Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,476 --> 00:00:09,977
Chez Cal Fire, on est fiers...
2
00:00:14,682 --> 00:00:16,216
L'incendie de Zabel Ridge.
3
00:00:16,216 --> 00:00:17,518
Tout le bâtiment va partir en fumée.
4
00:00:17,518 --> 00:00:19,553
Maman ! Papa !
5
00:00:29,963 --> 00:00:31,499
Chloe,
6
00:00:31,499 --> 00:00:33,701
- content de te voir.
- Tous les jours de la semaine.
7
00:00:33,701 --> 00:00:36,170
Tyler est là tous les jours.
8
00:00:39,540 --> 00:00:41,409
On a entendu dire
qu'une arrestation avait eu lieu.
9
00:00:41,409 --> 00:00:43,177
Vous pouvez confirmer ?
10
00:00:43,177 --> 00:00:45,113
On a procédé à une
première arrestation de votre fils.
11
00:00:45,113 --> 00:00:47,781
Il est accusé
d'incendie criminel à Zabel Ridge.
12
00:00:47,781 --> 00:00:50,084
Tu m'as dit de choisir le genre
de gamin que je voulais être, Bode.
13
00:00:50,084 --> 00:00:51,719
Un gamin qui fait ce qu'il faut.
14
00:00:51,719 --> 00:00:54,555
Un suspect est en garde à vue à l'ATF
15
00:00:54,555 --> 00:00:57,958
après avoir avoué
l'incendie criminel qui a causé
16
00:00:57,958 --> 00:00:59,360
l'incendie de Zabel Ridge.
17
00:00:59,360 --> 00:01:00,828
D.C. Leone,
18
00:01:00,828 --> 00:01:03,097
ça doit être un grand
soulagement pour vous.
19
00:01:03,097 --> 00:01:05,799
Évidemment,
ça touche Cal Fire de près
20
00:01:05,799 --> 00:01:07,768
et notre communauté.
21
00:01:07,768 --> 00:01:09,570
Mais pour vous et votre famille
22
00:01:09,570 --> 00:01:11,339
personnellement, vous devez penser
23
00:01:11,339 --> 00:01:12,973
que la justice est à portée de main.
24
00:01:13,941 --> 00:01:15,743
Question suivante.
25
00:01:15,743 --> 00:01:17,945
- Que pouvez-vous dire sur le suspect ?
- Pouvez-vous nous donner un nom ?
26
00:01:17,945 --> 00:01:19,447
Le suspect est mineur.
27
00:01:19,447 --> 00:01:22,116
C'est tout ce que je peux dire.
Question suivante ?
28
00:01:22,116 --> 00:01:24,518
Attends, pourquoi Cal Fire
organise une conférence de presse
29
00:01:24,518 --> 00:01:26,120
alors que c'est l'ATF
qui a procédé à l'arrestation ?
30
00:01:26,120 --> 00:01:28,122
Comms pense que
31
00:01:28,122 --> 00:01:29,490
Cal Fire, en tant
que visage de cette affaire
32
00:01:29,490 --> 00:01:31,492
donne un sentiment
de sécurité à la communauté.
33
00:01:31,492 --> 00:01:33,261
Les Leone en sont le visage.
34
00:01:33,261 --> 00:01:35,563
Et tout ce qu'ils ont vécu avec Tyler ?
35
00:01:35,565 --> 00:01:36,795
Mec, c'est foutu.
36
00:01:36,797 --> 00:01:38,232
Chef adjoint de l'unité
37
00:01:38,232 --> 00:01:40,968
Luke Leone.
Ce qu'on peut vous dire pour l'instant
38
00:01:40,970 --> 00:01:42,803
c'est que le pompier Leone
39
00:01:42,805 --> 00:01:45,906
a réussi à faire avouer le coupable.
40
00:01:45,906 --> 00:01:47,241
Pompier Leone,
41
00:01:47,241 --> 00:01:48,509
comment avez-vous fait ça ?
42
00:01:49,610 --> 00:01:51,312
Pompier Leone ?
43
00:02:00,321 --> 00:02:02,923
Parce que...
44
00:02:02,923 --> 00:02:04,758
Le suspect et moi étions proches.
45
00:02:14,402 --> 00:02:16,970
Merci d'être venu.
Merci pour votre temps.
46
00:02:16,970 --> 00:02:18,672
Prenez soin de vous.
47
00:02:22,142 --> 00:02:25,012
On aurait dit que tu faisais
des avances à un pyromane.
48
00:02:25,813 --> 00:02:27,348
Tu m'as nommé,
tu m'as passé le micro.
49
00:02:27,348 --> 00:02:30,818
Pour une question facile,
et tu t'es planté, mec.
50
00:02:30,818 --> 00:02:33,187
J'ai investi dans le gamin
qui a tué mon père.
51
00:02:33,187 --> 00:02:35,323
Pardonne-moi si mon instinct
est un peu défaillant.
52
00:02:35,323 --> 00:02:38,492
Je comprends que c'est le pire
jour possible pour les essais REMS,
53
00:02:38,492 --> 00:02:42,296
mais c'est aujourd'hui.
Tu veux le faire ou pas ?
54
00:02:42,296 --> 00:02:43,531
Bien sûr que je le veux.
55
00:02:43,531 --> 00:02:44,832
Pourquoi ?
56
00:02:45,566 --> 00:02:47,335
REMS, c'est le top du top.
57
00:02:47,335 --> 00:02:49,537
C'est vraiment pour ça ?
58
00:02:49,537 --> 00:02:51,439
Tu dois faire confiance
à ton instinct, Leone.
59
00:02:51,439 --> 00:02:54,675
- Complètement.
- C'est pas son instinct le problème.
60
00:02:54,675 --> 00:02:56,644
Ce sont les MacKenzie.
61
00:02:56,644 --> 00:02:59,579
Ils nous ont menti
à propos du crime de Tyler
62
00:02:59,579 --> 00:03:01,315
alors qu'on les aidait.
63
00:03:01,315 --> 00:03:04,017
Chloe avait l'air aussi choquée
que moi par les aveux de Tyler.
64
00:03:04,017 --> 00:03:05,753
L'ignorance n'est pas une excuse.
65
00:03:05,753 --> 00:03:07,888
C'est un échec parental.
66
00:03:09,457 --> 00:03:13,026
Tu dois aller là-bas et montrer
à Cal Fire qu'il n'y a pas d'équipe REMS
67
00:03:13,026 --> 00:03:14,528
sans Bode Leone.
68
00:03:15,363 --> 00:03:18,065
Et je vais faire sortir
Chloe de chez nous.
69
00:03:19,933 --> 00:03:21,569
Tu as entendu ton chef.
70
00:03:21,569 --> 00:03:23,304
Je dois me sortir Tyler de la tête.
71
00:03:23,304 --> 00:03:26,206
Non, pas Tyler. Le pyromane, Bode.
72
00:03:26,206 --> 00:03:28,041
C'est ce qu'il est.
73
00:03:28,041 --> 00:03:30,378
Il t'a fait perdre ton père.
74
00:03:30,378 --> 00:03:32,746
Ne le laisse pas te faire
perdre ta place dans cette équipe.
75
00:03:40,020 --> 00:03:41,389
Tu te sens mieux ?
76
00:03:42,723 --> 00:03:44,792
Vous inquiétez pas pour moi.
77
00:03:46,059 --> 00:03:47,595
C'est un peu mon boulot,
78
00:03:47,595 --> 00:03:50,864
de m'inquiéter pour tous
les pompiers sous mes ordres,
79
00:03:50,864 --> 00:03:52,933
qu'ils soient permanents ou temporaires.
80
00:03:52,933 --> 00:03:54,268
Comme Malcolm.
81
00:03:57,137 --> 00:03:59,607
Tu veux savoir comment il va ?
82
00:04:02,242 --> 00:04:03,777
Pas bien.
83
00:04:04,943 --> 00:04:06,678
Le gonflement du cerveau ne diminue pas.
84
00:04:06,680 --> 00:04:09,817
Il est en chirurgie. Encore.
85
00:04:11,285 --> 00:04:13,086
Jake, je comprends
que tu m'en veuilles, d'accord ?
86
00:04:13,086 --> 00:04:14,422
Je t'avais dit
87
00:04:14,422 --> 00:04:16,790
de ne pas envoyer Malcolm
et Bode à ma recherche.
88
00:04:16,790 --> 00:04:18,125
Et regarde ce qui s'est passé.
89
00:04:18,125 --> 00:04:21,161
Je me suis retrouvé
sur le tapis avec Luke pour ça.
90
00:04:21,161 --> 00:04:22,496
Et je ferai la même chose avec toi.
91
00:04:22,496 --> 00:04:25,533
L'analyse après coup t'a innocenté.
92
00:04:25,533 --> 00:04:27,067
Je ne me suis pas acquitté.
93
00:04:27,067 --> 00:04:28,802
Alors on est deux.
94
00:04:33,741 --> 00:04:35,943
Maman, qu'est-ce que tu fais ici ?
95
00:04:35,943 --> 00:04:38,646
Je suis restée assise à cette table
chez Smokey pendant 40 minutes,
96
00:04:38,646 --> 00:04:40,381
mais ensuite je t'ai vu aux infos ?
97
00:04:40,381 --> 00:04:42,450
Désolée, j'avais oublié que c'était mardi.
98
00:04:42,450 --> 00:04:43,917
C'était un peu chargé ici.
99
00:04:43,917 --> 00:04:45,419
Un pyromane a avoué.
100
00:04:45,419 --> 00:04:47,287
Je meurs d'envie de savoir qui c'est.
101
00:04:49,156 --> 00:04:51,091
Y a quelqu'un ?
102
00:04:51,091 --> 00:04:52,760
C'est un mec ?
103
00:04:52,760 --> 00:04:54,395
Mon Dieu, tu me connais au moins ?
104
00:04:54,395 --> 00:04:56,063
- Attends, c'est...
- Sharon ?
105
00:04:56,063 --> 00:04:58,332
Je veux te rendre la clé.
106
00:04:58,334 --> 00:05:00,035
Tu peux la poser.
107
00:05:03,270 --> 00:05:06,073
Les draps sont dans la...
dans la machine à laver
108
00:05:06,073 --> 00:05:07,941
et c'est la dernière de nos affaires.
109
00:05:07,941 --> 00:05:11,479
Je voulais juste te dire
que je sais que c'est compliqué,
110
00:05:11,479 --> 00:05:13,947
mais sache que je vous suis
reconnaissante, à toi et à Bode
111
00:05:13,947 --> 00:05:15,516
pour le reste de ma vie
pour ce que vous avez fait...
112
00:05:15,516 --> 00:05:17,951
Et je serai hantée
pour le reste de ma vie
113
00:05:17,951 --> 00:05:20,187
par ce que ton gamin a fait,
alors dégage de chez moi
114
00:05:20,187 --> 00:05:22,390
avant que je fasse un truc
qu'on regrettera toutes les deux.
115
00:05:23,357 --> 00:05:25,526
D'accord. Et...
116
00:05:26,494 --> 00:05:27,595
Je suis désolée.
117
00:05:32,866 --> 00:05:36,870
C'est ce gamin que Bode
a pris sous son aile qui a mis le feu ?
118
00:05:38,338 --> 00:05:40,508
Et je l'ai laissé entrer chez nous.
119
00:05:40,508 --> 00:05:42,443
Chérie.
120
00:05:42,443 --> 00:05:44,044
Viens ici.
121
00:05:46,279 --> 00:05:48,849
C'est une mauvaise journée, je sais.
122
00:05:48,849 --> 00:05:51,452
Mais t'inquiète pas. Attends de voir.
123
00:05:51,452 --> 00:05:54,221
Maman va tout arranger.
124
00:05:54,221 --> 00:05:56,189
Ça va aller.
125
00:05:58,025 --> 00:05:59,460
Bon, messieurs, mettez-vous en ligne.
126
00:05:59,460 --> 00:06:01,028
On a une urgence à gérer.
127
00:06:01,028 --> 00:06:03,564
Après County Line, je suis sûr
qu'on peut gérer n'importe quoi.
128
00:06:03,564 --> 00:06:04,598
On sait que vous en êtes capables,
129
00:06:04,598 --> 00:06:06,734
mais cette fois,
ce n'est pas un incendie.
130
00:06:06,734 --> 00:06:09,036
On a promis à Sacramento
que cet endroit serait autonome,
131
00:06:09,036 --> 00:06:10,037
même rentable.
132
00:06:10,037 --> 00:06:11,439
Et pour l'instant, ce n'est pas le cas.
133
00:06:11,439 --> 00:06:13,306
Parce que les légumes qu'on cultivait
134
00:06:13,306 --> 00:06:15,409
sur le terrain nord ont fini comme ça
135
00:06:15,409 --> 00:06:18,679
parce que le sol était trop brûlé.
Quelqu'un en veut ?
136
00:06:18,679 --> 00:06:20,548
Tu veux en manger ?
137
00:06:20,548 --> 00:06:22,582
Ça sent comme un cadavre, Cap.
138
00:06:22,582 --> 00:06:24,117
Voilà ce qu'il faut faire, les gars.
139
00:06:24,117 --> 00:06:26,820
On va tout recommencer à zéro,
140
00:06:26,820 --> 00:06:29,189
on va devoir jeter tout ce
que vous avez déjà cultivé.
141
00:06:29,189 --> 00:06:30,558
J'ai donc trouvé un bout de terrain
142
00:06:30,558 --> 00:06:32,259
qui a été un peu moins touché par le feu,
143
00:06:32,259 --> 00:06:33,994
alors prenez vos outils
et vos mains vertes.
144
00:06:33,994 --> 00:06:35,028
Et si on n'en a pas ?
145
00:06:35,028 --> 00:06:36,296
Alors, il faut en trouver.
146
00:06:37,865 --> 00:06:39,733
Du calme, Tex.
147
00:06:39,733 --> 00:06:41,101
Allez, les gars.
148
00:06:41,101 --> 00:06:43,270
- Un, deux !
- Three Rock !
149
00:06:46,440 --> 00:06:48,509
- Qu'est-ce qu' fait-il ici ?
- Eve, qu'est-ce que tu fous ?
150
00:06:48,509 --> 00:06:51,311
Je vous ai piégés tous les deux.
151
00:06:51,311 --> 00:06:54,848
Parce qu'on a dit
que l'incendie de County Line ne
152
00:06:54,848 --> 00:06:56,683
se propagerait pas
à Zabel Ridge, et ça veut dire
153
00:06:56,683 --> 00:06:58,586
laisser un incident
déchirer notre famille.
154
00:06:58,586 --> 00:07:01,589
J'ai donc des outils,
du bois, du grillage,
155
00:07:01,589 --> 00:07:04,725
et je vais avoir de nouveaux poulets,
donc j'ai besoin d'un nouveau poulailler.
156
00:07:04,725 --> 00:07:06,026
- C'est débile.
- Allez.
157
00:07:06,026 --> 00:07:07,461
Vous pouvez partir si vous voulez,
158
00:07:07,461 --> 00:07:09,897
mais là, vous laissez tomber, mes gars
159
00:07:09,897 --> 00:07:11,231
et les poulets.
160
00:07:11,231 --> 00:07:14,468
Et tu sais que Bridget t'en voudra.
161
00:07:16,970 --> 00:07:18,472
C'est à vous de voir.
162
00:07:20,474 --> 00:07:21,942
D'accord.
163
00:07:26,780 --> 00:07:28,148
Bode.
164
00:07:30,484 --> 00:07:32,152
Tu savais ça ?
165
00:07:32,152 --> 00:07:33,654
Tyler était le pyromane ?
166
00:07:34,488 --> 00:07:36,023
Si je le savais ?
167
00:07:40,594 --> 00:07:44,348
Non, je ne le savais pas.
J'ai du mal à y croire.
168
00:07:44,350 --> 00:07:46,800
Il l'a avoué lui-même.
169
00:07:46,800 --> 00:07:50,337
Aux infos, ils ont dit
que c'est toi qui l'as poussé à avouer.
170
00:07:51,238 --> 00:07:53,941
Je lui ai dit qu'il était un gamin qui...
171
00:07:53,941 --> 00:07:56,076
pouvait défendre la vérité,
faire ce qui est juste.
172
00:07:56,076 --> 00:07:58,478
- Je ne savais pas...
- Que tu envoyais mon fils en prison ?
173
00:07:58,478 --> 00:08:00,147
Qu'il avait incendié
la moitié d'Edgewater.
174
00:08:00,147 --> 00:08:02,282
Tu n'en sais rien.
175
00:08:02,282 --> 00:08:03,851
Tu ne veux pas le savoir.
176
00:08:03,851 --> 00:08:05,085
Pourquoi Tyler
177
00:08:05,085 --> 00:08:06,820
prendrait-il la
responsabilité d'un truc aussi grave
178
00:08:06,820 --> 00:08:08,321
s'il ne l'a pas vraiment fait ?
179
00:08:08,321 --> 00:08:10,423
Je ne sais pas. Tout ce que je sais,
c'est que le même gamin
180
00:08:10,423 --> 00:08:12,526
qui t'a aidé à éteindre
un incendie de forêt
181
00:08:12,526 --> 00:08:16,163
avec autant de passion
ne peut pas être un pyromane.
182
00:08:17,028 --> 00:08:18,363
Je dois y aller.
183
00:08:18,365 --> 00:08:19,700
Quoi ? Attends.
184
00:08:19,700 --> 00:08:20,701
Attends. S'il te plaît.
185
00:08:22,002 --> 00:08:24,504
Je sais que ta famille en a fait
186
00:08:24,504 --> 00:08:27,675
déjà trop pour ma famille. Je le sais.
187
00:08:27,675 --> 00:08:29,743
Mais Tyler ne veut pas me parler,
188
00:08:29,743 --> 00:08:32,312
et il est seul et il a peur en prison
189
00:08:32,312 --> 00:08:34,280
et je ne peux pas...
Je ne peux pas l'aider.
190
00:08:34,280 --> 00:08:37,684
Et je sais que tu tenais à lui.
191
00:08:37,684 --> 00:08:39,787
Tu sais que tu es le mieux placé
192
00:08:39,787 --> 00:08:42,088
pour le comprendre, alors s'il te plaît...
193
00:08:43,023 --> 00:08:45,693
J'ai essayé de le convaincre.
Ça n'a pas marché.
194
00:08:45,693 --> 00:08:48,195
C'est ma seule chance
d'intégrer l'équipe REMS.
195
00:08:48,195 --> 00:08:49,930
Je ne peux pas la gâcher
pour une cause perdue.
196
00:09:35,042 --> 00:09:37,878
Profites-en.
C'est le niveau supérieur
197
00:09:37,878 --> 00:09:39,579
de lutte contre l'incendie ici.
198
00:09:40,714 --> 00:09:43,050
Ça va être sérieux.
199
00:09:43,050 --> 00:09:45,018
T'es prêt ?
200
00:09:46,453 --> 00:09:47,888
OK.
201
00:09:53,861 --> 00:09:55,462
Prêt à partir ?
202
00:09:55,462 --> 00:09:58,065
OK, tout le monde,
rassemblez-vous. Écoutez bien.
203
00:09:58,065 --> 00:09:59,599
Bien.
204
00:09:59,599 --> 00:10:02,069
Bienvenue au module
de soutien à l'extraction rapide,
205
00:10:02,071 --> 00:10:03,771
alias les essais REMS.
206
00:10:03,773 --> 00:10:05,438
On est en train de monter une équipe
207
00:10:05,438 --> 00:10:07,474
qui sera appelée à intervenir dans
les conditions les plus difficiles,
208
00:10:07,474 --> 00:10:09,476
les situations les plus risquées,
209
00:10:09,476 --> 00:10:11,645
pour sauver les sauveteurs,
210
00:10:11,645 --> 00:10:13,113
vos collègues pompiers.
211
00:10:13,113 --> 00:10:16,249
Vous êtes tous ici parce
que vous avez montré un potentiel
212
00:10:16,249 --> 00:10:17,951
au-delà de vos tâches habituelles.
213
00:10:17,951 --> 00:10:19,720
Je dis "potentiel",
214
00:10:19,720 --> 00:10:22,155
parce que ça ne sera
pas pour tout le monde.
215
00:10:22,155 --> 00:10:24,658
Vos entretiens n'étaient qu'un début.
216
00:10:24,658 --> 00:10:26,994
Ces essais vont tester
non seulement votre capacité
217
00:10:26,994 --> 00:10:29,129
à aller là où personne d'autre ne
peut aller, mais ils vont aussi tester
218
00:10:29,129 --> 00:10:30,597
si vous en êtes capables.
219
00:10:31,464 --> 00:10:33,901
Ils testeront votre instinct.
220
00:10:35,268 --> 00:10:37,337
Aujourd'hui, il y aura trois épreuves :
221
00:10:37,337 --> 00:10:38,839
la navigation pratique,
222
00:10:38,839 --> 00:10:40,440
le sauvetage à la corde sauvetage,
223
00:10:40,440 --> 00:10:43,944
conduite d'UTV.
C'est-à-dire des véhicules utilitaires.
224
00:10:43,944 --> 00:10:45,478
Au final,
225
00:10:45,478 --> 00:10:46,980
seuls quatre d'entre vous
feront partie de la
226
00:10:46,980 --> 00:10:50,383
première équipe REMS
de Cal Fire. Ça veut dire quatre,
227
00:10:50,383 --> 00:10:52,385
et seulement quatre.
228
00:10:52,385 --> 00:10:55,188
Bonne chance.
Prenez votre équipement et commençons.
229
00:10:55,188 --> 00:10:56,690
Finissons l'installation.
230
00:11:01,494 --> 00:11:02,830
Leone.
231
00:11:03,630 --> 00:11:04,898
C'est toi Bode ?
232
00:11:06,197 --> 00:11:08,033
Mon frère dit
que t'es un pompier super courageux,
233
00:11:08,035 --> 00:11:09,770
vu comment tu l'as aidé
à se sortir d'une mauvaise passe
234
00:11:09,770 --> 00:11:10,871
lors de l'incendie de County Line.
235
00:11:10,871 --> 00:11:12,672
Tu es la sœur de Malcolm ?
236
00:11:12,672 --> 00:11:14,241
Eleanor.
237
00:11:16,710 --> 00:11:18,411
C'est pas le pompier
238
00:11:18,411 --> 00:11:20,914
- de la conférence de presse ?
- Je ne lui ferais pas confiance.
239
00:11:20,914 --> 00:11:22,716
Qu'est-ce qu'il fait ici ?
240
00:11:27,220 --> 00:11:28,722
C'est quoi tout ça ?
241
00:11:28,722 --> 00:11:30,690
Tout le monde a vu
la conférence de presse.
242
00:11:30,690 --> 00:11:32,259
Et alors ?
243
00:11:32,259 --> 00:11:35,262
On essaie de monter une équipe
qui se fie à son instinct.
244
00:11:35,262 --> 00:11:36,730
Sans le savoir,
245
00:11:36,730 --> 00:11:39,399
tu es devenu pote avec le pyromane.
Les gens ont des idées.
246
00:11:40,233 --> 00:11:41,769
Qu'est-ce que t'en penses ?
247
00:11:41,769 --> 00:11:44,304
Je pense qu'on a le droit
de te poser des questions.
248
00:11:46,106 --> 00:11:47,941
Prouve-nous qu'on a tort.
249
00:11:58,585 --> 00:12:00,821
J'ai besoin de plus de vis.
250
00:12:07,260 --> 00:12:08,996
Des nouvelles de Malcolm ?
251
00:12:10,669 --> 00:12:11,865
Écoute, Jake,
252
00:12:11,865 --> 00:12:13,400
je demande juste des nouvelles
253
00:12:13,400 --> 00:12:15,235
sur un pompier
qui était sous mes ordres, OK ?
254
00:12:15,235 --> 00:12:17,704
OK, tu sais quoi ?
Et si on construisait ce truc ?
255
00:12:21,141 --> 00:12:23,643
Attends. C'est...
256
00:12:24,644 --> 00:12:26,513
Oui, c'est ça.
257
00:12:33,836 --> 00:12:35,455
Papa, qu'est-ce que tu fais ici ?
258
00:12:35,455 --> 00:12:37,057
Et pourquoi t'as amené le tracteur ?
259
00:12:37,057 --> 00:12:38,558
Le chef Perez m'a dit
que t'avais des problèmes
260
00:12:38,558 --> 00:12:40,762
- pour faire pousser des cultures.
- Il a dit tout ça.
261
00:12:42,285 --> 00:12:44,329
Je peux aussi faire un "piège à parents".
262
00:12:44,331 --> 00:12:45,632
Littéralement.
263
00:12:45,634 --> 00:12:48,435
- Papa, attends, ce ne sont pas...
- Mon Dieu,
264
00:12:48,435 --> 00:12:50,337
pas étonnant
que tu aies eu besoin de mon aide.
265
00:12:50,337 --> 00:12:52,105
Ces récoltes ne sont pas bonnes
pour nourrir mon bétail.
266
00:12:52,105 --> 00:12:53,841
Elles ne sont pas si mauvaises.
267
00:12:55,642 --> 00:12:56,609
Un sol brûlé comme le tien
268
00:12:56,609 --> 00:12:58,345
peut détruire des récoltes entières.
269
00:12:58,345 --> 00:12:59,798
Mais maintenant que je suis là,
270
00:12:59,800 --> 00:13:01,614
je peux lui donner
un peu plus d'attention.
271
00:13:01,614 --> 00:13:04,184
Bien, papa, je m'en occupe déjà.
272
00:13:04,184 --> 00:13:05,986
Et tu n'avais pas besoin de venir ici.
273
00:13:05,986 --> 00:13:07,754
Tu n'as pas l'air très motivée,
274
00:13:07,754 --> 00:13:10,190
vu comment ça se présente, Tater Tot.
275
00:13:11,791 --> 00:13:13,493
Allez, les gars.
276
00:13:13,493 --> 00:13:15,662
Je vais vous montrer une chose
ou deux sur l'agriculture.
277
00:13:16,830 --> 00:13:18,498
Ne vous inquiétez pas,
278
00:13:18,498 --> 00:13:21,668
on ne vous mettra pas
dans l'embarras devant votre père...
279
00:13:21,668 --> 00:13:22,903
Tater Tot.
280
00:13:22,903 --> 00:13:24,337
OK, tu peux utiliser ça une fois.
281
00:13:24,337 --> 00:13:25,906
Et tu viens de le faire.
282
00:13:30,677 --> 00:13:32,212
À notre journée.
283
00:13:36,349 --> 00:13:39,219
Qui aurait cru que le champagne et
les frites deviendraient mes préférés ?
284
00:13:39,219 --> 00:13:41,121
Tu peux me passer le ketchup ?
285
00:13:41,121 --> 00:13:42,489
Merci.
286
00:13:42,489 --> 00:13:44,124
Ignore-le peut-être cette fois-ci.
287
00:13:44,124 --> 00:13:46,894
- Non...
- C'est le chef Leone.
288
00:13:49,963 --> 00:13:51,631
Comme je l'ai dit lors
de la conférence de presse,
289
00:13:51,631 --> 00:13:53,233
on ne peut pas donner de nom.
290
00:13:54,301 --> 00:13:55,869
Non, la réponse est non.
291
00:13:55,869 --> 00:13:57,470
Un autre journaliste ?
292
00:13:57,470 --> 00:14:00,007
Ils veulent tous le nom de Tyler,
293
00:14:00,007 --> 00:14:01,308
et, tu sais, une partie de moi
294
00:14:01,308 --> 00:14:03,110
pense qu'il le mérite, mais
295
00:14:03,110 --> 00:14:06,213
il y a des lois et il est mineur.
296
00:14:07,979 --> 00:14:10,581
J'aimerais juste
que ce soit réglé maintenant.
297
00:14:10,583 --> 00:14:12,085
Laisse-moi faire.
298
00:14:12,085 --> 00:14:13,353
Maman.
299
00:14:13,353 --> 00:14:16,189
C'est réglé. Pour l'instant.
300
00:14:16,189 --> 00:14:17,891
Fais-toi plaisir, chérie.
301
00:14:17,891 --> 00:14:19,192
Je ne sais pas trop comment faire.
302
00:14:19,192 --> 00:14:21,228
Suis juste ta maman.
303
00:14:22,029 --> 00:14:24,064
Cette journée est à nous, d'accord ?
304
00:14:24,064 --> 00:14:25,632
Et la table de billard aussi.
305
00:14:27,100 --> 00:14:28,701
Allez.
306
00:14:28,701 --> 00:14:30,003
T'as peur, c'est ça ?
307
00:14:30,003 --> 00:14:32,272
J'ai un peu peur.
308
00:14:33,704 --> 00:14:36,541
Vous ne pouvez pas les sauver
si vous ne les trouvez pas.
309
00:14:36,543 --> 00:14:39,246
Cette première épreuve va tester
vos compétences en navigation.
310
00:14:39,246 --> 00:14:40,247
Pas de GPS ?
311
00:14:40,247 --> 00:14:41,781
Aucune aide technologique.
312
00:14:41,781 --> 00:14:43,589
Comme on bon vieux temps.
313
00:14:43,590 --> 00:14:44,590
C'est vrai.
314
00:14:44,592 --> 00:14:48,188
Juste une carte, une boussole,
deux coordonnées.
315
00:14:48,188 --> 00:14:49,889
Montrez-nous ce que vous savez faire.
316
00:14:49,889 --> 00:14:51,891
La première coordonnée
est unique pour chacun d'entre vous.
317
00:14:51,891 --> 00:14:53,526
Là, vous trouverez un drapeau.
318
00:14:53,526 --> 00:14:54,894
Ramassez-le et passez à la suivante.
319
00:14:54,894 --> 00:14:56,463
Merde. Où ça ?
320
00:14:56,463 --> 00:14:57,764
Que vous atteignez
la ligne d'arrivée ou pas
321
00:14:57,764 --> 00:14:58,898
dépend uniquement de votre capacité
322
00:14:58,898 --> 00:15:00,633
à trouver votre propre chemin.
323
00:15:09,977 --> 00:15:12,279
20 mètres à l'est.
324
00:15:20,787 --> 00:15:22,956
Y a qu'un seul chemin
vers la ligne d'arrivée.
325
00:15:22,956 --> 00:15:24,591
Je vais pas prendre
de plaisir à battre le gars
326
00:15:24,591 --> 00:15:25,592
qui a aidé à sauver mon frère,
327
00:15:25,592 --> 00:15:27,627
mais je vais quand même le faire.
328
00:15:42,442 --> 00:15:43,910
C'était quoi déjà ? À propos
de prendre plaisir à gagner ?
329
00:15:44,777 --> 00:15:46,346
Parce que c'est ce que je fais.
330
00:15:52,485 --> 00:15:54,154
Ça ne me semble pas normal.
331
00:15:55,188 --> 00:15:56,423
Tu as vérifié le pH ?
332
00:15:56,423 --> 00:15:58,758
Je l'ai vérifié, papa. Il est normal.
333
00:15:58,758 --> 00:16:01,828
Je n'ai pas choisi un endroit au hasard.
334
00:16:02,595 --> 00:16:05,032
N'oublie pas
que j'ai aussi grandi dans un ranch.
335
00:16:05,032 --> 00:16:08,035
Je ne sais pas ce dont
tu te souviens et ce que tu as oublié.
336
00:16:16,843 --> 00:16:18,345
Comme je le pensais.
337
00:16:19,212 --> 00:16:20,813
Ça ne pénètre pas.
338
00:16:20,813 --> 00:16:22,782
Ce sol est tellement cireux
qu'il repousse l'eau.
339
00:16:22,782 --> 00:16:24,884
C'est bon, je m'en occupe.
340
00:16:24,884 --> 00:16:26,886
Je vais mettre une
couche de paillis là-dedans
341
00:16:26,886 --> 00:16:29,522
et ça va l'aider à garder son humidité.
342
00:16:29,522 --> 00:16:33,226
On va avoir des choux
pourris avec ce sol.
343
00:16:33,226 --> 00:16:35,362
Mieux vaut casser la couche
hydrophobe maintenant,
344
00:16:35,362 --> 00:16:36,794
faire un nouveau lit de semence.
345
00:16:36,796 --> 00:16:39,299
Avec des outils à main ?
Ça va prendre une éternité, papa.
346
00:16:39,301 --> 00:16:42,133
Avec un tracteur équipé d'une herse,
ça ne prendra pas longtemps.
347
00:16:42,135 --> 00:16:44,302
Bien sûr.
Mais j'ai demandé à l'État
348
00:16:44,304 --> 00:16:45,538
un tracteur. Il n'y a pas d'argent.
349
00:16:45,538 --> 00:16:46,706
Oublie l'État.
350
00:16:46,706 --> 00:16:48,908
Je donne le mien à Three Rock.
351
00:16:48,908 --> 00:16:51,444
Tu peux labourer tous les champs
que tu veux maintenant.
352
00:16:53,580 --> 00:16:54,681
Tu n'as pas...
353
00:16:54,681 --> 00:16:56,249
Papa s'y connaît vraiment.
354
00:16:59,819 --> 00:17:02,422
Bon, écoutez tous.
355
00:17:02,422 --> 00:17:04,057
Voilà le plan.
356
00:17:04,057 --> 00:17:06,425
Vous quatre,
les traînards, restez en place.
357
00:17:06,425 --> 00:17:09,195
On va faire des coupes progressives,
358
00:17:09,195 --> 00:17:10,663
ce qui veut dire que vous quatre,
359
00:17:10,663 --> 00:17:13,066
prenez votre équipement,
rangez-le. C'est la fin du parcours.
360
00:17:13,066 --> 00:17:16,236
Retirez vos noms
du tableau d'affichage avant de partir.
361
00:17:16,236 --> 00:17:17,404
Les autres,
362
00:17:17,404 --> 00:17:19,406
prenez de l'eau, reposez-vous,
363
00:17:19,406 --> 00:17:22,275
et priez pour ne pas finir
derniers à la prochaine épreuve.
364
00:17:25,444 --> 00:17:27,780
Et puis ils furent 12.
365
00:17:27,780 --> 00:17:29,082
Je ne peux pas être éliminée.
366
00:17:29,082 --> 00:17:31,050
La prochaine fois
que mon frère aura des ennuis,
367
00:17:31,050 --> 00:17:32,785
je veux le sortir de là.
368
00:17:36,889 --> 00:17:39,459
Quand mon père est mort,
369
00:17:39,459 --> 00:17:41,794
tout ce que je voulais,
c'était le suivre.
370
00:17:43,396 --> 00:17:45,532
Si j'intègre REMS,
371
00:17:45,532 --> 00:17:48,135
au moins, je n'aurai plus
jamais à rester sur la touche.
372
00:17:51,604 --> 00:17:52,972
On doit mettre tout ça de côté,
373
00:17:52,972 --> 00:17:55,342
juste pour aujourd'hui.
374
00:17:56,309 --> 00:17:57,744
On ?
375
00:17:57,744 --> 00:17:59,078
C'est quoi ça, un nouveau départ ?
376
00:17:59,078 --> 00:18:01,481
Ça me semble être une bonne idée.
377
00:18:01,481 --> 00:18:03,816
Ou je pourrais le faire seule et
tu pourrais mordre ma poussière.
378
00:18:04,884 --> 00:18:05,918
Marché conclu.
379
00:18:12,559 --> 00:18:14,661
Le nom du pyromane a été divulgué.
380
00:18:18,565 --> 00:18:21,468
Comment ont-ils obtenu son nom ?
381
00:18:23,403 --> 00:18:25,305
T'as raison,
382
00:18:25,305 --> 00:18:26,973
gagner, c'est vraiment marrant.
383
00:18:26,973 --> 00:18:28,575
- On va recommencer.
- Vraiment ?
384
00:18:28,575 --> 00:18:29,942
- On va y retourner.
- OK.
385
00:18:29,942 --> 00:18:31,244
Je n'arrive pas à te croire, Sharon.
386
00:18:32,145 --> 00:18:35,282
Ne me dis pas
que tu as des reproches à me faire.
387
00:18:35,282 --> 00:18:37,150
Fais pas semblant de pas comprendre.
388
00:18:37,150 --> 00:18:40,187
Donner le nom de mon fils à la presse ?
389
00:18:40,187 --> 00:18:42,189
C'est aller trop loin.
390
00:18:48,706 --> 00:18:51,564
Tyler est un gamin.
Le nommer le met en danger,
391
00:18:51,564 --> 00:18:52,865
et c'est ce que tu as fait.
392
00:18:52,865 --> 00:18:54,467
- Je n'ai pas donné le nom...
- Vraiment ?
393
00:18:54,469 --> 00:18:56,167
Et je me fiche que tu me croies pas.
394
00:18:56,169 --> 00:18:58,070
"Une source proche de Cal Fire."
395
00:18:58,070 --> 00:18:59,572
Je ne sais pas.
396
00:18:59,572 --> 00:19:02,642
J'ai des journalistes qui m'appellent,
Landon m'appelle.
397
00:19:02,642 --> 00:19:04,076
Ils ont dû mettre un garde
pour protéger Tyler.
398
00:19:04,076 --> 00:19:05,712
Vous devez partir.
399
00:19:05,712 --> 00:19:07,547
- Ça ne vous regarde pas.
- Contrairement à vous,
400
00:19:07,547 --> 00:19:10,217
je connais ma fille, et si elle dit
qu'elle n'a pas divulgé votre enfant,
401
00:19:10,217 --> 00:19:12,552
c'est vrai, alors partez
402
00:19:12,552 --> 00:19:13,686
par la porte.
403
00:19:13,686 --> 00:19:15,054
Dehors. Ouste.
404
00:19:15,054 --> 00:19:16,389
Ouste.
405
00:19:18,391 --> 00:19:20,092
De mère à mère,
406
00:19:20,092 --> 00:19:22,862
ce que tu as fait
est impardonnable. Tu le sais.
407
00:19:22,862 --> 00:19:24,288
Mon Dieu.
408
00:19:31,571 --> 00:19:32,905
Ce gamin est foutu.
409
00:19:32,905 --> 00:19:35,508
Il le mérite.
Toute sa famille le mérite.
410
00:19:37,510 --> 00:19:39,612
Je dois passer un coup de fil.
411
00:19:40,591 --> 00:19:41,746
Bode.
412
00:19:41,748 --> 00:19:44,317
Rangez tous vos téléphones.
413
00:19:44,317 --> 00:19:45,752
Bon, écoutez-moi bien.
414
00:19:45,752 --> 00:19:49,422
Ce deuxième essai
est un exercice de groupe.
415
00:19:49,422 --> 00:19:50,788
Mais le truc, c'est que
416
00:19:50,790 --> 00:19:53,057
vos patients d'aujourd'hui
ne seront pas des mannequins.
417
00:19:53,059 --> 00:19:55,428
- On va secourir de vrais acteurs ?
- C'est ça exactement.
418
00:19:55,428 --> 00:19:57,297
Et on va essayer de les garder en vie.
419
00:19:57,297 --> 00:19:58,765
Chez REMS,
420
00:19:58,765 --> 00:20:00,600
le sauvetage n'a
pas besoin d'être parfait,
421
00:20:00,600 --> 00:20:02,435
il suffit de ramener
les gens sains et saufs.
422
00:20:02,435 --> 00:20:05,405
Chaque équipe aura dix minutes
pour effectuer le sauvetage.
423
00:20:05,405 --> 00:20:06,806
Si vous ne respectez pas ce délai,
424
00:20:06,806 --> 00:20:08,975
vous serez éliminé.
425
00:20:08,975 --> 00:20:11,043
Je sais que cette nouvelle de
dernière minute sur le pyromane
426
00:20:11,043 --> 00:20:12,379
vous pèse beaucoup.
427
00:20:12,379 --> 00:20:14,781
Ne vous laissez pas influencer.
C'est une distraction.
428
00:20:14,781 --> 00:20:16,483
Il y aura toujours des distractions.
429
00:20:16,483 --> 00:20:19,986
Il y aura toujours
un autre pyromane, un autre incendie.
430
00:20:19,986 --> 00:20:22,789
C'est pour ça
qu'on aura toujours besoin du REMS.
431
00:20:22,789 --> 00:20:24,424
C'est comme ça qu'on riposte.
432
00:20:33,600 --> 00:20:34,967
Donc, puisque tu connais le gamin,
433
00:20:34,967 --> 00:20:36,436
tu sais où il habite, non ?
434
00:20:36,436 --> 00:20:38,170
Concentre-toi
et donne-lui cette foutue litière.
435
00:20:43,710 --> 00:20:45,244
On pourrait peut-être
rendre visite à la famille.
436
00:20:45,244 --> 00:20:47,747
Eleanor a raison. On a du boulot.
437
00:20:48,479 --> 00:20:50,147
Tu devrais être plus
en colère que tout le monde.
438
00:20:50,149 --> 00:20:51,618
Je devrais installer ce point d'ancrage,
439
00:20:51,618 --> 00:20:53,185
mais tu n'arrêtes pas de parler.
440
00:20:59,158 --> 00:21:00,493
Ça va ?
441
00:21:00,493 --> 00:21:01,761
Équipe Alpha,
442
00:21:01,761 --> 00:21:03,195
il reste sept minutes.
443
00:21:03,195 --> 00:21:05,332
Viens par ici, près du bord.
444
00:21:11,938 --> 00:21:13,706
Merde.
445
00:21:18,768 --> 00:21:20,402
Voilà.
446
00:21:21,145 --> 00:21:24,349
Tu ne peux vraiment pas
t'en empêcher, n'est-ce pas ?
447
00:21:24,351 --> 00:21:26,886
Tu passes des coups de fil
pour d'autres personnes.
448
00:21:26,886 --> 00:21:29,221
Eve, moi.
449
00:21:30,990 --> 00:21:32,024
Malcolm.
450
00:21:32,024 --> 00:21:33,393
J'ai passé l'appel pour Eve
451
00:21:33,393 --> 00:21:36,128
parce qu'elle avait besoin
d'aide pour ses récoltes.
452
00:21:36,128 --> 00:21:37,830
Et j'ai appelé à County Line
453
00:21:37,832 --> 00:21:39,507
parce que t'avais besoin d'aide.
454
00:21:40,533 --> 00:21:42,469
Je n'ai pas demandé ça.
455
00:21:42,469 --> 00:21:44,404
J'ai pas besoin de ta permission, Jake.
456
00:21:44,404 --> 00:21:46,439
Je suis ton chef de bataillon.
On est pas égaux.
457
00:21:46,439 --> 00:21:48,274
T'es mon bras droit.
458
00:21:48,274 --> 00:21:49,909
Et quelqu'un que je considère
comme mon bras droit
459
00:21:49,909 --> 00:21:51,678
ne me demanderait
jamais de les laisser derrière.
460
00:21:51,678 --> 00:21:53,413
Tu ne peux pas me demander ça.
461
00:21:53,413 --> 00:21:55,548
Ni en tant que ton chef,
ni en tant qu'ami.
462
00:21:55,548 --> 00:21:57,016
Je ne me bats pas pour toi, mec ?
463
00:21:57,024 --> 00:21:59,894
Je ne vais pas me battre pour ça.
464
00:22:01,320 --> 00:22:03,756
Je vais chercher d'autres planches.
465
00:22:08,025 --> 00:22:10,094
L'équipe est prête ?
466
00:22:10,096 --> 00:22:11,431
Prêts.
467
00:22:11,431 --> 00:22:12,832
Allons gagner cette épreuve.
468
00:22:12,832 --> 00:22:14,767
Descente principale,
descente en assurage.
469
00:22:21,941 --> 00:22:23,476
Voilà.
470
00:22:27,279 --> 00:22:28,347
C'est ça.
471
00:22:31,551 --> 00:22:32,919
Secours 1 auprès du patient.
472
00:22:32,919 --> 00:22:34,153
Passez à une élévation.
473
00:22:37,289 --> 00:22:39,859
- Secours et patient prêts.
- On monte.
474
00:22:56,308 --> 00:22:57,610
Qu'est-ce qui s'est passé ?
475
00:22:57,612 --> 00:23:00,413
Leone, on vient de passer
en mode sécurité.
476
00:23:00,415 --> 00:23:01,583
Le système est en train de planter ?
477
00:23:01,585 --> 00:23:02,919
Restez en ligne.
478
00:23:07,920 --> 00:23:09,656
J'ai trouvé le problème. C'est réglé.
479
00:23:09,656 --> 00:23:10,957
Je m'en occupe.
480
00:23:10,957 --> 00:23:13,493
Plus que quatre minutes.
481
00:23:26,839 --> 00:23:28,007
Ça va ?
482
00:23:30,109 --> 00:23:31,611
Ça va.
483
00:23:31,618 --> 00:23:33,553
Merde.
484
00:23:34,614 --> 00:23:35,915
Ça va ?
485
00:23:38,284 --> 00:23:41,688
Mon père disait
que j'avais le "toucher Edwards".
486
00:23:41,688 --> 00:23:43,355
Je pouvais apprivoiser
n'importe quel cheval
487
00:23:43,355 --> 00:23:45,324
et que je cultivais
les meilleures tomates d'Edgewater.
488
00:23:45,324 --> 00:23:46,526
Il croit en toi.
489
00:23:46,526 --> 00:23:48,828
Il croyait en moi.
490
00:23:48,828 --> 00:23:50,396
Maintenant, c'est juste que...
491
00:23:50,396 --> 00:23:54,033
Je sens son regard qui me juge.
492
00:23:56,703 --> 00:23:58,370
Tu sais,
493
00:23:58,370 --> 00:24:01,808
chaque fois qu'il y avait
un mauvais plongeon,
494
00:24:01,808 --> 00:24:05,545
j'essayais toujours de donner
des conseils de papa à Gabriela.
495
00:24:05,545 --> 00:24:08,748
Mais elle le prenait
toujours comme une critique.
496
00:24:08,748 --> 00:24:13,219
Et en fait, tout ce que j'essayais
de faire, c'était juste l'aider.
497
00:24:14,053 --> 00:24:16,823
Je suppose que la différence,
c'est que tu n'es pas Greg Louganis.
498
00:24:18,390 --> 00:24:19,792
Bien que je te respecte.
499
00:24:22,094 --> 00:24:23,395
Eve !
500
00:24:24,130 --> 00:24:26,065
Tex, tu as planté le tracteur
501
00:24:26,065 --> 00:24:28,067
dans ce fichu poulailler ?
502
00:24:28,069 --> 00:24:29,871
Ça va, mec ?
503
00:24:32,905 --> 00:24:34,774
Punaise.
504
00:24:34,774 --> 00:24:36,776
Qu'est-ce que tu faisais là-dessus ?
505
00:24:59,098 --> 00:25:00,667
Équipe Alpha, épreuve de cordes
506
00:25:00,667 --> 00:25:03,027
terminée avec 23 secondes d'avance.
507
00:25:10,777 --> 00:25:12,111
Leone !
508
00:25:12,912 --> 00:25:14,714
Tu as fait un nœud plat, c'est ça ?
509
00:25:14,714 --> 00:25:16,883
Comme ça ?
510
00:25:16,883 --> 00:25:18,484
C'est exactement ce que j'ai fait.
511
00:25:19,285 --> 00:25:21,654
Ou tu as fait un nœud suicide ?
512
00:25:26,425 --> 00:25:27,960
Tu veux ignorer mon conseil
513
00:25:27,960 --> 00:25:29,662
et laisser Tyler
514
00:25:29,662 --> 00:25:32,031
influencer ta concentration
et ton instinct, très bien.
515
00:25:32,031 --> 00:25:35,167
Mais me laisser tomber ?
C'est pas cool.
516
00:25:37,570 --> 00:25:39,471
OK, décision finale.
517
00:25:39,471 --> 00:25:41,774
Tu veux mettre quelque chose en jeu ?
518
00:25:41,774 --> 00:25:43,309
Je me déteste de dire ça,
519
00:25:43,309 --> 00:25:45,277
mais je me sens un peu mal pour Chloe.
520
00:25:46,078 --> 00:25:48,347
La perdante paie le dîner ?
521
00:25:48,347 --> 00:25:51,618
Les infos qui ont fuité
sont super confidentielles,
522
00:25:51,618 --> 00:25:53,352
donc quelqu'un a enfreint la loi,
523
00:25:53,352 --> 00:25:55,154
et a peut-être compromis l'affaire
524
00:25:55,154 --> 00:25:57,556
- contre un pyromane.
- Est-ce vraiment important ?
525
00:25:57,556 --> 00:26:00,292
Allez. En fin de compte,
526
00:26:00,292 --> 00:26:01,961
c'est bien son gamin qui a mis le feu.
527
00:26:01,961 --> 00:26:04,163
Ça finira par se savoir,
alors pourquoi pas aujourd'hui ?
528
00:26:04,163 --> 00:26:06,633
Il y a une procédure,
et ce n'est pas celle-là.
529
00:26:06,633 --> 00:26:10,202
Je suis quand même contente
que tu ne reçoives plus d'appels.
530
00:26:10,202 --> 00:26:12,371
Au moins, t'as plus ce souci, non ?
531
00:26:14,006 --> 00:26:16,008
Mon Dieu. Donne-moi mon téléphone.
532
00:26:17,009 --> 00:26:18,144
Allez, allez.
533
00:26:18,144 --> 00:26:19,679
On s'amuse toujours, pas vrai ?
534
00:26:19,679 --> 00:26:21,748
Si tu ne veux plus
jouer au billard, on peut
535
00:26:21,748 --> 00:26:23,449
- jouer aux fléchettes ou...
- OK, tu ne veux pas me le rendre ?
536
00:26:23,449 --> 00:26:24,984
Je m'en fiche.
Je n'ai pas divulgué ce nom.
537
00:26:24,984 --> 00:26:27,820
Mais je te connais,
et je sais que tu aurais pu le faire,
538
00:26:27,820 --> 00:26:29,321
alors je peux vérifier
le journal des appels
539
00:26:29,321 --> 00:26:31,223
ou tu peux commencer à parler.
540
00:26:33,826 --> 00:26:36,395
C'était quelque chose que
je pouvais faire pour toi, pour ma fille.
541
00:26:36,395 --> 00:26:39,065
C'était toi ?
542
00:26:39,065 --> 00:26:41,200
Donc...
543
00:26:50,376 --> 00:26:52,211
C'étaient des erreurs de débutant.
544
00:26:52,211 --> 00:26:54,180
Je ne te vois pas
critiquer mes coéquipiers.
545
00:26:54,180 --> 00:26:55,848
C'est eux qui n'arrêtaient pas de parler.
546
00:26:55,848 --> 00:26:57,549
C'est toi qui les as
laissés te déconcentrer.
547
00:26:57,549 --> 00:26:59,251
- J'ai fait une erreur.
- Et tout à l'heure ?
548
00:26:59,251 --> 00:27:00,720
Tu sortais ton téléphone
pour appeler Chloe
549
00:27:00,720 --> 00:27:02,088
quand la nouvelle est tombée, non ?
550
00:27:02,088 --> 00:27:04,056
- Mais je ne l'ai pas fait.
- Parce que je t'ai arrêté.
551
00:27:04,056 --> 00:27:05,491
Bode, tu m'avais promis
552
00:27:05,491 --> 00:27:06,917
que tu pourrais t'engager
pleinement auprès de REMS.
553
00:27:06,917 --> 00:27:09,228
C'est toi qui as commencé aujourd'hui
avec une fichue conférence de presse
554
00:27:09,228 --> 00:27:10,730
sur Tyler et cet incendie.
555
00:27:10,730 --> 00:27:12,564
Et j'ai laissé ça à la caserne.
556
00:27:12,564 --> 00:27:14,200
Qu'est-ce que tu racontes ?
557
00:27:14,200 --> 00:27:15,835
Je dis que tu dois décider,
558
00:27:15,835 --> 00:27:18,537
ici et maintenant,
tu es partant ou pas ?
559
00:27:18,537 --> 00:27:20,239
Parce que si tu te retires, autant
560
00:27:20,239 --> 00:27:21,607
retirer ton nom du tableau.
561
00:27:21,607 --> 00:27:23,609
C'est toi qui vois.
562
00:27:33,585 --> 00:27:35,387
OK, tu veux bien me dire
563
00:27:35,387 --> 00:27:36,956
ce qui s'est passé ici ?
564
00:27:36,956 --> 00:27:38,657
Désolé, Cap.
565
00:27:41,828 --> 00:27:43,863
J'ai dû le prendre pour faire un tour.
566
00:27:44,697 --> 00:27:46,232
Je pourrais te renvoyer
en prison pour ça.
567
00:27:46,232 --> 00:27:47,533
Attends un peu.
568
00:27:48,498 --> 00:27:49,399
Il a dit qu'il était désolé.
569
00:27:49,401 --> 00:27:50,803
Papa, il a cassé ton tracteur.
570
00:27:50,805 --> 00:27:52,839
C'était un accident.
571
00:27:52,839 --> 00:27:54,473
Il a l'air d'être un bon gamin.
572
00:27:54,473 --> 00:27:56,743
Laisse-le tranquille.
573
00:27:57,877 --> 00:28:00,980
Tex, tu peux nous laisser une minute ?
574
00:28:06,652 --> 00:28:08,254
Tu veux me dire
comment labourer la terre
575
00:28:08,254 --> 00:28:09,989
et quoi planter, ça me va,
576
00:28:09,989 --> 00:28:11,824
parce que t'es
le parrain de l'agriculture.
577
00:28:11,824 --> 00:28:14,260
Mais quand il s'agit de gérer ce camp,
578
00:28:14,260 --> 00:28:15,594
c'est moi qui décide.
579
00:28:15,594 --> 00:28:17,897
Tu m'as cassé les pieds toute la journée
580
00:28:17,897 --> 00:28:19,932
alors que je suis juste venu aider.
581
00:28:19,932 --> 00:28:21,267
Qu'est-ce que j'ai fait de mal ?
582
00:28:21,267 --> 00:28:23,335
Tu m'as contredit devant mes gars.
583
00:28:23,335 --> 00:28:25,171
Tu as souligné tous mes défauts.
584
00:28:25,171 --> 00:28:27,606
- Je n'ai jamais fait ça.
- Papa, avec le tracteur.
585
00:28:27,606 --> 00:28:28,775
C'était un cadeau.
586
00:28:28,775 --> 00:28:31,978
Ça n'a fait que souligner mon échec.
587
00:28:33,913 --> 00:28:35,414
Tu as dit que tu voulais aider.
588
00:28:37,149 --> 00:28:39,318
Mais là, j'arrête.
589
00:28:51,998 --> 00:28:54,166
Quand t'as appelé les médias ?
590
00:28:54,166 --> 00:28:56,302
Quoi ? Je...
591
00:28:56,302 --> 00:28:58,337
Je ne vois vraiment pas
où est le problème. Il a avoué.
592
00:28:58,337 --> 00:29:00,773
Maintenant,
les gens connaissent son nom.
593
00:29:00,773 --> 00:29:02,241
Tu ne vois pas le problème ?
594
00:29:02,241 --> 00:29:04,510
T'as pas vu cette
pauvre mère à l'instant ?
595
00:29:04,510 --> 00:29:05,644
Cette pauvre mère ?
596
00:29:05,644 --> 00:29:07,346
Tu te sens mal pour Chloe.
597
00:29:07,346 --> 00:29:09,849
Tu viens de la virer
de chez toi ce matin.
598
00:29:09,849 --> 00:29:11,951
Parce qu'ils ont fait
du tort à notre famille,
599
00:29:11,951 --> 00:29:13,650
et maintenant, tu leur as fait du tort
600
00:29:13,652 --> 00:29:14,887
et tu as tout gâché.
601
00:29:14,889 --> 00:29:16,122
Pour protéger mon enfant.
602
00:29:16,122 --> 00:29:17,656
En livrant le sien aux loups.
603
00:29:17,656 --> 00:29:20,226
Ce n'est pas comme ça qu'on gère.
604
00:29:20,226 --> 00:29:22,829
D'accord, très bien. J'ai mal agi.
Alors dis-moi comment réparer ça.
605
00:29:22,829 --> 00:29:24,530
Non, ce n'est pas juste.
606
00:29:24,530 --> 00:29:27,299
Tu veux protéger ta fille ?
Ne fais pas ça derrière son dos
607
00:29:27,299 --> 00:29:30,436
pour ensuite lui demander
de réparer tes erreurs.
608
00:29:30,436 --> 00:29:32,038
Je comprends que tu sois en colère,
609
00:29:32,038 --> 00:29:33,840
mais je ne suis pas ton punching-ball.
610
00:29:33,840 --> 00:29:37,043
Je me suis assise
avec toi à cette table,
611
00:29:37,043 --> 00:29:38,410
et tu m'avais promis
de ne pas me détruire.
612
00:29:38,410 --> 00:29:39,545
C'est vrai.
613
00:29:39,545 --> 00:29:41,848
Ma vie a été bouleversée
par une tragédie,
614
00:29:41,848 --> 00:29:45,417
mais c'est moi le problème,
et toi la victime.
615
00:29:46,452 --> 00:29:48,054
Je ne sais pas
pourquoi je suis surprise
616
00:29:48,054 --> 00:29:49,889
parce que tu as placé
tous les déclencheurs,
617
00:29:49,889 --> 00:29:51,223
mais tu m'as brisée.
618
00:29:51,223 --> 00:29:52,591
Sharon, est-ce qu'on peut juste...
619
00:29:52,591 --> 00:29:54,093
Va-t-en !
620
00:29:55,434 --> 00:29:57,036
Je m'en vais.
621
00:30:12,176 --> 00:30:14,611
T'as besoin d'un coup de main ?
622
00:30:14,613 --> 00:30:16,715
Tu proposes ton aide ?
623
00:30:17,716 --> 00:30:20,252
Je ne peux pas
te laisser sans ton numéro deux.
624
00:30:22,621 --> 00:30:24,456
Tu sais, j'ai toujours
pensé que ce poulailler
625
00:30:24,456 --> 00:30:27,259
allait s'écrouler
à cause de sa mauvaise construction,
626
00:30:27,259 --> 00:30:29,295
pas à cause d'un accident de tracteur.
627
00:30:30,930 --> 00:30:32,999
C'était une erreur stupide.
628
00:30:34,300 --> 00:30:35,767
C'est tout.
629
00:30:37,369 --> 00:30:39,038
Tu penses qu'on peut le reconstruire ?
630
00:30:39,038 --> 00:30:41,607
Je pense qu'on peut y arriver.
631
00:30:42,441 --> 00:30:44,010
T'as des clous ?
632
00:30:44,010 --> 00:30:45,945
Je m'en occupe, Cap.
633
00:30:54,786 --> 00:30:56,989
Ici Crawford.
634
00:30:58,590 --> 00:31:00,592
J'arrive.
635
00:31:00,592 --> 00:31:02,228
C'était l'hôpital.
636
00:31:02,228 --> 00:31:03,729
Je dois y aller.
637
00:31:03,729 --> 00:31:05,678
Attends. Je t'y conduis.
638
00:31:07,099 --> 00:31:09,969
Je sais que tu tenais à Tyler.
On le sait tous les deux
639
00:31:09,969 --> 00:31:11,971
que tu es le mieux placé pour l'aider.
640
00:31:11,971 --> 00:31:13,413
Bode, tu m'as promis que tu pouvais
641
00:31:13,413 --> 00:31:15,574
t'engager à fond dans le REMS.
T'es partant ou pas ?
642
00:31:15,574 --> 00:31:17,042
- Parce que si tu te désistes...
- Davis ?
643
00:31:17,042 --> 00:31:18,712
Tu ferais mieux de
retirer ton nom du tableau.
644
00:31:18,714 --> 00:31:20,115
Davis ?
645
00:31:21,981 --> 00:31:25,584
Davis ? Eleanor Davis, t'es là ?
646
00:31:25,584 --> 00:31:27,353
Quelqu'un voit Davis ?
647
00:31:34,057 --> 00:31:35,102
Pompier Leone.
648
00:31:35,104 --> 00:31:36,965
Je suis sur la piste de Davis,
je me joins aux recherches.
649
00:31:46,538 --> 00:31:47,706
Eleanor !
650
00:31:53,740 --> 00:31:55,373
- Eleanor !
- Je suis là !
651
00:31:55,375 --> 00:31:56,642
J'arrive.
652
00:31:57,901 --> 00:32:01,353
J'ai perdu le contrôle du véhicule, et...
653
00:32:01,353 --> 00:32:02,953
- Comment ça va ?
- Mon cou et mon dos vont bien,
654
00:32:02,955 --> 00:32:04,790
mais mon bras,
je ne peux pas le regarder.
655
00:32:04,792 --> 00:32:06,895
Je vais regarder.
656
00:32:08,961 --> 00:32:12,298
Bon, je dois...
Je dois te libérer le bras.
657
00:32:13,665 --> 00:32:15,267
Ça va faire un peu mal.
658
00:32:16,002 --> 00:32:18,870
On va le dégager.
À vos marques, prêts...
659
00:32:21,173 --> 00:32:23,009
Viens ici.
660
00:32:23,009 --> 00:32:24,676
On va te sortir de là.
661
00:32:26,112 --> 00:32:28,114
Allez, attrape mon bras.
Prends mon bras.
662
00:32:28,114 --> 00:32:29,865
Voilà, prête ?
663
00:32:29,866 --> 00:32:32,218
Doucement. Fais gaffe à ta tête.
664
00:32:32,218 --> 00:32:34,886
On va t'emmener voir
les médecins au camp de base.
665
00:32:34,886 --> 00:32:37,723
Non. Je dois finir le parcours.
666
00:32:37,723 --> 00:32:39,825
Si j'échoue, je pourrai vivre avec ça.
667
00:32:39,825 --> 00:32:41,027
Mais je ne peux pas abandonner.
668
00:32:41,027 --> 00:32:42,694
Il faut remettre ton épaule en place.
669
00:32:42,694 --> 00:32:45,097
Plus elle restera déboîtée,
plus ça va empirer.
670
00:32:45,097 --> 00:32:46,365
C'est là que tu entres en jeu.
671
00:32:46,365 --> 00:32:48,067
Pas question.
672
00:32:48,067 --> 00:32:49,968
Si tu étais si près de la ligne
d'arrivée, qu'est-ce que tu ferais ?
673
00:32:49,968 --> 00:32:52,738
- Je continuerais.
- Alors je te fais confiance.
674
00:32:53,872 --> 00:32:55,541
Alors donne-moi ton bras.
675
00:32:57,409 --> 00:32:59,345
Je vais compter jusqu'à trois, OK ?
676
00:32:59,345 --> 00:33:01,700
Un, deux...
677
00:33:13,792 --> 00:33:16,795
Bravo, Davis, t'as fini
avant la fin du temps imparti.
678
00:33:16,795 --> 00:33:18,064
Et bien joué, Bode.
679
00:33:18,064 --> 00:33:19,665
Je suis content que tu sois resté.
680
00:33:19,665 --> 00:33:21,200
Désolé que tu n'aies
pas pu finir le parcours.
681
00:33:21,200 --> 00:33:22,934
On ne peut pas laisser un pompier.
682
00:33:23,769 --> 00:33:24,836
Non.
683
00:33:24,836 --> 00:33:26,072
On dirait que tu as réussi.
684
00:33:26,072 --> 00:33:27,873
Tu m'as prouvé que j'avais tort.
685
00:33:27,873 --> 00:33:29,775
Et tu es arrivée jusqu'au bout.
686
00:33:30,609 --> 00:33:32,411
Fais-toi examiner.
687
00:33:47,993 --> 00:33:52,798
Te blâmer était... pas logique.
688
00:33:55,067 --> 00:33:56,735
C'était ma responsabilité.
689
00:33:57,536 --> 00:33:59,971
J'essaie de m'excuser.
690
00:34:03,942 --> 00:34:05,644
Et de t'expliquer.
691
00:34:10,581 --> 00:34:13,918
Écoute, je sais que j'ai été dur,
692
00:34:13,918 --> 00:34:17,389
mais c'est parce que j'ai...
693
00:34:17,389 --> 00:34:19,925
vraiment peur.
694
00:34:19,925 --> 00:34:23,929
Manny, ça m'a pris tout ce temps
pour me rapprocher de mon frère.
695
00:34:23,929 --> 00:34:26,498
Maintenant, avec Malcolm,
696
00:34:26,498 --> 00:34:29,301
je n'arrête pas de penser
aux pires scénarios.
697
00:34:29,301 --> 00:34:31,870
Et si c'était une mauvaise nouvelle ?
698
00:34:31,870 --> 00:34:33,672
Et s'il ne...
699
00:34:34,973 --> 00:34:37,176
Je comprends.
700
00:34:40,411 --> 00:34:42,714
Je veux que tu saches, mec, que
701
00:34:42,714 --> 00:34:44,683
je porte en moi
702
00:34:44,683 --> 00:34:47,319
ce qui est arrivé
à ton frère tous les jours.
703
00:34:50,021 --> 00:34:52,190
Et je le vois.
704
00:34:52,190 --> 00:34:54,360
Et je voulais ton boulot,
705
00:34:54,360 --> 00:34:56,328
mais je ne l'envie pas.
706
00:35:01,867 --> 00:35:03,302
M. Crawford ?
707
00:35:03,302 --> 00:35:05,003
Après la première
708
00:35:05,003 --> 00:35:08,274
craniotomie, votre frère a eu une
deuxième hémorragie cérébrale...
709
00:35:08,274 --> 00:35:10,142
- Non.
- Ce qui a fait monter
710
00:35:10,142 --> 00:35:12,511
- la pression intracrânienne.
- Non.
711
00:35:12,511 --> 00:35:15,514
Mais le gonflement s'est stabilisé.
712
00:35:15,514 --> 00:35:17,783
- Et c'est une bonne chose ?
- Très bonne chose.
713
00:35:17,783 --> 00:35:19,385
Il est réveillé maintenant.
714
00:35:20,719 --> 00:35:23,589
Je peux le voir ?
715
00:35:25,357 --> 00:35:27,226
Vas-y.
716
00:35:42,874 --> 00:35:44,476
Qu'est-ce qui va lui arriver ?
717
00:35:45,244 --> 00:35:47,579
D'abord, je vais lui
faire nettoyer ce bordel.
718
00:35:47,579 --> 00:35:51,049
Et après, c'est moi qui décide.
719
00:35:53,285 --> 00:35:55,421
Et si ça peut t'aider...
720
00:35:57,186 --> 00:35:59,356
ce n'est pas lui qui
a accidenté le tracteur.
721
00:35:59,358 --> 00:36:00,792
Je n'ai pas vu ce foutu poulailler.
722
00:36:00,792 --> 00:36:04,230
Papa, je t'ai demandé de ne
pas te mêler de mon boulot.
723
00:36:04,230 --> 00:36:06,365
Et maintenant, tu essaies
de couvrir ce type ?
724
00:36:06,365 --> 00:36:07,533
Non, pas du tout.
725
00:36:07,533 --> 00:36:10,068
Je t'ai vu conduire un tracteur
726
00:36:10,068 --> 00:36:11,803
dans le noir complet,
sous une tempête de grêle.
727
00:36:11,803 --> 00:36:14,740
Et tu veux me faire croire
que t'as perdu le contrôle du tracteur ?
728
00:36:14,740 --> 00:36:17,008
Je n'ai pas vu ce fichu poulailler, Eve.
729
00:36:17,008 --> 00:36:18,210
D'accord, papa.
730
00:36:18,211 --> 00:36:19,610
Bien.
731
00:36:19,611 --> 00:36:22,281
Désolé de te dire
que tu tiens ton orgueil de moi.
732
00:36:23,482 --> 00:36:25,717
C'est dur pour moi de te dire...
733
00:36:27,919 --> 00:36:30,389
mais je perds la vue.
734
00:36:30,389 --> 00:36:32,324
Le médecin dit que c'est un glaucome.
735
00:36:33,623 --> 00:36:35,692
Depuis combien de temps ça dure ?
736
00:36:35,694 --> 00:36:37,396
Comment on traite ça ?
737
00:36:37,396 --> 00:36:40,266
C'est un peu tard pour
le traiter maintenant, chérie.
738
00:36:40,266 --> 00:36:42,568
Bientôt...
739
00:36:42,568 --> 00:36:44,370
je ne verrai plus rien du tout.
740
00:36:45,136 --> 00:36:49,341
C'est pour ça que l'appel du
chef Perez a été une bénédiction.
741
00:36:50,276 --> 00:36:52,278
C'était ma dernière chance
de transmettre mon savoir.
742
00:36:52,278 --> 00:36:53,745
Pas une dernière chance.
743
00:36:53,745 --> 00:36:56,348
Aveugle ou non, je peux
toujours apprendre de toi, papa.
744
00:36:56,348 --> 00:36:57,883
Je ne l'ai pas encore dit à tes frères.
745
00:36:57,883 --> 00:37:00,452
Je le ferai la semaine prochaine,
je leur parlerai du ranch.
746
00:37:00,452 --> 00:37:02,854
J'aimerais vraiment que tu sois là.
747
00:37:02,854 --> 00:37:05,056
Toute la famille, si possible.
748
00:37:05,056 --> 00:37:07,493
Bien sûr, papa. C'est juste que...
749
00:37:12,498 --> 00:37:15,534
Tu n'as pas seulement
héritée de mon orgueil.
750
00:37:17,469 --> 00:37:18,670
Tu as...
751
00:37:18,670 --> 00:37:20,472
tes talents d'agricultrice aussi.
752
00:37:20,472 --> 00:37:22,808
Tais-toi.
753
00:37:22,808 --> 00:37:24,610
Tu as vu à quel point
ces carottes étaient mauvaises.
754
00:37:24,610 --> 00:37:28,647
Tu sais combien de récoltes pourries
j'ai eu avant d'avoir une bonne récolte ?
755
00:37:29,481 --> 00:37:31,317
Beaucoup.
756
00:37:32,150 --> 00:37:34,152
J'étais juste content
d'entendre que tu essayais.
757
00:37:35,754 --> 00:37:37,255
Je pensais que ça ne t'intéressait pas.
758
00:37:37,255 --> 00:37:40,326
Je voulais juste te prouver
que j'en étais capable.
759
00:37:41,493 --> 00:37:43,329
Que je suis une Edwards.
760
00:37:47,599 --> 00:37:49,568
Je sais que je ne l'ai pas souvent dit.
761
00:37:50,836 --> 00:37:53,204
Mais tant que je peux...
762
00:37:54,673 --> 00:37:56,575
je veux te voir...
763
00:37:57,941 --> 00:38:00,810
quand je te dis...
764
00:38:00,812 --> 00:38:02,848
que je suis fier de toi.
765
00:38:04,015 --> 00:38:06,985
Je suis tellement...
766
00:38:06,985 --> 00:38:08,253
fier de toi.
767
00:38:10,356 --> 00:38:12,190
Oui, monsieur.
768
00:38:21,833 --> 00:38:24,870
Mais le cerveau de
Malcolm a arrête de gonfler.
769
00:38:25,771 --> 00:38:28,711
On ne sait pas s'il pourra...
770
00:38:28,713 --> 00:38:30,713
Parler.
771
00:38:45,857 --> 00:38:49,094
J'ai besoin d'aide ici !
772
00:38:49,861 --> 00:38:52,030
Je ne peux pas...
Je ne peux pas respirer.
773
00:38:52,030 --> 00:38:53,499
OK, accroche-toi.
774
00:38:53,499 --> 00:38:55,233
- Je ne peux pas respirer.
- OK, juste ici.
775
00:38:55,233 --> 00:38:56,735
Juste ici. Regarde-moi.
776
00:38:56,735 --> 00:38:58,504
Tu vas respirer avec moi.
777
00:38:58,504 --> 00:39:00,639
C'est parti. Inspire.
778
00:39:03,241 --> 00:39:04,776
Bloque
779
00:39:07,012 --> 00:39:08,447
Expire.
780
00:39:10,582 --> 00:39:13,318
Bien, c'est bien.
781
00:39:14,252 --> 00:39:15,954
Je suis là avec toi.
782
00:39:15,954 --> 00:39:17,656
D'accord.
783
00:39:17,656 --> 00:39:20,592
Tu veux me dire ce qui ne va pas ?
784
00:39:23,429 --> 00:39:25,296
Je ne sais pas.
785
00:39:27,633 --> 00:39:29,300
Je ne sais pas.
786
00:39:37,576 --> 00:39:39,645
REMS a laissé une marque.
787
00:39:40,912 --> 00:39:43,148
Non, c'est pas trop grave.
788
00:39:43,148 --> 00:39:44,883
Comment va Eleanor ?
789
00:39:44,883 --> 00:39:48,319
Elle va devoir porter une écharpe
pendant quelques semaines,
790
00:39:48,319 --> 00:39:51,790
mais elle sera comme neuve avant
le début du programme REMS, donc...
791
00:39:51,790 --> 00:39:52,628
Elle a réussi ?
792
00:39:52,630 --> 00:39:55,293
Difficile de refuser
une telle détermination.
793
00:39:57,629 --> 00:40:00,532
Quand REMS fera un autre essai,
je veux en faire partie.
794
00:40:00,532 --> 00:40:03,835
Je sais que je n'étais
pas au top aujourd'hui,
795
00:40:03,835 --> 00:40:05,804
mais je peux faire mieux.
796
00:40:05,804 --> 00:40:08,239
Donc, tu veux une autre chance ?
797
00:40:08,239 --> 00:40:09,808
D'accord.
798
00:40:09,808 --> 00:40:12,177
Alors, donne-moi une
réponse franche, la vraie réponse.
799
00:40:13,011 --> 00:40:15,180
Pourquoi tu veux faire
partie de l'équipe REMS ?
800
00:40:17,449 --> 00:40:18,650
Quand je t'ai répondu tout à l'heure...
801
00:40:18,650 --> 00:40:21,317
Tu as menti. Réponse toute faite.
802
00:40:21,319 --> 00:40:22,554
Je n'ai pas menti.
803
00:40:22,556 --> 00:40:25,491
Au fond, je veux intégrer
REMS pour la même raison
804
00:40:25,493 --> 00:40:27,862
que je voulais aller à Three Rock
805
00:40:27,864 --> 00:40:30,061
et rejoindre Cal Fire après.
806
00:40:30,061 --> 00:40:32,197
Tu te sens appelé à le faire ?
807
00:40:34,265 --> 00:40:35,801
Alors, laisse-moi
te poser cette question.
808
00:40:35,801 --> 00:40:37,469
Quand t'as entendu l'appel radio
809
00:40:37,469 --> 00:40:40,138
disant qu'Eleanor avait quitté la route,
810
00:40:40,138 --> 00:40:41,707
quelle a été ta première pensée ?
811
00:40:44,476 --> 00:40:45,977
Je devais y aller.
812
00:40:45,977 --> 00:40:48,647
Donc tu t'es précipité pour aider
813
00:40:48,647 --> 00:40:50,448
une collègue pompier en danger.
814
00:40:50,448 --> 00:40:52,283
Tu savais pas où elle était,
mais tu savais que
815
00:40:52,283 --> 00:40:54,019
c'était à toi de la retrouver.
816
00:40:54,786 --> 00:40:56,522
Tu as toujours été un
élément essentiel du REMS.
817
00:40:56,522 --> 00:40:58,023
Qu'est-ce que tu veux dire ?
818
00:40:58,023 --> 00:40:59,190
Je dis
819
00:40:59,190 --> 00:41:01,226
que tu as gardé ton nom sur le tableau.
820
00:41:02,360 --> 00:41:03,829
Tu as aidé une autre candidate,
821
00:41:03,829 --> 00:41:05,664
tu l'as aidée à
franchir la ligne d'arrivée.
822
00:41:05,664 --> 00:41:07,699
Si ce n'est pas là
ton meilleur côté, mec,
823
00:41:07,699 --> 00:41:09,100
je ne sais pas ce que c'est.
824
00:41:09,868 --> 00:41:13,371
Et les autres évaluateurs
étaient d'accord avec moi.
825
00:41:13,371 --> 00:41:15,774
Bienvenue dans l'équipe, Bode Coyote.
826
00:41:16,642 --> 00:41:18,209
On a de la chance de t'avoir.
827
00:41:19,377 --> 00:41:22,080
Et...
828
00:41:22,080 --> 00:41:26,051
Je t'ai un peu menti tout à l'heure.
829
00:41:28,486 --> 00:41:29,921
À propos de...
830
00:41:29,921 --> 00:41:33,324
laisser mes bagages à la caserne.
831
00:41:35,393 --> 00:41:38,764
Tu as perdu ton père, tu sais ?
832
00:41:40,198 --> 00:41:41,933
Mais j'ai perdu mon frère.
833
00:41:43,001 --> 00:41:45,403
Et prétendre
que je fais une équipe REMS
834
00:41:45,403 --> 00:41:46,538
pour une autre raison,
835
00:41:46,538 --> 00:41:48,907
ce n'est tout simplement pas vrai.
836
00:41:50,041 --> 00:41:53,444
Je l'ai fait parce que je pensais...
837
00:41:54,780 --> 00:41:57,583
que je devais le faire.
838
00:41:57,585 --> 00:41:59,186
Pour Vin.
839
00:42:02,888 --> 00:42:04,790
Toi et moi, on a...
840
00:42:04,790 --> 00:42:07,258
des instincts très similaires.
841
00:42:08,960 --> 00:42:10,762
On doit les écouter.
842
00:42:15,564 --> 00:42:17,667
Félicitations, Bode. Je suis fier de toi.
843
00:42:34,550 --> 00:42:37,587
C'est pas logique que ce soit toi
qui embrases Edgewater.
844
00:42:37,589 --> 00:42:39,825
Tu n'as pas l'instinct du tueur.
845
00:42:40,959 --> 00:42:42,961
Tu es venu juste pour me dire ça ?
846
00:42:42,961 --> 00:42:44,796
Je suis venu pour
entendre ce qui s'est passé
847
00:42:44,796 --> 00:42:46,632
la nuit de l'incendie, de ta bouche.
848
00:42:50,435 --> 00:42:52,003
Commence à parler.
62818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.