All language subtitles for Fukushima.A.Nuclear.Nightmare.2026.1080p.WEB.h264-EDITH_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,970 --> 00:00:12,971 [explosion] 2 00:00:13,096 --> 00:00:16,308 [bright music playing] 3 00:00:17,476 --> 00:00:20,521 [heroic music playing] 4 00:00:24,316 --> 00:00:27,194 [narrator, in Japanese] 5 00:00:43,835 --> 00:00:46,171 [in Japanese] 6 00:01:03,480 --> 00:01:07,192 [narrator, in Japanese] 7 00:01:11,071 --> 00:01:13,115 [foreboding music playing] 8 00:01:13,198 --> 00:01:16,118 [glass shattering] 9 00:01:16,201 --> 00:01:18,078 [people screaming] 10 00:01:18,203 --> 00:01:19,621 [metal clanging] 11 00:01:19,705 --> 00:01:21,582 [debris falling] 12 00:01:21,707 --> 00:01:24,960 [people screaming] 13 00:01:25,043 --> 00:01:27,838 [water rushing] 14 00:01:27,920 --> 00:01:32,384 [people screaming] 15 00:01:34,886 --> 00:01:38,181 [ominous music playing] 16 00:01:39,057 --> 00:01:40,726 [news anchor 1] One of the biggest earthquakes 17 00:01:40,851 --> 00:01:42,769 ever recorded has hit Japan. 18 00:01:42,894 --> 00:01:43,937 It triggered a tsunami 19 00:01:44,062 --> 00:01:45,856 that coursed several miles inland, 20 00:01:45,939 --> 00:01:48,108 washing away everything in its path. 21 00:01:48,233 --> 00:01:50,193 [news anchor 2] The situation there is... 22 00:01:50,277 --> 00:01:52,154 is nothing less than apocalyptic. 23 00:01:52,237 --> 00:01:53,989 [Lester Holt] But the big concern continues 24 00:01:54,072 --> 00:01:55,449 to be that nuclear power plant, 25 00:01:55,532 --> 00:01:58,910 the Fukushima Daiichi, uh, nuclear plant... 26 00:01:59,036 --> 00:02:01,163 [explosion] 27 00:02:01,246 --> 00:02:03,707 [rumbling] 28 00:02:03,790 --> 00:02:06,793 [man, in Japanese] 29 00:02:11,632 --> 00:02:15,093 [government official, in Japanese] 30 00:02:21,224 --> 00:02:23,310 [news anchor 3] There's been another major explosion 31 00:02:23,435 --> 00:02:25,812 at the Fukushima nuclear plant. 32 00:02:25,937 --> 00:02:26,897 [alarm blaring] 33 00:02:26,980 --> 00:02:29,983 [man, in Japanese] 34 00:02:36,740 --> 00:02:38,283 [news anchor 4] Only 50 brave employees 35 00:02:38,408 --> 00:02:39,534 are still at the plant, 36 00:02:39,618 --> 00:02:41,620 trying to stave off a total meltdown. 37 00:02:41,745 --> 00:02:44,122 They are risking their lives to avoid this meltdown 38 00:02:44,247 --> 00:02:46,249 that could be historic and terrible 39 00:02:46,333 --> 00:02:47,668 for the whole country. 40 00:02:47,793 --> 00:02:50,420 [rumbling] 41 00:02:50,504 --> 00:02:54,341 [man, in Japanese] 42 00:02:58,011 --> 00:03:01,056 [ominous music playing] 43 00:03:06,269 --> 00:03:08,313 [music fading] 44 00:03:12,943 --> 00:03:15,987 [tense music playing] 45 00:03:16,988 --> 00:03:19,116 [newsreel narrator 1] At 8:15, 46 00:03:19,199 --> 00:03:21,368 a weather plane reports from Hiroshima 47 00:03:21,493 --> 00:03:22,994 that conditions are good. 48 00:03:26,832 --> 00:03:29,876 [unsettling music playing] 49 00:03:31,962 --> 00:03:35,757 [newsreel narrator 1] At 9:15, the bomb is dropped. 50 00:03:42,723 --> 00:03:45,767 [eerie music playing] 51 00:04:14,421 --> 00:04:17,423 [newsreel narrator 2] On the first day of November 1955, 52 00:04:17,548 --> 00:04:20,594 the United States Atoms for Peace exhibition 53 00:04:20,719 --> 00:04:22,429 opened in Hibiya Park, Tokyo. 54 00:04:23,096 --> 00:04:26,099 America's ambassador to Japan, John M. Allison, 55 00:04:26,224 --> 00:04:28,560 conveyed a message from President Eisenhower. 56 00:04:29,060 --> 00:04:30,937 That the exhibit stands as a symbol 57 00:04:31,021 --> 00:04:33,482 of our countries' mutual determination 58 00:04:33,565 --> 00:04:36,026 that the great power of the atom shall be dedicated 59 00:04:36,109 --> 00:04:37,652 to the arts of peace. 60 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 A message from Prime Minister Hatoyama 61 00:04:41,615 --> 00:04:43,658 praised the greatness of atomic science 62 00:04:43,742 --> 00:04:45,243 in the present century. 63 00:04:51,249 --> 00:04:54,294 [tense music playing] 64 00:04:55,545 --> 00:04:58,215 [bright music playing] 65 00:04:58,298 --> 00:05:01,426 [female narrator, in Japanese] 66 00:05:14,606 --> 00:05:17,943 [inspiring music playing] 67 00:05:36,628 --> 00:05:38,588 [foreboding music playing] 68 00:05:38,672 --> 00:05:42,175 [haunting vocalization] 69 00:05:48,765 --> 00:05:54,312 [Ikuo Izawa, in Japanese] 70 00:05:59,943 --> 00:06:02,988 [haunting vocalization] 71 00:06:07,117 --> 00:06:11,496 [in Japanese] 72 00:06:19,504 --> 00:06:21,131 [tense music playing] 73 00:06:21,214 --> 00:06:24,426 [Izawa, in Japanese] 74 00:06:54,164 --> 00:06:56,416 [man on TEPCO video] Here at the nuclear power plant, 75 00:06:56,541 --> 00:07:00,211 highly trained professionals work hard to protect safety. 76 00:07:00,712 --> 00:07:02,923 [Izawa, in Japanese] 77 00:07:03,590 --> 00:07:05,216 [man on TEPCO video] Knowing the dangers, 78 00:07:05,342 --> 00:07:07,928 that's where operator education starts. 79 00:07:08,386 --> 00:07:10,597 [Izawa, in Japanese] 80 00:07:11,181 --> 00:07:13,141 [man on TEPCO video] Twenty-four hours a day, 81 00:07:13,224 --> 00:07:16,519 we generate, deliver, and protect. 82 00:07:16,603 --> 00:07:19,147 Safety is our first priority. 83 00:07:19,230 --> 00:07:21,066 We are TEPCO. 84 00:07:21,608 --> 00:07:24,736 [Izawa, in Japanese] 85 00:07:39,918 --> 00:07:41,086 [loud thud] 86 00:07:41,920 --> 00:07:43,088 [alarm blares] 87 00:07:45,924 --> 00:07:46,967 [loud thud] 88 00:07:51,429 --> 00:07:54,599 [Izawa, in Japanese] 89 00:08:12,951 --> 00:08:16,162 [uneasy music playing] 90 00:08:18,498 --> 00:08:20,082 [Carl Pillitteri] I've been assembling things 91 00:08:20,166 --> 00:08:21,376 since I was a kid, you know? 92 00:08:21,459 --> 00:08:23,253 If a package would come or a box would come, 93 00:08:23,336 --> 00:08:25,630 my dad would always say, "Let Carl put it together." 94 00:08:25,755 --> 00:08:28,591 And the first thing I'd do is bust out the instruction sheet 95 00:08:28,675 --> 00:08:31,553 and get right to the parts list, and lay out the parts, 96 00:08:31,636 --> 00:08:34,179 making sure there was 24 nuts and 24 bolts. 97 00:08:34,304 --> 00:08:35,640 I was just very particular. 98 00:08:35,765 --> 00:08:38,977 I just... It's just a natural-born way, uh... 99 00:08:39,102 --> 00:08:40,311 way for me, 100 00:08:40,437 --> 00:08:42,688 and I've been working in nuclear power now, 101 00:08:42,813 --> 00:08:45,108 just over 40 years, all over the globe. 102 00:08:45,191 --> 00:08:47,569 The US, Spain, Switzerland, 103 00:08:47,652 --> 00:08:50,155 Sweden, Taiwan, Japan. 104 00:08:50,697 --> 00:08:53,033 Loved working in Japan, too. I just loved it. 105 00:08:54,159 --> 00:08:55,535 It was a beautiful day. 106 00:08:55,660 --> 00:08:58,038 March. You'd think March 11th in Japan might be cold, 107 00:08:58,163 --> 00:09:00,081 but it was sunny, beautiful, clear. 108 00:09:00,165 --> 00:09:02,917 [foreboding music playing] 109 00:09:03,001 --> 00:09:05,128 [clock beeping] 110 00:09:05,211 --> 00:09:08,590 [indistinct radio chatter in Japanese] 111 00:09:08,673 --> 00:09:11,551 [traffic rumbling] 112 00:09:14,012 --> 00:09:18,141 -[cars honking] -[violent shaking] 113 00:09:18,224 --> 00:09:21,603 [car alarms blaring] 114 00:09:21,686 --> 00:09:24,731 [cars honking] 115 00:09:26,649 --> 00:09:30,445 [official speaking Japanese] 116 00:09:34,991 --> 00:09:37,452 [lights shaking] 117 00:09:42,207 --> 00:09:44,793 [rumbling] 118 00:09:44,876 --> 00:09:47,921 [anxious chatter] 119 00:09:48,922 --> 00:09:51,966 [strong tremor] 120 00:09:54,219 --> 00:09:59,224 [frantic chatter] 121 00:10:02,393 --> 00:10:04,395 [violent shaking] 122 00:10:07,190 --> 00:10:08,525 [objects falling] 123 00:10:08,608 --> 00:10:10,193 [people screaming] 124 00:10:10,276 --> 00:10:12,779 [severe shaking] 125 00:10:14,072 --> 00:10:16,407 [objects crashing] 126 00:10:18,535 --> 00:10:20,036 [people screaming] 127 00:10:20,120 --> 00:10:22,831 [glass shattering] 128 00:10:30,755 --> 00:10:32,674 [people screaming] 129 00:10:32,757 --> 00:10:35,009 [man] Oh, my God! This is weird. 130 00:10:35,093 --> 00:10:38,138 I've never experienced the ground shaking like this. 131 00:10:46,271 --> 00:10:50,900 [ominous music playing] 132 00:10:50,984 --> 00:10:53,945 [seagulls squawking] 133 00:11:02,162 --> 00:11:04,706 [Izawa, in Japanese] 134 00:11:09,627 --> 00:11:12,672 [ominous music playing] 135 00:11:13,423 --> 00:11:17,302 [Izawa, in Japanese] 136 00:11:38,114 --> 00:11:40,491 I was in Unit 1 on the turbine building. 137 00:11:40,617 --> 00:11:43,161 The sounds coming off the structural steel... 138 00:11:43,828 --> 00:11:46,247 like those old Japanese movies 139 00:11:46,331 --> 00:11:48,790 where Godzilla was doing that squeaky metal sound, 140 00:11:48,875 --> 00:11:51,211 like that-that screech he would make. 141 00:11:51,336 --> 00:11:53,546 That's what it sounded like to me, you know. 142 00:11:53,630 --> 00:11:55,882 And I know I felt the whole building shift 143 00:11:56,007 --> 00:11:57,383 east and down. 144 00:11:57,508 --> 00:11:58,551 Not inches. 145 00:11:58,676 --> 00:12:01,387 It was in... it was... It was in feet. 146 00:12:01,512 --> 00:12:04,515 [eerie music playing] 147 00:12:05,725 --> 00:12:11,189 [Wakana Yokoyama, in Japanese] 148 00:12:26,204 --> 00:12:29,457 [alarm blaring] 149 00:12:31,542 --> 00:12:35,213 [Yokoyama, in Japanese] 150 00:12:37,674 --> 00:12:40,510 [tense music playing] 151 00:12:40,593 --> 00:12:43,054 [Yokoyama, in Japanese] 152 00:13:23,052 --> 00:13:26,097 [man over loudspeaker, in Japanese] 153 00:13:27,765 --> 00:13:31,144 [waves crashing] 154 00:13:31,769 --> 00:13:36,149 [alarm blaring] 155 00:13:36,274 --> 00:13:39,694 [tense music playing] 156 00:13:43,656 --> 00:13:47,327 [alarm blaring] 157 00:13:47,910 --> 00:13:49,787 [man speaking Japanese] 158 00:13:49,912 --> 00:13:52,123 [man panting] 159 00:13:52,248 --> 00:13:55,126 [alarm blaring] 160 00:13:55,626 --> 00:13:59,964 [indistinct announcement over loudspeaker] 161 00:14:01,299 --> 00:14:05,345 [man over loudspeaker, in Japanese] 162 00:14:06,095 --> 00:14:07,055 [man panting] 163 00:14:07,138 --> 00:14:09,390 [alarm blaring] 164 00:14:09,474 --> 00:14:11,976 [indistinct chatter in Japanese] 165 00:14:12,101 --> 00:14:14,312 [man 1, in Japanese] 166 00:14:15,438 --> 00:14:19,067 [in Japanese] 167 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 [alarm blaring] 168 00:14:24,155 --> 00:14:25,198 [man 2, in Japanese] 169 00:14:25,323 --> 00:14:27,533 [man 3, in Japanese] 170 00:14:27,658 --> 00:14:29,077 [man 4, in Japanese] 171 00:14:30,453 --> 00:14:31,746 [men gasp] 172 00:14:31,829 --> 00:14:34,332 [man 5, in Japanese] 173 00:14:36,834 --> 00:14:38,920 [man 6, in Japanese] 174 00:14:47,512 --> 00:14:49,597 [people screaming] 175 00:14:49,680 --> 00:14:55,061 [man 7, in Japanese] 176 00:14:55,186 --> 00:14:57,438 [horns honking] 177 00:14:57,522 --> 00:15:00,566 [water rushing] 178 00:15:00,691 --> 00:15:03,736 [alarm blaring] 179 00:15:15,415 --> 00:15:18,459 [helicopter hovering] 180 00:15:21,087 --> 00:15:25,758 [helicopter pilot, in Japanese] 181 00:16:24,942 --> 00:16:28,821 [somber music playing] 182 00:16:51,427 --> 00:16:54,472 [somber music continues] 183 00:17:07,484 --> 00:17:10,488 [in Japanese] 184 00:18:20,057 --> 00:18:21,559 [static crackles] 185 00:18:27,732 --> 00:18:31,485 [unsettling music playing] 186 00:18:33,529 --> 00:18:35,323 [Pillitteri] I got out of the building 187 00:18:36,240 --> 00:18:38,618 and I watched the tsunami come in. 188 00:18:40,536 --> 00:18:43,497 Water got higher and higher as it went over the seawall. 189 00:18:47,752 --> 00:18:49,754 You would think it's loud but it's not. 190 00:18:51,047 --> 00:18:52,465 It only started to make noise 191 00:18:52,590 --> 00:18:54,425 when it started to snap and crack, 192 00:18:54,550 --> 00:18:56,510 and break things off when it hit land. 193 00:18:56,594 --> 00:18:59,639 [loud crashing] 194 00:19:12,943 --> 00:19:14,070 I didn't think about the plants 195 00:19:14,153 --> 00:19:15,446 till I watched it rush around them. 196 00:19:15,613 --> 00:19:17,948 I watched it just rush around the four buildings, 197 00:19:18,074 --> 00:19:19,659 off the highlands behind me, 198 00:19:19,784 --> 00:19:21,702 like these big black ominous clouds 199 00:19:21,786 --> 00:19:23,913 came rolling in real low. 200 00:19:23,996 --> 00:19:26,290 Almost felt like it pulled the atmosphere down on us, 201 00:19:26,415 --> 00:19:27,958 and began to snow even. 202 00:19:28,084 --> 00:19:31,504 [water rushing, crashing] 203 00:19:34,131 --> 00:19:37,134 It felt like the end of the world. 204 00:19:46,769 --> 00:19:50,147 [Izawa, in Japanese] 205 00:19:56,529 --> 00:19:59,532 [water rushing] 206 00:20:08,040 --> 00:20:11,085 [whirring, beeping] 207 00:20:15,131 --> 00:20:18,718 [machine powering down] 208 00:20:18,843 --> 00:20:22,221 [in Japanese] 209 00:20:26,809 --> 00:20:28,936 [machine shutting down] 210 00:20:29,019 --> 00:20:31,272 [indistinct shouts] 211 00:20:31,355 --> 00:20:35,401 [Izawa, in Japanese] 212 00:21:26,368 --> 00:21:28,788 One of the most powerful earthquakes 213 00:21:28,913 --> 00:21:30,664 ever recorded has struck Japan. 214 00:21:30,748 --> 00:21:33,459 The terrible devastation in northeastern Japan. 215 00:21:33,584 --> 00:21:36,504 The destruction there, simply epic. 216 00:21:36,587 --> 00:21:39,757 The death toll mounting, exact numbers unknown. 217 00:21:39,882 --> 00:21:42,009 [news anchor 5] Local television has shown shocking pictures 218 00:21:42,092 --> 00:21:44,595 of entire towns being swept away 219 00:21:44,720 --> 00:21:46,972 by a wall of water kilometers wide 220 00:21:47,097 --> 00:21:48,516 as people run for their lives. 221 00:21:48,599 --> 00:21:50,559 [news anchor 6] Fears that the eventual toll 222 00:21:50,643 --> 00:21:52,269 could be in the tens of thousands. 223 00:21:52,394 --> 00:21:53,646 [news anchor 7] The tsunami waves 224 00:21:53,771 --> 00:21:55,314 that followed moved so quickly, 225 00:21:55,439 --> 00:21:57,817 at a speed of 800 kilometers an hour, 226 00:21:57,942 --> 00:22:00,152 that they proved to be an unstoppable 227 00:22:00,277 --> 00:22:01,529 and devastating force. 228 00:22:02,613 --> 00:22:03,823 [Fackler] I was working as a journalist 229 00:22:03,948 --> 00:22:04,949 for the New York Times. 230 00:22:05,658 --> 00:22:07,326 I was based in Tokyo 231 00:22:07,451 --> 00:22:09,453 where I'd been living for eight years. 232 00:22:10,246 --> 00:22:11,914 After the earthquake struck, 233 00:22:11,997 --> 00:22:14,542 we had decided to head north 234 00:22:14,625 --> 00:22:18,212 to where the tsunami caused most damage. 235 00:22:20,965 --> 00:22:22,800 It was like entering hell. 236 00:22:28,848 --> 00:22:31,642 The tsunami had basically ripped away 237 00:22:32,518 --> 00:22:35,354 everything that was there. 238 00:22:35,479 --> 00:22:36,856 So if you can imagine 239 00:22:37,314 --> 00:22:38,941 just like a... a field, 240 00:22:39,024 --> 00:22:40,484 like a plane, 241 00:22:41,527 --> 00:22:43,487 uh, from the surface of the moon. 242 00:22:44,154 --> 00:22:48,075 Dark grey mud covering everything. 243 00:22:48,158 --> 00:22:51,620 An occasional piece of a home, or building, 244 00:22:51,704 --> 00:22:53,497 or even an occasional home 245 00:22:53,622 --> 00:22:55,666 that had somehow randomly survived. 246 00:22:56,458 --> 00:22:58,586 Uh, big pools of water, 247 00:22:59,336 --> 00:23:00,671 things were on fire, 248 00:23:01,338 --> 00:23:03,674 and mounds of debris. 249 00:23:04,174 --> 00:23:05,759 You know, pieces of buildings, 250 00:23:05,843 --> 00:23:07,344 and fishing boats, 251 00:23:07,469 --> 00:23:10,097 and crushed buses, and mangled cars. 252 00:23:11,223 --> 00:23:13,017 Uh, there were dead animals, 253 00:23:13,142 --> 00:23:16,103 dead pets, and of course dead people. 254 00:23:18,564 --> 00:23:20,441 No one survives that tsunami. 255 00:23:20,524 --> 00:23:22,943 You either get out of the way or you're dead. 256 00:23:27,573 --> 00:23:30,367 [indistinct radio chatter in Japanese] 257 00:23:32,202 --> 00:23:35,873 [Naoto Kan, in Japanese] 258 00:24:27,091 --> 00:24:29,760 [somber music playing] 259 00:24:30,552 --> 00:24:33,889 [Fackler] Kan and the Democratic Party of Japan 260 00:24:34,431 --> 00:24:36,600 were a very inexperienced government. 261 00:24:37,142 --> 00:24:40,354 This was their first time in office since 1955. 262 00:24:42,439 --> 00:24:43,816 And they now had to deal with 263 00:24:43,941 --> 00:24:46,819 an extremely challenging set of circumstances. 264 00:24:48,070 --> 00:24:49,738 The country was in complete chaos. 265 00:24:50,280 --> 00:24:53,075 Thousands of people are missing, 266 00:24:53,158 --> 00:24:55,119 and they have this developing situation 267 00:24:55,244 --> 00:24:57,413 at Fukushima that had the potential 268 00:24:57,496 --> 00:25:00,124 to be many, many times worse than Chernobyl. 269 00:25:01,250 --> 00:25:03,502 That disaster involved one reactor. 270 00:25:04,920 --> 00:25:06,880 Fukushima involved six. 271 00:25:09,758 --> 00:25:11,051 [news anchor 8] Japan now telling 272 00:25:11,135 --> 00:25:13,554 the UN nuclear watchdog, the IAEA, 273 00:25:13,637 --> 00:25:15,639 that they have a heightened state of alert 274 00:25:15,764 --> 00:25:18,142 that has been declared at their nuclear power plant. 275 00:25:18,267 --> 00:25:21,395 This is the Fukushima, uh, nuclear power plant. 276 00:25:21,478 --> 00:25:23,230 [news anchor 9] Radiation levels are up, 277 00:25:23,313 --> 00:25:25,315 according to the Kyodo News Agency, 278 00:25:25,441 --> 00:25:27,067 eight times the normal level 279 00:25:27,151 --> 00:25:29,695 at a monitoring station outside the plant, 280 00:25:29,820 --> 00:25:32,281 1,000 times above normal 281 00:25:32,364 --> 00:25:34,867 in a control room inside the plant. 282 00:25:34,992 --> 00:25:37,995 [somber music playing] 283 00:25:39,204 --> 00:25:40,748 [Fackler] The worst case scenario 284 00:25:40,831 --> 00:25:43,625 would be a cataclysmic meltdown of the reactors 285 00:25:43,709 --> 00:25:45,335 called a China Syndrome. 286 00:25:49,381 --> 00:25:53,469 And what that refers to is the... something like 100 tons 287 00:25:53,552 --> 00:25:56,513 of uranium fuel is inside the reactor. 288 00:25:58,515 --> 00:26:00,184 It melts out of control. 289 00:26:00,642 --> 00:26:02,436 It melts down, which means it collapses 290 00:26:02,519 --> 00:26:03,937 to the bottom of the vessel, 291 00:26:04,021 --> 00:26:07,399 like a... just a lump of like lava almost. 292 00:26:08,984 --> 00:26:10,527 If you can't cool it, 293 00:26:10,652 --> 00:26:12,905 which they can't because there's no electricity 294 00:26:13,030 --> 00:26:15,032 to pump water into the reactor, 295 00:26:15,532 --> 00:26:17,201 it rises to a temperature 296 00:26:17,326 --> 00:26:19,078 of something like 2,000 degrees. 297 00:26:19,203 --> 00:26:21,246 It burns through the vessel itself. 298 00:26:23,082 --> 00:26:26,001 It'll melt through the vessel, drop into the building, 299 00:26:26,085 --> 00:26:28,253 almost like bore its way through the concrete 300 00:26:28,378 --> 00:26:29,671 'cause of the heat, 301 00:26:29,755 --> 00:26:33,050 it escapes into the earth and is out of control. 302 00:26:34,927 --> 00:26:36,720 And if that were to happen, 303 00:26:36,845 --> 00:26:39,973 experts talked about the loss of northern Japan. 304 00:26:42,392 --> 00:26:45,896 The entire northern half of Honshu becomes uninhabitable 305 00:26:46,021 --> 00:26:47,981 if this thing gets out of control. 306 00:26:53,570 --> 00:26:56,573 [Katsuaki Hirano, in Japanese] 307 00:27:01,745 --> 00:27:04,748 [tense music playing] 308 00:27:20,430 --> 00:27:22,933 [eerie music playing] 309 00:27:24,143 --> 00:27:27,020 [Hirano, in Japanese] 310 00:27:54,631 --> 00:27:58,302 I watched four TEPCO guys 311 00:27:59,011 --> 00:28:00,387 pulling on a van or something, 312 00:28:00,470 --> 00:28:02,639 and they got out, and they all walked towards me 313 00:28:02,764 --> 00:28:04,725 'cause I was right at the top of the stairs. 314 00:28:05,184 --> 00:28:06,768 And they all walked down that stairs, 315 00:28:06,852 --> 00:28:08,812 they were all in their TEPCO uniforms, 316 00:28:08,937 --> 00:28:11,148 and they were all about 35 years old, I'd say. 317 00:28:11,273 --> 00:28:13,567 Like, they were all, like, in their mid-30s. 318 00:28:14,318 --> 00:28:16,570 We just all made eye contact as they went by. 319 00:28:16,653 --> 00:28:18,322 They went down that stairs, 320 00:28:18,447 --> 00:28:19,573 and they were probably part 321 00:28:19,656 --> 00:28:21,617 of the operations group or whatever. 322 00:28:21,700 --> 00:28:24,077 And I remember those four guys going down, 323 00:28:24,161 --> 00:28:28,582 probably had to stay and work that mess they had. 324 00:28:28,665 --> 00:28:31,501 When we parted ways and I went up that hill, 325 00:28:32,502 --> 00:28:33,962 uh, to get to my rental car, 326 00:28:34,046 --> 00:28:36,298 you know, I didn't know they were gonna be headed 327 00:28:36,381 --> 00:28:38,175 for a meltdown in less than 24 hours. 328 00:28:38,300 --> 00:28:39,885 I didn't know at that time 329 00:28:40,010 --> 00:28:41,553 how bad things were gonna get. 330 00:28:41,678 --> 00:28:44,389 [breathing in gas mask] 331 00:28:48,810 --> 00:28:51,021 [Hirano, in Japanese] 332 00:29:08,497 --> 00:29:12,209 [in Japanese] 333 00:31:03,820 --> 00:31:06,490 [news anchor 10] This could be a catastrophe in the making, 334 00:31:06,615 --> 00:31:09,159 Japan's nuclear power plants. 335 00:31:09,284 --> 00:31:11,620 Officials say cooling systems 336 00:31:11,703 --> 00:31:14,039 in some reactors have failed 337 00:31:14,164 --> 00:31:16,833 and some radiation has leaked. 338 00:31:17,334 --> 00:31:20,837 The next 24 hours are considered crucial. 339 00:31:21,505 --> 00:31:22,589 What's meant to happen 340 00:31:22,672 --> 00:31:25,258 inside a nuclear power station is this. 341 00:31:25,342 --> 00:31:28,053 In the reactor, the rods of nuclear fuel 342 00:31:28,178 --> 00:31:29,721 go through the process of fission. 343 00:31:29,846 --> 00:31:32,391 The atoms splitting and releasing energy. 344 00:31:32,849 --> 00:31:36,019 Water is pumped in and flows around the fuel 345 00:31:36,144 --> 00:31:38,313 where it heats up and turns into steam. 346 00:31:38,397 --> 00:31:41,733 That drives generators to make electricity. 347 00:31:41,858 --> 00:31:45,278 But if a reactor runs dry, as one did today, 348 00:31:45,362 --> 00:31:47,864 the fuel rods overheat and melt. 349 00:31:47,989 --> 00:31:51,326 And that may have started in three reactors. 350 00:31:51,410 --> 00:31:54,413 The nuclear fuel could then sink to the bottom of the reactor, 351 00:31:54,538 --> 00:31:56,832 the beginning of what's known as meltdown. 352 00:31:56,915 --> 00:32:00,836 But provided the steel wall of the container does its job, 353 00:32:00,919 --> 00:32:03,422 there shouldn't be a leak. 354 00:32:03,547 --> 00:32:05,590 [Kan, in English] This was my first experience 355 00:32:05,715 --> 00:32:07,926 of a severe accident of this sort. 356 00:32:08,885 --> 00:32:10,679 I would not hide anything. 357 00:32:10,762 --> 00:32:12,389 But as Prime Minister, 358 00:32:12,514 --> 00:32:16,476 I would also not say anything I could not be certain of. 359 00:32:16,560 --> 00:32:18,103 That was my policy. 360 00:32:19,062 --> 00:32:22,232 I told the special advisor I would go to Fukushima. 361 00:32:22,732 --> 00:32:24,568 "Please make preparations." 362 00:32:27,529 --> 00:32:29,531 [foreboding music playing] 363 00:32:29,614 --> 00:32:31,908 [helicopter whirring] 364 00:32:35,078 --> 00:32:36,955 [Kan, in English] I was joined by the Chairman 365 00:32:37,080 --> 00:32:39,249 of the Nuclear Safety Commission. 366 00:32:39,749 --> 00:32:42,502 I clearly recall asking, 367 00:32:42,586 --> 00:32:45,046 "Is there any danger of an explosion?" 368 00:32:45,130 --> 00:32:48,425 To which the Chairman answered with conviction, 369 00:32:48,550 --> 00:32:51,428 "An explosion is out of the question." 370 00:32:55,223 --> 00:32:58,268 [unsettling music playing] 371 00:33:02,564 --> 00:33:04,691 [fax machine whirring] 372 00:33:07,319 --> 00:33:11,448 [Katsutaka Idogawa, in Japanese] 373 00:33:13,241 --> 00:33:14,284 [whirring] 374 00:33:28,673 --> 00:33:29,799 [fax machine whirring] 375 00:33:33,678 --> 00:33:37,682 [Idogawa, in Japanese] 376 00:34:17,222 --> 00:34:20,183 [alarm blaring] 377 00:34:23,061 --> 00:34:27,065 [Idogawa, in Japanese] 378 00:34:28,190 --> 00:34:31,235 [breathing in gas mask] 379 00:34:35,072 --> 00:34:39,953 [Izawa, in Japanese] 380 00:35:24,372 --> 00:35:26,583 [unsettling music playing] 381 00:35:26,708 --> 00:35:29,419 [Izawa, in Japanese] 382 00:35:45,268 --> 00:35:47,604 [static crackles] 383 00:36:15,507 --> 00:36:18,551 [foreboding music playing] 384 00:36:26,810 --> 00:36:30,480 [Manabu Terata, in Japanese] 385 00:36:59,884 --> 00:37:02,262 [Kan, in English] We arrived in a war zone. 386 00:37:02,345 --> 00:37:04,431 The hallway was full of workers, 387 00:37:04,514 --> 00:37:07,350 several of whom were lying on the floor. 388 00:37:07,475 --> 00:37:09,853 Some were wrapped in blankets. 389 00:37:10,353 --> 00:37:13,148 In the conference room, they explained, 390 00:37:13,231 --> 00:37:16,609 "We are considering whether to vent manually. 391 00:37:16,693 --> 00:37:18,987 We will decide in the next hour." 392 00:37:19,487 --> 00:37:22,615 I said, "We couldn't wait that long." 393 00:37:22,699 --> 00:37:24,451 To which they replied, 394 00:37:25,160 --> 00:37:28,079 "We will create a suicide squad." 395 00:37:28,538 --> 00:37:29,914 [music fades] 396 00:37:33,042 --> 00:37:36,045 [in Japanese] 397 00:37:55,690 --> 00:37:58,777 [in Japanese] 398 00:38:17,212 --> 00:38:20,256 [unsettling music playing] 399 00:38:20,799 --> 00:38:25,136 [Terata, in Japanese] 400 00:38:30,934 --> 00:38:32,477 [Kan, in English] This nuclear accident 401 00:38:32,560 --> 00:38:36,272 placed the very existence of our country in danger. 402 00:38:36,397 --> 00:38:38,691 Our ability to evade a crisis 403 00:38:38,775 --> 00:38:41,986 depended on venting these reactors. 404 00:38:42,946 --> 00:38:45,657 [tense music playing] 405 00:39:00,129 --> 00:39:03,299 [Hirano, in Japanese] 406 00:39:40,003 --> 00:39:41,921 [breathing in gas mask] 407 00:39:42,005 --> 00:39:44,048 [muffled chattering] 408 00:39:47,176 --> 00:39:50,763 [Izawa, in Japanese] 409 00:39:59,188 --> 00:40:02,442 [Hirano, in Japanese] 410 00:41:13,930 --> 00:41:15,139 [explosion] 411 00:41:21,729 --> 00:41:24,774 [unsettling music playing] 412 00:41:36,619 --> 00:41:39,664 [alarm blaring] 413 00:41:43,418 --> 00:41:47,213 [alarm continues blaring] 414 00:41:48,006 --> 00:41:53,177 [Hirano, in Japanese] 415 00:41:59,809 --> 00:42:02,812 [Idogawa, in Japanese] 416 00:42:58,242 --> 00:43:00,536 [explosion] 417 00:43:03,539 --> 00:43:09,629 [Terata, in Japanese] 418 00:43:19,722 --> 00:43:21,724 [in Japanese] 419 00:43:26,395 --> 00:43:29,315 [Kan, in English] When I saw the explosion on TV, 420 00:43:29,398 --> 00:43:32,443 it was over an hour after it had happened. 421 00:43:32,568 --> 00:43:35,154 And I hadn't received a word from TEPCO. 422 00:43:35,238 --> 00:43:36,280 [explosion] 423 00:43:36,364 --> 00:43:38,908 I ordered my executive secretary, 424 00:43:39,033 --> 00:43:40,952 "Get me some information quickly." 425 00:43:41,452 --> 00:43:44,038 Everyone in the country, in the world, 426 00:43:44,122 --> 00:43:45,581 knew of the explosion, 427 00:43:45,706 --> 00:43:49,502 but we had no information or explanation. 428 00:43:50,211 --> 00:43:51,671 [news anchor 11] The blast was seen 429 00:43:51,754 --> 00:43:53,422 and heard for kilometers. 430 00:43:53,548 --> 00:43:58,261 Reactor 1 at Japan's Fukushima Nuclear Power Plant explodes, 431 00:43:58,386 --> 00:44:01,973 sending radioactive gas spewing skywards. 432 00:44:03,432 --> 00:44:04,767 [haunting music playing] 433 00:44:05,810 --> 00:44:09,897 [Izawa, in Japanese] 434 00:44:09,981 --> 00:44:13,276 [beeping] 435 00:44:35,590 --> 00:44:38,968 [alarm blaring] 436 00:44:42,638 --> 00:44:47,560 People talk about 2011 as being a triple disaster. 437 00:44:48,186 --> 00:44:49,770 But really it was two separate things. 438 00:44:49,854 --> 00:44:52,398 There was the tsunami and the earthquake 439 00:44:52,481 --> 00:44:56,152 which were an act of nature that killed tens of thousands. 440 00:44:57,653 --> 00:44:59,488 Then there was the nuclear accident 441 00:45:00,323 --> 00:45:02,909 which was actually something completely different. 442 00:45:03,659 --> 00:45:07,496 The nuclear accident was an entirely man-made disaster. 443 00:45:08,456 --> 00:45:10,333 When we started looking into it, 444 00:45:10,458 --> 00:45:12,084 even in those first days, 445 00:45:12,168 --> 00:45:14,337 TEPCO was making mistakes. 446 00:45:16,672 --> 00:45:17,965 Now, there was a big gap 447 00:45:18,049 --> 00:45:21,719 between the plant and headquarters in Tokyo. 448 00:45:22,345 --> 00:45:23,930 The plant was repeatedly asking, 449 00:45:24,013 --> 00:45:25,348 "Could you send up batteries 450 00:45:25,473 --> 00:45:27,767 so we can restart our cooling systems?" 451 00:45:27,850 --> 00:45:31,270 Uh, "Can you send up generators on trucks?" 452 00:45:33,189 --> 00:45:35,942 But TEPCO management was in such chaos 453 00:45:36,025 --> 00:45:39,111 that they just continually sent the wrong items. 454 00:45:39,195 --> 00:45:41,239 It's like the wrong size batteries. 455 00:45:41,322 --> 00:45:45,576 Or it's stuff you don't need, you know. It-It's... 456 00:45:45,660 --> 00:45:49,247 There's... At some point, there's a pile of unused, 457 00:45:49,372 --> 00:45:51,249 unneeded objects 458 00:45:51,374 --> 00:45:53,292 that just builds up in the parking lot. 459 00:45:55,211 --> 00:45:58,923 Also the drivers of these trucks 460 00:45:59,048 --> 00:46:00,591 that are being sent from Tokyo 461 00:46:00,716 --> 00:46:02,426 refused to go to the plant. 462 00:46:02,551 --> 00:46:03,886 They refused to go near the plant, 463 00:46:04,011 --> 00:46:05,096 it's too dangerous. 464 00:46:05,221 --> 00:46:09,016 So they stop at this TEPCO dockyard 465 00:46:09,100 --> 00:46:12,228 that's two hours south from the plant, 466 00:46:12,353 --> 00:46:14,397 and drop off their stuff there. 467 00:46:15,064 --> 00:46:17,275 And then the TEPCO workers at the plant 468 00:46:17,775 --> 00:46:19,652 are told to drive down and get it. 469 00:46:19,735 --> 00:46:21,696 So no one is coming to help them. 470 00:46:21,779 --> 00:46:24,407 [breathing in mask] 471 00:46:25,199 --> 00:46:28,536 [Fackler] On top of all that, Reactor 3 is now out of water 472 00:46:28,619 --> 00:46:31,330 and has started to produce masses of hydrogen. 473 00:46:37,211 --> 00:46:39,463 [in Japanese] 474 00:48:11,389 --> 00:48:13,182 [somber music playing] 475 00:49:41,395 --> 00:49:43,105 [news anchor 12] Concerns are now being raised 476 00:49:43,230 --> 00:49:45,566 over three separate nuclear reactors at Fukushima 477 00:49:45,649 --> 00:49:48,027 following an explosion at one yesterday. 478 00:49:48,110 --> 00:49:50,446 There are worries that the reactors could overheat 479 00:49:50,571 --> 00:49:51,739 leading to meltdown. 480 00:49:51,822 --> 00:49:53,115 There are also safety issues 481 00:49:53,240 --> 00:49:55,326 at two other nuclear sites. 482 00:49:55,451 --> 00:49:56,911 Officials are reassuring the public 483 00:49:56,994 --> 00:49:58,829 that there is no immediate danger, 484 00:49:58,913 --> 00:50:01,749 but an exclusion zone around Fukushima 485 00:50:01,832 --> 00:50:03,125 has been extended. 486 00:50:03,250 --> 00:50:04,877 The evacuation of people from the area 487 00:50:04,960 --> 00:50:07,254 now runs into the hundreds of thousands. 488 00:50:07,338 --> 00:50:08,881 [news anchor 13] Strong aftershocks 489 00:50:08,964 --> 00:50:11,258 are still being felt across the country, 490 00:50:11,342 --> 00:50:13,969 adding to the risks the rescuers face. 491 00:50:14,512 --> 00:50:16,347 The problems at the nuclear plants 492 00:50:16,472 --> 00:50:19,433 are making a bad situation even worse. 493 00:50:19,517 --> 00:50:21,310 Huge swathes of the country 494 00:50:21,435 --> 00:50:24,230 still have no electricity supplies. 495 00:50:26,482 --> 00:50:29,026 On television here, they're looking for reassurance 496 00:50:29,151 --> 00:50:30,236 from the experts. 497 00:50:30,319 --> 00:50:32,071 But it's hard for the Japanese public 498 00:50:32,154 --> 00:50:35,533 to be sure about the level of risk they face. 499 00:50:35,658 --> 00:50:37,409 We are working aggressively 500 00:50:37,493 --> 00:50:39,411 to support our Japanese ally 501 00:50:39,495 --> 00:50:41,830 at this time of extraordinary challenge. 502 00:50:42,331 --> 00:50:44,708 Search and rescue teams are on the ground in Japan 503 00:50:44,833 --> 00:50:46,544 to help the recovery effort. 504 00:50:47,503 --> 00:50:49,672 A disaster assistance and response team 505 00:50:49,797 --> 00:50:51,840 is working to confront the aftermath 506 00:50:51,966 --> 00:50:53,801 of the earthquake and tsunami. 507 00:50:54,343 --> 00:50:56,804 As I told Prime Minister Kan last night, 508 00:50:56,887 --> 00:50:58,806 the Japanese people are not alone 509 00:50:58,889 --> 00:51:02,059 in this time of great trial and sorrow. 510 00:51:02,643 --> 00:51:04,478 The US military, which has helped... 511 00:51:04,562 --> 00:51:06,021 [Charles Casto] Honestly, 512 00:51:06,146 --> 00:51:07,523 I think the Japanese government 513 00:51:07,648 --> 00:51:09,608 worried about an American getting too involved 514 00:51:09,692 --> 00:51:11,277 with the nuclear disaster. 515 00:51:12,861 --> 00:51:14,572 I think there was a perception 516 00:51:14,697 --> 00:51:16,448 in Prime Minister Kan's mind 517 00:51:16,532 --> 00:51:18,951 that we would take over if they failed. 518 00:51:20,369 --> 00:51:22,621 So they wanted to be able to fix it themselves. 519 00:51:24,540 --> 00:51:27,042 But these reactors were American in design. 520 00:51:28,085 --> 00:51:29,378 So it was only a matter of time 521 00:51:29,503 --> 00:51:31,589 before the US government sent someone. 522 00:51:32,840 --> 00:51:34,925 We've also deployed some of our leading experts 523 00:51:35,050 --> 00:51:38,470 to help contain the damage at Japan's nuclear reactors. 524 00:51:39,263 --> 00:51:40,889 [Casto] And that someone was me. 525 00:51:42,266 --> 00:51:43,434 I'm Charles Casto. 526 00:51:43,559 --> 00:51:45,644 I'm a nuclear safety consultant. 527 00:51:45,728 --> 00:51:49,607 I've worked in nuclear power for over 45 years. 528 00:51:50,190 --> 00:51:51,191 I'd never been to Japan. 529 00:51:51,275 --> 00:51:52,693 I knew very little about the country. 530 00:51:52,776 --> 00:51:54,194 So I was sort of plopped down 531 00:51:54,278 --> 00:51:57,114 in the middle of a... an international disaster 532 00:51:57,239 --> 00:52:00,075 with really no understanding of the culture, 533 00:52:00,200 --> 00:52:02,328 the language, the people. 534 00:52:02,411 --> 00:52:04,204 Although I did know the facility, 535 00:52:04,288 --> 00:52:05,914 the nuclear plant very well, 536 00:52:06,040 --> 00:52:08,208 um, because I worked at a plant 537 00:52:08,292 --> 00:52:11,295 almost identical to Fukushima Daiichi. 538 00:52:11,378 --> 00:52:13,797 So, I had been an operator and instructor at that plant. 539 00:52:13,922 --> 00:52:16,050 That's partially the reason that I was chosen 540 00:52:16,133 --> 00:52:17,426 to lead that effort. 541 00:52:17,551 --> 00:52:19,887 [plane engine rumbling] 542 00:52:19,970 --> 00:52:22,306 [Casto] When I landed, we rushed to the embassy, 543 00:52:22,431 --> 00:52:25,392 and I was thrust in a secure video conference 544 00:52:25,476 --> 00:52:27,978 with US government and US military 545 00:52:28,103 --> 00:52:30,105 to discuss next steps. 546 00:52:30,648 --> 00:52:33,150 The US has a large military presence in Japan. 547 00:52:33,651 --> 00:52:35,736 Over 80,000 people. 548 00:52:35,819 --> 00:52:37,446 So we had our concerns. 549 00:52:37,905 --> 00:52:41,408 Not a lot of information, a lot of speculation. 550 00:52:41,492 --> 00:52:43,077 So one of the... 551 00:52:43,160 --> 00:52:45,954 You know, one of my goals was try to reduce that chaos. 552 00:52:46,997 --> 00:52:48,040 But, um... 553 00:52:48,749 --> 00:52:51,335 it was days before we felt comfortable 554 00:52:51,460 --> 00:52:53,170 we were getting good information. 555 00:52:53,295 --> 00:52:54,672 Many days. 556 00:52:55,798 --> 00:52:57,716 [news anchor 14] It seems yesterday's explosion 557 00:52:57,800 --> 00:52:59,385 in the plant's Unit 1 reactor 558 00:52:59,468 --> 00:53:01,428 was caused by a buildup of hydrogen gas 559 00:53:01,512 --> 00:53:02,930 inside the building. 560 00:53:03,013 --> 00:53:05,683 It destroyed its walls, but the containment chamber 561 00:53:05,808 --> 00:53:08,977 surrounding the nuclear core remained intact, 562 00:53:09,103 --> 00:53:12,481 preventing a potentially catastrophic radiation leak. 563 00:53:13,023 --> 00:53:15,317 But it's now thought that a partial meltdown 564 00:53:15,442 --> 00:53:17,486 in a second reactor at the plant, Unit 3, 565 00:53:17,611 --> 00:53:19,113 is highly possible. 566 00:53:19,196 --> 00:53:21,740 A complete meltdown could release uranium 567 00:53:21,824 --> 00:53:24,743 and dangerous byproducts into the environment. 568 00:53:32,126 --> 00:53:35,170 [dramatic music playing] 569 00:53:43,011 --> 00:53:45,013 [Fackler] So on the 14th, the team at the plant 570 00:53:45,139 --> 00:53:46,807 were using a small fire truck 571 00:53:46,890 --> 00:53:49,059 to pump water into Reactor 3. 572 00:53:51,645 --> 00:53:55,065 And so this... this single fire truck with these hoses 573 00:53:55,190 --> 00:53:56,734 is the only thing cooling the reactor. 574 00:53:58,402 --> 00:54:00,946 And they're now having to use seawater to do this, 575 00:54:01,029 --> 00:54:03,365 which is something TEPCO told them not to do 576 00:54:03,490 --> 00:54:07,369 because seawater would ruin the longevity of the reactor. 577 00:54:07,870 --> 00:54:09,913 But at this point, saving the reactor 578 00:54:10,038 --> 00:54:11,415 is out of the question. 579 00:54:12,666 --> 00:54:14,793 They just need to do anything they can 580 00:54:14,877 --> 00:54:16,211 to get on top of this. 581 00:54:16,336 --> 00:54:18,213 But they just don't have the tools 582 00:54:18,338 --> 00:54:19,715 to stop the hydrogen buildup. 583 00:54:19,840 --> 00:54:23,594 [dramatic music building] 584 00:54:23,719 --> 00:54:25,763 [explosion] 585 00:54:38,609 --> 00:54:41,653 [unsettling music playing] 586 00:54:43,864 --> 00:54:47,659 [in Japanese] 587 00:55:04,885 --> 00:55:06,762 Japan's nuclear crisis worsened today 588 00:55:06,887 --> 00:55:09,223 when a second reactor building exploded. 589 00:55:09,306 --> 00:55:12,392 The suspected hydrogen explosion did lead to the release 590 00:55:12,476 --> 00:55:14,645 of some radioactive material into the air. 591 00:55:14,770 --> 00:55:16,688 Officials have been giving assurances 592 00:55:16,772 --> 00:55:19,566 the containment structures that house nuclear material 593 00:55:19,650 --> 00:55:20,984 remain intact. 594 00:55:21,068 --> 00:55:23,570 But it's becoming clear that those assurances 595 00:55:23,654 --> 00:55:25,405 are not based on any certainty 596 00:55:25,489 --> 00:55:27,741 about what's going on inside the reactors. 597 00:55:27,825 --> 00:55:29,743 A short while ago, the plant owner, 598 00:55:29,827 --> 00:55:31,912 the Tokyo Electric Power Company, 599 00:55:31,995 --> 00:55:34,456 announced that water levels in Reactor Number 2 600 00:55:34,581 --> 00:55:35,791 are dangerously low, 601 00:55:35,916 --> 00:55:38,377 raising the specter of a nuclear meltdown. 602 00:55:40,170 --> 00:55:41,797 [Fackler] As soon as Unit 3 is lost, 603 00:55:41,922 --> 00:55:44,800 Unit 2 starts to go downhill. 604 00:55:46,093 --> 00:55:48,428 And for various reasons, Unit 2 is worse 605 00:55:48,512 --> 00:55:49,888 than Unit 1 or Unit 3. 606 00:55:49,972 --> 00:55:52,224 The-the pressures are much higher. 607 00:55:52,933 --> 00:55:55,435 And so the big fear was that the reactor 608 00:55:55,519 --> 00:55:58,605 would actually blow up, like a balloon popping, 609 00:55:59,314 --> 00:56:03,819 in a Chernobyl-style rupture of the reactor itself. 610 00:56:07,823 --> 00:56:09,867 And that's when they start talking about... 611 00:56:10,659 --> 00:56:12,619 you know, can we even control the plant? 612 00:56:12,703 --> 00:56:15,122 You know, why are we even staying? 613 00:56:15,205 --> 00:56:17,624 [unsettling music playing] 614 00:56:17,708 --> 00:56:19,918 [Fackler] TEPCO management then calls the government 615 00:56:20,002 --> 00:56:23,005 to say, "We don't think we can deal with this. 616 00:56:23,130 --> 00:56:24,882 We may have to evacuate." 617 00:56:27,342 --> 00:56:29,386 [Kan, in English] I was speechless. 618 00:56:29,511 --> 00:56:31,179 If they withdraw now, 619 00:56:31,305 --> 00:56:33,098 the very existence of this country 620 00:56:33,181 --> 00:56:34,975 would be in jeopardy. 621 00:56:35,058 --> 00:56:37,019 We had to contain the accident. 622 00:56:37,519 --> 00:56:39,479 And we had to be prepared 623 00:56:39,563 --> 00:56:41,899 to lose life in the process. 624 00:56:42,482 --> 00:56:43,483 I told them, 625 00:56:43,567 --> 00:56:45,444 "I'm going to TEPCO headquarters. 626 00:56:45,527 --> 00:56:47,029 Make preparations." 627 00:56:50,032 --> 00:56:51,533 [Casto] Looking in from the outside, 628 00:56:51,658 --> 00:56:55,037 the situation was completely dysfunctional and disconnected. 629 00:56:55,871 --> 00:56:58,206 First meeting was, "Look at our track record. 630 00:56:58,332 --> 00:57:00,876 Like, how good... how strong it's been." 631 00:57:01,835 --> 00:57:04,046 Well, that's over, you know. [chuckles] 632 00:57:04,171 --> 00:57:05,631 That was my thought. 633 00:57:07,507 --> 00:57:09,801 TEPCO couldn't get a hold of the situation. 634 00:57:09,885 --> 00:57:13,055 And the government also seemed to be completely ill-informed. 635 00:57:13,597 --> 00:57:15,307 Prime Minister Kan had experts 636 00:57:15,390 --> 00:57:17,059 who he would listen to. 637 00:57:17,768 --> 00:57:20,228 They came up with this popcorn scenario. 638 00:57:20,354 --> 00:57:21,605 Like a chain reaction. 639 00:57:21,730 --> 00:57:23,273 One reactor would set off another, 640 00:57:23,398 --> 00:57:25,067 then another, and then another. 641 00:57:25,692 --> 00:57:28,570 It could just get worse, and worse, and worse out there. 642 00:57:29,863 --> 00:57:32,908 [in Japanese] 643 00:57:49,716 --> 00:57:51,510 [Casto] So he had immense pressure on him. 644 00:57:51,593 --> 00:57:53,428 He wanted everything, as you might imagine, 645 00:57:53,553 --> 00:57:55,764 wanted everything faster, stronger, bigger. 646 00:57:58,225 --> 00:57:59,601 I was sent there to help. 647 00:58:00,268 --> 00:58:02,104 They didn't want to listen to an American, 648 00:58:02,604 --> 00:58:05,107 which is understandable given our history. 649 00:58:11,488 --> 00:58:14,992 [Akira Kawano, in Japanese] 650 00:58:27,838 --> 00:58:31,967 [in Japanese] 651 00:59:03,165 --> 00:59:05,584 [Kan, in English] I arrived at TEPCO headquarters 652 00:59:05,667 --> 00:59:08,545 a little after 5:30 a.m. 653 00:59:08,628 --> 00:59:10,756 A number of monitors were lined up 654 00:59:10,839 --> 00:59:12,340 in the operations room. 655 00:59:12,841 --> 00:59:15,635 One of them was connected to Fukushima Daiichi. 656 00:59:16,136 --> 00:59:17,846 I addressed everyone. 657 00:59:18,346 --> 00:59:22,934 [in Japanese] 658 00:59:55,717 --> 00:59:58,303 [in Japanese] 659 01:00:51,606 --> 01:00:54,818 [explosion, static noise] 660 01:00:59,739 --> 01:01:04,452 [news anchor 15, in German] 661 01:01:13,503 --> 01:01:19,551 [woman, in French] 662 01:01:31,479 --> 01:01:33,773 [news anchor 16] Good evening. The situation at Japan's 663 01:01:33,857 --> 01:01:36,985 Fukushima nuclear plant has gotten worse. 664 01:01:39,112 --> 01:01:42,240 While a Tokyo Electric official said in a press conference 665 01:01:42,324 --> 01:01:43,909 that he does not believe 666 01:01:43,992 --> 01:01:45,577 a critical event is imminent, 667 01:01:45,660 --> 01:01:47,662 a senior nuclear industry executive 668 01:01:47,787 --> 01:01:49,039 told the New York Times 669 01:01:49,164 --> 01:01:52,417 that Japanese nuclear managers are, quote, 670 01:01:53,043 --> 01:01:55,337 "Basically in a full-scale panic." 671 01:01:58,465 --> 01:02:00,675 [Fackler] After the Unit 4 explosion, 672 01:02:00,800 --> 01:02:03,011 TEPCO did evacuate the plant. 673 01:02:05,388 --> 01:02:08,266 Kan agreed to the evacuation 674 01:02:08,350 --> 01:02:10,352 of most people from the plant 675 01:02:10,894 --> 01:02:12,812 if a small number would stay 676 01:02:12,896 --> 01:02:15,023 to-to... basically, to man the fire trucks. 677 01:02:15,148 --> 01:02:16,233 They had three fire trucks 678 01:02:16,358 --> 01:02:18,068 that were pumping water into the reactors. 679 01:02:18,193 --> 01:02:20,195 That was it. That was the entire response at that point, 680 01:02:20,320 --> 01:02:21,738 was three fire trucks. 681 01:02:22,697 --> 01:02:24,366 Kan wanted enough people to stay 682 01:02:24,491 --> 01:02:26,159 to man those fire trucks 683 01:02:26,243 --> 01:02:28,745 and to monitor the reactors, 684 01:02:30,080 --> 01:02:32,707 and a total of 69 people stayed. 685 01:02:32,832 --> 01:02:34,292 They're known as the Fukushima Fifty, 686 01:02:34,376 --> 01:02:36,211 but there were actually 69 of them. 687 01:02:36,336 --> 01:02:39,172 They were staying so the others could leave. 688 01:02:39,256 --> 01:02:41,883 Uh, and... they stayed knowing 689 01:02:42,008 --> 01:02:43,718 that they may not come back. 690 01:02:45,929 --> 01:02:48,598 [Izawa, in Japanese] 691 01:02:57,399 --> 01:03:01,736 [in Japanese] 692 01:05:17,705 --> 01:05:20,750 [somber music playing] 693 01:06:48,296 --> 01:06:51,341 [somber music continues] 694 01:06:57,180 --> 01:06:58,681 [news anchor 17] Japanese engineers 695 01:06:58,806 --> 01:07:01,100 marshalled all their remaining tools today 696 01:07:01,184 --> 01:07:02,560 in the week-long struggle 697 01:07:02,644 --> 01:07:05,146 to prevent a full-blown nuclear disaster. 698 01:07:06,105 --> 01:07:07,482 [news anchor 18] Filmed just yesterday 699 01:07:07,607 --> 01:07:09,150 from a military helicopter, 700 01:07:09,275 --> 01:07:12,070 this shaky footage is the best image we have yet 701 01:07:12,153 --> 01:07:14,572 of the crippled Fukushima nuclear plant. 702 01:07:14,656 --> 01:07:16,574 No workers can be seen outside. 703 01:07:16,658 --> 01:07:18,826 With radiation at such high levels, 704 01:07:18,952 --> 01:07:20,995 it's simply too dangerous. 705 01:07:21,454 --> 01:07:23,581 The dense steam is believed to be rising 706 01:07:23,665 --> 01:07:27,418 from a storage pool holding 100 tons of nuclear fuel. 707 01:07:28,169 --> 01:07:32,549 And alarmingly, two more pools nearby are also heating up. 708 01:07:34,008 --> 01:07:36,928 Normally, at least five meters of cooling water 709 01:07:37,011 --> 01:07:39,305 cover the rods, stopping them from overheating 710 01:07:39,389 --> 01:07:42,267 and protecting workers from a deadly radiation. 711 01:07:42,892 --> 01:07:44,269 But reports now indicate 712 01:07:44,352 --> 01:07:46,521 the pool has run completely dry, 713 01:07:46,646 --> 01:07:49,357 a potentially catastrophic development. 714 01:07:49,857 --> 01:07:52,652 Radiation levels there are believed to be lethal. 715 01:07:52,735 --> 01:07:54,362 No one can go near. 716 01:07:55,363 --> 01:07:57,490 Seven days into this crisis, 717 01:07:57,574 --> 01:07:58,783 no one is any clearer 718 01:07:58,866 --> 01:08:01,286 on how this nuclear emergency will end. 719 01:08:01,369 --> 01:08:03,121 [indistinct chatter] 720 01:08:07,542 --> 01:08:10,587 [dramatic music playing] 721 01:08:16,050 --> 01:08:18,219 [worker, in Japanese] 722 01:08:33,109 --> 01:08:35,069 [worker speaking Japanese] 723 01:08:36,237 --> 01:08:38,740 [Izawa, in Japanese] 724 01:08:51,294 --> 01:08:54,464 At this moment, 70 brave souls are still working 725 01:08:54,546 --> 01:08:57,341 at the stricken Fukushima plant in Japan. 726 01:08:57,425 --> 01:08:59,844 They are trying to prevent a nuclear meltdown 727 01:08:59,926 --> 01:09:01,970 and apparently suffering great radiation. 728 01:09:02,095 --> 01:09:03,473 We've obtained a statement 729 01:09:03,598 --> 01:09:06,350 from the International Atomic Energy Agency, Peter, 730 01:09:06,434 --> 01:09:09,020 that says the levels at the plant, 731 01:09:09,103 --> 01:09:10,772 and I want to make that very clear, 732 01:09:10,897 --> 01:09:12,649 at the plant itself, 733 01:09:12,774 --> 01:09:14,609 are enough to kill a man 734 01:09:14,734 --> 01:09:16,569 within five hours. 735 01:09:16,653 --> 01:09:18,904 [breathing in gas mask] 736 01:09:18,988 --> 01:09:23,533 [Hirano, in Japanese] 737 01:09:34,295 --> 01:09:37,881 [in Japanese] 738 01:10:12,959 --> 01:10:15,002 [unsettling music playing] 739 01:10:33,229 --> 01:10:37,275 [squad leader shouting in Japanese] 740 01:10:38,818 --> 01:10:44,866 [squad members shouting drill commands] 741 01:10:51,539 --> 01:10:57,044 [Toyohiko Tomioka, in Japanese] 742 01:11:47,470 --> 01:11:49,597 [phone ringing] 743 01:12:07,114 --> 01:12:09,951 [alarm blaring] 744 01:12:11,452 --> 01:12:14,789 [siren wailing] 745 01:12:15,623 --> 01:12:18,876 [breathing in gas mask] 746 01:12:18,960 --> 01:12:20,920 [squad members chatting in Japanese] 747 01:12:21,003 --> 01:12:23,464 [rescue squad member 1, in Japanese] 748 01:12:28,135 --> 01:12:33,224 [Tomioka, in Japanese] 749 01:12:39,522 --> 01:12:42,358 [rescue squad member 2, in Japanese] 750 01:12:43,442 --> 01:12:45,903 [Tomioka, in Japanese] 751 01:13:04,297 --> 01:13:06,591 [rescue squad member speaking Japanese] 752 01:13:06,674 --> 01:13:09,635 [machine beeping] 753 01:13:09,719 --> 01:13:14,181 [rescue squad member 3, in Japanese] 754 01:13:19,478 --> 01:13:23,065 [Tomioka, in Japanese] 755 01:13:25,026 --> 01:13:26,193 [alarm blaring] 756 01:13:26,319 --> 01:13:28,779 [tense music playing] 757 01:13:30,156 --> 01:13:33,284 [shouting in Japanese] 758 01:13:35,369 --> 01:13:38,372 [squad member speaking Japanese] 759 01:13:41,876 --> 01:13:45,129 [squad member 4, in Japanese] 760 01:13:56,891 --> 01:14:00,645 [squad member 5, in Japanese] 761 01:14:05,566 --> 01:14:07,693 [shouts in Japanese] 762 01:14:07,777 --> 01:14:10,446 [breathing in gas mask] 763 01:14:11,906 --> 01:14:14,408 [Tomioka in Japanese] 764 01:14:21,582 --> 01:14:26,504 [indistinct chatter in Japanese] 765 01:14:33,427 --> 01:14:36,806 [Tomioka, in Japanese] 766 01:14:47,608 --> 01:14:49,986 [breathing in gas mask] 767 01:14:50,111 --> 01:14:51,445 [alarm blares] 768 01:14:51,570 --> 01:14:54,615 [tense music playing] 769 01:14:58,786 --> 01:15:01,122 [in Japanese] 770 01:15:22,768 --> 01:15:24,228 [machine beeping] 771 01:15:24,311 --> 01:15:26,022 [breathing in gas mask] 772 01:15:30,317 --> 01:15:33,154 [beeping continues] 773 01:15:34,363 --> 01:15:37,575 [Tomioka, in Japanese] 774 01:15:49,712 --> 01:15:51,589 [breathing in gas mask] 775 01:15:51,672 --> 01:15:53,841 [beeping continues] 776 01:15:55,509 --> 01:15:58,512 [somber music playing] 777 01:16:05,686 --> 01:16:09,940 [Tomioka, in Japanese] 778 01:16:26,707 --> 01:16:29,251 [in Japanese] 779 01:16:38,886 --> 01:16:41,472 [breathing in gas mask] 780 01:16:41,555 --> 01:16:43,933 [Hirano, in Japanese] 781 01:16:47,895 --> 01:16:50,689 [hopeful music playing] 782 01:16:50,773 --> 01:16:54,819 [in Japanese] 783 01:18:05,639 --> 01:18:06,849 [music fading] 784 01:18:11,270 --> 01:18:12,813 [news anchor 19] A few dozen workers 785 01:18:12,938 --> 01:18:14,648 at the Fukushima nuclear plant 786 01:18:14,773 --> 01:18:18,360 finally were able to restart the reactor's cooling systems. 787 01:18:18,485 --> 01:18:20,487 [news anchor 20] Workers have entered a reactor building 788 01:18:20,613 --> 01:18:22,406 at Japan's Fukushima nuclear plant 789 01:18:22,489 --> 01:18:24,491 for the first time since it was damaged 790 01:18:24,617 --> 01:18:26,535 by March's earthquake and tsunami. 791 01:18:29,997 --> 01:18:31,749 [Fackler] After the Hyper Rescue Team came, 792 01:18:31,832 --> 01:18:33,876 more and more people arrived to help. 793 01:18:34,627 --> 01:18:36,962 And they finally start to get a handle on the disaster. 794 01:18:37,046 --> 01:18:40,466 [haunting music playing] 795 01:18:40,549 --> 01:18:43,719 What follows is civil suits, inquests, 796 01:18:43,844 --> 01:18:47,139 and TEPCO executives making public apologies. 797 01:18:47,223 --> 01:18:48,849 [cameras clicking] 798 01:18:49,391 --> 01:18:53,562 [TEPCO executive, in Japanese] 799 01:19:04,073 --> 01:19:07,201 [Fackler] It's also revealed that TEPCO received a report 800 01:19:07,326 --> 01:19:09,703 warning that a tsunami of 15 meters 801 01:19:09,828 --> 01:19:12,248 was possible at the Fukushima plant. 802 01:19:15,084 --> 01:19:16,877 But instead of acting on it, 803 01:19:17,002 --> 01:19:18,879 TEPCO sat on the report 804 01:19:19,004 --> 01:19:21,048 and only gave it to nuclear authorities 805 01:19:21,173 --> 01:19:23,259 on March 7th, 2011, 806 01:19:23,759 --> 01:19:26,011 four days before the disaster struck. 807 01:19:26,095 --> 01:19:29,139 [haunting music playing] 808 01:19:31,433 --> 01:19:35,062 Japan is the nation that invented the word "tsunami." 809 01:19:35,729 --> 01:19:37,439 So the idea that a Japanese plant 810 01:19:37,523 --> 01:19:40,401 wouldn't be ready for a tsunami looks ludicrous. 811 01:19:40,943 --> 01:19:42,111 And yet they weren't. 812 01:19:42,569 --> 01:19:44,154 When-when the waves hit, 813 01:19:44,697 --> 01:19:47,491 the plant was literally caught with its pants down. 814 01:19:47,574 --> 01:19:49,868 You don't even... even need a wave wall. 815 01:19:49,952 --> 01:19:52,538 All you need is a waterproof power system. 816 01:19:52,621 --> 01:19:54,915 Like you have in a ship, or a submarine, or something. 817 01:19:55,040 --> 01:19:56,750 It-it wouldn't have taken a whole lot. 818 01:19:57,251 --> 01:19:58,585 And they just didn't do it 819 01:19:58,711 --> 01:20:01,380 because to raise the risk of a tsunami, 820 01:20:01,463 --> 01:20:04,133 to raise the risk of something like that happening, 821 01:20:04,216 --> 01:20:08,637 would go against the orthodoxy of the "safety myth." 822 01:20:08,721 --> 01:20:10,681 If you questioned the safety of a plant, 823 01:20:10,764 --> 01:20:12,182 even something like, "Hey, 824 01:20:12,266 --> 01:20:14,310 let's have a few more backup systems," 825 01:20:15,060 --> 01:20:17,187 it could possibly cost you your career. 826 01:20:17,938 --> 01:20:19,231 And so people didn't do it. 827 01:20:19,315 --> 01:20:21,442 They-they... They had to toe the line. 828 01:20:21,984 --> 01:20:25,112 And the plant was... was... was left vulnerable 829 01:20:25,237 --> 01:20:27,114 to something that in Japan, frankly, 830 01:20:27,239 --> 01:20:30,159 should have been... foreseeable. 831 01:20:32,661 --> 01:20:36,623 [in Japanese] 832 01:21:42,981 --> 01:21:46,026 [somber music playing] 833 01:21:47,361 --> 01:21:49,071 [Fackler] The aftermath of the accident 834 01:21:49,196 --> 01:21:50,739 is still going on today. 835 01:21:52,074 --> 01:21:56,203 And we are still decades from cleaning up 836 01:21:56,328 --> 01:21:59,289 the radioactive material in the reactors. 837 01:21:59,915 --> 01:22:03,752 Uh, it'll be my grandchildren who see that cleaned up. 838 01:22:04,670 --> 01:22:06,046 And after years of mothballing 839 01:22:06,171 --> 01:22:08,424 the nuclear program in Japan, 840 01:22:08,549 --> 01:22:10,634 it's firmly back on the agenda. 841 01:22:11,718 --> 01:22:14,054 They've restarted 14 reactors, 842 01:22:14,179 --> 01:22:16,723 and there are plans to build many, many more. 843 01:22:18,725 --> 01:22:20,269 It's not just Japan. 844 01:22:20,394 --> 01:22:22,563 Much of the world, faced with climate change 845 01:22:22,688 --> 01:22:24,773 and energy insecurity, 846 01:22:24,898 --> 01:22:27,067 is now turning back to nuclear power. 847 01:22:27,192 --> 01:22:28,610 [seagulls squawking] 848 01:22:30,195 --> 01:22:32,030 If... You know, if there was a big lesson 849 01:22:32,114 --> 01:22:33,449 from the accident, 850 01:22:34,241 --> 01:22:36,034 it would be the necessity 851 01:22:36,118 --> 01:22:38,579 of transparency and-and coming... 852 01:22:38,704 --> 01:22:39,997 being frank with people, right? 853 01:22:41,540 --> 01:22:43,709 You would hope that lesson has been learned. 854 01:22:44,418 --> 01:22:46,587 But the government has never been fully transparent 855 01:22:46,712 --> 01:22:49,006 about what happened in Fukushima. 856 01:22:49,715 --> 01:22:51,967 TEPCO has never revealed fully what happened. 857 01:22:52,593 --> 01:22:55,596 We have very few records of what was being said 858 01:22:55,721 --> 01:22:57,264 or done at that time. 859 01:22:58,098 --> 01:22:59,558 It feels like any question of risk, 860 01:22:59,641 --> 01:23:02,144 any question of what can go wrong is gone, 861 01:23:02,269 --> 01:23:04,813 and people just don't want to talk about that. 862 01:23:06,148 --> 01:23:08,192 We're back to, you know, "Don't worry about it, 863 01:23:08,275 --> 01:23:10,194 we'll take care of it, everything's okay." 864 01:23:10,277 --> 01:23:11,862 [upbeat music playing] 865 01:23:12,905 --> 01:23:15,949 [cartoon narrator, in Japanese] 866 01:23:24,124 --> 01:23:26,585 [Fackler] And their messaging leaves us wondering, 867 01:23:26,668 --> 01:23:28,712 has anything really changed? 868 01:23:29,421 --> 01:23:32,466 [cartoon narrator, in Japanese] 869 01:23:38,096 --> 01:23:41,141 [gentle music playing] 870 01:23:51,485 --> 01:23:53,028 [Izawa, in Japanese] 871 01:24:41,702 --> 01:24:43,453 ...those brave emergency workers 872 01:24:43,537 --> 01:24:46,456 who are walking into a wall of radiation. 873 01:24:47,499 --> 01:24:50,877 [Izawa, in Japanese] 874 01:25:14,026 --> 01:25:17,029 [haunting music playing] 875 01:25:17,112 --> 01:25:20,574 [Casto] The operators there do not see themselves as heroes. 876 01:25:20,699 --> 01:25:22,367 You know, they felt they were culprits 877 01:25:22,451 --> 01:25:23,785 more than heroes, 878 01:25:23,869 --> 01:25:26,163 that they caused the accident, which they didn't. 879 01:25:26,246 --> 01:25:29,625 Some told me that, you know, we feel like Vietnam veterans. 880 01:25:30,083 --> 01:25:32,085 You know, that in America where... 881 01:25:32,544 --> 01:25:34,379 You know, we think we fought a noble battle 882 01:25:34,463 --> 01:25:37,174 but our people don't think this is a noble war. 883 01:25:37,924 --> 01:25:39,760 So we're not heroes. 884 01:25:39,885 --> 01:25:42,220 [haunting music playing] 885 01:25:42,304 --> 01:25:44,222 [Casto] But for me, unlike the military, 886 01:25:44,306 --> 01:25:46,266 none of those who stayed behind at that plant 887 01:25:46,391 --> 01:25:48,560 expected they would have to give up their life. 888 01:25:49,561 --> 01:25:51,980 They, like anyone else with a nine-to-five job, 889 01:25:52,105 --> 01:25:54,149 turned up on the 11th with their lunchboxes 890 01:25:54,274 --> 01:25:55,442 to work their shifts. 891 01:25:56,151 --> 01:25:57,986 Then they were faced with all of this. 892 01:25:59,112 --> 01:26:00,614 And they chose to stay. 893 01:26:02,616 --> 01:26:04,451 And I think understanding that, 894 01:26:05,285 --> 01:26:07,037 anyone would have to agree 895 01:26:07,621 --> 01:26:09,665 that they are absolutely heroic. 896 01:26:16,338 --> 01:26:18,674 [somber music playing] 897 01:26:18,799 --> 01:26:22,719 [in Japanese] 898 01:26:58,380 --> 01:27:01,425 [pensive music playing] 899 01:27:07,681 --> 01:27:09,349 [birds squawking] 900 01:27:14,980 --> 01:27:18,024 [somber music playing] 901 01:28:00,233 --> 01:28:03,278 [plaintive music playing] 64997

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.