Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,661 --> 00:00:06,477
...
2
00:00:39,250 --> 00:00:40,416
Sir!
3
00:00:40,764 --> 00:00:41,630
Mr.Rochester, Sir.
4
00:00:41,664 --> 00:00:42,547
Wake up!
5
00:00:44,615 --> 00:00:46,748
...
6
00:00:49,166 --> 00:00:51,416
For heaven's sake, sir, wake up!
7
00:00:54,976 --> 00:00:56,716
...
8
00:01:28,200 --> 00:01:29,416
Jane, are you hurt?
9
00:01:31,319 --> 00:01:31,702
No, sir.
10
00:01:33,585 --> 00:01:36,979
But you were nearly killed in
your bed.
11
00:01:36,419 --> 00:01:37,469
What happened here?
12
00:01:37,502 --> 00:01:38,670
I don't know.
13
00:01:38,703 --> 00:01:42,620
I heard a noise and I followed
it here.
14
00:01:42,653 --> 00:01:43,620
Shall I fetch Mrs Fairfax?
15
00:01:43,653 --> 00:01:44,620
No.
16
00:01:44,653 --> 00:01:46,436
What can she do?
17
00:01:46,470 --> 00:01:47,586
I must fetch someone to help,
sir.
18
00:01:47,620 --> 00:01:49,151
No!
19
00:01:58,521 --> 00:01:59,738
Sit, Jane, quietly.
20
00:02:05,482 --> 00:02:06,572
Wait here for me.
21
00:02:06,605 --> 00:02:07,738
Can you do that?
22
00:02:17,639 --> 00:02:22,154
...
23
00:03:15,316 --> 00:03:16,416
It's settled.
24
00:03:17,712 --> 00:03:19,445
It is as I thought.
25
00:03:20,595 --> 00:03:21,762
How, sir?
26
00:03:21,795 --> 00:03:25,630
I forgot, did you say
you saw anything, anyone?
27
00:03:25,663 --> 00:03:27,446
No, I heard a laugh.
28
00:03:28,513 --> 00:03:30,763
I think it was Grace Poole, sir.
29
00:03:31,813 --> 00:03:33,796
Of course, you're right.
30
00:03:35,581 --> 00:03:37,564
She is a singular sort of
person.
31
00:03:37,597 --> 00:03:40,814
She is often careless,
and accidents happen.
32
00:03:41,491 --> 00:03:42,764
We'll say no more about it.
33
00:03:44,731 --> 00:03:46,432
Go back to your room.
34
00:03:46,465 --> 00:03:49,448
Servants will be up in an hour
or two.
35
00:03:57,666 --> 00:04:00,716
Are you going without saying
good night?
36
00:04:01,783 --> 00:04:04,766
Jane, you just, you just saved
my life.
37
00:04:10,617 --> 00:04:12,750
You might at least shake hands.
38
00:04:13,817 --> 00:04:16,550
...
39
00:04:22,250 --> 00:04:26,233
I knew you'd do me good,
the first time I met you.
40
00:04:27,801 --> 00:04:30,736
I knew I wouldn't mind being in
your debt.
41
00:04:30,769 --> 00:04:32,752
There is no debt, sir.
42
00:04:37,686 --> 00:04:40,997
There is no debt, sir.
43
00:04:40,437 --> 00:04:41,687
I am glad I happened to be
awake.
44
00:04:41,720 --> 00:04:45,470
She saves me from
an inferno
45
00:04:45,503 --> 00:04:47,470
and she's glad she happened to
be awake.
46
00:04:47,503 --> 00:04:48,587
Still she tries to go.
47
00:04:48,620 --> 00:04:50,504
I am cold, sir.
48
00:04:50,538 --> 00:04:52,168
Of course.
49
00:04:54,738 --> 00:04:55,621
Of course.
50
00:05:00,668 --> 00:05:03,605
And we agreed that you'd
never be cold again.
51
00:05:09,639 --> 00:05:11,672
Well, if you must leave me,
52
00:05:14,656 --> 00:05:15,540
you must.
53
00:06:10,711 --> 00:06:12,795
It's a mystery how he
wasn't burnt in his bed.
54
00:06:12,828 --> 00:06:14,578
He will read with a candle
burning.
55
00:06:14,611 --> 00:06:16,796
I've told him how dangerous
that is.
56
00:06:16,829 --> 00:06:17,679
Morning, dear.
57
00:06:17,712 --> 00:06:18,762
Morning.
58
00:06:18,796 --> 00:06:20,662
Morning, Miss.
59
00:06:23,596 --> 00:06:24,729
Morning, Grace.
60
00:06:26,729 --> 00:06:28,597
What has happened here?
61
00:06:28,630 --> 00:06:30,797
Master was reading in bed again.
62
00:06:30,830 --> 00:06:34,763
Fortunately, he woke up
and no real harm was done.
63
00:06:40,798 --> 00:06:42,714
That's very strange.
64
00:06:44,681 --> 00:06:46,831
Did no one hear anything?
65
00:06:47,508 --> 00:06:49,665
Mrs Fairfax said she heard
nothing.
66
00:06:49,699 --> 00:06:50,832
She sleeps heavily.
67
00:06:52,749 --> 00:06:56,179
You're young, Miss.
68
00:06:55,465 --> 00:06:57,732
Maybe you heard a noise?
69
00:06:57,765 --> 00:06:58,649
I did.
70
00:07:02,750 --> 00:07:06,450
At first, I thought it was
Pilot, but Pilot cannot laugh.
71
00:07:06,483 --> 00:07:09,350
And I'm certain I heard a laugh.
72
00:07:09,680 --> 00:07:10,511
A strange one.
73
00:07:11,751 --> 00:07:13,567
Hardly likely the master
would laugh,
74
00:07:13,601 --> 00:07:17,181
not when he was in such danger.
75
00:07:16,467 --> 00:07:17,734
I think you must have been
dreaming, Miss.
76
00:07:17,767 --> 00:07:20,752
I most certainly was not
dreaming.
77
00:07:20,785 --> 00:07:22,718
Did you open your door?
78
00:07:24,352 --> 00:07:27,768
Did you see who or what it
was you thought laughed?
79
00:07:29,718 --> 00:07:31,569
On the contrary.
80
00:07:31,603 --> 00:07:32,736
I locked my door.
81
00:07:32,769 --> 00:07:33,753
Very wise.
82
00:07:35,553 --> 00:07:39,353
It would be wise to lock your
door the moment you go to bed.
83
00:07:43,504 --> 00:07:45,587
Who knows what might happen?
84
00:08:02,755 --> 00:08:04,539
You're not eating again.
85
00:08:04,572 --> 00:08:05,806
You ate very little at
lunch time, Miss Eyre.
86
00:08:05,839 --> 00:08:07,706
I hope you're not sickening.
87
00:08:07,739 --> 00:08:10,686
You're very flushed.
88
00:08:11,016 --> 00:08:12,656
Oh, I'm very well, thank you.
89
00:08:12,689 --> 00:08:13,639
Never better.
90
00:08:17,740 --> 00:08:19,707
Oh, it's a fine night.
91
00:08:19,740 --> 00:08:23,640
On the whole, a very good day
for Mr.Rochester's journey.
92
00:08:23,673 --> 00:08:24,841
Journey?
93
00:08:25,518 --> 00:08:26,541
I didn't know he was going out.
94
00:08:26,574 --> 00:08:28,491
Oh, he set off right after
breakfast.
95
00:08:28,524 --> 00:08:29,708
He's gone to Mr.Eshton's place,
96
00:08:29,741 --> 00:08:31,524
over the other side of Millcote.
97
00:08:31,558 --> 00:08:35,625
He'll likely stay a fortnight
or more at the house party.
98
00:08:35,659 --> 00:08:36,625
A fortnight?
99
00:08:36,659 --> 00:08:39,189
Yes, I told you,
100
00:08:38,475 --> 00:08:40,842
he's hardly ever here
for more than a few days.
101
00:08:41,519 --> 00:08:43,359
And you can't say he hasn't
been starved of company
102
00:08:43,689 --> 00:08:45,542
these last two months.
103
00:08:45,575 --> 00:08:49,810
Oh, I mean fine and proper
company of course, my dear.
104
00:08:49,843 --> 00:08:52,826
When these fashionable,
beautiful people get together
105
00:08:53,360 --> 00:08:55,543
they're in no hurry to separate.
106
00:08:55,576 --> 00:08:58,477
Single gentlemen are
especially sought after.
107
00:08:58,511 --> 00:09:01,627
And Mr.Rochester is so
talented in society.
108
00:09:02,744 --> 00:09:07,021
The ladies are very fond of him.
109
00:09:06,461 --> 00:09:07,845
He's a very fine singer.
110
00:09:09,728 --> 00:09:10,595
He sings?
111
00:09:10,628 --> 00:09:11,745
Oh, yes.
112
00:09:11,778 --> 00:09:13,745
He and Miss Blanche Ingram
113
00:09:13,778 --> 00:09:17,778
sang at a Christmas party
here some years ago.
114
00:09:17,812 --> 00:09:20,693
This Miss Ingram, is she very
beautiful?
115
00:09:21,023 --> 00:09:22,563
Oh, good Lord, yes.
116
00:09:22,596 --> 00:09:24,779
She has very fine features.
117
00:09:24,813 --> 00:09:28,563
Brilliant eyes, very striking.
118
00:09:28,596 --> 00:09:30,830
Well, she's the belle of the
county.
119
00:09:32,024 --> 00:09:32,580
She's not yet married?
120
00:09:32,614 --> 00:09:33,814
No.
121
00:09:33,847 --> 00:09:36,464
The Ingram's estate will pass
to the son.
122
00:09:36,497 --> 00:09:38,730
The daughters have only small
fortunes.
123
00:09:38,764 --> 00:09:39,815
But if she is so very
beautiful,
124
00:09:39,848 --> 00:09:42,581
she must have wealthy suitors.
125
00:09:42,615 --> 00:09:43,815
Mr.Rochester, for example.
126
00:09:43,848 --> 00:09:45,598
Well, yes.
127
00:09:45,631 --> 00:09:47,665
But there is a considerable
difference in age.
128
00:09:47,698 --> 00:09:48,648
What of it?
129
00:09:51,526 --> 00:09:53,549
There are more unequal
matches made every day.
130
00:09:53,582 --> 00:09:55,516
Why yes, dear, but I scarcely
think
131
00:09:55,549 --> 00:09:57,816
Mr.Rochester would think that a
good idea.
132
00:09:57,849 --> 00:09:58,816
You've eaten nothing again.
133
00:09:59,866 --> 00:10:00,632
I'm sure you're sickening for
something
134
00:10:00,666 --> 00:10:03,197
and the master's away.
135
00:10:03,583 --> 00:10:05,683
I must decide whether to
send for Doctor Crawford.
136
00:10:05,717 --> 00:10:08,567
I am perfectly well, as I
said.
137
00:10:08,600 --> 00:10:09,517
Never better.
138
00:10:16,584 --> 00:10:20,518
[Grace Are you sure you
weren't mistaken, Miss Eyre?
139
00:10:20,551 --> 00:10:22,785
You were mistaken, Jane Eyre.
140
00:10:28,552 --> 00:10:31,369
...
141
00:11:21,366 --> 00:11:23,133
Miss Blanche
Ingram is the most beautiful
142
00:11:23,540 --> 00:11:25,624
and accomplished young lady.
143
00:11:27,741 --> 00:11:31,558
She is right and proper
company for the master.
144
00:12:08,208 --> 00:12:08,778
Miss Eyre, are you
sick?
145
00:12:08,811 --> 00:12:10,479
Your cheeks are pink.
146
00:12:10,512 --> 00:12:13,795
It is very hot in here
this morning, Adele.
147
00:12:15,829 --> 00:12:17,812
Oh, it's from the master.
148
00:12:39,564 --> 00:12:39,831
Hmm, well.
149
00:12:48,615 --> 00:12:49,798
Well.
150
00:12:49,832 --> 00:12:53,549
Mr.Rochester is not
likely to return home soon?
151
00:12:55,883 --> 00:12:58,213
He's returning all right.
152
00:12:59,566 --> 00:13:00,849
Leah! Come quickly.
153
00:13:01,383 --> 00:13:04,714
...
154
00:13:04,660 --> 00:13:06,416
Open all the rooms, all the
windows.
155
00:13:07,800 --> 00:13:09,584
Logs over here, please.
156
00:13:09,617 --> 00:13:11,867
In the grate, not upstairs,
thank you.
157
00:13:12,544 --> 00:13:13,784
Mr.Roberts, would you be so kind
158
00:13:13,817 --> 00:13:15,785
as to joint the meat for me?
159
00:13:15,818 --> 00:13:17,568
Thank you.
160
00:13:17,601 --> 00:13:19,685
The silver needs a
thorough polishing, please.
161
00:13:19,718 --> 00:13:20,801
Thank you, Polly, in the
scullery.
162
00:13:20,835 --> 00:13:21,735
Thank you.
163
00:13:21,768 --> 00:13:22,785
A thorough polishing.
164
00:13:22,818 --> 00:13:25,216
Good, more flowers.
165
00:13:24,501 --> 00:13:25,502
The flowers are so pretty.
166
00:13:25,536 --> 00:13:26,636
Let me help you.
167
00:13:26,669 --> 00:13:28,519
Nice display in the
center there, thank you.
168
00:13:28,552 --> 00:13:30,636
Oh, thank goodness!
169
00:13:30,669 --> 00:13:32,886
Now, I wanted an extra four
pounds
170
00:13:33,216 --> 00:13:35,046
of baking apples and plums.
171
00:13:34,486 --> 00:13:37,553
Can you check for me that they
are here?
172
00:13:38,770 --> 00:13:41,387
I would prefer for you to use
goose eggs.
173
00:13:41,717 --> 00:13:44,620
If you come with me, I'll
show you where we keep them.
174
00:13:44,653 --> 00:13:45,720
Are you sure all this is
necessary?
175
00:13:45,753 --> 00:13:47,838
Oh, yes, I think so.
176
00:13:48,888 --> 00:13:49,804
We're not sure how many
house guests he's bringing
177
00:13:49,838 --> 00:13:52,588
but we must be sure to have
more than enough to feed them.
178
00:13:52,621 --> 00:13:54,754
Oh, dear, I've never done this
before.
179
00:13:54,788 --> 00:13:55,704
But the master's never been home
180
00:13:55,738 --> 00:13:57,805
long enough to have a party.
181
00:13:57,839 --> 00:13:58,755
Goose eggs.
182
00:14:10,890 --> 00:14:11,873
Mrs. Poole gets
good wages, I suppose?
183
00:14:12,550 --> 00:14:15,890
Yeah, about five times what I
get,
184
00:14:16,220 --> 00:14:16,623
and Master's not stingy.
185
00:14:16,656 --> 00:14:20,221
...
186
00:14:22,216 --> 00:14:23,500
I wonder...
187
00:14:30,758 --> 00:14:33,892
...
188
00:14:37,333 --> 00:14:40,400
...
189
00:14:50,450 --> 00:14:53,416
...
190
00:15:09,400 --> 00:15:12,166
I'll race you over to the
river.
191
00:15:25,813 --> 00:15:27,830
Oh, there they are at last.
192
00:15:32,780 --> 00:15:35,698
Oh, my dear, how
lovely it is to meet you.
193
00:15:35,731 --> 00:15:37,748
I must go down and greet them.
194
00:15:37,781 --> 00:15:39,398
That is Mademoiselle Ingram.
195
00:15:39,728 --> 00:15:40,698
She has a French name, Blanche.
196
00:15:40,731 --> 00:15:41,814
And that is her sister.
197
00:15:41,848 --> 00:15:44,532
I think it must be.
198
00:15:44,565 --> 00:15:46,832
And that's Lady Ingram, her
mother.
199
00:15:57,060 --> 00:15:58,733
...
200
00:16:10,250 --> 00:16:13,330
...
201
00:16:26,483 --> 00:16:29,116
...
202
00:16:37,160 --> 00:16:39,400
You look alike, move alike,
sound alike.
203
00:16:39,837 --> 00:16:41,687
You are, if I may say so
204
00:16:41,720 --> 00:16:45,554
a particularly fine example
of the split female embryo.
205
00:16:45,587 --> 00:16:47,737
I hope you'll permit me
to ask you some questions?
206
00:16:47,770 --> 00:16:49,735
Of course.
207
00:16:50,065 --> 00:16:50,655
Everybody is.
208
00:16:50,688 --> 00:16:53,505
Yes, that's right,
everyone is interested in us.
209
00:16:53,538 --> 00:16:57,065
Lady Ingram, you don't
escape our argument so easily.
210
00:16:56,505 --> 00:16:59,236
Rochester, I don't understand
you.
211
00:16:58,521 --> 00:17:00,522
If some people are rich and
some poor,
212
00:17:00,556 --> 00:17:02,706
then that is God's will.
213
00:17:02,739 --> 00:17:05,406
So be it, I am satisfied.
214
00:17:05,736 --> 00:17:05,889
I'm sure you are
if you are
215
00:17:06,566 --> 00:17:07,806
one of the predetermined rich.
216
00:17:07,839 --> 00:17:09,406
And it is a scientific fact
217
00:17:09,707 --> 00:17:10,590
Adele!
218
00:17:09,737 --> 00:17:11,840
that there are so many more who
are poor.
219
00:17:11,840 --> 00:17:12,707
Adele.
220
00:17:12,740 --> 00:17:14,573
Sit down, Adele.
221
00:17:14,607 --> 00:17:16,757
Can't we talk about something
else?
222
00:17:16,790 --> 00:17:19,840
There are children and servants
present.
223
00:17:25,238 --> 00:17:27,738
Oh, good Lord! What on Earth
is this?
224
00:17:29,591 --> 00:17:31,542
It is Mr.Rochester's ward, I
suppose.
225
00:17:31,575 --> 00:17:34,069
The little French girl.
226
00:17:33,509 --> 00:17:35,642
Mr.Rochester, I thought you
were not fond of children.
227
00:17:35,675 --> 00:17:36,859
I'm not.
228
00:17:36,892 --> 00:17:39,542
Then what on Earth made you
take on that little doll?
229
00:17:39,575 --> 00:17:40,659
Where did you pick her up?
230
00:17:40,692 --> 00:17:41,559
I didn't pick her up.
231
00:17:41,592 --> 00:17:42,826
She was left in my hands.
232
00:17:42,860 --> 00:17:45,560
Well, you should send her
to school where she belongs.
233
00:17:45,593 --> 00:17:48,510
Well, schools are expensive.
234
00:17:48,543 --> 00:17:50,693
But you have a governess, I see.
235
00:17:50,726 --> 00:17:52,827
There, hiding behind the screen.
236
00:17:52,861 --> 00:17:55,511
Now that's expensive, for
you have to feed them both.
237
00:17:55,544 --> 00:17:57,741
What are you talking
about now, Rochester?
238
00:17:58,071 --> 00:17:59,544
Oh, no.
239
00:17:59,544 --> 00:18:01,561
We don't want Mother getting
started on governesses.
240
00:18:01,594 --> 00:18:02,844
We're talking of
governesses, Lady Ingram.
241
00:18:02,877 --> 00:18:05,742
Oh, don't mention them!
242
00:18:06,072 --> 00:18:07,742
I'm so glad that Blanche and
Mary
243
00:18:08,072 --> 00:18:09,862
have no longer any need for
them.
244
00:18:09,895 --> 00:18:13,742
Governesses are a nuisance, all
of them.
245
00:18:14,073 --> 00:18:15,579
If they're not eating you
out of house and home,
246
00:18:15,613 --> 00:18:19,513
they're carrying on with
the tutor or, even worse,
247
00:18:19,546 --> 00:18:21,529
making eyes at the master of
the house.
248
00:18:21,563 --> 00:18:23,243
Really?
249
00:18:22,529 --> 00:18:23,696
You surprise me.
250
00:18:23,729 --> 00:18:25,730
Mary, do you
remember Miss Twisk or Twitt
251
00:18:25,764 --> 00:18:27,614
or whatever she was called?
252
00:18:27,647 --> 00:18:29,780
We pretended she was harboring
a passion for Bradstock.
253
00:18:29,814 --> 00:18:32,074
It was your idea.
254
00:18:31,514 --> 00:18:34,530
Yes, we were very naughty.
255
00:18:34,564 --> 00:18:36,598
She was so boring, poor thing.
256
00:18:36,631 --> 00:18:37,781
Mother had her leave instantly,
257
00:18:37,815 --> 00:18:40,915
in case she should set
us a bad moral example.
258
00:18:41,245 --> 00:18:42,548
You cannot be too careful,
Rochester,
259
00:18:42,648 --> 00:18:47,076
with a young, impressionable
mind in the house.
260
00:18:57,850 --> 00:19:00,633
How do you do,
Jane?
261
00:19:04,867 --> 00:19:06,683
I am very well, sir.
262
00:19:06,717 --> 00:19:09,868
Why did you not come up and
speak to me?
263
00:19:09,901 --> 00:19:12,801
I did not wish to disturb you.
264
00:19:12,834 --> 00:19:14,718
You seemed engaged, sir.
265
00:19:17,248 --> 00:19:17,801
It is a while since
we've seen each other.
266
00:19:17,834 --> 00:19:20,735
What have you been doing?
267
00:19:20,769 --> 00:19:22,769
Nothing in particular.
268
00:19:22,802 --> 00:19:24,769
Teaching Adele, of course.
269
00:19:27,869 --> 00:19:29,653
You look a good deal paler.
270
00:19:29,686 --> 00:19:30,853
What's the matter?
271
00:19:32,770 --> 00:19:34,870
Nothing at all, sir.
272
00:19:34,903 --> 00:19:37,736
Then return to the drawing
room.
273
00:19:37,770 --> 00:19:39,671
I am tired, sir.
274
00:19:39,704 --> 00:19:42,787
Mm, and a little depressed, I
think.
275
00:19:42,821 --> 00:19:43,754
What about?
276
00:19:43,787 --> 00:19:44,671
Tell me.
277
00:19:46,621 --> 00:19:47,854
I am not depressed.
278
00:19:49,671 --> 00:19:51,638
I tell you that you are.
279
00:19:54,252 --> 00:19:55,788
So depressed that you're almost,
280
00:19:55,822 --> 00:19:57,752
let me look at you.
281
00:19:58,872 --> 00:20:00,622
You are about to cry.
282
00:20:02,806 --> 00:20:05,589
Tell me, Jane, why are you
crying?
283
00:20:12,607 --> 00:20:13,790
I am not crying.
284
00:20:17,774 --> 00:20:19,590
Tonight you are excused.
285
00:20:19,624 --> 00:20:20,757
But I expect you to appear
286
00:20:20,790 --> 00:20:23,425
in the drawing room every
evening after dinner.
287
00:20:23,755 --> 00:20:25,725
Every evening, mind.
288
00:20:25,758 --> 00:20:26,741
It is my wish.
289
00:20:41,592 --> 00:20:43,759
Where did I put it?
290
00:20:43,792 --> 00:20:45,577
I'm sure I left it somewhere
here.
291
00:20:45,610 --> 00:20:46,927
Miss Eyre.
292
00:20:47,560 --> 00:20:49,587
Why are you not dressed for
riding?
293
00:20:49,927 --> 00:20:51,560
I do not ride, sir.
294
00:20:51,593 --> 00:20:53,710
Well, then you must learn.
295
00:20:53,743 --> 00:20:55,711
Come, join us by the fire.
296
00:20:58,588 --> 00:20:59,911
We will not be able to
hunt today, I'm afraid,
297
00:21:00,588 --> 00:21:01,844
with the weather so changeable.
298
00:21:01,878 --> 00:21:03,594
No, or go on a walk.
299
00:21:03,628 --> 00:21:07,259
My book has gone missing again.
300
00:21:06,545 --> 00:21:07,795
My book, you know, The Beast
Within.
301
00:21:07,829 --> 00:21:09,779
Oh, I wish you wouldn't, my
dear.
302
00:21:09,812 --> 00:21:11,862
How do you dare read those
novels?
303
00:21:11,895 --> 00:21:13,845
Oh, but it's very exciting.
304
00:21:13,879 --> 00:21:16,646
It is about a man who commits a
crime.
305
00:21:16,680 --> 00:21:19,796
He spends the dark hours
raging about like an animal
306
00:21:19,830 --> 00:21:22,880
and then, in the morning,
he goes about his business
307
00:21:22,913 --> 00:21:24,846
and no one suspects a thing.
308
00:21:24,880 --> 00:21:25,896
Nonsense!
309
00:21:26,430 --> 00:21:27,564
You don't think it possible
310
00:21:27,597 --> 00:21:29,761
that someone who seems
perfectly serene
311
00:21:30,091 --> 00:21:31,931
and unspectacular from the
outside
312
00:21:32,261 --> 00:21:33,847
could be capable of
committing horrific crimes?
313
00:21:33,881 --> 00:21:36,581
Certainly not a Christian man.
314
00:21:36,614 --> 00:21:38,582
Although I'm sure that Mr.
Eshton
315
00:21:38,615 --> 00:21:41,848
has all sorts of new ideas
about that.
316
00:21:41,882 --> 00:21:43,715
For once, I must admit
ignorance.
317
00:21:43,748 --> 00:21:46,715
The brain is a vast and
wonderful landscape.
318
00:21:46,748 --> 00:21:48,883
We've not even begun to
navigate its mysteries.
319
00:21:48,916 --> 00:21:51,933
We do not know why it
malfunctions.
320
00:21:52,263 --> 00:21:53,666
We are in the very infancy of
its science.
321
00:21:53,699 --> 00:21:55,593
Science again.
322
00:21:55,933 --> 00:21:57,833
You make it all sound so very
grand.
323
00:21:59,817 --> 00:22:03,717
God gives people good blood and
bad blood,
324
00:22:03,750 --> 00:22:05,934
and there is an end to it.
325
00:22:06,264 --> 00:22:08,684
When Mary and I were in
Paris we saw the savage boy,
326
00:22:08,717 --> 00:22:11,265
the one who had lived
all his life in the woods
327
00:22:10,551 --> 00:22:11,851
and could only talk a little
gibberish,
328
00:22:11,885 --> 00:22:13,718
if you could call it talked.
329
00:22:13,751 --> 00:22:14,618
That's what I'm talking about.
330
00:22:14,651 --> 00:22:16,918
That child had bad blood.
331
00:22:17,595 --> 00:22:19,785
You can clean it, dress it up,
332
00:22:19,818 --> 00:22:22,836
but you will never make it good.
333
00:22:22,869 --> 00:22:27,802
You were born bad, Jane
Eyre, and you will die bad!
334
00:22:27,836 --> 00:22:29,669
Miss Eyre, is it your opinion
335
00:22:29,702 --> 00:22:32,603
that children are born the
way God intended them to be,
336
00:22:32,637 --> 00:22:35,637
that bad blood will always be
bad blood?
337
00:22:35,670 --> 00:22:37,920
Or can you discipline such a
child?
338
00:22:38,597 --> 00:22:38,887
Excuse me?
339
00:22:38,920 --> 00:22:40,537
Of course you should.
340
00:22:40,570 --> 00:22:41,854
That's common sense.
341
00:22:44,554 --> 00:22:48,538
I think it wise that since
we must live with the adult,
342
00:22:49,571 --> 00:22:51,871
I think it prudent to treat a
child as if they had feelings.
343
00:22:51,904 --> 00:22:53,655
Really?
344
00:22:53,689 --> 00:22:54,905
Feelings!
345
00:22:55,439 --> 00:22:58,872
A child has no more feelings
than that dog over there.
346
00:23:03,623 --> 00:23:07,100
I would have thought that if
you...
347
00:23:10,773 --> 00:23:12,840
Please, Miss Eyre, continue.
348
00:23:12,873 --> 00:23:15,857
Mr. Eshton wishes to hear your
opinion.
349
00:23:19,557 --> 00:23:21,641
I think that all children,
350
00:23:22,857 --> 00:23:27,708
whether they are thought to
be of good blood or bad blood,
351
00:23:27,742 --> 00:23:32,602
deserve to be given the chance
to love and to be loved.
352
00:23:32,942 --> 00:23:34,725
I do not see the use of
punishing a child
353
00:23:34,758 --> 00:23:36,909
with beatings and harsh words.
354
00:23:37,443 --> 00:23:39,593
"What's the use of
punishment"?
355
00:23:39,626 --> 00:23:40,759
From a governess!
356
00:23:41,926 --> 00:23:43,576
You must send that child
357
00:23:43,609 --> 00:23:44,843
off to school immediately,
Rochester.
358
00:23:44,876 --> 00:23:47,860
All this talk of tainted
blood is wearisome.
359
00:23:47,894 --> 00:23:49,644
I know my blood's up!
360
00:23:50,744 --> 00:23:52,544
You're the best horsewoman in
the county.
361
00:23:52,577 --> 00:23:53,560
Shall we ride?
362
00:23:54,760 --> 00:23:57,561
...
363
00:24:05,283 --> 00:24:06,266
Oh, regarde!
364
00:24:12,712 --> 00:24:13,696
Shall we go?
365
00:24:15,446 --> 00:24:17,446
Oh, now, there it is!
366
00:24:17,776 --> 00:24:19,697
There is my book, The Beast
Within,
367
00:24:19,730 --> 00:24:21,913
sitting there all the time.
368
00:24:22,447 --> 00:24:24,813
No, but I'm sure I looked
there this morning.
369
00:24:24,847 --> 00:24:26,830
Maybe the ghost took it.
370
00:24:27,780 --> 00:24:28,814
The ghost?
371
00:24:28,848 --> 00:24:30,664
The ghost.
372
00:24:30,698 --> 00:24:32,898
Sophie says it walks
the corridors at night.
373
00:24:32,931 --> 00:24:34,864
It eats the gateaux from the
kitchen
374
00:24:34,898 --> 00:24:36,698
and it laughs in the dark.
375
00:24:36,731 --> 00:24:39,749
...
376
00:24:39,333 --> 00:24:41,333
A ghost at Thornfield?
377
00:24:41,815 --> 00:24:43,949
How exciting!
378
00:24:44,279 --> 00:24:44,832
You never mentioned it.
379
00:24:44,865 --> 00:24:45,915
She walks in the corridor
380
00:24:46,449 --> 00:24:48,779
with the painting of the mad
people.
381
00:24:49,109 --> 00:24:49,899
Sophie says she goes cold
and shivers when she--
382
00:24:49,932 --> 00:24:51,650
Sophie is from Marseilles,
383
00:24:51,683 --> 00:24:52,900
which means that she wears
three or four outer garments
384
00:24:52,933 --> 00:24:54,610
even in July.
385
00:24:55,750 --> 00:24:59,550
Our English weather feeds her
overactive French imagination.
386
00:24:59,583 --> 00:25:01,611
Oh, you disappoint me.
387
00:25:14,568 --> 00:25:16,902
...
388
00:25:24,416 --> 00:25:28,330
...
389
00:25:34,266 --> 00:25:35,150
Morning.
390
00:25:37,570 --> 00:25:38,587
You don't think
it possible
391
00:25:38,620 --> 00:25:40,720
that someone who seems
perfectly serene
392
00:25:40,754 --> 00:25:42,920
and unspectacular from the
outside
393
00:25:43,454 --> 00:25:45,605
could hide a beast within them?
394
00:25:49,871 --> 00:25:53,115
I'll be away all day on
business.
395
00:25:52,555 --> 00:25:54,756
I'm sure you'll be able
to amuse yourselves.
396
00:25:54,789 --> 00:25:56,616
Don't be too late.
397
00:25:57,889 --> 00:25:59,872
I'll be back by sundown.
398
00:26:02,556 --> 00:26:03,839
Don't misbehave now.
399
00:26:17,591 --> 00:26:20,608
I think that gown Miss
Blanche Ingram has, the blue,
400
00:26:20,641 --> 00:26:24,774
I think it the most beautiful
dress I have ever seen.
401
00:26:24,808 --> 00:26:25,741
...
402
00:26:25,316 --> 00:26:26,416
It is Mr.Rochester!
403
00:26:26,909 --> 00:26:28,609
He is back.
404
00:26:28,642 --> 00:26:29,842
You said we could finish.
405
00:26:29,875 --> 00:26:30,875
He's early.
406
00:26:34,792 --> 00:26:36,619
Oh! Who is this?
407
00:26:39,676 --> 00:26:43,860
He is (speaking in foreign
language).
408
00:26:43,893 --> 00:26:45,876
A foreigner, I think.
409
00:26:45,910 --> 00:26:48,791
Although quite a nice chap.
410
00:26:49,121 --> 00:26:49,611
Mason's the name.
411
00:26:49,644 --> 00:26:54,121
Says he met Rochester in the
West Indies.
412
00:26:53,561 --> 00:26:56,844
I think the twins have taken
a bit of a shine to him.
413
00:26:56,877 --> 00:26:58,795
Speak up, man.
414
00:26:58,828 --> 00:27:00,795
What's the matter?
415
00:27:00,828 --> 00:27:02,812
It's an old gypsy lady, Madam.
416
00:27:02,845 --> 00:27:04,662
Come to tell fortunes.
417
00:27:04,695 --> 00:27:08,562
She refuses to leave and
with the Master away--
418
00:27:08,595 --> 00:27:11,629
Tell her to go or we'll
set the dogs on her.
419
00:27:11,663 --> 00:27:13,846
No, no, tell her to stay.
420
00:27:13,879 --> 00:27:15,463
There are ladies present
421
00:27:15,793 --> 00:27:16,796
who wish to have their fortunes
told.
422
00:27:16,829 --> 00:27:19,563
But what would Rochester
say?
423
00:27:19,596 --> 00:27:21,730
Well, he's not here, is he?
424
00:27:21,764 --> 00:27:24,794
I am brave enough, if you
aren't.
425
00:27:27,747 --> 00:27:30,814
...
426
00:27:37,450 --> 00:27:41,300
...
427
00:27:52,316 --> 00:27:53,283
Blanche!
428
00:27:53,783 --> 00:27:54,900
What happened?
429
00:27:54,933 --> 00:27:56,583
What did the gypsy lady say to
you?
430
00:27:56,617 --> 00:27:57,627
Oh.
431
00:27:57,967 --> 00:27:58,767
Rochester was right.
432
00:27:58,800 --> 00:27:59,800
she talked absolute nonsense.
433
00:27:59,833 --> 00:28:01,883
Nothing in it!
434
00:28:01,917 --> 00:28:04,951
You can amuse yourselves
with her if you want.
435
00:28:05,628 --> 00:28:05,918
Yes.
436
00:28:08,734 --> 00:28:10,968
I'm sorry, Miss.
437
00:28:11,298 --> 00:28:13,735
she said she wouldn't leave
until she had seen everyone
438
00:28:13,769 --> 00:28:16,919
and you're the only one who
hasn't had her fortune told.
439
00:28:17,969 --> 00:28:20,669
She would not leave until
I had brought you here.
440
00:28:20,702 --> 00:28:21,569
That's all right, George.
441
00:28:21,602 --> 00:28:22,852
Don't worry.
442
00:28:22,885 --> 00:28:24,870
I'll wait outside in
case there's trouble.
443
00:28:24,903 --> 00:28:25,903
No, George.
444
00:28:25,936 --> 00:28:28,570
You may go, I'm not frightened.
445
00:28:53,302 --> 00:28:55,132
You're not afraid.
446
00:28:54,572 --> 00:28:56,633
Of course not.
447
00:28:56,973 --> 00:28:58,656
Do you wish me harm?
448
00:28:58,689 --> 00:29:03,303
The others were afraid of
my magic, of my dark arts.
449
00:29:04,473 --> 00:29:08,974
Of what I knew of their
worst thoughts and desires.
450
00:29:09,304 --> 00:29:10,634
Surely you noticed that
some who entered this room
451
00:29:10,974 --> 00:29:13,890
with confidence are now
disappointed with what I
revealed?
452
00:29:16,574 --> 00:29:18,958
Do you not believe in hell and
the supernatural, Miss Eyre?
453
00:29:19,635 --> 00:29:21,641
I believe what I believe.
454
00:29:21,675 --> 00:29:22,925
You are a very confident young
woman
455
00:29:22,958 --> 00:29:26,591
for someone who has never loved,
456
00:29:26,625 --> 00:29:29,976
who has had only had one true
friend
457
00:29:30,909 --> 00:29:33,692
who was snatched away
prematurely.
458
00:29:36,826 --> 00:29:37,692
Where was it?
459
00:29:37,726 --> 00:29:38,709
Lowood School.
460
00:29:42,307 --> 00:29:42,637
There now!
461
00:29:42,637 --> 00:29:43,743
I've impressed you.
462
00:29:45,693 --> 00:29:49,137
These matters are not
generally known, for sure.
463
00:29:48,577 --> 00:29:49,660
But they are facts.
464
00:29:49,693 --> 00:29:51,861
They are the truth.
465
00:29:51,894 --> 00:29:53,894
You might have found
them out by mortal means.
466
00:29:53,928 --> 00:29:55,661
Well said, Miss Eyre.
467
00:29:55,694 --> 00:29:59,578
I can see I am going to
have to prove my powers.
468
00:29:59,611 --> 00:30:03,579
To see into your soul,
to reveal a hidden secret
469
00:30:03,612 --> 00:30:06,979
that no one else could possibly
know.
470
00:30:18,880 --> 00:30:20,763
What were your thoughts, for
instance,
471
00:30:20,796 --> 00:30:23,731
when you came to me this
evening?
472
00:30:23,764 --> 00:30:25,897
It's very pleasant company is
it not,
473
00:30:25,931 --> 00:30:27,931
such as you've never known,
474
00:30:27,964 --> 00:30:31,647
and after the long months
here alone at Thornfield
475
00:30:31,681 --> 00:30:34,848
with only the child and the
housekeeper.
476
00:30:34,882 --> 00:30:36,982
What do you think of them?
477
00:30:37,312 --> 00:30:37,715
I do not think of them.
478
00:30:37,748 --> 00:30:39,932
Of their opinions and their
tastes.
479
00:30:39,965 --> 00:30:41,582
I do not care for theirs
480
00:30:41,615 --> 00:30:44,899
any more than I'm sure they
care for mine.
481
00:30:44,933 --> 00:30:47,813
Is there no one in the company
482
00:30:48,143 --> 00:30:49,633
who you share feelings with?
483
00:30:51,666 --> 00:30:54,644
What about the master of the
house?
484
00:30:55,817 --> 00:30:59,314
He is not here today.
485
00:30:58,600 --> 00:31:01,700
He is soon to be married, is
he not,
486
00:31:01,734 --> 00:31:04,767
to the beautiful Blanche Ingram?
487
00:31:04,800 --> 00:31:06,785
I don't know.
488
00:31:06,818 --> 00:31:10,785
I thought it was you that
could predict the future.
489
00:31:10,818 --> 00:31:15,645
Anyway, I have paid you for my
future, not Mr. Rochester's.
490
00:31:15,986 --> 00:31:17,686
Mr. Rochester is to be
married.
491
00:31:17,719 --> 00:31:20,586
I know that for sure, everyone
does.
492
00:31:24,736 --> 00:31:27,603
Oh I see that this news affects
you.
493
00:31:32,317 --> 00:31:33,720
You talk nonsense, old lady.
494
00:31:33,753 --> 00:31:36,803
I shall leave you now and
send in the next fool.
495
00:31:36,837 --> 00:31:37,771
It is over.
496
00:31:38,838 --> 00:31:40,821
What do you wish me to do?
497
00:31:43,318 --> 00:31:43,621
What is it?
498
00:31:43,654 --> 00:31:45,318
Who is there?
499
00:31:45,854 --> 00:31:46,804
Show yourself immediately
500
00:31:46,838 --> 00:31:48,655
or I'll call a servant!
501
00:31:51,739 --> 00:31:52,755
Sir!
502
00:31:52,789 --> 00:31:54,822
...
503
00:31:54,366 --> 00:31:56,316
Thank you.
504
00:31:56,839 --> 00:31:59,990
You have done well today.
505
00:32:00,320 --> 00:32:02,956
You've given me a deal to think
about and amused me greatly.
506
00:32:16,774 --> 00:32:18,924
...
507
00:32:18,466 --> 00:32:20,183
Now Jane don't be too cross.
508
00:32:20,708 --> 00:32:22,152
I am not angry.
509
00:32:21,592 --> 00:32:22,792
I am surprised.
510
00:32:22,825 --> 00:32:26,152
Surely you don't begrudge
me this little diversion.
511
00:32:25,592 --> 00:32:27,842
The old lady provided me
with an afternoon's amusement
512
00:32:27,875 --> 00:32:30,926
and our guests were given a
mirror to hold up to themselves.
513
00:32:30,959 --> 00:32:32,909
Not undeservedly, surely?
514
00:32:32,943 --> 00:32:35,726
They are your guests, sir,
not mine.
515
00:32:35,759 --> 00:32:38,323
But I believe you got that
woman to talk nonsense to me
516
00:32:37,609 --> 00:32:38,959
so that I might talk nonsense
back
517
00:32:39,493 --> 00:32:40,909
and that was not fair, sir.
518
00:32:40,943 --> 00:32:41,827
No.
519
00:32:43,877 --> 00:32:46,660
No, it was not fair
520
00:32:46,694 --> 00:32:51,324
but how else am I to find
out what you think, Jane?
521
00:32:52,928 --> 00:32:54,611
But don't worry,
522
00:32:54,645 --> 00:32:57,645
you didn't talk nonsense
so all's well, isn't it?
523
00:32:57,678 --> 00:33:00,825
And you're not angry with me?
524
00:33:01,155 --> 00:33:01,495
I don't know.
525
00:33:02,661 --> 00:33:04,779
I'll have to think about it.
526
00:33:07,656 --> 00:33:08,979
But I expect I'll manage
to forgive you eventually.
527
00:33:09,656 --> 00:33:11,596
...
528
00:33:13,216 --> 00:33:14,300
Aren't you curious to find out
529
00:33:14,830 --> 00:33:17,847
what my gypsy predicted for
Miss Ingram?
530
00:33:18,897 --> 00:33:20,730
I bet the drawing room's
buzzing with excitement.
531
00:33:20,763 --> 00:33:23,697
They have plenty to discuss,
sir.
532
00:33:24,748 --> 00:33:26,748
Even the stranger who
arrived this morning.
533
00:33:26,781 --> 00:33:27,648
What stranger?
534
00:33:27,681 --> 00:33:30,158
His name is Mason.
535
00:33:29,598 --> 00:33:30,848
I believe he's visiting from
overseas.
536
00:33:30,881 --> 00:33:34,158
...
537
00:33:34,830 --> 00:33:36,830
What is it, sir?
538
00:33:36,615 --> 00:33:36,949
Oh, Jane!
539
00:33:41,599 --> 00:33:45,599
I wish I were on a desert
island somewhere
540
00:33:45,632 --> 00:33:47,616
with only you for company.
541
00:33:49,983 --> 00:33:50,850
Tell me.
542
00:33:54,500 --> 00:33:57,917
If all those people in the
drawing room,
543
00:33:57,951 --> 00:34:00,767
if they cast me out and spat at
me,
544
00:34:06,331 --> 00:34:06,767
what would you do?
545
00:34:09,885 --> 00:34:12,702
I should try to comfort you,
sir.
546
00:34:16,718 --> 00:34:18,333
Can I help you, sir?
547
00:34:17,618 --> 00:34:18,986
I'd do anything for you.
548
00:34:20,836 --> 00:34:24,819
What if I asked you to do
something for me that was wrong?
549
00:34:25,953 --> 00:34:26,836
I know.
550
00:34:29,620 --> 00:34:30,620
I know the answer, Jane.
551
00:34:30,654 --> 00:34:31,637
You could not.
552
00:34:35,987 --> 00:34:36,854
Thank you.
553
00:34:45,505 --> 00:34:45,888
Jane.
554
00:34:48,888 --> 00:34:50,939
Do you believe in redemption?
555
00:34:52,706 --> 00:34:55,889
If you have sinned, you can
be redeemed.
556
00:35:10,837 --> 00:35:12,941
...
557
00:35:15,483 --> 00:35:18,500
...
558
00:35:18,830 --> 00:35:19,466
...
559
00:35:24,333 --> 00:35:28,160
...
560
00:35:30,250 --> 00:35:31,116
What was it?
561
00:35:31,659 --> 00:35:33,626
You do hear it.
562
00:35:33,660 --> 00:35:34,676
Really.
563
00:35:34,710 --> 00:35:35,876
I only go away for a day on
business
564
00:35:35,910 --> 00:35:37,843
and you over-excite
yourselves like children
565
00:35:37,876 --> 00:35:40,860
with your occult games and
conversations.
566
00:35:40,893 --> 00:35:43,611
But we all heard a cry!
567
00:35:43,644 --> 00:35:44,511
Didn't we, Lady Lynn?
568
00:35:44,841 --> 00:35:45,627
Yes.
569
00:35:45,661 --> 00:35:46,844
Surely we all heard
something?
570
00:35:46,877 --> 00:35:48,894
Someone had a bad dream,
brought on by a combination
571
00:35:48,927 --> 00:35:52,011
of the visit from our gypsy
friend
572
00:35:52,341 --> 00:35:53,877
and too much grouse at dinner.
573
00:35:53,911 --> 00:35:54,978
Are you sure?
574
00:35:55,512 --> 00:35:56,712
We're all safe?
575
00:35:56,745 --> 00:35:58,678
I am sure.
576
00:35:58,712 --> 00:36:00,842
Anyway, my Amazon, what have
you to fear
577
00:36:01,172 --> 00:36:01,895
from the night hours?
578
00:36:04,645 --> 00:36:05,763
It's bad enough to
have strange shrieking,
579
00:36:05,796 --> 00:36:08,846
never mind governesses creeping
up on us.
580
00:36:08,879 --> 00:36:10,696
She's pale as a ghost!
581
00:36:10,729 --> 00:36:11,796
Well, my lady.
582
00:36:13,696 --> 00:36:17,914
I shall escort you back to
your bedroom personally.
583
00:36:17,947 --> 00:36:20,780
Come everyone, back to bed.
584
00:36:20,814 --> 00:36:24,344
...
585
00:36:33,450 --> 00:36:36,400
...
586
00:36:45,330 --> 00:36:47,100
...
587
00:36:47,133 --> 00:36:48,000
I'm ready.
588
00:36:52,517 --> 00:36:53,783
Are you hurt, sir?
589
00:36:53,817 --> 00:36:54,733
It's nothing.
590
00:36:55,900 --> 00:36:57,883
Come, we must be silent.
591
00:37:14,635 --> 00:37:16,952
Are we going to the North
Tower?
592
00:37:19,019 --> 00:37:20,636
Do you want to go back?
593
00:37:20,670 --> 00:37:20,953
No, sir.
594
00:38:00,853 --> 00:38:02,023
I forgot to ask.
595
00:38:02,353 --> 00:38:03,674
Do you faint at the sight of
blood?
596
00:38:03,707 --> 00:38:04,790
I don't know.
597
00:38:05,874 --> 00:38:06,840
Wait here.
598
00:38:09,957 --> 00:38:10,857
Here.
599
00:38:15,941 --> 00:38:18,758
...
600
00:38:29,300 --> 00:38:31,483
...
601
00:38:59,150 --> 00:38:59,433
Richard.
602
00:39:07,996 --> 00:39:10,030
Jane, come here.
603
00:39:12,946 --> 00:39:15,930
You must press this hard on the
wound.
604
00:39:21,881 --> 00:39:23,014
I am going now to get the
doctor.
605
00:39:23,691 --> 00:39:25,631
He'll have you good as new by
morning.
606
00:39:25,664 --> 00:39:28,014
Richard, do not say anything
of what has happened
607
00:39:28,692 --> 00:39:30,682
or I will not be responsible.
608
00:39:33,032 --> 00:39:33,848
Jane.
609
00:39:33,882 --> 00:39:37,682
I have to leave you here while
I'm gone for an hour or so.
610
00:39:37,715 --> 00:39:38,798
No conversation.
611
00:39:55,534 --> 00:39:57,950
...
612
00:40:04,333 --> 00:40:05,383
I could not stop her.
613
00:40:05,951 --> 00:40:06,818
Ssh!
614
00:40:07,818 --> 00:40:08,701
Be calm.
615
00:40:10,001 --> 00:40:11,786
She has killed me.
616
00:40:13,702 --> 00:40:17,686
...
617
00:40:26,266 --> 00:40:27,416
You will not die.
618
00:40:30,537 --> 00:40:31,953
I will not let you die.
619
00:40:46,199 --> 00:40:48,689
...
620
00:41:02,433 --> 00:41:05,300
She's, she's done for me!
621
00:41:05,874 --> 00:41:06,957
Nonsense.
622
00:41:06,991 --> 00:41:09,857
The doctor's here, you are in
no danger.
623
00:41:15,872 --> 00:41:17,808
There are teeth marks here?
624
00:41:17,842 --> 00:41:19,908
She sucked my blood.
625
00:41:19,942 --> 00:41:23,202
She said she would drain my
heart.
626
00:41:22,642 --> 00:41:23,892
I warned you.
627
00:41:23,925 --> 00:41:27,703
I told you not to do anything
until I could be with you.
628
00:41:28,043 --> 00:41:29,203
Hurry up, Carter.
629
00:41:28,643 --> 00:41:31,026
We need him out of here before
sunrise.
630
00:41:52,878 --> 00:41:54,695
Take care of him at your house.
631
00:41:54,728 --> 00:41:56,011
I'll ride over in a day
or two to see how he does.
632
00:41:56,545 --> 00:41:57,811
Very well.
633
00:41:57,845 --> 00:42:01,829
Edward, take care of her
as tenderly as you can.
634
00:42:03,746 --> 00:42:05,696
I'll do my best.
635
00:42:05,729 --> 00:42:07,962
As I always have and always
will.
636
00:42:20,931 --> 00:42:22,981
Stay a while outside with me.
637
00:42:25,378 --> 00:42:26,898
This house is a dungeon.
638
00:42:26,931 --> 00:42:27,964
It's a prison.
639
00:42:29,998 --> 00:42:32,915
...
640
00:42:42,316 --> 00:42:46,283
It's a lovely morning after
such a turbulent night eh, Jane?
641
00:42:48,916 --> 00:42:49,866
Yes, sir.
642
00:42:52,967 --> 00:42:54,734
Were you frightened?
643
00:42:55,951 --> 00:42:58,381
I was afraid, sir.
644
00:43:03,712 --> 00:43:04,902
...
645
00:43:04,383 --> 00:43:07,133
No, I shall not
attempt to do that again.
646
00:43:07,718 --> 00:43:09,985
Quietly go in the back
entrance.
647
00:43:35,971 --> 00:43:37,871
Everything all right, Miss?
648
00:43:37,905 --> 00:43:39,938
What do you want?
649
00:43:39,971 --> 00:43:43,955
Mrs. Fairfax asked me to tell
you that you have a visitor.
650
00:43:52,039 --> 00:43:53,722
And I'm hoping you're
not going to disappear
651
00:43:53,756 --> 00:43:56,707
once more on your travels.
652
00:43:56,740 --> 00:44:01,217
I suppose you might like
to travel yourself one day.
653
00:44:02,557 --> 00:44:04,990
Does Miss Eyre need to speak
to you?
654
00:44:07,858 --> 00:44:08,741
Excuse me.
655
00:44:17,942 --> 00:44:18,859
Well, Jane?
656
00:44:21,389 --> 00:44:23,909
Sir, I need to have a leave
of absence for a week or two.
657
00:44:23,942 --> 00:44:26,675
To see a sick lady who has
asked for me.
658
00:44:26,709 --> 00:44:28,009
What sick lady?
659
00:44:29,010 --> 00:44:31,390
She is my uncle's wife.
660
00:44:29,060 --> 00:44:30,676
Her name is Reed.
661
00:44:30,676 --> 00:44:31,810
Uncle?
662
00:44:31,843 --> 00:44:33,793
You told me you had no family.
663
00:44:33,826 --> 00:44:37,676
My aunt cast me off when I went
to school.
664
00:44:37,710 --> 00:44:37,993
Why?
665
00:44:39,561 --> 00:44:40,877
Because I was poor.
666
00:44:41,961 --> 00:44:43,944
And she did not like me.
667
00:44:45,977 --> 00:44:48,044
And she sent you to Lowood
without so much as a word
668
00:44:48,721 --> 00:44:51,728
or a visit in nearly 10 years?
669
00:44:51,762 --> 00:44:54,928
So why does she suddenly
wish to see you now?
670
00:44:54,962 --> 00:44:56,928
Her son John is dead.
671
00:44:56,962 --> 00:44:58,712
He ruined himself.
672
00:44:58,745 --> 00:45:00,679
She is now struck down
with his misfortune.
673
00:45:00,713 --> 00:45:03,223
I will only be gone two weeks,
I hope.
674
00:45:02,663 --> 00:45:03,846
Two weeks!
675
00:45:03,879 --> 00:45:06,563
That's not possible.
676
00:45:06,893 --> 00:45:08,663
And you have company, sir.
677
00:45:12,964 --> 00:45:15,064
Very well.
678
00:45:15,394 --> 00:45:15,980
But promise me you will not stay
679
00:45:16,014 --> 00:45:17,880
with this undeserving
aunt more than a week.
680
00:45:17,914 --> 00:45:20,047
I cannot promise, she is
dying.
681
00:45:20,724 --> 00:45:22,565
I cannot set a time on that.
682
00:45:24,681 --> 00:45:27,065
Of course you will go.
683
00:45:27,395 --> 00:45:28,981
How have I the power to stop
you?
684
00:45:30,715 --> 00:45:32,048
Well, you must have some money.
685
00:45:32,725 --> 00:45:34,732
You can't travel without money.
686
00:45:34,766 --> 00:45:37,999
I haven't given you any
salary yet, remember?
687
00:45:39,982 --> 00:45:42,566
How much have you, Jane?
688
00:45:42,896 --> 00:45:43,733
In all the world?
689
00:45:51,817 --> 00:45:53,727
Five shillings, sir.
690
00:45:57,901 --> 00:45:59,051
Here.
691
00:45:59,728 --> 00:45:59,951
Take 50 pounds.
692
00:45:59,984 --> 00:46:00,851
No, sir.
693
00:46:01,884 --> 00:46:04,228
You only owe me 15, I have no
change.
694
00:46:03,668 --> 00:46:05,399
I don't want change, Jane.
695
00:46:04,684 --> 00:46:07,069
You know that.
696
00:46:07,399 --> 00:46:07,719
Take your wages.
697
00:46:09,902 --> 00:46:12,069
You're right.
698
00:46:12,399 --> 00:46:12,802
Better not give you all that.
699
00:46:12,835 --> 00:46:15,836
You might stay away for three
months.
700
00:46:15,870 --> 00:46:17,020
Here, there's 10.
701
00:46:22,036 --> 00:46:22,953
Yes, sir.
702
00:46:22,230 --> 00:46:24,936
Isn't that enough?
703
00:46:24,936 --> 00:46:25,986
But you will still owe me five.
704
00:46:26,020 --> 00:46:28,871
Then come back for it.
705
00:46:28,904 --> 00:46:29,771
Sir!
706
00:46:31,671 --> 00:46:32,754
I have to ask you something
else.
707
00:46:32,787 --> 00:46:34,004
A matter of business.
708
00:46:36,054 --> 00:46:37,838
You have as good as said
you intend to be married.
709
00:46:37,872 --> 00:46:38,755
Really?
710
00:46:41,402 --> 00:46:43,022
That's been settled then, has
it?
711
00:46:44,232 --> 00:46:46,855
You've decided Miss
Ingram is to be my bride.
712
00:46:48,939 --> 00:46:50,789
Now I see it!
713
00:46:50,823 --> 00:46:52,673
You're going to prevail
upon this miserable family
714
00:46:52,706 --> 00:46:53,873
to find you a new situation.
715
00:46:53,906 --> 00:46:54,989
Ungrateful girl, admit it.
716
00:46:55,023 --> 00:46:55,956
No sir, I told you.
717
00:46:55,989 --> 00:46:57,756
They do not like me, sir.
718
00:46:57,789 --> 00:46:59,890
To offer such a service.
719
00:46:59,924 --> 00:47:00,907
I shall advertise.
720
00:47:00,940 --> 00:47:03,404
Devil you will!
721
00:47:02,690 --> 00:47:02,990
Advertise!
722
00:47:05,790 --> 00:47:06,774
I wish I had only offered you
723
00:47:06,807 --> 00:47:08,990
a sovereign not ten whole
pounds.
724
00:47:11,675 --> 00:47:12,825
Give me back nine.
725
00:47:13,875 --> 00:47:14,958
Jane.
726
00:47:14,991 --> 00:47:15,858
I have need of it.
727
00:47:15,891 --> 00:47:16,775
No, sir.
728
00:47:17,825 --> 00:47:19,008
I do not trust you.
729
00:47:32,843 --> 00:47:34,577
So Jane, etiquette.
730
00:47:38,843 --> 00:47:39,927
How do we say goodbye?
731
00:47:39,960 --> 00:47:40,927
Teach me.
732
00:47:40,960 --> 00:47:42,794
I'm not quite up to it.
733
00:47:45,878 --> 00:47:49,744
You say, farewell, or
anything else we might prefer.
734
00:47:52,012 --> 00:47:53,895
Farewell, Mr.Rochester.
735
00:47:53,929 --> 00:47:55,012
For the present.
736
00:47:56,779 --> 00:47:59,745
And what must I say in return?
737
00:47:59,779 --> 00:48:01,045
The same, if you like.
738
00:48:12,240 --> 00:48:12,880
Then I will say .
739
00:48:17,814 --> 00:48:18,864
Don't go, Jane.
740
00:48:20,997 --> 00:48:23,747
What will I do without your
help?
741
00:48:24,915 --> 00:48:28,082
Sir, you will not be in
danger.
742
00:48:29,865 --> 00:48:30,848
Rochester!
743
00:48:32,912 --> 00:48:33,882
Edward!
Sir, please!
744
00:48:39,683 --> 00:48:42,016
...
745
00:48:50,316 --> 00:48:52,000
Carry on.
746
00:49:43,889 --> 00:49:46,739
47064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.