All language subtitles for Love.Story.2026.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,927 Baseado em fatos. Qualquer semelhan�a � mera coincid�ncia. 2 00:00:12,012 --> 00:00:14,514 O desentendimento entre o pr�ncipe dos EUA 3 00:00:14,598 --> 00:00:17,976 e sua princesa inst�vel parece que virou agress�o. 4 00:00:18,060 --> 00:00:20,729 Carolyn chegou por tr�s e o atacou. 5 00:00:20,812 --> 00:00:24,233 Ela agarrou o pesco�o dele e quase o derrubou no ch�o. 6 00:00:24,316 --> 00:00:28,737 Segundo fontes pr�ximas, Bessette � dada a explos�es e mudan�as de humor, 7 00:00:28,820 --> 00:00:32,491 e John John estaria prestes a terminar a rela��o. 8 00:00:33,909 --> 00:00:36,662 Sra. Kennedy. Ela chegou. 9 00:00:51,635 --> 00:00:53,595 Boa tarde, Sra. Kennedy. 10 00:00:56,098 --> 00:00:57,599 Por favor, sente-se. 11 00:01:00,102 --> 00:01:01,186 Venha. 12 00:01:15,409 --> 00:01:17,869 Voc� me lembra dela, da Jackie. 13 00:01:19,079 --> 00:01:25,252 Conheci Jackie em 1953, alguns anos depois que Bobby e eu nos casamos. 14 00:01:26,753 --> 00:01:31,842 Todo ano d�vamos festas de Dia de S�o Patr�cio, traje de gala. 15 00:01:33,051 --> 00:01:35,887 Eu adorava empurrar as pessoas na piscina. 16 00:01:37,723 --> 00:01:38,724 S�rio? 17 00:01:38,807 --> 00:01:41,143 Qualquer coisa por um pouco de aten��o. 18 00:01:41,852 --> 00:01:43,603 �ramos seis irm�os. 19 00:01:43,687 --> 00:01:46,732 Aprendi cedo que o amor � um esporte sangrento. 20 00:01:47,899 --> 00:01:51,903 Ent�o eu mandava os convidados usarem preto e aparecia de verde. 21 00:01:53,405 --> 00:01:56,908 Eu sabia que n�o era bela, mas podia ser especial. 22 00:01:57,784 --> 00:01:59,870 At� a Jackie chegar. 23 00:02:00,912 --> 00:02:02,831 J� era pra mim e o vestido verde. 24 00:02:02,914 --> 00:02:07,419 Mesmo se eu aparecesse nua feito Eva, n�o tirariam os olhos dela. 25 00:02:07,502 --> 00:02:09,046 Nem mesmo o Bobby. 26 00:02:10,630 --> 00:02:12,007 E como a Jackie, 27 00:02:12,883 --> 00:02:16,720 voc� foi poupada da humilha��o de ser ignorada pelo mundo. 28 00:02:16,803 --> 00:02:18,597 Voc� chama aten��o. 29 00:02:19,306 --> 00:02:23,602 E agora cabe inteiramente a voc� decidir se aceita esse presente, 30 00:02:23,685 --> 00:02:27,314 por mais que ele seja um fardo, com dignidade. 31 00:02:28,690 --> 00:02:30,150 A Jackie fez isso. 32 00:02:31,777 --> 00:02:33,236 Depois de Dallas, 33 00:02:33,320 --> 00:02:36,782 ela ficou 24 horas com aquele casaco rosa. 34 00:02:38,033 --> 00:02:40,827 Ela disse: "Quero que vejam o que fizeram com Jack." 35 00:02:41,453 --> 00:02:44,581 Ela nunca esqueceu que o mundo a observava. 36 00:02:47,042 --> 00:02:52,214 Cinco anos depois, o Bobby se foi, 37 00:02:53,256 --> 00:02:55,634 e eu estava gr�vida de uma filha 38 00:02:55,717 --> 00:02:57,803 que n�o conheceria o pai. 39 00:02:58,595 --> 00:03:04,935 Eu estava� A dor era imensa, em todos os sentidos. 40 00:03:05,018 --> 00:03:11,149 Mas se a Jackie podia enfrentar o mundo encharcada de sangue, 41 00:03:11,233 --> 00:03:12,526 blindada pela morte� 42 00:03:14,653 --> 00:03:16,988 eu tamb�m podia, blindada pela vida. 43 00:03:18,615 --> 00:03:21,702 Queria que vissem o que fizeram com minha fam�lia. 44 00:03:26,289 --> 00:03:27,999 Voc� sofreu muitas perdas. 45 00:03:29,543 --> 00:03:31,962 Fui aben�oada com muito a perder. 46 00:03:33,630 --> 00:03:34,840 Voc� tamb�m. 47 00:03:36,550 --> 00:03:39,094 Mas voc� nunca mais ter� um voto de confian�a, 48 00:03:39,177 --> 00:03:42,180 por mais cruel e injusto que isso seja. 49 00:03:43,598 --> 00:03:47,644 Carolyn, esses homens partem o nosso cora��o. 50 00:03:47,727 --> 00:03:50,564 Eles nos enlouquecem, nos fazem querer gritar. 51 00:03:52,190 --> 00:03:53,191 N�o fa�a isso. 52 00:03:53,900 --> 00:03:57,112 O mundo inteiro vai estar de olho em voc�. 53 00:03:57,988 --> 00:04:00,949 � voc� quem decide o que eles v�o ver. 54 00:04:11,001 --> 00:04:13,753 Esta fam�lia � importante para as pessoas. 55 00:04:13,837 --> 00:04:15,297 Entende isso? 56 00:04:15,380 --> 00:04:17,883 Eu sou o �nico que entende isso. 57 00:04:19,384 --> 00:04:21,970 Eu quero salvar a reputa��o da fam�lia. 58 00:04:22,053 --> 00:04:23,680 Chama isso de "salvar"? 59 00:04:23,764 --> 00:04:27,434 Eu vacilei uma vez. Baixei a guarda por 15 minutos. 60 00:04:27,517 --> 00:04:29,436 E os 36 anos antes disso? 61 00:04:29,519 --> 00:04:31,021 Nada disso conta? 62 00:04:31,104 --> 00:04:34,274 Aceitar essas coisas te torna c�mplice em tudo isso. 63 00:04:34,357 --> 00:04:35,817 � dif�cil entender? 64 00:04:35,901 --> 00:04:38,320 Acha que curto ser perseguido pela imprensa? 65 00:04:38,987 --> 00:04:41,156 A culpa n�o � minha, Caroline. 66 00:04:41,782 --> 00:04:44,284 Foi voc� que me cobrou responsabilidade. 67 00:04:44,367 --> 00:04:49,039 Voc� nunca tinha sido t�o inst�vel por causa de uma namorada. 68 00:04:49,122 --> 00:04:51,958 Pois �, mas tem sido um ano inst�vel. 69 00:04:53,168 --> 00:04:57,297 Carolyn talvez seja a primeira pessoa que conheci que me olha 70 00:04:57,380 --> 00:04:59,674 e v� algo al�m daquele garotinho. 71 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 E ela n�o � minha namorada. 72 00:05:04,888 --> 00:05:07,432 N�o entendi. Voc�s terminaram? 73 00:05:09,184 --> 00:05:10,227 Ela � minha noiva. 74 00:05:18,193 --> 00:05:19,986 - Voc� sabia disso? - N�o. 75 00:05:26,493 --> 00:05:27,828 Meu Deus, John. 76 00:05:35,085 --> 00:05:38,088 HIST�RIA DE AMOR 77 00:05:38,171 --> 00:05:42,175 JOHN F. KENNEDY JR. E CAROLYN BESSETTE 78 00:05:46,137 --> 00:05:48,598 Se ela estivesse sendo vigiada constantemente, 79 00:05:48,682 --> 00:05:53,436 vai saber que tipo de merda publicariam sobre ela e o Ed, sabe? 80 00:05:54,396 --> 00:05:58,108 Ela passa pela vida sem chamar aten��o nenhuma. 81 00:05:58,191 --> 00:05:59,943 Ela n�o sabe a sorte que tem. 82 00:06:04,990 --> 00:06:06,199 E o livro? 83 00:06:08,076 --> 00:06:11,246 �, ele � abrangente. 84 00:06:12,831 --> 00:06:15,417 Caroline quis um ponto de partida, 85 00:06:15,500 --> 00:06:18,503 mas acabou indo longe demais. 86 00:06:19,296 --> 00:06:21,798 Meu Deus, eu tinha esquecido esse terno. 87 00:06:21,882 --> 00:06:25,677 - Est� enorme. Ed, por qu�? - Ele parece o David Byrne. 88 00:06:26,428 --> 00:06:29,681 - S� que sem saber quem � David Byrne. - Pois �. 89 00:06:32,142 --> 00:06:33,768 Olha, esque�a o livro. 90 00:06:34,811 --> 00:06:36,104 O que voc� quer? 91 00:06:40,442 --> 00:06:41,443 N�o sei. 92 00:06:43,612 --> 00:06:46,114 Nunca pensei no meu casamento. 93 00:06:49,951 --> 00:06:55,540 Casar nunca pareceu t�o rom�ntico quanto estar casada. 94 00:06:55,624 --> 00:06:59,210 Ent�o dane-se. Vamos ao cart�rio. Vamos casar. 95 00:07:01,630 --> 00:07:02,922 � s�rio. 96 00:07:10,221 --> 00:07:11,348 N�o. 97 00:07:12,974 --> 00:07:14,559 N�o d�. 98 00:07:15,560 --> 00:07:16,728 A imprensa vai saber. 99 00:07:17,896 --> 00:07:19,564 E a minha m�e me mataria. 100 00:07:20,231 --> 00:07:21,566 A sua irm� tamb�m. 101 00:07:23,318 --> 00:07:26,196 E quero a presen�a das pessoas que amamos. 102 00:07:26,279 --> 00:07:27,864 Mas como isso � poss�vel 103 00:07:27,947 --> 00:07:31,576 sem a presen�a de 200 pessoas que n�s mal toleramos? 104 00:07:47,884 --> 00:07:50,303 Sabia que o Bobby teve 21 padrinhos? 105 00:07:50,387 --> 00:07:52,639 E da�? Voc� quer mais? Trinta? 106 00:07:52,722 --> 00:07:54,683 Quarenta? Carolyn, seja razo�vel. 107 00:07:54,766 --> 00:07:58,561 - Quero 40 convidados no total. - Ent�o � o que teremos. 108 00:08:05,777 --> 00:08:08,196 - E nada de jogar o buqu�. - N�o. 109 00:08:08,780 --> 00:08:10,824 Sem c�meras descart�veis nas mesas. 110 00:08:11,449 --> 00:08:13,660 - Sem lembrancinhas. - N�o. 111 00:08:13,743 --> 00:08:15,453 - Sem ch� de panela. - Pra qu�? 112 00:08:15,537 --> 00:08:16,871 Sem dan�a com o pai. 113 00:08:16,955 --> 00:08:19,791 Ali�s, n�o quero meu pai l�, ponto-final. 114 00:08:19,874 --> 00:08:20,917 Ponto-final. 115 00:08:21,000 --> 00:08:22,836 - Sem brunch. - Comer pra qu�? 116 00:08:24,629 --> 00:08:28,133 Acho que deve ser num lugar rom�ntico, isolado, r�stico. 117 00:08:28,216 --> 00:08:31,261 Deve parecer que somos as �nicas pessoas l�. 118 00:08:31,845 --> 00:08:35,348 Pra dar certo, � s� despistar todos os jornalistas do pa�s. 119 00:08:36,558 --> 00:08:39,436 �. Moleza. 120 00:08:41,104 --> 00:08:42,355 Na verdade� 121 00:08:43,398 --> 00:08:45,233 Teve uma ideia, Kennedy? 122 00:08:45,316 --> 00:08:47,569 - Talvez eu conhe�a um lugar. - Fala. 123 00:08:47,652 --> 00:08:52,615 Sem aeroporto comercial, um hotel, uns 20 habitantes. 124 00:08:52,699 --> 00:08:53,700 Continua. 125 00:08:53,783 --> 00:08:54,826 N�o tem asfalto. 126 00:08:55,577 --> 00:08:56,911 N�o tem cidade. 127 00:08:56,995 --> 00:08:59,956 S� carvalhos centen�rios e cavalos soltos na praia. 128 00:09:00,040 --> 00:09:02,292 Amor, por que sinto que a� tem coisa? 129 00:09:02,375 --> 00:09:04,419 J� estive l� uma vez. Com uma ex. 130 00:09:07,130 --> 00:09:08,339 Daryl? 131 00:09:09,090 --> 00:09:10,383 Brooke Shields? 132 00:09:10,467 --> 00:09:13,094 Nunca a namorei. Foi um beijo, e a m�e dela estava l�. 133 00:09:13,178 --> 00:09:15,138 Sarah Jessica? Madonna? 134 00:09:18,058 --> 00:09:19,100 Camille Paglia? 135 00:09:19,184 --> 00:09:21,936 - N�o. - Wallis Simpson? Smurfette? 136 00:09:22,020 --> 00:09:25,523 N�o. Christina. Logo depois da faculdade. 137 00:09:25,607 --> 00:09:26,775 Onde �? 138 00:09:27,275 --> 00:09:29,652 Cumberland Island, Ge�rgia. 139 00:09:35,867 --> 00:09:38,661 N�o imagino sua irm� numa estrada de terra. 140 00:09:38,745 --> 00:09:41,122 Mal consigo imagin�-la abaixo da Rua 59. 141 00:09:42,332 --> 00:09:44,334 Ela vai me odiar mais ainda. 142 00:09:44,417 --> 00:09:45,752 N�o, ela te adora. 143 00:09:48,004 --> 00:09:49,214 Ela n�o te odeia. 144 00:09:49,714 --> 00:09:50,799 Odeia, sim. 145 00:10:33,716 --> 00:10:35,716 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 146 00:10:35,718 --> 00:10:37,053 Ainda est� acima. 147 00:10:38,096 --> 00:10:39,222 Puta merda. 148 00:10:43,685 --> 00:10:46,354 - Podemos cortar Natalie� - Lee? 149 00:10:46,437 --> 00:10:47,939 Lee? 150 00:10:48,982 --> 00:10:51,109 Lee, a irm� da sua m�e? 151 00:10:51,192 --> 00:10:53,945 Ela � incapaz de guardar um segredo. 152 00:10:54,028 --> 00:10:58,366 - E est� furiosa porque foi deserdada. - Eu � que n�o vou contar pra ela. 153 00:11:00,910 --> 00:11:02,412 Olha ele a�. 154 00:11:02,495 --> 00:11:04,455 - Bom dia, Michael. - Oi, Mike. 155 00:11:05,790 --> 00:11:10,795 Uau, isso est� parecendo uma opera��o ultrassecreta, hein? 156 00:11:10,879 --> 00:11:13,423 Parece que estou na Sala de Crise. 157 00:11:14,007 --> 00:11:15,508 N�o fa�o ideia. 158 00:11:16,009 --> 00:11:19,053 Podemos conversar, por favor? Em particular? 159 00:11:19,137 --> 00:11:20,722 - Pode esperar? - N�o. 160 00:11:33,109 --> 00:11:36,738 Olha, a William Morris est� me enchendo pra marcar um almo�o. 161 00:11:37,405 --> 00:11:38,865 N�o consegue uma reserva? 162 00:11:39,407 --> 00:11:40,992 Voc� fica ignorando isso, John. 163 00:11:41,075 --> 00:11:44,913 TV. Foi como Martha Stewart fez de uma revista um imp�rio bilion�rio. 164 00:11:44,996 --> 00:11:46,539 �, �timo pra Martha. 165 00:11:46,623 --> 00:11:49,834 Sem novas fontes de receita, fodeu. Ponto-final. 166 00:11:50,460 --> 00:11:52,378 T� bom, marca a reuni�o. 167 00:11:52,462 --> 00:11:56,299 Contanto que saibam que serei s� produtor num programa de TV da George. 168 00:11:56,382 --> 00:11:58,593 Voc� � fotografado todo dia. 169 00:11:58,676 --> 00:12:00,178 De repente ficou t�mido? 170 00:12:02,764 --> 00:12:05,266 Pensou na minha outra proposta? 171 00:12:05,350 --> 00:12:08,061 Publicar fotos do meu casamento na revista? 172 00:12:08,144 --> 00:12:09,145 Pensei. 173 00:12:09,229 --> 00:12:12,607 Pensei muito sobre isso, e por que parar a�? 174 00:12:13,191 --> 00:12:16,694 Que tal publicar os votos? Ou a Carolyn nua, se arrumando? 175 00:12:16,778 --> 00:12:18,446 Vamos arrancar cada centavo. 176 00:12:22,617 --> 00:12:24,160 Babaca do caralho. 177 00:12:24,244 --> 00:12:26,412 Adorei seus brincos, Caroline. 178 00:12:26,496 --> 00:12:27,747 - Lindos. - Obrigada. 179 00:12:31,376 --> 00:12:32,835 Eram da mam�e, n�? 180 00:12:32,919 --> 00:12:34,087 Eram. 181 00:12:39,384 --> 00:12:44,055 N�o como salada depois da massa desde Positano. 182 00:12:45,098 --> 00:12:46,849 � divertido. 183 00:12:48,268 --> 00:12:49,269 "De nada." 184 00:12:51,104 --> 00:12:53,898 Sou metade italiana. Tenho at� uma nonna em Bay Ridge. 185 00:12:53,982 --> 00:12:55,233 Meu Deus. 186 00:12:59,404 --> 00:13:01,239 - Perfeito. Obrigada. - T� bom. 187 00:13:08,746 --> 00:13:10,123 A salada est� deliciosa. 188 00:13:10,707 --> 00:13:12,959 Ed colheu os dentes-de-le�o no Central Park. 189 00:13:13,543 --> 00:13:16,504 Forrageamento urbano. Isso d� um livro. 190 00:13:16,587 --> 00:13:18,298 Vai ver at� um ethos. 191 00:13:18,381 --> 00:13:22,802 Nossa casa em Sagaponack tem um baita jardim, 192 00:13:23,594 --> 00:13:26,764 tipo Petit Trianon, s� que grande. 193 00:13:26,848 --> 00:13:28,891 Grand Trianon. O jardim da Maria Antonieta. 194 00:13:35,315 --> 00:13:36,733 Sabem o que me ocorreu? 195 00:13:37,775 --> 00:13:40,194 Que tal voc�s dois se casarem l�? 196 00:13:40,278 --> 00:13:42,447 S�rio? Isso de novo? 197 00:13:43,281 --> 00:13:44,824 Chega de ataque surpresa. 198 00:13:44,907 --> 00:13:48,411 Ataque? John, uma oferta generosa n�o � um ataque surpresa. 199 00:13:48,494 --> 00:13:50,580 � a quarta vez que voc� oferece� 200 00:13:50,663 --> 00:13:55,501 Olha, fora o grande transtorno de uma ilha-barreira sem aeroporto, 201 00:13:55,585 --> 00:13:59,172 sem falar na loucura de um evento ao ar livre no calor do sul� 202 00:13:59,255 --> 00:14:02,216 - N�o queremos um evento oficial. - John quer dizer� 203 00:14:02,300 --> 00:14:03,551 Eu entendi. 204 00:14:04,218 --> 00:14:06,387 Ele n�o quer um casamento Kennedy, � isso. 205 00:14:06,471 --> 00:14:08,556 N�o, n�s queremos. Com certeza. 206 00:14:08,639 --> 00:14:11,934 Mas queremos um casamento Kennedy �ntimo. 207 00:14:12,018 --> 00:14:13,436 �ntimo. Entendi. 208 00:14:13,519 --> 00:14:18,066 Ent�o nada de 500 convidados e um coral cantando "America the Beautiful"? 209 00:14:18,149 --> 00:14:19,150 Tipo isso? 210 00:14:19,817 --> 00:14:22,487 S� n�o queremos um espet�culo. 211 00:14:22,570 --> 00:14:24,238 Outro espet�culo, quer dizer. 212 00:14:24,322 --> 00:14:27,700 - Depois daquele no parque. - Tem raz�o. 213 00:14:28,326 --> 00:14:31,162 �, a imprensa influencia nossas decis�es. 214 00:14:31,245 --> 00:14:32,330 Como n�o? 215 00:14:32,413 --> 00:14:34,624 N�o fui inclu�da em nenhuma decis�o, 216 00:14:34,707 --> 00:14:38,503 ent�o n�o posso opinar sobre o racioc�nio de voc�s. 217 00:14:40,213 --> 00:14:42,381 N�o queremos que se sinta exclu�da. 218 00:14:42,465 --> 00:14:46,344 - Sorte sua a mam�e n�o estar aqui. - Sorte porque ela morreu? 219 00:14:56,145 --> 00:14:58,314 Ent�o vai ser Cumberland Island. 220 00:14:59,148 --> 00:15:01,150 J� escolheram o celebrante? 221 00:15:19,836 --> 00:15:23,172 E o Calvin quando voc� contou que Narciso far� o vestido? 222 00:15:26,342 --> 00:15:28,761 Meu Deus, Carolyn. S�rio? Conta pra ele logo. 223 00:15:29,345 --> 00:15:31,556 E se ele descobrir pela Page Six? 224 00:15:31,639 --> 00:15:35,309 Ele vai gostar de n�o ser outra mat�ria sobre o div�rcio. 225 00:15:35,393 --> 00:15:36,394 Fala a verdade. 226 00:15:37,728 --> 00:15:39,605 N�o est� morrendo de culpa? 227 00:15:47,363 --> 00:15:48,948 Quero te perguntar uma coisa. 228 00:15:51,325 --> 00:15:52,326 Est� tudo bem? 229 00:15:57,665 --> 00:15:58,666 Est�. 230 00:16:02,420 --> 00:16:07,049 Eu estava pensando em chamar a Caroline pra ser minha madrinha. 231 00:16:11,387 --> 00:16:12,847 Caroline Kennedy? 232 00:16:18,603 --> 00:16:20,104 Ela ficou muito magoada. 233 00:16:20,897 --> 00:16:22,982 Ela n�o verbalizou, claro, 234 00:16:23,065 --> 00:16:26,152 mas nunca tinha visto uma briga daquelas entre ela e o John. 235 00:16:26,235 --> 00:16:29,447 Acho que ela se sente exclu�da, e eu entendo. Mesmo. 236 00:16:31,616 --> 00:16:36,412 Tem sido dif�cil tentar juntar as fam�lias sem o risco de vazar algo. 237 00:16:36,495 --> 00:16:40,791 Acho que torn�-la madrinha faria a diferen�a pra ela. 238 00:16:40,875 --> 00:16:43,669 N�o sei o que mais a faria se sentir importante. 239 00:16:48,257 --> 00:16:54,472 Eu n�o posso come�ar o meu casamento com ela ressentida comigo. 240 00:16:54,555 --> 00:16:55,932 Ressentida por qu�? 241 00:16:56,015 --> 00:16:59,518 Por levar embora a �ltima pessoa da fam�lia dela. 242 00:17:00,353 --> 00:17:03,064 Lauren, os Kennedy s�o como os Beatles. 243 00:17:03,147 --> 00:17:04,523 Eu me sinto a Yoko. 244 00:17:04,607 --> 00:17:05,775 Voc� tem irm�s. 245 00:17:05,858 --> 00:17:09,195 - Voc� ligaria pro nosso ressentimento? - Lauren, claro. 246 00:17:09,278 --> 00:17:11,489 Richard ainda vai te levar ao altar? 247 00:17:11,572 --> 00:17:14,575 - Ou vai ser o Ted Kennedy? - Por favor. Eu n�o� 248 00:17:14,659 --> 00:17:17,536 "Por favor" o qu�? O que quer que eu diga, Carolyn? 249 00:17:17,620 --> 00:17:19,163 Que voc� entende. 250 00:17:19,247 --> 00:17:21,082 Eu entendo. 251 00:17:21,165 --> 00:17:23,251 S� n�o acho que isso v� resolver. 252 00:17:25,753 --> 00:17:27,880 - Lauren� - N�o vai ser nada pra ela. 253 00:17:30,132 --> 00:17:31,759 E teria sido tudo pra mim. 254 00:17:32,718 --> 00:17:34,303 Olha, eu tenho que ir. 255 00:17:38,391 --> 00:17:39,976 Desculpa. 256 00:17:40,059 --> 00:17:45,523 Pra algu�m que � praticamente uma Kennedy, voc� � p�ssima em diplomacia. 257 00:17:56,117 --> 00:17:58,911 John falou das preocupa��es do Ed com o terno? 258 00:18:00,204 --> 00:18:01,205 N�o. 259 00:18:02,123 --> 00:18:05,710 Com certeza esse Gordon deve ser muito talentoso, mas � que� 260 00:18:05,793 --> 00:18:08,713 o �ltimo a fazer um terno pro Ed foi Willie Smith. 261 00:18:10,006 --> 00:18:11,591 O terno do nosso casamento. 262 00:18:12,550 --> 00:18:15,011 Sei, claro, o terno azul gigante. 263 00:18:18,347 --> 00:18:21,559 N�o queria ser o Gordon tendo que estar � altura disso. 264 00:18:21,642 --> 00:18:24,895 Willie n�o era apenas um estilista qualquer. 265 00:18:25,813 --> 00:18:27,315 Ele era um artista. 266 00:18:27,398 --> 00:18:30,276 �, o Gordon tem um grande desafio pela frente. 267 00:18:40,620 --> 00:18:42,371 Caroline, posso perguntar algo? 268 00:18:45,082 --> 00:18:46,709 Vou pegar uns tecidos. 269 00:18:47,460 --> 00:18:48,753 J� volto. 270 00:19:03,309 --> 00:19:05,436 O que acha de ser minha madrinha? 271 00:19:11,984 --> 00:19:13,110 S�rio? 272 00:19:15,071 --> 00:19:16,864 Uau� 273 00:19:16,947 --> 00:19:20,201 � um casamento Kennedy, e quero que pare�a um. 274 00:19:21,327 --> 00:19:23,621 E isso seria muito importante pro John. 275 00:19:23,704 --> 00:19:26,040 E pra mim, claro. 276 00:19:27,500 --> 00:19:29,418 Quando ele olha pra voc�, ele� 277 00:19:31,587 --> 00:19:33,005 ele os v�. 278 00:19:35,049 --> 00:19:37,426 E quero que eles estejam l� conosco. 279 00:19:42,682 --> 00:19:45,726 Seria uma honra. Obrigada. 280 00:19:45,810 --> 00:19:47,353 T�. 281 00:19:48,771 --> 00:19:50,356 Vamos l�? 282 00:19:55,986 --> 00:19:56,987 T�. 283 00:19:59,073 --> 00:20:03,411 - Caroline, quer ir na frente? - J� nos fotografaram juntas v�rias vezes. 284 00:20:03,494 --> 00:20:06,414 �, mas � que o Narciso � um estilista. 285 00:20:06,497 --> 00:20:07,915 Algu�m junta as pe�as� 286 00:20:07,998 --> 00:20:10,626 A pe�as de uma grande conspira��o da moda? 287 00:20:12,169 --> 00:20:15,423 �, acho que voc� est� certa. Vamos logo. 288 00:20:26,434 --> 00:20:28,269 Ele vai fazer o vestido dela. 289 00:20:29,562 --> 00:20:30,688 Quem? 290 00:20:31,981 --> 00:20:33,733 Exatamente. 291 00:20:35,651 --> 00:20:41,615 Narciso "Quem" Rodriguez. 292 00:20:41,699 --> 00:20:43,701 Carolyn e Caroline Vistas em� 293 00:20:44,410 --> 00:20:45,828 Vai ver s� fizeram compras. 294 00:20:47,788 --> 00:20:52,752 N�o. Eu tenho certeza absoluta de que elas n�o s�o amigas. 295 00:20:56,046 --> 00:20:58,048 Isso que � gratid�o� 296 00:20:58,132 --> 00:21:00,259 �, eu lamento. 297 00:21:01,552 --> 00:21:03,179 Lamento muito. 298 00:21:20,321 --> 00:21:22,031 Estou atrapalhando? 299 00:21:22,615 --> 00:21:25,201 N�o. Entra. 300 00:21:32,750 --> 00:21:34,752 Eu vi a mat�ria na Time. 301 00:21:36,587 --> 00:21:41,342 "As 25 Pessoas Mais Influentes dos EUA." Parab�ns. 302 00:21:42,676 --> 00:21:44,929 E viu a outra lista que publicaram? 303 00:21:45,012 --> 00:21:48,224 "As 10 pessoas mais poderosas dos EUA." 304 00:21:48,307 --> 00:21:51,977 Bill Gates, Rupert Murdoch, Michael Eisner� 305 00:21:52,645 --> 00:21:55,064 Mas nada do Calvin. 306 00:21:58,275 --> 00:22:01,195 A influ�ncia � passageira. 307 00:22:01,862 --> 00:22:07,868 Ela depende da relev�ncia de algu�m, que pode evaporar a qualquer momento. 308 00:22:16,210 --> 00:22:17,503 Voc� est� diferente. 309 00:22:19,129 --> 00:22:21,340 Pintei o cabelo. 310 00:22:22,091 --> 00:22:23,467 N�o, � outra coisa. 311 00:22:24,301 --> 00:22:26,720 Eu estava vendo essas fotos antigas. 312 00:22:26,804 --> 00:22:29,932 Lembra que eu mandava fotografar voc�s no trabalho? 313 00:22:30,975 --> 00:22:35,312 Mesmo naquela �poca, voc� j� sabia se destacar, chamar a aten��o. 314 00:22:36,480 --> 00:22:40,025 Agora olha s� pra voc�, � a it girl n�mero um. 315 00:22:40,860 --> 00:22:42,236 A sensa��o do momento. 316 00:22:42,319 --> 00:22:43,779 N�o exagera. 317 00:22:43,863 --> 00:22:47,533 John l� o que sai sobre ele, ent�o voc� deve ter uma no��o. 318 00:22:49,118 --> 00:22:51,161 Essa sua humildade ser� um trunfo. 319 00:22:56,709 --> 00:22:57,710 Eu� 320 00:22:59,795 --> 00:23:01,964 Eu queria falar com voc� porque� 321 00:23:11,265 --> 00:23:15,519 Pra come�ar, espero que saiba o quanto me sinto em d�vida com voc� 322 00:23:15,603 --> 00:23:19,523 pela sua mentoria, pela sua amizade. 323 00:23:21,901 --> 00:23:23,152 Voc� mudou minha vida. 324 00:23:25,404 --> 00:23:28,991 Voc� enxergou algo em mim e me incentivou a crescer. 325 00:23:29,074 --> 00:23:31,702 Sempre vou ser grata por isso, de verdade. 326 00:23:33,662 --> 00:23:34,663 � s� que� 327 00:23:35,873 --> 00:23:38,959 Ficou claro que n�o posso mais ser �til pra voc�, 328 00:23:39,043 --> 00:23:41,712 nem pra empresa, do jeito que gostar�amos. 329 00:23:49,053 --> 00:23:54,266 T�, essa conversa tomou um rumo inesperado. 330 00:23:54,350 --> 00:23:57,019 Acho que minha presen�a aqui passou a atrapalhar. 331 00:23:57,102 --> 00:24:00,981 Minha fun��o � dar visibilidade e divulgar o seu trabalho, 332 00:24:01,065 --> 00:24:05,694 - e n�o posso fazer isso como deveria� - Acha que est� me ofuscando? 333 00:24:05,778 --> 00:24:07,780 N�o. 334 00:24:10,366 --> 00:24:12,534 Sei que tudo isso � tempor�rio, mas� 335 00:24:12,618 --> 00:24:14,286 N�o minimiza, Carolyn. 336 00:24:14,370 --> 00:24:17,915 Toda mulher queria ser voc�. O queridinho dos EUA te escolheu. 337 00:24:17,998 --> 00:24:20,584 Isso n�o � tempor�rio, � um golpe de mestre. 338 00:24:27,841 --> 00:24:30,094 Dito isso� 339 00:24:32,221 --> 00:24:35,557 Pra quem se considerava um vision�rio, 340 00:24:37,101 --> 00:24:41,063 eu confesso que fui pego de surpresa. 341 00:24:41,730 --> 00:24:45,651 J� tive pupilos que ficaram grandes pro cargo deles, 342 00:24:45,734 --> 00:24:49,697 mas, em 27 anos de carreira, nunca tinham ficado maiores que eu. 343 00:24:49,780 --> 00:24:53,492 N�o, n�o � isso. Voc� construiu algo extraordin�rio aqui. 344 00:24:53,575 --> 00:24:54,743 - Mas eu� - Tudo bem. 345 00:24:56,370 --> 00:24:57,371 Tudo bem. 346 00:25:00,791 --> 00:25:02,292 Eu tenho culpa nisso. 347 00:25:02,376 --> 00:25:04,378 Avaliei mal essa rela��o. 348 00:25:05,421 --> 00:25:09,174 Nada disso. Por isso sinto que preciso ir embora, 349 00:25:09,258 --> 00:25:13,053 porque n�o suporto a ideia de prejudicar o que n�s temos. 350 00:25:32,448 --> 00:25:37,327 Voc� tem luz pr�pria, Carolyn. Espero de verdade que isso n�o mude. 351 00:25:37,411 --> 00:25:38,996 - Eu lamento. - N�o precisa. 352 00:25:51,884 --> 00:25:54,053 Ele � uma boa escolha, ali�s. 353 00:25:57,097 --> 00:25:58,307 O John? 354 00:26:01,143 --> 00:26:02,436 O Narciso. 355 00:26:06,982 --> 00:26:08,692 Voc� estar� em boas m�os. 356 00:26:10,319 --> 00:26:11,320 Obrigada, Calvin. 357 00:28:34,379 --> 00:28:35,380 T�. 358 00:28:41,553 --> 00:28:42,888 Ficar� tudo bem, querida. 359 00:28:43,388 --> 00:28:44,389 T� bom. 360 00:28:57,653 --> 00:29:00,656 Gatinha, queria poder casar com voc� todo dia 361 00:29:00,739 --> 00:29:03,742 mas eu me contento com amanh�. J 362 00:29:11,917 --> 00:29:13,669 - Oi, m�e. - Oi, querida. 363 00:29:15,587 --> 00:29:19,841 - Onde est� a sua caixa de joias? - Qu�? 364 00:29:20,342 --> 00:29:22,678 Ia pedir bicarbonato de s�dio 365 00:29:22,761 --> 00:29:25,973 - e �gua morna pra polir tudo antes� - M�e, para. 366 00:29:27,099 --> 00:29:28,642 Sabe que mal uso joias. 367 00:29:30,268 --> 00:29:33,730 Bom, ent�o o que eu posso fazer? 368 00:29:33,814 --> 00:29:35,649 Pode co�ar minhas costas. 369 00:29:47,995 --> 00:29:50,580 Pra direita. Direita. 370 00:29:57,254 --> 00:29:58,797 Ah, querida. 371 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 Por que parece t�o triste? 372 00:30:04,553 --> 00:30:06,304 N�o estou triste. 373 00:30:06,388 --> 00:30:07,681 Ent�o est� o qu�? 374 00:30:13,520 --> 00:30:17,482 M�e, se tem algo a dizer, n�o me faz implorar pra voc� falar. 375 00:30:20,527 --> 00:30:22,529 Estou feliz por voc�. 376 00:30:23,739 --> 00:30:24,948 Claramente. 377 00:30:26,074 --> 00:30:27,451 S� fico preocupada. 378 00:30:28,785 --> 00:30:31,872 Sou sua m�e. Esse � o meu papel. 379 00:30:31,955 --> 00:30:36,334 Voc� saiu da Calvin Klein. Abriu m�o do seu apartamento. 380 00:30:36,418 --> 00:30:39,171 Suas irm�s nem v�o ser suas madrinhas. 381 00:30:39,254 --> 00:30:41,423 S� vejo voc� cedendo por ele. 382 00:30:41,506 --> 00:30:43,383 N�o fiz nada disso por ele. 383 00:30:44,301 --> 00:30:46,470 Voc� est� reduzindo o seu mundo. 384 00:30:47,471 --> 00:30:49,639 N�o temos que ceder numa rela��o? 385 00:30:49,723 --> 00:30:52,851 - Ele cedeu em rela��o a qu�? - Esse casamento. 386 00:30:52,934 --> 00:30:54,770 O que mais? 387 00:30:54,853 --> 00:30:55,854 Ele� 388 00:30:58,023 --> 00:30:59,775 Na verdade, ele n�o cedeu. 389 00:31:01,193 --> 00:31:02,402 Queremos as mesmas coisas. 390 00:31:02,486 --> 00:31:04,279 Resid�ncia do governador? Casa Branca? 391 00:31:04,362 --> 00:31:06,031 N�o, j� falamos sobre isso. 392 00:31:06,698 --> 00:31:10,786 Quando eu n�o aceitei o pedido na hora, resolvemos essa quest�o. 393 00:31:12,704 --> 00:31:14,331 Ele n�o liga pra pol�tica. 394 00:31:14,414 --> 00:31:15,749 Carolyn. 395 00:31:16,750 --> 00:31:21,004 Claro que ele liga. Por favor, me diga que sabe disso. 396 00:31:21,088 --> 00:31:23,924 - Ele n�o � essa pessoa. - Ele n�o � essa pessoa? 397 00:31:25,425 --> 00:31:26,510 Quem ele �? 398 00:31:27,636 --> 00:31:30,347 Acho que ele n�o faz ideia. 399 00:31:31,098 --> 00:31:35,268 Ele s� sabe ser o que esperam dele. 400 00:31:35,352 --> 00:31:38,021 O herdeiro de Camelot. 401 00:31:38,105 --> 00:31:40,899 Ele s� ouviu isso do mundo. 402 00:31:41,483 --> 00:31:46,279 Se Camelot n�o existe, ent�o qual foi o sentido de tantas perdas? 403 00:31:48,281 --> 00:31:50,575 Ele pode largar tudo isso amanh�. 404 00:31:51,493 --> 00:31:52,744 Em troca de qu�? 405 00:31:56,915 --> 00:31:59,543 De mim, m�e. 406 00:32:05,924 --> 00:32:09,594 O que voc� est� realmente sugerindo que eu fa�a? 407 00:32:10,095 --> 00:32:11,429 N�o sei. 408 00:32:12,013 --> 00:32:14,891 Bom, vou casar com ele amanh�, 409 00:32:14,975 --> 00:32:17,435 ent�o ao menos finja estar feliz por mim. 410 00:32:19,521 --> 00:32:21,189 Est� enganada sobre ele. 411 00:32:24,526 --> 00:32:25,527 Talvez. 412 00:32:28,321 --> 00:32:30,532 Mas n�o estou enganada sobre voc�. 413 00:33:05,817 --> 00:33:09,613 Carolyn e eu estamos profundamente gratos a voc�s. 414 00:33:10,614 --> 00:33:15,493 Sei que fizemos algumas exig�ncias neste evento 415 00:33:15,577 --> 00:33:17,871 que, �s vezes, podem ter parecido extremas. 416 00:33:20,248 --> 00:33:23,960 Mas o que quer�amos de verdade era reunir pessoas que amamos, 417 00:33:24,628 --> 00:33:26,963 que tornam nossa vida interessante, 418 00:33:27,756 --> 00:33:33,303 cheia de sentido, e que nos d�o um sentimento de conex�o 419 00:33:33,386 --> 00:33:35,096 com quem est� na nossa vida. 420 00:33:36,473 --> 00:33:40,977 Nem acredito que v�o se referir a voc� como minha esposa no domingo. 421 00:33:41,770 --> 00:33:42,896 - S�bado. - S�bado. 422 00:33:42,979 --> 00:33:45,607 S�bado. 423 00:33:46,691 --> 00:33:51,071 Carolyn mudou minha vida de uma maneira que nunca imaginei poss�vel. 424 00:33:51,154 --> 00:33:53,949 Ela fez de mim o homem mais feliz do mundo. 425 00:33:57,410 --> 00:33:59,955 Isso a�! 426 00:34:00,038 --> 00:34:01,790 - Isso a�! - Isso mesmo! 427 00:34:01,873 --> 00:34:04,000 Apoiado! 428 00:34:08,922 --> 00:34:09,923 Sou o Ed. 429 00:34:10,674 --> 00:34:12,467 - Oi, Ed. - Schlossberg. 430 00:34:12,550 --> 00:34:16,513 Fa�o de tudo um pouco, inclusive sou poeta, 431 00:34:17,764 --> 00:34:21,726 que, como gosto de dizer, � a profiss�o mais ousada do mundo. 432 00:34:24,646 --> 00:34:27,857 Esta se chama "A Mec�nica Qu�ntica do Amor". 433 00:34:30,068 --> 00:34:35,865 O desejo somado � emo��o resulta em devo��o. 434 00:34:37,158 --> 00:34:41,413 A verdade somada � atra��o cria confian�a. 435 00:34:43,415 --> 00:34:47,127 A pol�tica somada � moda� 436 00:34:50,088 --> 00:34:51,298 vira paix�o. 437 00:34:58,346 --> 00:35:03,059 John e Carolyn, desejamos que voc�s passem a vida completando um ao outro. 438 00:35:03,643 --> 00:35:06,855 Voc�s dois juntos formam o casal perfeito. 439 00:35:08,023 --> 00:35:09,357 Aos pombinhos. 440 00:35:09,441 --> 00:35:11,860 - Aos pombinhos. - Aos pombinhos. 441 00:35:11,943 --> 00:35:13,111 - Sa�de. - Sa�de. 442 00:35:25,165 --> 00:35:26,791 Eu sou� Ol�. 443 00:35:27,375 --> 00:35:28,418 Oi. 444 00:35:30,378 --> 00:35:33,923 Sou a Ann, m�e da Carolyn. 445 00:35:34,799 --> 00:35:40,430 A todos os Kennedy, muito obrigada 446 00:35:40,513 --> 00:35:45,268 por acolherem os Bessette-Freeman na fam�lia de voc�s. 447 00:35:45,352 --> 00:35:47,812 Espero que tenham se sentido bem-vindos na nossa. 448 00:35:59,866 --> 00:36:04,412 Quando a Carolyn me contou que estava namorando o John, 449 00:36:04,496 --> 00:36:07,374 tive que fingir surpresa. 450 00:36:08,124 --> 00:36:12,170 A Carolyn n�o sabe disso, mas a Lauren j� tinha me contado. 451 00:36:12,253 --> 00:36:15,840 - M�e. Vou chorar. - Desculpa, Lauren. 452 00:36:15,924 --> 00:36:17,050 Desculpa. 453 00:36:17,717 --> 00:36:20,887 N�o dei muita import�ncia no come�o, 454 00:36:20,970 --> 00:36:25,558 achei que seria algo passageiro, e depois tudo voltaria ao normal. 455 00:36:27,060 --> 00:36:30,063 Ent�o, quando a rela��o come�ou a ficar s�ria, 456 00:36:30,146 --> 00:36:32,607 eu pensei: 457 00:36:32,691 --> 00:36:36,403 "Como ela vai dar conta disso tudo?" 458 00:36:37,404 --> 00:36:42,200 A vida do John carrega tanto peso, e eu n�o sabia como Carolyn, 459 00:36:42,283 --> 00:36:47,664 como qualquer um, conseguiria manter o equil�brio pr�prio 460 00:36:47,747 --> 00:36:50,250 perto de algo t�o poderoso. 461 00:36:51,000 --> 00:36:52,001 T�o glamouroso. 462 00:36:53,920 --> 00:36:59,426 Nunca pensei que me preocuparia com Carolyn por causa disso, 463 00:36:59,509 --> 00:37:02,971 j� que ela sempre foi uma for�a da natureza por si s�. 464 00:37:05,265 --> 00:37:09,102 Quando ela tinha 16 anos e fui busc�-la no ponto de �nibus, 465 00:37:09,185 --> 00:37:13,481 notei que todas as amigas dela estavam sentadas no fundo do �nibus, 466 00:37:13,565 --> 00:37:15,358 e Carolyn estava na frente. 467 00:37:16,985 --> 00:37:19,863 Ap�s uma semana disso, perguntei a ela 468 00:37:19,946 --> 00:37:22,866 por que ela n�o sentava com as amigas. 469 00:37:23,658 --> 00:37:28,705 E ela me disse que havia uma garota nova que ficava enjoada. 470 00:37:29,372 --> 00:37:31,332 Ela n�o queria deix�-la sozinha. 471 00:37:32,667 --> 00:37:35,712 Como se isso fosse algo que qualquer um faria. 472 00:37:37,380 --> 00:37:39,466 O que mais podemos querer de uma filha? 473 00:37:40,592 --> 00:37:41,593 Ou de uma esposa? 474 00:37:42,510 --> 00:37:44,179 Ou de qualquer um? 475 00:37:45,597 --> 00:37:51,019 Carolyn sempre fez as pessoas se sentirem vistas e ouvidas. 476 00:37:51,102 --> 00:37:53,813 Esse � meio que o superpoder dela. 477 00:37:57,317 --> 00:37:58,318 John� 478 00:38:00,320 --> 00:38:06,034 sei que voc� carrega o peso de expectativas enormes 479 00:38:06,117 --> 00:38:10,288 e que h� muitas pessoas ao redor disputando a sua aten��o� 480 00:38:12,832 --> 00:38:15,627 S� espero que, ao encarar tudo isso, 481 00:38:17,295 --> 00:38:22,258 voc� n�o escolha estar onde esperam ou desejam que voc� esteja, 482 00:38:23,051 --> 00:38:24,677 e sim onde precisam de voc�. 483 00:38:26,304 --> 00:38:29,474 Eu espero, de cora��o, que ela possa contar com isso. 484 00:38:30,558 --> 00:38:32,060 Desculpa. 485 00:38:48,576 --> 00:38:49,702 Belo discurso. 486 00:38:51,162 --> 00:38:53,373 Me desculpa se magoei voc�. 487 00:38:54,374 --> 00:38:55,667 Me referia ao Ed. 488 00:39:07,512 --> 00:39:09,055 N�o precisa se preocupar. 489 00:39:09,973 --> 00:39:11,850 Eu vou cuidar dela, Ann. 490 00:39:14,018 --> 00:39:16,479 Ela abriria m�o de tudo por voc�. 491 00:39:17,689 --> 00:39:19,566 Voc� pode dizer o mesmo? 492 00:39:22,569 --> 00:39:25,947 Voc� fala dela como se ela fosse algu�m muito fr�gil. 493 00:39:27,574 --> 00:39:33,413 A verdade � que ela � a pessoa mais plena e �ntegra que j� conheci. 494 00:39:34,372 --> 00:39:36,958 Minha vida n�o � grandiosa sem sua filha. 495 00:39:38,376 --> 00:39:39,836 Ela n�o � nada. 496 00:39:42,005 --> 00:39:43,423 Ela � minha fam�lia agora. 497 00:39:44,507 --> 00:39:45,925 E voc� tamb�m. 498 00:39:47,260 --> 00:39:50,805 E, zangada ou n�o, voc� est� aqui comigo hoje. 499 00:39:52,557 --> 00:39:55,894 Quanto aos meus pais, bom� 500 00:39:59,439 --> 00:40:03,568 S� quero que saiba que eu n�o fa�o pouco caso da sua presen�a aqui, 501 00:40:03,651 --> 00:40:05,528 nem na minha vida. 502 00:40:06,279 --> 00:40:08,531 Vou provar isso a voc� e � Carolyn. 503 00:40:09,574 --> 00:40:11,284 Pelo resto da nossa vida. 504 00:40:15,580 --> 00:40:17,290 Sei que voc� acredita nisso. 505 00:40:33,806 --> 00:40:35,642 Imaginei que voc� estaria aqui. 506 00:40:43,775 --> 00:40:45,902 - Obrigada. - De nada. 507 00:40:52,951 --> 00:40:53,952 Voc� est� bem? 508 00:40:57,288 --> 00:40:58,581 Quer conversar? 509 00:40:58,665 --> 00:40:59,791 N�o. 510 00:41:02,543 --> 00:41:05,088 � incr�vel. � o mesmo mar de Hyannis. 511 00:41:06,673 --> 00:41:09,092 O mesmo mar l� na vov� Jennie, no Queens. 512 00:41:14,597 --> 00:41:16,099 � meio assustador. 513 00:41:17,225 --> 00:41:19,519 Algo t�o grande e vasto. 514 00:41:20,853 --> 00:41:22,230 Eu acho reconfortante. 515 00:41:24,691 --> 00:41:29,988 � tudo uma coisa s�, sabe? E sempre ser�. 516 00:41:32,657 --> 00:41:35,410 D� uma sensa��o de seguran�a. 517 00:41:56,305 --> 00:41:57,849 Ser� minha esposa amanh�. 518 00:42:03,479 --> 00:42:06,441 Serei sua esposa pra sempre. 519 00:42:35,011 --> 00:42:36,179 Temos que ir. 520 00:42:51,194 --> 00:42:52,570 O que voc� vai fazer? 521 00:45:06,746 --> 00:45:07,747 Obrigada. 522 00:45:14,086 --> 00:45:15,087 Que sil�ncio. 523 00:45:19,884 --> 00:45:20,885 Ol�. Bom te ver. 524 00:45:20,968 --> 00:45:22,303 - Obrigado. - De nada. 525 00:45:22,386 --> 00:45:23,930 - Aqui � lindo. - Obrigado. 526 00:45:36,317 --> 00:45:38,778 - Pode esconder as olheiras? - T�. 527 00:45:38,861 --> 00:45:40,071 Some com elas. 528 00:45:40,154 --> 00:45:41,656 Mas deixa bonito. 529 00:45:41,739 --> 00:45:43,074 Claro. 530 00:45:46,702 --> 00:45:49,789 - Onde voc� estava? - Surtei com o vaporizador. 531 00:45:51,874 --> 00:45:52,959 - Lindo� - De morrer. 532 00:45:53,042 --> 00:45:54,293 T�. Fecha o z�per. 533 00:45:55,586 --> 00:45:58,464 N�o tem z�per. Tem que passar pela cabe�a. 534 00:45:58,547 --> 00:46:01,884 Acabei de maqui�-la, est� impec�vel. N�o vou refazer. 535 00:46:01,968 --> 00:46:04,178 N�o d� pra vestir por baixo? 536 00:46:04,262 --> 00:46:05,471 N�o. 537 00:46:05,554 --> 00:46:08,015 - Estamos 30min atrasadas. - E falta o seu cabelo. 538 00:46:08,599 --> 00:46:11,477 - N�o deviam ter pensado nisso? - �, provavelmente. 539 00:46:13,896 --> 00:46:16,941 Quer saber? Vou dar um jeito. 540 00:46:26,575 --> 00:46:27,618 E esse barulho? 541 00:46:29,704 --> 00:46:32,790 Acho que � o som de um helic�ptero. 542 00:46:48,055 --> 00:46:50,433 Que se foda, vou nessa. 543 00:46:50,933 --> 00:46:52,768 Hasta la puta que pariu. 544 00:46:52,852 --> 00:46:55,187 Olha a boca, rapaz. Est� em uma igreja. 545 00:46:55,271 --> 00:46:57,606 Parece o galp�o do Unabomber. 546 00:46:57,690 --> 00:46:59,275 Por isso John deu no p�. 547 00:47:03,863 --> 00:47:04,864 - Est� vendo? - Sim. 548 00:47:04,947 --> 00:47:06,198 - Sim. - Onde? 549 00:47:06,907 --> 00:47:08,034 Continua. 550 00:47:08,117 --> 00:47:09,618 - Olha pra l�. - Relaxa. 551 00:47:18,502 --> 00:47:20,338 Merda! 552 00:47:26,594 --> 00:47:27,636 O que � aquilo? 553 00:47:33,517 --> 00:47:34,935 � logo ali. 554 00:47:35,019 --> 00:47:36,437 Merda! 555 00:47:45,404 --> 00:47:46,447 Isso a�! 556 00:47:49,241 --> 00:47:52,453 Desculpem o atraso. Tive que fugir do helic�ptero. 557 00:47:55,873 --> 00:47:59,001 Desculpa, foram os paparazzi. Algu�m os avisou. 558 00:47:59,085 --> 00:48:00,544 - Bom te ver. - Obrigado por vir. 559 00:48:00,628 --> 00:48:02,630 - Oi. Tudo certo? - Tudo bem? �timo. 560 00:48:30,074 --> 00:48:32,159 Tem Vouvray gelado? 561 00:48:33,119 --> 00:48:34,662 Tem, sim. 562 00:48:34,745 --> 00:48:37,081 � s� procurar at� voc� achar. 563 00:48:40,960 --> 00:48:42,920 Vai escurecer em 20 minutos. 564 00:48:43,003 --> 00:48:44,338 N�o tem eletricidade. 565 00:48:45,548 --> 00:48:47,716 - Velas. - Tem velas? 566 00:48:47,800 --> 00:48:49,176 � uma igreja. 567 00:48:53,556 --> 00:48:55,099 Vai fumar? 568 00:49:00,980 --> 00:49:02,398 - Apaga isso. - O que foi? 569 00:49:04,442 --> 00:49:06,026 Vem procurar vela comigo. 570 00:49:11,532 --> 00:49:12,700 Entra. 571 00:49:18,080 --> 00:49:20,332 - E a�? - Narciso est� fazendo milagres. 572 00:49:20,416 --> 00:49:22,543 - Crise resolvida. - E o helic�ptero? 573 00:49:22,626 --> 00:49:23,794 Foi embora. 574 00:49:27,006 --> 00:49:28,090 Obrigada. 575 00:49:47,359 --> 00:49:48,569 Continua brava comigo? 576 00:49:49,653 --> 00:49:50,738 Sim. 577 00:49:52,323 --> 00:49:54,283 - D� um gole do champanhe? - N�o. 578 00:49:56,410 --> 00:49:57,995 Sinto muito. 579 00:50:01,499 --> 00:50:02,541 Eu sei. 580 00:50:06,128 --> 00:50:07,379 Carolyn, est� pronto. 581 00:50:10,007 --> 00:50:13,594 - Vamos atrasar duas horas saindo agora. - T�. Vamos. 582 00:50:13,677 --> 00:50:15,429 - Vamos! - Vamos. 583 00:51:07,231 --> 00:51:08,607 Chegamos! 584 00:51:10,651 --> 00:51:12,486 Muito bem, pessoal. 585 00:52:29,897 --> 00:52:36,487 Estamos reunidos pra celebrar o amor, a santidade, o compromisso. 586 00:52:37,488 --> 00:52:40,240 J� que a inten��o de voc�s � casar, 587 00:52:40,324 --> 00:52:45,829 juntem a m�o direita como sinal de consentimento perante Deus e a Igreja. 588 00:52:46,789 --> 00:52:50,668 "Eu, John, aceito voc�, Carolyn, como minha leg�tima esposa." 589 00:52:50,751 --> 00:52:54,797 Eu, John, aceito voc�, Carolyn, como minha leg�tima esposa. 590 00:52:54,880 --> 00:52:56,465 "Para amar e respeitar." 591 00:52:56,548 --> 00:52:58,175 Para amar e respeitar. 592 00:52:58,258 --> 00:52:59,885 "De hoje em diante." 593 00:52:59,968 --> 00:53:01,178 De hoje em diante. 594 00:53:01,261 --> 00:53:02,680 "Na alegria e na tristeza." 595 00:53:02,763 --> 00:53:04,348 Na alegria e na tristeza. 596 00:53:04,431 --> 00:53:06,183 "Na riqueza e na pobreza." 597 00:53:06,266 --> 00:53:08,102 Na riqueza e na pobreza. 598 00:53:08,185 --> 00:53:09,478 "Na sa�de e na doen�a." 599 00:53:09,561 --> 00:53:11,146 Na sa�de e na doen�a. 600 00:53:11,230 --> 00:53:12,815 "At� que a morte nos separe." 601 00:53:12,898 --> 00:53:16,276 - At� que a morte nos separe. - At� que a morte nos separe. 602 00:53:21,240 --> 00:53:24,284 John, aceita Carolyn como sua esposa? 603 00:53:26,328 --> 00:53:27,496 Sim. 604 00:53:27,579 --> 00:53:31,041 Carolyn, aceita John como seu marido? 605 00:53:32,793 --> 00:53:34,002 Sim. 606 00:53:34,503 --> 00:53:37,673 Eu os declaro marido e mulher. 607 00:53:38,340 --> 00:53:40,050 Pode beijar a noiva. 608 00:54:14,001 --> 00:54:16,170 E agora, pra primeira dan�a, 609 00:54:16,253 --> 00:54:20,007 o meu melhor amigo e a melhor amiga dele, 610 00:54:20,090 --> 00:54:24,094 o Sr. e a Sra. John F. Kennedy Jr. 611 00:54:35,439 --> 00:54:36,899 Todos est�o nos olhando. 612 00:54:36,982 --> 00:54:38,817 Eu sei. � t�o estranho. 613 00:54:43,322 --> 00:54:46,575 T�, gente, venham pra pista tamb�m. 614 00:54:51,121 --> 00:54:52,498 Est� perfeito. 615 00:54:54,166 --> 00:54:55,626 N�o quero que acabe. 616 00:54:55,709 --> 00:54:57,002 N�o vai acabar. 617 00:54:57,711 --> 00:54:59,129 Tudo acaba. 618 00:55:00,339 --> 00:55:01,548 N�s n�o. 619 00:56:42,107 --> 00:56:44,401 Que beleza! 620 00:56:46,612 --> 00:56:47,821 Bom dia! 621 00:56:48,822 --> 00:56:51,533 - Bom dia. - Topa registrar algumas horas? 622 00:56:52,367 --> 00:56:54,244 Est� um dia lindo pra voar. 623 00:56:56,788 --> 00:56:57,914 Que tal? 624 00:56:58,915 --> 00:56:59,916 Vamos nessa. 625 00:57:18,393 --> 00:57:19,394 Inspirado em "Once Upon A Time" 626 00:58:24,876 --> 00:58:26,878 Legendas: Helena Deccache46544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.