All language subtitles for Jane.Eyre.S01E02.1080p.WEB-DL.DD2.0.H.264-squalor-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,661 --> 00:00:06,477 ... 2 00:00:39,250 --> 00:00:40,416 Sir! 3 00:00:40,764 --> 00:00:41,630 Mr.Rochester, Sir. 4 00:00:41,664 --> 00:00:42,547 Wake up! 5 00:00:44,615 --> 00:00:46,748 ... 6 00:00:49,166 --> 00:00:51,416 For heaven's sake, sir, wake up! 7 00:00:54,976 --> 00:00:56,716 ... 8 00:01:28,200 --> 00:01:29,416 Jane, are you hurt? 9 00:01:31,319 --> 00:01:31,702 No, sir. 10 00:01:33,585 --> 00:01:36,979 But you were nearly killed in your bed. 11 00:01:36,419 --> 00:01:37,469 What happened here? 12 00:01:37,502 --> 00:01:38,670 I don't know. 13 00:01:38,703 --> 00:01:42,620 I heard a noise and I followed it here. 14 00:01:42,653 --> 00:01:43,620 Shall I fetch Mrs Fairfax? 15 00:01:43,653 --> 00:01:44,620 No. 16 00:01:44,653 --> 00:01:46,436 What can she do? 17 00:01:46,470 --> 00:01:47,586 I must fetch someone to help, sir. 18 00:01:47,620 --> 00:01:49,151 No! 19 00:01:58,521 --> 00:01:59,738 Sit, Jane, quietly. 20 00:02:05,482 --> 00:02:06,572 Wait here for me. 21 00:02:06,605 --> 00:02:07,738 Can you do that? 22 00:02:17,639 --> 00:02:22,154 ... 23 00:03:15,316 --> 00:03:16,416 It's settled. 24 00:03:17,712 --> 00:03:19,445 It is as I thought. 25 00:03:20,595 --> 00:03:21,762 How, sir? 26 00:03:21,795 --> 00:03:25,630 I forgot, did you say you saw anything, anyone? 27 00:03:25,663 --> 00:03:27,446 No, I heard a laugh. 28 00:03:28,513 --> 00:03:30,763 I think it was Grace Poole, sir. 29 00:03:31,813 --> 00:03:33,796 Of course, you're right. 30 00:03:35,581 --> 00:03:37,564 She is a singular sort of person. 31 00:03:37,597 --> 00:03:40,814 She is often careless, and accidents happen. 32 00:03:41,491 --> 00:03:42,764 We'll say no more about it. 33 00:03:44,731 --> 00:03:46,432 Go back to your room. 34 00:03:46,465 --> 00:03:49,448 Servants will be up in an hour or two. 35 00:03:57,666 --> 00:04:00,716 Are you going without saying good night? 36 00:04:01,783 --> 00:04:04,766 Jane, you just, you just saved my life. 37 00:04:10,617 --> 00:04:12,750 You might at least shake hands. 38 00:04:13,817 --> 00:04:16,550 ... 39 00:04:22,250 --> 00:04:26,233 I knew you'd do me good, the first time I met you. 40 00:04:27,801 --> 00:04:30,736 I knew I wouldn't mind being in your debt. 41 00:04:30,769 --> 00:04:32,752 There is no debt, sir. 42 00:04:37,686 --> 00:04:40,997 There is no debt, sir. 43 00:04:40,437 --> 00:04:41,687 I am glad I happened to be awake. 44 00:04:41,720 --> 00:04:45,470 She saves me from an inferno 45 00:04:45,503 --> 00:04:47,470 and she's glad she happened to be awake. 46 00:04:47,503 --> 00:04:48,587 Still she tries to go. 47 00:04:48,620 --> 00:04:50,504 I am cold, sir. 48 00:04:50,538 --> 00:04:52,168 Of course. 49 00:04:54,738 --> 00:04:55,621 Of course. 50 00:05:00,668 --> 00:05:03,605 And we agreed that you'd never be cold again. 51 00:05:09,639 --> 00:05:11,672 Well, if you must leave me, 52 00:05:14,656 --> 00:05:15,540 you must. 53 00:06:10,711 --> 00:06:12,795 It's a mystery how he wasn't burnt in his bed. 54 00:06:12,828 --> 00:06:14,578 He will read with a candle burning. 55 00:06:14,611 --> 00:06:16,796 I've told him how dangerous that is. 56 00:06:16,829 --> 00:06:17,679 Morning, dear. 57 00:06:17,712 --> 00:06:18,762 Morning. 58 00:06:18,796 --> 00:06:20,662 Morning, Miss. 59 00:06:23,596 --> 00:06:24,729 Morning, Grace. 60 00:06:26,729 --> 00:06:28,597 What has happened here? 61 00:06:28,630 --> 00:06:30,797 Master was reading in bed again. 62 00:06:30,830 --> 00:06:34,763 Fortunately, he woke up and no real harm was done. 63 00:06:40,798 --> 00:06:42,714 That's very strange. 64 00:06:44,681 --> 00:06:46,831 Did no one hear anything? 65 00:06:47,508 --> 00:06:49,665 Mrs Fairfax said she heard nothing. 66 00:06:49,699 --> 00:06:50,832 She sleeps heavily. 67 00:06:52,749 --> 00:06:56,179 You're young, Miss. 68 00:06:55,465 --> 00:06:57,732 Maybe you heard a noise? 69 00:06:57,765 --> 00:06:58,649 I did. 70 00:07:02,750 --> 00:07:06,450 At first, I thought it was Pilot, but Pilot cannot laugh. 71 00:07:06,483 --> 00:07:09,350 And I'm certain I heard a laugh. 72 00:07:09,680 --> 00:07:10,511 A strange one. 73 00:07:11,751 --> 00:07:13,567 Hardly likely the master would laugh, 74 00:07:13,601 --> 00:07:17,181 not when he was in such danger. 75 00:07:16,467 --> 00:07:17,734 I think you must have been dreaming, Miss. 76 00:07:17,767 --> 00:07:20,752 I most certainly was not dreaming. 77 00:07:20,785 --> 00:07:22,718 Did you open your door? 78 00:07:24,352 --> 00:07:27,768 Did you see who or what it was you thought laughed? 79 00:07:29,718 --> 00:07:31,569 On the contrary. 80 00:07:31,603 --> 00:07:32,736 I locked my door. 81 00:07:32,769 --> 00:07:33,753 Very wise. 82 00:07:35,553 --> 00:07:39,353 It would be wise to lock your door the moment you go to bed. 83 00:07:43,504 --> 00:07:45,587 Who knows what might happen? 84 00:08:02,755 --> 00:08:04,539 You're not eating again. 85 00:08:04,572 --> 00:08:05,806 You ate very little at lunch time, Miss Eyre. 86 00:08:05,839 --> 00:08:07,706 I hope you're not sickening. 87 00:08:07,739 --> 00:08:10,686 You're very flushed. 88 00:08:11,016 --> 00:08:12,656 Oh, I'm very well, thank you. 89 00:08:12,689 --> 00:08:13,639 Never better. 90 00:08:17,740 --> 00:08:19,707 Oh, it's a fine night. 91 00:08:19,740 --> 00:08:23,640 On the whole, a very good day for Mr.Rochester's journey. 92 00:08:23,673 --> 00:08:24,841 Journey? 93 00:08:25,518 --> 00:08:26,541 I didn't know he was going out. 94 00:08:26,574 --> 00:08:28,491 Oh, he set off right after breakfast. 95 00:08:28,524 --> 00:08:29,708 He's gone to Mr.Eshton's place, 96 00:08:29,741 --> 00:08:31,524 over the other side of Millcote. 97 00:08:31,558 --> 00:08:35,625 He'll likely stay a fortnight or more at the house party. 98 00:08:35,659 --> 00:08:36,625 A fortnight? 99 00:08:36,659 --> 00:08:39,189 Yes, I told you, 100 00:08:38,475 --> 00:08:40,842 he's hardly ever here for more than a few days. 101 00:08:41,519 --> 00:08:43,359 And you can't say he hasn't been starved of company 102 00:08:43,689 --> 00:08:45,542 these last two months. 103 00:08:45,575 --> 00:08:49,810 Oh, I mean fine and proper company of course, my dear. 104 00:08:49,843 --> 00:08:52,826 When these fashionable, beautiful people get together 105 00:08:53,360 --> 00:08:55,543 they're in no hurry to separate. 106 00:08:55,576 --> 00:08:58,477 Single gentlemen are especially sought after. 107 00:08:58,511 --> 00:09:01,627 And Mr.Rochester is so talented in society. 108 00:09:02,744 --> 00:09:07,021 The ladies are very fond of him. 109 00:09:06,461 --> 00:09:07,845 He's a very fine singer. 110 00:09:09,728 --> 00:09:10,595 He sings? 111 00:09:10,628 --> 00:09:11,745 Oh, yes. 112 00:09:11,778 --> 00:09:13,745 He and Miss Blanche Ingram 113 00:09:13,778 --> 00:09:17,778 sang at a Christmas party here some years ago. 114 00:09:17,812 --> 00:09:20,693 This Miss Ingram, is she very beautiful? 115 00:09:21,023 --> 00:09:22,563 Oh, good Lord, yes. 116 00:09:22,596 --> 00:09:24,779 She has very fine features. 117 00:09:24,813 --> 00:09:28,563 Brilliant eyes, very striking. 118 00:09:28,596 --> 00:09:30,830 Well, she's the belle of the county. 119 00:09:32,024 --> 00:09:32,580 She's not yet married? 120 00:09:32,614 --> 00:09:33,814 No. 121 00:09:33,847 --> 00:09:36,464 The Ingram's estate will pass to the son. 122 00:09:36,497 --> 00:09:38,730 The daughters have only small fortunes. 123 00:09:38,764 --> 00:09:39,815 But if she is so very beautiful, 124 00:09:39,848 --> 00:09:42,581 she must have wealthy suitors. 125 00:09:42,615 --> 00:09:43,815 Mr.Rochester, for example. 126 00:09:43,848 --> 00:09:45,598 Well, yes. 127 00:09:45,631 --> 00:09:47,665 But there is a considerable difference in age. 128 00:09:47,698 --> 00:09:48,648 What of it? 129 00:09:51,526 --> 00:09:53,549 There are more unequal matches made every day. 130 00:09:53,582 --> 00:09:55,516 Why yes, dear, but I scarcely think 131 00:09:55,549 --> 00:09:57,816 Mr.Rochester would think that a good idea. 132 00:09:57,849 --> 00:09:58,816 You've eaten nothing again. 133 00:09:59,866 --> 00:10:00,632 I'm sure you're sickening for something 134 00:10:00,666 --> 00:10:03,197 and the master's away. 135 00:10:03,583 --> 00:10:05,683 I must decide whether to send for Doctor Crawford. 136 00:10:05,717 --> 00:10:08,567 I am perfectly well, as I said. 137 00:10:08,600 --> 00:10:09,517 Never better. 138 00:10:16,584 --> 00:10:20,518 [Grace Are you sure you weren't mistaken, Miss Eyre? 139 00:10:20,551 --> 00:10:22,785 You were mistaken, Jane Eyre. 140 00:10:28,552 --> 00:10:31,369 ... 141 00:11:21,366 --> 00:11:23,133 Miss Blanche Ingram is the most beautiful 142 00:11:23,540 --> 00:11:25,624 and accomplished young lady. 143 00:11:27,741 --> 00:11:31,558 She is right and proper company for the master. 144 00:12:08,208 --> 00:12:08,778 Miss Eyre, are you sick? 145 00:12:08,811 --> 00:12:10,479 Your cheeks are pink. 146 00:12:10,512 --> 00:12:13,795 It is very hot in here this morning, Adele. 147 00:12:15,829 --> 00:12:17,812 Oh, it's from the master. 148 00:12:39,564 --> 00:12:39,831 Hmm, well. 149 00:12:48,615 --> 00:12:49,798 Well. 150 00:12:49,832 --> 00:12:53,549 Mr.Rochester is not likely to return home soon? 151 00:12:55,883 --> 00:12:58,213 He's returning all right. 152 00:12:59,566 --> 00:13:00,849 Leah! Come quickly. 153 00:13:01,383 --> 00:13:04,714 ... 154 00:13:04,660 --> 00:13:06,416 Open all the rooms, all the windows. 155 00:13:07,800 --> 00:13:09,584 Logs over here, please. 156 00:13:09,617 --> 00:13:11,867 In the grate, not upstairs, thank you. 157 00:13:12,544 --> 00:13:13,784 Mr.Roberts, would you be so kind 158 00:13:13,817 --> 00:13:15,785 as to joint the meat for me? 159 00:13:15,818 --> 00:13:17,568 Thank you. 160 00:13:17,601 --> 00:13:19,685 The silver needs a thorough polishing, please. 161 00:13:19,718 --> 00:13:20,801 Thank you, Polly, in the scullery. 162 00:13:20,835 --> 00:13:21,735 Thank you. 163 00:13:21,768 --> 00:13:22,785 A thorough polishing. 164 00:13:22,818 --> 00:13:25,216 Good, more flowers. 165 00:13:24,501 --> 00:13:25,502 The flowers are so pretty. 166 00:13:25,536 --> 00:13:26,636 Let me help you. 167 00:13:26,669 --> 00:13:28,519 Nice display in the center there, thank you. 168 00:13:28,552 --> 00:13:30,636 Oh, thank goodness! 169 00:13:30,669 --> 00:13:32,886 Now, I wanted an extra four pounds 170 00:13:33,216 --> 00:13:35,046 of baking apples and plums. 171 00:13:34,486 --> 00:13:37,553 Can you check for me that they are here? 172 00:13:38,770 --> 00:13:41,387 I would prefer for you to use goose eggs. 173 00:13:41,717 --> 00:13:44,620 If you come with me, I'll show you where we keep them. 174 00:13:44,653 --> 00:13:45,720 Are you sure all this is necessary? 175 00:13:45,753 --> 00:13:47,838 Oh, yes, I think so. 176 00:13:48,888 --> 00:13:49,804 We're not sure how many house guests he's bringing 177 00:13:49,838 --> 00:13:52,588 but we must be sure to have more than enough to feed them. 178 00:13:52,621 --> 00:13:54,754 Oh, dear, I've never done this before. 179 00:13:54,788 --> 00:13:55,704 But the master's never been home 180 00:13:55,738 --> 00:13:57,805 long enough to have a party. 181 00:13:57,839 --> 00:13:58,755 Goose eggs. 182 00:14:10,890 --> 00:14:11,873 Mrs. Poole gets good wages, I suppose? 183 00:14:12,550 --> 00:14:15,890 Yeah, about five times what I get, 184 00:14:16,220 --> 00:14:16,623 and Master's not stingy. 185 00:14:16,656 --> 00:14:20,221 ... 186 00:14:22,216 --> 00:14:23,500 I wonder... 187 00:14:30,758 --> 00:14:33,892 ... 188 00:14:37,333 --> 00:14:40,400 ... 189 00:14:50,450 --> 00:14:53,416 ... 190 00:15:09,400 --> 00:15:12,166 I'll race you over to the river. 191 00:15:25,813 --> 00:15:27,830 Oh, there they are at last. 192 00:15:32,780 --> 00:15:35,698 Oh, my dear, how lovely it is to meet you. 193 00:15:35,731 --> 00:15:37,748 I must go down and greet them. 194 00:15:37,781 --> 00:15:39,398 That is Mademoiselle Ingram. 195 00:15:39,728 --> 00:15:40,698 She has a French name, Blanche. 196 00:15:40,731 --> 00:15:41,814 And that is her sister. 197 00:15:41,848 --> 00:15:44,532 I think it must be. 198 00:15:44,565 --> 00:15:46,832 And that's Lady Ingram, her mother. 199 00:15:57,060 --> 00:15:58,733 ... 200 00:16:10,250 --> 00:16:13,330 ... 201 00:16:26,483 --> 00:16:29,116 ... 202 00:16:37,160 --> 00:16:39,400 You look alike, move alike, sound alike. 203 00:16:39,837 --> 00:16:41,687 You are, if I may say so 204 00:16:41,720 --> 00:16:45,554 a particularly fine example of the split female embryo. 205 00:16:45,587 --> 00:16:47,737 I hope you'll permit me to ask you some questions? 206 00:16:47,770 --> 00:16:49,735 Of course. 207 00:16:50,065 --> 00:16:50,655 Everybody is. 208 00:16:50,688 --> 00:16:53,505 Yes, that's right, everyone is interested in us. 209 00:16:53,538 --> 00:16:57,065 Lady Ingram, you don't escape our argument so easily. 210 00:16:56,505 --> 00:16:59,236 Rochester, I don't understand you. 211 00:16:58,521 --> 00:17:00,522 If some people are rich and some poor, 212 00:17:00,556 --> 00:17:02,706 then that is God's will. 213 00:17:02,739 --> 00:17:05,406 So be it, I am satisfied. 214 00:17:05,736 --> 00:17:05,889 I'm sure you are if you are 215 00:17:06,566 --> 00:17:07,806 one of the predetermined rich. 216 00:17:07,839 --> 00:17:09,406 And it is a scientific fact 217 00:17:09,707 --> 00:17:10,590 Adele! 218 00:17:09,737 --> 00:17:11,840 that there are so many more who are poor. 219 00:17:11,840 --> 00:17:12,707 Adele. 220 00:17:12,740 --> 00:17:14,573 Sit down, Adele. 221 00:17:14,607 --> 00:17:16,757 Can't we talk about something else? 222 00:17:16,790 --> 00:17:19,840 There are children and servants present. 223 00:17:25,238 --> 00:17:27,738 Oh, good Lord! What on Earth is this? 224 00:17:29,591 --> 00:17:31,542 It is Mr.Rochester's ward, I suppose. 225 00:17:31,575 --> 00:17:34,069 The little French girl. 226 00:17:33,509 --> 00:17:35,642 Mr.Rochester, I thought you were not fond of children. 227 00:17:35,675 --> 00:17:36,859 I'm not. 228 00:17:36,892 --> 00:17:39,542 Then what on Earth made you take on that little doll? 229 00:17:39,575 --> 00:17:40,659 Where did you pick her up? 230 00:17:40,692 --> 00:17:41,559 I didn't pick her up. 231 00:17:41,592 --> 00:17:42,826 She was left in my hands. 232 00:17:42,860 --> 00:17:45,560 Well, you should send her to school where she belongs. 233 00:17:45,593 --> 00:17:48,510 Well, schools are expensive. 234 00:17:48,543 --> 00:17:50,693 But you have a governess, I see. 235 00:17:50,726 --> 00:17:52,827 There, hiding behind the screen. 236 00:17:52,861 --> 00:17:55,511 Now that's expensive, for you have to feed them both. 237 00:17:55,544 --> 00:17:57,741 What are you talking about now, Rochester? 238 00:17:58,071 --> 00:17:59,544 Oh, no. 239 00:17:59,544 --> 00:18:01,561 We don't want Mother getting started on governesses. 240 00:18:01,594 --> 00:18:02,844 We're talking of governesses, Lady Ingram. 241 00:18:02,877 --> 00:18:05,742 Oh, don't mention them! 242 00:18:06,072 --> 00:18:07,742 I'm so glad that Blanche and Mary 243 00:18:08,072 --> 00:18:09,862 have no longer any need for them. 244 00:18:09,895 --> 00:18:13,742 Governesses are a nuisance, all of them. 245 00:18:14,073 --> 00:18:15,579 If they're not eating you out of house and home, 246 00:18:15,613 --> 00:18:19,513 they're carrying on with the tutor or, even worse, 247 00:18:19,546 --> 00:18:21,529 making eyes at the master of the house. 248 00:18:21,563 --> 00:18:23,243 Really? 249 00:18:22,529 --> 00:18:23,696 You surprise me. 250 00:18:23,729 --> 00:18:25,730 Mary, do you remember Miss Twisk or Twitt 251 00:18:25,764 --> 00:18:27,614 or whatever she was called? 252 00:18:27,647 --> 00:18:29,780 We pretended she was harboring a passion for Bradstock. 253 00:18:29,814 --> 00:18:32,074 It was your idea. 254 00:18:31,514 --> 00:18:34,530 Yes, we were very naughty. 255 00:18:34,564 --> 00:18:36,598 She was so boring, poor thing. 256 00:18:36,631 --> 00:18:37,781 Mother had her leave instantly, 257 00:18:37,815 --> 00:18:40,915 in case she should set us a bad moral example. 258 00:18:41,245 --> 00:18:42,548 You cannot be too careful, Rochester, 259 00:18:42,648 --> 00:18:47,076 with a young, impressionable mind in the house. 260 00:18:57,850 --> 00:19:00,633 How do you do, Jane? 261 00:19:04,867 --> 00:19:06,683 I am very well, sir. 262 00:19:06,717 --> 00:19:09,868 Why did you not come up and speak to me? 263 00:19:09,901 --> 00:19:12,801 I did not wish to disturb you. 264 00:19:12,834 --> 00:19:14,718 You seemed engaged, sir. 265 00:19:17,248 --> 00:19:17,801 It is a while since we've seen each other. 266 00:19:17,834 --> 00:19:20,735 What have you been doing? 267 00:19:20,769 --> 00:19:22,769 Nothing in particular. 268 00:19:22,802 --> 00:19:24,769 Teaching Adele, of course. 269 00:19:27,869 --> 00:19:29,653 You look a good deal paler. 270 00:19:29,686 --> 00:19:30,853 What's the matter? 271 00:19:32,770 --> 00:19:34,870 Nothing at all, sir. 272 00:19:34,903 --> 00:19:37,736 Then return to the drawing room. 273 00:19:37,770 --> 00:19:39,671 I am tired, sir. 274 00:19:39,704 --> 00:19:42,787 Mm, and a little depressed, I think. 275 00:19:42,821 --> 00:19:43,754 What about? 276 00:19:43,787 --> 00:19:44,671 Tell me. 277 00:19:46,621 --> 00:19:47,854 I am not depressed. 278 00:19:49,671 --> 00:19:51,638 I tell you that you are. 279 00:19:54,252 --> 00:19:55,788 So depressed that you're almost, 280 00:19:55,822 --> 00:19:57,752 let me look at you. 281 00:19:58,872 --> 00:20:00,622 You are about to cry. 282 00:20:02,806 --> 00:20:05,589 Tell me, Jane, why are you crying? 283 00:20:12,607 --> 00:20:13,790 I am not crying. 284 00:20:17,774 --> 00:20:19,590 Tonight you are excused. 285 00:20:19,624 --> 00:20:20,757 But I expect you to appear 286 00:20:20,790 --> 00:20:23,425 in the drawing room every evening after dinner. 287 00:20:23,755 --> 00:20:25,725 Every evening, mind. 288 00:20:25,758 --> 00:20:26,741 It is my wish. 289 00:20:41,592 --> 00:20:43,759 Where did I put it? 290 00:20:43,792 --> 00:20:45,577 I'm sure I left it somewhere here. 291 00:20:45,610 --> 00:20:46,927 Miss Eyre. 292 00:20:47,560 --> 00:20:49,587 Why are you not dressed for riding? 293 00:20:49,927 --> 00:20:51,560 I do not ride, sir. 294 00:20:51,593 --> 00:20:53,710 Well, then you must learn. 295 00:20:53,743 --> 00:20:55,711 Come, join us by the fire. 296 00:20:58,588 --> 00:20:59,911 We will not be able to hunt today, I'm afraid, 297 00:21:00,588 --> 00:21:01,844 with the weather so changeable. 298 00:21:01,878 --> 00:21:03,594 No, or go on a walk. 299 00:21:03,628 --> 00:21:07,259 My book has gone missing again. 300 00:21:06,545 --> 00:21:07,795 My book, you know, The Beast Within. 301 00:21:07,829 --> 00:21:09,779 Oh, I wish you wouldn't, my dear. 302 00:21:09,812 --> 00:21:11,862 How do you dare read those novels? 303 00:21:11,895 --> 00:21:13,845 Oh, but it's very exciting. 304 00:21:13,879 --> 00:21:16,646 It is about a man who commits a crime. 305 00:21:16,680 --> 00:21:19,796 He spends the dark hours raging about like an animal 306 00:21:19,830 --> 00:21:22,880 and then, in the morning, he goes about his business 307 00:21:22,913 --> 00:21:24,846 and no one suspects a thing. 308 00:21:24,880 --> 00:21:25,896 Nonsense! 309 00:21:26,430 --> 00:21:27,564 You don't think it possible 310 00:21:27,597 --> 00:21:29,761 that someone who seems perfectly serene 311 00:21:30,091 --> 00:21:31,931 and unspectacular from the outside 312 00:21:32,261 --> 00:21:33,847 could be capable of committing horrific crimes? 313 00:21:33,881 --> 00:21:36,581 Certainly not a Christian man. 314 00:21:36,614 --> 00:21:38,582 Although I'm sure that Mr. Eshton 315 00:21:38,615 --> 00:21:41,848 has all sorts of new ideas about that. 316 00:21:41,882 --> 00:21:43,715 For once, I must admit ignorance. 317 00:21:43,748 --> 00:21:46,715 The brain is a vast and wonderful landscape. 318 00:21:46,748 --> 00:21:48,883 We've not even begun to navigate its mysteries. 319 00:21:48,916 --> 00:21:51,933 We do not know why it malfunctions. 320 00:21:52,263 --> 00:21:53,666 We are in the very infancy of its science. 321 00:21:53,699 --> 00:21:55,593 Science again. 322 00:21:55,933 --> 00:21:57,833 You make it all sound so very grand. 323 00:21:59,817 --> 00:22:03,717 God gives people good blood and bad blood, 324 00:22:03,750 --> 00:22:05,934 and there is an end to it. 325 00:22:06,264 --> 00:22:08,684 When Mary and I were in Paris we saw the savage boy, 326 00:22:08,717 --> 00:22:11,265 the one who had lived all his life in the woods 327 00:22:10,551 --> 00:22:11,851 and could only talk a little gibberish, 328 00:22:11,885 --> 00:22:13,718 if you could call it talked. 329 00:22:13,751 --> 00:22:14,618 That's what I'm talking about. 330 00:22:14,651 --> 00:22:16,918 That child had bad blood. 331 00:22:17,595 --> 00:22:19,785 You can clean it, dress it up, 332 00:22:19,818 --> 00:22:22,836 but you will never make it good. 333 00:22:22,869 --> 00:22:27,802 You were born bad, Jane Eyre, and you will die bad! 334 00:22:27,836 --> 00:22:29,669 Miss Eyre, is it your opinion 335 00:22:29,702 --> 00:22:32,603 that children are born the way God intended them to be, 336 00:22:32,637 --> 00:22:35,637 that bad blood will always be bad blood? 337 00:22:35,670 --> 00:22:37,920 Or can you discipline such a child? 338 00:22:38,597 --> 00:22:38,887 Excuse me? 339 00:22:38,920 --> 00:22:40,537 Of course you should. 340 00:22:40,570 --> 00:22:41,854 That's common sense. 341 00:22:44,554 --> 00:22:48,538 I think it wise that since we must live with the adult, 342 00:22:49,571 --> 00:22:51,871 I think it prudent to treat a child as if they had feelings. 343 00:22:51,904 --> 00:22:53,655 Really? 344 00:22:53,689 --> 00:22:54,905 Feelings! 345 00:22:55,439 --> 00:22:58,872 A child has no more feelings than that dog over there. 346 00:23:03,623 --> 00:23:07,100 I would have thought that if you... 347 00:23:10,773 --> 00:23:12,840 Please, Miss Eyre, continue. 348 00:23:12,873 --> 00:23:15,857 Mr. Eshton wishes to hear your opinion. 349 00:23:19,557 --> 00:23:21,641 I think that all children, 350 00:23:22,857 --> 00:23:27,708 whether they are thought to be of good blood or bad blood, 351 00:23:27,742 --> 00:23:32,602 deserve to be given the chance to love and to be loved. 352 00:23:32,942 --> 00:23:34,725 I do not see the use of punishing a child 353 00:23:34,758 --> 00:23:36,909 with beatings and harsh words. 354 00:23:37,443 --> 00:23:39,593 "What's the use of punishment"? 355 00:23:39,626 --> 00:23:40,759 From a governess! 356 00:23:41,926 --> 00:23:43,576 You must send that child 357 00:23:43,609 --> 00:23:44,843 off to school immediately, Rochester. 358 00:23:44,876 --> 00:23:47,860 All this talk of tainted blood is wearisome. 359 00:23:47,894 --> 00:23:49,644 I know my blood's up! 360 00:23:50,744 --> 00:23:52,544 You're the best horsewoman in the county. 361 00:23:52,577 --> 00:23:53,560 Shall we ride? 362 00:23:54,760 --> 00:23:57,561 ... 363 00:24:05,283 --> 00:24:06,266 Oh, regarde! 364 00:24:12,712 --> 00:24:13,696 Shall we go? 365 00:24:15,446 --> 00:24:17,446 Oh, now, there it is! 366 00:24:17,776 --> 00:24:19,697 There is my book, The Beast Within, 367 00:24:19,730 --> 00:24:21,913 sitting there all the time. 368 00:24:22,447 --> 00:24:24,813 No, but I'm sure I looked there this morning. 369 00:24:24,847 --> 00:24:26,830 Maybe the ghost took it. 370 00:24:27,780 --> 00:24:28,814 The ghost? 371 00:24:28,848 --> 00:24:30,664 The ghost. 372 00:24:30,698 --> 00:24:32,898 Sophie says it walks the corridors at night. 373 00:24:32,931 --> 00:24:34,864 It eats the gateaux from the kitchen 374 00:24:34,898 --> 00:24:36,698 and it laughs in the dark. 375 00:24:36,731 --> 00:24:39,749 ... 376 00:24:39,333 --> 00:24:41,333 A ghost at Thornfield? 377 00:24:41,815 --> 00:24:43,949 How exciting! 378 00:24:44,279 --> 00:24:44,832 You never mentioned it. 379 00:24:44,865 --> 00:24:45,915 She walks in the corridor 380 00:24:46,449 --> 00:24:48,779 with the painting of the mad people. 381 00:24:49,109 --> 00:24:49,899 Sophie says she goes cold and shivers when she-- 382 00:24:49,932 --> 00:24:51,650 Sophie is from Marseilles, 383 00:24:51,683 --> 00:24:52,900 which means that she wears three or four outer garments 384 00:24:52,933 --> 00:24:54,610 even in July. 385 00:24:55,750 --> 00:24:59,550 Our English weather feeds her overactive French imagination. 386 00:24:59,583 --> 00:25:01,611 Oh, you disappoint me. 387 00:25:14,568 --> 00:25:16,902 ... 388 00:25:24,416 --> 00:25:28,330 ... 389 00:25:34,266 --> 00:25:35,150 Morning. 390 00:25:37,570 --> 00:25:38,587 You don't think it possible 391 00:25:38,620 --> 00:25:40,720 that someone who seems perfectly serene 392 00:25:40,754 --> 00:25:42,920 and unspectacular from the outside 393 00:25:43,454 --> 00:25:45,605 could hide a beast within them? 394 00:25:49,871 --> 00:25:53,115 I'll be away all day on business. 395 00:25:52,555 --> 00:25:54,756 I'm sure you'll be able to amuse yourselves. 396 00:25:54,789 --> 00:25:56,616 Don't be too late. 397 00:25:57,889 --> 00:25:59,872 I'll be back by sundown. 398 00:26:02,556 --> 00:26:03,839 Don't misbehave now. 399 00:26:17,591 --> 00:26:20,608 I think that gown Miss Blanche Ingram has, the blue, 400 00:26:20,641 --> 00:26:24,774 I think it the most beautiful dress I have ever seen. 401 00:26:24,808 --> 00:26:25,741 ... 402 00:26:25,316 --> 00:26:26,416 It is Mr.Rochester! 403 00:26:26,909 --> 00:26:28,609 He is back. 404 00:26:28,642 --> 00:26:29,842 You said we could finish. 405 00:26:29,875 --> 00:26:30,875 He's early. 406 00:26:34,792 --> 00:26:36,619 Oh! Who is this? 407 00:26:39,676 --> 00:26:43,860 He is (speaking in foreign language). 408 00:26:43,893 --> 00:26:45,876 A foreigner, I think. 409 00:26:45,910 --> 00:26:48,791 Although quite a nice chap. 410 00:26:49,121 --> 00:26:49,611 Mason's the name. 411 00:26:49,644 --> 00:26:54,121 Says he met Rochester in the West Indies. 412 00:26:53,561 --> 00:26:56,844 I think the twins have taken a bit of a shine to him. 413 00:26:56,877 --> 00:26:58,795 Speak up, man. 414 00:26:58,828 --> 00:27:00,795 What's the matter? 415 00:27:00,828 --> 00:27:02,812 It's an old gypsy lady, Madam. 416 00:27:02,845 --> 00:27:04,662 Come to tell fortunes. 417 00:27:04,695 --> 00:27:08,562 She refuses to leave and with the Master away-- 418 00:27:08,595 --> 00:27:11,629 Tell her to go or we'll set the dogs on her. 419 00:27:11,663 --> 00:27:13,846 No, no, tell her to stay. 420 00:27:13,879 --> 00:27:15,463 There are ladies present 421 00:27:15,793 --> 00:27:16,796 who wish to have their fortunes told. 422 00:27:16,829 --> 00:27:19,563 But what would Rochester say? 423 00:27:19,596 --> 00:27:21,730 Well, he's not here, is he? 424 00:27:21,764 --> 00:27:24,794 I am brave enough, if you aren't. 425 00:27:27,747 --> 00:27:30,814 ... 426 00:27:37,450 --> 00:27:41,300 ... 427 00:27:52,316 --> 00:27:53,283 Blanche! 428 00:27:53,783 --> 00:27:54,900 What happened? 429 00:27:54,933 --> 00:27:56,583 What did the gypsy lady say to you? 430 00:27:56,617 --> 00:27:57,627 Oh. 431 00:27:57,967 --> 00:27:58,767 Rochester was right. 432 00:27:58,800 --> 00:27:59,800 she talked absolute nonsense. 433 00:27:59,833 --> 00:28:01,883 Nothing in it! 434 00:28:01,917 --> 00:28:04,951 You can amuse yourselves with her if you want. 435 00:28:05,628 --> 00:28:05,918 Yes. 436 00:28:08,734 --> 00:28:10,968 I'm sorry, Miss. 437 00:28:11,298 --> 00:28:13,735 she said she wouldn't leave until she had seen everyone 438 00:28:13,769 --> 00:28:16,919 and you're the only one who hasn't had her fortune told. 439 00:28:17,969 --> 00:28:20,669 She would not leave until I had brought you here. 440 00:28:20,702 --> 00:28:21,569 That's all right, George. 441 00:28:21,602 --> 00:28:22,852 Don't worry. 442 00:28:22,885 --> 00:28:24,870 I'll wait outside in case there's trouble. 443 00:28:24,903 --> 00:28:25,903 No, George. 444 00:28:25,936 --> 00:28:28,570 You may go, I'm not frightened. 445 00:28:53,302 --> 00:28:55,132 You're not afraid. 446 00:28:54,572 --> 00:28:56,633 Of course not. 447 00:28:56,973 --> 00:28:58,656 Do you wish me harm? 448 00:28:58,689 --> 00:29:03,303 The others were afraid of my magic, of my dark arts. 449 00:29:04,473 --> 00:29:08,974 Of what I knew of their worst thoughts and desires. 450 00:29:09,304 --> 00:29:10,634 Surely you noticed that some who entered this room 451 00:29:10,974 --> 00:29:13,890 with confidence are now disappointed with what I revealed? 452 00:29:16,574 --> 00:29:18,958 Do you not believe in hell and the supernatural, Miss Eyre? 453 00:29:19,635 --> 00:29:21,641 I believe what I believe. 454 00:29:21,675 --> 00:29:22,925 You are a very confident young woman 455 00:29:22,958 --> 00:29:26,591 for someone who has never loved, 456 00:29:26,625 --> 00:29:29,976 who has had only had one true friend 457 00:29:30,909 --> 00:29:33,692 who was snatched away prematurely. 458 00:29:36,826 --> 00:29:37,692 Where was it? 459 00:29:37,726 --> 00:29:38,709 Lowood School. 460 00:29:42,307 --> 00:29:42,637 There now! 461 00:29:42,637 --> 00:29:43,743 I've impressed you. 462 00:29:45,693 --> 00:29:49,137 These matters are not generally known, for sure. 463 00:29:48,577 --> 00:29:49,660 But they are facts. 464 00:29:49,693 --> 00:29:51,861 They are the truth. 465 00:29:51,894 --> 00:29:53,894 You might have found them out by mortal means. 466 00:29:53,928 --> 00:29:55,661 Well said, Miss Eyre. 467 00:29:55,694 --> 00:29:59,578 I can see I am going to have to prove my powers. 468 00:29:59,611 --> 00:30:03,579 To see into your soul, to reveal a hidden secret 469 00:30:03,612 --> 00:30:06,979 that no one else could possibly know. 470 00:30:18,880 --> 00:30:20,763 What were your thoughts, for instance, 471 00:30:20,796 --> 00:30:23,731 when you came to me this evening? 472 00:30:23,764 --> 00:30:25,897 It's very pleasant company is it not, 473 00:30:25,931 --> 00:30:27,931 such as you've never known, 474 00:30:27,964 --> 00:30:31,647 and after the long months here alone at Thornfield 475 00:30:31,681 --> 00:30:34,848 with only the child and the housekeeper. 476 00:30:34,882 --> 00:30:36,982 What do you think of them? 477 00:30:37,312 --> 00:30:37,715 I do not think of them. 478 00:30:37,748 --> 00:30:39,932 Of their opinions and their tastes. 479 00:30:39,965 --> 00:30:41,582 I do not care for theirs 480 00:30:41,615 --> 00:30:44,899 any more than I'm sure they care for mine. 481 00:30:44,933 --> 00:30:47,813 Is there no one in the company 482 00:30:48,143 --> 00:30:49,633 who you share feelings with? 483 00:30:51,666 --> 00:30:54,644 What about the master of the house? 484 00:30:55,817 --> 00:30:59,314 He is not here today. 485 00:30:58,600 --> 00:31:01,700 He is soon to be married, is he not, 486 00:31:01,734 --> 00:31:04,767 to the beautiful Blanche Ingram? 487 00:31:04,800 --> 00:31:06,785 I don't know. 488 00:31:06,818 --> 00:31:10,785 I thought it was you that could predict the future. 489 00:31:10,818 --> 00:31:15,645 Anyway, I have paid you for my future, not Mr. Rochester's. 490 00:31:15,986 --> 00:31:17,686 Mr. Rochester is to be married. 491 00:31:17,719 --> 00:31:20,586 I know that for sure, everyone does. 492 00:31:24,736 --> 00:31:27,603 Oh I see that this news affects you. 493 00:31:32,317 --> 00:31:33,720 You talk nonsense, old lady. 494 00:31:33,753 --> 00:31:36,803 I shall leave you now and send in the next fool. 495 00:31:36,837 --> 00:31:37,771 It is over. 496 00:31:38,838 --> 00:31:40,821 What do you wish me to do? 497 00:31:43,318 --> 00:31:43,621 What is it? 498 00:31:43,654 --> 00:31:45,318 Who is there? 499 00:31:45,854 --> 00:31:46,804 Show yourself immediately 500 00:31:46,838 --> 00:31:48,655 or I'll call a servant! 501 00:31:51,739 --> 00:31:52,755 Sir! 502 00:31:52,789 --> 00:31:54,822 ... 503 00:31:54,366 --> 00:31:56,316 Thank you. 504 00:31:56,839 --> 00:31:59,990 You have done well today. 505 00:32:00,320 --> 00:32:02,956 You've given me a deal to think about and amused me greatly. 506 00:32:16,774 --> 00:32:18,924 ... 507 00:32:18,466 --> 00:32:20,183 Now Jane don't be too cross. 508 00:32:20,708 --> 00:32:22,152 I am not angry. 509 00:32:21,592 --> 00:32:22,792 I am surprised. 510 00:32:22,825 --> 00:32:26,152 Surely you don't begrudge me this little diversion. 511 00:32:25,592 --> 00:32:27,842 The old lady provided me with an afternoon's amusement 512 00:32:27,875 --> 00:32:30,926 and our guests were given a mirror to hold up to themselves. 513 00:32:30,959 --> 00:32:32,909 Not undeservedly, surely? 514 00:32:32,943 --> 00:32:35,726 They are your guests, sir, not mine. 515 00:32:35,759 --> 00:32:38,323 But I believe you got that woman to talk nonsense to me 516 00:32:37,609 --> 00:32:38,959 so that I might talk nonsense back 517 00:32:39,493 --> 00:32:40,909 and that was not fair, sir. 518 00:32:40,943 --> 00:32:41,827 No. 519 00:32:43,877 --> 00:32:46,660 No, it was not fair 520 00:32:46,694 --> 00:32:51,324 but how else am I to find out what you think, Jane? 521 00:32:52,928 --> 00:32:54,611 But don't worry, 522 00:32:54,645 --> 00:32:57,645 you didn't talk nonsense so all's well, isn't it? 523 00:32:57,678 --> 00:33:00,825 And you're not angry with me? 524 00:33:01,155 --> 00:33:01,495 I don't know. 525 00:33:02,661 --> 00:33:04,779 I'll have to think about it. 526 00:33:07,656 --> 00:33:08,979 But I expect I'll manage to forgive you eventually. 527 00:33:09,656 --> 00:33:11,596 ... 528 00:33:13,216 --> 00:33:14,300 Aren't you curious to find out 529 00:33:14,830 --> 00:33:17,847 what my gypsy predicted for Miss Ingram? 530 00:33:18,897 --> 00:33:20,730 I bet the drawing room's buzzing with excitement. 531 00:33:20,763 --> 00:33:23,697 They have plenty to discuss, sir. 532 00:33:24,748 --> 00:33:26,748 Even the stranger who arrived this morning. 533 00:33:26,781 --> 00:33:27,648 What stranger? 534 00:33:27,681 --> 00:33:30,158 His name is Mason. 535 00:33:29,598 --> 00:33:30,848 I believe he's visiting from overseas. 536 00:33:30,881 --> 00:33:34,158 ... 537 00:33:34,830 --> 00:33:36,830 What is it, sir? 538 00:33:36,615 --> 00:33:36,949 Oh, Jane! 539 00:33:41,599 --> 00:33:45,599 I wish I were on a desert island somewhere 540 00:33:45,632 --> 00:33:47,616 with only you for company. 541 00:33:49,983 --> 00:33:50,850 Tell me. 542 00:33:54,500 --> 00:33:57,917 If all those people in the drawing room, 543 00:33:57,951 --> 00:34:00,767 if they cast me out and spat at me, 544 00:34:06,331 --> 00:34:06,767 what would you do? 545 00:34:09,885 --> 00:34:12,702 I should try to comfort you, sir. 546 00:34:16,718 --> 00:34:18,333 Can I help you, sir? 547 00:34:17,618 --> 00:34:18,986 I'd do anything for you. 548 00:34:20,836 --> 00:34:24,819 What if I asked you to do something for me that was wrong? 549 00:34:25,953 --> 00:34:26,836 I know. 550 00:34:29,620 --> 00:34:30,620 I know the answer, Jane. 551 00:34:30,654 --> 00:34:31,637 You could not. 552 00:34:35,987 --> 00:34:36,854 Thank you. 553 00:34:45,505 --> 00:34:45,888 Jane. 554 00:34:48,888 --> 00:34:50,939 Do you believe in redemption? 555 00:34:52,706 --> 00:34:55,889 If you have sinned, you can be redeemed. 556 00:35:10,837 --> 00:35:12,941 ... 557 00:35:15,483 --> 00:35:18,500 ... 558 00:35:18,830 --> 00:35:19,466 ... 559 00:35:24,333 --> 00:35:28,160 ... 560 00:35:30,250 --> 00:35:31,116 What was it? 561 00:35:31,659 --> 00:35:33,626 You do hear it. 562 00:35:33,660 --> 00:35:34,676 Really. 563 00:35:34,710 --> 00:35:35,876 I only go away for a day on business 564 00:35:35,910 --> 00:35:37,843 and you over-excite yourselves like children 565 00:35:37,876 --> 00:35:40,860 with your occult games and conversations. 566 00:35:40,893 --> 00:35:43,611 But we all heard a cry! 567 00:35:43,644 --> 00:35:44,511 Didn't we, Lady Lynn? 568 00:35:44,841 --> 00:35:45,627 Yes. 569 00:35:45,661 --> 00:35:46,844 Surely we all heard something? 570 00:35:46,877 --> 00:35:48,894 Someone had a bad dream, brought on by a combination 571 00:35:48,927 --> 00:35:52,011 of the visit from our gypsy friend 572 00:35:52,341 --> 00:35:53,877 and too much grouse at dinner. 573 00:35:53,911 --> 00:35:54,978 Are you sure? 574 00:35:55,512 --> 00:35:56,712 We're all safe? 575 00:35:56,745 --> 00:35:58,678 I am sure. 576 00:35:58,712 --> 00:36:00,842 Anyway, my Amazon, what have you to fear 577 00:36:01,172 --> 00:36:01,895 from the night hours? 578 00:36:04,645 --> 00:36:05,763 It's bad enough to have strange shrieking, 579 00:36:05,796 --> 00:36:08,846 never mind governesses creeping up on us. 580 00:36:08,879 --> 00:36:10,696 She's pale as a ghost! 581 00:36:10,729 --> 00:36:11,796 Well, my lady. 582 00:36:13,696 --> 00:36:17,914 I shall escort you back to your bedroom personally. 583 00:36:17,947 --> 00:36:20,780 Come everyone, back to bed. 584 00:36:20,814 --> 00:36:24,344 ... 585 00:36:33,450 --> 00:36:36,400 ... 586 00:36:45,330 --> 00:36:47,100 ... 587 00:36:47,133 --> 00:36:48,000 I'm ready. 588 00:36:52,517 --> 00:36:53,783 Are you hurt, sir? 589 00:36:53,817 --> 00:36:54,733 It's nothing. 590 00:36:55,900 --> 00:36:57,883 Come, we must be silent. 591 00:37:14,635 --> 00:37:16,952 Are we going to the North Tower? 592 00:37:19,019 --> 00:37:20,636 Do you want to go back? 593 00:37:20,670 --> 00:37:20,953 No, sir. 594 00:38:00,853 --> 00:38:02,023 I forgot to ask. 595 00:38:02,353 --> 00:38:03,674 Do you faint at the sight of blood? 596 00:38:03,707 --> 00:38:04,790 I don't know. 597 00:38:05,874 --> 00:38:06,840 Wait here. 598 00:38:09,957 --> 00:38:10,857 Here. 599 00:38:15,941 --> 00:38:18,758 ... 600 00:38:29,300 --> 00:38:31,483 ... 601 00:38:59,150 --> 00:38:59,433 Richard. 602 00:39:07,996 --> 00:39:10,030 Jane, come here. 603 00:39:12,946 --> 00:39:15,930 You must press this hard on the wound. 604 00:39:21,881 --> 00:39:23,014 I am going now to get the doctor. 605 00:39:23,691 --> 00:39:25,631 He'll have you good as new by morning. 606 00:39:25,664 --> 00:39:28,014 Richard, do not say anything of what has happened 607 00:39:28,692 --> 00:39:30,682 or I will not be responsible. 608 00:39:33,032 --> 00:39:33,848 Jane. 609 00:39:33,882 --> 00:39:37,682 I have to leave you here while I'm gone for an hour or so. 610 00:39:37,715 --> 00:39:38,798 No conversation. 611 00:39:55,534 --> 00:39:57,950 ... 612 00:40:04,333 --> 00:40:05,383 I could not stop her. 613 00:40:05,951 --> 00:40:06,818 Ssh! 614 00:40:07,818 --> 00:40:08,701 Be calm. 615 00:40:10,001 --> 00:40:11,786 She has killed me. 616 00:40:13,702 --> 00:40:17,686 ... 617 00:40:26,266 --> 00:40:27,416 You will not die. 618 00:40:30,537 --> 00:40:31,953 I will not let you die. 619 00:40:46,199 --> 00:40:48,689 ... 620 00:41:02,433 --> 00:41:05,300 She's, she's done for me! 621 00:41:05,874 --> 00:41:06,957 Nonsense. 622 00:41:06,991 --> 00:41:09,857 The doctor's here, you are in no danger. 623 00:41:15,872 --> 00:41:17,808 There are teeth marks here? 624 00:41:17,842 --> 00:41:19,908 She sucked my blood. 625 00:41:19,942 --> 00:41:23,202 She said she would drain my heart. 626 00:41:22,642 --> 00:41:23,892 I warned you. 627 00:41:23,925 --> 00:41:27,703 I told you not to do anything until I could be with you. 628 00:41:28,043 --> 00:41:29,203 Hurry up, Carter. 629 00:41:28,643 --> 00:41:31,026 We need him out of here before sunrise. 630 00:41:52,878 --> 00:41:54,695 Take care of him at your house. 631 00:41:54,728 --> 00:41:56,011 I'll ride over in a day or two to see how he does. 632 00:41:56,545 --> 00:41:57,811 Very well. 633 00:41:57,845 --> 00:42:01,829 Edward, take care of her as tenderly as you can. 634 00:42:03,746 --> 00:42:05,696 I'll do my best. 635 00:42:05,729 --> 00:42:07,962 As I always have and always will. 636 00:42:20,931 --> 00:42:22,981 Stay a while outside with me. 637 00:42:25,378 --> 00:42:26,898 This house is a dungeon. 638 00:42:26,931 --> 00:42:27,964 It's a prison. 639 00:42:29,998 --> 00:42:32,915 ... 640 00:42:42,316 --> 00:42:46,283 It's a lovely morning after such a turbulent night eh, Jane? 641 00:42:48,916 --> 00:42:49,866 Yes, sir. 642 00:42:52,967 --> 00:42:54,734 Were you frightened? 643 00:42:55,951 --> 00:42:58,381 I was afraid, sir. 644 00:43:03,712 --> 00:43:04,902 ... 645 00:43:04,383 --> 00:43:07,133 No, I shall not attempt to do that again. 646 00:43:07,718 --> 00:43:09,985 Quietly go in the back entrance. 647 00:43:35,971 --> 00:43:37,871 Everything all right, Miss? 648 00:43:37,905 --> 00:43:39,938 What do you want? 649 00:43:39,971 --> 00:43:43,955 Mrs. Fairfax asked me to tell you that you have a visitor. 650 00:43:52,039 --> 00:43:53,722 And I'm hoping you're not going to disappear 651 00:43:53,756 --> 00:43:56,707 once more on your travels. 652 00:43:56,740 --> 00:44:01,217 I suppose you might like to travel yourself one day. 653 00:44:02,557 --> 00:44:04,990 Does Miss Eyre need to speak to you? 654 00:44:07,858 --> 00:44:08,741 Excuse me. 655 00:44:17,942 --> 00:44:18,859 Well, Jane? 656 00:44:21,389 --> 00:44:23,909 Sir, I need to have a leave of absence for a week or two. 657 00:44:23,942 --> 00:44:26,675 To see a sick lady who has asked for me. 658 00:44:26,709 --> 00:44:28,009 What sick lady? 659 00:44:29,010 --> 00:44:31,390 She is my uncle's wife. 660 00:44:29,060 --> 00:44:30,676 Her name is Reed. 661 00:44:30,676 --> 00:44:31,810 Uncle? 662 00:44:31,843 --> 00:44:33,793 You told me you had no family. 663 00:44:33,826 --> 00:44:37,676 My aunt cast me off when I went to school. 664 00:44:37,710 --> 00:44:37,993 Why? 665 00:44:39,561 --> 00:44:40,877 Because I was poor. 666 00:44:41,961 --> 00:44:43,944 And she did not like me. 667 00:44:45,977 --> 00:44:48,044 And she sent you to Lowood without so much as a word 668 00:44:48,721 --> 00:44:51,728 or a visit in nearly 10 years? 669 00:44:51,762 --> 00:44:54,928 So why does she suddenly wish to see you now? 670 00:44:54,962 --> 00:44:56,928 Her son John is dead. 671 00:44:56,962 --> 00:44:58,712 He ruined himself. 672 00:44:58,745 --> 00:45:00,679 She is now struck down with his misfortune. 673 00:45:00,713 --> 00:45:03,223 I will only be gone two weeks, I hope. 674 00:45:02,663 --> 00:45:03,846 Two weeks! 675 00:45:03,879 --> 00:45:06,563 That's not possible. 676 00:45:06,893 --> 00:45:08,663 And you have company, sir. 677 00:45:12,964 --> 00:45:15,064 Very well. 678 00:45:15,394 --> 00:45:15,980 But promise me you will not stay 679 00:45:16,014 --> 00:45:17,880 with this undeserving aunt more than a week. 680 00:45:17,914 --> 00:45:20,047 I cannot promise, she is dying. 681 00:45:20,724 --> 00:45:22,565 I cannot set a time on that. 682 00:45:24,681 --> 00:45:27,065 Of course you will go. 683 00:45:27,395 --> 00:45:28,981 How have I the power to stop you? 684 00:45:30,715 --> 00:45:32,048 Well, you must have some money. 685 00:45:32,725 --> 00:45:34,732 You can't travel without money. 686 00:45:34,766 --> 00:45:37,999 I haven't given you any salary yet, remember? 687 00:45:39,982 --> 00:45:42,566 How much have you, Jane? 688 00:45:42,896 --> 00:45:43,733 In all the world? 689 00:45:51,817 --> 00:45:53,727 Five shillings, sir. 690 00:45:57,901 --> 00:45:59,051 Here. 691 00:45:59,728 --> 00:45:59,951 Take 50 pounds. 692 00:45:59,984 --> 00:46:00,851 No, sir. 693 00:46:01,884 --> 00:46:04,228 You only owe me 15, I have no change. 694 00:46:03,668 --> 00:46:05,399 I don't want change, Jane. 695 00:46:04,684 --> 00:46:07,069 You know that. 696 00:46:07,399 --> 00:46:07,719 Take your wages. 697 00:46:09,902 --> 00:46:12,069 You're right. 698 00:46:12,399 --> 00:46:12,802 Better not give you all that. 699 00:46:12,835 --> 00:46:15,836 You might stay away for three months. 700 00:46:15,870 --> 00:46:17,020 Here, there's 10. 701 00:46:22,036 --> 00:46:22,953 Yes, sir. 702 00:46:22,230 --> 00:46:24,936 Isn't that enough? 703 00:46:24,936 --> 00:46:25,986 But you will still owe me five. 704 00:46:26,020 --> 00:46:28,871 Then come back for it. 705 00:46:28,904 --> 00:46:29,771 Sir! 706 00:46:31,671 --> 00:46:32,754 I have to ask you something else. 707 00:46:32,787 --> 00:46:34,004 A matter of business. 708 00:46:36,054 --> 00:46:37,838 You have as good as said you intend to be married. 709 00:46:37,872 --> 00:46:38,755 Really? 710 00:46:41,402 --> 00:46:43,022 That's been settled then, has it? 711 00:46:44,232 --> 00:46:46,855 You've decided Miss Ingram is to be my bride. 712 00:46:48,939 --> 00:46:50,789 Now I see it! 713 00:46:50,823 --> 00:46:52,673 You're going to prevail upon this miserable family 714 00:46:52,706 --> 00:46:53,873 to find you a new situation. 715 00:46:53,906 --> 00:46:54,989 Ungrateful girl, admit it. 716 00:46:55,023 --> 00:46:55,956 No sir, I told you. 717 00:46:55,989 --> 00:46:57,756 They do not like me, sir. 718 00:46:57,789 --> 00:46:59,890 To offer such a service. 719 00:46:59,924 --> 00:47:00,907 I shall advertise. 720 00:47:00,940 --> 00:47:03,404 Devil you will! 721 00:47:02,690 --> 00:47:02,990 Advertise! 722 00:47:05,790 --> 00:47:06,774 I wish I had only offered you 723 00:47:06,807 --> 00:47:08,990 a sovereign not ten whole pounds. 724 00:47:11,675 --> 00:47:12,825 Give me back nine. 725 00:47:13,875 --> 00:47:14,958 Jane. 726 00:47:14,991 --> 00:47:15,858 I have need of it. 727 00:47:15,891 --> 00:47:16,775 No, sir. 728 00:47:17,825 --> 00:47:19,008 I do not trust you. 729 00:47:32,843 --> 00:47:34,577 So Jane, etiquette. 730 00:47:38,843 --> 00:47:39,927 How do we say goodbye? 731 00:47:39,960 --> 00:47:40,927 Teach me. 732 00:47:40,960 --> 00:47:42,794 I'm not quite up to it. 733 00:47:45,878 --> 00:47:49,744 You say, farewell, or anything else we might prefer. 734 00:47:52,012 --> 00:47:53,895 Farewell, Mr.Rochester. 735 00:47:53,929 --> 00:47:55,012 For the present. 736 00:47:56,779 --> 00:47:59,745 And what must I say in return? 737 00:47:59,779 --> 00:48:01,045 The same, if you like. 738 00:48:12,240 --> 00:48:12,880 Then I will say . 739 00:48:17,814 --> 00:48:18,864 Don't go, Jane. 740 00:48:20,997 --> 00:48:23,747 What will I do without your help? 741 00:48:24,915 --> 00:48:28,082 Sir, you will not be in danger. 742 00:48:29,865 --> 00:48:30,848 Rochester! 743 00:48:32,912 --> 00:48:33,882 Edward! Sir, please! 744 00:48:39,683 --> 00:48:42,016 ... 745 00:48:50,316 --> 00:48:52,000 Carry on. 746 00:49:43,889 --> 00:49:46,739 47064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.