All language subtitles for Eagles.of.the.Republic.2025.1080p.WEB-DL.DDP5.1.H.264.nor

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,375 --> 00:01:59,125 EAGLES OF THE REPUBLIC 2 00:01:59,666 --> 00:02:02,125 10 000 på Diamantreven. 3 00:02:02,666 --> 00:02:04,958 3000 på Lynet. 4 00:02:06,666 --> 00:02:08,291 Løpet starter snart. 5 00:02:08,916 --> 00:02:11,208 Hosam, 3000 på Lynet. 6 00:02:13,458 --> 00:02:15,666 Jeg tar ikke mer, de starter. 7 00:02:18,666 --> 00:02:21,125 For sent, løpet er i gang! 8 00:02:28,666 --> 00:02:30,666 Kom igjen, fortere! 9 00:02:47,458 --> 00:02:48,791 Takk! 10 00:02:50,875 --> 00:02:52,250 Utrolig. 11 00:02:53,750 --> 00:02:56,375 Fantastisk. 12 00:02:56,458 --> 00:02:59,125 Sikker? Det må ikke bli teit. 13 00:02:59,208 --> 00:03:02,416 - Det er som i en Antonioni-film. - Greit. 14 00:03:02,500 --> 00:03:06,208 Kom igjen! Vi tar Rulas nærbilde. 15 00:03:09,416 --> 00:03:10,750 Herr George? 16 00:03:10,833 --> 00:03:13,666 - Sønnen din har ringt tre ganger. - Send melding. 17 00:03:13,750 --> 00:03:19,333 Si at jeg sitter i et langt og kjedelig møte. Og at jeg savner ham. 18 00:03:19,416 --> 00:03:21,958 - Han har bursdag i dag. - Pokker. 19 00:03:22,958 --> 00:03:27,583 Kjøp ham en klokke, en Breitling Navitimer. 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,916 FILMENS FARAO GEORGE FAHMY RULA HADDAD 21 00:03:51,750 --> 00:03:55,750 Sett sånt! Er det ikke utrolig? Melkekunst. 22 00:04:04,541 --> 00:04:06,500 Åpne den. 23 00:04:09,625 --> 00:04:14,958 Breitling Navitimer. Laget for britene da de okkuperte Irak i første verdenskrig. 24 00:04:15,041 --> 00:04:17,041 Denne tilhørte Saddam. 25 00:04:19,041 --> 00:04:20,666 Takk, far. 26 00:04:27,500 --> 00:04:29,333 Hun er aldri sen. 27 00:04:29,416 --> 00:04:33,083 Ung kjærlighet er så vakker! 28 00:04:33,166 --> 00:04:35,916 Er det derfor kjæresten din er på min alder? 29 00:04:37,041 --> 00:04:40,291 Hvem har sagt det? Moren din? 30 00:04:40,791 --> 00:04:43,875 - Det sto på nettet. - Ikke tro på alt du leser. 31 00:04:44,708 --> 00:04:49,125 - Hei. - Hei! Går det bra? 32 00:04:51,916 --> 00:04:54,291 Dette er Mai, som jeg har fortalt om. 33 00:04:54,375 --> 00:04:56,875 - Du lukter godt. - Kutt ut. 34 00:04:56,958 --> 00:05:00,041 - Jeg bruker ikke parfyme. - Slå deg ned. 35 00:05:01,750 --> 00:05:04,625 - Hva vil du ha å drikke? - En Stella. 36 00:05:04,708 --> 00:05:07,666 Du liker øl. Da liker jeg deg. 37 00:05:08,750 --> 00:05:11,333 - Hvordan går det? - Bra. Gratulerer. 38 00:05:11,416 --> 00:05:13,541 Takk. Hva er dette? 39 00:05:14,708 --> 00:05:17,625 - To Stella. Til meg og henne. - Og meg. 40 00:05:18,375 --> 00:05:22,833 - Jeg vil ikke røpe noe, men den er god. - Du har lest den. 41 00:05:22,916 --> 00:05:25,125 HVITE TENNER ZADIE SMITH 42 00:05:25,208 --> 00:05:27,000 Da skal jeg lese den. 43 00:05:28,416 --> 00:05:31,583 Hvor møttes dere? 44 00:05:31,666 --> 00:05:33,958 - Du vet Khaled. - Khaled? 45 00:05:34,041 --> 00:05:36,750 Da vi prøvde vannskuter. 46 00:05:36,833 --> 00:05:39,041 Mais fetter. 47 00:05:39,125 --> 00:05:41,416 Og Mai elsker Pink Floyd. 48 00:05:42,166 --> 00:05:45,541 - Far introduserte meg for dem. - Du har god smak. 49 00:05:48,458 --> 00:05:50,375 - Hva gjorde du i går? - Så på film. 50 00:05:51,791 --> 00:05:54,416 Den mannen gjør meg urolig. 51 00:05:54,500 --> 00:05:56,333 - Be ham gå. - Skal bli. 52 00:05:56,416 --> 00:06:00,541 Den heter Beau Travail. Det er en fransk film. 53 00:06:01,250 --> 00:06:03,666 Regissert av Claire Denis. 54 00:06:03,750 --> 00:06:07,750 - Hun er helt utrolig. - Virkelig. 55 00:06:07,833 --> 00:06:10,000 Bildene, musikken... 56 00:06:10,083 --> 00:06:12,166 Da skal jeg se den. 57 00:06:13,250 --> 00:06:14,583 Happy birthday. 58 00:06:21,000 --> 00:06:23,500 Skal du se på mobilen, kan vi dra hjem. 59 00:06:25,250 --> 00:06:27,041 George, min venn! 60 00:06:27,541 --> 00:06:29,166 Fawzy. 61 00:06:31,541 --> 00:06:32,875 Yasser Islam. 62 00:06:33,458 --> 00:06:35,083 George Fahmy. 63 00:06:35,166 --> 00:06:40,250 - Kjenner dere hverandre? - Han gjorde at jeg ble skuespiller. 64 00:06:41,208 --> 00:06:45,291 - Madame Suzanne. George Fahmy. - Hyggelig. 65 00:06:45,375 --> 00:06:49,708 Så vakker du er. Er du skuespiller som faren din? 66 00:06:49,791 --> 00:06:54,500 Ikke faren min. Vi er bare venner. Ja, jeg er skuespiller. 67 00:06:55,583 --> 00:06:57,750 Fantastisk. 68 00:06:57,833 --> 00:07:00,125 Hvem er hun? 69 00:07:00,208 --> 00:07:04,208 Ikke spør. Gift med en høyt på strå. 70 00:07:04,291 --> 00:07:05,791 Hvor høyt? 71 00:07:06,500 --> 00:07:09,791 Forresten, George. 72 00:07:09,875 --> 00:07:11,750 Vi er noen kunstnere- 73 00:07:11,833 --> 00:07:15,000 - som har laget et opprop mot landsforræderne- 74 00:07:15,083 --> 00:07:18,291 - som prøver å sverte hæren og presidenten. 75 00:07:18,916 --> 00:07:21,291 Vil du være med? 76 00:07:22,166 --> 00:07:26,708 Hvem våger å kritisere presidenten? Og hvorfor? 77 00:07:26,791 --> 00:07:28,500 Økonomien blomstrer. 78 00:07:28,583 --> 00:07:30,458 Ingen strømbrudd. 79 00:07:30,541 --> 00:07:32,250 Rimelige priser. 80 00:07:33,000 --> 00:07:36,125 Alt er jo bare fryd og gammen. 81 00:07:39,708 --> 00:07:44,166 Vi må beskytte landet vårt. Det er fiender overalt. 82 00:07:45,083 --> 00:07:48,458 - Vi bør gjemme oss, da! - Jeg ser ingen motsetning. 83 00:07:48,541 --> 00:07:53,916 Mellom det å være kunstner og samtidig være patriot. 84 00:07:54,916 --> 00:07:58,166 Ja, du har rett. 85 00:07:59,666 --> 00:08:01,958 Unnskyld, navnet var... 86 00:08:02,041 --> 00:08:05,083 Det er ikke så nøye. Du glemmer det likevel. 87 00:08:06,875 --> 00:08:08,583 Suzanne. 88 00:08:11,583 --> 00:08:14,625 - Du høres ut som far. - Hva? 89 00:08:16,666 --> 00:08:18,333 Hva mener du? 90 00:08:18,416 --> 00:08:22,000 Agenten din skulle ordne meg audition for den nye serien. 91 00:08:22,083 --> 00:08:25,583 - Han liker meg ikke. - Han liker ikke noen. 92 00:08:29,041 --> 00:08:32,708 Alle tror jeg er sammen med deg for å gjøre karriere. 93 00:09:31,250 --> 00:09:36,625 President al-Sisi undertegner en ny lov- 94 00:09:36,708 --> 00:09:42,458 - som begrenser drivstoffsubsidier for å redusere inflasjonen... 95 00:09:44,791 --> 00:09:48,625 Madame Rula er her. Skal jeg si at du sover? 96 00:09:48,708 --> 00:09:50,750 Nei, vis henne inn. 97 00:09:53,583 --> 00:09:56,916 85 % av egypterne støtter forslaget. 98 00:09:57,000 --> 00:09:58,750 Sett deg. 99 00:10:15,250 --> 00:10:17,958 Hva er det? 100 00:10:18,041 --> 00:10:20,833 - De kom hjem til meg. - Hvem da? 101 00:10:23,708 --> 00:10:27,041 De vil at jeg skal gjøre et TV-intervju om deg. 102 00:10:27,125 --> 00:10:30,083 - Hvorfor det? - Jeg skal si at du hater islam. 103 00:10:30,166 --> 00:10:33,833 At du har krenket profeten og annet som ikke stemmer. 104 00:10:33,916 --> 00:10:36,333 Og at jeg nekter å arbeide med deg. 105 00:10:37,833 --> 00:10:39,916 Hva er du redd for? 106 00:10:52,083 --> 00:10:55,708 Ikke vær redd. De kan ikke gjøre noe. 107 00:10:56,750 --> 00:11:00,875 Dette landet elsker deg. Du er Rula Haddad. 108 00:11:01,541 --> 00:11:05,541 De kan ta hvem som helst. Til og med deg. 109 00:11:06,708 --> 00:11:11,083 Jeg klarer meg uansett hva du gjør. Jeg forstår. 110 00:11:13,416 --> 00:11:16,916 - Vil du ha skyss hjem? - Sjåføren er utenfor. 111 00:11:30,791 --> 00:11:32,791 Hva er dette for noe? 112 00:11:33,791 --> 00:11:35,833 De er ikke engang gift. 113 00:11:35,916 --> 00:11:40,208 Vi følger alltid moralen, troen og skikkene våre. 114 00:11:40,875 --> 00:11:42,833 Hvilken tro? 115 00:11:42,916 --> 00:11:47,458 Ifølge vår tro, slik det ble åpenbart for profeten, - 116 00:11:47,541 --> 00:11:50,250 er alt dere gjør, synd. 117 00:11:51,750 --> 00:11:55,708 Visste dere at Ibn al-Haytham bodde i Egypt- 118 00:11:55,791 --> 00:11:59,958 - da han skrev sin avhandling om optikk på 1000-tallet? 119 00:12:00,791 --> 00:12:05,666 Han spilte gal for å unngå represalier fra staten. 120 00:12:05,750 --> 00:12:10,666 Han var sin tids fremste vitenskapsmann. Da var vi fremst i verden. 121 00:12:11,291 --> 00:12:16,166 Hva er vi i dag? Vi drukner i umoralske, tyrkiske TV-serier. 122 00:12:20,750 --> 00:12:23,250 "Filmens farao", - 123 00:12:23,333 --> 00:12:26,583 som har forført hele landet. 124 00:12:26,666 --> 00:12:30,583 Det virker som om tyngdeloven ikke gjelder her. 125 00:12:31,458 --> 00:12:35,583 Du og dine degenererte venner har dratt landet vårt ned i søla. 126 00:12:36,541 --> 00:12:38,375 Nå er det nok. 127 00:12:39,125 --> 00:12:41,291 Nå er det slutt på det. 128 00:12:42,958 --> 00:12:46,250 - Hva betyr det? - Vi må filme om slutten. 129 00:12:46,333 --> 00:12:47,916 Seriøst? 130 00:12:53,250 --> 00:12:57,625 MED EGYPT MOT EN LYS FRAMTID ABDEL FATTAH AL-SISI 131 00:13:02,333 --> 00:13:04,625 EGYPTS NASJONALE STUDIO 132 00:13:08,291 --> 00:13:10,000 - God morgen. - God morgen. 133 00:13:11,208 --> 00:13:13,125 Vær så god. 134 00:13:28,041 --> 00:13:32,208 - Hva er dette? - Gaby ga ordre om å flytte den. 135 00:13:32,291 --> 00:13:37,958 Min vogn har stått her i 15 år. Det står i kontrakten min! Har du ringt Fawzy? 136 00:13:39,541 --> 00:13:40,958 Ring Fawzy. 137 00:13:42,291 --> 00:13:44,958 - De har flyttet Georges vogn. - Få den. 138 00:13:45,833 --> 00:13:48,583 Hallo? Jeg er byttet ut! 139 00:13:49,833 --> 00:13:51,166 Ja. 140 00:13:53,333 --> 00:13:54,666 Med Yasser Islam. 141 00:13:55,250 --> 00:13:57,916 - Er han der inne? - Du kan ikke gå inn! 142 00:13:58,000 --> 00:14:01,208 Hvordan kan du bytte ut George? Filmens farao! 143 00:14:01,291 --> 00:14:04,458 {\an8}Kåret til beste skuespiller for Det umulige valget. 144 00:14:04,541 --> 00:14:09,666 Spilte i Den første egypteren i rommet, den mest lønnsomme filmen det året! 145 00:14:09,750 --> 00:14:12,083 Du byttet ham ut med Yasser Islam? 146 00:14:12,166 --> 00:14:16,875 Som har gjort karriere på å ta rollene George takket nei til. 147 00:14:16,958 --> 00:14:18,375 Er du sprø? 148 00:14:18,458 --> 00:14:23,000 - Det er sinnssykt! - Ro deg ned. 149 00:14:23,083 --> 00:14:26,666 Jeg vet hvor stor stjerne han er. Syng! 150 00:14:26,750 --> 00:14:30,000 George, de er ute etter deg. 151 00:14:30,083 --> 00:14:33,416 Du støtter åpenbart menneskeretter og demokrati. 152 00:14:33,500 --> 00:14:37,416 Demokrati? Rettigheter for mennesker og dyr? 153 00:14:37,500 --> 00:14:39,083 Hvem har sagt det? 154 00:14:39,583 --> 00:14:43,916 - Bare si at jeg er trotskist neste gang. - Trotskist? Nei! 155 00:14:45,416 --> 00:14:48,875 Si at han er patriot, at han elsker landet sitt. 156 00:14:48,958 --> 00:14:53,666 Mer enn noe annet er han kapitalist. Og du må betale ham. 157 00:14:55,958 --> 00:15:01,375 Jeg forstår ikke hvorfor du fremdeles kjører rundt i en rustholk. 158 00:15:01,458 --> 00:15:04,041 Ikke kall henne det. Da blir hun fornærmet. 159 00:15:04,708 --> 00:15:07,791 - Hun er maskoten min. - Hva med en Bugatti? Range Rover? 160 00:15:08,416 --> 00:15:11,458 Folk tror jeg er en elendig agent. 161 00:15:11,541 --> 00:15:13,416 De er ikke som min Jaguar. 162 00:15:15,375 --> 00:15:17,375 Tid til en drink på Coco? 163 00:15:29,708 --> 00:15:32,541 En mektig person er ute etter deg. 164 00:15:39,208 --> 00:15:42,708 - Hæren har et tilbud til deg. - Over mitt lik. 165 00:15:42,791 --> 00:15:48,166 - Kanskje de står bak dette. - Nei. Det blåser jeg i. 166 00:15:48,916 --> 00:15:53,250 Jeg jobber ikke for regimet. Alt de tar i, råtner og dør. 167 00:15:53,333 --> 00:15:55,750 De vil du skal spille nummer én. 168 00:15:57,833 --> 00:16:01,625 - "Meksikaneren"? - Han ønsker det. Han beundrer deg. 169 00:16:01,708 --> 00:16:05,250 Han er det verste som har hendt landet siden krigen i 1967. 170 00:16:05,333 --> 00:16:09,125 - Han reddet landet. - Vi ligner jo ikke. 171 00:16:09,208 --> 00:16:14,833 Jeg er 1,86. Jeg kunne spilt Abdel Nasser, som var 1,83. 172 00:16:14,916 --> 00:16:20,958 Eller al-Sadat, som var 1,79, kan gå. Med litt fantasi Mubarak, som var 1,70. 173 00:16:21,041 --> 00:16:23,750 - Men han er 1,66! - George. 174 00:16:24,500 --> 00:16:27,750 Ingen takker nei til dem. Ikke engang du. 175 00:16:27,833 --> 00:16:33,000 For meg er kunsten hellig. Jeg firer aldri på prinsippene mine. 176 00:16:33,083 --> 00:16:39,083 Prinsipper er verre enn aids. Filmen handler jo om en som vil bli vår leder. 177 00:16:39,166 --> 00:16:44,083 Den utspiller seg før kuppet. Den populære revolusjonen. 178 00:16:46,000 --> 00:16:47,666 Høres for jævlig ut! 179 00:16:49,791 --> 00:16:52,166 Ring Donya. Hun tror du hater henne. 180 00:16:52,250 --> 00:16:55,541 - Donya er ei hore. - Unnskyld? 181 00:16:55,625 --> 00:16:58,833 For din skyld, da. Hva vil du at jeg skal si? 182 00:16:58,916 --> 00:17:02,375 At hun har en framtid i filmbransjen. Ha det. 183 00:17:02,458 --> 00:17:05,666 Vil du at jeg skal be ham inn når jeg går? 184 00:17:05,750 --> 00:17:08,166 Er du blitt sprø, kjære? 185 00:17:09,250 --> 00:17:14,125 Tror du at jeg er en idiot? Du har alltid stjålet alt fra meg. 186 00:17:14,750 --> 00:17:21,375 Men å ligge med mannen min... Jeg har ingen søster mer. 187 00:17:22,208 --> 00:17:24,458 Jeg vil ikke se deg mer. 188 00:17:28,083 --> 00:17:29,708 Hva syns du? 189 00:17:31,708 --> 00:17:33,916 Bra. Kjempebra. 190 00:17:35,583 --> 00:17:40,625 Men... prøv å ikke tenke så mye på hva du sier. 191 00:17:43,583 --> 00:17:49,583 Hør nå, elskling. Ord er klærne tankene bærer. 192 00:17:50,291 --> 00:17:53,375 - Det er følelsene som teller. - Dra til helvete! 193 00:17:54,958 --> 00:17:56,458 Hvor skal du? 194 00:17:58,041 --> 00:17:59,375 Hvor skal du? 195 00:17:59,458 --> 00:18:03,416 Å spille mot superstjernen, Filmens farao... 196 00:18:03,500 --> 00:18:07,041 {\an8}- George Fahmy... - Ser hun ikke gammel ut? 197 00:18:07,125 --> 00:18:12,000 Prøvde ikke han å gjenforene den koptiske jenta med familien hennes? 198 00:18:12,083 --> 00:18:15,833 - Etter at hun konverterte til islam? - Altså... 199 00:18:15,916 --> 00:18:19,291 Jeg liker ikke å slarve om kollegene mine. 200 00:18:20,291 --> 00:18:24,500 - Men han står jo pave Tawadros nær? - George er vår største stjerne. 201 00:18:26,583 --> 00:18:27,916 Og... 202 00:18:28,916 --> 00:18:32,416 En stor patriot. Han elsker Egypt. 203 00:18:32,500 --> 00:18:36,083 Vi snakker ofte om vår kjærlighet til Egypt- 204 00:18:36,166 --> 00:18:39,125 - og takknemlighet overfor presidenten... 205 00:18:39,958 --> 00:18:44,708 Og kona, madame Marianne? De viser seg aldri sammen. 206 00:18:44,791 --> 00:18:47,375 Aldri på arrangementer. 207 00:18:47,458 --> 00:18:51,833 - Hvordan har hun det? - Du kan jo be henne hit og spørre? 208 00:18:51,916 --> 00:18:54,583 Ja. Det skal jeg gjøre. 209 00:19:40,333 --> 00:19:41,833 - Står til, Sayed? - Hei. 210 00:19:42,916 --> 00:19:44,958 Skal du se på himmelen? 211 00:19:45,041 --> 00:19:47,375 - Helt klart. - Gud signe deg. 212 00:19:53,333 --> 00:19:54,666 God tur. 213 00:21:27,708 --> 00:21:30,833 - Hva skjer? - Veien er stengt. 214 00:21:32,416 --> 00:21:35,708 - Hvor mye? - Ingenting. 215 00:21:39,500 --> 00:21:40,833 Hva vil du? 216 00:21:43,250 --> 00:21:45,500 Er det sønnen din? 217 00:21:49,500 --> 00:21:52,583 Han går på det amerikanske universitetet, ikke sant? 218 00:21:53,500 --> 00:21:58,958 Mange bilulykker i det strøket. Du må be ham være forsiktig. 219 00:21:59,541 --> 00:22:03,416 Truer du meg? Hvem jobber du for? 220 00:22:04,958 --> 00:22:07,083 Ha en fin kveld, George. 221 00:22:30,000 --> 00:22:31,333 Faen! 222 00:22:41,166 --> 00:22:43,875 - Hvorfor virker ikke nøkkelen? - Jeg byttet lås. 223 00:22:43,958 --> 00:22:46,875 Ring først. Jeg kunne ha hatt besøk. 224 00:22:46,958 --> 00:22:52,291 - Jeg vil treffe sønnen min. - Han sover. Det er midt på natta! 225 00:23:13,916 --> 00:23:15,958 Jeg sover på sofaen. 226 00:23:32,125 --> 00:23:36,750 - Hva har hendt denne gangen? - Jeg har blitt truet. 227 00:23:36,833 --> 00:23:39,041 - Av hvem da? - Det er ikke nøye. 228 00:23:40,083 --> 00:23:44,833 - Ble du redd og ville ha trøst? - Jeg ble engstelig for sønnen min. 229 00:23:45,833 --> 00:23:49,083 Hvem sin datter eller kone har du ligget med denne gangen? 230 00:23:50,708 --> 00:23:53,375 Er du ikke for gammel til sånt? 231 00:24:39,083 --> 00:24:43,375 - Det er et klokt valg. - De truet sønnen min, Fawzy. 232 00:24:43,458 --> 00:24:47,416 Ikke vær redd. Ingen kan skade deg nå. 233 00:24:58,791 --> 00:25:01,625 George Fahmy! For en ære. 234 00:25:01,708 --> 00:25:05,958 Ahmed Abu Talaat, direktør i Unlimited Media Group. 235 00:25:16,208 --> 00:25:19,958 - Takk. - Folkens, gi ham litt albuerom. 236 00:25:24,375 --> 00:25:29,333 Herr George. Som direktør i Unlimited Media Group- 237 00:25:29,416 --> 00:25:34,041 - er det en ære for oss alle å få jobbe med en slik legende. 238 00:25:34,125 --> 00:25:38,000 - Takk. - Vil du si noen ord? 239 00:25:47,625 --> 00:25:49,541 George Fahmy. 240 00:25:51,208 --> 00:25:52,541 Takk. 241 00:26:00,250 --> 00:26:07,416 Det er en stor ære for meg... å få være med på denne reisen. 242 00:26:10,083 --> 00:26:11,416 Takk. 243 00:26:20,666 --> 00:26:24,250 Kom, jeg skal presentere deg for dr. Mansour. 244 00:26:24,333 --> 00:26:27,333 - Hvem? - Dr. Mansour. Følg meg. 245 00:26:32,541 --> 00:26:34,333 - Hyggelig. - Like så. 246 00:26:35,125 --> 00:26:37,750 - Jeg er glad du ble med. - Takk. 247 00:26:37,833 --> 00:26:43,083 - Jeg håper vi kan få til noe stort. - Jeg også. 248 00:26:43,166 --> 00:26:46,333 Dr. Mansour er fra presidentens kontor. 249 00:26:46,416 --> 00:26:50,083 - Han har tilsyn med arbeidet vårt. - Fint. 250 00:26:50,875 --> 00:26:53,916 - Skal vi gå? Adjø. - Adjø. 251 00:27:12,791 --> 00:27:14,125 Hva syns du? 252 00:27:16,958 --> 00:27:20,625 Jeg liker at den utspiller seg før revolusjonen. 253 00:27:22,791 --> 00:27:25,166 - Kan jeg røyke her? - Slapp av, Tarek. 254 00:27:25,250 --> 00:27:29,958 Filmen er ingen hyllest til hæren. Jeg ba om å få deg som regissør. 255 00:27:30,041 --> 00:27:33,875 Jeg vil ha din ærlige mening. Trengs det forandringer? 256 00:27:35,458 --> 00:27:38,208 Tror du det var sånn det gikk til? 257 00:27:38,916 --> 00:27:42,000 Hvordan kan jeg forklare det? Kan vi snakke i enerom? 258 00:27:49,166 --> 00:27:54,916 Forstår du hva de ber oss om? Forstår du situasjonen? 259 00:27:56,375 --> 00:28:01,208 Vi skal portrettere den store faraoen mens han fremdeles er i live. 260 00:28:01,291 --> 00:28:04,125 Når han sitter på tronen. 261 00:28:04,916 --> 00:28:11,750 Hva tror du de kommer til å gjøre hvis vi gjør nesen hans for stor? 262 00:28:11,833 --> 00:28:14,125 Jeg driter i nesen hans. 263 00:28:14,208 --> 00:28:20,875 Det eneste jeg vil vite, er om du kan forvandle dritten til noe akseptabelt. 264 00:28:20,958 --> 00:28:24,833 - Naturligvis ikke. - Hvorfor takket du ja, da? 265 00:28:24,916 --> 00:28:30,208 Spør du virkelig hvorfor, George? Av samme grunn som deg. 266 00:28:34,291 --> 00:28:39,958 George Fahmy lager ikke dårlige filmer. Jeg trenger deg, Tarek. 267 00:28:40,041 --> 00:28:43,333 Jeg trenger deg. Du har integritet. 268 00:28:44,500 --> 00:28:45,833 Kom an. 269 00:29:02,625 --> 00:29:07,416 - Herr George, du kan ikke kjøre inn. - Hva skal jeg gjøre da? Gå? 270 00:29:07,500 --> 00:29:11,291 - Nei, studioet har en golfbil. - Herregud. 271 00:29:23,000 --> 00:29:24,583 Manuset? 272 00:29:57,000 --> 00:29:59,750 FILMENS FARAO SPILLER PRESIDENT AL-SISI 273 00:30:01,208 --> 00:30:03,750 God morgen. 274 00:30:03,833 --> 00:30:10,375 - Jeg er ikke klar ennå. - Et øyeblikk, bare. Ta bilde, Medo. 275 00:30:10,458 --> 00:30:15,166 - Vent til jeg er klar. Så jeg ligner ham. - Som Gud skapte ham. 276 00:30:15,958 --> 00:30:21,083 Jeg må ta et bilde av deg. Ta bildet og send det. 277 00:30:21,916 --> 00:30:23,666 Du ser fin ut. 278 00:30:24,583 --> 00:30:27,666 - Hvem er dette? - Medo, min nye assistent. 279 00:30:27,750 --> 00:30:31,541 - Heter du "Me Too"? - Nesten. Medo. 280 00:30:31,625 --> 00:30:35,291 Han går sisteåret på universitetet. Han hjelper meg. 281 00:30:36,041 --> 00:30:37,375 Få se. 282 00:30:41,666 --> 00:30:46,625 - Hår. De vil han skal ha mer hår. - Hva? 283 00:30:47,541 --> 00:30:50,750 Han har vært skallet siden barnehagen. Hent produsenten. 284 00:30:50,833 --> 00:30:53,708 Mahmoud, ta av gummihetten. 285 00:30:53,791 --> 00:30:56,791 - Hvorfor det? - De vil han skal ha ditt hår. 286 00:30:56,875 --> 00:31:02,416 Hør her. De vil ha George Fahmy, ikke presidenten. 287 00:31:03,041 --> 00:31:05,625 Ikke se sånn på meg. Jeg mente det ikke sånn. 288 00:31:05,708 --> 00:31:11,000 Det blir bedre. Du slipper å sitte i sminken i timesvis. 289 00:31:12,958 --> 00:31:14,958 Greit. Ta den av. 290 00:31:15,791 --> 00:31:19,125 - Magen og dobbelthaken også. - Nei! 291 00:31:19,208 --> 00:31:20,875 - Hør på meg. - Faen! 292 00:31:20,958 --> 00:31:24,250 Du ser bedre ut da. Hvorfor tar du sånn på vei? 293 00:31:24,333 --> 00:31:28,250 - Jeg vil spille al-Sisi. - Du skal spille al-Sisi. 294 00:31:28,333 --> 00:31:33,375 - Da må jeg se ut som ham. - Du kommer til å bli ham. 295 00:31:33,458 --> 00:31:34,833 Sitt ned. 296 00:31:36,333 --> 00:31:37,750 Kjære George. 297 00:31:38,666 --> 00:31:41,166 - Det blir bedre for deg. - Hvordan da? 298 00:31:41,250 --> 00:31:44,791 Filmen handler ikke om George Fahmy, men om al-Sisi. 299 00:31:44,875 --> 00:31:47,166 Du skal spille al-Sisi. 300 00:31:48,541 --> 00:31:52,208 Det er et toalett i vognen din og et annet her ute. 301 00:31:52,291 --> 00:31:55,583 Maten du ba om, er i vognen din. 302 00:31:55,666 --> 00:31:59,916 Men ikke noe mortadella. Det var visst umulig. 303 00:32:00,000 --> 00:32:04,625 Jeg har skaffet Umm Ali-pudding. Glutenfri... 304 00:32:05,625 --> 00:32:08,375 - God morgen. - Bare sitt. 305 00:32:08,458 --> 00:32:10,583 For en ære. 306 00:32:10,666 --> 00:32:14,833 - Jeg er en stor beundrer. - Du må se dette! 307 00:32:15,500 --> 00:32:18,916 - Imiter Mubarak. - Situasjonen er kritisk. 308 00:32:19,000 --> 00:32:22,791 Jeg har sagt til president Arafat at han ikke hadde noe valg. 309 00:32:23,416 --> 00:32:26,333 - Imiter al-Sisi. - Gi deg. 310 00:32:28,458 --> 00:32:31,666 Hvis jeg får lov, skal jeg fortelle noe. 311 00:32:31,750 --> 00:32:34,708 Egyptisk ungdom... 312 00:32:34,791 --> 00:32:38,375 Please. I want to shake hand you. 313 00:32:38,458 --> 00:32:44,000 I dag utnevnes du til forsvarsminister i stedet for Tantawi. 314 00:32:44,083 --> 00:32:46,916 Vet jeg at de kommer til å nominere meg? 315 00:32:47,000 --> 00:32:53,250 Ifølge manus visste Tantawi det, og han ba deg takke ja. 316 00:32:53,333 --> 00:32:57,000 - Hvorfor det? - Du er favoritten hans. 317 00:32:57,083 --> 00:33:00,833 Og han vet at du kommer til å være lojal mot ham. 318 00:33:00,916 --> 00:33:06,041 Han vil forhindre at Det muslimske brorskapet får kontroll over hæren. 319 00:33:08,958 --> 00:33:10,291 Ja vel. 320 00:33:14,875 --> 00:33:17,041 Skynd dere. Kom på plass. 321 00:33:20,458 --> 00:33:21,875 Klapper. 322 00:33:22,916 --> 00:33:25,125 And action! 323 00:33:29,041 --> 00:33:34,041 I Guds navn, den mest barmhjertige, sverger jeg høytidelig- 324 00:33:34,125 --> 00:33:37,500 - å beskytte republikken, - 325 00:33:37,583 --> 00:33:42,791 - respektere grunnloven og landets lover, - 326 00:33:42,875 --> 00:33:48,833 - forsvare folkets interesser, nasjonens selvstendighet og landets integritet. 327 00:33:48,916 --> 00:33:50,583 Cut! 328 00:33:53,083 --> 00:33:57,708 Veldig bra, George. Hvorfor klapper dere ikke? 329 00:34:07,791 --> 00:34:11,666 Vi kan gjøre en tagning til, men denne var bra. 330 00:34:29,750 --> 00:34:32,125 - Hold øye med den. - Ja, herre. 331 00:34:33,791 --> 00:34:35,250 Adjø. 332 00:34:40,875 --> 00:34:44,625 - God kveld. - Fred være med deg og Gud velsigne deg. 333 00:34:45,666 --> 00:34:48,916 En eske Panodil og en... 334 00:34:49,000 --> 00:34:51,541 - Og hva da? - Viagra. 335 00:34:51,625 --> 00:34:54,416 Panodil og Viagra? Et øyeblikk. 336 00:34:56,833 --> 00:34:58,166 Panodil. 337 00:35:00,083 --> 00:35:01,416 Viagra. 338 00:35:02,625 --> 00:35:04,291 50 pund. 339 00:35:08,125 --> 00:35:11,125 - George Fahmy? - Nei. 340 00:35:11,208 --> 00:35:13,541 Jo, du er George Fahmy. 341 00:35:13,625 --> 00:35:18,416 Far, se hvem det er. Den store filmstjernen George Fahmy. 342 00:35:18,500 --> 00:35:19,833 God aften. 343 00:35:19,916 --> 00:35:25,125 Jeg er en stor fan og har fulgt deg lenge. Jeg laster ned alle filmene dine. 344 00:35:25,208 --> 00:35:27,333 Se. Hvem er dette? 345 00:35:27,416 --> 00:35:32,166 Du er fantastisk. En superstjerne, en VIP. Den beste! 346 00:35:32,250 --> 00:35:35,416 Takk. De er ikke til meg. 347 00:35:35,500 --> 00:35:40,833 Nei, så klart. Vent. Helt utrolig. George Fahmy på apoteket vårt! 348 00:35:40,916 --> 00:35:42,291 Utrolig. 349 00:35:43,500 --> 00:35:48,750 Hvorfor Viagra? Det er ikke bra. Man får migrene og diaré av det. 350 00:35:48,833 --> 00:35:55,333 Det nyeste legemiddelet heter Cialis. Det gjør deg hard som stål. 351 00:35:55,416 --> 00:36:01,125 Hjemmets farao. Du får verken diaré eller hodeverk. Og varer i timevis! 352 00:36:01,208 --> 00:36:04,666 Og kona... eller hvem det nå er, blir så fornøyd. 353 00:36:04,750 --> 00:36:08,041 Du blir hardere enn sfinksen! 354 00:36:08,125 --> 00:36:12,875 Det finnes et billigere alternativ som heter Kamagra. 355 00:36:12,958 --> 00:36:18,000 Det kommer fra Thailand. Men det er litt uberegnelig. 356 00:36:18,541 --> 00:36:24,125 Hva er det jeg sier? Du bryr deg ikke om prisen, en stor stjerne som deg. 357 00:36:24,208 --> 00:36:28,250 - Det er ikke til meg, sa jeg. - Nei da, det sier alle. 358 00:36:28,333 --> 00:36:32,458 Ingen kommer til å tro meg når jeg sier at du var her. 359 00:36:32,541 --> 00:36:38,166 - Ikke si det til noen. - Nei da. Diskresjon inngår i jobben. 360 00:36:38,250 --> 00:36:42,250 - For en ære! Kan vi ta selfie? - Ellers takk. 361 00:36:42,333 --> 00:36:45,541 - Hvorfor ikke? - Kan jeg få betale? 362 00:36:45,625 --> 00:36:47,875 Selvsagt. Null problem. 363 00:36:47,958 --> 00:36:51,208 - Så Panodil og Viagra. - 50 pund? 364 00:36:51,291 --> 00:36:54,208 - Her. - Takk. Adjø. 365 00:36:54,291 --> 00:36:57,333 Det var en ære å treffe deg! 366 00:37:10,833 --> 00:37:13,625 - Åpne en flaske sjampanje. - Greit. 367 00:37:24,041 --> 00:37:27,875 Hva er det? Hva er det, vennen? 368 00:37:27,958 --> 00:37:29,958 Far døde i går. 369 00:37:37,541 --> 00:37:39,125 Jeg trodde du hatet ham. 370 00:37:42,458 --> 00:37:43,791 Du forstår ikke. 371 00:37:47,166 --> 00:37:50,333 Jeg hadde også et anstrengt forhold til faren min. 372 00:37:51,208 --> 00:37:55,583 Men etter hans død endret det seg. 373 00:37:55,666 --> 00:37:58,833 Og alt sinnet mot ham forsvant. 374 00:37:58,916 --> 00:38:01,208 - Gjorde det? - Ja. 375 00:38:02,250 --> 00:38:05,333 Jeg sørget over at han var borte og savnet ham. 376 00:38:06,541 --> 00:38:09,416 Tror du jeg kommer til å savne far? 377 00:38:10,083 --> 00:38:12,500 Kanskje, etter hvert. 378 00:38:14,541 --> 00:38:17,708 Du vet åpenbart ingenting om meg. 379 00:38:20,291 --> 00:38:25,166 Tilgi ham? Etter det helvetet han utsatte meg og mor for? 380 00:38:28,750 --> 00:38:30,916 Tror du... 381 00:38:32,166 --> 00:38:36,333 ...at det ligger til kvinners natur å tilgi? 382 00:38:37,208 --> 00:38:42,166 - Er det sånn? - Jeg vet at det ikke er så enkelt. 383 00:38:44,458 --> 00:38:46,541 Jeg elsker deg. 384 00:38:58,916 --> 00:39:01,708 Far elsket filmene dine. 385 00:39:03,458 --> 00:39:06,375 Det var derfor jeg ble sammen med deg. 386 00:39:08,208 --> 00:39:10,625 For å provosere ham. 387 00:39:16,916 --> 00:39:20,708 - Har du ståpikk? - Vent, jeg kan forklare. 388 00:39:22,583 --> 00:39:26,833 - Blir du kåt av at jeg er trist? - Jeg kan forklare. 389 00:39:27,791 --> 00:39:32,708 Det muslimske brorskapet frykter bare vår allmektige Gud, som du vet. 390 00:39:32,791 --> 00:39:36,708 Hvis du følger oss, står vi alle samlet. 391 00:39:37,375 --> 00:39:41,625 Herr president, jeg beklager, men det kan jeg ikke. 392 00:39:53,166 --> 00:39:57,041 Hva da? Hvor er han? 393 00:40:08,416 --> 00:40:11,083 Hva er det? Liker de det ikke? 394 00:40:11,166 --> 00:40:16,208 - Jo da, det er kjempebra. - Kjempebra, men... 395 00:40:17,666 --> 00:40:21,375 Men kanskje vi kan prøve igjen. 396 00:40:22,333 --> 00:40:26,791 Si replikkene som... Som om du tror på det du sier. 397 00:40:28,250 --> 00:40:30,875 - Hva sier du? - Hvis du... 398 00:40:30,958 --> 00:40:36,625 Vi kan gjøre scenen en gang til, men uten å overdrive. 399 00:40:36,708 --> 00:40:38,166 Hva faen? 400 00:40:38,250 --> 00:40:40,500 - Hva mener du? - Ingenting. 401 00:40:41,166 --> 00:40:43,625 - Jeg vet ikke. - Du vet ikke? 402 00:40:43,708 --> 00:40:46,916 Jeg blir i vognen til du vet det! 403 00:40:47,000 --> 00:40:52,333 George, da... Vi kan vel bare gjøre en tagning til. 404 00:40:54,750 --> 00:40:57,208 Har du noe du vil si, så si det. 405 00:40:59,750 --> 00:41:02,458 Du er ikke overbevisende. Du overspiller. 406 00:41:04,625 --> 00:41:08,500 Jeg er George Fahmy. Filmens farao. 407 00:41:08,583 --> 00:41:12,791 Filmene mine har betalt for alle landets filmstudioer. 408 00:41:12,875 --> 00:41:16,375 Hva har det å gjøre med det jeg akkurat sa? 409 00:41:17,083 --> 00:41:22,500 Jeg snakker om det jeg nettopp så. Du var ikke god. 410 00:41:24,833 --> 00:41:27,250 Nei vel. Spark meg, da. 411 00:41:31,208 --> 00:41:35,958 "Ord er klærne tankene bærer." 412 00:41:38,833 --> 00:41:40,500 Samuel Beckett. 413 00:41:49,333 --> 00:41:51,833 Kan jeg stole på deg, general? 414 00:41:54,208 --> 00:41:57,208 Jeg er tiltredende president. 415 00:42:00,458 --> 00:42:05,500 Herr president, jeg sverget troskap til grunnloven. 416 00:42:05,583 --> 00:42:11,666 Å sverge troskap til noe annet ville være å bryte grunnlovseden. 417 00:42:14,833 --> 00:42:16,875 Noe mer, herr president? 418 00:42:17,666 --> 00:42:19,916 - Nei. - Takk! 419 00:42:20,000 --> 00:42:23,666 Fantastisk. Den beste scenen vi har filmet så langt. 420 00:42:23,750 --> 00:42:26,833 - Du burde ikke frykte meg. - Men du er presidenten. 421 00:42:26,916 --> 00:42:29,333 Nei. I denne scenen- 422 00:42:29,416 --> 00:42:33,083 - er du presidenten. Så te deg som en president. 423 00:42:34,375 --> 00:42:35,833 Nytt forsøk. 424 00:43:06,791 --> 00:43:08,125 Godt jobbet. 425 00:43:10,375 --> 00:43:12,708 - Hvordan går det? - Supert! 426 00:43:16,125 --> 00:43:20,625 - Jeg har bestilt din yndlings-sashimi. - Takk. 427 00:43:27,291 --> 00:43:28,625 Ut med det. 428 00:43:28,708 --> 00:43:32,000 Du er invitert til presentasjonen av den nye hovedstaden. 429 00:43:33,791 --> 00:43:36,750 Etterpå er du invitert- 430 00:43:36,833 --> 00:43:41,000 - av hærens øverstkommanderende, forsvarsminister Nasser al-Ghul, - 431 00:43:41,083 --> 00:43:45,958 - til hans private residens. Kanskje du får en medalje. 432 00:43:46,041 --> 00:43:50,333 En medalje... For min sviktende integritet? 433 00:43:50,416 --> 00:43:55,375 Hør her. Tidlig torsdag kveld blir du hentet med limousin. 434 00:43:57,083 --> 00:44:00,750 Herr George! Skynd deg, de har tatt Yousris sønn. 435 00:44:03,541 --> 00:44:08,291 - Jeg har ikke sett min sønn siden i går. - Hva gjelder det? 436 00:44:08,375 --> 00:44:12,208 Yousris sønn skrev noe på nettet. De hentet ham i går kveld. 437 00:44:12,875 --> 00:44:15,791 Jeg vil bare vite hvor han er. 438 00:44:17,916 --> 00:44:21,875 - Han lagde bråk. - Han er min nabo. Han truer ingen. 439 00:44:21,958 --> 00:44:24,708 - Dere må ha tatt feil. - Vi gjør bare jobben vår. 440 00:44:24,791 --> 00:44:28,916 - Ja vel. La meg prate med ham. - Greit. 441 00:44:30,541 --> 00:44:34,458 - Hva er det, Yousri? - De har pågrepet sønnen min. 442 00:44:34,541 --> 00:44:37,458 - De tok ham! - Vi går opp. Det ordner seg. 443 00:44:37,541 --> 00:44:39,791 - Hvordan? - Vi løser ingenting her. 444 00:44:39,875 --> 00:44:42,583 - De tok ham! - Jeg forstår, men... 445 00:44:42,666 --> 00:44:46,208 - Jeg vet ikke hvor han er! - Vi finner ut av det. 446 00:44:46,291 --> 00:44:48,375 - Gud hjelpe meg. - Gå opp! 447 00:44:54,125 --> 00:45:00,333 Halvmånene er dekket av rustfritt stål belagt med PVD. 448 00:45:00,416 --> 00:45:03,958 Det gir den gylne fargen dere ser. 449 00:45:04,041 --> 00:45:07,500 Hærens tekniske avdeling- 450 00:45:07,583 --> 00:45:11,541 - sørget for å bruke egyptisk marmor til moskeen- 451 00:45:11,625 --> 00:45:17,000 - og insisterte på at arbeidsstyrken skal være 100 prosent egyptisk. 452 00:45:57,625 --> 00:45:59,541 Mister George! 453 00:46:01,958 --> 00:46:07,666 Vi er stolte over hvordan du framstiller mannen vi alle beundrer. 454 00:46:07,750 --> 00:46:10,208 Jeg skal presentere deg. 455 00:46:13,125 --> 00:46:18,250 - General Montaser Hegazy, stabssjef. - Jeg gratulerer på vegne av hæren. 456 00:46:18,333 --> 00:46:22,625 Jeg beundrer din patriotiske innsats i landets tjeneste. 457 00:46:22,708 --> 00:46:27,000 Jeg leder presidentens gjenvalgskomité. 458 00:46:27,083 --> 00:46:29,833 - Vil du bli med? - Det er en ære. 459 00:46:29,916 --> 00:46:34,041 - Generalens kone. - Hyggelig å hilse på deg. 460 00:46:34,125 --> 00:46:38,916 - Innenriksministeren, som du kjenner. - Takk for sist. 461 00:46:39,000 --> 00:46:43,666 - Vi beundrer deg, alle sammen. - Takk. 462 00:46:44,583 --> 00:46:49,583 - Hans Eksellenses kone. - Jeg har sett alle filmene dine. 463 00:46:49,666 --> 00:46:52,291 Jeg føler meg beæret. Takk. 464 00:46:52,375 --> 00:46:56,958 - George, min kone. - Hyggelig å hilse på deg. 465 00:46:58,875 --> 00:47:01,875 Forsvarsministeren og hans kone. 466 00:47:12,541 --> 00:47:17,250 - Takk for invitasjonen. - Vi er glade for at du kom. 467 00:47:18,041 --> 00:47:22,375 - Min kone. - George Fahmy. Det er en ære. 468 00:47:31,541 --> 00:47:33,750 - Vær så god. - Takk. 469 00:47:34,541 --> 00:47:36,708 Hvor er din kone? 470 00:47:36,791 --> 00:47:40,250 Vi er dessverre separert. 471 00:47:41,708 --> 00:47:44,625 Forbyr ikke den koptiske kirken skilsmisse? 472 00:47:44,708 --> 00:47:49,000 Vi er ikke skilt, men vi bor ikke sammen. 473 00:47:49,083 --> 00:47:54,333 La ham være, kjære. Ingen moralpreken nå. 474 00:47:59,333 --> 00:48:01,458 Hent meg et pitabrød. 475 00:48:02,833 --> 00:48:05,958 George er en levende legende. 476 00:48:06,625 --> 00:48:09,208 Jeg er ingen legende. 477 00:48:10,625 --> 00:48:12,708 Overlat slikt til de døde. 478 00:48:13,958 --> 00:48:17,833 Visste du at Shakespeare var av arabisk herkomst? 479 00:48:18,708 --> 00:48:24,416 Hans egentlige navn er Sheikh Zoubir. Det var derfor han mislikte jøder. 480 00:48:24,500 --> 00:48:28,791 - Han ble født i Stratford. - Hvem da, madame? 481 00:48:30,166 --> 00:48:34,875 - William Shakespeare. - Jeg har lest at han ble født i Bagdad. 482 00:48:34,958 --> 00:48:38,583 - Min kone har alltid rett. - Naturligvis. 483 00:48:40,458 --> 00:48:42,958 Ikke vær nedlatende, kjære. 484 00:48:44,083 --> 00:48:47,583 Det ville jeg aldri våge. Jeg mener det. 485 00:48:48,541 --> 00:48:53,041 Min kone har faktisk master i historie fra Sorbonne. 486 00:48:53,125 --> 00:48:55,916 Hun bodde i Frankrike i mange år. 487 00:48:56,000 --> 00:49:01,166 Er det mulig, madame Suzanne, at britene gjør krav på Shakespeare? 488 00:49:01,250 --> 00:49:06,875 Akkurat som de gjør med matematikk, astronomi og Rosetta-steinen? 489 00:49:06,958 --> 00:49:11,791 Han ble døpt i Holy Trinity-kirken i 1564. 490 00:49:15,416 --> 00:49:20,791 På 1800-tallet diktet arabiske intellektuelle opp Sheikh Zoubir. 491 00:49:20,875 --> 00:49:27,041 Hundre år senere gjenopplivet Gaddafi historien i hasjrus. 492 00:49:27,125 --> 00:49:28,916 Vet du hvorfor? 493 00:49:30,166 --> 00:49:34,958 Jeg tror at siden arabiske menn har blitt fullstendig kastrerte... 494 00:49:37,000 --> 00:49:42,541 ...kjøper de hvilken som helst påstand om at en araber- 495 00:49:42,625 --> 00:49:45,333 har oppfunnet noe av verdi. 496 00:49:47,416 --> 00:49:50,500 Takk for dine inspirerende ord, kjære. 497 00:49:59,416 --> 00:50:03,208 Da han gikk på universitetet, var han god i fotball, - 498 00:50:03,291 --> 00:50:06,416 men akademisk mislykket. 499 00:50:06,500 --> 00:50:09,500 Jeg må ta en viktig samtale. 500 00:50:11,833 --> 00:50:15,166 Det er en ære for meg å samarbeide med deg. 501 00:50:16,291 --> 00:50:18,541 - Unnskyld meg. - Ingen årsak. 502 00:50:26,000 --> 00:50:30,041 Ikke vær redd. Her er du omgitt av venner. 503 00:50:30,125 --> 00:50:33,750 Vi er skjoldet som beskytter landet. 504 00:50:33,833 --> 00:50:37,750 Vi er Republikkens ørner. 505 00:50:40,166 --> 00:50:45,125 Hvis du trenger noe som helst, må du bare si fra. 506 00:50:48,375 --> 00:50:52,083 Si meg, hva kan jeg gjøre for deg? 507 00:50:52,166 --> 00:50:57,458 Ingenting, egentlig. Jeg har alt jeg trenger, takk. 508 00:50:57,541 --> 00:51:03,833 Ikke materielle ting. Vi kan forandre på det du måtte ønske. 509 00:51:09,958 --> 00:51:13,041 Det er en person jeg gjerne vil hjelpe. 510 00:51:15,166 --> 00:51:18,333 - Hvis det er mulig. - Det er det. 511 00:51:19,958 --> 00:51:22,541 Sønnen til naboen min ble pågrepet. 512 00:51:22,625 --> 00:51:26,916 De er bra folk. Det er sikkert en misforståelse. 513 00:51:28,166 --> 00:51:31,291 - Hva heter han? - Adel Yousri Ramzy. 514 00:51:35,375 --> 00:51:38,375 Iblant gjør sikkerhetstjenesten feilgrep. 515 00:51:41,708 --> 00:51:44,375 Oberst Ibrahim? God kveld. 516 00:51:46,541 --> 00:51:48,875 En ung mann ble tatt ved en feiltakelse. 517 00:51:50,083 --> 00:51:55,166 - Hva het han, sa du? - Adel Yousri Ramzy. 518 00:51:57,791 --> 00:52:01,125 - Studerer han? - Ja, medisin på Ain al-Shams. 519 00:52:01,208 --> 00:52:03,500 Medisin på Ain al-Shams. 520 00:52:04,750 --> 00:52:06,208 Takk. 521 00:52:08,750 --> 00:52:10,875 Han hører aldri på meg. 522 00:52:10,958 --> 00:52:13,875 - Hvordan går det? - Bare bra. 523 00:52:13,958 --> 00:52:19,125 Presidenten vil delta på seremonien den 6. oktober. 524 00:52:19,208 --> 00:52:22,875 Jeg har en god idé. Hva sier du til å holde åpningstalen? 525 00:52:23,625 --> 00:52:25,875 Jeg vet ikke... 526 00:52:27,083 --> 00:52:31,083 Hva er det du ikke vet? Er du for "stor" for oss? 527 00:52:31,166 --> 00:52:35,708 Nei. Unnskyld meg. Det vil være en ære. 528 00:52:35,791 --> 00:52:41,625 Det må være en overraskelse. Folkene rundt ham babler for mye. 529 00:52:54,666 --> 00:53:00,458 Landet er på randen av kollaps. Hvis alt går rett vest, - 530 00:53:00,958 --> 00:53:03,708 - hva gjør vi når vi har utradert Brorskapet? 531 00:53:03,791 --> 00:53:05,250 Faen heller! 532 00:53:05,333 --> 00:53:10,416 Vis motstand, ta til motmæle! Dere behandler meg som Gud! 533 00:53:10,500 --> 00:53:14,083 - George. - Jeg er ikke blitt president ennå. 534 00:53:14,166 --> 00:53:17,833 Jeg er redd. Jeg vet ikke hvem jeg kan stole på. 535 00:53:17,916 --> 00:53:20,458 Det er lite oksygen på toppen. 536 00:53:20,541 --> 00:53:24,375 Er dere redde, tvinger dere meg til å agere, ikke reagere. 537 00:53:24,458 --> 00:53:26,416 - George! - Hva vil du? 538 00:53:26,500 --> 00:53:28,833 - Ro deg ned. - Nei! 539 00:53:28,916 --> 00:53:33,083 Dette er søppel! Det er bare å dytte scenen mot veggen- 540 00:53:33,166 --> 00:53:36,250 og jukke i vei! 541 00:53:36,333 --> 00:53:41,125 Dere sier replikkene som om jeg kan bite dere. 542 00:53:41,208 --> 00:53:45,500 Dere burde tenke: Han er gal, han tar feil. 543 00:53:46,333 --> 00:53:51,583 Landet er på randen av kollaps. Hva gjør vi når vi har utradert Brorskapet? 544 00:53:51,666 --> 00:53:54,291 Sånn, ja! Kjør på! 545 00:54:06,541 --> 00:54:08,250 Nok. 546 00:54:09,041 --> 00:54:12,708 - Hvor lang tid har vi på oss? - Ti minutter. 547 00:54:13,500 --> 00:54:15,750 Asfour, kom. 548 00:54:24,083 --> 00:54:27,791 - Skaffet du meg Umm Ali-pudding? - Har du et øyeblikk? 549 00:54:28,666 --> 00:54:31,250 - Vent. - Vi må prate. 550 00:54:33,583 --> 00:54:35,125 I enerom. 551 00:54:36,250 --> 00:54:37,750 Du kan gå. 552 00:54:40,625 --> 00:54:43,416 Jeg vil råde deg- 553 00:54:43,500 --> 00:54:47,791 - til å være veldig forsiktig når du snakker om presidenten. 554 00:54:47,875 --> 00:54:52,333 - Blander jeg meg i jobben din? - Dette er jobben min. 555 00:54:52,416 --> 00:54:56,541 Ikke gjør antagelser om presidenten. 556 00:54:56,625 --> 00:54:59,625 Du kjenner ham ikke. Du vet ingenting om ham. 557 00:54:59,708 --> 00:55:05,333 Jeg skal skape en troverdig karakter. Til det må jeg bruke fantasien min. 558 00:55:05,416 --> 00:55:08,041 Hold fantasien din for deg selv. 559 00:55:08,833 --> 00:55:13,000 Skuespill handler om å gi av seg selv. Det er ekspressivt. 560 00:55:13,083 --> 00:55:16,375 - Som produsent... - Er du produsent? 561 00:55:16,458 --> 00:55:18,333 Kontrakten din. 562 00:55:19,958 --> 00:55:24,041 Skriv under når du har tid. Alle kopiene. 563 00:55:24,125 --> 00:55:28,083 Jeg signerer ingen kontrakt. Jeg holder det jeg lover. 564 00:55:29,041 --> 00:55:33,416 Dette er en spesiell produksjon med en forsikring... 565 00:55:34,000 --> 00:55:36,666 Er vi i Finland, eller? 566 00:55:39,958 --> 00:55:42,333 Herr George, velkommen hjem. 567 00:55:48,458 --> 00:55:51,875 Tusen takk, George. 568 00:55:51,958 --> 00:55:57,250 - Jeg skylder deg mitt liv. - Han er uskyldig. Det var en feil. 569 00:55:57,333 --> 00:56:01,791 - Si takk til onkel George. - Takk skal du ha. 570 00:56:01,875 --> 00:56:04,708 Velkommen hjem, gutt. 571 00:56:05,500 --> 00:56:06,833 - Takk. - God natt. 572 00:56:19,458 --> 00:56:23,000 Ikke slapp av ennå. Vi skal til P-Lounge. 573 00:56:24,833 --> 00:56:28,041 Kan ikke du dra alene? 574 00:56:30,333 --> 00:56:31,791 Med deg. 575 00:56:31,875 --> 00:56:36,125 Takk for bidragene deres, som gjør at vi kan opplyse folk om brystkreft. 576 00:56:38,916 --> 00:56:40,875 Du er savnet. 577 00:56:40,958 --> 00:56:45,166 - Hvorfor kom du ikke på gudstjeneste? - Jeg har vært opptatt. 578 00:56:45,250 --> 00:56:50,958 For opptatt for Gud? Vi hørte at det var uro på hjemmefronten. 579 00:56:51,041 --> 00:56:54,541 Takk, fader, det har roet seg. 580 00:56:56,750 --> 00:56:59,708 Dette er... min sønns venn. 581 00:57:01,625 --> 00:57:06,333 - Jeg håper å se deg og kona på søndag. - Vi kommer. 582 00:57:09,041 --> 00:57:11,833 - God aften, George. - God aften. 583 00:57:16,375 --> 00:57:19,041 Slutter du aldri å spille roller? 584 00:57:20,708 --> 00:57:24,041 - Vil du ha noe fra baren? - Sjampanje. 585 00:57:30,750 --> 00:57:32,541 Et glass mangojus. 586 00:57:34,333 --> 00:57:37,291 - Madame Afaf. - Mister George. 587 00:57:38,125 --> 00:57:42,291 Så til og med sensuravdelingen setter pris på gratis drikke? 588 00:57:42,375 --> 00:57:45,583 Ingenting er gratis. Du drikker offentlig. 589 00:57:45,666 --> 00:57:48,750 Du burde respektere rollen din. 590 00:57:50,041 --> 00:57:52,750 Vår president er en hengiven muslim. 591 00:58:17,416 --> 00:58:22,416 Hei, George! Dans med oss. 592 00:58:24,333 --> 00:58:25,666 Senere. 593 00:58:38,500 --> 00:58:42,291 - For et hyggelig sammentreff. - Hva mener du? 594 00:58:42,375 --> 00:58:45,833 Vi møttes på en middag for noen dager siden. 595 00:58:47,291 --> 00:58:49,000 Skuespilleren, ja. 596 00:58:49,875 --> 00:58:54,500 - Ikke rart at du er her. - Fordi kvelden handler om... 597 00:58:56,708 --> 00:58:59,791 - Bryst? - Brystkreft, George. 598 00:59:00,916 --> 00:59:03,291 Så du vet hva jeg heter. 599 00:59:15,083 --> 00:59:17,708 Dette er forbudt område. 600 00:59:21,500 --> 00:59:24,875 Er du... forbudt område? 601 00:59:26,333 --> 00:59:27,666 Et minefelt. 602 00:59:29,708 --> 00:59:31,291 Interessant. 603 00:59:32,833 --> 00:59:34,333 Jeg er minerydder. 604 00:59:49,041 --> 00:59:52,625 Herre? Unnskyld meg. 605 00:59:52,708 --> 00:59:55,708 Rula Haddad er her. Hun ba meg vekke deg. 606 01:00:11,708 --> 01:00:14,416 - Er du alene? - Hun sover. 607 01:00:16,875 --> 01:00:20,916 Jeg har ingen andre. Jeg har ikke råd til husleien. 608 01:00:21,000 --> 01:00:25,500 Ingen svarer når jeg ringer. Ikke agenten min engang. 609 01:00:25,583 --> 01:00:30,250 Hvorfor? Hva har skjedd? Hva har du gjort? 610 01:00:30,333 --> 01:00:34,458 Jeg vet ikke. Kanskje jeg står på listen deres. 611 01:00:34,541 --> 01:00:39,541 Kan du finne det ut? Du jobber jo for dem nå. 612 01:00:43,250 --> 01:00:45,958 Jeg må få jobbe, George. 613 01:00:48,833 --> 01:00:50,208 Vent her. 614 01:01:21,666 --> 01:01:25,375 - Hva er dette? - 60 000. For å hjelpe deg. 615 01:01:25,458 --> 01:01:27,291 Jeg kan ikke. 616 01:01:27,375 --> 01:01:32,125 Det går fint. Jeg hadde spilt dem bort. Ta dem. 617 01:02:18,666 --> 01:02:21,125 God morgen! 618 01:02:21,208 --> 01:02:24,375 - Vi tar det senere. - For en ære! 619 01:02:26,208 --> 01:02:27,541 Hallo. 620 01:02:29,041 --> 01:02:30,375 Hallo. 621 01:02:32,708 --> 01:02:37,791 Dette er scenen med besøket i Tanta. Da han var forsvarsminister. 622 01:02:37,875 --> 01:02:41,916 - Skal dette forestille Tanta? - Ja, det stemmer. Men... 623 01:02:42,000 --> 01:02:44,541 Det ser bra ut i kamera. 624 01:02:46,333 --> 01:02:51,375 Jeg må få takke deg. Takk for at du hjalp naboens sønn. 625 01:02:51,458 --> 01:02:53,833 Så klart vi hjelper deg. 626 01:02:54,833 --> 01:02:58,375 Dette er litt pinlig, men... 627 01:02:59,083 --> 01:03:03,958 - Jeg ville spørre deg til råds om noe. - Hva gjelder det? 628 01:03:04,041 --> 01:03:06,916 Jeg har en venn, en begavet skuespiller. 629 01:03:07,000 --> 01:03:10,375 Men det virker som hun er svartelistet. 630 01:03:11,458 --> 01:03:15,791 - Hva heter hun? - Rula Haddad. 631 01:03:15,875 --> 01:03:19,250 - Har du nummeret hennes? - Selvfølgelig. 632 01:03:19,333 --> 01:03:23,333 - Hun er en nær venn. - Hvor nær, da? 633 01:03:23,416 --> 01:03:25,791 Nei, ikke sånn. 634 01:03:26,791 --> 01:03:30,083 Ikke tenk på det. Jeg tar meg av det. 635 01:03:32,666 --> 01:03:34,000 Takk. 636 01:03:35,625 --> 01:03:38,000 Kom, så skal vi filme scenen på ny. 637 01:03:39,125 --> 01:03:40,791 Sett i gang, Tarek. 638 01:03:41,708 --> 01:03:46,250 Jeg forstår. Du vil ha en bad boy som samtidig er religiøs. 639 01:03:48,500 --> 01:03:51,125 Hva er det? 640 01:03:51,208 --> 01:03:53,583 Jeg ringer tilbake. 641 01:03:55,083 --> 01:03:59,333 - Hvor skal du? - Til innvielsen av en teit festival. 642 01:03:59,416 --> 01:04:02,791 Det har du ikke nevnt. Jeg har ingenting å ha på meg. 643 01:04:02,875 --> 01:04:06,166 - Jeg tar med meg sønnen min. - Hva? 644 01:04:06,250 --> 01:04:09,500 Ja, han vil ha et bilde av oss på rød løper. 645 01:04:10,083 --> 01:04:12,875 Når begynte du å leke far? 646 01:04:12,958 --> 01:04:15,583 Kjære, jeg vil ikke krangle. 647 01:04:26,000 --> 01:04:27,500 Perfekt! 648 01:04:28,250 --> 01:04:30,333 Står til? 649 01:04:31,833 --> 01:04:33,166 Kom. 650 01:04:34,708 --> 01:04:38,041 - Dessverre, bare VIP-er. - Far! 651 01:04:38,125 --> 01:04:41,375 Kjære George! Så du spiller presidenten? 652 01:04:42,083 --> 01:04:43,666 Flott. 653 01:04:44,583 --> 01:04:46,416 Flytt deg. 654 01:04:46,500 --> 01:04:49,458 Det var skuffende at de ikke ringte meg. 655 01:04:49,541 --> 01:04:53,041 - Kanskje de ikke hadde nummeret ditt. - Touché. 656 01:04:54,291 --> 01:04:57,500 - Bra gjort. - Skal vi ta et bilde sammen? 657 01:04:58,458 --> 01:05:02,166 - Mister George! - Han er faren min! Far! 658 01:05:20,416 --> 01:05:25,041 - Vi elsker deg, George! - Se hit! 659 01:05:32,166 --> 01:05:36,416 Hvor er Rami? Har du sett sønnen min? 660 01:05:36,500 --> 01:05:38,833 Har noen sett Georges sønn? 661 01:05:40,416 --> 01:05:43,750 - Det er jo George Fahmys sønn! - Rolig nå. 662 01:05:43,833 --> 01:05:49,208 - For noen idioter! - Han er her nå. Ikke lag oppstyr. 663 01:05:51,125 --> 01:05:52,666 Slapp av. 664 01:05:53,958 --> 01:05:59,125 Få deg noe å drikke. Kvelden er ung. 665 01:05:59,208 --> 01:06:02,708 - Hvordan går det med kjæresten? - Bra, tror jeg. 666 01:06:04,750 --> 01:06:08,000 - Skal vi spise noe? - Bildet på rød løper, da? 667 01:06:08,083 --> 01:06:10,583 For mye trengsel. 668 01:07:07,250 --> 01:07:10,916 RAMSES HILTON HOTEL KLAR TIL INNSJEKKING 669 01:07:32,083 --> 01:07:35,750 NAVN: MR. SHAKESPEARE 670 01:07:57,750 --> 01:08:02,583 God kveld. Jeg har en reservasjon for Shakespeare. 671 01:11:15,833 --> 01:11:17,958 Du jobber som lærer. 672 01:11:19,750 --> 01:11:21,833 Har du søkt på meg? 673 01:11:22,833 --> 01:11:26,041 Du gikk på Saint Clare's i Heliopolis. 674 01:11:26,125 --> 01:11:30,041 - Og du var nestbest i klassen. - Nei. 675 01:11:30,125 --> 01:11:34,958 Jeg var best i klassen. Men jeg smisket ikke for lærerne. 676 01:11:35,041 --> 01:11:38,625 Smiskerne ga alltid presanger. 677 01:12:00,375 --> 01:12:03,541 Vil du gjøre en reklamefilm for baderomsfliser? 678 01:12:03,625 --> 01:12:09,375 Det er godt betalt for en dags jobb, pluss oppussing av badet. 679 01:12:09,458 --> 01:12:12,208 Jeg tok denne, ikke hva som helst. 680 01:12:12,291 --> 01:12:15,791 Jeg overfører pengene til Dubai for å betale leiligheten. 681 01:12:15,875 --> 01:12:21,750 Jøss! Det ser jo ut som De ti bud av Cecil B. DeMille. 682 01:12:21,833 --> 01:12:24,083 De sparer ikke på noe. 683 01:12:24,833 --> 01:12:29,166 Hør her. Dette er dagen da Morsi blir styrtet. 684 01:12:29,250 --> 01:12:33,250 Du tas imot som folkets frigjører. 685 01:12:34,708 --> 01:12:39,166 - Tenk deg at du er Abdel Nasser i 1956. - Greit. 686 01:12:39,250 --> 01:12:42,583 Tre, to, en... Action! 687 01:12:42,666 --> 01:12:48,958 Hæren og folket hånd i hånd! Frihet! Frihet! 688 01:12:57,041 --> 01:13:00,041 Sisi, Sisi, lederen vår! 689 01:13:34,875 --> 01:13:39,791 Si meg... Yasser Islam? Er det noe mellom ham og generalens kone? 690 01:13:39,875 --> 01:13:43,791 - Absolutt ikke. - Hvordan kan du være så sikker? 691 01:13:43,875 --> 01:13:47,416 - Han er homofil. - Slutt å fantasere. 692 01:13:47,500 --> 01:13:50,416 Æresord. Han sugde meg. 693 01:13:50,500 --> 01:13:54,500 Det var sånn passe, men han er ingen amatør. 694 01:13:54,583 --> 01:13:56,625 Gratulerer. 695 01:13:57,708 --> 01:13:59,750 Hvorfor spør du? 696 01:14:00,333 --> 01:14:02,250 Vi fortsetter. 697 01:14:03,041 --> 01:14:04,791 Slapp av. 698 01:14:22,833 --> 01:14:25,000 FOLKETS VILJE 699 01:14:55,375 --> 01:14:58,458 Jeg traff biskopen forleden. 700 01:15:01,250 --> 01:15:06,791 - Vi må gå på gudstjeneste sammen. - Si at jeg har covid. 701 01:15:08,416 --> 01:15:09,875 Greit. 702 01:15:09,958 --> 01:15:13,375 Kle på deg. Vi skal i kirken. 703 01:15:13,458 --> 01:15:15,083 Kom. 704 01:15:20,750 --> 01:15:23,291 Hva er det? 705 01:15:26,000 --> 01:15:30,708 Hun vil bare være venner. Hun har ikke sånne følelser for meg. 706 01:15:38,583 --> 01:15:44,666 Du er en snill gutt. Jenter liker ikke snille gutter. 707 01:15:44,750 --> 01:15:47,750 - Er det derfor du er slem med mor? - Hva? 708 01:15:50,250 --> 01:15:52,500 Hvem er du? 709 01:15:53,625 --> 01:15:55,875 Tenk å si sånt til sin far! 710 01:15:57,791 --> 01:15:59,833 Hvem er du? 711 01:16:00,875 --> 01:16:03,958 Du omgås folk som du hater. 712 01:16:04,750 --> 01:16:06,875 Er du ikke litt streng nå? 713 01:16:10,125 --> 01:16:12,166 Forstår du at du har solgt deg? 714 01:16:13,708 --> 01:16:15,541 Kanskje det. 715 01:16:17,166 --> 01:16:21,041 Men jeg gjorde det for din skyld. For deg. 716 01:16:24,791 --> 01:16:29,083 - Husker du noe om oss? - Ja. 717 01:16:32,000 --> 01:16:37,916 Jeg husker jeg holdt deg for første gang. Du var et spedbarn. 718 01:16:38,916 --> 01:16:45,125 Plutselig kjente jeg hjertet svulme, som om livet hadde fått mening. 719 01:16:48,208 --> 01:16:52,125 Det er en av replikkene dine. Fra Det umulige valget. 720 01:16:56,125 --> 01:16:57,458 Rami... 721 01:17:28,500 --> 01:17:32,375 Var sønnen din fornøyd med bildene på rød løper? 722 01:17:33,500 --> 01:17:35,541 Ja, storfornøyd. 723 01:17:38,916 --> 01:17:41,208 Vis meg bildene. 724 01:17:49,166 --> 01:17:53,375 Han er ikke med på noen bilder. Du var med generalens kone. 725 01:17:53,458 --> 01:17:55,708 Din jævla løgner. Drittsekk! 726 01:17:59,958 --> 01:18:03,208 Jeg skal si til alle at du er en gammel gubbe, - 727 01:18:03,291 --> 01:18:06,583 - og at du er med i klubben for slappe pikker. 728 01:18:22,416 --> 01:18:24,500 Kan vi ikke bare dra vekk? 729 01:18:26,666 --> 01:18:29,166 Jeg har en leilighet i Dubai. 730 01:18:34,833 --> 01:18:37,375 Du har en sønn her. 731 01:18:38,291 --> 01:18:40,625 Han kan komme på besøk. 732 01:18:44,375 --> 01:18:49,166 Skal jeg rømme med en mann som vil forlate ungen sin? 733 01:18:56,500 --> 01:18:59,458 Jeg faller for deg. 734 01:19:36,000 --> 01:19:40,666 Beklager at jeg er sen. Trafikken i byen var forferdelig. 735 01:19:40,750 --> 01:19:44,083 Forsvarsministeren vil ha en prat med deg. 736 01:19:44,166 --> 01:19:48,833 - Hvorfor? Hva vil han? - Det sa han ikke. 737 01:19:48,916 --> 01:19:52,708 - Hvor er han? - Han venter utenfor moskeen. 738 01:19:56,375 --> 01:19:58,958 - Kommer straks. - Greit. 739 01:20:26,333 --> 01:20:28,625 Bli her, Asfour. 740 01:20:31,708 --> 01:20:33,750 God dag. 741 01:20:36,708 --> 01:20:39,041 Hva kan jeg gjøre for deg? 742 01:20:45,416 --> 01:20:47,333 Slipset er på snei. 743 01:20:50,041 --> 01:20:52,375 Medaljene er også feil. 744 01:20:53,083 --> 01:20:56,750 De har glemt medaljen for frigjøringen av Kuwait. 745 01:20:59,500 --> 01:21:03,791 Si meg. Har du pratet med din venninne Rula? 746 01:21:05,291 --> 01:21:07,375 Nei, hvordan det? 747 01:21:07,458 --> 01:21:12,791 Det oppsto en misforståelse mellom oss, og hun har forsvunnet. 748 01:21:12,875 --> 01:21:17,083 Jeg ville be henne om unnskyldning. Kan du hjelpe meg? 749 01:21:18,083 --> 01:21:19,416 Ja da. 750 01:21:20,916 --> 01:21:26,541 Hils henne og si at jeg er lei meg og savner henne. 751 01:21:30,083 --> 01:21:34,291 Republikkens ørner gleder seg til talen din. 752 01:22:03,666 --> 01:22:06,958 Vet han at du ligger med kona hans? 753 01:22:13,791 --> 01:22:17,250 Vi trenger din hjelp, George. 754 01:22:19,666 --> 01:22:23,833 Du må overtale Rula til å møte forsvarsministeren igjen. 755 01:22:25,833 --> 01:22:29,458 Men denne gangen skal hun gå med mikrofon. 756 01:22:31,416 --> 01:22:32,916 Skjønner? 757 01:22:34,875 --> 01:22:36,208 Forstår du? 758 01:22:38,041 --> 01:22:42,833 Dette er en god anledning til å skrive under på kontrakten. 759 01:23:00,708 --> 01:23:04,958 Kjære Marianne, kjære Rami. Jeg har bestemt meg for å ta livet mitt. 760 01:23:05,041 --> 01:23:07,583 Jeg håper at dere kan tilgi meg. 761 01:23:07,666 --> 01:23:09,041 Min håndskrift. 762 01:23:11,208 --> 01:23:13,083 Man vet aldri. 763 01:23:14,625 --> 01:23:20,833 Gud forby at noe fryktelig skulle skje med deg, som en ulykke... 764 01:23:23,375 --> 01:23:26,041 Skulle du forsvinne sporløst... 765 01:23:26,916 --> 01:23:30,250 Da ville dine nærmeste slippe å lete på sykehus, - 766 01:23:30,333 --> 01:23:34,125 politistasjoner eller likhus etter deg. 767 01:23:36,250 --> 01:23:39,583 Gud forby, så klart. 768 01:24:42,875 --> 01:24:44,875 Går det bra? 769 01:24:53,541 --> 01:24:56,958 - Hvorfor bor du her? - Vennen min bor her. 770 01:24:59,625 --> 01:25:03,666 Jeg måtte forsvinne. Mannen er et udyr. 771 01:25:09,791 --> 01:25:12,625 De vil du skal gå med mikrofon. 772 01:25:24,333 --> 01:25:27,041 Hvordan havnet vi her? 773 01:25:29,416 --> 01:25:35,791 Vi sier ord og opplever følelser som ikke er våre. 774 01:25:46,125 --> 01:25:48,958 Jeg husker hva du sa. 775 01:25:50,083 --> 01:25:54,375 Jobben vår er å la folk glemme smerten sin en stakket stund. 776 01:25:54,916 --> 01:25:57,375 Derfor må vi lide. 777 01:26:10,750 --> 01:26:12,083 George. 778 01:26:24,000 --> 01:26:29,875 Herr president, vi har fått informasjon om at angrepet i Sinai- 779 01:26:30,708 --> 01:26:35,958 - ble utført av Ansar al-Islam-gruppen fra den 103. bataljonen. 780 01:26:37,125 --> 01:26:40,166 De må ha hatt noen på innsiden. 781 01:26:53,083 --> 01:26:54,875 Vent her. 782 01:27:14,041 --> 01:27:16,250 Hva er det, kjære? 783 01:27:18,333 --> 01:27:20,166 Hva er det? 784 01:27:20,250 --> 01:27:22,708 - Hvorfor er du så nervøs? - Hva? 785 01:27:22,791 --> 01:27:26,416 - Hva er dette? - Kjære, jeg ber deg... 786 01:27:26,500 --> 01:27:28,625 Hvem har sendt deg? 787 01:27:28,708 --> 01:27:32,250 Ingen har sendt meg. La meg være! Vær så snill! 788 01:27:59,083 --> 01:28:00,416 Hei du! 789 01:28:02,000 --> 01:28:03,333 Kom hit. 790 01:28:09,166 --> 01:28:11,000 Hva er det? 791 01:28:11,666 --> 01:28:13,166 Hopp inn. 792 01:28:28,125 --> 01:28:31,208 ...blir 38 grader i ettermiddag. 793 01:28:31,291 --> 01:28:34,666 Mine damer og herrer, dette er jo en spesiell dag. 794 01:28:34,750 --> 01:28:37,458 I dag er det 6. oktober. 795 01:28:37,541 --> 01:28:40,666 Militærakademiet avholder sin eksamensseremoni, - 796 01:28:40,750 --> 01:28:44,958 - der president al-Sisi skal delta... 797 01:28:53,250 --> 01:28:58,666 Herr president. Forsvarets øverstkommanderende. 798 01:28:58,750 --> 01:29:00,958 Herr president... 799 01:29:01,041 --> 01:29:03,583 BESTILLING PÅ HILTON HOTEL 800 01:29:06,750 --> 01:29:08,625 De venter på podiet. 801 01:29:46,083 --> 01:29:48,250 George! 802 01:29:58,708 --> 01:30:01,333 Når presidenten kommer, jubler vi. 803 01:30:01,416 --> 01:30:03,875 - Sisi! - Høyere! 804 01:30:18,750 --> 01:30:21,833 President Abdel Fattah al-Sisi. 805 01:30:22,416 --> 01:30:27,958 Republikkens president. Forsvarets øverstkommanderende. 806 01:31:23,583 --> 01:31:25,000 Venstre. 807 01:31:25,083 --> 01:31:26,666 Venstre. 808 01:31:26,750 --> 01:31:28,083 Venstre. 809 01:31:37,000 --> 01:31:40,250 Fra nå av overføres lederskapet- 810 01:31:40,333 --> 01:31:44,750 - fra kullet som tar eksamen, til det nye. 811 01:31:44,833 --> 01:31:49,333 Her kommer militærakademiets flagg, - 812 01:31:49,416 --> 01:31:52,416 båret av det nye kullet. 813 01:32:21,833 --> 01:32:25,833 En hyllest til martyrene! 814 01:33:06,791 --> 01:33:08,500 Følg meg. 815 01:33:23,541 --> 01:33:27,833 Og nå, mine damer og herrer, - 816 01:33:27,916 --> 01:33:32,250 - har vi æren av å ønske velkommen den store stjernen- 817 01:33:32,333 --> 01:33:34,500 George Fahmy! 818 01:33:43,791 --> 01:33:46,833 Før du avslutter må du gi honnør til presidenten. 819 01:33:47,375 --> 01:33:50,083 - Ordre fra høyeste hold. - Ja vel. 820 01:33:57,000 --> 01:34:00,208 Herr president. Forsvarets øverstkommanderende. 821 01:34:01,041 --> 01:34:02,875 Kjære leder. 822 01:34:04,458 --> 01:34:10,291 Vi er samlet for å hedre martyrene som falt under forsvaret av landet vårt- 823 01:34:10,375 --> 01:34:12,875 den 6. oktober 1973. 824 01:34:14,541 --> 01:34:18,666 Heltene våre, som mirakuløst tok seg forbi- 825 01:34:18,750 --> 01:34:24,125 - og beseiret en hær som var bedre utrustet enn vår, - 826 01:34:24,208 --> 01:34:26,666 og som var støttet av en supermakt. 827 01:34:27,666 --> 01:34:31,916 Hver egypter burde være takknemlig- 828 01:34:32,000 --> 01:34:37,666 - for våre væpnete styrker, samt motet og oppofrelsene de har utvist. 829 01:34:40,541 --> 01:34:42,666 Det er en stor ære for meg- 830 01:34:42,750 --> 01:34:47,583 - å stå foran dere her i dag, på årsdagen for vår historiske seier. 831 01:34:49,208 --> 01:34:52,250 Vis oss veien mot lyset, herr president. 832 01:34:52,333 --> 01:34:58,166 Måtte din visjon for framtiden gjøre Egypt til det mektigste landet i verden. 833 01:35:00,166 --> 01:35:04,250 Måtte Gud velsigne hæren, politiet... 834 01:35:05,125 --> 01:35:07,375 ...og det mektige, egyptiske folk. 835 01:35:13,333 --> 01:35:14,666 Seier... 836 01:35:16,541 --> 01:35:18,125 ...eller martyrdød. 837 01:36:04,000 --> 01:36:05,875 Løp dit! 838 01:36:25,291 --> 01:36:27,041 Kom igjen! 839 01:36:30,791 --> 01:36:32,541 Spenn deg fast! 840 01:36:40,833 --> 01:36:42,166 Sett deg! 841 01:38:29,666 --> 01:38:32,833 - Navn og rang? - Oberstløytnant Mahmoud Walid. 842 01:38:33,583 --> 01:38:36,416 - Foreldrene dine? - Mohamed og Nouran. 843 01:38:38,375 --> 01:38:41,208 Mohamed og Nouran hva da? 844 01:38:41,291 --> 01:38:45,000 - De har ingenting med dette å gjøre. - Ikke det? 845 01:38:45,791 --> 01:38:49,958 Jeg er bare en soldat. Jeg har ikke gjort noe! 846 01:38:50,041 --> 01:38:52,583 Hvor bor foreldrene dine? 847 01:38:52,666 --> 01:38:54,416 Vær så snill... 848 01:39:25,750 --> 01:39:29,041 Du vil føle deg bedre hvis du drikker vann. 849 01:39:30,208 --> 01:39:33,083 Litt vann, Deres Eksellense? Eller nøtter? 850 01:40:30,375 --> 01:40:32,750 Denne veien, fort. 851 01:41:49,875 --> 01:41:51,208 Ja, det er jeg. 852 01:41:54,708 --> 01:41:56,833 Hold meg oppdatert. 853 01:42:08,375 --> 01:42:13,750 - Kommer forsvarsministeren? - Nei, han er hos troppene sine. 854 01:42:18,583 --> 01:42:21,541 Vi vet alle hva som har hendt. 855 01:42:22,750 --> 01:42:27,291 Gudskjelov er presidenten uskadd. 856 01:42:27,375 --> 01:42:32,583 Den republikanske garden har sikret alle viktige statsinstitusjoner, - 857 01:42:32,666 --> 01:42:35,083 - deriblant TV-bygningen. 858 01:42:38,625 --> 01:42:44,083 Det råder unntakstilstand, men vi har ikke erklært det offisielt. 859 01:42:45,458 --> 01:42:49,000 Jeg skal personlig informere dr. Mansour om utviklingen. 860 01:42:50,416 --> 01:42:52,583 Har noen spørsmål? 861 01:42:57,000 --> 01:42:59,833 - Får jeg lov? - Vær så god. 862 01:43:01,625 --> 01:43:07,500 Hvem i dette rommet var til stede på middagen den 7. september? 863 01:43:13,583 --> 01:43:15,166 Republikkens ørner. 864 01:43:31,708 --> 01:43:36,541 Hva kaller man en soldat som tar ordre fra en sivilist? 865 01:43:36,625 --> 01:43:38,000 Grip ham. 866 01:43:40,541 --> 01:43:42,333 En forræder. 867 01:43:46,333 --> 01:43:47,916 Dere kan gå. 868 01:44:28,791 --> 01:44:31,875 Du fikk en melding før i dag. 869 01:44:34,000 --> 01:44:36,083 Dra og møt henne. 870 01:44:37,125 --> 01:44:40,958 - Jeg slettet meldingen. - Rom 1606. 871 01:44:42,458 --> 01:44:44,208 Jeg vet det. 872 01:44:45,916 --> 01:44:47,958 Få henne til å prate. 873 01:44:49,000 --> 01:44:51,000 Om hva da? 874 01:44:52,125 --> 01:44:58,041 La henne fortelle hva hun vet. Ikke forsøk å redde henne. 875 01:44:59,291 --> 01:45:02,500 Dette er større enn deg. 876 01:45:09,375 --> 01:45:10,708 Her. 877 01:45:12,125 --> 01:45:14,666 Bilen står på parkeringsplassen. 878 01:45:15,916 --> 01:45:17,250 Gå. 879 01:46:50,750 --> 01:46:53,916 Egyptere samlet seg for å feire 6. oktober. 880 01:46:54,000 --> 01:47:00,500 President al-Sisi var til stede under feiringen på militærakademiet- 881 01:47:00,583 --> 01:47:05,208 - sammen med filmstjernen George Fahmy. 882 01:47:05,291 --> 01:47:08,291 Herr president, øverstkommanderende... 883 01:47:08,375 --> 01:47:11,875 Han talte til ære for presidenten- 884 01:47:11,958 --> 01:47:16,000 - og hyllet alt han har gjort for landet på så kort tid. 885 01:47:22,791 --> 01:47:29,583 Oktoberkrigen, det militære mirakelet, som fremdeles er historisk. 886 01:47:29,666 --> 01:47:36,208 Et vendepunkt som viste verden Egypts makt og motstandskraft... 887 01:47:59,625 --> 01:48:02,500 - Du visste det! - Hva da? 888 01:48:02,583 --> 01:48:06,083 - Hva som skulle skje på paraden. - Hva skjedde? 889 01:48:14,708 --> 01:48:17,291 Vi kan ikke treffes mer. 890 01:48:19,583 --> 01:48:20,958 Røm landet. 891 01:48:22,541 --> 01:48:24,541 Du er i livsfare. 892 01:48:28,250 --> 01:48:30,416 Du er så dramatisk. 893 01:48:33,416 --> 01:48:36,375 Det er slutt mellom oss. 894 01:48:38,916 --> 01:48:40,250 George? 895 01:49:44,375 --> 01:49:45,708 George! 896 01:50:02,791 --> 01:50:04,125 God aften. 897 01:50:08,458 --> 01:50:11,625 Har du hørt hva som skjedde med din skuespillervenn? 898 01:50:12,666 --> 01:50:14,000 Rula. 899 01:50:15,416 --> 01:50:20,416 Hun falt ned fra en balkong. Jeg burde ikke latt henne være alene. 900 01:50:20,500 --> 01:50:23,333 Da hadde hun kanskje vært i live. 901 01:50:26,416 --> 01:50:28,708 Jeg traff henne i går. 902 01:50:29,291 --> 01:50:31,375 Hun sa at du- 903 01:50:31,458 --> 01:50:35,000 - hadde overtalt henne til å gi meg en sjanse til. 904 01:50:35,833 --> 01:50:37,958 Det skal du ha takk for. 905 01:50:39,666 --> 01:50:42,041 Jeg likte henne så godt. 906 01:50:43,041 --> 01:50:44,375 Øynene. 907 01:50:45,041 --> 01:50:48,125 Håret. Hele hun var vakker. 908 01:50:48,708 --> 01:50:52,583 - Ikke sant? - Trenger du noe fra meg? 909 01:50:58,208 --> 01:51:00,541 Bli med meg. 910 01:51:08,375 --> 01:51:10,416 Hvem er dette? 911 01:51:14,125 --> 01:51:16,166 Hvordan skal jeg vite det? 912 01:51:16,916 --> 01:51:20,375 Vet du ikke? Da får vi se etter. 913 01:51:34,666 --> 01:51:38,291 Ikke gjør henne vondt. Hun har ikke noe med dette å gjøre. 914 01:51:38,375 --> 01:51:41,791 Hvem tror du at jeg er? 915 01:51:41,875 --> 01:51:44,875 - Tror du jeg ville røre kona mi? - Vær så snill. 916 01:51:45,916 --> 01:51:49,000 Hva venter du på? Vent på meg hjemme. 917 01:51:54,541 --> 01:51:56,916 De kommer til å forhøre alle. 918 01:51:57,875 --> 01:52:02,541 De kommer til å spørre hvem som ba deg holde tale for presidenten. 919 01:52:03,833 --> 01:52:10,708 Hegazy. Han ba deg å holde tale for presidenten og hilse ham. 920 01:52:10,791 --> 01:52:14,166 Hva meg angår, så var jeg ikke der. 921 01:52:14,250 --> 01:52:17,583 - De kommer ikke til å tro meg. - Jo da. 922 01:52:17,666 --> 01:52:23,166 Du er jo en stor skuespiller. Du kan få dem til å tro hva som helst. 923 01:52:23,250 --> 01:52:27,500 Især hvis du vil beskytte en du elsker. 924 01:52:51,166 --> 01:52:53,125 Hva er det? 925 01:52:54,416 --> 01:52:56,541 De har tatt gutten... 926 01:52:57,583 --> 01:53:02,083 De har tatt Rami, George. De har tatt sønnen min. 927 01:53:02,166 --> 01:53:05,666 De tok ham. De tok ham med seg! 928 01:53:05,750 --> 01:53:09,833 Få ham hjem igjen. Dette er din feil! 929 01:54:33,000 --> 01:54:36,291 Forsvarsministerens kone, visste hun noe? 930 01:54:36,375 --> 01:54:39,583 - Hun hater ham. - Det var ikke det jeg spurte om. 931 01:54:43,541 --> 01:54:45,833 Hun visste ingenting. 932 01:54:47,375 --> 01:54:51,291 De har funnet agenten din død. Han ble visst torturert. 933 01:54:59,458 --> 01:55:03,250 - Var det din idé å holde tale? - Nei. 934 01:55:05,541 --> 01:55:08,416 General Hegazy ba meg gjøre det. 935 01:55:09,208 --> 01:55:12,333 Jeg kunne ikke nekte. 936 01:55:18,000 --> 01:55:20,166 Men jeg visste ikke... 937 01:55:21,708 --> 01:55:24,708 Jeg visste ikke noe mer. 938 01:55:26,875 --> 01:55:30,083 Jeg trodde det bare var en tale. 939 01:55:31,958 --> 01:55:35,375 Jeg visste ikke om komplottet deres mot presidenten. 940 01:55:37,208 --> 01:55:39,333 Hvem er "de"? 941 01:55:44,375 --> 01:55:47,791 - Vis litt nåde. Vær så snill. - Hvem da? 942 01:55:48,500 --> 01:55:51,916 Jeg ber deg. De har sønnen min. 943 01:55:54,583 --> 01:55:56,291 Hvem? 944 01:55:59,791 --> 01:56:02,958 Forsvarsministeren vil at jeg skal si- 945 01:56:03,791 --> 01:56:07,208 - at det var Hegazy som ba meg holde tale. 946 01:56:09,458 --> 01:56:11,583 Det er sannheten. 947 01:56:14,166 --> 01:56:17,583 Du behøver ikke tro meg. Jeg visste ikke noe mer. 948 01:56:19,333 --> 01:56:22,208 Jeg elsker landet mitt. 949 01:56:23,666 --> 01:56:26,250 Og jeg elsker presidenten vår. 950 01:56:27,250 --> 01:56:28,583 Du lyver. 951 01:56:29,750 --> 01:56:32,666 Vi vet at du hater oss. 952 01:56:42,916 --> 01:56:46,916 Vi har det vi trenger. Pågrip ham. 953 01:56:54,416 --> 01:56:55,750 Vi... 954 01:56:57,000 --> 01:57:01,625 Takk, George. Du spilte rollen din perfekt. 955 02:00:00,208 --> 02:00:02,333 Ta våpenet hans! 956 02:01:19,583 --> 02:01:20,916 Klar! 957 02:01:21,916 --> 02:01:23,250 Ild! 958 02:01:41,125 --> 02:01:42,458 Bra. 959 02:01:45,250 --> 02:01:48,625 Jeg kan bare være patriot. 960 02:01:49,666 --> 02:01:52,458 Kan jeg stole på deg, general? 961 02:01:54,291 --> 02:01:57,000 Jeg er tiltredende president. 962 02:01:57,083 --> 02:01:59,958 Å være tro mot meg er å være tro mot folket. 963 02:02:03,083 --> 02:02:07,583 Herr president, jeg sverget troskap til grunnloven. 964 02:02:07,666 --> 02:02:13,625 Å sverge troskap til noe annet ville være å bryte grunnlovseden. 965 02:02:16,583 --> 02:02:21,166 - Var det noe mer, herr president? - Nei. 966 02:03:03,458 --> 02:03:08,583 TIL DØTRENE MINE 967 02:03:57,166 --> 02:04:00,458 Tekst: Håkon J. Wikeland Svensk Medietext 70151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.