All language subtitles for La.tregua.2025.it

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,521 --> 00:01:27,687 1939, LA FAZIONE NAZIONALISTA VINCE LA GUERRA CIVILE SPAGNOLA. 2 00:01:27,771 --> 00:01:32,229 I REPUBBLICANI SPAGNOLI NELL'UNIONE SOVIETICA DIVENTANO APOLIDI. 3 00:01:32,312 --> 00:01:36,396 SONO ALLIEVI PILOTI, MARINAI IN TRANSITO, FIGLI ESILIATI DELLA GUERRA. 4 00:01:36,479 --> 00:01:42,562 {\an8}L'URRS ACCOGLIE I REPUBBLICANI, MA NON PERMETTE RIMPATRIO. 5 00:01:44,229 --> 00:01:48,021 SI RIVOLGONO ALLE AMBASCIATE, TENTANO DI SCAPPARE. 6 00:01:48,104 --> 00:01:51,812 IN UN CLIMA DI GUERRA E PARANOIA, SONO ACCUSATI DI TRADIMENTO, 7 00:01:51,896 --> 00:01:53,437 CONDANNATI SENZA PROCESSO… 8 00:01:53,521 --> 00:01:59,646 E MANDATI NEI CAMPI DI LAVORO 9 00:02:22,271 --> 00:02:24,854 INVERNO 1941 10 00:02:24,937 --> 00:02:31,187 KAZAKISTAN 11 00:02:54,312 --> 00:03:01,312 CAMPO DI LAVORO SPASSK-99 12 00:03:40,771 --> 00:03:42,479 A destra! Veloci! 13 00:03:42,562 --> 00:03:43,771 Forza! 14 00:03:43,854 --> 00:03:45,021 Sbrigatevi! 15 00:03:45,104 --> 00:03:47,729 Le donne a sinistra, gli uomini a destra! 16 00:03:47,812 --> 00:03:50,771 Ho detto veloci! Forza! 17 00:03:50,854 --> 00:03:54,187 Veloci, forza! 18 00:03:54,271 --> 00:03:55,479 Datevi una mossa! 19 00:03:55,562 --> 00:03:59,396 Non vi fermate! Forza! 20 00:03:59,479 --> 00:04:01,312 Forza! Muovetevi! 21 00:04:01,396 --> 00:04:05,229 Non vi fermate! Forza! 22 00:04:05,312 --> 00:04:06,479 Muovetevi! 23 00:04:07,396 --> 00:04:10,271 Le donne a sinistra, gli uomini a destra! 24 00:04:10,854 --> 00:04:11,937 Veloci! 25 00:04:12,021 --> 00:04:14,854 - Forza! - Forza! Sbrigatevi! 26 00:04:14,937 --> 00:04:17,479 Le donne a sinistra, gli uomini a destra! 27 00:04:17,562 --> 00:04:19,396 Ho detto di sbrigarvi! 28 00:04:19,479 --> 00:04:20,854 Forza! 29 00:04:21,354 --> 00:04:22,187 Sbrigatevi! 30 00:04:49,312 --> 00:04:51,562 Forza! 31 00:04:51,646 --> 00:04:53,604 Datevi una mossa! 32 00:04:53,687 --> 00:04:55,104 Andiamo! 33 00:04:55,979 --> 00:04:58,312 Di qua! Dentro! 34 00:04:58,396 --> 00:05:01,354 In fila indiana! Veloci, ho detto! 35 00:05:01,437 --> 00:05:03,854 Spogliatevi! 36 00:05:04,396 --> 00:05:07,604 Spogliatevi! Indietro! Spogliatevi! 37 00:05:07,687 --> 00:05:09,979 - I vestiti! Toglieteveli! - No! 38 00:05:10,062 --> 00:05:13,979 Gli effetti personali sul tavolo! Cos'hai lì? 39 00:05:14,062 --> 00:05:16,729 Lascialo! 40 00:05:16,812 --> 00:05:20,271 Gli effetti personali sul tavolo! Spogliatevi! 41 00:05:20,812 --> 00:05:23,354 Veloci! Non guardarmi negli occhi! 42 00:05:24,479 --> 00:05:27,396 Cos'è che non capite? Spogliatevi! 43 00:05:28,187 --> 00:05:31,354 Gli effetti personali sul tavolo! Metteteli qui! 44 00:05:33,646 --> 00:05:34,979 Più in fretta! 45 00:05:35,979 --> 00:05:37,479 Toglietevi tutto! 46 00:05:37,979 --> 00:05:40,146 Tutto! Tutto sul tavolo! 47 00:06:14,604 --> 00:06:18,646 Forza! 48 00:06:18,729 --> 00:06:19,937 Più vicini! 49 00:06:28,562 --> 00:06:30,021 Qui! Forza! 50 00:06:30,104 --> 00:06:32,729 Numero 289, Telmo Reyes. 51 00:06:35,479 --> 00:06:37,979 Andiamo! Forza, più veloci! 52 00:06:38,062 --> 00:06:39,854 Numero 297, José Muñoz. 53 00:06:39,937 --> 00:06:41,521 Qui! Forza! 54 00:06:44,729 --> 00:06:47,229 Numero 295, Julio Hermida. 55 00:06:49,896 --> 00:06:52,271 Numero 290, Eladio Junqueras. 56 00:06:54,104 --> 00:06:55,604 Forza! 57 00:06:55,687 --> 00:07:00,146 Forza! Numero 291, Melléin Palau. 58 00:07:00,229 --> 00:07:03,187 Cosa state aspettando? Muovetevi! 59 00:07:03,771 --> 00:07:06,062 Forza! 60 00:07:39,229 --> 00:07:41,312 Benvenuti, spagnoli. 61 00:07:43,396 --> 00:07:45,396 C'è posto per voi sul retro. 62 00:07:46,146 --> 00:07:47,896 Sceglietevi un letto. 63 00:07:48,396 --> 00:07:51,396 E soprattutto non fate rumore. 64 00:08:12,104 --> 00:08:13,187 Capitano? 65 00:08:15,354 --> 00:08:16,646 Trovatevi un posto. 66 00:09:13,437 --> 00:09:15,229 Sapete cos'hanno in comune 67 00:09:16,312 --> 00:09:17,604 un castigliano, 68 00:09:18,437 --> 00:09:19,562 un asturiano, 69 00:09:20,771 --> 00:09:21,896 un andaluso 70 00:09:23,854 --> 00:09:25,396 un galiziano e un catalano 71 00:09:27,521 --> 00:09:29,812 con un gregge di pecore? 72 00:09:31,812 --> 00:09:33,646 Stanno tutti in un campo. 73 00:09:40,396 --> 00:09:41,854 Bella, no? 74 00:09:44,312 --> 00:09:46,062 Sul serio, Barcellona? 75 00:09:47,604 --> 00:09:49,187 Madre mia. 76 00:09:50,979 --> 00:09:52,896 Vai a dormire, ché è meglio. 77 00:09:52,979 --> 00:09:54,396 Vai a dormire. 78 00:10:25,146 --> 00:10:27,646 Forza! In piedi! 79 00:10:27,729 --> 00:10:30,604 - Basta perder tempo! In piedi! - Tutti in piedi! 80 00:10:30,687 --> 00:10:34,146 Su, svelti! In file da cinque, veloci! 81 00:10:34,229 --> 00:10:35,646 Veloci! 82 00:10:35,729 --> 00:10:39,062 Che aspettate, un invito formale? In piedi, veloci! 83 00:10:39,146 --> 00:10:41,729 Forza! In fila! Che hai da guardare? 84 00:10:41,812 --> 00:10:43,479 Andiamo! Non vi fermate! 85 00:10:43,562 --> 00:10:45,979 Forza! Scendete! Muovetevi! 86 00:10:46,062 --> 00:10:48,812 Muovetevi, ho detto! Datevi una mossa! 87 00:10:48,896 --> 00:10:51,437 In fila, svelti! Fuori! 88 00:11:19,062 --> 00:11:20,396 Sbrigatevi! Forza! 89 00:11:21,146 --> 00:11:22,562 Datevi una mossa! 90 00:11:29,062 --> 00:11:30,812 Più veloci! 91 00:11:30,896 --> 00:11:33,937 Sbrigatevi! Da questa parte! Andate a lavarvi! 92 00:11:34,021 --> 00:11:37,187 Muovetevi! Andate a lavarvi! Forza! 93 00:11:37,271 --> 00:11:39,604 - Forza! - Sbrigatevi! 94 00:11:46,146 --> 00:11:49,812 Da questa parte! Veloci! Forza! Andiamo! 95 00:11:58,271 --> 00:12:01,562 Forza! Andiamo! Sbrigatevi! 96 00:12:03,771 --> 00:12:05,104 Da quella parte! 97 00:12:06,604 --> 00:12:09,146 Forza! Più veloci! 98 00:12:18,521 --> 00:12:20,312 Più veloci! 99 00:12:20,396 --> 00:12:22,437 - Sbrigatevi! Forza! - Sbrigatevi! 100 00:12:22,521 --> 00:12:25,021 Più veloci! 101 00:12:25,104 --> 00:12:26,062 Sbrigatevi! 102 00:12:26,146 --> 00:12:30,104 Sbrigatevi! Forza! 103 00:12:30,187 --> 00:12:31,604 Più veloci! 104 00:12:31,687 --> 00:12:34,146 Non ammassatevi! Sbrigatevi! 105 00:12:36,646 --> 00:12:39,229 Perché siete così lenti? Datevi una mossa! 106 00:12:39,729 --> 00:12:44,437 Forza! Più veloci! 107 00:12:44,521 --> 00:12:48,062 - Di qua! Seguite il capo brigata! - Di qua. 108 00:12:48,146 --> 00:12:50,021 Di qua. Venite. 109 00:12:50,604 --> 00:12:53,312 Di qua. Restate in formazione. 110 00:12:53,396 --> 00:12:54,729 Veloci! 111 00:13:07,812 --> 00:13:11,812 Il turno in miniera è dalle 8:00 alle 18:00. 112 00:13:11,896 --> 00:13:15,271 Le due ore all'andata e al ritorno non sono incluse. 113 00:13:15,354 --> 00:13:20,729 Chi viene meno al proprio dovere o trasgredisce sarà punito. 114 00:13:20,812 --> 00:13:25,729 Ogni brigata deve raggiungere la quota. Mangerete tanto quanto estrarrete. 115 00:13:25,812 --> 00:13:28,271 Ogni brigata deve stare col proprio capo. 116 00:13:28,354 --> 00:13:30,146 Numero 73! 117 00:13:30,229 --> 00:13:31,771 Numero 57! 118 00:13:35,771 --> 00:13:38,229 Come pena per il contrabbando di tabacco, 119 00:13:38,312 --> 00:13:41,687 siete condannati a una settimana nel tombino. 120 00:14:09,396 --> 00:14:12,354 Lascialo! 121 00:14:12,896 --> 00:14:15,062 Lasciare la fila equivale a tentare la fuga! 122 00:14:15,146 --> 00:14:17,729 - Smettila! - Andiamo! Alzati, cazzo! 123 00:14:18,312 --> 00:14:19,354 Andiamo. 124 00:14:33,812 --> 00:14:36,062 Da ora lavorate qui. 125 00:14:36,562 --> 00:14:39,729 Iniziate ad abituarvi. Sentitevi a casa. 126 00:14:40,229 --> 00:14:44,271 E come vi ho spiegato… 127 00:14:46,479 --> 00:14:48,479 le regole sono semplici. 128 00:14:49,187 --> 00:14:52,562 Niente quota, niente cibo. 129 00:14:53,562 --> 00:14:54,562 Attenzione! 130 00:15:00,146 --> 00:15:01,771 Un carrello 131 00:15:03,437 --> 00:15:05,229 a persona. 132 00:15:05,312 --> 00:15:08,396 Ora lo sapete. È chiaro? 133 00:15:09,062 --> 00:15:10,771 Ehi! 134 00:15:10,854 --> 00:15:12,729 Sveglia! 135 00:15:13,229 --> 00:15:15,521 Ok, ascoltate. 136 00:15:15,604 --> 00:15:18,937 Gruppi uno e due con Nikolay. 137 00:15:19,812 --> 00:15:21,604 Gruppi tre e quattro 138 00:15:22,229 --> 00:15:23,562 con me, porca miseria. 139 00:15:24,187 --> 00:15:25,562 Capito? 140 00:15:25,646 --> 00:15:27,479 Che problema hai? 141 00:15:34,812 --> 00:15:36,187 Pensi di fare qualcosa? 142 00:15:37,062 --> 00:15:40,104 Porca troia, che partner mi è toccato. 143 00:15:40,812 --> 00:15:43,187 Prendi le pietre. 144 00:15:43,271 --> 00:15:44,979 - Sì. - Barcellona! 145 00:15:45,062 --> 00:15:47,229 - Sì. - Porca puttana. 146 00:15:48,604 --> 00:15:50,896 È solo che non mi sento bene. 147 00:16:05,021 --> 00:16:06,021 Barcellona! 148 00:16:10,104 --> 00:16:11,146 Barcellona! 149 00:16:19,812 --> 00:16:21,687 Indietro! Tornate al lavoro! 150 00:16:21,771 --> 00:16:24,812 - Fatemi uscire, vi prego! - Indietro! 151 00:16:24,896 --> 00:16:27,062 - Vi prego! - Indietro! 152 00:16:27,146 --> 00:16:30,021 - Fatemi uscire! - Indietro, ho detto! 153 00:16:30,104 --> 00:16:33,104 - Smettila! - Indietro! Sbrigati! 154 00:16:33,187 --> 00:16:36,062 Va tutto bene! 155 00:16:36,146 --> 00:16:37,604 Grazie. 156 00:16:38,104 --> 00:16:40,812 - Calmati! - Non riesco a respirare, Eladio. 157 00:16:40,896 --> 00:16:43,021 - Eladio… - Calmati! 158 00:16:43,104 --> 00:16:46,729 - Non voglio morire qui, Eladio. - È tutto nella tua testa. 159 00:16:46,812 --> 00:16:50,562 - Puoi respirare. - Eladio, non voglio morire qui. 160 00:16:50,646 --> 00:16:52,896 - Puoi respirare, puoi. - Eladio… 161 00:16:52,979 --> 00:16:55,854 Guardami. Guardami negli occhi, porca miseria! 162 00:16:55,937 --> 00:16:57,812 Non voglio… 163 00:16:57,896 --> 00:17:00,896 Fai un bel respiro. 164 00:17:00,979 --> 00:17:03,979 Respira. Forza. 165 00:17:04,062 --> 00:17:05,979 Inspira. 166 00:17:06,479 --> 00:17:08,521 Espira. 167 00:17:09,312 --> 00:17:10,896 Respira con me. Con me. 168 00:17:12,312 --> 00:17:15,104 Inspira. Espira. 169 00:17:18,437 --> 00:17:20,229 Meglio? 170 00:17:20,312 --> 00:17:22,062 Forza! Datevi una mossa! 171 00:17:25,312 --> 00:17:27,271 Perché vi fermate? Forza! 172 00:17:28,104 --> 00:17:30,437 Gambe in spalla! Forza! 173 00:17:31,146 --> 00:17:33,979 Muovetevi! Veloci! 174 00:17:34,479 --> 00:17:38,104 Perché ve ne state lì impalati? Forza! 175 00:17:39,604 --> 00:17:43,146 Forza! Gambe in spalla! Datevi una mossa! 176 00:17:43,229 --> 00:17:44,521 Forza! 177 00:17:46,104 --> 00:17:48,229 Forza! Andiamo! 178 00:17:50,896 --> 00:17:53,146 Forza! Sbrigatevi! 179 00:17:53,229 --> 00:17:54,646 Non vi fermate! 180 00:17:56,729 --> 00:17:59,062 Sbrigatevi! Muovetevi! 181 00:18:26,646 --> 00:18:29,312 Vieni con me. 182 00:18:32,896 --> 00:18:34,104 Forza. 183 00:18:35,479 --> 00:18:37,854 Aiutami a tirare fuori il prigioniero. 184 00:18:53,104 --> 00:18:54,062 Ecco. 185 00:19:20,354 --> 00:19:21,979 Sono Hans Müller. 186 00:19:22,479 --> 00:19:24,437 Cosa posso fare per te, amico? 187 00:19:27,396 --> 00:19:28,854 Sei un commerciante? 188 00:19:29,687 --> 00:19:31,646 Forse. Perché? 189 00:19:38,354 --> 00:19:40,146 Mi servono carta e inchiostro. 190 00:19:42,479 --> 00:19:44,312 Tre mezze razioni. 191 00:19:46,271 --> 00:19:49,521 Aspetta. Come faccio a parlare col direttore? 192 00:19:49,604 --> 00:19:51,271 Dici sul serio? 193 00:19:54,396 --> 00:19:58,604 Vedi quel tizio là in fondo? È il professore, parla con lui. 194 00:19:59,104 --> 00:20:04,271 È il traduttore e segretario del direttore. 195 00:20:04,354 --> 00:20:06,979 Se qualcuno può presentartelo, è lui. 196 00:20:19,521 --> 00:20:23,187 Perché parli con quel crucco? Sei amico dei nazisti adesso? 197 00:20:31,979 --> 00:20:34,896 Forza! Uno alla volta! 198 00:20:40,021 --> 00:20:41,729 In fila per due! 199 00:20:42,229 --> 00:20:43,312 Datevi una mossa! 200 00:20:45,812 --> 00:20:48,896 Non restate indietro! Continuate a camminare! 201 00:20:52,437 --> 00:20:53,687 Forza! 202 00:20:55,271 --> 00:20:57,021 Non vi fermate! 203 00:20:57,937 --> 00:20:59,146 Più veloci! 204 00:21:08,854 --> 00:21:12,771 Spagnoli! Che fate lì impalati? Sbrigatevi, forza! 205 00:21:13,937 --> 00:21:15,979 Su, mettilo qui. 206 00:21:16,979 --> 00:21:17,812 Ok. 207 00:21:19,021 --> 00:21:20,021 Vieni, Hermida. 208 00:21:20,937 --> 00:21:21,979 Il cuneo. 209 00:21:23,896 --> 00:21:26,354 - Ehi. Julio. - Eh? 210 00:21:26,437 --> 00:21:29,271 Mi ascolti o no? Passami un cuneo, forza. 211 00:21:31,937 --> 00:21:34,187 Perché cazzo ci mettete così tanto? 212 00:21:34,271 --> 00:21:36,896 Se cade, siamo tutti fottuti. Forza! 213 00:21:36,979 --> 00:21:38,021 Sì, va bene. 214 00:22:47,104 --> 00:22:48,229 Direttore. 215 00:22:48,812 --> 00:22:52,687 Telmo Reyes Aguirre, capitano della Repubblica Spagnola. 216 00:22:53,562 --> 00:22:56,562 Vorrebbe chiedere una revisione del processo. 217 00:22:57,646 --> 00:23:02,896 Perché dovrebbero riconsiderare una condanna per alto tradimento? 218 00:23:03,437 --> 00:23:06,271 Il sistema non commette errori. 219 00:23:07,562 --> 00:23:11,687 Perché non c'è stato tradimento. Non c'è stato neanche un processo. 220 00:23:11,771 --> 00:23:16,521 Il nostro unico crimine è stato voler tornare dalle nostre famiglie. 221 00:23:17,187 --> 00:23:18,437 In Spagna? 222 00:23:19,437 --> 00:23:22,271 Sareste stati giustiziati immediatamente. 223 00:23:24,104 --> 00:23:25,646 Lì la guerra è finita. 224 00:23:30,271 --> 00:23:31,396 Porca miseria. 225 00:23:33,271 --> 00:23:35,562 Le guerre non finiscono mai. 226 00:23:38,896 --> 00:23:43,396 - Cercavamo una via d'uscita. - Siete stati all'ambasciata tedesca. 227 00:23:44,354 --> 00:23:46,396 Siamo stati in molte ambasciate. 228 00:23:49,979 --> 00:23:52,771 È un segno di tradimento. 229 00:23:56,687 --> 00:24:01,229 Con tutto il rispetto, direttore, vi siete spartiti la Polonia con loro. 230 00:24:04,896 --> 00:24:07,271 Volevamo tornare dalle nostre famiglie. 231 00:24:07,354 --> 00:24:12,021 La vostra unica famiglia è l'Unione Sovietica. 232 00:24:12,104 --> 00:24:16,896 Voler lasciare l'Unione Sovietica è tradimento. È chiaro? 233 00:24:18,354 --> 00:24:19,521 Direttore, 234 00:24:20,396 --> 00:24:23,354 gli spagnoli stanno lavorando bene nella miniera. 235 00:24:23,437 --> 00:24:26,604 Raddoppiano la quota richiesta. 236 00:24:27,312 --> 00:24:30,854 Se accetta d'inviare la mia richiesta, 237 00:24:30,937 --> 00:24:34,521 mi occuperò io della difesa. 238 00:24:35,812 --> 00:24:39,354 Vogliamo solo un processo equo, compagno. 239 00:24:45,146 --> 00:24:46,771 Come mi hai chiamato? 240 00:24:49,479 --> 00:24:51,146 Sei un nemico del popolo, 241 00:24:51,229 --> 00:24:55,687 condannato per tradimento ai sensi dell'articolo 58. 242 00:24:56,604 --> 00:25:02,021 Ti è proibito usare quel termine con me. 243 00:25:02,104 --> 00:25:05,312 Non sei un mio compagno, neanche lontanamente. 244 00:25:06,687 --> 00:25:10,437 Un simile affronto può essere punito severamente. 245 00:25:21,312 --> 00:25:22,604 Vattene. 246 00:25:28,271 --> 00:25:32,646 È suo figlio quello nella foto, vero? È stato chiamato al fronte. 247 00:25:35,104 --> 00:25:36,354 Capitano. 248 00:25:38,021 --> 00:25:39,771 Ho imparato il russo 249 00:25:40,812 --> 00:25:43,854 all'accademia per piloti di Kirovabad. 250 00:25:45,604 --> 00:25:47,271 Quell'aereo è un Tu-2. 251 00:25:48,229 --> 00:25:50,021 È un bombardiere medio. 252 00:25:50,104 --> 00:25:54,271 Se l'hanno affidato a suo figlio, 253 00:25:54,354 --> 00:25:56,146 dovrebbe essere fiero di lui. 254 00:26:01,104 --> 00:26:02,187 Grazie. 255 00:26:03,729 --> 00:26:05,479 Un momento, capitano. 256 00:26:07,562 --> 00:26:09,729 Nazarov mi ha dato la sua parola. 257 00:26:10,229 --> 00:26:12,521 - Invierà la mia richiesta di revisione. - Davvero? 258 00:26:12,604 --> 00:26:15,146 - Sì. - Sul serio? 259 00:26:15,229 --> 00:26:20,604 Che diamine m'importa di che dice Nazarov? M'importa solo di cosa dice lei. 260 00:26:23,979 --> 00:26:25,812 Lei cosa ne pensa, capitano? 261 00:26:31,271 --> 00:26:32,479 Vi do la mia parola. 262 00:26:34,646 --> 00:26:37,396 Ce ne andiamo da qui, Barcellona. 263 00:26:46,812 --> 00:26:52,437 DUE ANNI DOPO 264 00:27:01,771 --> 00:27:03,854 - Sbrigatevi! - Muovetevi, bastardi! 265 00:27:03,937 --> 00:27:05,187 Forza! 266 00:27:05,271 --> 00:27:07,646 Gli uomini a destra! 267 00:27:07,729 --> 00:27:09,771 Forza! 268 00:27:10,937 --> 00:27:12,229 Da quella parte! 269 00:27:12,979 --> 00:27:14,562 Di là! Davanti a voi! 270 00:27:16,021 --> 00:27:17,562 Forza! 271 00:27:17,646 --> 00:27:18,521 Andiamo! 272 00:27:19,729 --> 00:27:20,812 Forza! 273 00:27:23,146 --> 00:27:24,271 Forza! 274 00:27:27,729 --> 00:27:28,562 Forza! 275 00:27:29,687 --> 00:27:30,937 Più veloci! 276 00:27:32,521 --> 00:27:33,437 Andiamo! 277 00:27:33,521 --> 00:27:36,062 Ogni giorno arrivano facce nuove. 278 00:27:37,021 --> 00:27:41,062 - Pare che la Germania stia perdendo. - Fascisti del cazzo. 279 00:27:41,146 --> 00:27:41,979 Merda! 280 00:27:44,646 --> 00:27:46,312 Una bandiera spagnola! 281 00:27:48,937 --> 00:27:51,729 - Non ci credo. - Sì, sono spagnoli! 282 00:27:51,812 --> 00:27:53,562 Madre mia. 283 00:27:55,854 --> 00:27:59,312 La feccia fascista è arrivata al campo! 284 00:27:59,396 --> 00:28:00,729 Viva la Spagna! 285 00:28:00,812 --> 00:28:01,937 Viva cosa? 286 00:28:02,521 --> 00:28:04,187 Viva la Spagna! 287 00:28:06,229 --> 00:28:07,937 Voleva fare il gradasso. 288 00:28:12,562 --> 00:28:13,771 Qualche galiziano? 289 00:28:14,646 --> 00:28:16,937 Io! Di Noia! 290 00:28:17,937 --> 00:28:19,771 Porca puttana. 291 00:28:19,854 --> 00:28:20,937 Muros! 292 00:28:21,021 --> 00:28:24,521 Che importa? Sono dei cazzo di fascisti, Hermida. 293 00:28:25,021 --> 00:28:25,854 Non capisco. 294 00:28:25,937 --> 00:28:28,396 Merda, non so se al capitano piacerà. 295 00:28:28,479 --> 00:28:30,229 Non m'importa del capitano. 296 00:28:30,979 --> 00:28:32,437 Cosa non mi piacerà? 297 00:28:33,187 --> 00:28:37,062 Fascisti, capitano. Vermi della Divisione Blu. 298 00:28:37,146 --> 00:28:40,646 - Uno è di Noia, peggio ancora. - Sei fissato coi galiziani. 299 00:28:42,896 --> 00:28:45,771 Forza, bambini! Entrate! 300 00:28:48,021 --> 00:28:51,854 - Forza! - Sbrigatevi! 301 00:28:51,937 --> 00:28:53,729 Di là! Davanti a voi! 302 00:28:53,812 --> 00:28:56,187 Datevi una mossa! 303 00:28:56,687 --> 00:28:59,687 - Forza! Muovetevi! - Muovetevi! 304 00:28:59,771 --> 00:29:02,104 Gli effetti personali sul tavolo! 305 00:29:02,896 --> 00:29:06,437 Via quelle divise da nazisti! Subito! 306 00:29:06,521 --> 00:29:07,896 Spogliatevi! 307 00:29:07,979 --> 00:29:12,854 Sbrigatevi! Ho detto di togliervele! Non sono stato abbastanza chiaro? 308 00:29:16,646 --> 00:29:18,229 Forza! 309 00:29:18,312 --> 00:29:22,271 Spogliatevi! Forza! Datevi una mossa! 310 00:29:22,354 --> 00:29:24,396 Perché siete così lenti? 311 00:29:24,896 --> 00:29:26,396 Sbrigatevi! 312 00:29:27,354 --> 00:29:29,312 Ho detto di sbrigarvi! 313 00:29:29,979 --> 00:29:32,437 Forza! Mettete tutto sul tavolo! 314 00:29:35,521 --> 00:29:36,896 Forza! 315 00:29:37,396 --> 00:29:38,896 Tirate fuori tutto! 316 00:29:40,479 --> 00:29:42,396 Forza! Veloci, ho detto! 317 00:29:42,479 --> 00:29:44,271 Mettete tutto sul tavolo! 318 00:29:46,312 --> 00:29:47,604 Più veloci! 319 00:29:47,687 --> 00:29:49,437 Non vi fermate! 320 00:29:50,021 --> 00:29:51,562 Spogliatevi! 321 00:29:54,521 --> 00:29:55,937 Sbrigatevi! 322 00:30:00,104 --> 00:30:01,771 Spogliatevi! 323 00:30:02,687 --> 00:30:07,437 Trovate un posto libero. Scordatevi di uscire fino all'alba. 324 00:30:38,271 --> 00:30:41,146 Cacano nello stesso secchio. Cos'è questo schifo? 325 00:30:42,062 --> 00:30:43,229 Il comunismo. 326 00:30:46,771 --> 00:30:47,771 Cosa facciamo? 327 00:30:49,354 --> 00:30:50,562 Dobbiamo riposare. 328 00:30:51,479 --> 00:30:53,146 Domani ci organizziamo. 329 00:30:53,896 --> 00:30:55,062 Trovati un posto. 330 00:30:59,187 --> 00:31:01,979 - Merda. - Che diavolo fai, figlio di puttana? 331 00:31:02,062 --> 00:31:03,312 Cercavo di… 332 00:31:03,396 --> 00:31:04,604 Mi dispiace. Stavo… 333 00:31:04,687 --> 00:31:06,937 Che tatuaggio di merda. 334 00:31:07,021 --> 00:31:08,479 Stavo… No! 335 00:31:13,521 --> 00:31:14,479 Tranquilli. 336 00:31:36,396 --> 00:31:38,312 Non li guardi, padre. 337 00:31:38,396 --> 00:31:39,812 Quel ragazzo è spagnolo. 338 00:31:39,896 --> 00:31:43,021 Forse sì, ma sta con gli urka. Sono assassini, padre. 339 00:31:43,104 --> 00:31:44,854 Non li guardi, porca miseria. 340 00:31:48,021 --> 00:31:50,062 Se è con loro, ha scelto da che parte stare. 341 00:33:30,271 --> 00:33:32,979 Quando entrate in una nuova galleria, 342 00:33:33,062 --> 00:33:35,562 picchiate sul soffitto col piccone. 343 00:33:35,646 --> 00:33:38,104 Se non suona vuoto, siete a posto. 344 00:33:38,187 --> 00:33:41,062 - E se suona vuoto? - È un problema. 345 00:33:41,562 --> 00:33:43,729 La quantità dipende dalla galleria. 346 00:33:43,812 --> 00:33:47,812 Ci sono gallerie da 20 tonnellate a settimana, e altre da 30. 347 00:33:48,979 --> 00:33:50,687 Questa è da 60. 348 00:33:51,437 --> 00:33:52,979 Buona fortuna, eh? 349 00:33:53,062 --> 00:33:54,604 "Buona fortuna", dice lui. 350 00:33:55,896 --> 00:33:58,437 Nazisti tedeschi, con Dimitrov. 351 00:33:58,521 --> 00:34:00,271 Nazisti spagnoli, con me. 352 00:34:01,021 --> 00:34:03,229 Forza, sbrigatevi. Andiamo! 353 00:34:49,771 --> 00:34:51,021 Non lo guardate. 354 00:34:52,104 --> 00:34:52,979 Mangiate. 355 00:35:06,646 --> 00:35:09,646 Trecentoventuno! 356 00:35:10,687 --> 00:35:14,021 Trecentoventuno! 357 00:35:17,104 --> 00:35:20,354 Tre, due, uno. 358 00:35:20,437 --> 00:35:22,521 - Con me! Sbrigati, stronzo! - Ehi! 359 00:35:23,146 --> 00:35:24,437 - Ehi! - Forza! 360 00:35:25,562 --> 00:35:28,271 Perché sei così lento? 361 00:35:59,396 --> 00:36:01,187 D'inverno non si mangia fuori. 362 00:36:03,396 --> 00:36:04,771 La zuppa si congela. 363 00:36:29,062 --> 00:36:30,396 Sono Telmo Reyes. 364 00:36:32,854 --> 00:36:34,979 Capitano della Repubblica Spagnola. 365 00:36:47,979 --> 00:36:49,604 E la sua cortesia militare? 366 00:36:50,896 --> 00:36:52,437 Cortesia militare? 367 00:36:53,854 --> 00:36:55,854 È una dimostrazione di potere. 368 00:36:55,937 --> 00:36:56,896 Patetico. 369 00:36:58,437 --> 00:37:03,229 Questo non è un campo di prigionia. Qui siete il nemico. 370 00:37:05,729 --> 00:37:09,646 Vi conviene mangiare, dormire e non pensare troppo. 371 00:37:11,437 --> 00:37:12,604 È una minaccia? 372 00:37:13,937 --> 00:37:15,104 È un consiglio. 373 00:37:22,187 --> 00:37:24,396 Senza offesa, capitano, 374 00:37:26,062 --> 00:37:28,854 ma non accetto consigli dai comunisti. 375 00:37:50,896 --> 00:37:53,312 Forza! Andiamo! 376 00:37:58,979 --> 00:38:01,562 Forza! Non vi fermate! 377 00:38:03,521 --> 00:38:05,771 Sbrigatevi! Datevi una mossa! 378 00:38:06,354 --> 00:38:07,562 Andiamo! 379 00:38:09,479 --> 00:38:11,354 Forza! Di qua! 380 00:38:13,979 --> 00:38:17,312 Forza! Sbrigatevi! 381 00:38:17,396 --> 00:38:20,229 Finitela di perder tempo! Forza! 382 00:38:23,937 --> 00:38:25,104 Forza! 383 00:38:31,812 --> 00:38:33,937 Forza! Andiamo! 384 00:38:35,896 --> 00:38:36,729 Forza! 385 00:38:38,396 --> 00:38:40,396 Forza! Sbrigatevi! 386 00:38:40,979 --> 00:38:42,521 Non vi fermate! 387 00:38:46,979 --> 00:38:48,937 Forza! Sbrigatevi! 388 00:38:51,437 --> 00:38:53,812 Forza! Andiamo! 389 00:39:14,562 --> 00:39:15,896 - Padre! - Padre! 390 00:39:17,021 --> 00:39:19,729 - Prendilo da lì. Cos'è successo? - Attento. 391 00:39:19,812 --> 00:39:21,187 Chi è stato, padre? 392 00:39:22,271 --> 00:39:25,021 Ok, fallo sedere qui. Attento. 393 00:39:25,104 --> 00:39:28,479 - Ok, si sieda. Attento alla testa. - Ecco. 394 00:39:32,062 --> 00:39:33,562 Ok, mi faccia vedere. 395 00:39:38,271 --> 00:39:40,562 Va tutto bene. Respiri, ok? 396 00:39:40,646 --> 00:39:41,771 Conti fino a tre. 397 00:39:43,562 --> 00:39:44,437 Uno… 398 00:39:45,687 --> 00:39:49,021 - Fatto. - Ok, respiri. Si rilassi. 399 00:39:54,562 --> 00:39:55,896 Ci provi ancora? 400 00:39:58,771 --> 00:40:01,937 Quelle lettere non ci faranno uscire da qui, capitano. 401 00:40:03,104 --> 00:40:05,729 Nessuno dà la colpa a te, ok? Nessuno. 402 00:40:08,229 --> 00:40:10,479 - La legge è dalla nostra parte. - La legge. 403 00:40:12,687 --> 00:40:16,562 La legge è una cosa, la giustizia un'altra. 404 00:40:18,562 --> 00:40:21,396 Siamo qui da due anni, Telmo. 405 00:40:21,479 --> 00:40:22,771 Perché non la smetti? 406 00:40:32,021 --> 00:40:34,271 Sai cosa dice Aristotele? 407 00:40:36,646 --> 00:40:41,187 "Se gli uomini fossero amici, non servirebbe la giustizia." 408 00:40:42,271 --> 00:40:45,396 Non sarebbe durato un giorno in questo campo. 409 00:40:47,312 --> 00:40:51,229 Fa pagare ai miei uomini il suo complesso d'inferiorità, eh? 410 00:40:53,396 --> 00:40:56,271 Abbiamo sopportato le umiliazioni nella miniera, 411 00:40:56,354 --> 00:40:58,354 le razioni ridotte, 412 00:40:58,937 --> 00:41:02,646 ma mi rifiuto di permettere un'altra aggressione a uno dei miei, 413 00:41:02,729 --> 00:41:04,021 soprattutto un prete. 414 00:41:13,021 --> 00:41:16,021 - Di che parla? - Non ne ho idea. 415 00:41:16,604 --> 00:41:17,937 Sarà caduto. 416 00:41:29,687 --> 00:41:32,021 Controlli il suo gregge, Reyes. 417 00:41:33,229 --> 00:41:34,437 Senza offesa, 418 00:41:36,146 --> 00:41:38,479 ma non accetto consigli dai fascisti. 419 00:41:40,854 --> 00:41:42,146 Non è un consiglio. 420 00:41:42,646 --> 00:41:43,854 È una minaccia. 421 00:41:50,729 --> 00:41:52,271 Che stronzo, Palau. 422 00:41:54,521 --> 00:41:56,771 Stai al tuo posto, minatore. 423 00:41:59,979 --> 00:42:00,812 Cosa? 424 00:42:18,062 --> 00:42:19,854 - Dai, prendila. - Non mentire. 425 00:42:19,937 --> 00:42:22,646 - Prendila. - Prendi quello che ti spetta. 426 00:42:23,646 --> 00:42:24,687 Ecco. 427 00:42:25,729 --> 00:42:27,271 Dai, prendine una. 428 00:42:31,104 --> 00:42:33,271 - Ecco. - Un'altra. 429 00:42:34,812 --> 00:42:36,187 Avete visto questi due? 430 00:42:38,771 --> 00:42:39,896 Sono tre. 431 00:42:39,979 --> 00:42:42,062 Ma guarda, sa contare. 432 00:42:42,146 --> 00:42:43,229 Un'altra. 433 00:42:43,312 --> 00:42:44,354 Ecco qua. 434 00:42:47,229 --> 00:42:48,396 Ecco. 435 00:42:48,479 --> 00:42:49,896 Ecco un dieci. 436 00:42:50,687 --> 00:42:51,604 Fiori. 437 00:42:59,271 --> 00:43:00,479 Forza. 438 00:43:02,896 --> 00:43:03,896 Tocca a me. 439 00:43:07,896 --> 00:43:09,104 Un nove. 440 00:43:09,187 --> 00:43:12,146 Non ce l'ho. Cazzo. 441 00:43:15,021 --> 00:43:18,396 Beccati questa, ragazzino. Guarda come mi ha risposto. 442 00:43:18,479 --> 00:43:20,854 Tanto vinco io. 443 00:43:20,937 --> 00:43:23,271 - Altre due. - Non imbrogliare. 444 00:43:25,937 --> 00:43:28,312 Dai, non essere timido! 445 00:43:28,396 --> 00:43:30,104 - Cosa nascondi? - Taci! 446 00:43:30,187 --> 00:43:31,979 Aspetta, faccio io. 447 00:43:32,062 --> 00:43:36,021 Un Jack. Un altro Jack. 448 00:43:36,104 --> 00:43:37,896 Tris. 449 00:43:37,979 --> 00:43:40,562 Ce ne sono ancora. Prendila. 450 00:43:41,562 --> 00:43:43,604 Prendila, cazzo. 451 00:43:43,687 --> 00:43:45,271 Ce ne sono ancora. 452 00:43:45,354 --> 00:43:48,146 Mi capisci? Mi capisci, vero? 453 00:43:49,312 --> 00:43:51,854 No, senti, è molto facile. 454 00:43:51,937 --> 00:43:55,354 Devo fare un accordo con loro. Devi tradurre per me. 455 00:43:55,437 --> 00:43:59,062 Mi capisci? Eh? Parli spagnolo? 456 00:43:59,146 --> 00:44:01,396 So che parli spagnolo. Mi capisci? 457 00:44:01,479 --> 00:44:03,854 Tu e io, con loro… 458 00:44:34,062 --> 00:44:35,896 Traduci! 459 00:44:36,937 --> 00:44:39,562 Un accordo! 460 00:44:40,229 --> 00:44:41,646 Ehi! 461 00:44:42,396 --> 00:44:43,771 Ti prego! 462 00:44:43,854 --> 00:44:44,812 Ti pre… 463 00:44:47,896 --> 00:44:49,771 Vuole fare un accordo. 464 00:44:51,146 --> 00:44:53,646 Vuole fare un accordo. 465 00:44:55,937 --> 00:44:59,604 È come l'aguardiente. La queimada. Sai cos'è la queimada? 466 00:44:59,687 --> 00:45:03,646 - No, ma so cos'è l'aguardiente. - La queimada è come… 467 00:45:09,229 --> 00:45:10,896 Dove andate? 468 00:45:11,396 --> 00:45:12,896 Fuori, abbiamo finito. 469 00:45:12,979 --> 00:45:15,187 - Avete finito di lavorare? - Sì. 470 00:45:16,646 --> 00:45:21,396 - Com'è coraggioso il galiziano. - I miei uomini hanno finito il turno. 471 00:45:22,312 --> 00:45:23,354 Sei sicuro? 472 00:45:23,437 --> 00:45:25,979 Sicurissimo. Vengo io con voi. 473 00:45:26,729 --> 00:45:27,812 Io non credo. 474 00:45:29,187 --> 00:45:30,104 Tornate dentro. 475 00:45:31,229 --> 00:45:32,854 Su, eroe della patria. 476 00:45:32,937 --> 00:45:36,687 - Tornate dentro. - Guardatelo, l'eroe. 477 00:45:40,312 --> 00:45:41,437 Forza. 478 00:45:41,937 --> 00:45:43,354 Andate, cazzo! 479 00:45:43,437 --> 00:45:46,312 Forza, figli di puttana! 480 00:45:46,396 --> 00:45:48,062 Datevi una cazzo di mossa! 481 00:46:00,562 --> 00:46:02,812 In ginocchio, forza. 482 00:46:04,354 --> 00:46:05,479 Molto bene. 483 00:46:09,729 --> 00:46:12,021 Ora cantate con me. 484 00:46:14,562 --> 00:46:19,771 Compagni, avanti il gran Partito 485 00:46:19,854 --> 00:46:24,146 Noi siamo dei lavoratori 486 00:46:24,229 --> 00:46:28,771 Rosso un fiore in petto c'è fiorito 487 00:46:28,854 --> 00:46:32,021 Una fede ci è nata in cuor 488 00:46:32,104 --> 00:46:36,354 Se la prenda con me, Junqueras! Non le conviene lasciare tre cadaveri. 489 00:46:37,437 --> 00:46:41,354 Lasci stare, tenente. Questa gente capisce solo il dolore. 490 00:46:48,396 --> 00:46:50,771 Vuoi parlare di dolore? Eh? 491 00:46:53,646 --> 00:46:55,146 Quattordici maggio 492 00:46:56,396 --> 00:46:58,521 1937. 493 00:46:59,729 --> 00:47:03,521 Llanes. I soldati di Franco entrano in paese. 494 00:47:04,437 --> 00:47:06,354 Stuprano tutte le donne. 495 00:47:07,687 --> 00:47:09,396 Vecchie e giovani. 496 00:47:11,896 --> 00:47:13,146 Mia moglie 497 00:47:14,562 --> 00:47:16,312 e mia figlia incluse. 498 00:47:19,812 --> 00:47:22,104 La mia bambina aveva sei anni. 499 00:47:22,187 --> 00:47:23,562 Figli di puttana! 500 00:47:27,896 --> 00:47:28,979 Casares. 501 00:47:29,646 --> 00:47:31,979 Diciannove luglio 1936. 502 00:47:33,062 --> 00:47:36,979 La polizia repubblicana uccide il prete e il medico del paese. 503 00:47:38,146 --> 00:47:40,271 Il medico del paese era mio padre. 504 00:47:41,354 --> 00:47:43,521 Uno in meno. 505 00:47:44,812 --> 00:47:45,896 Figlio di puttana! 506 00:47:45,979 --> 00:47:47,479 Sta' giù. 507 00:47:47,562 --> 00:47:50,187 Sta' giù e non muoverti. Sta' giù. 508 00:47:50,271 --> 00:47:51,896 Porca puttana. 509 00:47:54,354 --> 00:47:56,187 Avete iniziato voi la guerra. 510 00:47:56,271 --> 00:47:58,521 Sì, e voi l'avete persa. 511 00:48:01,854 --> 00:48:04,812 Quando lo capirete 512 00:48:05,312 --> 00:48:09,021 che in questo campo la guerra l'ha vinta Repubblica? 513 00:48:13,062 --> 00:48:14,771 Canta una strofa. 514 00:48:14,854 --> 00:48:17,437 Solo una, e ti lascio andare. 515 00:48:20,437 --> 00:48:22,687 - Forza. - Canta. 516 00:48:30,396 --> 00:48:33,104 Rivolto al sole con la camicia nuova 517 00:48:33,187 --> 00:48:34,812 Brutto figlio di puttana! 518 00:48:34,896 --> 00:48:38,021 - Con chi credi di parlare? - Che hai ricamato di rosso… 519 00:48:51,229 --> 00:48:52,271 Canta. 520 00:48:52,354 --> 00:48:54,229 Forza, canta adesso. 521 00:48:56,146 --> 00:49:00,062 Canta adesso! Canta, verme! Canta il tuo inno! 522 00:49:02,562 --> 00:49:04,146 Canta, verme! 523 00:49:04,771 --> 00:49:06,854 Canta, fascista di merda! 524 00:49:06,937 --> 00:49:08,271 Canta il tuo inno! 525 00:49:08,354 --> 00:49:12,312 - Compagni avanti, il gran Partito - Canta il tuo inno! Canta! 526 00:49:12,396 --> 00:49:16,271 - Noi siamo dei lavoratori - Canta! 527 00:49:16,354 --> 00:49:19,396 Rosso un fiore in petto c'è fiorito 528 00:49:19,479 --> 00:49:24,646 - Una fede ci è nata in cuor - Una fede ci è nata in cuor 529 00:49:26,979 --> 00:49:28,312 Basta così. 530 00:49:30,896 --> 00:49:32,229 Basta, Dimitrov. 531 00:49:32,312 --> 00:49:33,479 No. 532 00:49:33,562 --> 00:49:34,646 Basta. 533 00:49:35,687 --> 00:49:37,021 La mia famiglia… 534 00:49:39,812 --> 00:49:42,521 era di Leningrado. 535 00:49:49,562 --> 00:49:51,562 Lui resta qui. 536 00:50:13,604 --> 00:50:15,687 - Non vado senza il tenente. - Fa' come dice. 537 00:50:15,771 --> 00:50:17,896 - Non la lascio solo. - È un ordine! 538 00:50:17,979 --> 00:50:19,854 Fate qualcosa! Lo uccideranno! 539 00:50:19,937 --> 00:50:22,562 - Zitto! Fuori, galiziano! - Lo uccideranno! 540 00:50:22,646 --> 00:50:27,021 - Fuori tutti e due! - Siamo tutti spagnoli, porca miseria! 541 00:50:27,854 --> 00:50:30,687 Forza, veloci! A terra! 542 00:50:30,771 --> 00:50:31,896 Sbrigatevi! 543 00:50:31,979 --> 00:50:33,896 - A terra! - Veloci! 544 00:50:33,979 --> 00:50:36,396 Non vi muovete! Fermi! 545 00:50:36,896 --> 00:50:40,062 Facce a terra! 546 00:50:47,021 --> 00:50:48,479 Non vi muovete! 547 00:50:49,104 --> 00:50:51,271 - State fermi! - Forza! 548 00:50:55,812 --> 00:50:57,021 Sbrigatevi! 549 00:50:57,521 --> 00:51:01,229 Datevi una mossa! Perché vi siete fermati! Muovetevi! 550 00:51:04,021 --> 00:51:05,979 Forza! Muovetevi! 551 00:51:06,562 --> 00:51:08,896 Sbrigatevi! Vi ho detto di sbrigarvi! 552 00:51:18,521 --> 00:51:20,604 Fermi! 553 00:51:21,104 --> 00:51:22,604 Non vi muovete! 554 00:51:23,104 --> 00:51:25,729 - State fermi! - Forza! 555 00:52:03,771 --> 00:52:06,104 La mia bambina aveva sei anni. 556 00:52:06,187 --> 00:52:07,437 Figli di puttana! 557 00:52:09,396 --> 00:52:12,646 La mia bambina aveva sei anni. Figli di puttana! 558 00:52:12,729 --> 00:52:14,812 La mia bambina aveva sei anni. 559 00:52:27,521 --> 00:52:29,896 No. 560 00:52:29,979 --> 00:52:33,229 Per favore, ti supplico! 561 00:53:13,646 --> 00:53:15,771 Lascialo stare, è protetto. 562 00:53:34,771 --> 00:53:35,771 Alzati. 563 00:54:00,729 --> 00:54:03,937 Direttore, sono il tenente Salgado 564 00:54:04,021 --> 00:54:09,271 della divisione 250, secondo reggimento, primo battaglione. 565 00:54:14,896 --> 00:54:17,354 Da quando siamo entrati in questo campo, 566 00:54:17,437 --> 00:54:20,021 ci hanno trattati come prigionieri qualunque 567 00:54:20,104 --> 00:54:23,729 e messi nella stessa baracca di assassini e stupratori. 568 00:54:33,562 --> 00:54:38,479 Vorrei che trattaste me e i miei uomini secondo la Convenzione di Ginevra. 569 00:54:59,312 --> 00:55:03,104 I tedeschi sono in guerra con l'Unione Sovietica, voi no. 570 00:55:03,187 --> 00:55:06,062 Siete venuti a uccidere civili senza motivo, 571 00:55:06,146 --> 00:55:11,687 a migliaia di chilometri da casa vostra. Siete mercenari, siete peggio dei ratti. 572 00:55:19,187 --> 00:55:21,104 Chi le ha inferto queste ferite? 573 00:55:48,146 --> 00:55:51,187 È un grande gesto, non tradire i suoi compatrioti. 574 00:55:52,396 --> 00:55:54,187 Non è il momento di disegnare. 575 00:56:08,604 --> 00:56:10,646 I suoi disegni sono molto tristi. 576 00:56:14,437 --> 00:56:16,271 Ma c'è anche bellezza al mondo. 577 00:56:17,562 --> 00:56:21,687 Se uno sa dove cercare. Non smetta di disegnare, tenente. 578 00:56:32,812 --> 00:56:35,062 Sei amico degli assassini adesso? 579 00:56:35,687 --> 00:56:38,437 Non ha ucciso lui tuo marito. 580 00:56:39,479 --> 00:56:42,396 Se non è stato lui, è stato uno come lui. 581 00:56:49,896 --> 00:56:54,854 INVERNO 1944 582 00:57:11,354 --> 00:57:13,604 Il tenente. 583 00:57:14,604 --> 00:57:16,312 Mi scusi. 584 00:57:17,646 --> 00:57:19,187 - Come sta? - Bene. 585 00:57:19,271 --> 00:57:21,479 - Pensavamo… - Benvenuto, tenente. 586 00:57:21,562 --> 00:57:22,937 - Grazie, Artigas. - Pensavamo… 587 00:57:23,021 --> 00:57:23,937 Te l'avevo detto. 588 00:57:25,729 --> 00:57:26,729 Manuel. 589 00:57:33,229 --> 00:57:35,562 - Lui è Pablito. - Pablo. 590 00:57:47,062 --> 00:57:49,229 Il padre ha fatto un patto con gli urka. 591 01:00:36,896 --> 01:00:40,021 - Il padre parla per codardia. - Parlo per prudenza. 592 01:00:40,104 --> 01:00:41,437 Potremmo morire tutti. 593 01:00:41,521 --> 01:00:43,312 E se restiamo qui no, padre? 594 01:00:43,396 --> 01:00:46,229 Non ricorda cos'hanno fatto a lei e al tenente? 595 01:00:46,312 --> 01:00:49,687 Manuel ha ragione. Nessuno scappa da un campo come questo. 596 01:00:49,771 --> 01:00:53,562 Scusi, ma gli italiani ci hanno provato, solo che si sono tirati indietro. 597 01:00:53,646 --> 01:00:57,187 Non ci sono riusciti. In caso di fuga, vengono puniti tutti. 598 01:00:57,271 --> 01:01:00,187 Padre, sa cos'è questo? Lo sa? 599 01:01:00,271 --> 01:01:02,479 Lo conservo per ricordarmi chi siamo. 600 01:01:02,562 --> 01:01:05,729 Siamo soldati, porca miseria. È nostro dovere provare. 601 01:01:05,812 --> 01:01:08,854 Quanti chilometri pensate disti la città più vicina? 602 01:01:08,937 --> 01:01:12,021 Quante provviste servono per non morire di fame o sete? 603 01:01:13,437 --> 01:01:15,521 In che direzione andreste? 604 01:01:15,604 --> 01:01:20,604 Dove pensate siano il nord, il sud, l'est e l'ovest da qui? 605 01:01:20,687 --> 01:01:23,521 Ci sono centinaia di chilometri di nulla. 606 01:01:26,187 --> 01:01:27,729 Beh, io lo so. 607 01:01:27,812 --> 01:01:30,312 L'Afghanistan è qui, tanto per cominciare. 608 01:01:30,854 --> 01:01:32,229 E la Russia è qui. 609 01:01:34,354 --> 01:01:36,646 Nessuno dice che sia facile, ok? 610 01:01:37,854 --> 01:01:40,312 Ma è l'unica chance di sopravvivere. 611 01:01:40,896 --> 01:01:42,687 Ci nascondiamo nei camion. 612 01:01:42,771 --> 01:01:46,687 Arriviamo a Karaganda e da lì andiamo in Afghanistan. 613 01:01:46,771 --> 01:01:47,604 Esatto. 614 01:01:52,437 --> 01:01:56,229 Beh, ci servirà una bussola. 615 01:01:58,396 --> 01:02:02,396 - E il tabacco per i cani. - Pablito resta. 616 01:02:02,479 --> 01:02:05,771 Noi possiamo suicidarci, ma lui è un ragazzino. 617 01:02:08,437 --> 01:02:09,687 Quando, tenente? 618 01:02:12,479 --> 01:02:16,562 Quando la neve lo permetterà. Prima del disgelo sarebbe un suicidio. 619 01:02:18,104 --> 01:02:19,187 In primavera. 620 01:02:34,604 --> 01:02:36,521 Maledetti idioti. 621 01:02:38,437 --> 01:02:45,354 Obbedite agli ordini senza fare domande. Ogni resistenza sarà punita. 622 01:02:45,437 --> 01:02:51,521 Chi ruba il cibo sarà picchiato e privato delle razioni. 623 01:02:52,021 --> 01:02:58,812 L'appropriazione di materiali esplosivi è punita severamente. 624 01:02:58,896 --> 01:03:00,979 Fuggire o disobbedire… 625 01:03:01,062 --> 01:03:04,312 Non vi muovete! Fermi dove siete! 626 01:03:24,062 --> 01:03:25,312 Che cos'è? 627 01:03:39,854 --> 01:03:41,187 Masticalo 628 01:03:41,937 --> 01:03:43,146 e ingoialo. 629 01:03:57,771 --> 01:03:59,562 Ingoialo, ho detto. 630 01:05:42,646 --> 01:05:43,937 Buon appetito. 631 01:05:52,729 --> 01:05:54,937 Pablito, continuiamo con le lezioni. 632 01:05:56,812 --> 01:05:57,812 Ok. 633 01:05:57,896 --> 01:05:58,937 Valencia? 634 01:05:59,021 --> 01:06:01,687 Logroño, Pamplona, Santander, Murcia… 635 01:06:01,771 --> 01:06:02,604 Müller! 636 01:06:02,687 --> 01:06:04,604 Burgos, León… 637 01:06:05,646 --> 01:06:06,521 Scusate. 638 01:06:08,104 --> 01:06:09,771 Memoria fotografica. 639 01:06:10,812 --> 01:06:13,979 Leggo le cose una volta e me le ricordo per sempre. 640 01:06:14,687 --> 01:06:15,729 Che fortuna. 641 01:06:19,396 --> 01:06:21,062 Artigas, cosa… 642 01:06:23,104 --> 01:06:24,354 Che problema c'è? 643 01:06:26,479 --> 01:06:28,896 - No. - I re di Spagna li sai? 644 01:06:29,646 --> 01:06:30,687 I re? 645 01:06:31,771 --> 01:06:32,604 Sì. 646 01:06:33,979 --> 01:06:35,021 Alfonso. 647 01:06:35,104 --> 01:06:36,312 Alfonso. 648 01:06:36,396 --> 01:06:38,187 - XII. - XII. 649 01:06:38,271 --> 01:06:40,104 - XII, Alfonso XII. - E poi? 650 01:06:41,437 --> 01:06:42,271 Altri? 651 01:06:43,062 --> 01:06:43,896 Chi altro? 652 01:06:45,104 --> 01:06:47,229 - Beh… - XIII. 653 01:06:47,312 --> 01:06:48,521 Alfonso XIII. 654 01:06:49,562 --> 01:06:51,771 Alfonso… XIV. 655 01:06:54,687 --> 01:06:56,229 Alfonso XV, XVI, XVII. 656 01:06:56,312 --> 01:06:59,646 Basta, così non si concentra. È una cosa seria. 657 01:07:00,229 --> 01:07:02,729 Ok? Davvero, Pablito, è una cosa seria. 658 01:07:02,812 --> 01:07:05,479 - Ti sarà utile. - Per cosa? 659 01:07:06,479 --> 01:07:09,229 Quando usciremo da qui, ti sarà utile. 660 01:07:09,312 --> 01:07:12,062 A 12 anni lavoravo in una fabbrica di caricabatterie. 661 01:07:12,146 --> 01:07:13,021 E allora? 662 01:07:13,104 --> 01:07:13,937 - Allora? - Sì? 663 01:07:14,021 --> 01:07:16,062 Sono passato dagli orfanotrofi agli urka. 664 01:07:16,146 --> 01:07:19,521 I re non mi sono serviti a un cazzo, e neanche a voi. 665 01:07:21,437 --> 01:07:23,312 - Un giorno tornerai. - Dove? 666 01:07:23,396 --> 01:07:26,271 - Beh, a casa. - A casa? Dov'è casa mia, padre? 667 01:07:26,354 --> 01:07:27,604 - Ehi! - No, me lo dica. 668 01:07:27,687 --> 01:07:28,896 Silenzio! 669 01:07:30,354 --> 01:07:31,771 State zitti! 670 01:07:33,646 --> 01:07:37,062 Lo stanno indottrinando, porca puttana. 671 01:07:38,271 --> 01:07:40,854 Eladio, non te la prendere È un urka. 672 01:07:40,937 --> 01:07:42,896 Ma è rosso, cazzo. 673 01:07:42,979 --> 01:07:46,187 La Repubblica non l'ha fatto studiare perché facesse il chierichetto. 674 01:07:46,271 --> 01:07:47,646 Ti sembra normale? 675 01:07:48,896 --> 01:07:50,396 Dobbiamo fare qualcosa. 676 01:07:51,937 --> 01:07:53,687 Hai già fatto abbastanza. 677 01:08:04,771 --> 01:08:07,437 Trecentoventuno! 678 01:08:09,437 --> 01:08:11,854 Trecentoventuno! 679 01:08:21,729 --> 01:08:23,354 Andiamo, padre. 680 01:08:41,271 --> 01:08:44,354 So che mi ha protetto lei dagli urka in infermeria. 681 01:08:44,437 --> 01:08:48,396 Oraz ha la lingua lunga. Le ha già fatto uno dei suoi discorsi? 682 01:08:49,146 --> 01:08:50,562 Meglio se non parlo. 683 01:08:53,437 --> 01:08:58,104 - Studiava medicina prima della guerra? - Per due anni. 684 01:09:01,021 --> 01:09:04,396 Le servirà un lavoro per recuperare le forze. 685 01:09:06,229 --> 01:09:08,062 So cosa sta facendo. 686 01:09:08,146 --> 01:09:10,354 Vuole evitare una vendetta contro l'asturiano. 687 01:09:15,312 --> 01:09:17,229 Voglio stroncare la cosa sul nascere. 688 01:09:20,812 --> 01:09:22,146 Intende una tregua? 689 01:09:25,729 --> 01:09:26,729 Una tregua. 690 01:09:39,562 --> 01:09:41,062 So che sa disegnare. 691 01:09:42,896 --> 01:09:43,771 Beh, sì. 692 01:09:45,271 --> 01:09:46,687 Oraz ha la lingua lunga. 693 01:10:39,979 --> 01:10:41,312 - Non può entrare. - Zitta. 694 01:10:41,396 --> 01:10:42,979 - Non può, ho detto. - Zitta! 695 01:10:43,062 --> 01:10:44,229 Se ne vada! 696 01:10:44,312 --> 01:10:47,104 Gli urka vendono la saliva dei tubercolotici. 697 01:10:48,187 --> 01:10:51,021 La gente farebbe di tutto per evitare la miniera. 698 01:11:03,062 --> 01:11:04,687 Conosce già Aisulu. 699 01:11:05,854 --> 01:11:08,229 - La sua nuova capa. - In che senso? 700 01:11:11,396 --> 01:11:15,062 Prima lava i malati. Poi aiuta in magazzino. 701 01:11:19,062 --> 01:11:23,521 Le servirà il suo aiuto, almeno finché non arriva il nuovo medico. 702 01:11:24,437 --> 01:11:28,396 All'altro è morto un urka e gli hanno tagliato le mani. 703 01:11:29,896 --> 01:11:31,687 Ma può sempre tornare in miniera. 704 01:11:35,812 --> 01:11:40,396 - Suo marito è morto fucilato. - Beh, spero non a Leningrado. 705 01:11:47,812 --> 01:11:51,979 Andiamo, figli della Patria 706 01:11:52,062 --> 01:11:56,187 Il giorno della gloria è arrivato 707 01:11:56,271 --> 01:12:00,354 Lo stendardo insanguinato della tirannia 708 01:12:00,437 --> 01:12:04,354 Contro di noi si leva 709 01:12:04,437 --> 01:12:07,562 Lo stendardo è alzato 710 01:12:32,396 --> 01:12:34,396 Che dice? 711 01:12:35,312 --> 01:12:36,187 Che è… 712 01:12:37,854 --> 01:12:42,229 È stufo dell'inno italiano, dell'inno francese e dell'inno ceco. 713 01:12:46,354 --> 01:12:48,646 Vuole sentire l'inno spagnolo. 714 01:12:49,187 --> 01:12:50,146 Cazzo. 715 01:12:57,437 --> 01:12:59,646 Falangista sono 716 01:12:59,729 --> 01:13:03,979 Falangista fino alla morte o alla vittoria 717 01:13:04,062 --> 01:13:10,146 E per questo sono Al servizio della Spagna con piacere 718 01:13:10,229 --> 01:13:14,521 Arruolato, vado in gioventù… 719 01:13:14,604 --> 01:13:18,354 Se i preti e i frati sapessero Quante ne prenderanno 720 01:13:18,437 --> 01:13:20,396 Si unirebbero al coro cantando 721 01:13:20,479 --> 01:13:22,021 Libertà, libertà, libertà! 722 01:13:22,104 --> 01:13:23,854 - Falangista sono… - Smettila! 723 01:13:23,937 --> 01:13:27,146 Falangista fino alla morte o alla vittoria 724 01:13:27,229 --> 01:13:29,104 Se i preti e i frati sapessero… 725 01:13:29,187 --> 01:13:31,146 Libertà, libertà, libertà! 726 01:13:48,729 --> 01:13:49,562 Che dice? 727 01:13:49,646 --> 01:13:52,437 Vuole un solo inno spagnolo. 728 01:14:44,771 --> 01:14:49,854 Sento in me 729 01:14:51,146 --> 01:14:55,146 Una triste emozion 730 01:14:57,437 --> 01:15:02,854 Soffro lontano da te 731 01:15:02,937 --> 01:15:07,396 E mi si spezza il cuor 732 01:15:08,646 --> 01:15:12,979 Mai più il sole 733 01:15:13,062 --> 01:15:17,021 Mi rallegrerà 734 01:15:17,896 --> 01:15:23,104 Nel giardino di Spagna, amor mio 735 01:15:23,187 --> 01:15:28,229 Come un fiore per sempre sarò 736 01:15:28,729 --> 01:15:33,687 Se con il vento arriva ai tuoi piedi 737 01:15:33,771 --> 01:15:38,104 Questo lamento del mio amaro dolor 738 01:15:38,187 --> 01:15:42,271 Spagna, rimandamelo con amor 739 01:15:42,354 --> 01:15:47,146 Spagna del mio cuor 740 01:15:48,354 --> 01:15:52,271 Sento in me 741 01:15:52,354 --> 01:15:56,396 Una triste emozion 742 01:15:56,896 --> 01:16:01,604 Soffro lontano da te 743 01:16:01,687 --> 01:16:06,771 E mi si spezza il cuor 744 01:16:07,312 --> 01:16:11,312 Mai più il sole 745 01:16:11,396 --> 01:16:14,979 Mi rallegrerà 746 01:16:15,479 --> 01:16:20,021 Nel giardino di Spagna, amor mio 747 01:16:20,104 --> 01:16:24,937 Come un fiore per sempre sarò 748 01:16:25,021 --> 01:16:29,979 Se con il vento arriva ai tuoi piedi 749 01:16:30,062 --> 01:16:33,729 Questo lamento del mio amaro dolor 750 01:16:34,312 --> 01:16:38,354 Spagna, rimandamelo con amor 751 01:16:38,437 --> 01:16:42,521 Spagna del mio cuor 752 01:16:55,479 --> 01:16:56,396 Un concerto? 753 01:16:56,479 --> 01:16:58,771 Un concerto di primavera nel campo. 754 01:16:59,812 --> 01:17:01,229 Tra sette settimane. 755 01:17:02,021 --> 01:17:05,104 Potrebbero esserci più talenti di quanto pensiamo. 756 01:17:06,104 --> 01:17:09,396 Intendi l'urka che suona il violino? 757 01:17:09,479 --> 01:17:11,229 Ce ne sono altri come lui. 758 01:17:12,062 --> 01:17:15,146 Li troveremo e creeremo un piano di lavoro. 759 01:17:16,146 --> 01:17:18,021 Non ci distrarrà dalla miniera. 760 01:17:34,062 --> 01:17:35,812 Lasciate perdere la miniera. 761 01:17:36,729 --> 01:17:38,729 Raddoppieremo le vostre razioni. 762 01:17:41,021 --> 01:17:42,937 Bugoslav Levandovski. 763 01:17:43,854 --> 01:17:45,354 Trecentodiciannove. 764 01:18:14,312 --> 01:18:17,062 I candidati sono esonerati dalla miniera. 765 01:18:43,979 --> 01:18:45,312 Porca vacca. 766 01:18:51,646 --> 01:18:53,604 Che cazzo era questo posto prima? 767 01:18:58,687 --> 01:19:01,562 Sai che questi buchi sono come dei belvedere? 768 01:19:01,646 --> 01:19:03,771 Se guardi bene, si vede la Ría di Noia. 769 01:19:06,437 --> 01:19:08,229 Quella di Muros, forse. 770 01:19:08,312 --> 01:19:09,479 Cretino. 771 01:19:12,021 --> 01:19:13,937 Guarda. Cosa vedi? 772 01:19:14,646 --> 01:19:16,062 Porca vacca! 773 01:19:17,396 --> 01:19:18,854 È la barca di Cuco! 774 01:19:18,937 --> 01:19:20,396 Porca vacca, Cuco! 775 01:19:20,979 --> 01:19:22,187 Ci sono le sardine. 776 01:19:22,271 --> 01:19:25,271 Cuco! Lavora, bastardo! Cazzeggi tutto il giorno! 777 01:19:25,354 --> 01:19:28,687 Cuco, saluta! Ehi! 778 01:19:28,771 --> 01:19:29,646 Cu… 779 01:19:33,646 --> 01:19:34,896 Cos'è? 780 01:19:34,979 --> 01:19:39,187 È una domra, il nostro strumento tradizionale. 781 01:19:39,271 --> 01:19:41,146 Ma mancano delle corde, no? 782 01:19:41,687 --> 01:19:43,646 Non servono altre corde. 783 01:19:53,562 --> 01:19:55,812 Qualsiasi cosa pur di non lavorare. 784 01:19:55,896 --> 01:19:57,354 Perché? 785 01:19:57,437 --> 01:19:59,562 Gente di Noia, teste di legno. 786 01:19:59,646 --> 01:20:01,812 Gente di Muros, teste di cazzo. 787 01:20:03,896 --> 01:20:04,896 Ehi! 788 01:20:06,646 --> 01:20:09,729 Ragazzino, smettila. Quelle manine non ci servono. 789 01:20:09,812 --> 01:20:13,937 Sì che servono, ok? Ignoralo. Sta facendo un buon lavoro. 790 01:20:14,937 --> 01:20:16,729 Tu suoni qualche strumento? 791 01:20:31,437 --> 01:20:33,521 Un chiodo al giorno toglie Palau di torno. 792 01:20:33,604 --> 01:20:36,271 - Sbrigati, non ho tutto il giorno. - Adesso le prendi. 793 01:20:38,062 --> 01:20:41,271 Sono delle piccole sardine. Fritte sono buonissime. 794 01:20:41,354 --> 01:20:42,354 Oh, che bontà! 795 01:20:42,437 --> 01:20:45,979 Padre, a cosa pensa? È molto silenzioso. Allora? 796 01:20:46,062 --> 01:20:48,187 Una volta era circondato da donne. 797 01:20:48,271 --> 01:20:51,104 - Davvero? - Parlarne non è peccato. 798 01:20:51,187 --> 01:20:53,771 - Ma che dici? - È un vero dongiovanni. 799 01:20:59,979 --> 01:21:01,562 Lo faremo durante il concerto. 800 01:21:03,604 --> 01:21:05,979 Mentre le guardie sono impegnate con gli ospiti. 801 01:21:09,521 --> 01:21:11,812 - Si torna a casa. - Sì. 802 01:21:14,729 --> 01:21:16,062 Niente più miniera. 803 01:21:17,104 --> 01:21:18,562 - Niente miniera. - Già. 804 01:21:20,687 --> 01:21:22,062 Niente più miniera. 805 01:21:27,062 --> 01:21:30,104 Infermiera! Gli è caduto addosso un carrello. 806 01:21:30,187 --> 01:21:32,812 Mettiamolo lì, forza. Va tutto bene. 807 01:21:33,646 --> 01:21:38,521 Va tutto bene. Sopravvivrai. Che hai da guardare? Fa' qualcosa! 808 01:21:39,354 --> 01:21:44,146 - Sta' a sentire, se gli succede qualcosa… - Non morirà. 809 01:21:44,854 --> 01:21:45,854 Deve vivere. 810 01:21:48,229 --> 01:21:50,104 Fuori! Lasciaci lavorare! 811 01:21:50,187 --> 01:21:52,979 È mio fratello. Se muore, ti taglio le mani. 812 01:22:15,729 --> 01:22:17,896 Alcol, portami dell'alcol. 813 01:22:17,979 --> 01:22:21,104 Alcol… 814 01:22:24,396 --> 01:22:26,146 Ehi! Ma che fai? 815 01:22:34,646 --> 01:22:35,646 Non basta. 816 01:24:02,104 --> 01:24:03,104 Va tutto bene. 817 01:24:05,021 --> 01:24:06,062 Va tutto bene. 818 01:24:09,271 --> 01:24:10,687 Parli kazako? 819 01:24:12,187 --> 01:24:13,062 Oraz. 820 01:24:14,229 --> 01:24:15,312 Oraz 821 01:24:16,187 --> 01:24:17,687 me lo sta innaffiando. 822 01:24:25,146 --> 01:24:27,187 "Oraz me lo sta insegnando." 823 01:24:27,979 --> 01:24:31,229 Insegnando. Oraz me lo sta insegnando. 824 01:24:40,521 --> 01:24:41,479 Grazie. 825 01:25:04,479 --> 01:25:07,854 Sbrigatevi! Entrate! 826 01:25:07,937 --> 01:25:10,437 - Entrate! - Sbrigatevi! 827 01:25:10,521 --> 01:25:12,021 - Forza! - Più veloci! 828 01:25:12,104 --> 01:25:14,604 - Non vi fermate! - Forza! 829 01:25:14,687 --> 01:25:16,979 - Datevi una mossa! - Forza! 830 01:25:17,479 --> 01:25:18,771 - Entrate! - Dentro! 831 01:26:45,229 --> 01:26:47,104 Puoi solo guardare e ascoltare. 832 01:26:47,187 --> 01:26:49,021 Sta' zitto un attimo. 833 01:27:37,229 --> 01:27:39,229 Conosci Carballo, dell'officina? 834 01:27:39,312 --> 01:27:41,562 Come potrei non conoscerlo? 835 01:27:41,646 --> 01:27:44,271 Era più potente del sindaco, Cristo. 836 01:27:48,062 --> 01:27:50,479 Allora conosci anche Remedios, la cugina. 837 01:27:50,562 --> 01:27:52,521 Remedios, sì. 838 01:27:52,604 --> 01:27:55,562 Con Remedios… ho ballato molto. 839 01:27:55,646 --> 01:27:57,604 - Sì? - Alla fiera di Muros, sì. 840 01:27:57,687 --> 01:27:59,604 Com'è che la conosci così bene? 841 01:27:59,687 --> 01:28:01,021 - Beh… - Vado. 842 01:28:01,104 --> 01:28:02,604 Ci ho ballato, diciamo. 843 01:28:03,937 --> 01:28:07,646 Io sapevo che si vedeva con un contrabbandiere di Muros. 844 01:28:08,187 --> 01:28:10,687 - Ah, non lo so. - No? 845 01:28:10,771 --> 01:28:12,021 La gente chiacchiera. 846 01:28:12,104 --> 01:28:13,646 Sì, è vero. 847 01:28:13,729 --> 01:28:17,312 Signori, ho appena riscosso un debito. 848 01:28:17,396 --> 01:28:19,229 - Chi vuole provarlo? - Io. 849 01:28:23,437 --> 01:28:27,479 In tedesco abbiamo una parola splendida per ricordare la patria. 850 01:28:27,562 --> 01:28:28,646 Heimweh. 851 01:28:28,729 --> 01:28:30,104 - Heimweh? - Ja. 852 01:28:30,187 --> 01:28:31,104 Grazie. 853 01:28:32,562 --> 01:28:34,979 Viene da Heimat, che è il luogo, 854 01:28:35,062 --> 01:28:38,021 la città che consideri casa tua, 855 01:28:38,104 --> 01:28:40,354 e Weh, che significa dolore. 856 01:28:40,437 --> 01:28:43,896 Perciò significa una cosa come… nostalgia con dolore. 857 01:28:45,062 --> 01:28:47,646 Non esiste in nessun'altra lingua. 858 01:28:48,604 --> 01:28:50,229 - Danke schön. - Zum Wohl. 859 01:28:59,396 --> 01:29:03,396 Tedesco, chiamala come vuoi, ma da noi si chiama nostalgia di casa. 860 01:29:05,062 --> 01:29:06,146 Mi rimangio tutto. 861 01:29:06,229 --> 01:29:07,479 - Heimweh. - Heimweh. 862 01:29:14,104 --> 01:29:15,312 Porca miseria. 863 01:29:18,771 --> 01:29:19,604 Forza. 864 01:29:21,104 --> 01:29:22,646 Tu hai una moglie 865 01:29:23,271 --> 01:29:25,146 che ti aspetta a casa? 866 01:29:34,104 --> 01:29:36,479 Come diavolo faccio a saperlo? 867 01:29:37,812 --> 01:29:38,896 Lo spero. 868 01:29:43,979 --> 01:29:45,354 Avevo una sua foto… 869 01:29:47,896 --> 01:29:49,354 ma l'ho persa in guerra. 870 01:29:54,771 --> 01:29:56,812 Non so se sto iniziando a… 871 01:29:58,812 --> 01:29:59,771 dimenticarla? 872 01:30:14,521 --> 01:30:15,604 Vieni con me. 873 01:30:15,687 --> 01:30:16,771 - Eh? - Vieni. 874 01:30:29,687 --> 01:30:33,979 I suoi occhi sono grandi. Sì, grandi. 875 01:30:36,687 --> 01:30:38,021 No. 876 01:30:38,104 --> 01:30:41,771 Sono piccoli. Piccoli e un po' a mandorla. 877 01:30:44,979 --> 01:30:45,812 Ok. 878 01:30:47,687 --> 01:30:50,146 Ehi, coraggio. Provaci. 879 01:30:50,229 --> 01:30:51,229 Dai, provaci. 880 01:30:51,312 --> 01:30:53,521 Com'erano i suoi capelli? 881 01:30:53,604 --> 01:30:56,146 Com'erano i suoi capelli? Di che colore? 882 01:31:00,854 --> 01:31:02,812 Erano neri. 883 01:31:03,354 --> 01:31:04,312 Neri. 884 01:31:04,396 --> 01:31:07,521 Neri ma quasi castani. 885 01:31:08,104 --> 01:31:12,646 Perché al sole sembravano più chiari. 886 01:31:12,729 --> 01:31:15,312 Ma erano… 887 01:31:15,396 --> 01:31:18,521 E com'erano? Mossi, lisci? 888 01:31:20,062 --> 01:31:23,521 Lisci. Erano lisci. Sì, lisci e… 889 01:31:25,021 --> 01:31:26,979 Lisci e lunghi. 890 01:31:27,062 --> 01:31:29,146 E il suo viso? 891 01:31:30,104 --> 01:31:31,521 Il suo viso era… 892 01:31:31,604 --> 01:31:34,229 Aveva il viso tondo, no? 893 01:31:34,312 --> 01:31:37,271 Aveva il viso tondo. 894 01:31:37,354 --> 01:31:40,104 Come una… 895 01:31:40,854 --> 01:31:42,312 Come una castagna. 896 01:31:44,729 --> 01:31:47,771 Aveva il mento a punta, così. 897 01:31:51,729 --> 01:31:54,271 Aveva un nasino minuscolo. 898 01:31:54,812 --> 01:31:57,146 Piccolo, molto simpatico. 899 01:31:59,021 --> 01:32:00,729 E quando rideva 900 01:32:01,687 --> 01:32:05,354 le venivano le fossette. 901 01:32:06,354 --> 01:32:07,937 Così, una per lato. 902 01:32:08,687 --> 01:32:12,729 Sembrava che avesse la bocca tra due parentesi, 903 01:32:15,146 --> 01:32:17,062 Rideva, rideva tanto. 904 01:32:18,479 --> 01:32:19,562 Tantissimo. 905 01:32:23,396 --> 01:32:24,896 Rideva sempre. 906 01:32:55,104 --> 01:32:56,104 È lei. 907 01:33:01,979 --> 01:33:03,062 È lei. 908 01:33:26,896 --> 01:33:28,396 Facciamo amicizia? 909 01:33:30,812 --> 01:33:31,646 No. 910 01:33:32,646 --> 01:33:33,979 Stiamo lavorando. 911 01:33:35,771 --> 01:33:36,812 "Lavorando." 912 01:33:42,021 --> 01:33:42,937 Hermida. 913 01:33:43,854 --> 01:33:45,729 Ehi, ascolta… 914 01:33:50,271 --> 01:33:51,479 Hai saputo, vero? 915 01:33:52,979 --> 01:33:54,687 Gli Ivan sono già a Berlino. 916 01:33:55,229 --> 01:33:57,479 E anche gli inglesi e gli americani. 917 01:33:59,062 --> 01:34:01,771 I nazisti hanno perso, è questione di tempo. 918 01:34:10,146 --> 01:34:13,646 Se tornerò mai in Spagna, so qual è la prima cosa che farò. 919 01:34:15,646 --> 01:34:17,187 Mangiare una tortilla di patate. 920 01:34:25,937 --> 01:34:27,146 E tu? 921 01:34:27,229 --> 01:34:30,521 Pare che Franco concederà l'amnistia a chiunque voglia tornare. 922 01:34:31,062 --> 01:34:32,229 Tabula rasa. 923 01:34:33,979 --> 01:34:37,312 Vuole evitare che a guerra finita se la prendano con lui. 924 01:34:37,979 --> 01:34:40,229 Credo che nessuno voglia altre guerre. 925 01:34:46,646 --> 01:34:48,979 Non sono bei tempi per gli entusiasti. 926 01:34:51,896 --> 01:34:53,271 Non sono bei tempi. 927 01:34:56,104 --> 01:34:56,937 Tieni. 928 01:34:58,271 --> 01:34:59,979 Ho scritto una petizione. 929 01:35:02,646 --> 01:35:05,187 Firmata di mio pugno. 930 01:35:08,604 --> 01:35:09,979 E sai una cosa? 931 01:35:12,354 --> 01:35:14,729 Credo che questa volta… 932 01:35:17,312 --> 01:35:19,771 Non solo lo credo, 933 01:35:20,979 --> 01:35:22,604 sono assolutamente certo… 934 01:35:24,646 --> 01:35:26,646 che questa volta… 935 01:35:31,687 --> 01:35:33,854 approveranno la tua richiesta. 936 01:35:36,896 --> 01:35:37,812 Grazie. 937 01:35:38,312 --> 01:35:43,021 La notizia del concerto si è già diffusa 938 01:35:43,104 --> 01:35:44,437 in tutti i campi. 939 01:35:44,521 --> 01:35:47,479 I tuoi uomini hanno fatto un ottimo lavoro. 940 01:35:47,562 --> 01:35:48,521 Brindiamo. 941 01:35:50,437 --> 01:35:52,812 Non solo i miei uomini, direttore. 942 01:35:52,896 --> 01:35:56,062 Quando lascerete questo campo, 943 01:35:56,146 --> 01:35:59,146 quegli uomini saranno ancora tuoi nemici. 944 01:35:59,229 --> 01:36:01,437 L'hai dimenticato? 945 01:36:04,729 --> 01:36:05,562 No. 946 01:36:06,937 --> 01:36:09,312 I miei uomini hanno notato alcune cose. 947 01:36:09,979 --> 01:36:12,646 Tabacco e utensili da cucina mancanti. 948 01:36:12,729 --> 01:36:14,812 Uscite non autorizzate. 949 01:36:16,021 --> 01:36:17,979 Vorrei sapere 950 01:36:19,062 --> 01:36:21,437 cosa sta succedendo. 951 01:36:32,854 --> 01:36:34,271 Non faccio la spia. 952 01:36:35,646 --> 01:36:38,521 A chi vuoi essere leale? 953 01:36:38,604 --> 01:36:40,062 Un gruppo di mercenari, 954 01:36:40,854 --> 01:36:41,979 Franchisti, 955 01:36:43,646 --> 01:36:46,271 amici dei nazisti, o… 956 01:36:50,104 --> 01:36:52,229 ai tuoi uomini? 957 01:37:23,854 --> 01:37:24,812 Cazzo. 958 01:38:56,812 --> 01:39:02,396 GIORNO DEL CONCERTO 959 01:39:19,687 --> 01:39:22,771 Buonasera, compagno maresciallo. Benvenuto. 960 01:39:24,062 --> 01:39:25,021 Riposo. 961 01:39:25,521 --> 01:39:27,854 Entrate. Dentro fa molto più caldo. 962 01:39:27,937 --> 01:39:29,979 Il concerto sta per iniziare. 963 01:39:30,062 --> 01:39:32,146 Prego, entrate. 964 01:39:32,229 --> 01:39:34,396 Il concerto di oggi sarà magnifico. 965 01:39:34,479 --> 01:39:37,104 È più di una settimana che ci prepariamo. 966 01:39:37,187 --> 01:39:39,229 Abbiamo trovato artisti magnifici. 967 01:39:39,312 --> 01:39:44,396 Greta canterà e sentirete suonare la domra. 968 01:39:44,479 --> 01:39:48,562 Suoneranno il violino e la domra. Accomodatevi, ecco i vostri posti. 969 01:39:48,646 --> 01:39:51,687 Accomodatevi. Ascolteremo una voce notevole. 970 01:39:51,771 --> 01:39:56,562 Beh, dopo un viaggio così lungo, vorrete di certo bere qualcosa. 971 01:39:56,646 --> 01:39:57,479 Per lei? 972 01:39:58,187 --> 01:39:59,021 Molto bene. 973 01:40:02,771 --> 01:40:03,729 Ecco qua. 974 01:40:11,479 --> 01:40:14,979 Col vostro permesso, mi siedo qui accanto a voi. 975 01:40:27,271 --> 01:40:28,187 Reyes. 976 01:40:38,646 --> 01:40:43,271 - Cosa voleva Nazarov? - Mi ha fatto una proposta, nient'altro. 977 01:41:03,896 --> 01:41:04,979 Che significa? 978 01:41:10,687 --> 01:41:12,312 Perché hai le mie lettere? 979 01:41:12,937 --> 01:41:14,437 L'ho appena scoperto. 980 01:41:18,104 --> 01:41:20,812 Nazarov l'ha detto quando vi siete conosciuti. 981 01:41:22,187 --> 01:41:23,479 Il sistema… 982 01:41:26,104 --> 01:41:27,771 non commette errori. 983 01:41:32,354 --> 01:41:33,354 Reyes. 984 01:41:39,146 --> 01:41:40,354 Quattro anni. 985 01:41:43,021 --> 01:41:44,646 Quattro maledetti anni. 986 01:41:45,146 --> 01:41:46,187 Capitano. 987 01:44:08,812 --> 01:44:10,271 E il padre? Dov'è? 988 01:44:11,021 --> 01:44:11,979 Non viene. 989 01:44:14,854 --> 01:44:15,896 Forza, andiamo. 990 01:44:16,604 --> 01:44:20,562 - Aspettate, manca una persona. - In che senso… 991 01:44:21,062 --> 01:44:23,604 Sbrigati, Hermida, porca miseria. 992 01:44:23,687 --> 01:44:25,229 Che ci fa lui qui? 993 01:44:26,437 --> 01:44:27,479 Viene con me. 994 01:44:34,521 --> 01:44:35,729 - Lo sapevi? - Cosa cambia? 995 01:44:38,229 --> 01:44:39,312 Andiamo. 996 01:45:39,104 --> 01:45:40,729 Quand'è il cambio della guardia? 997 01:45:43,979 --> 01:45:46,937 Se abbiamo fortuna, vedremo la seconda parte. 998 01:45:58,896 --> 01:46:02,646 Con quegli occhi azzurri 999 01:46:05,937 --> 01:46:09,729 Chiari come il mar 1000 01:46:13,562 --> 01:46:16,771 Mi perdo nel tuo sguardo 1001 01:46:19,229 --> 01:46:23,104 E non riesco a scappar 1002 01:46:28,854 --> 01:46:32,646 La magia del tuo sorriso 1003 01:46:33,479 --> 01:46:37,771 Sempre mi farà sospirar 1004 01:46:39,896 --> 01:46:43,854 Quando guardo le tue labbra 1005 01:46:45,312 --> 01:46:50,771 Il mondo comincia a girar 1006 01:46:56,104 --> 01:46:58,562 Non mi è mai piaciuta l'opera. 1007 01:46:58,646 --> 01:47:00,521 L'hai vista, la prigioniera? 1008 01:47:00,604 --> 01:47:03,521 Me ne frego di come canta. 1009 01:47:31,479 --> 01:47:34,062 Da qui a Muros, amico mio. 1010 01:47:38,812 --> 01:47:40,104 Da qui a Muros. 1011 01:48:27,437 --> 01:48:30,437 Discussioni senza scopo 1012 01:48:30,937 --> 01:48:34,854 L'orgoglio è vanità 1013 01:48:34,937 --> 01:48:41,354 Parole che feriscono 1014 01:48:43,396 --> 01:48:47,937 Sarà questa la fine? 1015 01:48:50,896 --> 01:48:55,229 E intanto cala la notte 1016 01:48:55,312 --> 01:48:59,104 Ci abbracciamo senza pensarci 1017 01:48:59,771 --> 01:49:04,604 Ci diamo un bacio 1018 01:49:05,979 --> 01:49:11,771 E l'amore torna a risplendere 1019 01:49:19,479 --> 01:49:23,771 Con quegli occhi azzurri Chiari come il mar 1020 01:49:23,854 --> 01:49:25,979 Mi perdo nel tuo sguardo 1021 01:49:26,062 --> 01:49:28,687 E non riesco a scappar 1022 01:50:53,562 --> 01:50:54,396 Artigas. 1023 01:50:55,896 --> 01:50:57,396 Strofinati il tabacco. 1024 01:51:15,437 --> 01:51:17,104 Tu prendi quel camion. 1025 01:51:17,687 --> 01:51:19,062 Ok, vado. 1026 01:51:40,396 --> 01:51:41,562 Controlla questo. 1027 01:51:42,604 --> 01:51:44,354 Sì. 1028 01:51:48,479 --> 01:51:49,312 Vieni qui. 1029 01:52:20,437 --> 01:52:22,187 Io prendo questo. 1030 01:52:50,104 --> 01:52:52,854 Ehi! Fermo! Aspetta! 1031 01:52:55,021 --> 01:52:57,062 Manca un cadavere! 1032 01:52:57,146 --> 01:52:57,979 Che succede? 1033 01:53:16,604 --> 01:53:18,979 Spero che il concerto vi sia piaciuto. 1034 01:53:19,062 --> 01:53:24,354 Avete apprezzato il violino? E la domra? 1035 01:53:24,437 --> 01:53:28,229 La domra era una cosa dell'altro mondo, vero? 1036 01:53:30,437 --> 01:53:32,021 Invitiamolo a cena. 1037 01:53:32,771 --> 01:53:35,812 Se mai verrà a Mosca, 1038 01:53:35,896 --> 01:53:38,396 venga a cena da noi. 1039 01:53:38,479 --> 01:53:39,604 Sarebbe un piacere. 1040 01:53:42,146 --> 01:53:43,479 Compagno Nazarov. 1041 01:53:47,937 --> 01:53:49,104 Presto. 1042 01:54:10,062 --> 01:54:15,979 UN MESE DOPO 1043 01:54:34,521 --> 01:54:35,646 Alzati. 1044 01:54:35,729 --> 01:54:36,771 Forza. 1045 01:54:37,271 --> 01:54:39,562 Stai bene? Forza, andiamo. 1046 01:54:39,646 --> 01:54:40,771 Andiamo. 1047 01:54:45,812 --> 01:54:46,646 Vieni. 1048 01:54:50,729 --> 01:54:52,437 Artigas ha cantato. 1049 01:54:52,521 --> 01:54:55,854 Uno dei galiziani non ce l'ha fatta. L'altro è scappato. 1050 01:55:02,979 --> 01:55:03,812 Chi? 1051 01:55:52,937 --> 01:55:54,271 Mi dispiace. 1052 01:56:04,146 --> 01:56:04,979 Mi dispiace. 1053 01:56:06,979 --> 01:56:07,896 Mi dispiace. 1054 01:57:52,562 --> 01:57:54,812 La Germania si è arresa! 1055 01:57:56,062 --> 01:57:58,229 La Germania si è arresa! 1056 01:58:04,104 --> 01:58:06,312 La guerra è finita! 1057 01:58:07,062 --> 01:58:09,146 8 MAGGIO 1945 1058 01:58:09,229 --> 01:58:15,187 FINE DELLA GUERRA 1059 01:59:42,521 --> 01:59:43,479 Andiamo! 1060 01:59:43,562 --> 01:59:44,896 Tira! 1061 01:59:44,979 --> 01:59:47,062 - Ehi! Attento! - Attento! Fermalo! 1062 01:59:49,229 --> 01:59:50,812 Padre! 1063 01:59:52,354 --> 01:59:53,521 Vai! 1064 01:59:54,562 --> 01:59:55,396 Guarda! 1065 01:59:56,021 --> 01:59:56,854 Chi la vuole? 1066 01:59:57,812 --> 01:59:59,771 ESTATE 1947 1067 01:59:59,854 --> 02:00:02,104 Ehi! Arbitro! 1068 02:00:02,604 --> 02:00:03,937 - Arbitro! - Qui! 1069 02:00:04,437 --> 02:00:05,437 Questo è fallo! 1070 02:00:06,896 --> 02:00:08,354 Aiuto! 1071 02:00:08,437 --> 02:00:10,104 Fallo! 1072 02:00:10,187 --> 02:00:13,812 - Arbitro! - Rigore! 1073 02:00:14,854 --> 02:00:16,396 Cazzo! Levati di dosso! 1074 02:00:16,479 --> 02:00:17,979 Mi levo. 1075 02:00:19,021 --> 02:00:20,729 - Aiuto! - Forza, alzati. 1076 02:00:21,396 --> 02:00:23,812 Ho sbagliato, avevo il sole negli occhi. 1077 02:00:23,896 --> 02:00:26,854 Cazzo, padre, non sta più "rivolto al sole", eh? 1078 02:00:26,937 --> 02:00:28,896 Ehi, taci! Forza, tira! 1079 02:00:30,646 --> 02:00:31,771 Toglila da lì! 1080 02:00:32,646 --> 02:00:34,562 - Andiamo! - Palau! 1081 02:00:34,646 --> 02:00:36,562 - Eladio! - Padre, gliela rubi! 1082 02:00:36,646 --> 02:00:38,021 Porca miseria. 1083 02:00:38,104 --> 02:00:39,104 Greta! 1084 02:00:39,187 --> 02:00:40,771 No! 1085 02:00:40,854 --> 02:00:42,979 - Forza, tira! - Tira! 1086 02:00:43,062 --> 02:00:44,937 Gol! 1087 02:00:46,229 --> 02:00:48,937 Palau! Barcellona, che stai facendo? 1088 02:00:49,021 --> 02:00:50,604 - Porca miseria! - Gol! Sì! 1089 02:00:50,687 --> 02:00:53,979 - Levati. - Gol! Minatore! Gol! 1090 02:00:54,062 --> 02:00:55,104 Guarda. 1091 02:00:55,896 --> 02:00:59,187 Partono altre donne. Questo campo ha i giorni contati. 1092 02:00:59,271 --> 02:01:01,187 Noi saremo i prossimi. 1093 02:01:04,479 --> 02:01:08,687 - Hanno detto dove ti portano? - Leningrado. Vieni a cercarci. 1094 02:01:08,771 --> 02:01:12,354 - Mettiti questo. Fa molto freddo lì. - Palau, deve andare. 1095 02:01:12,437 --> 02:01:14,479 Ok? Tieni, stai al caldo. 1096 02:01:15,062 --> 02:01:16,812 Come si chiamerà? 1097 02:01:19,396 --> 02:01:21,896 - Scusa, se ne vanno senza di lei. - Diego. 1098 02:01:21,979 --> 02:01:24,187 Ti amo, Diego! Vi amo entrambi! 1099 02:01:24,271 --> 02:01:25,104 Anche noi. 1100 02:01:26,896 --> 02:01:28,604 - Sì, corri! - Forza, Palau! 1101 02:01:28,687 --> 02:01:31,229 La prossima volta segno, giuro. Andiamo! 1102 02:01:45,687 --> 02:01:48,104 I kazaki ci hanno invitati a pranzo al kolkhoz 1103 02:01:48,187 --> 02:01:51,396 - per averli aiutati col raccolto. - E…? 1104 02:01:52,396 --> 02:01:53,771 Ci sarà anche Aisulu. 1105 02:01:56,104 --> 02:01:57,562 Approfittane. 1106 02:01:58,271 --> 02:02:00,771 Non so per quanto ancora potremo uscire dal campo. 1107 02:02:04,896 --> 02:02:08,146 Quale campo? Siamo rimasti in pochi. 1108 02:02:10,437 --> 02:02:11,896 Non allontanarti troppo. 1109 02:02:13,187 --> 02:02:14,479 Artigas ti coprirà. 1110 02:02:16,854 --> 02:02:18,021 Ti devo un favore. 1111 02:02:21,646 --> 02:02:22,604 Uno? 1112 02:02:54,937 --> 02:02:55,771 Che c'è? 1113 02:02:57,187 --> 02:02:59,396 La tua mente è lontana da qui. 1114 02:03:04,479 --> 02:03:05,937 Quando ce ne andremo, 1115 02:03:06,021 --> 02:03:07,979 vieni con me. 1116 02:03:22,104 --> 02:03:25,354 Questa è la terra dei kazaki. La mia terra. 1117 02:03:26,312 --> 02:03:28,271 Un fiore senza radici dura poco. 1118 02:03:35,146 --> 02:03:38,437 Ho anch'io una terra che mi aspetta. 1119 02:03:44,354 --> 02:03:45,812 Tienilo tu. 1120 02:03:55,812 --> 02:03:58,604 Tornerò a prenderlo. 1121 02:04:00,312 --> 02:04:04,312 È ripieno di carne. Può essere pecora o vitello. 1122 02:04:04,396 --> 02:04:09,646 E questo si chiama baursaki. Somiglia al churro spagnolo. 1123 02:04:09,729 --> 02:04:14,021 - È pronto! - Amici, la testa d'agnello si serve 1124 02:04:14,104 --> 02:04:17,896 solo a ospiti speciali, illustri e rispettati. 1125 02:04:18,396 --> 02:04:19,229 Grazie. 1126 02:04:19,729 --> 02:04:20,562 Raqmet. 1127 02:04:21,271 --> 02:04:22,187 Ah, raqmet. 1128 02:04:22,271 --> 02:04:24,521 Raqmet significa "grazie" in kazako. 1129 02:04:24,604 --> 02:04:25,687 - Raqmet. - Grazie. 1130 02:04:27,104 --> 02:04:28,646 Mangiamo. 1131 02:04:40,187 --> 02:04:42,687 Buonissimo! 1132 02:04:45,146 --> 02:04:49,062 Anara vuole sapere chi eravate prima di finire qui. 1133 02:04:49,812 --> 02:04:53,521 Lavoravo in una casa editrice. Era di mio padre, ma lo fucilarono. 1134 02:04:54,021 --> 02:04:57,646 Non restava altro della mia famiglia. Poi l'hanno chiusa. 1135 02:05:02,896 --> 02:05:05,729 Io facevo il cuoco in un hotel di Barcellona. 1136 02:05:05,812 --> 02:05:08,562 E mi piaceva raccontare barzellette. Sì. 1137 02:05:18,021 --> 02:05:20,354 Anara chiede se puoi raccontarne una. 1138 02:05:20,437 --> 02:05:21,271 - Certo. - No! 1139 02:05:21,354 --> 02:05:23,271 - No, ti prego. - Vai! 1140 02:05:23,354 --> 02:05:24,646 Meglio di no. 1141 02:05:24,729 --> 02:05:26,229 È una pessima idea. 1142 02:05:26,312 --> 02:05:27,271 Ti prego, no. 1143 02:05:27,354 --> 02:05:31,354 C'è un kolkhoz, no? Come questo. 1144 02:05:31,437 --> 02:05:34,979 E all'improvviso appare quello stronzo di Stalin e… 1145 02:05:41,646 --> 02:05:43,521 Ti avevo detto di non dirla. 1146 02:05:44,021 --> 02:05:46,271 Mancava la parte migliore. 1147 02:05:48,062 --> 02:05:51,146 - Non avete senso dell'umorismo. - Se facessi ridere… 1148 02:05:51,229 --> 02:05:54,604 Tu perché eri prigioniero? Non ce l'hai mai detto. 1149 02:05:55,896 --> 02:05:57,479 Perché penso diversamente. 1150 02:06:02,187 --> 02:06:03,437 Da che parte stai? 1151 02:06:04,021 --> 02:06:06,021 Nessuna. 1152 02:06:06,687 --> 02:06:10,104 Non ho un'ideologia. Ho dei principi. 1153 02:06:12,729 --> 02:06:17,812 Noi kazaki non ce lo saremmo mai immaginato. 1154 02:06:18,354 --> 02:06:22,187 Che il mondo venisse qui, 1155 02:06:22,937 --> 02:06:25,812 alle nostre porte, ma Allah ha voluto così. 1156 02:06:25,896 --> 02:06:28,937 Ringraziamo anche per questo. Ringraziamo Allah. 1157 02:06:29,021 --> 02:06:30,437 Ringraziamo Allah. 1158 02:06:32,562 --> 02:06:33,937 E Nostro Signore. 1159 02:06:35,729 --> 02:06:38,312 Al primo che ci fa uscire da qui. 1160 02:06:38,979 --> 02:06:40,312 Esatto. 1161 02:06:47,521 --> 02:06:50,396 Godiamocela. Abbiamo sofferto abbastanza. 1162 02:06:50,479 --> 02:06:51,312 Salute. 1163 02:06:52,521 --> 02:06:55,354 Sette anni senza mangiare. 1164 02:06:59,021 --> 02:07:00,396 Assaggi, padre. 1165 02:07:10,979 --> 02:07:11,979 Che dico ai miei? 1166 02:07:12,062 --> 02:07:14,771 Nessuno ci aiuterà. Né Nazarov né il Partito Comunista. 1167 02:07:14,854 --> 02:07:16,771 - Cosa? - E la Divisione Blu? 1168 02:07:17,646 --> 02:07:20,146 Franco non ammette che ci siano prigionieri in Russia. 1169 02:07:20,229 --> 02:07:22,604 - Ora no? - No, di nessun tipo. 1170 02:07:23,187 --> 02:07:26,187 E il partito non ammette di averci chiusi qui senza processo. 1171 02:07:26,271 --> 02:07:29,687 - Dicono che siamo disertori. - Vogliono che marciamo qui? 1172 02:07:29,771 --> 02:07:31,396 Dieci, 15 anni? Quanto? 1173 02:07:31,479 --> 02:07:34,312 - Col cazzo, non possiamo permetterlo. - Calma. 1174 02:07:35,521 --> 02:07:39,562 - Nazarov ci ha fatto un'offerta. - Cortesia dell'Unione Sovietica. 1175 02:07:39,646 --> 02:07:41,271 Ci uniamo alla rivoluzione. 1176 02:07:42,562 --> 02:07:45,187 - Cioè? - Diventiamo cittadini russi. 1177 02:07:45,271 --> 02:07:47,979 Come no, e poi diventiamo anche comunisti? 1178 02:07:48,062 --> 02:07:52,312 Non ci sono più comunisti in Russia. Stalin li ha uccisi tutti. 1179 02:07:53,021 --> 02:07:55,396 Allora io posso andarmene, sono russo. 1180 02:07:56,646 --> 02:07:58,146 Il tuo caso è diverso. 1181 02:07:58,937 --> 02:08:03,271 Sei qui per crimini violenti. E poi sì, sei già russo. 1182 02:08:05,437 --> 02:08:07,687 Ok, tutto questo che significa? 1183 02:08:09,687 --> 02:08:12,312 Lavorare nelle officine e nelle fabbriche. 1184 02:08:12,396 --> 02:08:14,021 Beh, saremmo liberi. 1185 02:08:14,812 --> 02:08:17,812 Ma saremmo russi. Non potremmo tornare in Spagna. 1186 02:08:19,687 --> 02:08:21,771 Lei cosa ne pensa, capitano? 1187 02:08:24,729 --> 02:08:29,729 Ho promesso di portarvi via da qui, non di cambiare prigione. 1188 02:08:31,104 --> 02:08:33,187 La vostra lista è molto lunga. 1189 02:08:33,687 --> 02:08:37,646 Tutti i prigionieri, repubblicani e Divisione Blu, di tutti i campi. 1190 02:08:37,729 --> 02:08:39,104 Uomini e donne. 1191 02:08:40,771 --> 02:08:42,646 È troppo rischioso. 1192 02:08:42,729 --> 02:08:46,021 Riceverai altri soldi in Spagna, a questo indirizzo. 1193 02:08:49,896 --> 02:08:51,812 "Clara St…" È la tua famiglia? 1194 02:08:51,896 --> 02:08:55,229 Che ti frega? Pagheranno bene per salvarci. 1195 02:08:57,771 --> 02:08:58,979 Porca miseria. 1196 02:09:07,521 --> 02:09:08,479 Va bene. 1197 02:09:23,437 --> 02:09:25,729 Possiamo fidarci di quel nazista? 1198 02:09:27,979 --> 02:09:30,271 - Iván José González. - Nessuno te ne fa una colpa. 1199 02:09:31,521 --> 02:09:32,396 Grazie. 1200 02:09:39,229 --> 02:09:41,354 - Abbia cura di sé. - Anche tu. 1201 02:09:43,687 --> 02:09:45,062 Roland Durban. 1202 02:09:45,687 --> 02:09:46,521 Eladio. 1203 02:09:56,479 --> 02:09:57,562 Mi dispiace tanto. 1204 02:10:00,437 --> 02:10:02,271 - Claude Gaspard. - Palau. 1205 02:10:07,229 --> 02:10:08,396 Ci mancherai. 1206 02:10:09,729 --> 02:10:10,687 Anche voi. 1207 02:10:11,187 --> 02:10:13,104 - Fai buon viaggio. - Grazie. 1208 02:10:15,521 --> 02:10:16,354 Arrivederci. 1209 02:10:16,437 --> 02:10:18,396 - Giovanni Busacca. - Vai con Dio. 1210 02:10:19,021 --> 02:10:19,896 Buona fortuna. 1211 02:10:22,021 --> 02:10:24,104 Ehi! Barcellona! 1212 02:10:27,479 --> 02:10:28,396 L'ultima. 1213 02:10:30,396 --> 02:10:34,896 - Come si dice "paracadutista" in russo? - André Monicelli. 1214 02:10:35,479 --> 02:10:36,312 "Pataplof." 1215 02:10:38,312 --> 02:10:39,479 Che c'è, è brutta? 1216 02:10:41,146 --> 02:10:42,021 Pessima. 1217 02:10:47,146 --> 02:10:50,312 - Abbi cura della tua famiglia. - Lo farò. 1218 02:10:52,021 --> 02:10:52,854 Addio. 1219 02:10:57,521 --> 02:10:59,812 Luciano Craspelli. 1220 02:11:05,812 --> 02:11:08,646 Guarda come cambia posizione il fascista. 1221 02:11:13,979 --> 02:11:15,396 Melléin Palau. 1222 02:11:20,687 --> 02:11:22,687 Ehi, soldato! Perquisiscilo. 1223 02:11:26,146 --> 02:11:27,812 Li stanno perquisendo. 1224 02:11:27,896 --> 02:11:30,646 Se trovano la lista di Müller, siamo finiti. 1225 02:11:35,437 --> 02:11:36,771 Che sta facendo? 1226 02:11:37,729 --> 02:11:40,604 - Che sta facendo? - Ehi! Torna in fila! 1227 02:11:43,979 --> 02:11:45,979 L'avevo detto, capitano. 1228 02:11:46,062 --> 02:11:47,979 - In fila! - Si terrà comunque i soldi. 1229 02:11:48,062 --> 02:11:51,271 - Gli sta dando la lista. - Dammi. Cos'hai lì? 1230 02:11:51,354 --> 02:11:52,479 Dammelo. 1231 02:11:54,812 --> 02:11:56,979 Nazista di merda, non finisce così. 1232 02:11:58,229 --> 02:12:00,354 - Junqueras, fermati. - Müller! 1233 02:12:00,937 --> 02:12:03,312 - Fascista di merda! Lo ammazzo, lasciami! - Aspetta! 1234 02:12:03,396 --> 02:12:06,854 - Capitano. - Lasciami! Figlio di puttana! 1235 02:12:06,937 --> 02:12:08,229 Lasciami! 1236 02:12:08,312 --> 02:12:11,437 Lasciami, porca puttana! 1237 02:12:11,521 --> 02:12:13,604 - Porca… - Aspetta! 1238 02:12:13,687 --> 02:12:15,854 Eladio! 1239 02:12:18,437 --> 02:12:19,479 Junqueras. 1240 02:12:19,979 --> 02:12:20,937 Sei ferito? 1241 02:12:22,354 --> 02:12:23,729 Ok, stai bene. 1242 02:13:12,729 --> 02:13:15,437 Ricorda, Signore, che siamo polvere. 1243 02:13:16,104 --> 02:13:19,729 E l'uomo è come l'erba e il fiore di campo che appassisce. 1244 02:13:19,812 --> 02:13:20,646 E… 1245 02:13:21,687 --> 02:13:22,521 E… 1246 02:13:34,104 --> 02:13:37,687 "Con forte musica vengo, con trombe e tamburi. 1247 02:13:40,271 --> 02:13:42,896 Le mie marce non sono solo per i vincitori, 1248 02:13:44,187 --> 02:13:46,854 sono anche per gli sconfitti e gli uccisi. 1249 02:13:48,104 --> 02:13:49,312 Vi hanno detto 1250 02:13:50,437 --> 02:13:52,562 che è bene vincere le battaglie? 1251 02:13:54,396 --> 02:13:58,229 Io vi dico che è anche bene soccombere. 1252 02:14:01,812 --> 02:14:04,854 Io batto i tamburi per i morti. 1253 02:14:06,771 --> 02:14:08,562 Gloria a chi è caduto. 1254 02:14:08,646 --> 02:14:12,187 A coloro le cui navi affondarono e a chi si perse in mare. 1255 02:14:13,646 --> 02:14:16,104 Gli infiniti eroi ignoti 1256 02:14:16,687 --> 02:14:18,354 di egual valore 1257 02:14:19,937 --> 02:14:22,104 degli eroi più grandi della storia." 1258 02:14:30,021 --> 02:14:31,271 La prego, signore. 1259 02:14:31,354 --> 02:14:33,146 Ci vorrà solo un attimo. 1260 02:14:33,229 --> 02:14:36,312 - Di nuovo? No, non si può. - Mi scusi, è solo che… 1261 02:14:42,396 --> 02:14:44,687 Cosa vuoi? Non vedi che sono occupato? 1262 02:14:44,771 --> 02:14:48,646 È tornato. Dice che non se ne andrà finché non l'avrà ricevuto. 1263 02:14:48,729 --> 02:14:50,562 - Cosa vuole? - Non lo so. 1264 02:14:51,729 --> 02:14:53,646 Ehi, no. Non può stare qui. No! 1265 02:14:54,604 --> 02:14:56,896 Ok, cosa vuole? 1266 02:14:56,979 --> 02:14:59,562 - Sa scrivere? - Sì, e allora? 1267 02:14:59,646 --> 02:15:00,854 Allora scriva. 1268 02:15:01,896 --> 02:15:04,896 Esperanza Moreno. Antonio Castillo. 1269 02:15:05,396 --> 02:15:08,729 Antonio Barba Penas. César Benítez Martínez. 1270 02:15:09,646 --> 02:15:11,396 Pablo Espinoza Gómez. 1271 02:15:12,187 --> 02:15:13,479 Abelino González. 1272 02:15:14,937 --> 02:15:17,271 Tomás Bernal Aroca. 1273 02:15:27,729 --> 02:15:29,396 Diego Salgado Jarque. 1274 02:15:34,479 --> 02:15:36,479 Manuel Fernández Collado. 1275 02:15:41,937 --> 02:15:43,979 Pablo Fernández Carrasco. 1276 02:15:48,396 --> 02:15:50,896 Eladio Taraño Junqueras. 1277 02:15:51,479 --> 02:15:52,937 Porca troia. 1278 02:15:54,104 --> 02:15:55,937 Telmo Reyes Anguera. 1279 02:15:57,187 --> 02:15:59,437 Francisco de Asís Moreno Santos. 1280 02:16:07,729 --> 02:16:08,687 Padre. 1281 02:16:20,187 --> 02:16:21,562 Che gioia. 1282 02:16:46,062 --> 02:16:47,354 Torna a casa. 1283 02:16:48,062 --> 02:16:51,521 Sì, meritiamo entrambi un po' di riposo. 1284 02:16:53,479 --> 02:16:54,604 Non sei d'accordo? 1285 02:16:59,187 --> 02:17:01,562 Nonostante tutto, 1286 02:17:02,479 --> 02:17:04,812 è stato un piacere conoscerti, 1287 02:17:05,771 --> 02:17:06,937 compagno. 1288 02:17:16,729 --> 02:17:19,562 A mai più rivederla, direttore. 1289 02:18:00,271 --> 02:18:01,687 Ne sento già l'odore. 1290 02:18:01,771 --> 02:18:03,146 Di cosa? La fabada? 1291 02:18:03,229 --> 02:18:04,562 Madre mia. 1292 02:18:04,646 --> 02:18:05,729 Cos'è la fabada? 1293 02:18:05,812 --> 02:18:07,896 - Non sai cos'è la fabada? - No. 1294 02:18:07,979 --> 02:18:12,021 Fagioli, pancetta, chorizo… È la cosa più buona del mondo, Pablín. 1295 02:18:12,104 --> 02:18:14,104 Antonio Barba Penas. 1296 02:18:20,479 --> 02:18:22,562 Adelino González. 1297 02:18:25,021 --> 02:18:26,021 Capitano. 1298 02:18:28,396 --> 02:18:31,229 - Tenente. - Martín Marías. 1299 02:18:32,937 --> 02:18:34,604 Non pensavo saresti rimasto. 1300 02:18:37,021 --> 02:18:40,437 - E io che te ne saresti andato. - Ángel Turión. 1301 02:18:46,604 --> 02:18:48,271 David Obeso. 1302 02:18:55,937 --> 02:18:57,437 José de la Torre. 1303 02:18:57,521 --> 02:18:58,396 Grazie. 1304 02:18:59,771 --> 02:19:01,937 - Buon viaggio. - Abbi cura di te. 1305 02:19:04,187 --> 02:19:07,146 - Capitano. - Domingo Correa Martínez. 1306 02:19:08,979 --> 02:19:10,104 Sei sicuro? 1307 02:19:12,146 --> 02:19:12,979 Sì. 1308 02:19:13,729 --> 02:19:15,271 Diego Salgado. 1309 02:19:18,687 --> 02:19:20,104 È questo il mio posto. 1310 02:19:21,146 --> 02:19:24,021 - Abbi cura di tutti. - Grazie di tutto, amico. 1311 02:19:29,312 --> 02:19:31,146 Eladio Junqueras. 1312 02:19:33,687 --> 02:19:34,646 Tocca a me. 1313 02:19:35,521 --> 02:19:36,354 Vai. 1314 02:19:37,771 --> 02:19:38,937 Ti tengo qui, eh? 1315 02:19:48,312 --> 02:19:49,354 Pablito. 1316 02:19:52,729 --> 02:19:54,687 - Abbi cura di te. - Pablo Fernández. 1317 02:19:54,771 --> 02:19:55,604 Soldato. 1318 02:19:56,354 --> 02:19:59,396 Questo ragazzo non se ne va. Toglilo dalla lista. 1319 02:19:59,479 --> 02:20:01,104 Ehi! Che sta facendo? 1320 02:20:02,104 --> 02:20:03,062 Il ragazzo… 1321 02:20:03,146 --> 02:20:04,062 Capitano. 1322 02:20:04,146 --> 02:20:07,687 È un cittadino sovietico, come tutti i minori del campo. 1323 02:20:07,771 --> 02:20:10,937 - Capitano, che succede? - Ecco i documenti, guarda. 1324 02:20:12,354 --> 02:20:13,187 Telmo. 1325 02:20:13,937 --> 02:20:15,062 Non posso tornare? 1326 02:20:17,896 --> 02:20:19,354 Che valore ha? 1327 02:20:19,437 --> 02:20:22,937 Abbastanza per annullare l'estradizione. 1328 02:20:23,562 --> 02:20:24,937 - Telmo… - Bastardo. 1329 02:20:25,854 --> 02:20:27,604 No. 1330 02:20:27,687 --> 02:20:31,021 - Il ragazzo non può salire sul pullman! - Ci penso io. 1331 02:20:31,104 --> 02:20:32,146 Sì. 1332 02:20:32,229 --> 02:20:33,229 Pablito. 1333 02:20:33,312 --> 02:20:34,521 No, lasciami stare. 1334 02:20:34,604 --> 02:20:38,229 - Pablo! - Lasciami stare! Voglio tornare a casa! 1335 02:20:38,312 --> 02:20:40,646 - Pablo! - Lasciami stare! 1336 02:20:45,229 --> 02:20:47,646 Impara i re di Spagna, ok? 1337 02:20:47,729 --> 02:20:50,687 - Cosa? Che stai dicendo? - Sali. 1338 02:20:52,937 --> 02:20:55,604 Vieni, Pablito. Sbrigati. 1339 02:21:00,187 --> 02:21:01,062 Vai. 1340 02:21:05,479 --> 02:21:08,396 Qualcuno mi spiega cosa sta succedendo? 1341 02:21:11,562 --> 02:21:13,229 Il pullman è partito. 1342 02:21:13,312 --> 02:21:15,937 Andrò al prossimo checkpoint, 1343 02:21:16,021 --> 02:21:19,062 mostrerò i documenti e prenderò il ragazzo, chiaro? 1344 02:21:23,062 --> 02:21:24,354 Questi documenti? 1345 02:21:29,979 --> 02:21:32,104 Che diavolo fai? 1346 02:21:32,771 --> 02:21:33,937 Guardia! 1347 02:21:41,229 --> 02:21:42,479 Sparagli. 1348 02:22:50,062 --> 02:22:52,021 Sono 400 pesetas giuste. 1349 02:22:56,271 --> 02:22:57,812 Prima volta in Spagna? 1350 02:23:10,146 --> 02:23:13,729 Avranno il potere di decidere 1351 02:23:13,812 --> 02:23:16,771 se far parte o meno di un blocco militare. 1352 02:23:18,146 --> 02:23:23,521 - No alla NATO! Niente basi militari! - Non vogliamo nessun blocco militare. 1353 02:23:23,604 --> 02:23:26,104 - Fuori gli yankee! - Fuori gli yankee! 1354 02:23:34,062 --> 02:23:35,771 Buon pomeriggio, tenente. 1355 02:23:39,104 --> 02:23:41,021 Sono Reyes. 1356 02:23:42,687 --> 02:23:44,396 Il capitano Telmo Reyes. 1357 02:24:23,979 --> 02:24:28,021 Lei… l'ha conservato tutta la vita. 1358 02:24:32,104 --> 02:24:33,937 E voleva che lo avessi tu. 1359 02:25:50,896 --> 02:25:51,729 Capitano. 1360 02:25:59,562 --> 02:26:00,771 Tenente. 1361 02:26:12,604 --> 02:26:14,229 Capitano. 1362 02:26:26,312 --> 02:26:28,146 Ricordi cosa diceva Oraz? 1363 02:26:29,437 --> 02:26:31,187 Non c'è uomo più libero 1364 02:26:31,812 --> 02:26:33,646 di chi è stato imprigionato. 1365 02:26:33,729 --> 02:26:37,187 A MIA MADRE 1366 02:26:37,271 --> 02:26:40,604 GRAZIE DI TUTTO 1367 02:31:18,354 --> 02:31:23,354 Sottotitoli: Chiara Valentini 86924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.