Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,420 --> 00:00:08,062
HACE DOS SEMANAS
2
00:00:20,643 --> 00:00:24,423
DESAPARECIDOS EN LA N340: EL MISTERIO DE
ESPAÑA SOBRE DESAPARECIDOS EN LA COSTA
3
00:00:27,894 --> 00:00:31,386
LAS SOMBRAS DE STORVIK: UN ENIGMA
NORUEGO EN LA NATURALEZA SALVAJE
4
00:00:57,312 --> 00:00:59,093
Gosh y Delgado han vuelto.
5
00:01:00,030 --> 00:01:02,850
Tienen una audiencia con Ion
y deben partir de inmediato.
6
00:01:05,499 --> 00:01:07,378
Tu padre tiene que
dejarte ir con él.
7
00:01:07,458 --> 00:01:09,897
Mi padre no me escucha.
Ya no escucha a nadie.
8
00:01:11,709 --> 00:01:13,429
Sophie ha empezado
su menstruación.
9
00:01:15,298 --> 00:01:17,451
No pasará mucho tiempo
hasta que alguien lo note...
10
00:01:17,476 --> 00:01:19,373
y la incluyan en el
programa de cría.
11
00:01:27,499 --> 00:01:30,109
Como conejita no tendrá la
misma suerte que tuve contigo.
12
00:01:52,782 --> 00:01:53,860
¡Hablad!
13
00:01:55,877 --> 00:01:58,078
Seis hermanos
muertos en ocho meses.
14
00:01:58,360 --> 00:02:00,957
Tenemos que asumir
que alguien está buscando...
15
00:02:00,982 --> 00:02:03,195
a nuestros congéneres,
los encuentra y los ejecuta.
16
00:02:04,217 --> 00:02:05,497
Los hermanos Kring.
17
00:02:05,757 --> 00:02:07,157
¿Cómo lo sabes?
18
00:02:07,607 --> 00:02:10,078
¿Porque estás pudriéndote
aquí igual que yo?
19
00:02:10,158 --> 00:02:12,878
Kai Kring nunca aceptó
la herencia de su linaje.
20
00:02:13,310 --> 00:02:15,437
Nos desprecia, nos
ve como enfermedad.
21
00:02:16,099 --> 00:02:18,372
Ahora están en una misión
para combatir la enfermedad.
22
00:02:18,397 --> 00:02:19,397
¡Cállate!
23
00:02:22,856 --> 00:02:24,214
Ya no voy a callarme.
24
00:02:26,158 --> 00:02:27,848
Nadie aquí tiene más el valor...
25
00:02:28,112 --> 00:02:31,018
de decirte la verdad
por miedo a tu ira.
26
00:02:31,437 --> 00:02:33,330
Ahora somos menos de mil.
27
00:02:34,147 --> 00:02:36,858
La sangre de nuestros jóvenes
se debilita con cada nacimiento.
28
00:02:37,277 --> 00:02:39,823
No estamos en condiciones de
engendrar descendencia femenina...
29
00:02:39,848 --> 00:02:41,691
sin importar cuántas
veces lo intentemos.
30
00:02:41,800 --> 00:02:43,636
Esto es evolución regresiva.
31
00:02:43,700 --> 00:02:46,903
Somos conscientes de la situación y
tomaremos las medidas adecuadas.
32
00:02:47,525 --> 00:02:49,892
¿Violamos conejitas y
esperamos un milagro?
33
00:02:50,014 --> 00:02:51,600
Encontraremos a Magdalena Kring...
34
00:02:51,625 --> 00:02:54,386
y ella dará a luz a una
nueva generación de nosotros.
35
00:02:54,811 --> 00:02:57,148
¿Tenemos la más mínima
idea de dónde está?
36
00:02:57,414 --> 00:03:00,047
Tenemos enviados en
todo el mundo buscándolos.
37
00:03:00,072 --> 00:03:04,591
195 países, 4 millones de ciudades,
8 mil millones de personas.
38
00:03:06,002 --> 00:03:07,483
¿Cuántos enviados tenemos?
39
00:03:07,507 --> 00:03:08,814
Todos los que están disponibles.
40
00:03:08,839 --> 00:03:09,959
¿Cuántos?
41
00:03:11,158 --> 00:03:12,322
28.
42
00:03:15,782 --> 00:03:18,852
Debemos adaptar nuestro
modo de vida o desapareceremos.
43
00:03:18,877 --> 00:03:21,111
Ahórrame tu discurso
sobre la reforma.
44
00:03:21,136 --> 00:03:24,267
Lo que Stojan Demko hizo
en Oderbruch es nuestro futuro.
45
00:03:24,444 --> 00:03:26,827
Un sistema de suministro
de sangre simbiótico.
46
00:03:26,852 --> 00:03:29,133
Solo tenemos que mejorarlo y
aplicarlo en todas partes.
47
00:03:29,180 --> 00:03:31,492
- Sin asesinatos.
- Stojan casi nos destruye.
48
00:03:31,594 --> 00:03:33,625
Lo único que consiguió
fueron testigos.
49
00:03:36,642 --> 00:03:38,071
Oderbruch...
50
00:03:39,078 --> 00:03:41,358
es la mancha vergonzosa
de nuestra historia.
51
00:03:42,862 --> 00:03:43,945
Y tú...
52
00:03:44,575 --> 00:03:46,669
eres la mancha
vergonzosa de mi familia.
53
00:03:49,496 --> 00:03:51,440
Mi hijo necio cree...
54
00:03:51,834 --> 00:03:55,475
que nuestras leyes tienen que
adaptarse a los nuevos tiempos.
55
00:04:01,399 --> 00:04:02,503
Yo...
56
00:04:03,745 --> 00:04:05,288
puedo oler...
57
00:04:08,866 --> 00:04:12,030
que ya no es el
único que piensa así.
58
00:04:16,313 --> 00:04:17,571
Y yo...
59
00:04:20,462 --> 00:04:21,741
Yo huelo...
60
00:04:23,561 --> 00:04:25,571
el hedor de una revuelta.
61
00:04:51,190 --> 00:04:53,750
Acabo de ajustar nuestras leyes.
62
00:04:54,045 --> 00:04:55,404
Pena de muerte...
63
00:04:57,428 --> 00:04:58,788
por traición.
64
00:05:04,634 --> 00:05:07,915
Ruego ir con Delgado y Fayez.
65
00:05:08,962 --> 00:05:10,610
No hagas el ridículo.
66
00:05:11,188 --> 00:05:12,829
Sé cómo piensan los Kring.
67
00:05:12,971 --> 00:05:15,331
Dónde aparecerán a
continuación. Por favor, padre.
68
00:05:15,356 --> 00:05:16,597
¡Ni una palabra más!
69
00:05:19,780 --> 00:05:22,615
Tenéis una semana para
encontrar a Magdalena Kring.
70
00:05:27,579 --> 00:05:28,946
Ve por las catacumbas.
71
00:05:29,014 --> 00:05:30,400
Les diré que estás enfermo.
72
00:05:31,553 --> 00:05:33,154
Nadie notará que te has ido.
73
00:05:33,939 --> 00:05:36,993
Seguiré aquí sola y esperaré
hasta que regreses con la mujer.
74
00:05:37,736 --> 00:05:39,616
Ella es nuestra única esperanza.
75
00:05:40,582 --> 00:05:44,168
Si controlas a Magdalena,
controlarás nuestro futuro.
76
00:05:44,680 --> 00:05:46,687
Prométeme que la encontrarás.
77
00:05:56,134 --> 00:05:57,454
¿A dónde vas?
78
00:06:01,454 --> 00:06:02,813
Volveré pronto.
79
00:06:36,582 --> 00:06:38,097
Ahora me encargo yo.
80
00:06:40,796 --> 00:06:42,477
¿Algún problema con eso?
81
00:06:43,225 --> 00:06:47,459
Schneeflöckchen GmbH presenta:
82
00:06:49,660 --> 00:06:54,307
Un ripeo de Maurybp y una traducción
y sincronización de miyamotos.
83
00:06:55,604 --> 00:06:58,979
VERÓNICA
84
00:07:57,240 --> 00:07:59,640
Desbloqueo con
reconocimiento facial.
85
00:08:04,909 --> 00:08:07,188
Querida Maggie, querido Kai.
86
00:08:08,206 --> 00:08:11,006
Si leéis estas
palabras, significa que...
87
00:08:11,164 --> 00:08:13,320
los Strigoi nos han encontrado...
88
00:08:13,389 --> 00:08:16,484
y que hemos tomado nuestro
destino en nuestras propias manos.
89
00:08:17,980 --> 00:08:20,628
Vosotros dos sois algo muy raro.
90
00:08:21,342 --> 00:08:24,303
Los Strigoi lo llaman
"sangre fuerte pura".
91
00:08:24,328 --> 00:08:26,796
Nacidos no solo de la mía...
92
00:08:26,848 --> 00:08:29,754
sino también de la fuerte
sangre de vuestra madre.
93
00:08:30,102 --> 00:08:32,321
Nuestro poder vive en vosotros.
94
00:08:32,346 --> 00:08:34,039
Sobre todo en ti, Maggie.
95
00:08:34,699 --> 00:08:37,253
Usadlo cuando
necesitéis defenderos...
96
00:08:37,707 --> 00:08:41,709
porque los Strigoi nunca
dejarán de buscaros.
97
00:09:09,444 --> 00:09:11,866
He encontrado esta dirección
en la habitación de Vera.
98
00:09:13,807 --> 00:09:14,915
Id allí.
99
00:09:15,029 --> 00:09:17,872
Averiguad todo sobre la casa de
Vera. Ningún detalle es irrelevante.
100
00:09:22,088 --> 00:09:23,900
Tengo una última petición.
101
00:09:24,549 --> 00:09:28,025
Debéis saber que la madre
de Roland Voit, Veronika, vive.
102
00:09:28,647 --> 00:09:31,350
Stojan exigió en su
momento que la matara...
103
00:09:31,421 --> 00:09:33,542
para hacer obediente a Justus Voit.
104
00:09:34,094 --> 00:09:36,814
Ocultamente salvé
la vida de Veronika...
105
00:09:36,862 --> 00:09:38,263
y la envié lejos.
106
00:09:38,943 --> 00:09:42,654
Nunca debía tener contacto
con Roland o Justus.
107
00:09:43,055 --> 00:09:45,679
De lo contrario, los Strigoi
la habrían encontrado.
108
00:09:46,757 --> 00:09:48,148
Vive en Andorra...
109
00:09:48,367 --> 00:09:50,273
aislada del mundo exterior.
110
00:09:51,645 --> 00:09:54,405
Por favor, id donde Veronika,
allí estaréis seguros.
111
00:09:55,939 --> 00:09:59,459
Las coordenadas de su casa
las encontraréis adjuntas.
112
00:10:00,862 --> 00:10:02,222
Tened mucho cuidado.
113
00:10:03,057 --> 00:10:06,572
Con todo el amor que
nunca pudimos daros.
114
00:10:06,702 --> 00:10:07,963
Vuestros padres.
115
00:10:16,161 --> 00:10:18,949
De acuerdo, solo una pregunta.
¿Qué quieres saber?
116
00:10:19,036 --> 00:10:21,645
¿Han encontrado
algo inusual en mí?
117
00:10:21,715 --> 00:10:24,012
No. Solo dos cadáveres.
¿Qué quieres decir?
118
00:10:24,060 --> 00:10:25,740
¿Han encontrado diarios?
119
00:10:25,888 --> 00:10:27,168
¿De Roland Voit?
120
00:10:27,201 --> 00:10:29,401
No. ¿Dónde estás? ¿Qué ha pasado?
121
00:10:29,458 --> 00:10:30,817
De acuerdo. Gracias.
122
00:10:32,140 --> 00:10:33,757
¿Con quién estabas hablando?
123
00:10:37,835 --> 00:10:40,897
No te he contado toda la verdad
sobre cómo encontré a tu hija.
124
00:10:44,227 --> 00:10:45,930
Tenía los diarios de Roland.
125
00:10:46,366 --> 00:10:48,208
Los encontré entonces
en casa de Demko...
126
00:10:48,411 --> 00:10:50,115
y no se lo conté a nadie.
127
00:10:51,687 --> 00:10:53,140
Mis diarios.
128
00:10:54,606 --> 00:10:56,047
¿Puedes dárselos a ella?
129
00:10:56,307 --> 00:10:59,135
Quizá quiera saber alguna vez
quién fue su padre, cómo era.
130
00:10:59,603 --> 00:11:01,696
Los Strigoi deben haberlos
encontrado en mi casa.
131
00:11:01,825 --> 00:11:03,769
Se enteraron de
Vera igual que yo.
132
00:11:07,011 --> 00:11:08,746
Por la carta de Roland para ella.
133
00:11:10,339 --> 00:11:12,028
Estaba en uno de los diarios.
134
00:11:12,052 --> 00:11:13,300
Lo fotografié todo.
135
00:11:13,414 --> 00:11:15,172
También escribí algo para ella.
136
00:11:15,812 --> 00:11:17,053
Especialmente.
137
00:11:22,741 --> 00:11:23,844
Lo siento.
138
00:11:48,432 --> 00:11:49,953
Ahora puedes compensarlo.
139
00:12:04,438 --> 00:12:05,735
¿A dónde vamos?
140
00:12:07,564 --> 00:12:08,764
A ver a tu abuela.
141
00:12:10,318 --> 00:12:11,318
¿Y Kai?
142
00:12:14,276 --> 00:12:15,526
Se las arreglará.
143
00:13:56,781 --> 00:13:57,982
¿Cuánto necesitas?
144
00:15:19,256 --> 00:15:20,736
¿Cómo la conoces tan bien?
145
00:15:22,059 --> 00:15:23,260
La he estudiado.
146
00:15:24,500 --> 00:15:27,001
Sé todo lo que se
puede saber sobre ella.
147
00:15:27,497 --> 00:15:29,497
Aun así no la
conozco mejor que tú.
148
00:15:29,842 --> 00:15:31,208
Pero confías en ella.
149
00:15:31,544 --> 00:15:33,383
Puedo entender lo que quiere.
150
00:15:33,723 --> 00:15:34,844
¿Y qué es?
151
00:15:36,668 --> 00:15:37,770
Protegerte.
152
00:16:43,382 --> 00:16:44,382
¿Sí?
153
00:16:44,540 --> 00:16:47,438
La dirección del papel
pertenece a un piso vacacional.
154
00:16:47,567 --> 00:16:50,046
Actualmente alquilado
a Stanislav Zajak.
155
00:16:50,300 --> 00:16:51,579
Pero no hay nadie aquí.
156
00:16:51,660 --> 00:16:53,519
Excepto un perrito muerto pequeño.
157
00:16:54,686 --> 00:16:55,787
Espera.
158
00:17:07,251 --> 00:17:09,308
¿Tiene un punto
blanco en la nariz?
159
00:17:09,980 --> 00:17:11,052
Sí.
160
00:17:11,076 --> 00:17:12,325
Un animal feo.
161
00:17:13,955 --> 00:17:15,128
Llévatelo.
162
00:17:15,800 --> 00:17:17,363
Quizá lo necesitemos pa...
163
00:17:29,687 --> 00:17:30,687
¿Sí?
164
00:17:33,195 --> 00:17:34,429
Hijo mío.
165
00:17:36,195 --> 00:17:38,468
Aquí hay alguien que
quiere decirte algo.
166
00:17:41,149 --> 00:17:42,390
Lo siento.
167
00:17:45,613 --> 00:17:46,853
Tienen a Sophie.
168
00:17:52,675 --> 00:17:55,815
Ahora entiendo por qué
quieres cambiar nuestras leyes.
169
00:17:56,275 --> 00:17:58,195
Porque amas a tu conejita.
170
00:17:59,045 --> 00:18:00,684
Y a tu hija conejita.
171
00:18:01,232 --> 00:18:02,411
Patético.
172
00:18:03,195 --> 00:18:05,195
Patético, como todo en ti.
173
00:18:06,755 --> 00:18:08,414
Tengo a los hermanos Kring.
174
00:18:08,836 --> 00:18:10,726
En mi casa...
175
00:18:11,755 --> 00:18:14,758
has vivido tu amor por las ovejas.
176
00:18:15,235 --> 00:18:18,475
Saliste de mi casa
contra mi voluntad.
177
00:18:18,853 --> 00:18:20,613
Y ahora me mientes.
178
00:18:23,316 --> 00:18:24,596
Dame un día más.
179
00:18:24,995 --> 00:18:26,275
Solo un día.
180
00:18:26,876 --> 00:18:29,901
Te traeré a Magdalena Kring
si dejas libre a mi familia.
181
00:18:30,957 --> 00:18:32,284
¿Familia?
182
00:18:32,995 --> 00:18:34,275
Los Strigoi...
183
00:18:34,715 --> 00:18:39,275
son la única familia
que tendrás alguna vez.
184
00:18:40,298 --> 00:18:42,755
Mis hombres te
traerán ahora aquí...
185
00:18:43,383 --> 00:18:45,188
y luego hablaremos.
186
00:19:03,512 --> 00:19:06,833
¿Cuándo llegará el cazador
para llevarse a Sophie?
187
00:19:07,494 --> 00:19:08,770
Está en camino.
188
00:20:26,235 --> 00:20:27,737
Cuéntame algo sobre él.
189
00:20:29,715 --> 00:20:30,995
¿Cómo era?
190
00:20:41,734 --> 00:20:43,351
Quería que te diera esto.
191
00:20:43,855 --> 00:20:45,148
Sus diarios.
192
00:20:49,263 --> 00:20:50,983
También te escribió una carta.
193
00:21:03,304 --> 00:21:04,504
Querida Vera...
194
00:21:04,583 --> 00:21:07,031
he pensado mucho sobre
lo que debería escribirte...
195
00:21:07,293 --> 00:21:09,413
y lucho por encontrar
las palabras correctas.
196
00:21:10,863 --> 00:21:13,944
Estos son mis diarios desde
mi juventud, hasta la edad...
197
00:21:14,024 --> 00:21:15,623
en la que tú estás
ahora más o menos.
198
00:21:16,343 --> 00:21:18,071
Dejé de escribir...
199
00:21:18,597 --> 00:21:20,305
cuando tu madre me dejó.
200
00:21:21,944 --> 00:21:24,284
Maggie me dijo
que nunca naciste.
201
00:21:24,545 --> 00:21:27,878
Si no, habría hecho todo
lo posible por ser tu padre.
202
00:21:28,903 --> 00:21:30,583
Estoy seguro de que tu madre...
203
00:21:30,663 --> 00:21:32,278
tenía sus razones
para sus decisiones...
204
00:21:32,652 --> 00:21:33,928
Pero debes saber...
205
00:21:34,022 --> 00:21:35,682
que yo no tuve parte en ello.
206
00:21:37,556 --> 00:21:38,768
No me conoces...
207
00:21:38,963 --> 00:21:41,247
pero si quieres
saber quién es tu padre...
208
00:21:41,555 --> 00:21:43,383
puedes leer mis diarios.
209
00:21:43,586 --> 00:21:45,531
Amé mucho a tu madre Maggie.
210
00:21:46,073 --> 00:21:47,765
Y te habría amado igual...
211
00:21:48,268 --> 00:21:50,227
si hubiera tenido la oportunidad.
212
00:21:50,859 --> 00:21:53,937
Espero sinceramente que algún
día nos conozcamos en persona.
213
00:21:55,623 --> 00:21:57,903
No sé si lo sabes, pero...
214
00:21:58,131 --> 00:22:00,264
llevas el nombre de
mi madre Veronika.
215
00:22:00,475 --> 00:22:01,998
Siempre la llamamos Vera.
216
00:22:02,340 --> 00:22:03,668
Era una buena mujer...
217
00:22:04,105 --> 00:22:07,315
y cuando nos veamos, te
contaré todo sobre tu abuela.
218
00:22:45,230 --> 00:22:46,732
Eierbrot...
219
00:22:47,494 --> 00:22:48,814
Pan de Huevo.
220
00:25:36,663 --> 00:25:37,944
¿Veronika Voit?
221
00:25:40,996 --> 00:25:42,113
Soy Maggie.
222
00:25:42,333 --> 00:25:43,488
Maggie Kring.
223
00:25:54,531 --> 00:25:58,170
He esperado este
día durante 40 años.
224
00:26:01,170 --> 00:26:03,130
Has venido a buscarme.
225
00:26:05,051 --> 00:26:06,291
A casa.
226
00:26:08,690 --> 00:26:09,970
A Krelow.
227
00:26:17,170 --> 00:26:20,331
Pero esas personas,
que nos hicieron todo esto...
228
00:26:21,421 --> 00:26:23,209
deberían haberse ido hace tiempo.
229
00:26:23,234 --> 00:26:25,827
Esas personas son precisamente
la razón por la que estamos aquí.
230
00:26:26,476 --> 00:26:28,398
Estamos huyendo.
Igual que tú.
231
00:26:29,359 --> 00:26:31,531
Mi padre dijo que
aquí estamos seguros.
232
00:26:32,690 --> 00:26:33,930
Por supuesto.
233
00:26:34,741 --> 00:26:37,272
Podéis quedaros aquí
todo el tiempo que queráis.
234
00:26:38,970 --> 00:26:40,397
¿Y tú quién eres?
235
00:26:41,970 --> 00:26:43,690
Esta es Vera.
236
00:26:46,491 --> 00:26:48,217
Mi hija.
237
00:26:50,534 --> 00:26:51,634
Tu nieta.
238
00:26:55,610 --> 00:26:58,410
Estoy loca de
alegría de conocerte.
239
00:27:05,610 --> 00:27:07,200
¿Y cómo está Roland?
240
00:27:08,370 --> 00:27:09,450
¿Y mi esposo?
241
00:27:18,491 --> 00:27:20,591
Me retiraré un poco.
242
00:27:23,890 --> 00:27:26,250
Por favor, sentíos
como en vuestra casa.
243
00:27:57,630 --> 00:27:59,500
Están aquí. ¿Cuándo venís?
244
00:28:30,579 --> 00:28:34,243
Tenemos que cambiar tu aspecto, para que
al menos a primera vista no te reconozcan.
245
00:28:40,556 --> 00:28:41,677
¿Lo querías?
246
00:28:49,387 --> 00:28:51,462
Podrías haberme llevado
directamente con mi padre.
247
00:28:54,610 --> 00:28:56,190
Ahora nunca lo conoceré.
248
00:28:59,251 --> 00:29:00,573
¿Qué hago ahora?
249
00:29:01,394 --> 00:29:03,491
¿Aceptar todo y hacer
todo lo que me digas?
250
00:29:03,571 --> 00:29:05,409
Mi vida anterior
simplemente terminó.
251
00:29:06,104 --> 00:29:07,528
Sé cómo te sientes.
252
00:29:07,552 --> 00:29:10,299
- Yo también tenía una vida que...
- No sabes cómo me siento.
253
00:29:11,557 --> 00:29:13,478
No sabes quién soy.
No me conoces.
254
00:29:16,189 --> 00:29:18,423
Tienes razón.
No sé quién eres.
255
00:29:20,572 --> 00:29:22,299
Pero tú tampoco me conoces.
256
00:29:22,851 --> 00:29:25,531
No tienes idea de
la vida que he tenido.
257
00:29:26,127 --> 00:29:27,291
¿Qué quieres escuchar ahora?
258
00:29:27,370 --> 00:29:29,170
No, no amé a tu padre.
259
00:29:29,195 --> 00:29:31,194
Ni siquiera sabía
qué era eso, amor.
260
00:29:33,392 --> 00:29:36,259
Todo lo que aprendí de
mis padres fue tener miedo.
261
00:29:39,337 --> 00:29:41,532
Tenía tu edad cuando me
quedé embarazada de ti.
262
00:29:41,636 --> 00:29:43,964
¿Piensas que a esa edad se
toman las mejores decisiones?
263
00:30:48,890 --> 00:30:51,561
Crecí sin amor.
Quise ahorrarte eso.
264
00:30:54,610 --> 00:30:56,528
Nunca he tenido una
relación verdadera.
265
00:30:57,659 --> 00:30:58,770
Con nadie.
266
00:31:00,170 --> 00:31:02,380
Siempre me he preguntado
qué había de malo en mí.
267
00:31:03,650 --> 00:31:05,970
Probablemente soy más
como tú de lo que quisiera.
268
00:31:12,845 --> 00:31:14,417
Dame una oportunidad
de conocerte.
269
00:31:16,742 --> 00:31:17,982
No quiero más.
270
00:31:30,370 --> 00:31:31,491
Viene alguien.
271
00:31:59,076 --> 00:32:00,517
No más secretos.
272
00:32:00,890 --> 00:32:02,530
Voy a hacer lo que me digas.
273
00:32:15,969 --> 00:32:17,528
Ahora eres una de nosotros.
274
00:32:18,655 --> 00:32:20,375
Te trataré como tal también.
275
00:32:22,531 --> 00:32:24,889
- Veronika, este es...
- Simón.
276
00:32:26,550 --> 00:32:27,690
Nuestro hijo.
277
00:32:38,126 --> 00:32:40,993
¿Dónde estáis? Kai
Kring está también aquí.
278
00:33:17,011 --> 00:33:18,410
Puedes confiar en ellos.
279
00:33:18,638 --> 00:33:20,131
Están de nuestro lado.
280
00:33:29,480 --> 00:33:32,380
Pronto estaremos allí.
Que se te ocurra algo.
281
00:33:35,005 --> 00:33:37,216
Este es el escudo que
vimos en casa de Cristóbal.
282
00:33:38,091 --> 00:33:40,251
Ordo Aeternus, la orden eterna.
283
00:33:40,571 --> 00:33:41,970
Es una secta antigua.
284
00:33:42,316 --> 00:33:43,414
Pequeña, pero...
285
00:33:43,737 --> 00:33:46,553
con sedes en todo el mundo y bajo
protección religiosa en todas partes.
286
00:33:46,740 --> 00:33:48,379
Hay muy poca
información sobre ellos.
287
00:33:48,531 --> 00:33:51,650
Pero como organización religiosa
tienen derechos especiales.
288
00:33:51,857 --> 00:33:54,458
A puerta cerrada pueden
hacer lo que quieran.
289
00:33:55,013 --> 00:33:57,427
Pueden manejar asuntos internos
de manera independiente.
290
00:33:57,615 --> 00:33:59,654
Nombramiento de
líderes religiosos...
291
00:33:59,731 --> 00:34:01,731
administración de
propiedades y finanzas.
292
00:34:01,756 --> 00:34:05,989
Pueden exigir requisitos especiales
sobre el comportamiento de sus miembros.
293
00:34:07,610 --> 00:34:08,788
La religión...
294
00:34:08,812 --> 00:34:10,991
es la tapadera
perfecta para los Strigoi.
295
00:34:13,291 --> 00:34:14,648
Muro del cielo...
296
00:34:15,046 --> 00:34:16,185
sobre el mundo...
297
00:34:16,321 --> 00:34:18,259
la orden eterna nunca caerá.
298
00:34:18,868 --> 00:34:21,890
Hogar del más fuerte,
tu cuerpo es una piedra.
299
00:34:24,370 --> 00:34:26,730
Muro del cielo,
hogar del más fuerte.
300
00:34:27,530 --> 00:34:29,211
El líder de los Strigoi...
301
00:34:29,552 --> 00:34:31,351
está en alguna
de estas iglesias.
302
00:34:31,470 --> 00:34:32,670
Estoy seguro.
303
00:34:36,490 --> 00:34:37,529
Ven conmigo.
304
00:34:46,491 --> 00:34:49,771
Hay 58 edificios registrados,
podemos encontrar la sede central.
305
00:34:49,796 --> 00:34:50,937
Y eso haremos.
306
00:34:51,334 --> 00:34:52,413
Algún día.
307
00:34:52,851 --> 00:34:55,811
Kai, no podemos enfrentarnos
a toda una orden de ellos.
308
00:34:56,423 --> 00:34:57,542
Todavía no.
309
00:35:06,183 --> 00:35:07,579
Alguien tiene que vigilar.
310
00:35:30,084 --> 00:35:31,660
Prefiero dormir sola.
311
00:35:33,515 --> 00:35:35,394
Es más seguro si... yo...
312
00:35:39,741 --> 00:35:41,251
Avísame si necesitas algo.
313
00:35:42,490 --> 00:35:43,731
Buenas noches.
314
00:35:44,370 --> 00:35:45,490
Buenas noches.
315
00:35:54,093 --> 00:35:55,811
Vera quiere dormir sola.
316
00:35:56,311 --> 00:35:58,804
- Ah, sí. Entiendo.
- No, por favor.
317
00:35:59,598 --> 00:36:00,839
Hay espacio de sobra.
318
00:36:22,370 --> 00:36:23,410
Gracias.
319
00:37:04,554 --> 00:37:05,875
Conozco esa sensación.
320
00:37:08,236 --> 00:37:09,556
Esa primera curiosidad.
321
00:37:11,771 --> 00:37:13,370
Pero eso es sangre de cabra.
322
00:37:13,450 --> 00:37:14,570
No sabe bien.
323
00:37:16,570 --> 00:37:18,124
¿Y la sangre humana?
324
00:37:18,946 --> 00:37:20,626
Cuanto más saludable, mejor.
325
00:37:21,316 --> 00:37:22,917
Pero no se trata del sabor.
326
00:37:23,366 --> 00:37:25,245
Se trata de la
sensación que te da.
327
00:37:28,401 --> 00:37:29,811
¿Qué tipo de sensación es?
328
00:37:31,410 --> 00:37:33,651
Fuerza pura fluye por tu cuerpo.
329
00:37:35,213 --> 00:37:36,388
Sientes cómo...
330
00:37:36,771 --> 00:37:38,481
cada célula se regenera.
331
00:37:39,010 --> 00:37:41,050
Te sientes increíblemente
fuerte de inmediato.
332
00:37:41,131 --> 00:37:42,291
También mentalmente.
333
00:37:42,651 --> 00:37:45,490
Todo se vuelve
lento y silencioso.
334
00:37:46,131 --> 00:37:47,651
Todos los sentidos se agudizan.
335
00:37:47,879 --> 00:37:48,968
Como si...
336
00:37:49,362 --> 00:37:51,721
hubieras estado ciego y
de repente pudieras ver.
337
00:37:54,930 --> 00:37:57,371
El problema es que
adormece la conciencia.
338
00:37:58,930 --> 00:38:01,308
Tus sentidos se
vuelven agudos pero...
339
00:38:01,906 --> 00:38:03,640
tus emociones se embotan.
340
00:38:04,374 --> 00:38:06,131
Por eso tampoco sientes dolor.
341
00:38:06,211 --> 00:38:08,331
Ni físico ni psicológico.
342
00:38:09,731 --> 00:38:11,370
Te sientes como un dios.
343
00:38:12,691 --> 00:38:14,573
Pero en realidad eres un monstruo.
344
00:38:20,196 --> 00:38:21,955
Siempre tengo el mismo sueño.
345
00:38:25,291 --> 00:38:27,450
Un río se tiñe de
rojo sangre y luego...
346
00:38:28,331 --> 00:38:30,291
alguien emerge del agua roja.
347
00:38:32,287 --> 00:38:34,254
Una niña, cubierta de sangre.
348
00:38:36,699 --> 00:38:38,450
Y entonces veo que
esa niña soy yo.
349
00:38:40,720 --> 00:38:43,266
Detrás de mí, muchas
más emergen de la sangre.
350
00:38:57,251 --> 00:38:58,751
Deberías irte a dormir.
351
00:39:20,129 --> 00:39:21,860
Déjame hablar de
estas cosas con ella.
352
00:39:23,331 --> 00:39:24,390
Por favor.
353
00:39:26,681 --> 00:39:28,243
¿Has oído lo del sueño?
354
00:40:25,141 --> 00:40:26,227
¿Sophie?
355
00:40:28,943 --> 00:40:31,022
El Gran Cazador
está aquí para llevarte.
356
00:41:08,851 --> 00:41:10,251
Ya casi llegamos.
357
00:41:11,620 --> 00:41:13,274
Portadora de toda esperanza.
358
00:41:13,299 --> 00:41:16,330
Sobre todo derecho, raro y
preciado es el sexo femenino.
359
00:41:16,651 --> 00:41:19,211
A ellas dedicamos nuestra lucha,
si no, estamos condenados.
360
00:41:19,291 --> 00:41:21,478
La pureza se pierde,
la perdición se aproxima.
361
00:41:22,131 --> 00:41:24,651
El fuego y el tiempo se han
ido, sacrosanta es la mujer.
362
00:41:25,376 --> 00:41:26,805
Recibe fuego y sufrimiento...
363
00:41:27,063 --> 00:41:28,821
Posteritas es su cuerpo.
364
00:41:30,131 --> 00:41:31,651
¿Qué significa Posteritas?
365
00:41:33,811 --> 00:41:35,070
¿Descendencia?
366
00:41:35,651 --> 00:41:37,131
¿Generaciones futuras?
367
00:41:41,879 --> 00:41:44,199
Kai cree que tendría que
matarme si me encuentran.
368
00:41:46,847 --> 00:41:48,964
- No lo haré
- ¿Y si se ve el panorama general?
369
00:41:50,611 --> 00:41:52,490
Entonces es el mal menor.
370
00:41:54,211 --> 00:41:56,242
Y dice que hay un mal menor aún.
371
00:41:56,988 --> 00:41:59,425
Tenemos que someternos a
una esterilización irreversible.
372
00:42:01,292 --> 00:42:02,995
Eso significa extirpar el útero.
373
00:42:24,276 --> 00:42:26,600
Te he dicho que quiero tener
estas conversaciones.
374
00:42:26,624 --> 00:42:27,930
Ella me preguntó.
375
00:42:28,291 --> 00:42:29,511
No más secretos.
376
00:42:34,244 --> 00:42:35,244
Vera, mira.
377
00:42:35,571 --> 00:42:36,812
Puedes quedártelo.
378
00:42:37,076 --> 00:42:38,110
Gracias.
379
00:42:39,851 --> 00:42:41,571
Su bomba de agua no funciona.
380
00:42:41,998 --> 00:42:43,597
¿De dónde saca el agua?
381
00:42:44,651 --> 00:42:46,131
Sí, sí, lo sé.
382
00:42:46,890 --> 00:42:49,930
Alguien del pueblo es
tan amable de traérmela.
383
00:42:54,685 --> 00:42:55,702
Vera
384
00:42:56,566 --> 00:42:58,325
Ese es tu padre.
385
00:43:00,612 --> 00:43:02,385
Arthur me lo envió.
386
00:43:04,015 --> 00:43:06,686
Es la única foto
que tengo de Roland.
387
00:43:06,726 --> 00:43:08,163
Lobo y zorro.
388
00:43:09,450 --> 00:43:11,522
Perdóname si lo digo, pero
389
00:43:12,090 --> 00:43:15,293
- Te pareces más a él que a tu madre.
- Uso de taxidermia en cabras domésticas.
390
00:43:28,410 --> 00:43:30,450
¿Puedo preguntarles algo a todos?
391
00:43:31,890 --> 00:43:36,084
Me gustaría hacer un pequeño
funeral para mi hijo y mi esposo.
392
00:43:36,255 --> 00:43:39,262
¿Tenéis algo personal de Roland?
393
00:43:41,028 --> 00:43:42,942
Lo único que tengo
de él es a Vera.
394
00:44:15,630 --> 00:44:17,991
Era una pipa de Justus.
395
00:44:20,731 --> 00:44:23,411
No sé por qué me la traje conmigo.
396
00:44:24,699 --> 00:44:28,409
Fue lo único de él que
pude agarrar rápidamente.
397
00:44:31,550 --> 00:44:33,464
No me gustaba el olor.
398
00:44:34,448 --> 00:44:36,607
Siempre quise que
dejará de usarla.
399
00:44:40,207 --> 00:44:42,408
Quizá por eso me la llevé conmigo.
400
00:44:46,488 --> 00:44:48,108
No siempre fue fácil.
401
00:44:50,355 --> 00:44:53,044
Pero los amé mucho a ambos.
402
00:46:01,994 --> 00:46:03,994
Si no hubiera
regresado a Oderbruch
403
00:46:05,528 --> 00:46:08,087
todos esos niños en la
escuela seguirían vivos.
404
00:46:09,748 --> 00:46:11,268
Justus no estaría muerto.
405
00:46:14,328 --> 00:46:17,087
Roland no estaría muerto.
406
00:46:20,968 --> 00:46:23,892
Y si no hubiera protegido
a mi hermano de mi padre
407
00:46:26,127 --> 00:46:27,999
todas sus víctimas
seguirían vivas.
408
00:46:30,793 --> 00:46:32,976
Solo causo daño.
409
00:46:36,403 --> 00:46:37,443
Deberías irte.
410
00:46:38,284 --> 00:46:39,608
Si te quedas conmigo...
411
00:46:39,999 --> 00:46:41,410
también morirás.
412
00:47:15,129 --> 00:47:17,009
Justus nunca fumó en pipa.
413
00:47:20,207 --> 00:47:21,948
Mi padre sí fumaba en pipa.
414
00:47:24,796 --> 00:47:26,168
Ella los confundió.
415
00:47:58,809 --> 00:48:00,027
¿Qué pasa?
416
00:48:00,082 --> 00:48:01,449
Tenemos que volver.
417
00:48:02,075 --> 00:48:03,527
Orden de Ion.
418
00:48:04,045 --> 00:48:05,884
He detenido al conductor.
419
00:48:06,787 --> 00:48:07,827
¿Dónde estás?
420
00:48:09,148 --> 00:48:10,804
Tengo a Maggie y a su hija.
421
00:48:11,004 --> 00:48:12,268
Protege a mi familia...
422
00:48:12,674 --> 00:48:14,010
a cualquier precio.
423
00:48:33,196 --> 00:48:34,983
Me encargaré de tu familia...
424
00:48:35,383 --> 00:48:37,485
pero no sé cuánto
tiempo podré hacerlo.
425
00:48:51,485 --> 00:48:52,726
Ella no lo tiene.
426
00:48:53,726 --> 00:48:55,965
Otra mentira y tu
hermano estará muerto.
427
00:49:07,087 --> 00:49:08,808
Veronika murió hace mucho.
428
00:49:10,188 --> 00:49:11,953
Arthur fue un buen amigo.
429
00:49:13,609 --> 00:49:16,484
Quiero que sepáis que
el mensaje de él era auténtico.
430
00:49:17,955 --> 00:49:20,704
Solo cambié la última
parte sobre Veronika.
431
00:49:21,378 --> 00:49:23,218
Si aprendéis a
entender el propósito...
432
00:49:23,361 --> 00:49:25,910
veréis que sus medios
justifican mis fines.
433
00:49:27,133 --> 00:49:30,332
Por favor, dadme la
oportunidad de no haceros daño.
434
00:49:31,217 --> 00:49:32,458
A ninguno de vosotros.
435
00:49:38,715 --> 00:49:39,715
¿Quién eres?
436
00:49:41,498 --> 00:49:42,859
Vuestra única oportunidad.
437
00:50:12,394 --> 00:50:14,794
Estamos en camino.
Convoca al concilio.
438
00:50:50,811 --> 00:50:51,834
¡Para!
439
00:51:31,048 --> 00:51:32,213
¿Qué hacemos?
440
00:51:33,112 --> 00:51:35,096
No podemos medirnos
a una sangre fuerte.
441
00:51:35,368 --> 00:51:37,928
El riesgo es demasiado grande,
si no, perderemos a ambas mujeres.
442
00:51:41,191 --> 00:51:43,465
¡Dispara al coche!
¡No deben seguirnos!
443
00:51:58,912 --> 00:52:00,552
¡Conduce, conduce, conduce!
444
00:52:14,840 --> 00:52:19,191
Un ripeo de Maurybp y una traducción
y sincronización de miyamotos.
33108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.