09,550 --> 00:54:10,350 I'm so sorry. 1278 00:54:10,351 --> 00:54:12,991 It's just I need to go and, and make sure I can find new equipment. 1279 00:54:13,210 --> 00:54:14,210 Tonight? 1280 00:54:14,490 --> 00:54:15,490 It has to be. 1281 00:54:16,195 --> 00:54:18,230 You don't get a vacation when you own a winery. 1282 00:54:18,790 --> 00:54:19,790 No, you don't. 1283 00:54:19,970 --> 00:54:20,970 I'm really sorry. 1284 00:54:21,010 --> 00:54:22,010 I completely understand. 1285 00:54:22,050 --> 00:54:23,490 Um, I'll walk you back to the hotel. 1286 00:54:23,530 --> 00:54:24,330 Oh, no, please stay. 1287 00:54:24,410 --> 00:54:25,650 I don't want to ruin the party. 1288 00:54:26,510 --> 00:54:28,530 You know, I only came here to be with you. 1289 00:54:29,970 --> 00:54:30,970 Let's go. 1290 00:54:57,250 --> 00:54:57,610 Hey. 1291 00:54:57,950 --> 00:54:58,950 Fancy meeting you here. 1292 00:54:59,090 --> 00:55:00,670 Well, I've learned your routine. 1293 00:55:00,910 --> 00:55:03,830 You have your Café American every morning at exactly 9.30, no? 1294 00:55:03,970 --> 00:55:04,970 Mm, yes. 1295 00:55:05,330 --> 00:55:06,490 Did you find a new distemmer? 1296 00:55:06,610 --> 00:55:06,810 Yeah. 1297 00:55:06,970 --> 00:55:07,790 As a matter of fact, I did. 1298 00:55:07,830 --> 00:55:08,590 And I got a deal. 1299 00:55:08,790 --> 00:55:10,746 I took a little bit of work, but I found a used one. 1300 00:55:10,770 --> 00:55:12,726 I'm having it shipped up from Paso Robles next week. 1301 00:55:12,750 --> 00:55:13,350 That's so great. 1302 00:55:13,490 --> 00:55:13,650 Yeah. 1303 00:55:13,950 --> 00:55:14,950 I'm very impressed. 1304 00:55:15,190 --> 00:55:15,830 Impressed by what? 1305 00:55:16,070 --> 00:55:16,410 By you. 1306 00:55:17,050 --> 00:55:19,170 By the way you get things done. 1307 00:55:19,970 --> 00:55:23,270 So fierce, so determined, like, like a little bulldog. 1308 00:55:23,810 --> 00:55:24,470 Oh, yeah. 1309 00:55:24,530 --> 00:55:26,546 You know, I know you think that sounds like a compliment. 1310 00:55:26,570 --> 00:55:27,050 It is a compliment. 1311 00:55:27,330 --> 00:55:29,610 Comparing a woman to a bulldog, it's not that flattering. 1312 00:55:29,690 --> 00:55:30,690 Well, I love dogs. 1313 00:55:30,840 --> 00:55:32,010 That still doesn't translate. 1314 00:55:32,830 --> 00:55:33,810 You're going to have to trust me on this one. 1315 00:55:33,811 --> 00:55:34,811 Okay? 1316 00:55:35,010 --> 00:55:36,490 So, what's on the agenda today? 1317 00:55:36,750 --> 00:55:37,470 The agenda? 1318 00:55:37,630 --> 00:55:38,866 I thought you didn't like agendas. 1319 00:55:38,890 --> 00:55:39,350 I don't. 1320 00:55:39,351 --> 00:55:40,791 I was just trying to sound American. 1321 00:55:41,170 --> 00:55:41,850 Oh, yeah. 1322 00:55:41,950 --> 00:55:43,750 I'm going to pretend like you didn't say that. 1323 00:55:44,070 --> 00:55:47,490 I actually signed up for the workshop, the wine critique one with Julie Montard. 1324 00:55:47,650 --> 00:55:47,910 Oh, no. 1325 00:55:47,970 --> 00:55:48,610 You can't go to that. 1326 00:55:48,870 --> 00:55:49,150 Why? 1327 00:55:49,480 --> 00:55:50,480 I know Julie Montard. 1328 00:55:50,610 --> 00:55:51,470 I've heard her speak. 1329 00:55:51,530 --> 00:55:52,530 She's so negative. 1330 00:55:52,750 --> 00:55:53,070 Negative? 1331 00:55:53,270 --> 00:55:53,410 Yes. 1332 00:55:53,430 --> 00:55:55,270 She's sad, bitter, destructive. 1333 00:55:55,870 --> 00:55:58,850 She's too dangerous for a fragile young winemaker like you. 1334 00:55:58,990 --> 00:55:59,210 Okay. 1335 00:55:59,270 --> 00:55:59,690 You know what? 1336 00:55:59,730 --> 00:56:00,826 I'm not that fragile, Jacques. 1337 00:56:00,850 --> 00:56:02,130 I can handle a little criticism. 1338 00:56:02,270 --> 00:56:03,350 She only likes French wine. 1339 00:56:04,180 --> 00:56:06,186 I could teach you everything she knows in ten minutes. 1340 00:56:06,210 --> 00:56:06,470 Yeah, no, no. 1341 00:56:06,530 --> 00:56:07,926 I just can't skip the workshop, Jacques. 1342 00:56:07,950 --> 00:56:10,606 You know, I came here to learn how to take my winery to the next level. 1343 00:56:10,630 --> 00:56:10,750 No. 1344 00:56:10,850 --> 00:56:12,370 You came here to win the competition. 1345 00:56:12,850 --> 00:56:13,890 Well, it's the same thing. 1346 00:56:14,160 --> 00:56:16,350 And the judges are tasting the finalists today. 1347 00:56:16,450 --> 00:56:19,530 There's nothing you can do to change what's going to happen. 1348 00:56:20,290 --> 00:56:20,650 Okay. 1349 00:56:20,790 --> 00:56:21,470 So, what are you saying? 1350 00:56:21,670 --> 00:56:24,290 Well, you already found the distemmer. 1351 00:56:24,390 --> 00:56:24,570 Huh? 1352 00:56:25,020 --> 00:56:26,510 You saved the day. 1353 00:56:26,550 --> 00:56:27,550 You are the hero. 1354 00:56:28,230 --> 00:56:28,590 Hero? 1355 00:56:29,070 --> 00:56:29,430 Really? 1356 00:56:29,590 --> 00:56:29,930 Mm-hmm. 1357 00:56:29,980 --> 00:56:33,350 And I think the hero should take the day off and go out with me. 1358 00:56:33,430 --> 00:56:33,590 All right. 1359 00:56:34,230 --> 00:56:34,670 Okay. 1360 00:56:34,830 --> 00:56:35,250 You know what? 1361 00:56:35,251 --> 00:56:37,450 I haven't even had my coffee, so what's on your agenda? 1362 00:56:37,730 --> 00:56:39,890 I was thinking about going to get a croissant. 1363 00:56:40,070 --> 00:56:40,810 A croissant? 1364 00:56:41,010 --> 00:56:42,626 Jacques, they have breakfast at the hotel. 1365 00:56:42,650 --> 00:56:43,410 We could just have one here. 1366 00:56:43,650 --> 00:56:44,990 Not like these croissants. 1367 00:56:45,650 --> 00:56:46,230 Come on. 1368 00:56:46,310 --> 00:56:47,750 Some fresh air will be good for you. 1369 00:56:48,210 --> 00:56:49,210 Huh? 1370 00:56:49,650 --> 00:56:50,650 Okay. 1371 00:56:54,730 --> 00:56:57,070 This is the Pont Alexandre III. 1372 00:56:57,130 --> 00:56:59,570 The Alexander III Bridge. 1373 00:56:59,750 --> 00:57:01,950 It's named for... Alexander III? 1374 00:57:02,190 --> 00:57:03,190 Yes. 1375 00:57:04,050 --> 00:57:05,830 This has to be the best croissant I've ever had. 1376 00:57:05,831 --> 00:57:08,490 I hope so. 1377 00:57:08,570 --> 00:57:09,810 It's the best in all of Paris. 1378 00:57:10,490 --> 00:57:10,890 Oh. 1379 00:57:11,150 --> 00:57:13,130 It's so so beautiful here. 1380 00:57:13,530 --> 00:57:15,410 Paris is the city of eternal love. 1381 00:57:17,450 --> 00:57:18,450 What? 1382 00:57:18,850 --> 00:57:20,710 Paris is the city of eternal love? 1383 00:57:20,810 --> 00:57:21,050 Mm-hmm. 1384 00:57:21,150 --> 00:57:21,730 Oh, come on. 1385 00:57:21,731 --> 00:57:22,731 Who says stuff like that? 1386 00:57:22,810 --> 00:57:24,130 I'm not making it up, you know. 1387 00:57:24,190 --> 00:57:25,190 This is a fact. 1388 00:57:25,650 --> 00:57:26,050 Hmm. 1389 00:57:26,470 --> 00:57:27,050 So what? 1390 00:57:27,070 --> 00:57:28,630 You don't believe in this kind of love? 1391 00:57:29,290 --> 00:57:30,290 Sure, I guess. 1392 00:57:30,430 --> 00:57:31,430 For some people. 1393 00:57:32,390 --> 00:57:33,870 My parents had that kind of love. 1394 00:57:34,990 --> 00:57:35,990 But not you? 1395 00:57:36,630 --> 00:57:37,690 I'm not so lucky. 1396 00:57:38,090 --> 00:57:39,090 Never? 1397 00:57:40,470 --> 00:57:41,470 Fine, okay. 1398 00:57:42,450 --> 00:57:46,143 When I worked down in California, there was 1399 00:57:46,144 --> 00:57:49,371 a guy, Stuart, and he was a winemaker too. 1400 00:57:50,370 --> 00:57:51,850 And we got really serious. 1401 00:57:53,010 --> 00:57:54,590 We even talked about getting married. 1402 00:57:55,430 --> 00:57:59,150 And then when my mom got sick, I went up to Oregon to help my dad with 1403 00:57:59,151 --> 00:58:02,970 the winery, and we just kind of drifted apart. 1404 00:58:04,750 --> 00:58:07,070 Love is like a vine. 1405 00:58:07,170 --> 00:58:10,050 If you don't tend to it, it will wither up and die. 1406 00:58:10,870 --> 00:58:11,310 What? 1407 00:58:11,590 --> 00:58:12,630 There you go again. 1408 00:58:13,590 --> 00:58:14,590 But you're right. 1409 00:58:15,270 --> 00:58:18,970 Because after a few months, he called me, and he broke up with me. 1410 00:58:19,310 --> 00:58:20,310 And now? 1411 00:58:20,590 --> 00:58:23,050 Have you given up on love? 1412 00:58:24,450 --> 00:58:26,644 Well, it's just, you know, things are really hectic at 1413 00:58:26,744 --> 00:58:30,390 the winery, and, you know, my life's really complicated. 1414 00:58:30,710 --> 00:58:32,150 You know life is always complicated. 1415 00:58:32,790 --> 00:58:32,950 Yeah. 1416 00:58:32,970 --> 00:58:37,223 It's beautiful, and it's ugly, and it's messy all at the same time, but love. 1417 00:58:39,150 --> 00:58:40,830 that's what makes life worth living. 1418 00:58:41,890 --> 00:58:43,630 You really believe that, don't you? 1419 00:58:50,690 --> 00:58:51,570 It's my mother. 1420 00:58:51,690 --> 00:58:52,230 Excuse me. 1421 00:58:52,370 --> 00:58:53,370 It's fine. 1422 00:58:53,530 --> 00:58:54,530 Hello, Mama. 1423 00:58:57,390 --> 00:59:00,930 Jacques, one of the volunteers dropped the last case of your pinot. 1424 00:59:01,110 --> 00:59:02,110 It's all gone. 1425 00:59:02,330 --> 00:59:04,550 You mean there's nothing left for the judges to taste? 1426 00:59:04,790 --> 00:59:05,150 No. 1427 00:59:05,570 --> 00:59:07,590 And the judges need it within the hour. 1428 00:59:07,591 --> 00:59:08,710 I'm so sorry. 1429 00:59:08,830 --> 00:59:09,670 I don't know what to do. 1430 00:59:09,850 --> 00:59:10,870 No, it's okay. 1431 00:59:11,070 --> 00:59:13,330 I will figure something out. 1432 00:59:13,890 --> 00:59:14,890 What's going on? 1433 00:59:16,070 --> 00:59:20,410 One of the volunteers at the competition dropped my case of wine. 1434 00:59:20,550 --> 00:59:22,850 All the bottles smashed, and now I'm disqualified. 1435 00:59:23,230 --> 00:59:25,590 Okay, so just go back to your winery and get another case. 1436 00:59:25,790 --> 00:59:28,010 No, Burgundy is three hours' drive from here. 1437 00:59:28,070 --> 00:59:29,070 They need it in one hour. 1438 00:59:30,810 --> 00:59:31,710 Uh, don't worry. 1439 00:59:31,810 --> 00:59:32,810 We'll think of something. 1440 00:59:32,910 --> 00:59:34,470 Not this time, my little bulldog. 1441 00:59:35,450 --> 00:59:38,630 I thought I told you that women don't like being called that. 1442 00:59:38,790 --> 00:59:40,777 Yes, but when you are determined, your face, 1443 00:59:40,789 --> 00:59:42,610 it scrunches up, and it's very adorable. 1444 00:59:43,170 --> 00:59:43,530 Oh. 1445 00:59:43,730 --> 00:59:45,390 Well, this little bulldog has an idea. 1446 00:59:45,470 --> 00:59:45,690 Come on. 1447 00:59:45,691 --> 00:59:45,890 Come on. 1448 00:59:46,230 --> 00:59:46,590 Where? 1449 00:59:46,790 --> 00:59:47,790 Okay. 1450 00:59:55,190 --> 00:59:55,910 Luc, merci. 1451 00:59:56,050 --> 00:59:56,850 Thank you for meeting us. 1452 00:59:57,030 --> 00:59:57,250 Salut. 1453 00:59:57,450 --> 00:59:58,050 What's the emergency? 1454 00:59:58,370 --> 01:00:00,770 We need all of your Chateau Saint-Fenier pinot right away. 1455 01:00:01,090 --> 01:00:03,486 There are two cases, but I wanted to keep them for my best customers. 1456 01:00:03,510 --> 01:00:06,910 Give me one case, and I'll have ten more sent to you from the winery tomorrow. 1457 01:00:07,130 --> 01:00:07,150 Okay. 1458 01:00:07,151 --> 01:00:09,671 He'll be disqualified from the competition if we don't get them. 1459 01:00:09,930 --> 01:00:10,930 S'il te plaît, Luc. 1460 01:00:11,410 --> 01:00:12,410 Okay. 1461 01:00:13,070 --> 01:00:15,630 You should probably text your mom, tell her you're on the way. 1462 01:00:15,750 --> 01:00:16,550 Yes, good idea. 1463 01:00:16,750 --> 01:00:21,670 Um, my phone is... Uh, could you... Oh, yeah, sure. 1464 01:00:22,290 --> 01:00:23,290 Sorry. 1465 01:00:26,210 --> 01:00:26,610 Philippe! 1466 01:00:26,930 --> 01:00:27,930 Philippe! 1467 01:00:28,950 --> 01:00:30,410 Jacques is on his way with the wine. 1468 01:00:30,530 --> 01:00:31,690 He'll be here in 15 minutes. 1469 01:00:33,970 --> 01:00:34,710 That's too late. 1470 01:00:34,930 --> 01:00:36,190 I can take it back. 1471 01:00:36,191 --> 01:00:36,450 Oh, yeah. 1472 01:00:36,490 --> 01:00:37,490 It's okay. 1473 01:00:38,370 --> 01:00:38,770 Sorry. 1474 01:00:38,970 --> 01:00:39,390 Back in a minute. 1475 01:00:39,910 --> 01:00:40,910 Okay. 1476 01:00:41,010 --> 01:00:41,410 Oh! 1477 01:00:41,510 --> 01:00:42,510 Oh! 1478 01:00:42,770 --> 01:00:43,490 It's my mother. 1479 01:00:43,570 --> 01:00:48,070 She says, if I'm not back in ten minutes, I will be disqualified. 1480 01:00:48,610 --> 01:00:49,610 What? 1481 01:00:50,190 --> 01:00:51,790 Oh, I don't know if we're gonna make it. 1482 01:00:52,450 --> 01:00:53,450 Let's see. 1483 01:00:54,630 --> 01:00:55,030 Perdón. 1484 01:00:55,650 --> 01:00:58,790 If you can get us there in less than ten minutes, I'll give you 50 euro. 1485 01:00:59,050 --> 01:01:00,050 Mm-hmm. 1486 01:01:08,280 --> 01:01:09,280 Thank you. 1487 01:01:10,260 --> 01:01:11,120 Please, move. 1488 01:01:11,280 --> 01:01:11,740 Please, please. 1489 01:01:11,940 --> 01:01:12,940 Thank you. 1490 01:01:14,040 --> 01:01:14,840 No, Philippe. 1491 01:01:14,860 --> 01:01:15,140 Excuse me. 1492 01:01:15,215 --> 01:01:17,495 You can't judge the competition without my brother's wine. 1493 01:01:17,720 --> 01:01:19,580 Sorry, there's nothing I can do. 1494 01:01:20,180 --> 01:01:22,820 Perhaps we can delay the final judging just a little bit. 1495 01:01:22,920 --> 01:01:24,220 Well, that's against the rules. 1496 01:01:24,830 --> 01:01:26,760 Well, then, take me out of the competition, too. 1497 01:01:27,560 --> 01:01:27,920 Maurice! 1498 01:01:28,420 --> 01:01:29,740 Please, you cannot do that. 1499 01:01:29,880 --> 01:01:30,800 Will you leave me no choice? 1500 01:01:30,840 --> 01:01:31,840 We got it! 1501 01:01:32,200 --> 01:01:33,200 We got it! 1502 01:01:34,380 --> 01:01:35,640 Jacques, come with me, please. 1503 01:01:36,320 --> 01:01:37,320 Thank you. 1504 01:01:38,400 --> 01:01:39,940 Where did you find the wine? 1505 01:01:40,120 --> 01:01:41,220 Oh, uh, my friend Luke. 1506 01:01:41,280 --> 01:01:44,841 He has a new restaurant and he had two cases in his cellar, so... We owe him. 1507 01:01:45,325 --> 01:01:46,360 Thank you, Isabella. 1508 01:01:46,620 --> 01:01:47,620 Sure, oh, gosh. 1509 01:01:47,900 --> 01:01:49,096 Please, you don't have to thank me. 1510 01:01:49,120 --> 01:01:50,496 Anyone would have done the same thing. 1511 01:01:50,520 --> 01:01:51,520 Well, I don't understand. 1512 01:01:51,970 --> 01:01:53,436 Jacques and I are your main competitors. 1513 01:01:53,460 --> 01:01:56,340 If Jacques was disqualified, you have a better chance of winning a medal. 1514 01:01:56,720 --> 01:02:00,060 Well, yeah, but I wouldn't want to win unless I made the best pinot in the world, 1515 01:02:00,100 --> 01:02:02,620 and it wouldn't count if your brother wasn't in the competition. 1516 01:02:03,500 --> 01:02:04,500 How admirable. 1517 01:02:05,810 --> 01:02:07,020 Thank you so much. 1518 01:02:07,470 --> 01:02:08,520 We won't forget this. 1519 01:02:09,120 --> 01:02:10,340 Can we take you to lunch? 1520 01:02:11,150 --> 01:02:12,620 I would love that, but I actually have to get a 1521 01:02:12,621 --> 01:02:15,461 dress for the award gala tonight, so... Of course. 1522 01:02:16,040 --> 01:02:17,400 We'll hold a place for you. 1523 01:02:17,640 --> 01:02:18,120 Perfect. 1524 01:02:18,460 --> 01:02:19,580 See you this evening. 1525 01:02:19,740 --> 01:02:20,740 Merci. 1526 01:02:23,080 --> 01:02:23,560 Vermont. 1527 01:02:23,960 --> 01:02:24,960 Oh. 1528 01:02:28,380 --> 01:02:29,820 Oh, Jacques. 1529 01:02:30,020 --> 01:02:33,475 So I understand your mother's retiring, and so the 1530 01:02:33,476 --> 01:02:35,740 future of Chateau Sinfonier hangs in the balance. 1531 01:02:36,060 --> 01:02:37,560 Well, that's one way to put it. 1532 01:02:37,780 --> 01:02:40,479 Now, your brother is doing a lot of interviews, but I 1533 01:02:40,480 --> 01:02:42,721 think that you might have the more interesting story. 1534 01:02:43,240 --> 01:02:46,600 Well, Jonathan, I think that the most interesting story is... 1535 01:02:46,601 --> 01:02:50,520 The most interesting story here is not going to be about Chateau Sinfonier. 1536 01:02:53,280 --> 01:02:55,040 Could you, uh, elab... 1537 01:02:56,340 --> 01:02:57,340 Elaborate. 1538 01:03:08,020 --> 01:03:09,880 I like Isabella. 1539 01:03:10,980 --> 01:03:14,500 But the competition ends tonight, and she's going back tomorrow. 1540 01:03:15,300 --> 01:03:18,640 There are events like this all over the world, even in Oregon. 1541 01:03:19,440 --> 01:03:21,540 But you said you wanted to settle down. 1542 01:03:22,140 --> 01:03:25,420 How do you do that with a woman you only see a few times a year? 1543 01:03:31,800 --> 01:03:33,200 Try this vintage 96. 1544 01:03:33,560 --> 01:03:34,640 Jean-Marc sent it over. 1545 01:03:47,570 --> 01:03:48,810 You look amazing. 1546 01:03:49,730 --> 01:03:50,170 Thanks. 1547 01:03:50,310 --> 01:03:51,406 You cannot survive yourself. 1548 01:03:51,430 --> 01:03:53,310 That dress is... It's gorgeous, right? 1549 01:03:53,430 --> 01:03:54,766 I actually borrowed it from Lacey. 1550 01:03:54,790 --> 01:03:55,790 I just figured. 1551 01:03:55,830 --> 01:03:56,590 Went in Rome. 1552 01:03:56,810 --> 01:03:57,810 But we're in Paris. 1553 01:03:57,970 --> 01:03:58,530 Yeah, no. 1554 01:03:58,690 --> 01:03:59,690 It's an expression. 1555 01:03:59,910 --> 01:04:01,010 It means, um... 1556 01:04:01,680 --> 01:04:03,010 It doesn't matter what it means. 1557 01:04:09,330 --> 01:04:10,390 Bonsoir, Isabella. 1558 01:04:10,870 --> 01:04:11,870 Bonsoir. 1559 01:04:12,150 --> 01:04:13,230 You are magnifique. 1560 01:04:13,630 --> 01:04:14,630 Oh, thank you. 1561 01:04:25,790 --> 01:04:30,150 Welcome to the final night of the Grand Prix des Vins du Monde. 1562 01:04:32,710 --> 01:04:36,010 The judges have spoken, and tough decisions were made. 1563 01:04:37,030 --> 01:04:39,910 The first category is Pinot Noir. 1564 01:04:40,790 --> 01:04:42,150 Good luck to everyone. 1565 01:04:42,350 --> 01:04:42,970 Thank you. 1566 01:04:43,170 --> 01:04:48,050 We had some classic favorites and some surprising newcomers. 1567 01:04:48,930 --> 01:04:51,110 And the bronze goes to... 1568 01:04:53,560 --> 01:04:58,050 Golden Sky, California, winemakers Seth and Diana Wintworth. 1569 01:05:03,560 --> 01:05:04,780 Congratulations, guys. 1570 01:05:11,550 --> 01:05:14,850 There's only two medals left, and only three of us at the table. 1571 01:05:15,390 --> 01:05:16,930 Who knows who's going to lose? 1572 01:05:17,730 --> 01:05:18,730 It's life. 1573 01:05:21,010 --> 01:05:23,170 And next, the silver medal. 1574 01:05:27,100 --> 01:05:34,460 And the silver medal goes to Richie Rich Winery, Oregon, winemaker Isabelle Richie. 1575 01:05:37,020 --> 01:05:42,180 I'm so happy for you. 1576 01:05:43,500 --> 01:05:44,500 Congratulations. 1577 01:05:55,600 --> 01:05:56,300 Congratulations. 1578 01:05:56,301 --> 01:05:57,781 Congratulations, Mademoiselle Richie. 1579 01:06:18,660 --> 01:06:23,480 And now to announce the winner of the Pinot Noir 1580 01:06:23,481 --> 01:06:26,940 category, and this was very difficult for us. 1581 01:06:30,100 --> 01:06:33,920 And the winner of the gold medal is... 1582 01:06:38,210 --> 01:06:42,550 Chateau Saint Fournier Reserve Winemaker, Jacques Fournier! 1583 01:06:56,920 --> 01:06:57,440 Chateau Saint Fournier Reserve Winemaker, Jacques Fournier! 1584 01:06:57,441 --> 01:06:57,460 Go. 1585 01:06:58,440 --> 01:06:59,440 I 1586 01:07:15,880 --> 01:07:19,320 know we don't usually make speeches, so please forgive me. 1587 01:07:19,440 --> 01:07:25,420 But I want to say this is for my brother, Maurice, and my mother, Margot. 1588 01:07:26,280 --> 01:07:30,240 You push me, you push all of us to be better winemakers. 1589 01:07:31,130 --> 01:07:33,360 So thank you and I love you both. 1590 01:07:35,310 --> 01:07:37,649 You know, this wine would not even be here 1591 01:07:37,650 --> 01:07:41,321 tonight if it was not for Miss Isabella Ricci. 1592 01:07:41,960 --> 01:07:44,460 So, Isabella, merci beaucoup. 1593 01:07:44,905 --> 01:07:47,740 I want to share this moment with you. 1594 01:08:11,280 --> 01:08:12,280 Wow. 1595 01:08:13,740 --> 01:08:14,740 It really is beautiful. 1596 01:08:17,280 --> 01:08:19,240 It's no wonder they call Paris the City of Lights. 1597 01:08:19,610 --> 01:08:22,420 It's the City of Light, actually, no S. 1598 01:08:24,150 --> 01:08:28,060 And it's not because of the buildings, you know, it's because Paris was the 1599 01:08:28,061 --> 01:08:29,600 birthplace of the age of... enlightenment. 1600 01:08:30,010 --> 01:08:32,780 So it's a city of inspiration. 1601 01:08:34,260 --> 01:08:34,700 Yeah. 1602 01:08:34,701 --> 01:08:36,821 You know, you really are the best tour guide in Paris. 1603 01:08:37,100 --> 01:08:38,780 I wish I could be more than that. 1604 01:08:40,620 --> 01:08:41,620 I wish you could, too. 1605 01:08:41,940 --> 01:08:42,940 Then stay. 1606 01:08:43,420 --> 01:08:44,540 Just another week. 1607 01:08:44,620 --> 01:08:46,120 We could explore Paris together. 1608 01:08:46,360 --> 01:08:48,600 We could visit the wineries of the Loire Valley. 1609 01:08:48,840 --> 01:08:49,000 I can't. 1610 01:08:49,001 --> 01:08:51,000 I have to go back and deal with my real life. 1611 01:08:52,675 --> 01:08:54,880 Your real life can wait a few days, no? 1612 01:08:55,430 --> 01:08:56,560 Well, I can't. 1613 01:08:57,120 --> 01:08:58,580 Life is short, Isabella. 1614 01:08:59,580 --> 01:09:01,900 Sometimes it's hard, but also it's beautiful. 1615 01:09:02,800 --> 01:09:04,120 And you and I... 1616 01:09:04,520 --> 01:09:06,100 How would we make it work, Jacques? 1617 01:09:07,020 --> 01:09:08,060 We're half a world apart. 1618 01:09:09,420 --> 01:09:10,700 Always so practical. 1619 01:09:13,200 --> 01:09:15,360 We can make this work, Isabella. 1620 01:09:16,360 --> 01:09:17,360 I know it. 1621 01:09:28,320 --> 01:09:30,800 Tell me you're not going to answer that right now. 1622 01:09:34,290 --> 01:09:35,290 It's my Uncle Travis. 1623 01:09:35,360 --> 01:09:37,160 Like, I'll just be a minute. 1624 01:09:37,600 --> 01:09:38,000 No, no. 1625 01:09:38,060 --> 01:09:39,060 I understand. 1626 01:09:40,780 --> 01:09:41,780 Congratulations. 1627 01:09:42,040 --> 01:09:43,500 Silver, first time out. 1628 01:09:43,640 --> 01:09:44,000 Huh? 1629 01:09:44,360 --> 01:09:45,020 Not too shabby. 1630 01:09:45,360 --> 01:09:46,830 Well, I wouldn't even be in this competition 1631 01:09:46,842 --> 01:09:48,060 if it weren't for you, Uncle Travis. 1632 01:09:48,380 --> 01:09:50,380 Oh, Isabella, I told you you had something special. 1633 01:09:51,180 --> 01:09:52,280 Oh, Jacques won gold. 1634 01:09:54,130 --> 01:09:55,130 I wish he hadn't. 1635 01:09:55,725 --> 01:09:57,605 Not after he trash-talked you in that interview. 1636 01:09:57,900 --> 01:09:58,900 What interview? 1637 01:09:59,160 --> 01:09:59,940 Well, I have it here. 1638 01:10:00,080 --> 01:10:02,575 It says, when asked about what Funya thought 1639 01:10:02,587 --> 01:10:04,760 about the other finalists, he laughed. 1640 01:10:05,010 --> 01:10:07,420 And said he wasn't worried about some table wine. 1641 01:10:07,421 --> 01:10:09,296 I'm sure you'd be happy to have some wine from Oregon taking the prize. 1642 01:10:09,320 --> 01:10:11,360 That doesn't sound like something Jacques would say. 1643 01:10:11,550 --> 01:10:13,716 Well, I'm looking at his ID badge right here on the photo. 1644 01:10:13,740 --> 01:10:14,740 It says Jacques Funye. 1645 01:10:15,660 --> 01:10:16,660 Wow. 1646 01:10:16,980 --> 01:10:18,944 Well, look, uh, I have yours flight details 1647 01:10:18,945 --> 01:10:20,700 and I'll be there tomorrow to pick you up. 1648 01:10:20,760 --> 01:10:20,920 OK? 1649 01:10:21,080 --> 01:10:21,480 OK. 1650 01:10:21,800 --> 01:10:22,800 Thanks. 1651 01:10:25,800 --> 01:10:29,200 Alors, I know of this great after-hours jazz club. 1652 01:10:29,480 --> 01:10:30,100 You know what? 1653 01:10:30,101 --> 01:10:31,701 I have an early flight I should turn in. 1654 01:10:32,000 --> 01:10:32,400 What? 1655 01:10:32,700 --> 01:10:34,160 But it's not even midnight. 1656 01:10:34,280 --> 01:10:35,280 I need to go. 1657 01:10:35,350 --> 01:10:36,180 Is everything OK? 1658 01:10:36,280 --> 01:10:36,720 Did something happen? 1659 01:10:36,840 --> 01:10:37,400 Congratulations, Isabella. 1660 01:10:37,401 --> 01:10:38,841 It depends on beating my table wine. 1661 01:10:39,730 --> 01:10:41,020 What are you talking about? 1662 01:10:41,021 --> 01:10:42,556 Were you just pretending to like my wine? 1663 01:10:42,580 --> 01:10:44,040 No, no, of course not. 1664 01:10:44,340 --> 01:10:46,200 I thought you were different, Jacques. 1665 01:10:46,340 --> 01:10:47,360 I trusted you. 1666 01:10:47,660 --> 01:10:50,480 I don't understand where this is coming from. 1667 01:10:51,640 --> 01:10:52,640 Isabella. 1668 01:10:52,860 --> 01:10:54,740 Goodbye, Jacques. 1669 01:11:10,890 --> 01:11:15,410 Jacques, we got a lot of wonderful press in the wine trade from winning the gold. 1670 01:11:16,285 --> 01:11:18,410 But one of the reporters mixed you up with Maurice. 1671 01:11:18,830 --> 01:11:19,330 Oh, really? 1672 01:11:19,331 --> 01:11:21,110 I sent you a link. 1673 01:11:21,820 --> 01:11:23,780 They should know you and Maurice better than that. 1674 01:11:25,570 --> 01:11:26,570 Maurice! 1675 01:11:27,610 --> 01:11:28,610 Oui? 1676 01:11:29,390 --> 01:11:33,470 Why did you call Isabella's Pinot a table wine in this interview? 1677 01:11:33,750 --> 01:11:34,750 I was just making a joke. 1678 01:11:34,830 --> 01:11:35,830 No, you don't understand. 1679 01:11:35,910 --> 01:11:37,650 She thinks that I said this. 1680 01:11:38,120 --> 01:11:39,690 This is why she's not speaking with me. 1681 01:11:39,790 --> 01:11:41,126 That was before we got to know her. 1682 01:11:41,150 --> 01:11:42,150 For heaven's sake. 1683 01:11:42,550 --> 01:11:44,490 Maurice, you're wearing his ID badge. 1684 01:11:45,050 --> 01:11:46,730 That's why you could never find it. 1685 01:11:46,770 --> 01:11:47,230 No, it's not. 1686 01:11:47,570 --> 01:11:48,570 I have to tell her. 1687 01:11:51,610 --> 01:11:52,910 Jacques, I am so sorry. 1688 01:11:53,140 --> 01:11:54,190 Hi, this is Isabella. 1689 01:11:54,450 --> 01:11:56,570 Please leave a message and I'll get right back to you. 1690 01:11:58,610 --> 01:11:59,610 Our machine. 1691 01:12:10,235 --> 01:12:13,140 So I need all the Merlot's inventory by this Friday, okay? 1692 01:12:13,260 --> 01:12:13,580 Okay. 1693 01:12:13,780 --> 01:12:14,220 Thank you. 1694 01:12:14,280 --> 01:12:15,280 Thank you. 1695 01:12:15,340 --> 01:12:15,900 Hey, Belle. 1696 01:12:16,140 --> 01:12:16,540 Hey. 1697 01:12:16,640 --> 01:12:16,840 Hi. 1698 01:12:17,400 --> 01:12:17,800 Hi. 1699 01:12:18,160 --> 01:12:18,760 You okay? 1700 01:12:18,980 --> 01:12:19,980 Yeah, I'm fine. 1701 01:12:20,040 --> 01:12:20,360 What's up? 1702 01:12:21,020 --> 01:12:22,136 You left your phone in the office. 1703 01:12:22,160 --> 01:12:23,160 Oh. 1704 01:12:23,250 --> 01:12:24,816 You seem to go anywhere without your phone. 1705 01:12:24,840 --> 01:12:25,400 Like, anywhere. 1706 01:12:25,740 --> 01:12:27,836 Yeah, well, I just need to take a break a little bit, you know? 1707 01:12:27,860 --> 01:12:29,020 And get out some things. 1708 01:12:29,490 --> 01:12:30,730 It's been ringing off the hook. 1709 01:12:30,870 --> 01:12:32,070 Well, then I'm glad I left it. 1710 01:12:32,655 --> 01:12:35,360 Weren't you supposed to be lining up meetings with U.S. 1711 01:12:35,480 --> 01:12:35,800 distributors? 1712 01:12:36,070 --> 01:12:37,476 Eh, I don't want to seem desperate, you know? 1713 01:12:37,500 --> 01:12:41,460 So I decided that I would just wait for a week, see what kind of offers come in. 1714 01:12:41,760 --> 01:12:42,760 You know, call them back. 1715 01:12:43,080 --> 01:12:43,840 Thing hard to get. 1716 01:12:43,960 --> 01:12:44,360 I like it. 1717 01:12:44,720 --> 01:12:46,776 Maybe you shouldn't enter wine competitions more often, right? 1718 01:12:46,800 --> 01:12:47,800 Yeah, maybe I will. 1719 01:12:49,205 --> 01:12:51,860 Your friend Jacques called a bunch of times, actually. 1720 01:12:53,070 --> 01:12:53,880 Maybe you should call him back. 1721 01:12:53,940 --> 01:12:54,300 Yeah. 1722 01:12:54,520 --> 01:12:55,440 Give him a chance to explain. 1723 01:12:55,480 --> 01:12:56,480 It's just, it's too late. 1724 01:12:56,600 --> 01:12:57,760 Are you sure about that, pal? 1725 01:12:58,580 --> 01:13:00,970 I mean, I know it ended badly, but from what you said, 1726 01:13:00,971 --> 01:13:03,281 it sounds like you and Jacques were really good together. 1727 01:13:04,060 --> 01:13:05,060 We were. 1728 01:13:20,630 --> 01:13:21,910 There's someone here to see you. 1729 01:13:23,700 --> 01:13:24,300 Isabella, hi. 1730 01:13:24,580 --> 01:13:25,340 Anton, hi. 1731 01:13:25,460 --> 01:13:26,460 What a nice surprise. 1732 01:13:26,540 --> 01:13:27,580 Please, have a seat. 1733 01:13:28,430 --> 01:13:31,310 I was visiting one of my other clients nearby, and I thought I'd drop in. 1734 01:13:31,660 --> 01:13:32,660 Congratulations. 1735 01:13:32,980 --> 01:13:33,980 Silver medal. 1736 01:13:34,280 --> 01:13:34,640 Amazing. 1737 01:13:35,060 --> 01:13:35,580 Thank you. 1738 01:13:36,020 --> 01:13:37,680 It must have been tough leaving Paris. 1739 01:13:38,370 --> 01:13:39,370 You have no idea. 1740 01:13:39,520 --> 01:13:41,040 I assume it must have been productive. 1741 01:13:41,110 --> 01:13:43,910 Jonathan Ronan gave you quite a nice write-up on your heritage reserve. 1742 01:13:44,320 --> 01:13:45,320 Wait, what? 1743 01:13:45,460 --> 01:13:47,440 Jonathan Ronan wrote about my wine? 1744 01:13:47,710 --> 01:13:48,760 He loved your wine. 1745 01:13:49,510 --> 01:13:53,040 And having Jacques Fournier say it was the best pinot he's tasted in five years... 1746 01:13:53,041 --> 01:13:55,620 Well, I've had people calling me all week asking how to get it. 1747 01:13:56,950 --> 01:14:00,380 Jacques Fournier said my pinot was the best he'd had in over five years? 1748 01:14:00,655 --> 01:14:02,120 He was very generous. 1749 01:14:02,780 --> 01:14:05,720 Well, speaking of generous, we've been talking with a few U.S. 1750 01:14:05,721 --> 01:14:05,880 decisions. 1751 01:14:05,881 --> 01:14:07,206 I'm sure you've met a few distributors. 1752 01:14:07,230 --> 01:14:08,240 Yes, we have. 1753 01:14:09,920 --> 01:14:10,360 Who? 1754 01:14:10,361 --> 01:14:11,680 They can't poach you. 1755 01:14:11,700 --> 01:14:12,700 This is my territory. 1756 01:14:12,760 --> 01:14:13,080 No. 1757 01:14:13,120 --> 01:14:15,020 Well, I don't want to name names, Anton. 1758 01:14:15,360 --> 01:14:16,560 And you were friends with Dad. 1759 01:14:17,190 --> 01:14:20,840 And you did give me the idea of entering Le Grand Prix de Vindemande. 1760 01:14:21,140 --> 01:14:21,680 That's right. 1761 01:14:21,980 --> 01:14:24,236 Even though you said we didn't have a chance of getting in. 1762 01:14:24,260 --> 01:14:24,700 Right. 1763 01:14:24,860 --> 01:14:27,020 Yes, I just didn't want you to get your hopes too high. 1764 01:14:27,360 --> 01:14:31,540 Well, then, if you can match what the other distributors are offering... Done. 1765 01:14:32,030 --> 01:14:33,260 And maybe increase it? 1766 01:14:34,400 --> 01:14:36,860 I'll beat any offer you get by five percent. 1767 01:14:37,610 --> 01:14:38,610 Sounds good, right? 1768 01:14:38,860 --> 01:14:39,860 Hold on. 1769 01:14:40,625 --> 01:14:42,180 Just curious, Anton. 1770 01:14:42,420 --> 01:14:44,720 How much are you willing to spend on advertising? 1771 01:14:45,510 --> 01:14:46,670 That's an excellent question. 1772 01:14:46,945 --> 01:14:49,640 I've got some great ideas on how to market the Richie Rich brand. 1773 01:14:49,920 --> 01:14:50,920 How much? 1774 01:14:52,720 --> 01:14:54,396 I'll send over the numbers in the morning. 1775 01:14:54,420 --> 01:14:55,420 Sounds good. 1776 01:14:55,720 --> 01:14:56,720 Thank you. 1777 01:15:00,540 --> 01:15:03,320 But you'll have to tell me how you landed that Jonathan Ronan article. 1778 01:15:03,970 --> 01:15:05,370 He only talks to the major players. 1779 01:15:06,020 --> 01:15:07,580 Well, we are major players, Anton. 1780 01:15:07,900 --> 01:15:08,900 That's right. 1781 01:15:09,130 --> 01:15:10,130 Major players. 1782 01:15:10,550 --> 01:15:11,710 I'm starting to realize that. 1783 01:15:14,260 --> 01:15:15,260 Jacques? 1784 01:15:31,580 --> 01:15:32,580 Oh, there you are. 1785 01:15:33,090 --> 01:15:34,770 Are you ready for Mama's retirement party? 1786 01:15:35,360 --> 01:15:36,360 Yes. 1787 01:15:37,500 --> 01:15:40,080 I'm not really in a festive mood, but of course. 1788 01:15:40,260 --> 01:15:41,320 You miss her. 1789 01:15:42,320 --> 01:15:43,320 Yes. 1790 01:15:44,560 --> 01:15:46,860 I haven't spoken to Isabella since she left Paris. 1791 01:15:47,000 --> 01:15:48,840 She won't return my calls. 1792 01:15:50,020 --> 01:15:51,020 I've stopped trying. 1793 01:15:54,490 --> 01:15:57,323 You know I've always said not to get involved 1794 01:15:57,324 --> 01:16:00,181 with someone who lives halfway across the world. 1795 01:16:01,075 --> 01:16:04,448 But sometimes when you meet someone as special as 1796 01:16:04,449 --> 01:16:07,500 Isabella, you can't let anything stand in your way. 1797 01:16:08,560 --> 01:16:09,560 She's right. 1798 01:16:10,360 --> 01:16:12,960 I won this at a charity auction. 1799 01:16:14,720 --> 01:16:16,360 And I think you should try it. 1800 01:16:18,950 --> 01:16:19,950 I know this wine. 1801 01:16:20,040 --> 01:16:22,180 Why do you think I should try it? 1802 01:16:23,030 --> 01:16:24,520 Because they took a risk. 1803 01:16:25,525 --> 01:16:27,360 Some people are meant to carry on tradition. 1804 01:16:28,100 --> 01:16:31,080 And some people are meant to take a new path. 1805 01:16:34,810 --> 01:16:35,810 Oui. 1806 01:16:39,700 --> 01:16:40,700 See you. 1807 01:16:44,320 --> 01:16:44,920 Isabella! 1808 01:16:44,921 --> 01:16:45,460 Hey. 1809 01:16:45,660 --> 01:16:47,156 I just got the paperwork in from Anton. 1810 01:16:47,180 --> 01:16:47,680 You ready to sign? 1811 01:16:47,860 --> 01:16:48,860 Oh, definitely. 1812 01:16:48,890 --> 01:16:50,721 But could you help me for a second in the Bauer room? 1813 01:16:50,745 --> 01:16:52,425 One of the humidity controllers is broken. 1814 01:16:53,460 --> 01:16:54,460 Uh, sure. 1815 01:16:55,040 --> 01:16:55,400 Thanks. 1816 01:16:55,980 --> 01:16:57,579 You know, ever since I won the wine competition, 1817 01:16:57,580 --> 01:16:59,020 it's like you think I can do anything. 1818 01:16:59,220 --> 01:17:01,180 And I have no idea how you expect me to help. 1819 01:17:01,280 --> 01:17:01,920 I'm not a mechanic. 1820 01:17:01,921 --> 01:17:02,460 Come on. 1821 01:17:02,461 --> 01:17:03,580 It'll take a second. 1822 01:17:03,640 --> 01:17:04,080 I promise. 1823 01:17:04,280 --> 01:17:06,940 I mean, I'll do what I can, but it's... I'm not sure. 1824 01:17:10,040 --> 01:17:11,040 Jacques. 1825 01:17:19,670 --> 01:17:21,650 You haven't returned my calls in years. 1826 01:17:21,651 --> 01:17:22,651 In weeks. 1827 01:17:22,830 --> 01:17:26,550 So you just flew halfway around the world? 1828 01:17:26,770 --> 01:17:28,650 The magazine mixed up me and Maurice. 1829 01:17:28,730 --> 01:17:30,530 You know I would never say anything like that. 1830 01:17:30,750 --> 01:17:31,430 I know. 1831 01:17:31,590 --> 01:17:34,124 I actually ended up reading an article where you said 1832 01:17:34,125 --> 01:17:36,630 my Pinot Noir was the best you'd had in over five years. 1833 01:17:37,355 --> 01:17:39,010 But still, you didn't call me back. 1834 01:17:39,970 --> 01:17:41,050 Because you live in France. 1835 01:17:41,790 --> 01:17:45,670 And I live here in Oregon, and I have no idea how we could possibly make this work. 1836 01:17:49,030 --> 01:17:50,950 I came here to give you a gift. 1837 01:17:53,210 --> 01:17:54,630 I know this wine. 1838 01:17:54,890 --> 01:17:59,150 This wine is all about taking risks. 1839 01:18:00,690 --> 01:18:04,250 You see, decades ago, no one took California wines seriously. 1840 01:18:05,605 --> 01:18:10,010 But then Baron Philippe de Rothschild collaborated with a new California 1841 01:18:10,011 --> 01:18:13,790 winemaker, and together, they created a masterpiece. 1842 01:18:14,320 --> 01:18:18,410 It ended up being one of the most successful wineries in the whole world. 1843 01:18:18,800 --> 01:18:20,610 Because it's the best of both worlds. 1844 01:18:21,650 --> 01:18:22,950 The old and the new. 1845 01:18:27,470 --> 01:18:28,790 So, what are you saying? 1846 01:18:29,650 --> 01:18:31,830 That you think we should make a new wine, you and me? 1847 01:18:32,150 --> 01:18:33,430 That's exactly what I'm saying. 1848 01:18:37,030 --> 01:18:39,170 Jacques, how can you leave your winery for that long? 1849 01:18:39,800 --> 01:18:41,320 Well, I can be away as long as I like. 1850 01:18:42,020 --> 01:18:44,450 I gave control to Maurice of Château St. Fournier. 1851 01:18:45,390 --> 01:18:46,770 You just gave it away? 1852 01:18:47,110 --> 01:18:48,150 Well, sold it. 1853 01:18:48,930 --> 01:18:49,930 He bought my share. 1854 01:18:53,770 --> 01:18:58,990 So, just to clarify, why would you sell your half of the winery? 1855 01:18:59,490 --> 01:19:02,170 Think about what we could do together, Isabella. 1856 01:19:03,495 --> 01:19:04,510 A new partnership. 1857 01:19:05,350 --> 01:19:08,250 Burgundy and Oregon working together. 1858 01:19:08,890 --> 01:19:09,890 To create a new Pinot? 1859 01:19:10,270 --> 01:19:11,350 Create a new life together. 1860 01:19:13,750 --> 01:19:14,750 What do you think? 1861 01:19:15,590 --> 01:19:18,790 I think your brother better watch out, because we're going to win gold next year. 1862 01:19:20,030 --> 01:19:22,550 Maybe we should toast to this new partnership. 1863 01:19:23,030 --> 01:19:24,210 I have a better idea. 130128

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.