All language subtitles for Fire Country 04x11 - Elite of the Elite.ETHEL.French.Addic7ed

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,476 --> 00:00:09,977 Chez Cal Fire, on est fiers... 2 00:00:14,682 --> 00:00:16,216 L'incendie de Zabel Ridge. 3 00:00:16,216 --> 00:00:17,518 Tout le bâtiment va partir en fumée. 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,553 Maman ! Papa ! 5 00:00:29,963 --> 00:00:31,499 Chloe, 6 00:00:31,499 --> 00:00:33,701 - content de te voir. - Tous les jours de la semaine. 7 00:00:33,701 --> 00:00:36,170 Tyler est là tous les jours. 8 00:00:39,540 --> 00:00:41,409 On a entendu dire qu'une arrestation avait eu lieu. 9 00:00:41,409 --> 00:00:43,177 Vous pouvez confirmer ? 10 00:00:43,177 --> 00:00:45,113 On a procédé à une première arrestation de votre fils. 11 00:00:45,113 --> 00:00:47,781 Il est accusé d'incendie criminel à Zabel Ridge. 12 00:00:47,781 --> 00:00:50,084 Tu m'as dit de choisir le genre de gamin que je voulais être, Bode. 13 00:00:50,084 --> 00:00:51,719 Un gamin qui fait ce qu'il faut. 14 00:00:51,719 --> 00:00:54,555 Un suspect est en garde à vue à l'ATF 15 00:00:54,555 --> 00:00:57,958 après avoir avoué l'incendie criminel qui a causé 16 00:00:57,958 --> 00:00:59,360 l'incendie de Zabel Ridge. 17 00:00:59,360 --> 00:01:00,828 D.C. Leone, 18 00:01:00,828 --> 00:01:03,097 ça doit être un grand soulagement pour vous. 19 00:01:03,097 --> 00:01:05,799 Évidemment, ça touche Cal Fire de près 20 00:01:05,799 --> 00:01:07,768 et notre communauté. 21 00:01:07,768 --> 00:01:09,570 Mais pour vous et votre famille 22 00:01:09,570 --> 00:01:11,339 personnellement, vous devez penser 23 00:01:11,339 --> 00:01:12,973 que la justice est à portée de main. 24 00:01:13,941 --> 00:01:15,743 Question suivante. 25 00:01:15,743 --> 00:01:17,945 - Que pouvez-vous dire sur le suspect ? - Pouvez-vous nous donner un nom ? 26 00:01:17,945 --> 00:01:19,447 Le suspect est mineur. 27 00:01:19,447 --> 00:01:22,116 C'est tout ce que je peux dire. Question suivante ? 28 00:01:22,116 --> 00:01:24,518 Attends, pourquoi Cal Fire organise une conférence de presse 29 00:01:24,518 --> 00:01:26,120 alors que c'est l'ATF qui a procédé à l'arrestation ? 30 00:01:26,120 --> 00:01:28,122 Comms pense que 31 00:01:28,122 --> 00:01:29,490 Cal Fire, en tant que visage de cette affaire 32 00:01:29,490 --> 00:01:31,492 donne un sentiment de sécurité à la communauté. 33 00:01:31,492 --> 00:01:33,261 Les Leone en sont le visage. 34 00:01:33,261 --> 00:01:35,563 Et tout ce qu'ils ont vécu avec Tyler ? 35 00:01:35,565 --> 00:01:36,795 Mec, c'est foutu. 36 00:01:36,797 --> 00:01:38,232 Chef adjoint de l'unité 37 00:01:38,232 --> 00:01:40,968 Luke Leone. Ce qu'on peut vous dire pour l'instant 38 00:01:40,970 --> 00:01:42,803 c'est que le pompier Leone 39 00:01:42,805 --> 00:01:45,906 a réussi à faire avouer le coupable. 40 00:01:45,906 --> 00:01:47,241 Pompier Leone, 41 00:01:47,241 --> 00:01:48,509 comment avez-vous fait ça ? 42 00:01:49,610 --> 00:01:51,312 Pompier Leone ? 43 00:02:00,321 --> 00:02:02,923 Parce que... 44 00:02:02,923 --> 00:02:04,758 Le suspect et moi étions proches. 45 00:02:14,402 --> 00:02:16,970 Merci d'être venu. Merci pour votre temps. 46 00:02:16,970 --> 00:02:18,672 Prenez soin de vous. 47 00:02:22,142 --> 00:02:25,012 On aurait dit que tu faisais des avances à un pyromane. 48 00:02:25,813 --> 00:02:27,348 Tu m'as nommé, tu m'as passé le micro. 49 00:02:27,348 --> 00:02:30,818 Pour une question facile, et tu t'es planté, mec. 50 00:02:30,818 --> 00:02:33,187 J'ai investi dans le gamin qui a tué mon père. 51 00:02:33,187 --> 00:02:35,323 Pardonne-moi si mon instinct est un peu défaillant. 52 00:02:35,323 --> 00:02:38,492 Je comprends que c'est le pire jour possible pour les essais REMS, 53 00:02:38,492 --> 00:02:42,296 mais c'est aujourd'hui. Tu veux le faire ou pas ? 54 00:02:42,296 --> 00:02:43,531 Bien sûr que je le veux. 55 00:02:43,531 --> 00:02:44,832 Pourquoi ? 56 00:02:45,566 --> 00:02:47,335 REMS, c'est le top du top. 57 00:02:47,335 --> 00:02:49,537 C'est vraiment pour ça ? 58 00:02:49,537 --> 00:02:51,439 Tu dois faire confiance à ton instinct, Leone. 59 00:02:51,439 --> 00:02:54,675 - Complètement. - C'est pas son instinct le problème. 60 00:02:54,675 --> 00:02:56,644 Ce sont les MacKenzie. 61 00:02:56,644 --> 00:02:59,579 Ils nous ont menti à propos du crime de Tyler 62 00:02:59,579 --> 00:03:01,315 alors qu'on les aidait. 63 00:03:01,315 --> 00:03:04,017 Chloe avait l'air aussi choquée que moi par les aveux de Tyler. 64 00:03:04,017 --> 00:03:05,753 L'ignorance n'est pas une excuse. 65 00:03:05,753 --> 00:03:07,888 C'est un échec parental. 66 00:03:09,457 --> 00:03:13,026 Tu dois aller là-bas et montrer à Cal Fire qu'il n'y a pas d'équipe REMS 67 00:03:13,026 --> 00:03:14,528 sans Bode Leone. 68 00:03:15,363 --> 00:03:18,065 Et je vais faire sortir Chloe de chez nous. 69 00:03:19,933 --> 00:03:21,569 Tu as entendu ton chef. 70 00:03:21,569 --> 00:03:23,304 Je dois me sortir Tyler de la tête. 71 00:03:23,304 --> 00:03:26,206 Non, pas Tyler. Le pyromane, Bode. 72 00:03:26,206 --> 00:03:28,041 C'est ce qu'il est. 73 00:03:28,041 --> 00:03:30,378 Il t'a fait perdre ton père. 74 00:03:30,378 --> 00:03:32,746 Ne le laisse pas te faire perdre ta place dans cette équipe. 75 00:03:40,020 --> 00:03:41,389 Tu te sens mieux ? 76 00:03:42,723 --> 00:03:44,792 Vous inquiétez pas pour moi. 77 00:03:46,059 --> 00:03:47,595 C'est un peu mon boulot, 78 00:03:47,595 --> 00:03:50,864 de m'inquiéter pour tous les pompiers sous mes ordres, 79 00:03:50,864 --> 00:03:52,933 qu'ils soient permanents ou temporaires. 80 00:03:52,933 --> 00:03:54,268 Comme Malcolm. 81 00:03:57,137 --> 00:03:59,607 Tu veux savoir comment il va ? 82 00:04:02,242 --> 00:04:03,777 Pas bien. 83 00:04:04,943 --> 00:04:06,678 Le gonflement du cerveau ne diminue pas. 84 00:04:06,680 --> 00:04:09,817 Il est en chirurgie. Encore. 85 00:04:11,285 --> 00:04:13,086 Jake, je comprends que tu m'en veuilles, d'accord ? 86 00:04:13,086 --> 00:04:14,422 Je t'avais dit 87 00:04:14,422 --> 00:04:16,790 de ne pas envoyer Malcolm et Bode à ma recherche. 88 00:04:16,790 --> 00:04:18,125 Et regarde ce qui s'est passé. 89 00:04:18,125 --> 00:04:21,161 Je me suis retrouvé sur le tapis avec Luke pour ça. 90 00:04:21,161 --> 00:04:22,496 Et je ferai la même chose avec toi. 91 00:04:22,496 --> 00:04:25,533 L'analyse après coup t'a innocenté. 92 00:04:25,533 --> 00:04:27,067 Je ne me suis pas acquitté. 93 00:04:27,067 --> 00:04:28,802 Alors on est deux. 94 00:04:33,741 --> 00:04:35,943 Maman, qu'est-ce que tu fais ici ? 95 00:04:35,943 --> 00:04:38,646 Je suis restée assise à cette table chez Smokey pendant 40 minutes, 96 00:04:38,646 --> 00:04:40,381 mais ensuite je t'ai vu aux infos ? 97 00:04:40,381 --> 00:04:42,450 Désolée, j'avais oublié que c'était mardi. 98 00:04:42,450 --> 00:04:43,917 C'était un peu chargé ici. 99 00:04:43,917 --> 00:04:45,419 Un pyromane a avoué. 100 00:04:45,419 --> 00:04:47,287 Je meurs d'envie de savoir qui c'est. 101 00:04:49,156 --> 00:04:51,091 Y a quelqu'un ? 102 00:04:51,091 --> 00:04:52,760 C'est un mec ? 103 00:04:52,760 --> 00:04:54,395 Mon Dieu, tu me connais au moins ? 104 00:04:54,395 --> 00:04:56,063 - Attends, c'est... - Sharon ? 105 00:04:56,063 --> 00:04:58,332 Je veux te rendre la clé. 106 00:04:58,334 --> 00:05:00,035 Tu peux la poser. 107 00:05:03,270 --> 00:05:06,073 Les draps sont dans la... dans la machine à laver 108 00:05:06,073 --> 00:05:07,941 et c'est la dernière de nos affaires. 109 00:05:07,941 --> 00:05:11,479 Je voulais juste te dire que je sais que c'est compliqué, 110 00:05:11,479 --> 00:05:13,947 mais sache que je vous suis reconnaissante, à toi et à Bode 111 00:05:13,947 --> 00:05:15,516 pour le reste de ma vie pour ce que vous avez fait... 112 00:05:15,516 --> 00:05:17,951 Et je serai hantée pour le reste de ma vie 113 00:05:17,951 --> 00:05:20,187 par ce que ton gamin a fait, alors dégage de chez moi 114 00:05:20,187 --> 00:05:22,390 avant que je fasse un truc qu'on regrettera toutes les deux. 115 00:05:23,357 --> 00:05:25,526 D'accord. Et... 116 00:05:26,494 --> 00:05:27,595 Je suis désolée. 117 00:05:32,866 --> 00:05:36,870 C'est ce gamin que Bode a pris sous son aile qui a mis le feu ? 118 00:05:38,338 --> 00:05:40,508 Et je l'ai laissé entrer chez nous. 119 00:05:40,508 --> 00:05:42,443 Chérie. 120 00:05:42,443 --> 00:05:44,044 Viens ici. 121 00:05:46,279 --> 00:05:48,849 C'est une mauvaise journée, je sais. 122 00:05:48,849 --> 00:05:51,452 Mais t'inquiète pas. Attends de voir. 123 00:05:51,452 --> 00:05:54,221 Maman va tout arranger. 124 00:05:54,221 --> 00:05:56,189 Ça va aller. 125 00:05:58,025 --> 00:05:59,460 Bon, messieurs, mettez-vous en ligne. 126 00:05:59,460 --> 00:06:01,028 On a une urgence à gérer. 127 00:06:01,028 --> 00:06:03,564 Après County Line, je suis sûr qu'on peut gérer n'importe quoi. 128 00:06:03,564 --> 00:06:04,598 On sait que vous en êtes capables, 129 00:06:04,598 --> 00:06:06,734 mais cette fois, ce n'est pas un incendie. 130 00:06:06,734 --> 00:06:09,036 On a promis à Sacramento que cet endroit serait autonome, 131 00:06:09,036 --> 00:06:10,037 même rentable. 132 00:06:10,037 --> 00:06:11,439 Et pour l'instant, ce n'est pas le cas. 133 00:06:11,439 --> 00:06:13,306 Parce que les légumes qu'on cultivait 134 00:06:13,306 --> 00:06:15,409 sur le terrain nord ont fini comme ça 135 00:06:15,409 --> 00:06:18,679 parce que le sol était trop brûlé. Quelqu'un en veut ? 136 00:06:18,679 --> 00:06:20,548 Tu veux en manger ? 137 00:06:20,548 --> 00:06:22,582 Ça sent comme un cadavre, Cap. 138 00:06:22,582 --> 00:06:24,117 Voilà ce qu'il faut faire, les gars. 139 00:06:24,117 --> 00:06:26,820 On va tout recommencer à zéro, 140 00:06:26,820 --> 00:06:29,189 on va devoir jeter tout ce que vous avez déjà cultivé. 141 00:06:29,189 --> 00:06:30,558 J'ai donc trouvé un bout de terrain 142 00:06:30,558 --> 00:06:32,259 qui a été un peu moins touché par le feu, 143 00:06:32,259 --> 00:06:33,994 alors prenez vos outils et vos mains vertes. 144 00:06:33,994 --> 00:06:35,028 Et si on n'en a pas ? 145 00:06:35,028 --> 00:06:36,296 Alors, il faut en trouver. 146 00:06:37,865 --> 00:06:39,733 Du calme, Tex. 147 00:06:39,733 --> 00:06:41,101 Allez, les gars. 148 00:06:41,101 --> 00:06:43,270 - Un, deux ! - Three Rock ! 149 00:06:46,440 --> 00:06:48,509 - Qu'est-ce qu' fait-il ici ? - Eve, qu'est-ce que tu fous ? 150 00:06:48,509 --> 00:06:51,311 Je vous ai piégés tous les deux. 151 00:06:51,311 --> 00:06:54,848 Parce qu'on a dit que l'incendie de County Line ne 152 00:06:54,848 --> 00:06:56,683 se propagerait pas à Zabel Ridge, et ça veut dire 153 00:06:56,683 --> 00:06:58,586 laisser un incident déchirer notre famille. 154 00:06:58,586 --> 00:07:01,589 J'ai donc des outils, du bois, du grillage, 155 00:07:01,589 --> 00:07:04,725 et je vais avoir de nouveaux poulets, donc j'ai besoin d'un nouveau poulailler. 156 00:07:04,725 --> 00:07:06,026 - C'est débile. - Allez. 157 00:07:06,026 --> 00:07:07,461 Vous pouvez partir si vous voulez, 158 00:07:07,461 --> 00:07:09,897 mais là, vous laissez tomber, mes gars 159 00:07:09,897 --> 00:07:11,231 et les poulets. 160 00:07:11,231 --> 00:07:14,468 Et tu sais que Bridget t'en voudra. 161 00:07:16,970 --> 00:07:18,472 C'est à vous de voir. 162 00:07:20,474 --> 00:07:21,942 D'accord. 163 00:07:26,780 --> 00:07:28,148 Bode. 164 00:07:30,484 --> 00:07:32,152 Tu savais ça ? 165 00:07:32,152 --> 00:07:33,654 Tyler était le pyromane ? 166 00:07:34,488 --> 00:07:36,023 Si je le savais ? 167 00:07:40,594 --> 00:07:44,348 Non, je ne le savais pas. J'ai du mal à y croire. 168 00:07:44,350 --> 00:07:46,800 Il l'a avoué lui-même. 169 00:07:46,800 --> 00:07:50,337 Aux infos, ils ont dit que c'est toi qui l'as poussé à avouer. 170 00:07:51,238 --> 00:07:53,941 Je lui ai dit qu'il était un gamin qui... 171 00:07:53,941 --> 00:07:56,076 pouvait défendre la vérité, faire ce qui est juste. 172 00:07:56,076 --> 00:07:58,478 - Je ne savais pas... - Que tu envoyais mon fils en prison ? 173 00:07:58,478 --> 00:08:00,147 Qu'il avait incendié la moitié d'Edgewater. 174 00:08:00,147 --> 00:08:02,282 Tu n'en sais rien. 175 00:08:02,282 --> 00:08:03,851 Tu ne veux pas le savoir. 176 00:08:03,851 --> 00:08:05,085 Pourquoi Tyler 177 00:08:05,085 --> 00:08:06,820 prendrait-il la responsabilité d'un truc aussi grave 178 00:08:06,820 --> 00:08:08,321 s'il ne l'a pas vraiment fait ? 179 00:08:08,321 --> 00:08:10,423 Je ne sais pas. Tout ce que je sais, c'est que le même gamin 180 00:08:10,423 --> 00:08:12,526 qui t'a aidé à éteindre un incendie de forêt 181 00:08:12,526 --> 00:08:16,163 avec autant de passion ne peut pas être un pyromane. 182 00:08:17,028 --> 00:08:18,363 Je dois y aller. 183 00:08:18,365 --> 00:08:19,700 Quoi ? Attends. 184 00:08:19,700 --> 00:08:20,701 Attends. S'il te plaît. 185 00:08:22,002 --> 00:08:24,504 Je sais que ta famille en a fait 186 00:08:24,504 --> 00:08:27,675 déjà trop pour ma famille. Je le sais. 187 00:08:27,675 --> 00:08:29,743 Mais Tyler ne veut pas me parler, 188 00:08:29,743 --> 00:08:32,312 et il est seul et il a peur en prison 189 00:08:32,312 --> 00:08:34,280 et je ne peux pas... Je ne peux pas l'aider. 190 00:08:34,280 --> 00:08:37,684 Et je sais que tu tenais à lui. 191 00:08:37,684 --> 00:08:39,787 Tu sais que tu es le mieux placé 192 00:08:39,787 --> 00:08:42,088 pour le comprendre, alors s'il te plaît... 193 00:08:43,023 --> 00:08:45,693 J'ai essayé de le convaincre. Ça n'a pas marché. 194 00:08:45,693 --> 00:08:48,195 C'est ma seule chance d'intégrer l'équipe REMS. 195 00:08:48,195 --> 00:08:49,930 Je ne peux pas la gâcher pour une cause perdue. 196 00:09:35,042 --> 00:09:37,878 Profites-en. C'est le niveau supérieur 197 00:09:37,878 --> 00:09:39,579 de lutte contre l'incendie ici. 198 00:09:40,714 --> 00:09:43,050 Ça va être sérieux. 199 00:09:43,050 --> 00:09:45,018 T'es prêt ? 200 00:09:46,453 --> 00:09:47,888 OK. 201 00:09:53,861 --> 00:09:55,462 Prêt à partir ? 202 00:09:55,462 --> 00:09:58,065 OK, tout le monde, rassemblez-vous. Écoutez bien. 203 00:09:58,065 --> 00:09:59,599 Bien. 204 00:09:59,599 --> 00:10:02,069 Bienvenue au module de soutien à l'extraction rapide, 205 00:10:02,071 --> 00:10:03,771 alias les essais REMS. 206 00:10:03,773 --> 00:10:05,438 On est en train de monter une équipe 207 00:10:05,438 --> 00:10:07,474 qui sera appelée à intervenir dans les conditions les plus difficiles, 208 00:10:07,474 --> 00:10:09,476 les situations les plus risquées, 209 00:10:09,476 --> 00:10:11,645 pour sauver les sauveteurs, 210 00:10:11,645 --> 00:10:13,113 vos collègues pompiers. 211 00:10:13,113 --> 00:10:16,249 Vous êtes tous ici parce que vous avez montré un potentiel 212 00:10:16,249 --> 00:10:17,951 au-delà de vos tâches habituelles. 213 00:10:17,951 --> 00:10:19,720 Je dis "potentiel", 214 00:10:19,720 --> 00:10:22,155 parce que ça ne sera pas pour tout le monde. 215 00:10:22,155 --> 00:10:24,658 Vos entretiens n'étaient qu'un début. 216 00:10:24,658 --> 00:10:26,994 Ces essais vont tester non seulement votre capacité 217 00:10:26,994 --> 00:10:29,129 à aller là où personne d'autre ne peut aller, mais ils vont aussi tester 218 00:10:29,129 --> 00:10:30,597 si vous en êtes capables. 219 00:10:31,464 --> 00:10:33,901 Ils testeront votre instinct. 220 00:10:35,268 --> 00:10:37,337 Aujourd'hui, il y aura trois épreuves : 221 00:10:37,337 --> 00:10:38,839 la navigation pratique, 222 00:10:38,839 --> 00:10:40,440 le sauvetage à la corde sauvetage, 223 00:10:40,440 --> 00:10:43,944 conduite d'UTV. C'est-à-dire des véhicules utilitaires. 224 00:10:43,944 --> 00:10:45,478 Au final, 225 00:10:45,478 --> 00:10:46,980 seuls quatre d'entre vous feront partie de la 226 00:10:46,980 --> 00:10:50,383 première équipe REMS de Cal Fire. Ça veut dire quatre, 227 00:10:50,383 --> 00:10:52,385 et seulement quatre. 228 00:10:52,385 --> 00:10:55,188 Bonne chance. Prenez votre équipement et commençons. 229 00:10:55,188 --> 00:10:56,690 Finissons l'installation. 230 00:11:01,494 --> 00:11:02,830 Leone. 231 00:11:03,630 --> 00:11:04,898 C'est toi Bode ? 232 00:11:06,197 --> 00:11:08,033 Mon frère dit que t'es un pompier super courageux, 233 00:11:08,035 --> 00:11:09,770 vu comment tu l'as aidé à se sortir d'une mauvaise passe 234 00:11:09,770 --> 00:11:10,871 lors de l'incendie de County Line. 235 00:11:10,871 --> 00:11:12,672 Tu es la sœur de Malcolm ? 236 00:11:12,672 --> 00:11:14,241 Eleanor. 237 00:11:16,710 --> 00:11:18,411 C'est pas le pompier 238 00:11:18,411 --> 00:11:20,914 - de la conférence de presse ? - Je ne lui ferais pas confiance. 239 00:11:20,914 --> 00:11:22,716 Qu'est-ce qu'il fait ici ? 240 00:11:27,220 --> 00:11:28,722 C'est quoi tout ça ? 241 00:11:28,722 --> 00:11:30,690 Tout le monde a vu la conférence de presse. 242 00:11:30,690 --> 00:11:32,259 Et alors ? 243 00:11:32,259 --> 00:11:35,262 On essaie de monter une équipe qui se fie à son instinct. 244 00:11:35,262 --> 00:11:36,730 Sans le savoir, 245 00:11:36,730 --> 00:11:39,399 tu es devenu pote avec le pyromane. Les gens ont des idées. 246 00:11:40,233 --> 00:11:41,769 Qu'est-ce que t'en penses ? 247 00:11:41,769 --> 00:11:44,304 Je pense qu'on a le droit de te poser des questions. 248 00:11:46,106 --> 00:11:47,941 Prouve-nous qu'on a tort. 249 00:11:58,585 --> 00:12:00,821 J'ai besoin de plus de vis. 250 00:12:07,260 --> 00:12:08,996 Des nouvelles de Malcolm ? 251 00:12:10,669 --> 00:12:11,865 Écoute, Jake, 252 00:12:11,865 --> 00:12:13,400 je demande juste des nouvelles 253 00:12:13,400 --> 00:12:15,235 sur un pompier qui était sous mes ordres, OK ? 254 00:12:15,235 --> 00:12:17,704 OK, tu sais quoi ? Et si on construisait ce truc ? 255 00:12:21,141 --> 00:12:23,643 Attends. C'est... 256 00:12:24,644 --> 00:12:26,513 Oui, c'est ça. 257 00:12:33,836 --> 00:12:35,455 Papa, qu'est-ce que tu fais ici ? 258 00:12:35,455 --> 00:12:37,057 Et pourquoi t'as amené le tracteur ? 259 00:12:37,057 --> 00:12:38,558 Le chef Perez m'a dit que t'avais des problèmes 260 00:12:38,558 --> 00:12:40,762 - pour faire pousser des cultures. - Il a dit tout ça. 261 00:12:42,285 --> 00:12:44,329 Je peux aussi faire un "piège à parents". 262 00:12:44,331 --> 00:12:45,632 Littéralement. 263 00:12:45,634 --> 00:12:48,435 - Papa, attends, ce ne sont pas... - Mon Dieu, 264 00:12:48,435 --> 00:12:50,337 pas étonnant que tu aies eu besoin de mon aide. 265 00:12:50,337 --> 00:12:52,105 Ces récoltes ne sont pas bonnes pour nourrir mon bétail. 266 00:12:52,105 --> 00:12:53,841 Elles ne sont pas si mauvaises. 267 00:12:55,642 --> 00:12:56,609 Un sol brûlé comme le tien 268 00:12:56,609 --> 00:12:58,345 peut détruire des récoltes entières. 269 00:12:58,345 --> 00:12:59,798 Mais maintenant que je suis là, 270 00:12:59,800 --> 00:13:01,614 je peux lui donner un peu plus d'attention. 271 00:13:01,614 --> 00:13:04,184 Bien, papa, je m'en occupe déjà. 272 00:13:04,184 --> 00:13:05,986 Et tu n'avais pas besoin de venir ici. 273 00:13:05,986 --> 00:13:07,754 Tu n'as pas l'air très motivée, 274 00:13:07,754 --> 00:13:10,190 vu comment ça se présente, Tater Tot. 275 00:13:11,791 --> 00:13:13,493 Allez, les gars. 276 00:13:13,493 --> 00:13:15,662 Je vais vous montrer une chose ou deux sur l'agriculture. 277 00:13:16,830 --> 00:13:18,498 Ne vous inquiétez pas, 278 00:13:18,498 --> 00:13:21,668 on ne vous mettra pas dans l'embarras devant votre père... 279 00:13:21,668 --> 00:13:22,903 Tater Tot. 280 00:13:22,903 --> 00:13:24,337 OK, tu peux utiliser ça une fois. 281 00:13:24,337 --> 00:13:25,906 Et tu viens de le faire. 282 00:13:30,677 --> 00:13:32,212 À notre journée. 283 00:13:36,349 --> 00:13:39,219 Qui aurait cru que le champagne et les frites deviendraient mes préférés ? 284 00:13:39,219 --> 00:13:41,121 Tu peux me passer le ketchup ? 285 00:13:41,121 --> 00:13:42,489 Merci. 286 00:13:42,489 --> 00:13:44,124 Ignore-le peut-être cette fois-ci. 287 00:13:44,124 --> 00:13:46,894 - Non... - C'est le chef Leone. 288 00:13:49,963 --> 00:13:51,631 Comme je l'ai dit lors de la conférence de presse, 289 00:13:51,631 --> 00:13:53,233 on ne peut pas donner de nom. 290 00:13:54,301 --> 00:13:55,869 Non, la réponse est non. 291 00:13:55,869 --> 00:13:57,470 Un autre journaliste ? 292 00:13:57,470 --> 00:14:00,007 Ils veulent tous le nom de Tyler, 293 00:14:00,007 --> 00:14:01,308 et, tu sais, une partie de moi 294 00:14:01,308 --> 00:14:03,110 pense qu'il le mérite, mais 295 00:14:03,110 --> 00:14:06,213 il y a des lois et il est mineur. 296 00:14:07,979 --> 00:14:10,581 J'aimerais juste que ce soit réglé maintenant. 297 00:14:10,583 --> 00:14:12,085 Laisse-moi faire. 298 00:14:12,085 --> 00:14:13,353 Maman. 299 00:14:13,353 --> 00:14:16,189 C'est réglé. Pour l'instant. 300 00:14:16,189 --> 00:14:17,891 Fais-toi plaisir, chérie. 301 00:14:17,891 --> 00:14:19,192 Je ne sais pas trop comment faire. 302 00:14:19,192 --> 00:14:21,228 Suis juste ta maman. 303 00:14:22,029 --> 00:14:24,064 Cette journée est à nous, d'accord ? 304 00:14:24,064 --> 00:14:25,632 Et la table de billard aussi. 305 00:14:27,100 --> 00:14:28,701 Allez. 306 00:14:28,701 --> 00:14:30,003 T'as peur, c'est ça ? 307 00:14:30,003 --> 00:14:32,272 J'ai un peu peur. 308 00:14:33,704 --> 00:14:36,541 Vous ne pouvez pas les sauver si vous ne les trouvez pas. 309 00:14:36,543 --> 00:14:39,246 Cette première épreuve va tester vos compétences en navigation. 310 00:14:39,246 --> 00:14:40,247 Pas de GPS ? 311 00:14:40,247 --> 00:14:41,781 Aucune aide technologique. 312 00:14:41,781 --> 00:14:43,589 Comme on bon vieux temps. 313 00:14:43,590 --> 00:14:44,590 C'est vrai. 314 00:14:44,592 --> 00:14:48,188 Juste une carte, une boussole, deux coordonnées. 315 00:14:48,188 --> 00:14:49,889 Montrez-nous ce que vous savez faire. 316 00:14:49,889 --> 00:14:51,891 La première coordonnée est unique pour chacun d'entre vous. 317 00:14:51,891 --> 00:14:53,526 Là, vous trouverez un drapeau. 318 00:14:53,526 --> 00:14:54,894 Ramassez-le et passez à la suivante. 319 00:14:54,894 --> 00:14:56,463 Merde. Où ça ? 320 00:14:56,463 --> 00:14:57,764 Que vous atteignez la ligne d'arrivée ou pas 321 00:14:57,764 --> 00:14:58,898 dépend uniquement de votre capacité 322 00:14:58,898 --> 00:15:00,633 à trouver votre propre chemin. 323 00:15:09,977 --> 00:15:12,279 20 mètres à l'est. 324 00:15:20,787 --> 00:15:22,956 Y a qu'un seul chemin vers la ligne d'arrivée. 325 00:15:22,956 --> 00:15:24,591 Je vais pas prendre de plaisir à battre le gars 326 00:15:24,591 --> 00:15:25,592 qui a aidé à sauver mon frère, 327 00:15:25,592 --> 00:15:27,627 mais je vais quand même le faire. 328 00:15:42,442 --> 00:15:43,910 C'était quoi déjà ? À propos de prendre plaisir à gagner ? 329 00:15:44,777 --> 00:15:46,346 Parce que c'est ce que je fais. 330 00:15:52,485 --> 00:15:54,154 Ça ne me semble pas normal. 331 00:15:55,188 --> 00:15:56,423 Tu as vérifié le pH ? 332 00:15:56,423 --> 00:15:58,758 Je l'ai vérifié, papa. Il est normal. 333 00:15:58,758 --> 00:16:01,828 Je n'ai pas choisi un endroit au hasard. 334 00:16:02,595 --> 00:16:05,032 N'oublie pas que j'ai aussi grandi dans un ranch. 335 00:16:05,032 --> 00:16:08,035 Je ne sais pas ce dont tu te souviens et ce que tu as oublié. 336 00:16:16,843 --> 00:16:18,345 Comme je le pensais. 337 00:16:19,212 --> 00:16:20,813 Ça ne pénètre pas. 338 00:16:20,813 --> 00:16:22,782 Ce sol est tellement cireux qu'il repousse l'eau. 339 00:16:22,782 --> 00:16:24,884 C'est bon, je m'en occupe. 340 00:16:24,884 --> 00:16:26,886 Je vais mettre une couche de paillis là-dedans 341 00:16:26,886 --> 00:16:29,522 et ça va l'aider à garder son humidité. 342 00:16:29,522 --> 00:16:33,226 On va avoir des choux pourris avec ce sol. 343 00:16:33,226 --> 00:16:35,362 Mieux vaut casser la couche hydrophobe maintenant, 344 00:16:35,362 --> 00:16:36,794 faire un nouveau lit de semence. 345 00:16:36,796 --> 00:16:39,299 Avec des outils à main ? Ça va prendre une éternité, papa. 346 00:16:39,301 --> 00:16:42,133 Avec un tracteur équipé d'une herse, ça ne prendra pas longtemps. 347 00:16:42,135 --> 00:16:44,302 Bien sûr. Mais j'ai demandé à l'État 348 00:16:44,304 --> 00:16:45,538 un tracteur. Il n'y a pas d'argent. 349 00:16:45,538 --> 00:16:46,706 Oublie l'État. 350 00:16:46,706 --> 00:16:48,908 Je donne le mien à Three Rock. 351 00:16:48,908 --> 00:16:51,444 Tu peux labourer tous les champs que tu veux maintenant. 352 00:16:53,580 --> 00:16:54,681 Tu n'as pas... 353 00:16:54,681 --> 00:16:56,249 Papa s'y connaît vraiment. 354 00:16:59,819 --> 00:17:02,422 Bon, écoutez tous. 355 00:17:02,422 --> 00:17:04,057 Voilà le plan. 356 00:17:04,057 --> 00:17:06,425 Vous quatre, les traînards, restez en place. 357 00:17:06,425 --> 00:17:09,195 On va faire des coupes progressives, 358 00:17:09,195 --> 00:17:10,663 ce qui veut dire que vous quatre, 359 00:17:10,663 --> 00:17:13,066 prenez votre équipement, rangez-le. C'est la fin du parcours. 360 00:17:13,066 --> 00:17:16,236 Retirez vos noms du tableau d'affichage avant de partir. 361 00:17:16,236 --> 00:17:17,404 Les autres, 362 00:17:17,404 --> 00:17:19,406 prenez de l'eau, reposez-vous, 363 00:17:19,406 --> 00:17:22,275 et priez pour ne pas finir derniers à la prochaine épreuve. 364 00:17:25,444 --> 00:17:27,780 Et puis ils furent 12. 365 00:17:27,780 --> 00:17:29,082 Je ne peux pas être éliminée. 366 00:17:29,082 --> 00:17:31,050 La prochaine fois que mon frère aura des ennuis, 367 00:17:31,050 --> 00:17:32,785 je veux le sortir de là. 368 00:17:36,889 --> 00:17:39,459 Quand mon père est mort, 369 00:17:39,459 --> 00:17:41,794 tout ce que je voulais, c'était le suivre. 370 00:17:43,396 --> 00:17:45,532 Si j'intègre REMS, 371 00:17:45,532 --> 00:17:48,135 au moins, je n'aurai plus jamais à rester sur la touche. 372 00:17:51,604 --> 00:17:52,972 On doit mettre tout ça de côté, 373 00:17:52,972 --> 00:17:55,342 juste pour aujourd'hui. 374 00:17:56,309 --> 00:17:57,744 On ? 375 00:17:57,744 --> 00:17:59,078 C'est quoi ça, un nouveau départ ? 376 00:17:59,078 --> 00:18:01,481 Ça me semble être une bonne idée. 377 00:18:01,481 --> 00:18:03,816 Ou je pourrais le faire seule et tu pourrais mordre ma poussière. 378 00:18:04,884 --> 00:18:05,918 Marché conclu. 379 00:18:12,559 --> 00:18:14,661 Le nom du pyromane a été divulgué. 380 00:18:18,565 --> 00:18:21,468 Comment ont-ils obtenu son nom ? 381 00:18:23,403 --> 00:18:25,305 T'as raison, 382 00:18:25,305 --> 00:18:26,973 gagner, c'est vraiment marrant. 383 00:18:26,973 --> 00:18:28,575 - On va recommencer. - Vraiment ? 384 00:18:28,575 --> 00:18:29,942 - On va y retourner. - OK. 385 00:18:29,942 --> 00:18:31,244 Je n'arrive pas à te croire, Sharon. 386 00:18:32,145 --> 00:18:35,282 Ne me dis pas que tu as des reproches à me faire. 387 00:18:35,282 --> 00:18:37,150 Fais pas semblant de pas comprendre. 388 00:18:37,150 --> 00:18:40,187 Donner le nom de mon fils à la presse ? 389 00:18:40,187 --> 00:18:42,189 C'est aller trop loin. 390 00:18:48,706 --> 00:18:51,564 Tyler est un gamin. Le nommer le met en danger, 391 00:18:51,564 --> 00:18:52,865 et c'est ce que tu as fait. 392 00:18:52,865 --> 00:18:54,467 - Je n'ai pas donné le nom... - Vraiment ? 393 00:18:54,469 --> 00:18:56,167 Et je me fiche que tu me croies pas. 394 00:18:56,169 --> 00:18:58,070 "Une source proche de Cal Fire." 395 00:18:58,070 --> 00:18:59,572 Je ne sais pas. 396 00:18:59,572 --> 00:19:02,642 J'ai des journalistes qui m'appellent, Landon m'appelle. 397 00:19:02,642 --> 00:19:04,076 Ils ont dû mettre un garde pour protéger Tyler. 398 00:19:04,076 --> 00:19:05,712 Vous devez partir. 399 00:19:05,712 --> 00:19:07,547 - Ça ne vous regarde pas. - Contrairement à vous, 400 00:19:07,547 --> 00:19:10,217 je connais ma fille, et si elle dit qu'elle n'a pas divulgé votre enfant, 401 00:19:10,217 --> 00:19:12,552 c'est vrai, alors partez 402 00:19:12,552 --> 00:19:13,686 par la porte. 403 00:19:13,686 --> 00:19:15,054 Dehors. Ouste. 404 00:19:15,054 --> 00:19:16,389 Ouste. 405 00:19:18,391 --> 00:19:20,092 De mère à mère, 406 00:19:20,092 --> 00:19:22,862 ce que tu as fait est impardonnable. Tu le sais. 407 00:19:22,862 --> 00:19:24,288 Mon Dieu. 408 00:19:31,571 --> 00:19:32,905 Ce gamin est foutu. 409 00:19:32,905 --> 00:19:35,508 Il le mérite. Toute sa famille le mérite. 410 00:19:37,510 --> 00:19:39,612 Je dois passer un coup de fil. 411 00:19:40,591 --> 00:19:41,746 Bode. 412 00:19:41,748 --> 00:19:44,317 Rangez tous vos téléphones. 413 00:19:44,317 --> 00:19:45,752 Bon, écoutez-moi bien. 414 00:19:45,752 --> 00:19:49,422 Ce deuxième essai est un exercice de groupe. 415 00:19:49,422 --> 00:19:50,788 Mais le truc, c'est que 416 00:19:50,790 --> 00:19:53,057 vos patients d'aujourd'hui ne seront pas des mannequins. 417 00:19:53,059 --> 00:19:55,428 - On va secourir de vrais acteurs ? - C'est ça exactement. 418 00:19:55,428 --> 00:19:57,297 Et on va essayer de les garder en vie. 419 00:19:57,297 --> 00:19:58,765 Chez REMS, 420 00:19:58,765 --> 00:20:00,600 le sauvetage n'a pas besoin d'être parfait, 421 00:20:00,600 --> 00:20:02,435 il suffit de ramener les gens sains et saufs. 422 00:20:02,435 --> 00:20:05,405 Chaque équipe aura dix minutes pour effectuer le sauvetage. 423 00:20:05,405 --> 00:20:06,806 Si vous ne respectez pas ce délai, 424 00:20:06,806 --> 00:20:08,975 vous serez éliminé. 425 00:20:08,975 --> 00:20:11,043 Je sais que cette nouvelle de dernière minute sur le pyromane 426 00:20:11,043 --> 00:20:12,379 vous pèse beaucoup. 427 00:20:12,379 --> 00:20:14,781 Ne vous laissez pas influencer. C'est une distraction. 428 00:20:14,781 --> 00:20:16,483 Il y aura toujours des distractions. 429 00:20:16,483 --> 00:20:19,986 Il y aura toujours un autre pyromane, un autre incendie. 430 00:20:19,986 --> 00:20:22,789 C'est pour ça qu'on aura toujours besoin du REMS. 431 00:20:22,789 --> 00:20:24,424 C'est comme ça qu'on riposte. 432 00:20:33,600 --> 00:20:34,967 Donc, puisque tu connais le gamin, 433 00:20:34,967 --> 00:20:36,436 tu sais où il habite, non ? 434 00:20:36,436 --> 00:20:38,170 Concentre-toi et donne-lui cette foutue litière. 435 00:20:43,710 --> 00:20:45,244 On pourrait peut-être rendre visite à la famille. 436 00:20:45,244 --> 00:20:47,747 Eleanor a raison. On a du boulot. 437 00:20:48,479 --> 00:20:50,147 Tu devrais être plus en colère que tout le monde. 438 00:20:50,149 --> 00:20:51,618 Je devrais installer ce point d'ancrage, 439 00:20:51,618 --> 00:20:53,185 mais tu n'arrêtes pas de parler. 440 00:20:59,158 --> 00:21:00,493 Ça va ? 441 00:21:00,493 --> 00:21:01,761 Équipe Alpha, 442 00:21:01,761 --> 00:21:03,195 il reste sept minutes. 443 00:21:03,195 --> 00:21:05,332 Viens par ici, près du bord. 444 00:21:11,938 --> 00:21:13,706 Merde. 445 00:21:18,768 --> 00:21:20,402 Voilà. 446 00:21:21,145 --> 00:21:24,349 Tu ne peux vraiment pas t'en empêcher, n'est-ce pas ? 447 00:21:24,351 --> 00:21:26,886 Tu passes des coups de fil pour d'autres personnes. 448 00:21:26,886 --> 00:21:29,221 Eve, moi. 449 00:21:30,990 --> 00:21:32,024 Malcolm. 450 00:21:32,024 --> 00:21:33,393 J'ai passé l'appel pour Eve 451 00:21:33,393 --> 00:21:36,128 parce qu'elle avait besoin d'aide pour ses récoltes. 452 00:21:36,128 --> 00:21:37,830 Et j'ai appelé à County Line 453 00:21:37,832 --> 00:21:39,507 parce que t'avais besoin d'aide. 454 00:21:40,533 --> 00:21:42,469 Je n'ai pas demandé ça. 455 00:21:42,469 --> 00:21:44,404 J'ai pas besoin de ta permission, Jake. 456 00:21:44,404 --> 00:21:46,439 Je suis ton chef de bataillon. On est pas égaux. 457 00:21:46,439 --> 00:21:48,274 T'es mon bras droit. 458 00:21:48,274 --> 00:21:49,909 Et quelqu'un que je considère comme mon bras droit 459 00:21:49,909 --> 00:21:51,678 ne me demanderait jamais de les laisser derrière. 460 00:21:51,678 --> 00:21:53,413 Tu ne peux pas me demander ça. 461 00:21:53,413 --> 00:21:55,548 Ni en tant que ton chef, ni en tant qu'ami. 462 00:21:55,548 --> 00:21:57,016 Je ne me bats pas pour toi, mec ? 463 00:21:57,024 --> 00:21:59,894 Je ne vais pas me battre pour ça. 464 00:22:01,320 --> 00:22:03,756 Je vais chercher d'autres planches. 465 00:22:08,025 --> 00:22:10,094 L'équipe est prête ? 466 00:22:10,096 --> 00:22:11,431 Prêts. 467 00:22:11,431 --> 00:22:12,832 Allons gagner cette épreuve. 468 00:22:12,832 --> 00:22:14,767 Descente principale, descente en assurage. 469 00:22:21,941 --> 00:22:23,476 Voilà. 470 00:22:27,279 --> 00:22:28,347 C'est ça. 471 00:22:31,551 --> 00:22:32,919 Secours 1 auprès du patient. 472 00:22:32,919 --> 00:22:34,153 Passez à une élévation. 473 00:22:37,289 --> 00:22:39,859 - Secours et patient prêts. - On monte. 474 00:22:56,308 --> 00:22:57,610 Qu'est-ce qui s'est passé ? 475 00:22:57,612 --> 00:23:00,413 Leone, on vient de passer en mode sécurité. 476 00:23:00,415 --> 00:23:01,583 Le système est en train de planter ? 477 00:23:01,585 --> 00:23:02,919 Restez en ligne. 478 00:23:07,920 --> 00:23:09,656 J'ai trouvé le problème. C'est réglé. 479 00:23:09,656 --> 00:23:10,957 Je m'en occupe. 480 00:23:10,957 --> 00:23:13,493 Plus que quatre minutes. 481 00:23:26,839 --> 00:23:28,007 Ça va ? 482 00:23:30,109 --> 00:23:31,611 Ça va. 483 00:23:31,618 --> 00:23:33,553 Merde. 484 00:23:34,614 --> 00:23:35,915 Ça va ? 485 00:23:38,284 --> 00:23:41,688 Mon père disait que j'avais le "toucher Edwards". 486 00:23:41,688 --> 00:23:43,355 Je pouvais apprivoiser n'importe quel cheval 487 00:23:43,355 --> 00:23:45,324 et que je cultivais les meilleures tomates d'Edgewater. 488 00:23:45,324 --> 00:23:46,526 Il croit en toi. 489 00:23:46,526 --> 00:23:48,828 Il croyait en moi. 490 00:23:48,828 --> 00:23:50,396 Maintenant, c'est juste que... 491 00:23:50,396 --> 00:23:54,033 Je sens son regard qui me juge. 492 00:23:56,703 --> 00:23:58,370 Tu sais, 493 00:23:58,370 --> 00:24:01,808 chaque fois qu'il y avait un mauvais plongeon, 494 00:24:01,808 --> 00:24:05,545 j'essayais toujours de donner des conseils de papa à Gabriela. 495 00:24:05,545 --> 00:24:08,748 Mais elle le prenait toujours comme une critique. 496 00:24:08,748 --> 00:24:13,219 Et en fait, tout ce que j'essayais de faire, c'était juste l'aider. 497 00:24:14,053 --> 00:24:16,823 Je suppose que la différence, c'est que tu n'es pas Greg Louganis. 498 00:24:18,390 --> 00:24:19,792 Bien que je te respecte. 499 00:24:22,094 --> 00:24:23,395 Eve ! 500 00:24:24,130 --> 00:24:26,065 Tex, tu as planté le tracteur 501 00:24:26,065 --> 00:24:28,067 dans ce fichu poulailler ? 502 00:24:28,069 --> 00:24:29,871 Ça va, mec ? 503 00:24:32,905 --> 00:24:34,774 Punaise. 504 00:24:34,774 --> 00:24:36,776 Qu'est-ce que tu faisais là-dessus ? 505 00:24:59,098 --> 00:25:00,667 Équipe Alpha, épreuve de cordes 506 00:25:00,667 --> 00:25:03,027 terminée avec 23 secondes d'avance. 507 00:25:10,777 --> 00:25:12,111 Leone ! 508 00:25:12,912 --> 00:25:14,714 Tu as fait un nœud plat, c'est ça ? 509 00:25:14,714 --> 00:25:16,883 Comme ça ? 510 00:25:16,883 --> 00:25:18,484 C'est exactement ce que j'ai fait. 511 00:25:19,285 --> 00:25:21,654 Ou tu as fait un nœud suicide ? 512 00:25:26,425 --> 00:25:27,960 Tu veux ignorer mon conseil 513 00:25:27,960 --> 00:25:29,662 et laisser Tyler 514 00:25:29,662 --> 00:25:32,031 influencer ta concentration et ton instinct, très bien. 515 00:25:32,031 --> 00:25:35,167 Mais me laisser tomber ? C'est pas cool. 516 00:25:37,570 --> 00:25:39,471 OK, décision finale. 517 00:25:39,471 --> 00:25:41,774 Tu veux mettre quelque chose en jeu ? 518 00:25:41,774 --> 00:25:43,309 Je me déteste de dire ça, 519 00:25:43,309 --> 00:25:45,277 mais je me sens un peu mal pour Chloe. 520 00:25:46,078 --> 00:25:48,347 La perdante paie le dîner ? 521 00:25:48,347 --> 00:25:51,618 Les infos qui ont fuité sont super confidentielles, 522 00:25:51,618 --> 00:25:53,352 donc quelqu'un a enfreint la loi, 523 00:25:53,352 --> 00:25:55,154 et a peut-être compromis l'affaire 524 00:25:55,154 --> 00:25:57,556 - contre un pyromane. - Est-ce vraiment important ? 525 00:25:57,556 --> 00:26:00,292 Allez. En fin de compte, 526 00:26:00,292 --> 00:26:01,961 c'est bien son gamin qui a mis le feu. 527 00:26:01,961 --> 00:26:04,163 Ça finira par se savoir, alors pourquoi pas aujourd'hui ? 528 00:26:04,163 --> 00:26:06,633 Il y a une procédure, et ce n'est pas celle-là. 529 00:26:06,633 --> 00:26:10,202 Je suis quand même contente que tu ne reçoives plus d'appels. 530 00:26:10,202 --> 00:26:12,371 Au moins, t'as plus ce souci, non ? 531 00:26:14,006 --> 00:26:16,008 Mon Dieu. Donne-moi mon téléphone. 532 00:26:17,009 --> 00:26:18,144 Allez, allez. 533 00:26:18,144 --> 00:26:19,679 On s'amuse toujours, pas vrai ? 534 00:26:19,679 --> 00:26:21,748 Si tu ne veux plus jouer au billard, on peut 535 00:26:21,748 --> 00:26:23,449 - jouer aux fléchettes ou... - OK, tu ne veux pas me le rendre ? 536 00:26:23,449 --> 00:26:24,984 Je m'en fiche. Je n'ai pas divulgué ce nom. 537 00:26:24,984 --> 00:26:27,820 Mais je te connais, et je sais que tu aurais pu le faire, 538 00:26:27,820 --> 00:26:29,321 alors je peux vérifier le journal des appels 539 00:26:29,321 --> 00:26:31,223 ou tu peux commencer à parler. 540 00:26:33,826 --> 00:26:36,395 C'était quelque chose que je pouvais faire pour toi, pour ma fille. 541 00:26:36,395 --> 00:26:39,065 C'était toi ? 542 00:26:39,065 --> 00:26:41,200 Donc... 543 00:26:50,376 --> 00:26:52,211 C'étaient des erreurs de débutant. 544 00:26:52,211 --> 00:26:54,180 Je ne te vois pas critiquer mes coéquipiers. 545 00:26:54,180 --> 00:26:55,848 C'est eux qui n'arrêtaient pas de parler. 546 00:26:55,848 --> 00:26:57,549 C'est toi qui les as laissés te déconcentrer. 547 00:26:57,549 --> 00:26:59,251 - J'ai fait une erreur. - Et tout à l'heure ? 548 00:26:59,251 --> 00:27:00,720 Tu sortais ton téléphone pour appeler Chloe 549 00:27:00,720 --> 00:27:02,088 quand la nouvelle est tombée, non ? 550 00:27:02,088 --> 00:27:04,056 - Mais je ne l'ai pas fait. - Parce que je t'ai arrêté. 551 00:27:04,056 --> 00:27:05,491 Bode, tu m'avais promis 552 00:27:05,491 --> 00:27:06,917 que tu pourrais t'engager pleinement auprès de REMS. 553 00:27:06,917 --> 00:27:09,228 C'est toi qui as commencé aujourd'hui avec une fichue conférence de presse 554 00:27:09,228 --> 00:27:10,730 sur Tyler et cet incendie. 555 00:27:10,730 --> 00:27:12,564 Et j'ai laissé ça à la caserne. 556 00:27:12,564 --> 00:27:14,200 Qu'est-ce que tu racontes ? 557 00:27:14,200 --> 00:27:15,835 Je dis que tu dois décider, 558 00:27:15,835 --> 00:27:18,537 ici et maintenant, tu es partant ou pas ? 559 00:27:18,537 --> 00:27:20,239 Parce que si tu te retires, autant 560 00:27:20,239 --> 00:27:21,607 retirer ton nom du tableau. 561 00:27:21,607 --> 00:27:23,609 C'est toi qui vois. 562 00:27:33,585 --> 00:27:35,387 OK, tu veux bien me dire 563 00:27:35,387 --> 00:27:36,956 ce qui s'est passé ici ? 564 00:27:36,956 --> 00:27:38,657 Désolé, Cap. 565 00:27:41,828 --> 00:27:43,863 J'ai dû le prendre pour faire un tour. 566 00:27:44,697 --> 00:27:46,232 Je pourrais te renvoyer en prison pour ça. 567 00:27:46,232 --> 00:27:47,533 Attends un peu. 568 00:27:48,498 --> 00:27:49,399 Il a dit qu'il était désolé. 569 00:27:49,401 --> 00:27:50,803 Papa, il a cassé ton tracteur. 570 00:27:50,805 --> 00:27:52,839 C'était un accident. 571 00:27:52,839 --> 00:27:54,473 Il a l'air d'être un bon gamin. 572 00:27:54,473 --> 00:27:56,743 Laisse-le tranquille. 573 00:27:57,877 --> 00:28:00,980 Tex, tu peux nous laisser une minute ? 574 00:28:06,652 --> 00:28:08,254 Tu veux me dire comment labourer la terre 575 00:28:08,254 --> 00:28:09,989 et quoi planter, ça me va, 576 00:28:09,989 --> 00:28:11,824 parce que t'es le parrain de l'agriculture. 577 00:28:11,824 --> 00:28:14,260 Mais quand il s'agit de gérer ce camp, 578 00:28:14,260 --> 00:28:15,594 c'est moi qui décide. 579 00:28:15,594 --> 00:28:17,897 Tu m'as cassé les pieds toute la journée 580 00:28:17,897 --> 00:28:19,932 alors que je suis juste venu aider. 581 00:28:19,932 --> 00:28:21,267 Qu'est-ce que j'ai fait de mal ? 582 00:28:21,267 --> 00:28:23,335 Tu m'as contredit devant mes gars. 583 00:28:23,335 --> 00:28:25,171 Tu as souligné tous mes défauts. 584 00:28:25,171 --> 00:28:27,606 - Je n'ai jamais fait ça. - Papa, avec le tracteur. 585 00:28:27,606 --> 00:28:28,775 C'était un cadeau. 586 00:28:28,775 --> 00:28:31,978 Ça n'a fait que souligner mon échec. 587 00:28:33,913 --> 00:28:35,414 Tu as dit que tu voulais aider. 588 00:28:37,149 --> 00:28:39,318 Mais là, j'arrête. 589 00:28:51,998 --> 00:28:54,166 Quand t'as appelé les médias ? 590 00:28:54,166 --> 00:28:56,302 Quoi ? Je... 591 00:28:56,302 --> 00:28:58,337 Je ne vois vraiment pas où est le problème. Il a avoué. 592 00:28:58,337 --> 00:29:00,773 Maintenant, les gens connaissent son nom. 593 00:29:00,773 --> 00:29:02,241 Tu ne vois pas le problème ? 594 00:29:02,241 --> 00:29:04,510 T'as pas vu cette pauvre mère à l'instant ? 595 00:29:04,510 --> 00:29:05,644 Cette pauvre mère ? 596 00:29:05,644 --> 00:29:07,346 Tu te sens mal pour Chloe. 597 00:29:07,346 --> 00:29:09,849 Tu viens de la virer de chez toi ce matin. 598 00:29:09,849 --> 00:29:11,951 Parce qu'ils ont fait du tort à notre famille, 599 00:29:11,951 --> 00:29:13,650 et maintenant, tu leur as fait du tort 600 00:29:13,652 --> 00:29:14,887 et tu as tout gâché. 601 00:29:14,889 --> 00:29:16,122 Pour protéger mon enfant. 602 00:29:16,122 --> 00:29:17,656 En livrant le sien aux loups. 603 00:29:17,656 --> 00:29:20,226 Ce n'est pas comme ça qu'on gère. 604 00:29:20,226 --> 00:29:22,829 D'accord, très bien. J'ai mal agi. Alors dis-moi comment réparer ça. 605 00:29:22,829 --> 00:29:24,530 Non, ce n'est pas juste. 606 00:29:24,530 --> 00:29:27,299 Tu veux protéger ta fille ? Ne fais pas ça derrière son dos 607 00:29:27,299 --> 00:29:30,436 pour ensuite lui demander de réparer tes erreurs. 608 00:29:30,436 --> 00:29:32,038 Je comprends que tu sois en colère, 609 00:29:32,038 --> 00:29:33,840 mais je ne suis pas ton punching-ball. 610 00:29:33,840 --> 00:29:37,043 Je me suis assise avec toi à cette table, 611 00:29:37,043 --> 00:29:38,410 et tu m'avais promis de ne pas me détruire. 612 00:29:38,410 --> 00:29:39,545 C'est vrai. 613 00:29:39,545 --> 00:29:41,848 Ma vie a été bouleversée par une tragédie, 614 00:29:41,848 --> 00:29:45,417 mais c'est moi le problème, et toi la victime. 615 00:29:46,452 --> 00:29:48,054 Je ne sais pas pourquoi je suis surprise 616 00:29:48,054 --> 00:29:49,889 parce que tu as placé tous les déclencheurs, 617 00:29:49,889 --> 00:29:51,223 mais tu m'as brisée. 618 00:29:51,223 --> 00:29:52,591 Sharon, est-ce qu'on peut juste... 619 00:29:52,591 --> 00:29:54,093 Va-t-en ! 620 00:29:55,434 --> 00:29:57,036 Je m'en vais. 621 00:30:12,176 --> 00:30:14,611 T'as besoin d'un coup de main ? 622 00:30:14,613 --> 00:30:16,715 Tu proposes ton aide ? 623 00:30:17,716 --> 00:30:20,252 Je ne peux pas te laisser sans ton numéro deux. 624 00:30:22,621 --> 00:30:24,456 Tu sais, j'ai toujours pensé que ce poulailler 625 00:30:24,456 --> 00:30:27,259 allait s'écrouler à cause de sa mauvaise construction, 626 00:30:27,259 --> 00:30:29,295 pas à cause d'un accident de tracteur. 627 00:30:30,930 --> 00:30:32,999 C'était une erreur stupide. 628 00:30:34,300 --> 00:30:35,767 C'est tout. 629 00:30:37,369 --> 00:30:39,038 Tu penses qu'on peut le reconstruire ? 630 00:30:39,038 --> 00:30:41,607 Je pense qu'on peut y arriver. 631 00:30:42,441 --> 00:30:44,010 T'as des clous ? 632 00:30:44,010 --> 00:30:45,945 Je m'en occupe, Cap. 633 00:30:54,786 --> 00:30:56,989 Ici Crawford. 634 00:30:58,590 --> 00:31:00,592 J'arrive. 635 00:31:00,592 --> 00:31:02,228 C'était l'hôpital. 636 00:31:02,228 --> 00:31:03,729 Je dois y aller. 637 00:31:03,729 --> 00:31:05,678 Attends. Je t'y conduis. 638 00:31:07,099 --> 00:31:09,969 Je sais que tu tenais à Tyler. On le sait tous les deux 639 00:31:09,969 --> 00:31:11,971 que tu es le mieux placé pour l'aider. 640 00:31:11,971 --> 00:31:13,413 Bode, tu m'as promis que tu pouvais 641 00:31:13,413 --> 00:31:15,574 t'engager à fond dans le REMS. T'es partant ou pas ? 642 00:31:15,574 --> 00:31:17,042 - Parce que si tu te désistes... - Davis ? 643 00:31:17,042 --> 00:31:18,712 Tu ferais mieux de retirer ton nom du tableau. 644 00:31:18,714 --> 00:31:20,115 Davis ? 645 00:31:21,981 --> 00:31:25,584 Davis ? Eleanor Davis, t'es là ? 646 00:31:25,584 --> 00:31:27,353 Quelqu'un voit Davis ? 647 00:31:34,057 --> 00:31:35,102 Pompier Leone. 648 00:31:35,104 --> 00:31:36,965 Je suis sur la piste de Davis, je me joins aux recherches. 649 00:31:46,538 --> 00:31:47,706 Eleanor ! 650 00:31:53,740 --> 00:31:55,373 - Eleanor ! - Je suis là ! 651 00:31:55,375 --> 00:31:56,642 J'arrive. 652 00:31:57,901 --> 00:32:01,353 J'ai perdu le contrôle du véhicule, et... 653 00:32:01,353 --> 00:32:02,953 - Comment ça va ? - Mon cou et mon dos vont bien, 654 00:32:02,955 --> 00:32:04,790 mais mon bras, je ne peux pas le regarder. 655 00:32:04,792 --> 00:32:06,895 Je vais regarder. 656 00:32:08,961 --> 00:32:12,298 Bon, je dois... Je dois te libérer le bras. 657 00:32:13,665 --> 00:32:15,267 Ça va faire un peu mal. 658 00:32:16,002 --> 00:32:18,870 On va le dégager. À vos marques, prêts... 659 00:32:21,173 --> 00:32:23,009 Viens ici. 660 00:32:23,009 --> 00:32:24,676 On va te sortir de là. 661 00:32:26,112 --> 00:32:28,114 Allez, attrape mon bras. Prends mon bras. 662 00:32:28,114 --> 00:32:29,865 Voilà, prête ? 663 00:32:29,866 --> 00:32:32,218 Doucement. Fais gaffe à ta tête. 664 00:32:32,218 --> 00:32:34,886 On va t'emmener voir les médecins au camp de base. 665 00:32:34,886 --> 00:32:37,723 Non. Je dois finir le parcours. 666 00:32:37,723 --> 00:32:39,825 Si j'échoue, je pourrai vivre avec ça. 667 00:32:39,825 --> 00:32:41,027 Mais je ne peux pas abandonner. 668 00:32:41,027 --> 00:32:42,694 Il faut remettre ton épaule en place. 669 00:32:42,694 --> 00:32:45,097 Plus elle restera déboîtée, plus ça va empirer. 670 00:32:45,097 --> 00:32:46,365 C'est là que tu entres en jeu. 671 00:32:46,365 --> 00:32:48,067 Pas question. 672 00:32:48,067 --> 00:32:49,968 Si tu étais si près de la ligne d'arrivée, qu'est-ce que tu ferais ? 673 00:32:49,968 --> 00:32:52,738 - Je continuerais. - Alors je te fais confiance. 674 00:32:53,872 --> 00:32:55,541 Alors donne-moi ton bras. 675 00:32:57,409 --> 00:32:59,345 Je vais compter jusqu'à trois, OK ? 676 00:32:59,345 --> 00:33:01,700 Un, deux... 677 00:33:13,792 --> 00:33:16,795 Bravo, Davis, t'as fini avant la fin du temps imparti. 678 00:33:16,795 --> 00:33:18,064 Et bien joué, Bode. 679 00:33:18,064 --> 00:33:19,665 Je suis content que tu sois resté. 680 00:33:19,665 --> 00:33:21,200 Désolé que tu n'aies pas pu finir le parcours. 681 00:33:21,200 --> 00:33:22,934 On ne peut pas laisser un pompier. 682 00:33:23,769 --> 00:33:24,836 Non. 683 00:33:24,836 --> 00:33:26,072 On dirait que tu as réussi. 684 00:33:26,072 --> 00:33:27,873 Tu m'as prouvé que j'avais tort. 685 00:33:27,873 --> 00:33:29,775 Et tu es arrivée jusqu'au bout. 686 00:33:30,609 --> 00:33:32,411 Fais-toi examiner. 687 00:33:47,993 --> 00:33:52,798 Te blâmer était... pas logique. 688 00:33:55,067 --> 00:33:56,735 C'était ma responsabilité. 689 00:33:57,536 --> 00:33:59,971 J'essaie de m'excuser. 690 00:34:03,942 --> 00:34:05,644 Et de t'expliquer. 691 00:34:10,581 --> 00:34:13,918 Écoute, je sais que j'ai été dur, 692 00:34:13,918 --> 00:34:17,389 mais c'est parce que j'ai... 693 00:34:17,389 --> 00:34:19,925 vraiment peur. 694 00:34:19,925 --> 00:34:23,929 Manny, ça m'a pris tout ce temps pour me rapprocher de mon frère. 695 00:34:23,929 --> 00:34:26,498 Maintenant, avec Malcolm, 696 00:34:26,498 --> 00:34:29,301 je n'arrête pas de penser aux pires scénarios. 697 00:34:29,301 --> 00:34:31,870 Et si c'était une mauvaise nouvelle ? 698 00:34:31,870 --> 00:34:33,672 Et s'il ne... 699 00:34:34,973 --> 00:34:37,176 Je comprends. 700 00:34:40,411 --> 00:34:42,714 Je veux que tu saches, mec, que 701 00:34:42,714 --> 00:34:44,683 je porte en moi 702 00:34:44,683 --> 00:34:47,319 ce qui est arrivé à ton frère tous les jours. 703 00:34:50,021 --> 00:34:52,190 Et je le vois. 704 00:34:52,190 --> 00:34:54,360 Et je voulais ton boulot, 705 00:34:54,360 --> 00:34:56,328 mais je ne l'envie pas. 706 00:35:01,867 --> 00:35:03,302 M. Crawford ? 707 00:35:03,302 --> 00:35:05,003 Après la première 708 00:35:05,003 --> 00:35:08,274 craniotomie, votre frère a eu une deuxième hémorragie cérébrale... 709 00:35:08,274 --> 00:35:10,142 - Non. - Ce qui a fait monter 710 00:35:10,142 --> 00:35:12,511 - la pression intracrânienne. - Non. 711 00:35:12,511 --> 00:35:15,514 Mais le gonflement s'est stabilisé. 712 00:35:15,514 --> 00:35:17,783 - Et c'est une bonne chose ? - Très bonne chose. 713 00:35:17,783 --> 00:35:19,385 Il est réveillé maintenant. 714 00:35:20,719 --> 00:35:23,589 Je peux le voir ? 715 00:35:25,357 --> 00:35:27,226 Vas-y. 716 00:35:42,874 --> 00:35:44,476 Qu'est-ce qui va lui arriver ? 717 00:35:45,244 --> 00:35:47,579 D'abord, je vais lui faire nettoyer ce bordel. 718 00:35:47,579 --> 00:35:51,049 Et après, c'est moi qui décide. 719 00:35:53,285 --> 00:35:55,421 Et si ça peut t'aider... 720 00:35:57,186 --> 00:35:59,356 ce n'est pas lui qui a accidenté le tracteur. 721 00:35:59,358 --> 00:36:00,792 Je n'ai pas vu ce foutu poulailler. 722 00:36:00,792 --> 00:36:04,230 Papa, je t'ai demandé de ne pas te mêler de mon boulot. 723 00:36:04,230 --> 00:36:06,365 Et maintenant, tu essaies de couvrir ce type ? 724 00:36:06,365 --> 00:36:07,533 Non, pas du tout. 725 00:36:07,533 --> 00:36:10,068 Je t'ai vu conduire un tracteur 726 00:36:10,068 --> 00:36:11,803 dans le noir complet, sous une tempête de grêle. 727 00:36:11,803 --> 00:36:14,740 Et tu veux me faire croire que t'as perdu le contrôle du tracteur ? 728 00:36:14,740 --> 00:36:17,008 Je n'ai pas vu ce fichu poulailler, Eve. 729 00:36:17,008 --> 00:36:18,210 D'accord, papa. 730 00:36:18,211 --> 00:36:19,610 Bien. 731 00:36:19,611 --> 00:36:22,281 Désolé de te dire que tu tiens ton orgueil de moi. 732 00:36:23,482 --> 00:36:25,717 C'est dur pour moi de te dire... 733 00:36:27,919 --> 00:36:30,389 mais je perds la vue. 734 00:36:30,389 --> 00:36:32,324 Le médecin dit que c'est un glaucome. 735 00:36:33,623 --> 00:36:35,692 Depuis combien de temps ça dure ? 736 00:36:35,694 --> 00:36:37,396 Comment on traite ça ? 737 00:36:37,396 --> 00:36:40,266 C'est un peu tard pour le traiter maintenant, chérie. 738 00:36:40,266 --> 00:36:42,568 Bientôt... 739 00:36:42,568 --> 00:36:44,370 je ne verrai plus rien du tout. 740 00:36:45,136 --> 00:36:49,341 C'est pour ça que l'appel du chef Perez a été une bénédiction. 741 00:36:50,276 --> 00:36:52,278 C'était ma dernière chance de transmettre mon savoir. 742 00:36:52,278 --> 00:36:53,745 Pas une dernière chance. 743 00:36:53,745 --> 00:36:56,348 Aveugle ou non, je peux toujours apprendre de toi, papa. 744 00:36:56,348 --> 00:36:57,883 Je ne l'ai pas encore dit à tes frères. 745 00:36:57,883 --> 00:37:00,452 Je le ferai la semaine prochaine, je leur parlerai du ranch. 746 00:37:00,452 --> 00:37:02,854 J'aimerais vraiment que tu sois là. 747 00:37:02,854 --> 00:37:05,056 Toute la famille, si possible. 748 00:37:05,056 --> 00:37:07,493 Bien sûr, papa. C'est juste que... 749 00:37:12,498 --> 00:37:15,534 Tu n'as pas seulement héritée de mon orgueil. 750 00:37:17,469 --> 00:37:18,670 Tu as... 751 00:37:18,670 --> 00:37:20,472 tes talents d'agricultrice aussi. 752 00:37:20,472 --> 00:37:22,808 Tais-toi. 753 00:37:22,808 --> 00:37:24,610 Tu as vu à quel point ces carottes étaient mauvaises. 754 00:37:24,610 --> 00:37:28,647 Tu sais combien de récoltes pourries j'ai eu avant d'avoir une bonne récolte ? 755 00:37:29,481 --> 00:37:31,317 Beaucoup. 756 00:37:32,150 --> 00:37:34,152 J'étais juste content d'entendre que tu essayais. 757 00:37:35,754 --> 00:37:37,255 Je pensais que ça ne t'intéressait pas. 758 00:37:37,255 --> 00:37:40,326 Je voulais juste te prouver que j'en étais capable. 759 00:37:41,493 --> 00:37:43,329 Que je suis une Edwards. 760 00:37:47,599 --> 00:37:49,568 Je sais que je ne l'ai pas souvent dit. 761 00:37:50,836 --> 00:37:53,204 Mais tant que je peux... 762 00:37:54,673 --> 00:37:56,575 je veux te voir... 763 00:37:57,941 --> 00:38:00,810 quand je te dis... 764 00:38:00,812 --> 00:38:02,848 que je suis fier de toi. 765 00:38:04,015 --> 00:38:06,985 Je suis tellement... 766 00:38:06,985 --> 00:38:08,253 fier de toi. 767 00:38:10,356 --> 00:38:12,190 Oui, monsieur. 768 00:38:21,833 --> 00:38:24,870 Mais le cerveau de Malcolm a arrête de gonfler. 769 00:38:25,771 --> 00:38:28,711 On ne sait pas s'il pourra... 770 00:38:28,713 --> 00:38:30,713 Parler. 771 00:38:45,857 --> 00:38:49,094 J'ai besoin d'aide ici ! 772 00:38:49,861 --> 00:38:52,030 Je ne peux pas... Je ne peux pas respirer. 773 00:38:52,030 --> 00:38:53,499 OK, accroche-toi. 774 00:38:53,499 --> 00:38:55,233 - Je ne peux pas respirer. - OK, juste ici. 775 00:38:55,233 --> 00:38:56,735 Juste ici. Regarde-moi. 776 00:38:56,735 --> 00:38:58,504 Tu vas respirer avec moi. 777 00:38:58,504 --> 00:39:00,639 C'est parti. Inspire. 778 00:39:03,241 --> 00:39:04,776 Bloque 779 00:39:07,012 --> 00:39:08,447 Expire. 780 00:39:10,582 --> 00:39:13,318 Bien, c'est bien. 781 00:39:14,252 --> 00:39:15,954 Je suis là avec toi. 782 00:39:15,954 --> 00:39:17,656 D'accord. 783 00:39:17,656 --> 00:39:20,592 Tu veux me dire ce qui ne va pas ? 784 00:39:23,429 --> 00:39:25,296 Je ne sais pas. 785 00:39:27,633 --> 00:39:29,300 Je ne sais pas. 786 00:39:37,576 --> 00:39:39,645 REMS a laissé une marque. 787 00:39:40,912 --> 00:39:43,148 Non, c'est pas trop grave. 788 00:39:43,148 --> 00:39:44,883 Comment va Eleanor ? 789 00:39:44,883 --> 00:39:48,319 Elle va devoir porter une écharpe pendant quelques semaines, 790 00:39:48,319 --> 00:39:51,790 mais elle sera comme neuve avant le début du programme REMS, donc... 791 00:39:51,790 --> 00:39:52,628 Elle a réussi ? 792 00:39:52,630 --> 00:39:55,293 Difficile de refuser une telle détermination. 793 00:39:57,629 --> 00:40:00,532 Quand REMS fera un autre essai, je veux en faire partie. 794 00:40:00,532 --> 00:40:03,835 Je sais que je n'étais pas au top aujourd'hui, 795 00:40:03,835 --> 00:40:05,804 mais je peux faire mieux. 796 00:40:05,804 --> 00:40:08,239 Donc, tu veux une autre chance ? 797 00:40:08,239 --> 00:40:09,808 D'accord. 798 00:40:09,808 --> 00:40:12,177 Alors, donne-moi une réponse franche, la vraie réponse. 799 00:40:13,011 --> 00:40:15,180 Pourquoi tu veux faire partie de l'équipe REMS ? 800 00:40:17,449 --> 00:40:18,650 Quand je t'ai répondu tout à l'heure... 801 00:40:18,650 --> 00:40:21,317 Tu as menti. Réponse toute faite. 802 00:40:21,319 --> 00:40:22,554 Je n'ai pas menti. 803 00:40:22,556 --> 00:40:25,491 Au fond, je veux intégrer REMS pour la même raison 804 00:40:25,493 --> 00:40:27,862 que je voulais aller à Three Rock 805 00:40:27,864 --> 00:40:30,061 et rejoindre Cal Fire après. 806 00:40:30,061 --> 00:40:32,197 Tu te sens appelé à le faire ? 807 00:40:34,265 --> 00:40:35,801 Alors, laisse-moi te poser cette question. 808 00:40:35,801 --> 00:40:37,469 Quand t'as entendu l'appel radio 809 00:40:37,469 --> 00:40:40,138 disant qu'Eleanor avait quitté la route, 810 00:40:40,138 --> 00:40:41,707 quelle a été ta première pensée ? 811 00:40:44,476 --> 00:40:45,977 Je devais y aller. 812 00:40:45,977 --> 00:40:48,647 Donc tu t'es précipité pour aider 813 00:40:48,647 --> 00:40:50,448 une collègue pompier en danger. 814 00:40:50,448 --> 00:40:52,283 Tu savais pas où elle était, mais tu savais que 815 00:40:52,283 --> 00:40:54,019 c'était à toi de la retrouver. 816 00:40:54,786 --> 00:40:56,522 Tu as toujours été un élément essentiel du REMS. 817 00:40:56,522 --> 00:40:58,023 Qu'est-ce que tu veux dire ? 818 00:40:58,023 --> 00:40:59,190 Je dis 819 00:40:59,190 --> 00:41:01,226 que tu as gardé ton nom sur le tableau. 820 00:41:02,360 --> 00:41:03,829 Tu as aidé une autre candidate, 821 00:41:03,829 --> 00:41:05,664 tu l'as aidée à franchir la ligne d'arrivée. 822 00:41:05,664 --> 00:41:07,699 Si ce n'est pas là ton meilleur côté, mec, 823 00:41:07,699 --> 00:41:09,100 je ne sais pas ce que c'est. 824 00:41:09,868 --> 00:41:13,371 Et les autres évaluateurs étaient d'accord avec moi. 825 00:41:13,371 --> 00:41:15,774 Bienvenue dans l'équipe, Bode Coyote. 826 00:41:16,642 --> 00:41:18,209 On a de la chance de t'avoir. 827 00:41:19,377 --> 00:41:22,080 Et... 828 00:41:22,080 --> 00:41:26,051 Je t'ai un peu menti tout à l'heure. 829 00:41:28,486 --> 00:41:29,921 À propos de... 830 00:41:29,921 --> 00:41:33,324 laisser mes bagages à la caserne. 831 00:41:35,393 --> 00:41:38,764 Tu as perdu ton père, tu sais ? 832 00:41:40,198 --> 00:41:41,933 Mais j'ai perdu mon frère. 833 00:41:43,001 --> 00:41:45,403 Et prétendre que je fais une équipe REMS 834 00:41:45,403 --> 00:41:46,538 pour une autre raison, 835 00:41:46,538 --> 00:41:48,907 ce n'est tout simplement pas vrai. 836 00:41:50,041 --> 00:41:53,444 Je l'ai fait parce que je pensais... 837 00:41:54,780 --> 00:41:57,583 que je devais le faire. 838 00:41:57,585 --> 00:41:59,186 Pour Vin. 839 00:42:02,888 --> 00:42:04,790 Toi et moi, on a... 840 00:42:04,790 --> 00:42:07,258 des instincts très similaires. 841 00:42:08,960 --> 00:42:10,762 On doit les écouter. 842 00:42:15,564 --> 00:42:17,667 Félicitations, Bode. Je suis fier de toi. 843 00:42:34,550 --> 00:42:37,587 C'est pas logique que ce soit toi qui embrases Edgewater. 844 00:42:37,589 --> 00:42:39,825 Tu n'as pas l'instinct du tueur. 845 00:42:40,959 --> 00:42:42,961 Tu es venu juste pour me dire ça ? 846 00:42:42,961 --> 00:42:44,796 Je suis venu pour entendre ce qui s'est passé 847 00:42:44,796 --> 00:42:46,632 la nuit de l'incendie, de ta bouche. 848 00:42:50,435 --> 00:42:52,003 Commence à parler. 62818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.