Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,283 --> 00:00:05,433
3
00:00:46,200 --> 00:00:48,183
No, no.
4
00:00:48,216 --> 00:00:49,283
Not the red room.
5
00:00:49,316 --> 00:00:50,450
Not the red room.
6
00:00:50,483 --> 00:00:52,450
I won't be wicked.
7
00:00:52,483 --> 00:00:53,366
No.
8
00:00:54,466 --> 00:00:56,350
Not the red room, no.
9
00:00:56,383 --> 00:00:59,216
No, don't take me to the red
room.
10
00:01:03,300 --> 00:01:06,150
...
11
00:01:08,466 --> 00:01:10,150
Jane Eyre.
12
00:01:10,183 --> 00:01:13,150
She's not part of the
family.
13
00:01:20,283 --> 00:01:21,266
Miss Eyre?
14
00:01:25,200 --> 00:01:27,830
You have not grown tall.
15
00:01:35,433 --> 00:01:37,000
How is Mrs. Reed?
16
00:01:37,330 --> 00:01:38,266
Mrs. Reed?
17
00:01:38,300 --> 00:01:40,400
Oh, you mean mama.
18
00:01:40,433 --> 00:01:42,183
She's extremely unwell.
19
00:01:42,216 --> 00:01:45,150
I doubt you can see her tonight.
20
00:01:45,183 --> 00:01:47,466
If you would just
step upstairs and tell
her I have come,
21
00:01:48,000 --> 00:01:50,133
I would be much obliged to you.
22
00:01:53,166 --> 00:01:54,166
She has asked for me to come.
23
00:01:54,200 --> 00:01:57,000
I would not like to keep her
waiting.
24
00:02:04,416 --> 00:02:05,483
Missus, is awake.
25
00:02:06,160 --> 00:02:08,830
I told her that you're here.
26
00:02:22,133 --> 00:02:24,433
...
27
00:02:28,483 --> 00:02:29,466
Who are you?
28
00:02:32,000 --> 00:02:33,150
I am Jane Eyre.
29
00:02:34,266 --> 00:02:36,366
How are you, aunt?
30
00:02:36,400 --> 00:02:39,233
You are not Jane Eyre.
31
00:02:39,266 --> 00:02:43,200
I have had such trouble with
that child.
32
00:02:43,233 --> 00:02:44,483
She was mad, a fiend.
33
00:02:47,466 --> 00:02:49,233
I sent her away to Lowood
34
00:02:49,266 --> 00:02:52,416
where the fever broke out and
many died.
35
00:02:52,450 --> 00:02:54,166
But she didn't die.
36
00:02:56,366 --> 00:02:57,400
I wish she had.
37
00:02:59,333 --> 00:03:02,200
...
38
00:03:03,483 --> 00:03:06,250
Why do you hate Jane Eyre so?
39
00:03:07,283 --> 00:03:09,100
I hated her mother.
40
00:03:10,133 --> 00:03:13,200
She was my husband's favorite
sister.
41
00:03:13,233 --> 00:03:16,116
When she died, he cried like a
baby.
42
00:03:19,100 --> 00:03:22,116
And he insisted on sending for
the child,
43
00:03:22,150 --> 00:03:23,433
sickly, whining thing.
44
00:03:25,166 --> 00:03:28,200
It wailed in its cradle all
night long,
45
00:03:29,250 --> 00:03:31,433
and Reed doted on it, the fool.
46
00:03:34,183 --> 00:03:37,316
Even in his last illness he
called for it
47
00:03:38,466 --> 00:03:41,350
rather than his own children.
48
00:03:41,383 --> 00:03:44,133
...
49
00:03:49,133 --> 00:03:50,500
Where's John?
50
00:03:52,300 --> 00:03:54,483
He always wants money.
51
00:03:55,160 --> 00:03:57,266
He's a fine boy and he loves me,
52
00:03:58,350 --> 00:04:02,160
but I don't know where to get
the money.
53
00:04:02,500 --> 00:04:05,366
Where's John?
54
00:04:05,400 --> 00:04:06,433
Where's John?
55
00:04:10,100 --> 00:04:12,116
She knows well enough he's
gone
56
00:04:12,150 --> 00:04:13,483
that's why she'll never leave
this bed.
57
00:04:14,160 --> 00:04:16,660
Where's John?
Ssh, ssh.
58
00:04:19,830 --> 00:04:21,366
She doesn't mean it, Miss
Jane, half what she says.
59
00:04:21,400 --> 00:04:25,500
It's all right, Bessie, I
don't mind.
60
00:04:25,830 --> 00:04:27,116
No, really I don't.
61
00:04:27,150 --> 00:04:30,283
You used to get upset, more
than upset.
62
00:04:30,316 --> 00:04:33,216
But you've grown into such
a confident young woman
63
00:04:33,250 --> 00:04:35,133
who could have known it?
64
00:04:37,266 --> 00:04:41,830
I suppose you have
friends now to confide in,
65
00:04:41,116 --> 00:04:44,366
so your troubles don't plague
you so much that must be it?
66
00:04:44,400 --> 00:04:46,383
...
67
00:04:46,416 --> 00:04:48,416
Yes, I do have a friend.
68
00:04:50,660 --> 00:04:52,233
Someone who when I talk to them,
69
00:04:52,266 --> 00:04:55,660
they understand everything I
say.
70
00:04:55,100 --> 00:04:57,266
They would laugh if I
told them about Mrs. Reed.
71
00:04:57,300 --> 00:04:59,200
They are so in tune with me.
72
00:04:59,233 --> 00:05:01,116
They know my thoughts
before I even think them,
73
00:05:01,150 --> 00:05:03,300
certainly before I put them
into words.
74
00:05:03,333 --> 00:05:05,283
I always said you'd do well.
75
00:05:05,316 --> 00:05:06,416
I'm pleased that when you leave
here,
76
00:05:06,450 --> 00:05:09,166
you can go home to such people.
77
00:05:11,266 --> 00:05:13,366
My friend is to be married
soon it's almost certain.
78
00:05:13,400 --> 00:05:17,266
But she will not live far
away maybe you can visit?
79
00:05:17,300 --> 00:05:19,233
Yes, of course.
80
00:05:19,266 --> 00:05:20,283
That may be so.
81
00:05:22,330 --> 00:05:24,383
...
82
00:05:27,400 --> 00:05:29,150
...
83
00:05:29,183 --> 00:05:31,450
Eshton here says that
swallow there heads south
84
00:05:32,500 --> 00:05:35,100
at the merest shiver of winter.
85
00:05:35,133 --> 00:05:38,183
Travels all the way to the
most southern tip of Africa
86
00:05:38,216 --> 00:05:42,400
and then comes back here
to this precise spot.
87
00:05:42,433 --> 00:05:44,383
And I say how do you know?
88
00:05:46,330 --> 00:05:49,500
As they all look exactly the
same.
89
00:05:49,830 --> 00:05:50,660
Why would they come back here
90
00:05:50,100 --> 00:05:51,450
and not stay where it is warm?
91
00:05:51,483 --> 00:05:53,160
It is in their nature.
92
00:05:53,500 --> 00:05:54,250
It is what they must do.
93
00:05:54,283 --> 00:05:56,500
They must come home.
94
00:05:56,830 --> 00:05:58,166
What do you think, Edward?
95
00:05:58,200 --> 00:06:00,383
...
96
00:06:32,400 --> 00:06:35,100
Is there a problem?
97
00:06:35,133 --> 00:06:37,416
Not at all I was just taking
a stroll
98
00:06:37,450 --> 00:06:40,183
through the hall before dinner.
99
00:06:42,830 --> 00:06:43,300
And did you like what you saw?
100
00:06:43,333 --> 00:06:45,150
Naturally.
101
00:06:45,183 --> 00:06:48,660
It could of course do
with a little management,
102
00:06:48,100 --> 00:06:51,500
a few new furnishings here and
there.
103
00:06:54,150 --> 00:06:57,416
And you think you'd
like to take all this on?
104
00:07:02,433 --> 00:07:05,216
What do you really want,
Blanche?
105
00:07:12,133 --> 00:07:13,383
...
106
00:07:13,416 --> 00:07:15,250
...
107
00:07:15,283 --> 00:07:16,266
Who is that?
108
00:07:17,466 --> 00:07:20,150
It is I, Aunt Reed, Jane Eyre.
109
00:07:20,183 --> 00:07:21,333
You asked to see me.
110
00:07:21,366 --> 00:07:22,283
Yes, I did.
111
00:07:24,433 --> 00:07:26,300
I am very ill, you know.
112
00:07:28,216 --> 00:07:31,100
I need to ease my mind before I
die.
113
00:07:33,116 --> 00:07:37,183
I have done you wrong twice,
Jane Eyre.
114
00:07:37,216 --> 00:07:41,100
One, was to break the
promise I made to my husband
115
00:07:42,416 --> 00:07:45,100
to bring you up as my own child.
116
00:07:47,433 --> 00:07:48,433
You know that.
117
00:07:55,250 --> 00:07:57,133
Go to my dressing table.
118
00:08:08,183 --> 00:08:08,466
Open it.
119
00:08:13,383 --> 00:08:17,500
Take out and read the
letter you find there.
120
00:08:31,333 --> 00:08:35,166
Madam, will you have the
goodness to send me the address
121
00:08:35,200 --> 00:08:37,160
of my niece, Jane Eyre.
122
00:08:38,366 --> 00:08:41,183
...
123
00:08:41,216 --> 00:08:45,330
I wish her to join me in
Madeira.
124
00:08:45,660 --> 00:08:48,300
Fortune has blessed me and as
I'm unmarried and childless,
125
00:08:48,333 --> 00:08:50,283
I wish to adopt her
126
00:08:50,316 --> 00:08:54,250
and bequeath to her all I have
when I die.
127
00:08:54,283 --> 00:08:57,366
I am, madam, sincerely yours,
John Eyre.
128
00:09:02,183 --> 00:09:05,500
But this was written three
years ago.
129
00:09:08,116 --> 00:09:12,483
Why did you never tell me I
had an uncle who was alive?
130
00:09:13,160 --> 00:09:15,150
Because I hated you too much.
131
00:09:18,000 --> 00:09:19,416
I could not forgive you.
132
00:09:23,100 --> 00:09:26,283
Forgive me--
For your conduct.
133
00:09:26,316 --> 00:09:30,150
I take you on and you
treat me with contempt.
134
00:09:31,216 --> 00:09:34,283
You talked to me like a vile,
wild animal.
135
00:09:37,100 --> 00:09:39,350
Forgive me my passionate
nature.
136
00:09:39,383 --> 00:09:41,500
I was a child, aunt.
137
00:09:43,100 --> 00:09:45,660
Let us forgive each other now.
138
00:09:45,100 --> 00:09:47,283
I could not forget.
139
00:09:47,316 --> 00:09:48,433
I took my revenge.
140
00:09:50,400 --> 00:09:53,500
I wrote to your uncle.
141
00:09:53,830 --> 00:09:55,250
I told him Jane Eyre was dead.
142
00:09:56,416 --> 00:10:00,183
That she had died of a
fever at Lowood School.
143
00:10:02,183 --> 00:10:02,466
See,
144
00:10:04,433 --> 00:10:06,160
I have my revenge.
145
00:10:08,500 --> 00:10:10,233
Now you may have yours.
146
00:10:10,266 --> 00:10:13,233
You can tell him of my
falsehood.
147
00:10:13,266 --> 00:10:17,383
I will be dead by morning so I
don't care.
148
00:10:17,416 --> 00:10:20,400
...
149
00:10:22,300 --> 00:10:23,233
Please water.
150
00:10:27,660 --> 00:10:42,483
Quick.
151
00:10:42,483 --> 00:10:45,366
...
152
00:10:53,250 --> 00:10:55,383
...
153
00:10:59,283 --> 00:11:01,400
I forgive you, Aunt Reed.
154
00:11:01,433 --> 00:11:05,416
Whether you wish it or not
I do truly forgive you.
155
00:11:24,150 --> 00:11:26,416
...
156
00:11:43,250 --> 00:11:44,133
Whoa.
157
00:11:51,450 --> 00:11:54,160
Take my trunk on up to
Thornfield, would you?
158
00:11:54,500 --> 00:11:55,416
Won't you ride Miss you've
had a very long journey?
159
00:11:55,450 --> 00:11:56,350
No.
160
00:11:56,383 --> 00:11:58,160
I'm nearly home.
161
00:11:58,500 --> 00:12:00,250
It is my favorite walk.
162
00:12:00,283 --> 00:12:03,160
...
163
00:12:28,466 --> 00:12:30,500
There you are.
164
00:12:31,660 --> 00:12:32,330
You're back.
165
00:12:33,830 --> 00:12:35,433
Ungrateful thing, I give
you leave for a week
166
00:12:35,466 --> 00:12:38,330
and you're gone a whole month.
167
00:12:39,116 --> 00:12:41,150
I want my money back,
168
00:12:41,183 --> 00:12:43,000
since you've had me so
little in your thoughts.
169
00:12:43,330 --> 00:12:45,383
I said I would be gone
for as long as I was needed.
170
00:12:45,416 --> 00:12:46,300
And I was.
171
00:12:48,500 --> 00:12:50,000
And you still owe me wages.
172
00:12:50,330 --> 00:12:51,400
Come, let's get you home.
173
00:12:51,433 --> 00:12:55,500
Adele will scream and shout
bienvenue.
174
00:12:55,830 --> 00:12:57,433
Thank you for your great
kindness.
175
00:12:59,300 --> 00:13:01,433
I'm strangely glad to
get back again to you,
176
00:13:01,466 --> 00:13:04,183
and wherever you are is my home,
177
00:13:07,283 --> 00:13:08,383
is my true home.
178
00:13:13,366 --> 00:13:15,433
...
179
00:13:30,333 --> 00:13:31,300
Are you going?
180
00:13:43,283 --> 00:13:45,166
See, Eshton,
181
00:13:45,200 --> 00:13:47,116
our swallow has come home.
182
00:13:47,150 --> 00:13:50,216
Eshton is using my coach to
pursue some unusual twins.
183
00:13:50,250 --> 00:13:53,283
Yes, one a Belgian has
been in sort of a deep sleep
184
00:13:53,316 --> 00:13:57,000
for some eight months and
he has been woken by a twin
185
00:13:57,330 --> 00:13:58,233
now living in Toulouse by the
way
186
00:13:58,266 --> 00:14:00,830
that he never even knew existed.
187
00:14:00,116 --> 00:14:01,330
It's amazing.
188
00:14:02,266 --> 00:14:03,316
What you don't think it
possible that
189
00:14:03,350 --> 00:14:06,660
two minds can be so in tune that
190
00:14:06,100 --> 00:14:08,183
they communicate across the
country
191
00:14:08,216 --> 00:14:11,830
and call out to each other
across space and time?
192
00:14:11,116 --> 00:14:13,266
You are one of the world's
most curious people, Eshton.
193
00:14:13,300 --> 00:14:15,283
And you are one of the
most cynical, Rochester.
194
00:14:15,316 --> 00:14:16,416
Nonsense.
195
00:14:16,450 --> 00:14:19,333
I'm the most romantic person I
know.
196
00:14:21,483 --> 00:14:23,216
Be off with you.
197
00:14:23,250 --> 00:14:24,166
Miss Eyre, Miss Eyre.
Amazing minds await
198
00:14:24,200 --> 00:14:26,366
your magnifying glass.
199
00:14:26,400 --> 00:14:27,383
Miss Eyre.
200
00:14:27,416 --> 00:14:29,316
Oh, Jane, you're back.
201
00:14:32,150 --> 00:14:33,483
Miss Eyre, Miss Eyre.
202
00:14:47,116 --> 00:14:51,100
At last the governess has
returned from her travels.
203
00:14:51,133 --> 00:14:52,333
Can't you teach that child
something
204
00:14:52,366 --> 00:14:54,183
so she won't be under our feet?
205
00:14:54,216 --> 00:14:57,000
It's just such a pity
we can't stay for longer.
206
00:14:57,330 --> 00:14:58,450
But it's the Warreners'
summer ball next week.
207
00:14:59,500 --> 00:15:01,200
Well, Blanche and I won't be
there.
208
00:15:01,233 --> 00:15:04,233
We will be occupied with
a more important event
209
00:15:04,266 --> 00:15:05,233
I am certain.
210
00:15:09,366 --> 00:15:12,183
...
211
00:15:33,500 --> 00:15:35,316
Don't worry you'll see her
again soon.
212
00:15:35,350 --> 00:15:39,233
Ingram Park is a short journey
for an enthusiastic rider.
213
00:15:40,233 --> 00:15:41,100
Indeed.
214
00:15:43,330 --> 00:15:43,450
Safe journey.
215
00:16:00,133 --> 00:16:02,200
...
216
00:16:02,233 --> 00:16:03,416
Ah, there you are.
217
00:16:05,100 --> 00:16:06,183
Is Adele in bed?
218
00:16:08,660 --> 00:16:10,250
You're back to our routine very
quickly.
219
00:16:10,283 --> 00:16:12,483
Now that all our house guests
are gone,
220
00:16:13,160 --> 00:16:15,166
it is like it has always been.
221
00:16:16,350 --> 00:16:17,333
What's that?
222
00:16:19,150 --> 00:16:21,166
It is a book I used to read
as a child,
223
00:16:21,200 --> 00:16:22,200
my escape book.
224
00:16:24,160 --> 00:16:27,483
I used to imagine that one day
I could go anywhere I wanted.
225
00:16:28,160 --> 00:16:30,150
I took it with me to Lowood.
226
00:16:30,183 --> 00:16:30,450
And now?
227
00:16:33,166 --> 00:16:36,133
Now, I think it can go here
very well.
228
00:16:38,350 --> 00:16:40,166
Now, Miss Eyre.
229
00:16:40,200 --> 00:16:43,400
If we're very lucky, we
might see some dragonflies.
230
00:16:43,433 --> 00:16:45,100
Did I ever tell you of my
travels
231
00:16:45,133 --> 00:16:48,000
in the Blue Mountains of
Mongolia?
232
00:16:49,500 --> 00:16:51,200
And you can tell me of
your travels in the black
233
00:16:51,233 --> 00:16:54,416
and gloomy forests of
your childhood memories.
234
00:16:56,200 --> 00:16:59,483
So the vain, facetious cousin
Georgiana,
235
00:17:00,160 --> 00:17:03,830
found a mate within days
of your aunt's funeral?
236
00:17:03,116 --> 00:17:04,133
So it seems.
237
00:17:05,166 --> 00:17:07,383
And what of the nun?
238
00:17:07,416 --> 00:17:09,450
I believe Eliza will
settle in her French convent
239
00:17:09,483 --> 00:17:12,450
never to return to worldly
pleasures.
240
00:17:13,500 --> 00:17:16,400
I give her but a few years
to become Mother Superior.
241
00:17:16,433 --> 00:17:18,316
So you returned to
Gateshead half knowing
242
00:17:18,350 --> 00:17:21,133
that you wouldn't find the old
lady repentant or forgiving
243
00:17:21,166 --> 00:17:24,100
or in the least bit
pleased to see Jane Eyre
244
00:17:24,133 --> 00:17:26,483
and this is how things
transpired.
245
00:17:28,500 --> 00:17:29,366
And yet Jane Eyre doesn't
seem to be troubled
246
00:17:29,400 --> 00:17:31,233
that she has no family,
247
00:17:32,316 --> 00:17:34,350
no-one in the world outside of
Thornfield
248
00:17:34,383 --> 00:17:36,660
who wishes her well.
249
00:17:37,416 --> 00:17:38,300
No.
250
00:17:40,160 --> 00:17:42,200
I have no family to speak of.
251
00:17:42,233 --> 00:17:46,483
But I hear you have been
making plans of your own.
252
00:17:47,160 --> 00:17:49,483
I assume Miss Blanches'
departure from Thornfield
253
00:17:50,160 --> 00:17:51,183
is only temporary.
254
00:17:54,483 --> 00:17:57,133
I mean as Adeles' governess it
is my duty
255
00:17:57,166 --> 00:17:59,660
to help you decide on a
suitable school.
256
00:17:59,100 --> 00:17:59,433
Yes.
257
00:18:02,166 --> 00:18:04,333
Yes, indeed and we mustn't
forget that
258
00:18:04,366 --> 00:18:07,133
when I do finally
relinquish my bachelor ways
259
00:18:07,166 --> 00:18:10,100
we must find you a suitable
position.
260
00:18:14,300 --> 00:18:16,416
What do you think of Ireland?
261
00:18:22,116 --> 00:18:26,160
We don't have to worry about
that now.
262
00:18:26,500 --> 00:18:27,483
Not for a good while yet.
263
00:18:29,333 --> 00:18:30,433
Oh, look, look.
264
00:18:32,330 --> 00:18:33,400
See the emerald wings.
265
00:18:35,150 --> 00:18:36,266
Come.
266
00:18:36,300 --> 00:18:39,160
...
267
00:18:44,416 --> 00:18:47,250
...
268
00:18:53,100 --> 00:18:55,150
Monsieur Rochester, I
want you to tell me about
269
00:18:55,183 --> 00:18:57,100
the Caribbean Islands again.
270
00:18:57,133 --> 00:18:59,216
Sophie has taught me a song.
271
00:19:02,400 --> 00:19:06,183
...
272
00:19:13,366 --> 00:19:15,450
All right, incorrigible one.
273
00:19:20,483 --> 00:19:23,250
You must imagine a restaurant.
274
00:19:23,283 --> 00:19:25,400
No, lets say, a meeting place
275
00:19:28,330 --> 00:19:30,160
where many respectable people
come here
276
00:19:30,500 --> 00:19:31,400
at night to socialize.
277
00:19:31,433 --> 00:19:34,133
...
278
00:19:34,166 --> 00:19:37,350
You must imagine brilliant reds
and pinks,
279
00:19:40,250 --> 00:19:42,483
the most exotic perfumed
flowers,
280
00:19:44,830 --> 00:19:46,200
delightful, passionate music.
281
00:19:48,100 --> 00:19:51,330
The women are of course very
beautiful.
282
00:19:51,660 --> 00:19:52,416
They wear bright silks,
283
00:19:54,316 --> 00:19:56,400
ambers, sapphires, emeralds.
284
00:19:59,183 --> 00:20:00,466
They are very seductive.
285
00:20:01,000 --> 00:20:03,150
But they are also mysterious,
286
00:20:04,350 --> 00:20:05,233
tantalizing,
287
00:20:07,116 --> 00:20:07,433
dangerous.
288
00:20:09,483 --> 00:20:11,366
♪ La ♪
289
00:20:11,400 --> 00:20:16,283
♪ La, la, la ♪
290
00:20:17,116 --> 00:20:18,466
♪ La ♪
291
00:20:19,000 --> 00:20:20,333
Stop that noise,
292
00:20:20,366 --> 00:20:21,400
or I'll send you to school in
the morning.
293
00:20:21,433 --> 00:20:23,416
You're like a wild animal.
294
00:20:35,500 --> 00:20:38,350
The Caribbean is not as
beautiful as it seems, Adele.
295
00:20:38,383 --> 00:20:41,100
...
296
00:20:41,133 --> 00:20:42,433
I came back to escape.
297
00:20:56,366 --> 00:20:59,133
♪ Hmm, hmm, hmm ♪
298
00:21:07,216 --> 00:21:10,433
Summer's been with us forever
this year.
299
00:21:10,466 --> 00:21:13,450
I can't remember when it stayed
so long.
300
00:21:13,483 --> 00:21:16,466
And Mr Rochester has stayed
with it.
301
00:21:17,000 --> 00:21:18,433
He has never been here at
Thornfield
302
00:21:18,466 --> 00:21:21,416
for this length of time.
303
00:21:21,450 --> 00:21:24,366
He found something to
keep him from his travels.
304
00:21:24,400 --> 00:21:26,283
Mind you,
305
00:21:26,316 --> 00:21:28,466
I think there must have
been a little disagreement.
306
00:21:29,000 --> 00:21:30,100
Really?
Well,
307
00:21:30,133 --> 00:21:32,183
Ingram Park is not very far away
308
00:21:32,216 --> 00:21:34,500
not for an ardent suitor.
309
00:21:34,830 --> 00:21:38,100
Yet he has not saddled a
horse for several weeks.
310
00:21:38,133 --> 00:21:39,450
He spends his evenings
either talking to you
311
00:21:40,500 --> 00:21:43,450
or prowling the lower gardens
like a bear the gardener says.
312
00:21:46,466 --> 00:21:49,450
Of course, he's got the
household
business to worry about.
313
00:21:49,483 --> 00:21:51,266
What do you mean?
314
00:21:51,300 --> 00:21:55,183
Well, he'll be wanting to
find us suitable positions
315
00:21:55,216 --> 00:21:56,483
for after the wedding.
316
00:21:58,183 --> 00:22:00,433
Oh, no, he will take
care over that I'm sure.
317
00:22:00,466 --> 00:22:03,330
I told you he's a good master.
318
00:22:10,383 --> 00:22:14,350
Thornfield is pleasant in
the summer, isn't it, Jane?
319
00:22:18,160 --> 00:22:18,433
Yes, sir.
320
00:22:21,266 --> 00:22:24,250
You've become attached to the
place?
321
00:22:29,183 --> 00:22:30,160
Yes, sir.
322
00:22:33,266 --> 00:22:35,400
And you'll be sad to leave?
323
00:22:39,830 --> 00:22:46,500
Yes.
324
00:22:46,500 --> 00:22:47,830
Must I leave, sir?
325
00:22:47,116 --> 00:22:48,333
Must I leave Thornfield?
Yes, I'm sorry,
326
00:22:48,366 --> 00:22:50,366
but I'm afraid you must.
327
00:22:55,660 --> 00:22:56,433
You're to be married?
328
00:22:58,383 --> 00:22:59,266
Exactly.
329
00:23:01,183 --> 00:23:01,466
Precisely.
330
00:23:03,216 --> 00:23:04,350
As you with your usual acuteness
331
00:23:04,383 --> 00:23:06,316
have already predicted when I
do marry,
332
00:23:06,350 --> 00:23:09,500
Adele must go to school and
you must find a new situation.
333
00:23:09,830 --> 00:23:10,300
Yes, sir, I will advertise
immediately.
334
00:23:10,333 --> 00:23:11,416
No, you won't.
335
00:23:13,100 --> 00:23:15,183
I already found you a place.
336
00:23:20,450 --> 00:23:23,133
Ireland is a long way away,
sir.
337
00:23:23,166 --> 00:23:27,500
From Thornfield it is a
long way away from you, sir.
338
00:24:02,483 --> 00:24:06,166
We've been good
friends haven't we, Jane?
339
00:24:10,250 --> 00:24:12,466
It's difficult to part from a
friend
340
00:24:13,000 --> 00:24:15,483
and know you will never meet
them again.
341
00:24:18,200 --> 00:24:22,500
And you and I it's like we're
a pair of Eshton's twins,
342
00:24:24,330 --> 00:24:26,483
bound together in some
unworldly way
343
00:24:27,160 --> 00:24:29,316
sharing a spirit we're so alike.
344
00:24:32,166 --> 00:24:35,660
When we are parted when you
leave me,
345
00:24:36,250 --> 00:24:40,133
I believe that bond will snap
and I will bleed inwardly.
346
00:24:44,166 --> 00:24:45,250
But you'll forget me after a
while.
347
00:24:45,283 --> 00:24:47,433
I would never forget you.
348
00:24:47,466 --> 00:24:50,233
How can you imagine that?
349
00:24:50,266 --> 00:24:53,330
What do you think I am?
350
00:24:53,660 --> 00:24:54,400
Oh, I wish I'd never been born.
351
00:24:54,433 --> 00:24:56,483
I wish I'd never come here.
352
00:24:57,160 --> 00:25:00,100
I wish I'd never grown to love
Thornfield.
353
00:25:01,266 --> 00:25:03,400
I love Thornfield.
354
00:25:03,433 --> 00:25:07,350
I love it because I
have lived a full life.
355
00:25:07,383 --> 00:25:09,416
I have not been trampled on.
356
00:25:09,450 --> 00:25:11,450
I have been treated as an equal.
357
00:25:11,483 --> 00:25:14,166
You have treated me as an equal.
358
00:25:16,450 --> 00:25:18,316
You are the best person I know.
359
00:25:18,350 --> 00:25:21,383
And I cannot bear the thought
of having to leave you.
360
00:25:21,416 --> 00:25:22,483
Must you leave me, Jane?
361
00:25:23,160 --> 00:25:26,200
Of course I must
because you have a wife.
362
00:25:26,233 --> 00:25:27,216
What do you mean?
363
00:25:27,250 --> 00:25:29,183
Blanche Ingram, of course.
364
00:25:29,216 --> 00:25:30,266
You are as good as married.
365
00:25:30,300 --> 00:25:31,350
You promised her.
366
00:25:31,383 --> 00:25:33,150
I have not promised Blanche
anything.
367
00:25:33,183 --> 00:25:35,200
To someone who is inferior to
you.
368
00:25:35,233 --> 00:25:37,316
Someone who you have no
sympathy with.
369
00:25:37,350 --> 00:25:39,330
Of course I must go.
370
00:25:41,150 --> 00:25:43,250
Do you think that I'm a machine?
371
00:25:43,283 --> 00:25:44,433
That I can bear it?
372
00:25:46,450 --> 00:25:50,416
Do you think because I'm poor,
plain, obscure and little,
373
00:25:53,216 --> 00:25:54,466
that I have no heart,
374
00:25:56,216 --> 00:25:57,483
that I'm without soul?
375
00:26:00,233 --> 00:26:04,000
I have as much heart as
you and as much soul.
376
00:26:06,100 --> 00:26:08,366
And if God had given me
some beauty and wealth,
377
00:26:08,400 --> 00:26:10,216
I would make it as hard
for you to leave me
378
00:26:10,250 --> 00:26:12,000
as it is now for me to leave
you.
379
00:26:12,330 --> 00:26:13,330
You will not leave me, Jane.
380
00:26:13,660 --> 00:26:14,000
Let me go.
381
00:26:14,000 --> 00:26:16,266
Jane, don't struggle so.
382
00:26:16,300 --> 00:26:19,000
I'm a free person and
I'll go and do as I please.
383
00:26:19,330 --> 00:26:21,366
Yes, yes, yes you will.
384
00:26:21,400 --> 00:26:24,350
You will decide your own
destiny.
385
00:26:24,383 --> 00:26:28,660
Jane, I offer you my hand, my
heart, and all my possessions.
386
00:26:28,100 --> 00:26:30,133
You laugh at me.
No, no.
387
00:26:30,166 --> 00:26:32,416
Jane, I want you to live with me
388
00:26:34,100 --> 00:26:36,450
to pass through life as my
second self,
389
00:26:36,483 --> 00:26:38,450
my best earthly companion.
390
00:26:40,433 --> 00:26:42,383
Jane, have you no faith in me?
391
00:26:42,416 --> 00:26:44,183
None whatsoever.
You doubt me?
392
00:26:44,216 --> 00:26:45,400
Absolutely.
393
00:26:45,433 --> 00:26:48,316
Jane, you know I don't love
Blanche.
394
00:26:48,350 --> 00:26:51,316
I love you like my own flesh.
395
00:26:51,350 --> 00:26:53,416
...
396
00:26:53,450 --> 00:26:55,366
Jane, say that you will marry
me.
397
00:26:55,400 --> 00:26:56,416
Say it quickly.
398
00:26:58,383 --> 00:27:00,200
Jane, do you accept me?
399
00:27:03,000 --> 00:27:04,366
Are you in earnest?
400
00:27:06,200 --> 00:27:09,000
I can hardly believe you.
401
00:27:09,330 --> 00:27:09,416
I swear.
402
00:27:14,166 --> 00:27:16,333
Then, sir--
Call me by my name.
403
00:27:16,366 --> 00:27:17,433
Call me Edward.
404
00:27:19,450 --> 00:27:22,183
Then, Edward, I will marry
you.
405
00:27:26,350 --> 00:27:28,466
...
406
00:27:31,183 --> 00:27:32,300
God forgive me.
407
00:27:34,100 --> 00:27:35,483
And let no man meddle with me.
408
00:27:36,160 --> 00:27:37,000
...
409
00:27:37,330 --> 00:27:37,416
I aim to keep her.
410
00:27:37,450 --> 00:27:40,366
There is no one to meddle.
411
00:27:40,400 --> 00:27:42,483
I have no family to interfere.
412
00:27:44,330 --> 00:27:44,416
No.
413
00:27:49,416 --> 00:27:52,283
...
414
00:28:19,383 --> 00:28:22,300
Run and take off those wet
things.
415
00:28:22,333 --> 00:28:24,466
...
416
00:28:27,183 --> 00:28:28,330
Good night.
417
00:28:35,000 --> 00:28:36,416
Good night, my darling.
418
00:28:46,300 --> 00:28:49,183
...
419
00:28:55,433 --> 00:28:58,660
...
420
00:29:34,183 --> 00:29:38,330
...
421
00:29:44,400 --> 00:29:47,266
I feel so astonished.
422
00:29:47,300 --> 00:29:50,450
I hardly know what to
say to you, Miss Eyre.
423
00:29:50,483 --> 00:29:53,283
Mr. Rochester came in here
about five minutes ago
424
00:29:53,316 --> 00:29:57,100
to tell me that he had
asked you to marry him.
425
00:29:58,383 --> 00:30:00,300
God, this cannot be true.
426
00:30:05,830 --> 00:30:12,266
But why?
427
00:30:12,266 --> 00:30:15,160
I'm sorry to offend you
Jane but you are so young.
428
00:30:15,500 --> 00:30:17,000
You know nothing of men.
429
00:30:18,660 --> 00:30:19,316
I have noticed that Mr.
Rochester
430
00:30:19,350 --> 00:30:22,330
seemed to make you a favorite.
431
00:30:22,660 --> 00:30:23,160
But I thought--
That I was
432
00:30:23,160 --> 00:30:24,250
too monstrous to love?
433
00:30:24,283 --> 00:30:25,150
No.
434
00:30:26,233 --> 00:30:30,830
I meant I thought you too level
headed,
435
00:30:30,116 --> 00:30:33,416
too sensible a young woman
to be so overwhelmed.
436
00:30:39,283 --> 00:30:40,266
Overwhelmed?
437
00:30:46,150 --> 00:30:48,116
Well, are you overwhelmed?
438
00:30:51,283 --> 00:30:54,233
I believe the good woman
thought I'd forgotten my
station.
439
00:30:54,266 --> 00:30:56,183
And you yours.
440
00:30:56,283 --> 00:30:59,660
Little does she know
that I am the servant
441
00:30:59,100 --> 00:31:00,416
and you the mistress.
442
00:31:02,316 --> 00:31:04,830
I'm sorry.
443
00:31:04,116 --> 00:31:05,283
I know that look.
444
00:31:07,150 --> 00:31:09,116
She thinks I do not know
myself.
445
00:31:09,150 --> 00:31:11,483
And that you are doing as all
men must.
446
00:31:12,160 --> 00:31:14,830
Jane, she doesn't know us.
447
00:31:21,483 --> 00:31:23,133
All the same, sir.
448
00:31:23,166 --> 00:31:26,483
Sir when did I become sir
again?
449
00:31:27,160 --> 00:31:29,250
Last night you stood before the
heavens
450
00:31:29,283 --> 00:31:32,266
and pronounced yourself my
equal.
451
00:31:32,300 --> 00:31:36,216
That's the Jane I want to
marry to share my life.
452
00:31:38,383 --> 00:31:41,233
Will you dine with me tonight?
453
00:31:41,266 --> 00:31:42,466
No, sir.
Edward.
454
00:31:44,330 --> 00:31:45,383
You promised to call me Edward.
455
00:31:45,416 --> 00:31:47,830
Until we marry, if we marry--
456
00:31:47,116 --> 00:31:50,316
In one month, one short month,
457
00:31:50,350 --> 00:31:53,000
you'll be Mrs. Rochester
or I'll be damned.
458
00:31:53,330 --> 00:31:55,333
Then until that morning I
will call you Mr Rochester.
459
00:31:55,366 --> 00:31:58,150
That is halfway between Edward
and Sir.
460
00:31:58,183 --> 00:32:00,160
I'll continue to teach Adele.
461
00:32:00,500 --> 00:32:02,266
We will go on as before.
462
00:32:02,300 --> 00:32:06,300
Then it will be seen that
this idea, this marriage
463
00:32:08,333 --> 00:32:11,250
is a sensible proposition.
464
00:32:11,283 --> 00:32:15,500
I'm not interested in
pleasing Mrs. Fairfax.
465
00:32:18,250 --> 00:32:19,660
But for you
466
00:32:21,350 --> 00:32:23,830
for you, I will obey.
467
00:32:25,100 --> 00:32:28,183
Now, hurry up and get your
bonnet or we'll be late.
468
00:32:28,216 --> 00:32:29,500
For what?
469
00:32:30,350 --> 00:32:32,116
We're going to town.
470
00:32:34,160 --> 00:32:36,166
...
471
00:32:54,250 --> 00:32:55,133
No.
472
00:33:07,830 --> 00:33:09,660
I'll send her to school yet.
473
00:33:09,100 --> 00:33:10,266
Will I go without
Mademoiselle?
474
00:33:10,300 --> 00:33:13,500
Absolutely sans Mademoiselle.
475
00:33:13,830 --> 00:33:17,250
I'm gonna take Mademoiselle
away to Europe first
476
00:33:17,283 --> 00:33:19,400
where I will take her
to all the grand palaces
477
00:33:19,433 --> 00:33:22,333
and present her to all
the kings and queens.
478
00:33:22,366 --> 00:33:25,830
You cannot do that
because she has no jewels.
479
00:33:25,116 --> 00:33:26,316
She will have.
480
00:33:26,350 --> 00:33:30,500
In London there's a very
special box filled with jewels.
481
00:33:30,830 --> 00:33:31,450
I will send for them immediately
482
00:33:31,483 --> 00:33:34,500
and Mademoiselle will be
covered in them
483
00:33:34,830 --> 00:33:38,330
from head to toe while she
teaches you mathematics.
484
00:33:38,660 --> 00:33:39,316
And when Madame, as she will be
then,
485
00:33:39,350 --> 00:33:43,316
when Madame is tired of
all these kings and queens,
486
00:33:44,400 --> 00:33:49,166
I will take her to a villa
whitewashed and secluded
487
00:33:49,200 --> 00:33:53,000
on the edge of the emerald
Mediterranean.
488
00:33:53,330 --> 00:33:55,166
...
489
00:34:05,266 --> 00:34:08,233
You will really be going
the minute after the wedding?
490
00:34:08,266 --> 00:34:09,450
Yes.
491
00:34:09,483 --> 00:34:12,160
You will stay the night
at the grand London hotel
492
00:34:12,500 --> 00:34:13,316
and then take the steam boat to
France?
493
00:34:13,350 --> 00:34:15,000
Yes.
494
00:34:15,330 --> 00:34:17,660
I wish I could go with you.
495
00:34:17,100 --> 00:34:18,466
You must stay here.
496
00:34:19,000 --> 00:34:22,116
But don't worry, Mr Rochester...
497
00:34:22,150 --> 00:34:24,266
We will pick out a good school
for you.
498
00:34:24,300 --> 00:34:26,500
They will hit me and starve
me.
499
00:34:26,830 --> 00:34:28,200
No.
500
00:34:28,200 --> 00:34:30,466
I promise I won't let that
happen.
501
00:34:41,416 --> 00:34:44,100
...
502
00:34:49,216 --> 00:34:51,400
...
503
00:34:56,160 --> 00:34:56,400
Go.
504
00:35:25,400 --> 00:35:26,433
Who is there?
505
00:35:30,316 --> 00:35:31,200
Who is it?
506
00:35:38,660 --> 00:35:41,366
George, what time did your
master say he'd be home?
507
00:35:41,400 --> 00:35:43,250
Don't worry, Miss.
508
00:35:43,283 --> 00:35:45,300
He has been away one night
already.
509
00:35:45,333 --> 00:35:47,416
He will not stay away another.
510
00:35:50,350 --> 00:35:53,216
...
511
00:36:12,283 --> 00:36:16,266
So I'm only gone for 24
hours and I return to this.
512
00:36:17,450 --> 00:36:19,466
Can't do without me, clearly.
513
00:36:24,350 --> 00:36:26,000
Is anything wrong?
514
00:36:29,233 --> 00:36:30,383
It was not Sophie.
515
00:36:30,416 --> 00:36:32,330
It was not Mrs. Fairfax.
516
00:36:32,660 --> 00:36:34,133
It was not even Grace Poole.
517
00:36:35,150 --> 00:36:37,660
But you were dreaming.
518
00:36:37,100 --> 00:36:39,433
I had been dreaming but then I
awoke.
519
00:36:42,160 --> 00:36:45,133
Thank God nothing worse
happened.
520
00:36:45,166 --> 00:36:47,250
Thank God you're safe.
521
00:36:47,283 --> 00:36:49,133
It was not Grace Poole.
522
00:36:49,166 --> 00:36:51,330
Who else could it have been?
523
00:36:51,660 --> 00:36:52,383
I was not dreaming.
524
00:36:54,000 --> 00:36:56,316
And the rest of your dream?
525
00:36:56,350 --> 00:36:59,183
Is Thornfield a neglected ruin?
526
00:36:59,216 --> 00:37:01,166
Have I left you without so much
as a word?
527
00:37:01,200 --> 00:37:01,483
No.
528
00:37:03,250 --> 00:37:04,166
So.
529
00:37:09,000 --> 00:37:11,283
Put it down to your anxieties.
530
00:37:11,316 --> 00:37:13,166
Your natural anxieties
531
00:37:13,200 --> 00:37:16,283
about the new life you are
about to enter.
532
00:37:16,316 --> 00:37:19,433
Yesterday I was very
busy and happy packing.
533
00:37:19,466 --> 00:37:22,283
I was not worried about the
future.
534
00:37:25,660 --> 00:37:27,316
I think it a glorious thing to
have
535
00:37:27,350 --> 00:37:31,166
the hope of living with
you because I love you.
536
00:37:33,483 --> 00:37:36,660
It was a fine day yesterday.
537
00:37:37,450 --> 00:37:38,333
Look.
538
00:37:42,333 --> 00:37:43,483
The storm has gone.
539
00:37:47,416 --> 00:37:50,266
...
540
00:37:51,333 --> 00:37:53,466
...
541
00:38:01,116 --> 00:38:02,416
At last there you are.
542
00:38:12,166 --> 00:38:13,450
How could I have thought that
gaudy veil
543
00:38:13,483 --> 00:38:16,000
would have suited you better?
544
00:38:19,100 --> 00:38:19,450
Is John getting the carriage
ready?
545
00:38:20,450 --> 00:38:22,266
The luggage bought down?
546
00:38:20,500 --> 00:38:22,300
Yes, sir.
547
00:38:22,300 --> 00:38:23,433
Yes, sir.
Good.
548
00:38:25,316 --> 00:38:27,216
Have it strapped and
ready on the carriage.
549
00:38:27,250 --> 00:38:29,166
We're leaving the moment
we return from the church.
550
00:38:29,200 --> 00:38:30,433
Yes, sir.
551
00:38:32,283 --> 00:38:35,000
...
552
00:38:38,400 --> 00:38:40,350
...
553
00:38:40,383 --> 00:38:41,466
I'm sorry, Jane.
554
00:38:44,000 --> 00:38:44,483
Are you ready?
555
00:38:52,450 --> 00:38:54,116
I require and charge you both
556
00:38:54,150 --> 00:38:56,233
as ye will answer at the
dreadful day of judgment
557
00:38:56,266 --> 00:38:59,183
when the secrets of all
hearts shall be disclosed
558
00:38:59,216 --> 00:39:01,250
that if either of you know any
impediment
559
00:39:01,283 --> 00:39:03,300
why ye may not lawfully
be joined in matrimony
560
00:39:03,333 --> 00:39:05,300
ye do now confess it.
561
00:39:05,333 --> 00:39:08,330
Be ye well assured that so
many as are coupled together
562
00:39:08,660 --> 00:39:10,150
otherwise than God's word doth
allow
563
00:39:10,183 --> 00:39:12,166
are not joined together by God
564
00:39:12,200 --> 00:39:14,433
neither is their matrimony
lawful.
565
00:39:14,466 --> 00:39:17,200
The marriage cannot go on.
566
00:39:17,233 --> 00:39:20,266
I declare the existence of an
impediment.
567
00:39:22,330 --> 00:39:22,416
Proceed.
568
00:39:25,216 --> 00:39:27,500
I said, proceed.
569
00:39:27,830 --> 00:39:29,466
I cannot proceed without
some investigation.
570
00:39:30,160 --> 00:39:32,333
Perhaps it might be
got over, explained away?
571
00:39:32,366 --> 00:39:33,400
I hardly think so.
572
00:39:33,433 --> 00:39:36,150
It is insuperable.
573
00:39:36,183 --> 00:39:38,466
Mr. Rochester has a wife now
living.
574
00:39:40,466 --> 00:39:42,500
Who are you?
575
00:39:42,830 --> 00:39:44,233
My name is Briggs, a
solicitor.
576
00:39:44,266 --> 00:39:46,133
You would thrust on me a wife?
577
00:39:46,166 --> 00:39:48,200
I would remind
you of her existence, sir
578
00:39:48,233 --> 00:39:51,300
which the law recognizes if you
do not.
579
00:39:51,333 --> 00:39:52,450
I have no wife.
580
00:39:55,116 --> 00:39:59,830
Edward Fairfax Rochester
of Thornfield Hall
581
00:39:59,116 --> 00:40:02,216
was married to Bertha
Antoinetta Mason
582
00:40:02,250 --> 00:40:05,483
at San Benedictus Church
in Spanish Town, Jamaica
583
00:40:06,160 --> 00:40:08,250
on the 18th day of March, 1825.
584
00:40:08,283 --> 00:40:10,216
If that is a genuine
document it doesn't prove
585
00:40:10,250 --> 00:40:12,200
that the woman mentioned
there is still living.
586
00:40:12,233 --> 00:40:14,283
She was living three months
ago.
587
00:40:14,316 --> 00:40:16,416
I have a witness to the fact.
588
00:40:34,216 --> 00:40:36,500
What have you to say?
589
00:40:37,433 --> 00:40:38,483
What have you to say?
590
00:40:39,160 --> 00:40:41,383
Gentlemen, this is a place of
God.
591
00:40:52,116 --> 00:40:55,133
My sister is living at
Thornfield Hall.
592
00:40:56,283 --> 00:40:58,000
I saw her there last June.
593
00:40:58,330 --> 00:40:59,660
Impossible.
594
00:41:00,100 --> 00:41:02,316
I'm an old resident to
this neighborhood, sir,
595
00:41:02,350 --> 00:41:05,216
and I've never heard of a Mrs.
Rochester at Thornfield Hall.
596
00:41:05,250 --> 00:41:06,183
No, by God.
597
00:41:08,266 --> 00:41:10,366
I took care that none would.
598
00:41:13,250 --> 00:41:15,466
...
599
00:41:17,266 --> 00:41:18,500
Enough.
600
00:41:19,333 --> 00:41:20,416
That is enough?
601
00:41:22,416 --> 00:41:26,300
Clear the church there
will be no wedding today.
602
00:41:28,100 --> 00:41:29,416
Before you go, however
603
00:41:32,830 --> 00:41:34,316
I bid you come up to the house.
604
00:41:39,160 --> 00:41:41,300
I have someone I wish you to
meet.
605
00:41:50,350 --> 00:41:53,830
...
606
00:42:03,830 --> 00:42:05,483
Do you remember this room, Mason
607
00:42:06,160 --> 00:42:08,200
where you almost lost your life?
608
00:42:10,183 --> 00:42:13,160
...
609
00:42:17,830 --> 00:42:19,830
Morning, Mrs. Poole.
610
00:42:19,116 --> 00:42:20,433
How's your charge this morning?
611
00:42:20,466 --> 00:42:22,350
A little touchy, sir.
612
00:42:22,383 --> 00:42:24,150
We're having some breakfast
but she's calm now.
613
00:42:24,183 --> 00:42:25,233
Be very careful, sir.
614
00:42:25,266 --> 00:42:28,160
Aren't I always,
Grace?
615
00:42:30,100 --> 00:42:31,183
We'd better leave.
616
00:42:31,216 --> 00:42:33,160
Why, Richard?
617
00:42:33,500 --> 00:42:34,466
Why are you frightened?
618
00:42:36,183 --> 00:42:40,660
Ladies and gentlemen, may
I introduce you to my wife?
619
00:43:07,166 --> 00:43:09,233
...
620
00:43:09,266 --> 00:43:10,330
Puta.
621
00:43:11,400 --> 00:43:13,233
Puta.
622
00:43:13,266 --> 00:43:14,366
Puta.
623
00:43:14,400 --> 00:43:18,830
...
624
00:43:22,266 --> 00:43:23,233
Just leave, quickly, sir.
625
00:43:23,266 --> 00:43:25,433
She will be calm again.
626
00:43:25,466 --> 00:43:27,400
I will handle her, sir.
627
00:43:38,216 --> 00:43:39,416
That was my wife.
628
00:43:44,233 --> 00:43:48,500
As some of you know my
father was a greedy man
629
00:43:48,830 --> 00:43:49,250
who wanted to preserve his
estate
630
00:43:49,283 --> 00:43:52,150
by marrying his younger son off
to a wife
631
00:43:52,183 --> 00:43:54,416
who would bring him a rich
dowry.
632
00:43:56,830 --> 00:43:58,416
I was sent to the Caribbean
where
633
00:44:00,283 --> 00:44:04,183
knowing my predilection
for dark, handsome women
634
00:44:05,350 --> 00:44:07,266
I was tricked by Mason and his
father
635
00:44:07,300 --> 00:44:09,416
into pursuing his sister Bertha
636
00:44:12,183 --> 00:44:14,166
who was as beautiful
as the glittering stars
637
00:44:14,200 --> 00:44:16,830
and just as tantalizing.
638
00:44:21,000 --> 00:44:23,116
I was married before I knew it,
639
00:44:23,150 --> 00:44:25,166
before I had met the mother
640
00:44:25,200 --> 00:44:29,150
who was I found out later
at that time and had been
641
00:44:30,366 --> 00:44:33,200
for many years incarcerated
in a mental asylum.
642
00:44:33,233 --> 00:44:35,660
And that insanity ran through
the family
643
00:44:35,100 --> 00:44:37,283
like a black river of disease.
644
00:44:39,830 --> 00:44:40,416
It was but half a day before I
realized
645
00:44:40,450 --> 00:44:44,830
what manner of wife I'd been
tricked into.
646
00:44:44,116 --> 00:44:45,333
...
647
00:44:45,366 --> 00:44:47,333
It was but a few weeks
before the full extent
648
00:44:47,366 --> 00:44:49,383
of her illness was made clear
to me,
649
00:44:49,416 --> 00:44:53,183
Bertha, calm down.
650
00:44:53,216 --> 00:44:55,200
An illness which has grown
651
00:44:56,383 --> 00:45:00,350
in violence and foulness
at an ever increasing pace.
652
00:45:03,333 --> 00:45:07,366
Then serves him right for his
wickedness my father died.
653
00:45:07,400 --> 00:45:10,433
And my brother straight behind,
so I...
654
00:45:12,366 --> 00:45:14,450
I inherited everything anyway.
655
00:45:16,466 --> 00:45:18,483
The Rochester fortune intact.
656
00:45:24,333 --> 00:45:27,450
I brought her back with me to
England
657
00:45:27,483 --> 00:45:30,350
intending to make Thornfield
a comfortable prison for her
658
00:45:30,383 --> 00:45:31,316
and for me.
659
00:45:34,366 --> 00:45:37,133
I have another house hidden
away.
660
00:45:39,150 --> 00:45:42,000
I could've kept her there
661
00:45:42,330 --> 00:45:43,100
where the damp inclement air
662
00:45:43,133 --> 00:45:44,350
might have rid me of her burden.
663
00:45:44,383 --> 00:45:46,450
I could have done that and
no one would have blamed me.
664
00:45:46,483 --> 00:45:50,183
...
665
00:45:50,216 --> 00:45:52,400
But I left her here with Grace
666
00:45:55,483 --> 00:45:57,383
while I traveled the
world trying to forget
667
00:45:57,416 --> 00:45:59,183
the horrors at home.
668
00:46:03,116 --> 00:46:04,100
Until one day
669
00:46:07,333 --> 00:46:11,333
one day this girl appeared
who knew nothing of this
670
00:46:18,150 --> 00:46:18,433
this girl
671
00:46:21,316 --> 00:46:25,300
who stands so quiet and
grave at the mouth of hell
672
00:46:28,266 --> 00:46:29,330
this girl
673
00:46:31,266 --> 00:46:32,433
who is all quietness
674
00:46:36,200 --> 00:46:38,116
and sanity and innocence.
675
00:46:41,160 --> 00:46:43,483
...
676
00:46:44,160 --> 00:46:46,150
Do you wonder why I wanted her?
677
00:46:48,166 --> 00:46:51,183
Why I risked the wrath of God
to get her?
678
00:46:58,466 --> 00:47:01,233
And now I must ask you to leave.
679
00:47:04,216 --> 00:47:06,160
I must see to my wife.
680
00:47:18,116 --> 00:47:20,333
...
681
00:47:33,216 --> 00:47:34,183
...
682
00:47:34,216 --> 00:47:35,100
Jane.
683
00:47:40,166 --> 00:47:40,433
Jane.
684
00:47:42,283 --> 00:47:43,216
Forgive me.
685
00:47:45,416 --> 00:47:46,383
I couldn't tell you.
686
00:47:46,416 --> 00:47:48,300
I knew you'd never stay.
687
00:47:51,150 --> 00:47:53,160
Jane, come away with me.
688
00:47:55,830 --> 00:47:56,166
We'll go and live together in
that
689
00:47:56,200 --> 00:47:59,433
whitewashed villa away from
everyone.
690
00:47:59,466 --> 00:48:02,350
You have no family to care,
691
00:48:02,383 --> 00:48:04,250
to interfere with us.
692
00:48:08,830 --> 00:48:10,316
...
693
00:48:21,450 --> 00:48:23,300
...
694
00:48:23,333 --> 00:48:24,216
Jane.
695
00:48:27,133 --> 00:48:29,366
...
696
00:48:29,400 --> 00:48:31,283
Jane, can you hear me?
697
00:48:36,216 --> 00:48:37,100
Jane.
698
00:49:06,183 --> 00:49:08,400
...
699
00:49:54,300 --> 00:49:57,830
44512
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.