Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,927
Baseado em fatos. Qualquer
semelhan�a � mera coincid�ncia.
2
00:00:12,012 --> 00:00:14,514
O desentendimento
entre o pr�ncipe dos EUA
3
00:00:14,598 --> 00:00:17,976
e sua princesa inst�vel
parece que virou agress�o.
4
00:00:18,060 --> 00:00:20,729
Carolyn chegou
por tr�s e o atacou.
5
00:00:20,812 --> 00:00:24,233
Ela agarrou o pesco�o dele
e quase o derrubou no ch�o.
6
00:00:24,316 --> 00:00:28,737
Segundo fontes pr�ximas, Bessette �
dada a explos�es e mudan�as de humor,
7
00:00:28,820 --> 00:00:32,491
e John John estaria prestes
a terminar a rela��o.
8
00:00:33,909 --> 00:00:36,662
Sra. Kennedy. Ela chegou.
9
00:00:51,635 --> 00:00:53,595
Boa tarde, Sra. Kennedy.
10
00:00:56,098 --> 00:00:57,599
Por favor, sente-se.
11
00:01:00,102 --> 00:01:01,186
Venha.
12
00:01:15,409 --> 00:01:17,869
Voc� me lembra dela, da Jackie.
13
00:01:19,079 --> 00:01:25,252
Conheci Jackie em 1953, alguns anos
depois que Bobby e eu nos casamos.
14
00:01:26,753 --> 00:01:31,842
Todo ano d�vamos festas de Dia
de S�o Patr�cio, traje de gala.
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,887
Eu adorava empurrar
as pessoas na piscina.
16
00:01:37,723 --> 00:01:38,724
S�rio?
17
00:01:38,807 --> 00:01:41,143
Qualquer coisa
por um pouco de aten��o.
18
00:01:41,852 --> 00:01:43,603
�ramos seis irm�os.
19
00:01:43,687 --> 00:01:46,732
Aprendi cedo que o amor
� um esporte sangrento.
20
00:01:47,899 --> 00:01:51,903
Ent�o eu mandava os convidados
usarem preto e aparecia de verde.
21
00:01:53,405 --> 00:01:56,908
Eu sabia que n�o era bela,
mas podia ser especial.
22
00:01:57,784 --> 00:01:59,870
At� a Jackie chegar.
23
00:02:00,912 --> 00:02:02,831
J� era pra mim e o vestido verde.
24
00:02:02,914 --> 00:02:07,419
Mesmo se eu aparecesse nua feito
Eva, n�o tirariam os olhos dela.
25
00:02:07,502 --> 00:02:09,046
Nem mesmo o Bobby.
26
00:02:10,630 --> 00:02:12,007
E como a Jackie,
27
00:02:12,883 --> 00:02:16,720
voc� foi poupada da humilha��o
de ser ignorada pelo mundo.
28
00:02:16,803 --> 00:02:18,597
Voc� chama aten��o.
29
00:02:19,306 --> 00:02:23,602
E agora cabe inteiramente a voc�
decidir se aceita esse presente,
30
00:02:23,685 --> 00:02:27,314
por mais que ele seja um fardo,
com dignidade.
31
00:02:28,690 --> 00:02:30,150
A Jackie fez isso.
32
00:02:31,777 --> 00:02:33,236
Depois de Dallas,
33
00:02:33,320 --> 00:02:36,782
ela ficou 24 horas
com aquele casaco rosa.
34
00:02:38,033 --> 00:02:40,827
Ela disse: "Quero que vejam
o que fizeram com Jack."
35
00:02:41,453 --> 00:02:44,581
Ela nunca esqueceu
que o mundo a observava.
36
00:02:47,042 --> 00:02:52,214
Cinco anos depois,
o Bobby se foi,
37
00:02:53,256 --> 00:02:55,634
e eu estava gr�vida de uma filha
38
00:02:55,717 --> 00:02:57,803
que n�o conheceria o pai.
39
00:02:58,595 --> 00:03:04,935
Eu estava� A dor era imensa,
em todos os sentidos.
40
00:03:05,018 --> 00:03:11,149
Mas se a Jackie podia enfrentar
o mundo encharcada de sangue,
41
00:03:11,233 --> 00:03:12,526
blindada pela morte�
42
00:03:14,653 --> 00:03:16,988
eu tamb�m podia,
blindada pela vida.
43
00:03:18,615 --> 00:03:21,702
Queria que vissem
o que fizeram com minha fam�lia.
44
00:03:26,289 --> 00:03:27,999
Voc� sofreu muitas perdas.
45
00:03:29,543 --> 00:03:31,962
Fui aben�oada com muito a perder.
46
00:03:33,630 --> 00:03:34,840
Voc� tamb�m.
47
00:03:36,550 --> 00:03:39,094
Mas voc� nunca mais ter�
um voto de confian�a,
48
00:03:39,177 --> 00:03:42,180
por mais cruel
e injusto que isso seja.
49
00:03:43,598 --> 00:03:47,644
Carolyn, esses homens
partem o nosso cora��o.
50
00:03:47,727 --> 00:03:50,564
Eles nos enlouquecem,
nos fazem querer gritar.
51
00:03:52,190 --> 00:03:53,191
N�o fa�a isso.
52
00:03:53,900 --> 00:03:57,112
O mundo inteiro vai
estar de olho em voc�.
53
00:03:57,988 --> 00:04:00,949
� voc� quem decide
o que eles v�o ver.
54
00:04:11,001 --> 00:04:13,753
Esta fam�lia �
importante para as pessoas.
55
00:04:13,837 --> 00:04:15,297
Entende isso?
56
00:04:15,380 --> 00:04:17,883
Eu sou o �nico que entende isso.
57
00:04:19,384 --> 00:04:21,970
Eu quero salvar
a reputa��o da fam�lia.
58
00:04:22,053 --> 00:04:23,680
Chama isso de "salvar"?
59
00:04:23,764 --> 00:04:27,434
Eu vacilei uma vez.
Baixei a guarda por 15 minutos.
60
00:04:27,517 --> 00:04:29,436
E os 36 anos antes disso?
61
00:04:29,519 --> 00:04:31,021
Nada disso conta?
62
00:04:31,104 --> 00:04:34,274
Aceitar essas coisas
te torna c�mplice em tudo isso.
63
00:04:34,357 --> 00:04:35,817
� dif�cil entender?
64
00:04:35,901 --> 00:04:38,320
Acha que curto
ser perseguido pela imprensa?
65
00:04:38,987 --> 00:04:41,156
A culpa n�o � minha, Caroline.
66
00:04:41,782 --> 00:04:44,284
Foi voc� que me cobrou
responsabilidade.
67
00:04:44,367 --> 00:04:49,039
Voc� nunca tinha sido t�o inst�vel
por causa de uma namorada.
68
00:04:49,122 --> 00:04:51,958
Pois �,
mas tem sido um ano inst�vel.
69
00:04:53,168 --> 00:04:57,297
Carolyn talvez seja a primeira
pessoa que conheci que me olha
70
00:04:57,380 --> 00:04:59,674
e v� algo al�m daquele garotinho.
71
00:05:00,801 --> 00:05:02,469
E ela n�o � minha namorada.
72
00:05:04,888 --> 00:05:07,432
N�o entendi. Voc�s terminaram?
73
00:05:09,184 --> 00:05:10,227
Ela � minha noiva.
74
00:05:18,193 --> 00:05:19,986
- Voc� sabia disso?
- N�o.
75
00:05:26,493 --> 00:05:27,828
Meu Deus, John.
76
00:05:35,085 --> 00:05:38,088
HIST�RIA DE AMOR
77
00:05:38,171 --> 00:05:42,175
JOHN F. KENNEDY JR.
E CAROLYN BESSETTE
78
00:05:46,137 --> 00:05:48,598
Se ela estivesse sendo vigiada
constantemente,
79
00:05:48,682 --> 00:05:53,436
vai saber que tipo de merda
publicariam sobre ela e o Ed, sabe?
80
00:05:54,396 --> 00:05:58,108
Ela passa pela vida
sem chamar aten��o nenhuma.
81
00:05:58,191 --> 00:05:59,943
Ela n�o sabe a sorte que tem.
82
00:06:04,990 --> 00:06:06,199
E o livro?
83
00:06:08,076 --> 00:06:11,246
�, ele � abrangente.
84
00:06:12,831 --> 00:06:15,417
Caroline quis
um ponto de partida,
85
00:06:15,500 --> 00:06:18,503
mas acabou indo longe demais.
86
00:06:19,296 --> 00:06:21,798
Meu Deus,
eu tinha esquecido esse terno.
87
00:06:21,882 --> 00:06:25,677
- Est� enorme. Ed, por qu�?
- Ele parece o David Byrne.
88
00:06:26,428 --> 00:06:29,681
- S� que sem saber quem � David Byrne.
- Pois �.
89
00:06:32,142 --> 00:06:33,768
Olha, esque�a o livro.
90
00:06:34,811 --> 00:06:36,104
O que voc� quer?
91
00:06:40,442 --> 00:06:41,443
N�o sei.
92
00:06:43,612 --> 00:06:46,114
Nunca pensei no meu casamento.
93
00:06:49,951 --> 00:06:55,540
Casar nunca pareceu t�o rom�ntico
quanto estar casada.
94
00:06:55,624 --> 00:06:59,210
Ent�o dane-se.
Vamos ao cart�rio. Vamos casar.
95
00:07:01,630 --> 00:07:02,922
� s�rio.
96
00:07:10,221 --> 00:07:11,348
N�o.
97
00:07:12,974 --> 00:07:14,559
N�o d�.
98
00:07:15,560 --> 00:07:16,728
A imprensa vai saber.
99
00:07:17,896 --> 00:07:19,564
E a minha m�e me mataria.
100
00:07:20,231 --> 00:07:21,566
A sua irm� tamb�m.
101
00:07:23,318 --> 00:07:26,196
E quero a presen�a
das pessoas que amamos.
102
00:07:26,279 --> 00:07:27,864
Mas como isso � poss�vel
103
00:07:27,947 --> 00:07:31,576
sem a presen�a de 200 pessoas
que n�s mal toleramos?
104
00:07:47,884 --> 00:07:50,303
Sabia que o Bobby
teve 21 padrinhos?
105
00:07:50,387 --> 00:07:52,639
E da�? Voc� quer mais? Trinta?
106
00:07:52,722 --> 00:07:54,683
Quarenta? Carolyn, seja razo�vel.
107
00:07:54,766 --> 00:07:58,561
- Quero 40 convidados no total.
- Ent�o � o que teremos.
108
00:08:05,777 --> 00:08:08,196
- E nada de jogar o buqu�.
- N�o.
109
00:08:08,780 --> 00:08:10,824
Sem c�meras
descart�veis nas mesas.
110
00:08:11,449 --> 00:08:13,660
- Sem lembrancinhas.
- N�o.
111
00:08:13,743 --> 00:08:15,453
- Sem ch� de panela.
- Pra qu�?
112
00:08:15,537 --> 00:08:16,871
Sem dan�a com o pai.
113
00:08:16,955 --> 00:08:19,791
Ali�s, n�o quero meu pai l�,
ponto-final.
114
00:08:19,874 --> 00:08:20,917
Ponto-final.
115
00:08:21,000 --> 00:08:22,836
- Sem brunch.
- Comer pra qu�?
116
00:08:24,629 --> 00:08:28,133
Acho que deve ser num lugar
rom�ntico, isolado, r�stico.
117
00:08:28,216 --> 00:08:31,261
Deve parecer que somos
as �nicas pessoas l�.
118
00:08:31,845 --> 00:08:35,348
Pra dar certo, � s� despistar
todos os jornalistas do pa�s.
119
00:08:36,558 --> 00:08:39,436
�. Moleza.
120
00:08:41,104 --> 00:08:42,355
Na verdade�
121
00:08:43,398 --> 00:08:45,233
Teve uma ideia, Kennedy?
122
00:08:45,316 --> 00:08:47,569
- Talvez eu conhe�a um lugar.
- Fala.
123
00:08:47,652 --> 00:08:52,615
Sem aeroporto comercial,
um hotel, uns 20 habitantes.
124
00:08:52,699 --> 00:08:53,700
Continua.
125
00:08:53,783 --> 00:08:54,826
N�o tem asfalto.
126
00:08:55,577 --> 00:08:56,911
N�o tem cidade.
127
00:08:56,995 --> 00:08:59,956
S� carvalhos centen�rios
e cavalos soltos na praia.
128
00:09:00,040 --> 00:09:02,292
Amor,
por que sinto que a� tem coisa?
129
00:09:02,375 --> 00:09:04,419
J� estive l� uma vez. Com uma ex.
130
00:09:07,130 --> 00:09:08,339
Daryl?
131
00:09:09,090 --> 00:09:10,383
Brooke Shields?
132
00:09:10,467 --> 00:09:13,094
Nunca a namorei. Foi um beijo,
e a m�e dela estava l�.
133
00:09:13,178 --> 00:09:15,138
Sarah Jessica? Madonna?
134
00:09:18,058 --> 00:09:19,100
Camille Paglia?
135
00:09:19,184 --> 00:09:21,936
- N�o.
- Wallis Simpson? Smurfette?
136
00:09:22,020 --> 00:09:25,523
N�o. Christina.
Logo depois da faculdade.
137
00:09:25,607 --> 00:09:26,775
Onde �?
138
00:09:27,275 --> 00:09:29,652
Cumberland Island, Ge�rgia.
139
00:09:35,867 --> 00:09:38,661
N�o imagino sua irm�
numa estrada de terra.
140
00:09:38,745 --> 00:09:41,122
Mal consigo
imagin�-la abaixo da Rua 59.
141
00:09:42,332 --> 00:09:44,334
Ela vai me odiar mais ainda.
142
00:09:44,417 --> 00:09:45,752
N�o, ela te adora.
143
00:09:48,004 --> 00:09:49,214
Ela n�o te odeia.
144
00:09:49,714 --> 00:09:50,799
Odeia, sim.
145
00:10:33,716 --> 00:10:35,716
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
146
00:10:35,718 --> 00:10:37,053
Ainda est� acima.
147
00:10:38,096 --> 00:10:39,222
Puta merda.
148
00:10:43,685 --> 00:10:46,354
- Podemos cortar Natalie�
- Lee?
149
00:10:46,437 --> 00:10:47,939
Lee?
150
00:10:48,982 --> 00:10:51,109
Lee, a irm� da sua m�e?
151
00:10:51,192 --> 00:10:53,945
Ela � incapaz
de guardar um segredo.
152
00:10:54,028 --> 00:10:58,366
- E est� furiosa porque foi deserdada.
- Eu � que n�o vou contar pra ela.
153
00:11:00,910 --> 00:11:02,412
Olha ele a�.
154
00:11:02,495 --> 00:11:04,455
- Bom dia, Michael.
- Oi, Mike.
155
00:11:05,790 --> 00:11:10,795
Uau, isso est� parecendo
uma opera��o ultrassecreta, hein?
156
00:11:10,879 --> 00:11:13,423
Parece que estou
na Sala de Crise.
157
00:11:14,007 --> 00:11:15,508
N�o fa�o ideia.
158
00:11:16,009 --> 00:11:19,053
Podemos conversar, por favor?
Em particular?
159
00:11:19,137 --> 00:11:20,722
- Pode esperar?
- N�o.
160
00:11:33,109 --> 00:11:36,738
Olha, a William Morris est�
me enchendo pra marcar um almo�o.
161
00:11:37,405 --> 00:11:38,865
N�o consegue uma reserva?
162
00:11:39,407 --> 00:11:40,992
Voc� fica ignorando isso, John.
163
00:11:41,075 --> 00:11:44,913
TV. Foi como Martha Stewart fez
de uma revista um imp�rio bilion�rio.
164
00:11:44,996 --> 00:11:46,539
�, �timo pra Martha.
165
00:11:46,623 --> 00:11:49,834
Sem novas fontes de receita,
fodeu. Ponto-final.
166
00:11:50,460 --> 00:11:52,378
T� bom, marca a reuni�o.
167
00:11:52,462 --> 00:11:56,299
Contanto que saibam que serei s�
produtor num programa de TV da George.
168
00:11:56,382 --> 00:11:58,593
Voc� � fotografado todo dia.
169
00:11:58,676 --> 00:12:00,178
De repente ficou t�mido?
170
00:12:02,764 --> 00:12:05,266
Pensou na minha outra proposta?
171
00:12:05,350 --> 00:12:08,061
Publicar fotos
do meu casamento na revista?
172
00:12:08,144 --> 00:12:09,145
Pensei.
173
00:12:09,229 --> 00:12:12,607
Pensei muito sobre isso,
e por que parar a�?
174
00:12:13,191 --> 00:12:16,694
Que tal publicar os votos?
Ou a Carolyn nua, se arrumando?
175
00:12:16,778 --> 00:12:18,446
Vamos arrancar cada centavo.
176
00:12:22,617 --> 00:12:24,160
Babaca do caralho.
177
00:12:24,244 --> 00:12:26,412
Adorei seus brincos, Caroline.
178
00:12:26,496 --> 00:12:27,747
- Lindos.
- Obrigada.
179
00:12:31,376 --> 00:12:32,835
Eram da mam�e, n�?
180
00:12:32,919 --> 00:12:34,087
Eram.
181
00:12:39,384 --> 00:12:44,055
N�o como salada depois da massa
desde Positano.
182
00:12:45,098 --> 00:12:46,849
� divertido.
183
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
"De nada."
184
00:12:51,104 --> 00:12:53,898
Sou metade italiana.
Tenho at� uma nonna em Bay Ridge.
185
00:12:53,982 --> 00:12:55,233
Meu Deus.
186
00:12:59,404 --> 00:13:01,239
- Perfeito. Obrigada.
- T� bom.
187
00:13:08,746 --> 00:13:10,123
A salada est� deliciosa.
188
00:13:10,707 --> 00:13:12,959
Ed colheu os dentes-de-le�o
no Central Park.
189
00:13:13,543 --> 00:13:16,504
Forrageamento urbano.
Isso d� um livro.
190
00:13:16,587 --> 00:13:18,298
Vai ver at� um ethos.
191
00:13:18,381 --> 00:13:22,802
Nossa casa em Sagaponack
tem um baita jardim,
192
00:13:23,594 --> 00:13:26,764
tipo Petit Trianon,
s� que grande.
193
00:13:26,848 --> 00:13:28,891
Grand Trianon.
O jardim da Maria Antonieta.
194
00:13:35,315 --> 00:13:36,733
Sabem o que me ocorreu?
195
00:13:37,775 --> 00:13:40,194
Que tal voc�s dois se casarem l�?
196
00:13:40,278 --> 00:13:42,447
S�rio? Isso de novo?
197
00:13:43,281 --> 00:13:44,824
Chega de ataque surpresa.
198
00:13:44,907 --> 00:13:48,411
Ataque? John, uma oferta generosa
n�o � um ataque surpresa.
199
00:13:48,494 --> 00:13:50,580
� a quarta vez que voc� oferece�
200
00:13:50,663 --> 00:13:55,501
Olha, fora o grande transtorno
de uma ilha-barreira sem aeroporto,
201
00:13:55,585 --> 00:13:59,172
sem falar na loucura de um evento
ao ar livre no calor do sul�
202
00:13:59,255 --> 00:14:02,216
- N�o queremos um evento oficial.
- John quer dizer�
203
00:14:02,300 --> 00:14:03,551
Eu entendi.
204
00:14:04,218 --> 00:14:06,387
Ele n�o quer
um casamento Kennedy, � isso.
205
00:14:06,471 --> 00:14:08,556
N�o, n�s queremos. Com certeza.
206
00:14:08,639 --> 00:14:11,934
Mas queremos
um casamento Kennedy �ntimo.
207
00:14:12,018 --> 00:14:13,436
�ntimo. Entendi.
208
00:14:13,519 --> 00:14:18,066
Ent�o nada de 500 convidados e um coral
cantando "America the Beautiful"?
209
00:14:18,149 --> 00:14:19,150
Tipo isso?
210
00:14:19,817 --> 00:14:22,487
S� n�o queremos um espet�culo.
211
00:14:22,570 --> 00:14:24,238
Outro espet�culo, quer dizer.
212
00:14:24,322 --> 00:14:27,700
- Depois daquele no parque.
- Tem raz�o.
213
00:14:28,326 --> 00:14:31,162
�, a imprensa
influencia nossas decis�es.
214
00:14:31,245 --> 00:14:32,330
Como n�o?
215
00:14:32,413 --> 00:14:34,624
N�o fui inclu�da
em nenhuma decis�o,
216
00:14:34,707 --> 00:14:38,503
ent�o n�o posso opinar
sobre o racioc�nio de voc�s.
217
00:14:40,213 --> 00:14:42,381
N�o queremos
que se sinta exclu�da.
218
00:14:42,465 --> 00:14:46,344
- Sorte sua a mam�e n�o estar aqui.
- Sorte porque ela morreu?
219
00:14:56,145 --> 00:14:58,314
Ent�o vai ser Cumberland Island.
220
00:14:59,148 --> 00:15:01,150
J� escolheram o celebrante?
221
00:15:19,836 --> 00:15:23,172
E o Calvin quando voc� contou
que Narciso far� o vestido?
222
00:15:26,342 --> 00:15:28,761
Meu Deus, Carolyn. S�rio?
Conta pra ele logo.
223
00:15:29,345 --> 00:15:31,556
E se ele descobrir pela Page Six?
224
00:15:31,639 --> 00:15:35,309
Ele vai gostar de n�o ser
outra mat�ria sobre o div�rcio.
225
00:15:35,393 --> 00:15:36,394
Fala a verdade.
226
00:15:37,728 --> 00:15:39,605
N�o est� morrendo de culpa?
227
00:15:47,363 --> 00:15:48,948
Quero te perguntar uma coisa.
228
00:15:51,325 --> 00:15:52,326
Est� tudo bem?
229
00:15:57,665 --> 00:15:58,666
Est�.
230
00:16:02,420 --> 00:16:07,049
Eu estava pensando em chamar
a Caroline pra ser minha madrinha.
231
00:16:11,387 --> 00:16:12,847
Caroline Kennedy?
232
00:16:18,603 --> 00:16:20,104
Ela ficou muito magoada.
233
00:16:20,897 --> 00:16:22,982
Ela n�o verbalizou, claro,
234
00:16:23,065 --> 00:16:26,152
mas nunca tinha visto uma briga
daquelas entre ela e o John.
235
00:16:26,235 --> 00:16:29,447
Acho que ela se sente exclu�da,
e eu entendo. Mesmo.
236
00:16:31,616 --> 00:16:36,412
Tem sido dif�cil tentar juntar
as fam�lias sem o risco de vazar algo.
237
00:16:36,495 --> 00:16:40,791
Acho que torn�-la madrinha
faria a diferen�a pra ela.
238
00:16:40,875 --> 00:16:43,669
N�o sei o que mais
a faria se sentir importante.
239
00:16:48,257 --> 00:16:54,472
Eu n�o posso come�ar o meu casamento
com ela ressentida comigo.
240
00:16:54,555 --> 00:16:55,932
Ressentida por qu�?
241
00:16:56,015 --> 00:16:59,518
Por levar embora
a �ltima pessoa da fam�lia dela.
242
00:17:00,353 --> 00:17:03,064
Lauren,
os Kennedy s�o como os Beatles.
243
00:17:03,147 --> 00:17:04,523
Eu me sinto a Yoko.
244
00:17:04,607 --> 00:17:05,775
Voc� tem irm�s.
245
00:17:05,858 --> 00:17:09,195
- Voc� ligaria pro nosso ressentimento?
- Lauren, claro.
246
00:17:09,278 --> 00:17:11,489
Richard ainda
vai te levar ao altar?
247
00:17:11,572 --> 00:17:14,575
- Ou vai ser o Ted Kennedy?
- Por favor. Eu n�o�
248
00:17:14,659 --> 00:17:17,536
"Por favor" o qu�?
O que quer que eu diga, Carolyn?
249
00:17:17,620 --> 00:17:19,163
Que voc� entende.
250
00:17:19,247 --> 00:17:21,082
Eu entendo.
251
00:17:21,165 --> 00:17:23,251
S� n�o acho que isso v� resolver.
252
00:17:25,753 --> 00:17:27,880
- Lauren�
- N�o vai ser nada pra ela.
253
00:17:30,132 --> 00:17:31,759
E teria sido tudo pra mim.
254
00:17:32,718 --> 00:17:34,303
Olha, eu tenho que ir.
255
00:17:38,391 --> 00:17:39,976
Desculpa.
256
00:17:40,059 --> 00:17:45,523
Pra algu�m que � praticamente
uma Kennedy, voc� � p�ssima em diplomacia.
257
00:17:56,117 --> 00:17:58,911
John falou das preocupa��es do Ed
com o terno?
258
00:18:00,204 --> 00:18:01,205
N�o.
259
00:18:02,123 --> 00:18:05,710
Com certeza esse Gordon deve
ser muito talentoso, mas � que�
260
00:18:05,793 --> 00:18:08,713
o �ltimo a fazer um terno
pro Ed foi Willie Smith.
261
00:18:10,006 --> 00:18:11,591
O terno do nosso casamento.
262
00:18:12,550 --> 00:18:15,011
Sei, claro, o terno azul gigante.
263
00:18:18,347 --> 00:18:21,559
N�o queria ser o Gordon
tendo que estar � altura disso.
264
00:18:21,642 --> 00:18:24,895
Willie n�o era apenas
um estilista qualquer.
265
00:18:25,813 --> 00:18:27,315
Ele era um artista.
266
00:18:27,398 --> 00:18:30,276
�, o Gordon tem
um grande desafio pela frente.
267
00:18:40,620 --> 00:18:42,371
Caroline, posso perguntar algo?
268
00:18:45,082 --> 00:18:46,709
Vou pegar uns tecidos.
269
00:18:47,460 --> 00:18:48,753
J� volto.
270
00:19:03,309 --> 00:19:05,436
O que acha de ser minha madrinha?
271
00:19:11,984 --> 00:19:13,110
S�rio?
272
00:19:15,071 --> 00:19:16,864
Uau�
273
00:19:16,947 --> 00:19:20,201
� um casamento Kennedy,
e quero que pare�a um.
274
00:19:21,327 --> 00:19:23,621
E isso seria muito
importante pro John.
275
00:19:23,704 --> 00:19:26,040
E pra mim, claro.
276
00:19:27,500 --> 00:19:29,418
Quando ele olha pra voc�, ele�
277
00:19:31,587 --> 00:19:33,005
ele os v�.
278
00:19:35,049 --> 00:19:37,426
E quero que eles
estejam l� conosco.
279
00:19:42,682 --> 00:19:45,726
Seria uma honra. Obrigada.
280
00:19:45,810 --> 00:19:47,353
T�.
281
00:19:48,771 --> 00:19:50,356
Vamos l�?
282
00:19:55,986 --> 00:19:56,987
T�.
283
00:19:59,073 --> 00:20:03,411
- Caroline, quer ir na frente?
- J� nos fotografaram juntas v�rias vezes.
284
00:20:03,494 --> 00:20:06,414
�, mas �
que o Narciso � um estilista.
285
00:20:06,497 --> 00:20:07,915
Algu�m junta as pe�as�
286
00:20:07,998 --> 00:20:10,626
A pe�as de uma grande
conspira��o da moda?
287
00:20:12,169 --> 00:20:15,423
�, acho que voc� est� certa.
Vamos logo.
288
00:20:26,434 --> 00:20:28,269
Ele vai fazer o vestido dela.
289
00:20:29,562 --> 00:20:30,688
Quem?
290
00:20:31,981 --> 00:20:33,733
Exatamente.
291
00:20:35,651 --> 00:20:41,615
Narciso "Quem" Rodriguez.
292
00:20:41,699 --> 00:20:43,701
Carolyn e Caroline Vistas em�
293
00:20:44,410 --> 00:20:45,828
Vai ver s� fizeram compras.
294
00:20:47,788 --> 00:20:52,752
N�o. Eu tenho certeza absoluta
de que elas n�o s�o amigas.
295
00:20:56,046 --> 00:20:58,048
Isso que � gratid�o�
296
00:20:58,132 --> 00:21:00,259
�, eu lamento.
297
00:21:01,552 --> 00:21:03,179
Lamento muito.
298
00:21:20,321 --> 00:21:22,031
Estou atrapalhando?
299
00:21:22,615 --> 00:21:25,201
N�o. Entra.
300
00:21:32,750 --> 00:21:34,752
Eu vi a mat�ria na Time.
301
00:21:36,587 --> 00:21:41,342
"As 25 Pessoas Mais
Influentes dos EUA." Parab�ns.
302
00:21:42,676 --> 00:21:44,929
E viu a outra
lista que publicaram?
303
00:21:45,012 --> 00:21:48,224
"As 10 pessoas mais
poderosas dos EUA."
304
00:21:48,307 --> 00:21:51,977
Bill Gates, Rupert Murdoch,
Michael Eisner�
305
00:21:52,645 --> 00:21:55,064
Mas nada do Calvin.
306
00:21:58,275 --> 00:22:01,195
A influ�ncia � passageira.
307
00:22:01,862 --> 00:22:07,868
Ela depende da relev�ncia de algu�m,
que pode evaporar a qualquer momento.
308
00:22:16,210 --> 00:22:17,503
Voc� est� diferente.
309
00:22:19,129 --> 00:22:21,340
Pintei o cabelo.
310
00:22:22,091 --> 00:22:23,467
N�o, � outra coisa.
311
00:22:24,301 --> 00:22:26,720
Eu estava vendo
essas fotos antigas.
312
00:22:26,804 --> 00:22:29,932
Lembra que eu mandava
fotografar voc�s no trabalho?
313
00:22:30,975 --> 00:22:35,312
Mesmo naquela �poca, voc� j� sabia
se destacar, chamar a aten��o.
314
00:22:36,480 --> 00:22:40,025
Agora olha s� pra voc�,
� a it girl n�mero um.
315
00:22:40,860 --> 00:22:42,236
A sensa��o do momento.
316
00:22:42,319 --> 00:22:43,779
N�o exagera.
317
00:22:43,863 --> 00:22:47,533
John l� o que sai sobre ele,
ent�o voc� deve ter uma no��o.
318
00:22:49,118 --> 00:22:51,161
Essa sua humildade
ser� um trunfo.
319
00:22:56,709 --> 00:22:57,710
Eu�
320
00:22:59,795 --> 00:23:01,964
Eu queria falar com voc� porque�
321
00:23:11,265 --> 00:23:15,519
Pra come�ar, espero que saiba
o quanto me sinto em d�vida com voc�
322
00:23:15,603 --> 00:23:19,523
pela sua mentoria,
pela sua amizade.
323
00:23:21,901 --> 00:23:23,152
Voc� mudou minha vida.
324
00:23:25,404 --> 00:23:28,991
Voc� enxergou algo em mim
e me incentivou a crescer.
325
00:23:29,074 --> 00:23:31,702
Sempre vou ser grata por isso,
de verdade.
326
00:23:33,662 --> 00:23:34,663
� s� que�
327
00:23:35,873 --> 00:23:38,959
Ficou claro que n�o posso mais
ser �til pra voc�,
328
00:23:39,043 --> 00:23:41,712
nem pra empresa,
do jeito que gostar�amos.
329
00:23:49,053 --> 00:23:54,266
T�, essa conversa
tomou um rumo inesperado.
330
00:23:54,350 --> 00:23:57,019
Acho que minha presen�a aqui
passou a atrapalhar.
331
00:23:57,102 --> 00:24:00,981
Minha fun��o � dar visibilidade
e divulgar o seu trabalho,
332
00:24:01,065 --> 00:24:05,694
- e n�o posso fazer isso como deveria�
- Acha que est� me ofuscando?
333
00:24:05,778 --> 00:24:07,780
N�o.
334
00:24:10,366 --> 00:24:12,534
Sei que tudo isso � tempor�rio,
mas�
335
00:24:12,618 --> 00:24:14,286
N�o minimiza, Carolyn.
336
00:24:14,370 --> 00:24:17,915
Toda mulher queria ser voc�.
O queridinho dos EUA te escolheu.
337
00:24:17,998 --> 00:24:20,584
Isso n�o � tempor�rio,
� um golpe de mestre.
338
00:24:27,841 --> 00:24:30,094
Dito isso�
339
00:24:32,221 --> 00:24:35,557
Pra quem se considerava
um vision�rio,
340
00:24:37,101 --> 00:24:41,063
eu confesso que fui
pego de surpresa.
341
00:24:41,730 --> 00:24:45,651
J� tive pupilos que ficaram
grandes pro cargo deles,
342
00:24:45,734 --> 00:24:49,697
mas, em 27 anos de carreira, nunca
tinham ficado maiores que eu.
343
00:24:49,780 --> 00:24:53,492
N�o, n�o � isso. Voc� construiu
algo extraordin�rio aqui.
344
00:24:53,575 --> 00:24:54,743
- Mas eu�
- Tudo bem.
345
00:24:56,370 --> 00:24:57,371
Tudo bem.
346
00:25:00,791 --> 00:25:02,292
Eu tenho culpa nisso.
347
00:25:02,376 --> 00:25:04,378
Avaliei mal essa rela��o.
348
00:25:05,421 --> 00:25:09,174
Nada disso. Por isso
sinto que preciso ir embora,
349
00:25:09,258 --> 00:25:13,053
porque n�o suporto a ideia
de prejudicar o que n�s temos.
350
00:25:32,448 --> 00:25:37,327
Voc� tem luz pr�pria, Carolyn.
Espero de verdade que isso n�o mude.
351
00:25:37,411 --> 00:25:38,996
- Eu lamento.
- N�o precisa.
352
00:25:51,884 --> 00:25:54,053
Ele � uma boa escolha, ali�s.
353
00:25:57,097 --> 00:25:58,307
O John?
354
00:26:01,143 --> 00:26:02,436
O Narciso.
355
00:26:06,982 --> 00:26:08,692
Voc� estar� em boas m�os.
356
00:26:10,319 --> 00:26:11,320
Obrigada, Calvin.
357
00:28:34,379 --> 00:28:35,380
T�.
358
00:28:41,553 --> 00:28:42,888
Ficar� tudo bem, querida.
359
00:28:43,388 --> 00:28:44,389
T� bom.
360
00:28:57,653 --> 00:29:00,656
Gatinha, queria poder
casar com voc� todo dia
361
00:29:00,739 --> 00:29:03,742
mas eu me contento com amanh�. J
362
00:29:11,917 --> 00:29:13,669
- Oi, m�e.
- Oi, querida.
363
00:29:15,587 --> 00:29:19,841
- Onde est� a sua caixa de joias?
- Qu�?
364
00:29:20,342 --> 00:29:22,678
Ia pedir bicarbonato de s�dio
365
00:29:22,761 --> 00:29:25,973
- e �gua morna pra polir tudo antes�
- M�e, para.
366
00:29:27,099 --> 00:29:28,642
Sabe que mal uso joias.
367
00:29:30,268 --> 00:29:33,730
Bom, ent�o o que eu posso fazer?
368
00:29:33,814 --> 00:29:35,649
Pode co�ar minhas costas.
369
00:29:47,995 --> 00:29:50,580
Pra direita. Direita.
370
00:29:57,254 --> 00:29:58,797
Ah, querida.
371
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
Por que parece t�o triste?
372
00:30:04,553 --> 00:30:06,304
N�o estou triste.
373
00:30:06,388 --> 00:30:07,681
Ent�o est� o qu�?
374
00:30:13,520 --> 00:30:17,482
M�e, se tem algo a dizer,
n�o me faz implorar pra voc� falar.
375
00:30:20,527 --> 00:30:22,529
Estou feliz por voc�.
376
00:30:23,739 --> 00:30:24,948
Claramente.
377
00:30:26,074 --> 00:30:27,451
S� fico preocupada.
378
00:30:28,785 --> 00:30:31,872
Sou sua m�e. Esse � o meu papel.
379
00:30:31,955 --> 00:30:36,334
Voc� saiu da Calvin Klein.
Abriu m�o do seu apartamento.
380
00:30:36,418 --> 00:30:39,171
Suas irm�s nem v�o
ser suas madrinhas.
381
00:30:39,254 --> 00:30:41,423
S� vejo voc� cedendo por ele.
382
00:30:41,506 --> 00:30:43,383
N�o fiz nada disso por ele.
383
00:30:44,301 --> 00:30:46,470
Voc� est� reduzindo o seu mundo.
384
00:30:47,471 --> 00:30:49,639
N�o temos que ceder numa rela��o?
385
00:30:49,723 --> 00:30:52,851
- Ele cedeu em rela��o a qu�?
- Esse casamento.
386
00:30:52,934 --> 00:30:54,770
O que mais?
387
00:30:54,853 --> 00:30:55,854
Ele�
388
00:30:58,023 --> 00:30:59,775
Na verdade, ele n�o cedeu.
389
00:31:01,193 --> 00:31:02,402
Queremos as mesmas coisas.
390
00:31:02,486 --> 00:31:04,279
Resid�ncia do governador?
Casa Branca?
391
00:31:04,362 --> 00:31:06,031
N�o, j� falamos sobre isso.
392
00:31:06,698 --> 00:31:10,786
Quando eu n�o aceitei o pedido
na hora, resolvemos essa quest�o.
393
00:31:12,704 --> 00:31:14,331
Ele n�o liga pra pol�tica.
394
00:31:14,414 --> 00:31:15,749
Carolyn.
395
00:31:16,750 --> 00:31:21,004
Claro que ele liga. Por favor,
me diga que sabe disso.
396
00:31:21,088 --> 00:31:23,924
- Ele n�o � essa pessoa.
- Ele n�o � essa pessoa?
397
00:31:25,425 --> 00:31:26,510
Quem ele �?
398
00:31:27,636 --> 00:31:30,347
Acho que ele n�o faz ideia.
399
00:31:31,098 --> 00:31:35,268
Ele s� sabe ser
o que esperam dele.
400
00:31:35,352 --> 00:31:38,021
O herdeiro de Camelot.
401
00:31:38,105 --> 00:31:40,899
Ele s� ouviu isso do mundo.
402
00:31:41,483 --> 00:31:46,279
Se Camelot n�o existe, ent�o qual
foi o sentido de tantas perdas?
403
00:31:48,281 --> 00:31:50,575
Ele pode largar tudo isso amanh�.
404
00:31:51,493 --> 00:31:52,744
Em troca de qu�?
405
00:31:56,915 --> 00:31:59,543
De mim, m�e.
406
00:32:05,924 --> 00:32:09,594
O que voc� est�
realmente sugerindo que eu fa�a?
407
00:32:10,095 --> 00:32:11,429
N�o sei.
408
00:32:12,013 --> 00:32:14,891
Bom, vou casar com ele amanh�,
409
00:32:14,975 --> 00:32:17,435
ent�o ao menos
finja estar feliz por mim.
410
00:32:19,521 --> 00:32:21,189
Est� enganada sobre ele.
411
00:32:24,526 --> 00:32:25,527
Talvez.
412
00:32:28,321 --> 00:32:30,532
Mas n�o estou
enganada sobre voc�.
413
00:33:05,817 --> 00:33:09,613
Carolyn e eu estamos
profundamente gratos a voc�s.
414
00:33:10,614 --> 00:33:15,493
Sei que fizemos algumas
exig�ncias neste evento
415
00:33:15,577 --> 00:33:17,871
que, �s vezes,
podem ter parecido extremas.
416
00:33:20,248 --> 00:33:23,960
Mas o que quer�amos de verdade
era reunir pessoas que amamos,
417
00:33:24,628 --> 00:33:26,963
que tornam nossa
vida interessante,
418
00:33:27,756 --> 00:33:33,303
cheia de sentido, e que nos d�o
um sentimento de conex�o
419
00:33:33,386 --> 00:33:35,096
com quem est� na nossa vida.
420
00:33:36,473 --> 00:33:40,977
Nem acredito que v�o se referir
a voc� como minha esposa no domingo.
421
00:33:41,770 --> 00:33:42,896
- S�bado.
- S�bado.
422
00:33:42,979 --> 00:33:45,607
S�bado.
423
00:33:46,691 --> 00:33:51,071
Carolyn mudou minha vida de uma maneira
que nunca imaginei poss�vel.
424
00:33:51,154 --> 00:33:53,949
Ela fez de mim
o homem mais feliz do mundo.
425
00:33:57,410 --> 00:33:59,955
Isso a�!
426
00:34:00,038 --> 00:34:01,790
- Isso a�!
- Isso mesmo!
427
00:34:01,873 --> 00:34:04,000
Apoiado!
428
00:34:08,922 --> 00:34:09,923
Sou o Ed.
429
00:34:10,674 --> 00:34:12,467
- Oi, Ed.
- Schlossberg.
430
00:34:12,550 --> 00:34:16,513
Fa�o de tudo um pouco,
inclusive sou poeta,
431
00:34:17,764 --> 00:34:21,726
que, como gosto de dizer, �
a profiss�o mais ousada do mundo.
432
00:34:24,646 --> 00:34:27,857
Esta se chama
"A Mec�nica Qu�ntica do Amor".
433
00:34:30,068 --> 00:34:35,865
O desejo somado � emo��o
resulta em devo��o.
434
00:34:37,158 --> 00:34:41,413
A verdade somada
� atra��o cria confian�a.
435
00:34:43,415 --> 00:34:47,127
A pol�tica somada � moda�
436
00:34:50,088 --> 00:34:51,298
vira paix�o.
437
00:34:58,346 --> 00:35:03,059
John e Carolyn, desejamos que voc�s
passem a vida completando um ao outro.
438
00:35:03,643 --> 00:35:06,855
Voc�s dois juntos
formam o casal perfeito.
439
00:35:08,023 --> 00:35:09,357
Aos pombinhos.
440
00:35:09,441 --> 00:35:11,860
- Aos pombinhos.
- Aos pombinhos.
441
00:35:11,943 --> 00:35:13,111
- Sa�de.
- Sa�de.
442
00:35:25,165 --> 00:35:26,791
Eu sou� Ol�.
443
00:35:27,375 --> 00:35:28,418
Oi.
444
00:35:30,378 --> 00:35:33,923
Sou a Ann, m�e da Carolyn.
445
00:35:34,799 --> 00:35:40,430
A todos os Kennedy,
muito obrigada
446
00:35:40,513 --> 00:35:45,268
por acolherem os Bessette-Freeman
na fam�lia de voc�s.
447
00:35:45,352 --> 00:35:47,812
Espero que tenham se sentido
bem-vindos na nossa.
448
00:35:59,866 --> 00:36:04,412
Quando a Carolyn me contou
que estava namorando o John,
449
00:36:04,496 --> 00:36:07,374
tive que fingir surpresa.
450
00:36:08,124 --> 00:36:12,170
A Carolyn n�o sabe disso,
mas a Lauren j� tinha me contado.
451
00:36:12,253 --> 00:36:15,840
- M�e. Vou chorar.
- Desculpa, Lauren.
452
00:36:15,924 --> 00:36:17,050
Desculpa.
453
00:36:17,717 --> 00:36:20,887
N�o dei muita
import�ncia no come�o,
454
00:36:20,970 --> 00:36:25,558
achei que seria algo passageiro,
e depois tudo voltaria ao normal.
455
00:36:27,060 --> 00:36:30,063
Ent�o, quando a rela��o
come�ou a ficar s�ria,
456
00:36:30,146 --> 00:36:32,607
eu pensei:
457
00:36:32,691 --> 00:36:36,403
"Como ela vai dar
conta disso tudo?"
458
00:36:37,404 --> 00:36:42,200
A vida do John carrega tanto peso,
e eu n�o sabia como Carolyn,
459
00:36:42,283 --> 00:36:47,664
como qualquer um, conseguiria
manter o equil�brio pr�prio
460
00:36:47,747 --> 00:36:50,250
perto de algo t�o poderoso.
461
00:36:51,000 --> 00:36:52,001
T�o glamouroso.
462
00:36:53,920 --> 00:36:59,426
Nunca pensei que me preocuparia
com Carolyn por causa disso,
463
00:36:59,509 --> 00:37:02,971
j� que ela sempre foi
uma for�a da natureza por si s�.
464
00:37:05,265 --> 00:37:09,102
Quando ela tinha 16 anos e fui
busc�-la no ponto de �nibus,
465
00:37:09,185 --> 00:37:13,481
notei que todas as amigas dela
estavam sentadas no fundo do �nibus,
466
00:37:13,565 --> 00:37:15,358
e Carolyn estava na frente.
467
00:37:16,985 --> 00:37:19,863
Ap�s uma semana disso,
perguntei a ela
468
00:37:19,946 --> 00:37:22,866
por que ela
n�o sentava com as amigas.
469
00:37:23,658 --> 00:37:28,705
E ela me disse que havia
uma garota nova que ficava enjoada.
470
00:37:29,372 --> 00:37:31,332
Ela n�o queria deix�-la sozinha.
471
00:37:32,667 --> 00:37:35,712
Como se isso fosse algo
que qualquer um faria.
472
00:37:37,380 --> 00:37:39,466
O que mais podemos
querer de uma filha?
473
00:37:40,592 --> 00:37:41,593
Ou de uma esposa?
474
00:37:42,510 --> 00:37:44,179
Ou de qualquer um?
475
00:37:45,597 --> 00:37:51,019
Carolyn sempre fez as pessoas
se sentirem vistas e ouvidas.
476
00:37:51,102 --> 00:37:53,813
Esse � meio
que o superpoder dela.
477
00:37:57,317 --> 00:37:58,318
John�
478
00:38:00,320 --> 00:38:06,034
sei que voc� carrega o peso
de expectativas enormes
479
00:38:06,117 --> 00:38:10,288
e que h� muitas pessoas ao redor
disputando a sua aten��o�
480
00:38:12,832 --> 00:38:15,627
S� espero que,
ao encarar tudo isso,
481
00:38:17,295 --> 00:38:22,258
voc� n�o escolha estar onde
esperam ou desejam que voc� esteja,
482
00:38:23,051 --> 00:38:24,677
e sim onde precisam de voc�.
483
00:38:26,304 --> 00:38:29,474
Eu espero, de cora��o,
que ela possa contar com isso.
484
00:38:30,558 --> 00:38:32,060
Desculpa.
485
00:38:48,576 --> 00:38:49,702
Belo discurso.
486
00:38:51,162 --> 00:38:53,373
Me desculpa se magoei voc�.
487
00:38:54,374 --> 00:38:55,667
Me referia ao Ed.
488
00:39:07,512 --> 00:39:09,055
N�o precisa se preocupar.
489
00:39:09,973 --> 00:39:11,850
Eu vou cuidar dela, Ann.
490
00:39:14,018 --> 00:39:16,479
Ela abriria m�o de tudo por voc�.
491
00:39:17,689 --> 00:39:19,566
Voc� pode dizer o mesmo?
492
00:39:22,569 --> 00:39:25,947
Voc� fala dela como se ela
fosse algu�m muito fr�gil.
493
00:39:27,574 --> 00:39:33,413
A verdade � que ela � a pessoa mais
plena e �ntegra que j� conheci.
494
00:39:34,372 --> 00:39:36,958
Minha vida n�o �
grandiosa sem sua filha.
495
00:39:38,376 --> 00:39:39,836
Ela n�o � nada.
496
00:39:42,005 --> 00:39:43,423
Ela � minha fam�lia agora.
497
00:39:44,507 --> 00:39:45,925
E voc� tamb�m.
498
00:39:47,260 --> 00:39:50,805
E, zangada ou n�o,
voc� est� aqui comigo hoje.
499
00:39:52,557 --> 00:39:55,894
Quanto aos meus pais, bom�
500
00:39:59,439 --> 00:40:03,568
S� quero que saiba que eu n�o fa�o
pouco caso da sua presen�a aqui,
501
00:40:03,651 --> 00:40:05,528
nem na minha vida.
502
00:40:06,279 --> 00:40:08,531
Vou provar isso
a voc� e � Carolyn.
503
00:40:09,574 --> 00:40:11,284
Pelo resto da nossa vida.
504
00:40:15,580 --> 00:40:17,290
Sei que voc� acredita nisso.
505
00:40:33,806 --> 00:40:35,642
Imaginei que voc� estaria aqui.
506
00:40:43,775 --> 00:40:45,902
- Obrigada.
- De nada.
507
00:40:52,951 --> 00:40:53,952
Voc� est� bem?
508
00:40:57,288 --> 00:40:58,581
Quer conversar?
509
00:40:58,665 --> 00:40:59,791
N�o.
510
00:41:02,543 --> 00:41:05,088
� incr�vel.
� o mesmo mar de Hyannis.
511
00:41:06,673 --> 00:41:09,092
O mesmo mar l� na vov� Jennie,
no Queens.
512
00:41:14,597 --> 00:41:16,099
� meio assustador.
513
00:41:17,225 --> 00:41:19,519
Algo t�o grande e vasto.
514
00:41:20,853 --> 00:41:22,230
Eu acho reconfortante.
515
00:41:24,691 --> 00:41:29,988
� tudo uma coisa s�, sabe?
E sempre ser�.
516
00:41:32,657 --> 00:41:35,410
D� uma sensa��o de seguran�a.
517
00:41:56,305 --> 00:41:57,849
Ser� minha esposa amanh�.
518
00:42:03,479 --> 00:42:06,441
Serei sua esposa pra sempre.
519
00:42:35,011 --> 00:42:36,179
Temos que ir.
520
00:42:51,194 --> 00:42:52,570
O que voc� vai fazer?
521
00:45:06,746 --> 00:45:07,747
Obrigada.
522
00:45:14,086 --> 00:45:15,087
Que sil�ncio.
523
00:45:19,884 --> 00:45:20,885
Ol�. Bom te ver.
524
00:45:20,968 --> 00:45:22,303
- Obrigado.
- De nada.
525
00:45:22,386 --> 00:45:23,930
- Aqui � lindo.
- Obrigado.
526
00:45:36,317 --> 00:45:38,778
- Pode esconder as olheiras?
- T�.
527
00:45:38,861 --> 00:45:40,071
Some com elas.
528
00:45:40,154 --> 00:45:41,656
Mas deixa bonito.
529
00:45:41,739 --> 00:45:43,074
Claro.
530
00:45:46,702 --> 00:45:49,789
- Onde voc� estava?
- Surtei com o vaporizador.
531
00:45:51,874 --> 00:45:52,959
- Lindo�
- De morrer.
532
00:45:53,042 --> 00:45:54,293
T�. Fecha o z�per.
533
00:45:55,586 --> 00:45:58,464
N�o tem z�per.
Tem que passar pela cabe�a.
534
00:45:58,547 --> 00:46:01,884
Acabei de maqui�-la,
est� impec�vel. N�o vou refazer.
535
00:46:01,968 --> 00:46:04,178
N�o d� pra vestir por baixo?
536
00:46:04,262 --> 00:46:05,471
N�o.
537
00:46:05,554 --> 00:46:08,015
- Estamos 30min atrasadas.
- E falta o seu cabelo.
538
00:46:08,599 --> 00:46:11,477
- N�o deviam ter pensado nisso?
- �, provavelmente.
539
00:46:13,896 --> 00:46:16,941
Quer saber? Vou dar um jeito.
540
00:46:26,575 --> 00:46:27,618
E esse barulho?
541
00:46:29,704 --> 00:46:32,790
Acho que � o som
de um helic�ptero.
542
00:46:48,055 --> 00:46:50,433
Que se foda, vou nessa.
543
00:46:50,933 --> 00:46:52,768
Hasta la puta que pariu.
544
00:46:52,852 --> 00:46:55,187
Olha a boca, rapaz.
Est� em uma igreja.
545
00:46:55,271 --> 00:46:57,606
Parece o galp�o do Unabomber.
546
00:46:57,690 --> 00:46:59,275
Por isso John deu no p�.
547
00:47:03,863 --> 00:47:04,864
- Est� vendo?
- Sim.
548
00:47:04,947 --> 00:47:06,198
- Sim.
- Onde?
549
00:47:06,907 --> 00:47:08,034
Continua.
550
00:47:08,117 --> 00:47:09,618
- Olha pra l�.
- Relaxa.
551
00:47:18,502 --> 00:47:20,338
Merda!
552
00:47:26,594 --> 00:47:27,636
O que � aquilo?
553
00:47:33,517 --> 00:47:34,935
� logo ali.
554
00:47:35,019 --> 00:47:36,437
Merda!
555
00:47:45,404 --> 00:47:46,447
Isso a�!
556
00:47:49,241 --> 00:47:52,453
Desculpem o atraso.
Tive que fugir do helic�ptero.
557
00:47:55,873 --> 00:47:59,001
Desculpa, foram os paparazzi.
Algu�m os avisou.
558
00:47:59,085 --> 00:48:00,544
- Bom te ver.
- Obrigado por vir.
559
00:48:00,628 --> 00:48:02,630
- Oi. Tudo certo?
- Tudo bem? �timo.
560
00:48:30,074 --> 00:48:32,159
Tem Vouvray gelado?
561
00:48:33,119 --> 00:48:34,662
Tem, sim.
562
00:48:34,745 --> 00:48:37,081
� s� procurar at� voc� achar.
563
00:48:40,960 --> 00:48:42,920
Vai escurecer em 20 minutos.
564
00:48:43,003 --> 00:48:44,338
N�o tem eletricidade.
565
00:48:45,548 --> 00:48:47,716
- Velas.
- Tem velas?
566
00:48:47,800 --> 00:48:49,176
� uma igreja.
567
00:48:53,556 --> 00:48:55,099
Vai fumar?
568
00:49:00,980 --> 00:49:02,398
- Apaga isso.
- O que foi?
569
00:49:04,442 --> 00:49:06,026
Vem procurar vela comigo.
570
00:49:11,532 --> 00:49:12,700
Entra.
571
00:49:18,080 --> 00:49:20,332
- E a�?
- Narciso est� fazendo milagres.
572
00:49:20,416 --> 00:49:22,543
- Crise resolvida.
- E o helic�ptero?
573
00:49:22,626 --> 00:49:23,794
Foi embora.
574
00:49:27,006 --> 00:49:28,090
Obrigada.
575
00:49:47,359 --> 00:49:48,569
Continua brava comigo?
576
00:49:49,653 --> 00:49:50,738
Sim.
577
00:49:52,323 --> 00:49:54,283
- D� um gole do champanhe?
- N�o.
578
00:49:56,410 --> 00:49:57,995
Sinto muito.
579
00:50:01,499 --> 00:50:02,541
Eu sei.
580
00:50:06,128 --> 00:50:07,379
Carolyn, est� pronto.
581
00:50:10,007 --> 00:50:13,594
- Vamos atrasar duas horas saindo agora.
- T�. Vamos.
582
00:50:13,677 --> 00:50:15,429
- Vamos!
- Vamos.
583
00:51:07,231 --> 00:51:08,607
Chegamos!
584
00:51:10,651 --> 00:51:12,486
Muito bem, pessoal.
585
00:52:29,897 --> 00:52:36,487
Estamos reunidos pra celebrar
o amor, a santidade, o compromisso.
586
00:52:37,488 --> 00:52:40,240
J� que a inten��o
de voc�s � casar,
587
00:52:40,324 --> 00:52:45,829
juntem a m�o direita como sinal
de consentimento perante Deus e a Igreja.
588
00:52:46,789 --> 00:52:50,668
"Eu, John, aceito voc�, Carolyn,
como minha leg�tima esposa."
589
00:52:50,751 --> 00:52:54,797
Eu, John, aceito voc�, Carolyn,
como minha leg�tima esposa.
590
00:52:54,880 --> 00:52:56,465
"Para amar e respeitar."
591
00:52:56,548 --> 00:52:58,175
Para amar e respeitar.
592
00:52:58,258 --> 00:52:59,885
"De hoje em diante."
593
00:52:59,968 --> 00:53:01,178
De hoje em diante.
594
00:53:01,261 --> 00:53:02,680
"Na alegria e na tristeza."
595
00:53:02,763 --> 00:53:04,348
Na alegria e na tristeza.
596
00:53:04,431 --> 00:53:06,183
"Na riqueza e na pobreza."
597
00:53:06,266 --> 00:53:08,102
Na riqueza e na pobreza.
598
00:53:08,185 --> 00:53:09,478
"Na sa�de e na doen�a."
599
00:53:09,561 --> 00:53:11,146
Na sa�de e na doen�a.
600
00:53:11,230 --> 00:53:12,815
"At� que a morte nos separe."
601
00:53:12,898 --> 00:53:16,276
- At� que a morte nos separe.
- At� que a morte nos separe.
602
00:53:21,240 --> 00:53:24,284
John,
aceita Carolyn como sua esposa?
603
00:53:26,328 --> 00:53:27,496
Sim.
604
00:53:27,579 --> 00:53:31,041
Carolyn,
aceita John como seu marido?
605
00:53:32,793 --> 00:53:34,002
Sim.
606
00:53:34,503 --> 00:53:37,673
Eu os declaro marido e mulher.
607
00:53:38,340 --> 00:53:40,050
Pode beijar a noiva.
608
00:54:14,001 --> 00:54:16,170
E agora, pra primeira dan�a,
609
00:54:16,253 --> 00:54:20,007
o meu melhor amigo
e a melhor amiga dele,
610
00:54:20,090 --> 00:54:24,094
o Sr. e a Sra. John F.
Kennedy Jr.
611
00:54:35,439 --> 00:54:36,899
Todos est�o nos olhando.
612
00:54:36,982 --> 00:54:38,817
Eu sei. � t�o estranho.
613
00:54:43,322 --> 00:54:46,575
T�, gente,
venham pra pista tamb�m.
614
00:54:51,121 --> 00:54:52,498
Est� perfeito.
615
00:54:54,166 --> 00:54:55,626
N�o quero que acabe.
616
00:54:55,709 --> 00:54:57,002
N�o vai acabar.
617
00:54:57,711 --> 00:54:59,129
Tudo acaba.
618
00:55:00,339 --> 00:55:01,548
N�s n�o.
619
00:56:42,107 --> 00:56:44,401
Que beleza!
620
00:56:46,612 --> 00:56:47,821
Bom dia!
621
00:56:48,822 --> 00:56:51,533
- Bom dia.
- Topa registrar algumas horas?
622
00:56:52,367 --> 00:56:54,244
Est� um dia lindo pra voar.
623
00:56:56,788 --> 00:56:57,914
Que tal?
624
00:56:58,915 --> 00:56:59,916
Vamos nessa.
625
00:57:18,393 --> 00:57:19,394
Inspirado em "Once Upon A Time"
626
00:58:24,876 --> 00:58:26,878
Legendas: Helena Deccache46544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.