Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,834 --> 00:00:52,625
How much, then?
2
00:00:52,709 --> 00:00:53,542
For you?
3
00:00:59,291 --> 00:01:00,959
So we have
a deal, then.
4
00:01:02,083 --> 00:01:04,000
Thank you.
5
00:01:04,083 --> 00:01:05,333
This way.
6
00:01:17,750 --> 00:01:18,917
Catching up.
7
00:01:19,000 --> 00:01:20,041
I'll catch you.
8
00:01:20,125 --> 00:01:21,959
No, you won't.
9
00:01:22,041 --> 00:01:23,333
We want more.
10
00:01:23,417 --> 00:01:25,083
Come on, we're
not taking that.
11
00:01:25,166 --> 00:01:26,750
What do you say, Tom?
12
00:01:28,417 --> 00:01:29,875
You're getting
a good deal, huh?
13
00:01:31,959 --> 00:01:32,834
Good man.
14
00:01:34,458 --> 00:01:35,750
Well done.
15
00:01:35,834 --> 00:01:36,750
Go on.
16
00:01:36,834 --> 00:01:37,875
Okay.
17
00:01:45,291 --> 00:01:48,083
Not selling today,
Mr. Doran?
18
00:01:48,166 --> 00:01:51,041
I, uh, I don't
see your cattle.
19
00:01:51,083 --> 00:01:53,083
I've a disinclination
to be cheated.
20
00:01:53,125 --> 00:01:54,291
Oh...
21
00:01:54,375 --> 00:01:56,792
You'll not get a
better price anywhere.
22
00:01:56,834 --> 00:01:58,500
Not anywhere in this town.
23
00:02:05,041 --> 00:02:06,083
Tom... Jay.
24
00:02:06,208 --> 00:02:07,417
Mark.
25
00:02:07,500 --> 00:02:09,250
Now... you're
not going to
be asking us
26
00:02:09,333 --> 00:02:10,583
how much we
got for them.
27
00:02:10,667 --> 00:02:12,083
On account of
we're not telling.
28
00:02:12,166 --> 00:02:14,417
You know what the
old man'll be doing
to us if we did.
29
00:02:14,500 --> 00:02:15,792
So don't bother asking.
30
00:02:15,875 --> 00:02:18,250
Fair enough. I wouldn't want
to be the one coming
31
00:02:18,333 --> 00:02:19,583
between you and your old man.
32
00:02:19,667 --> 00:02:21,250
Can I stand you a pint, then?
33
00:02:21,333 --> 00:02:22,875
You'll be needing it
34
00:02:22,959 --> 00:02:24,750
before you tell him
how little you took.
35
00:02:24,834 --> 00:02:26,792
We took no less
than he told us we could.
36
00:02:26,875 --> 00:02:28,250
Shut up, Jay.
37
00:02:28,333 --> 00:02:29,291
I'll tell you what;
38
00:02:29,375 --> 00:02:30,333
I'm in a betting mood today.
39
00:02:30,417 --> 00:02:31,542
I'll bet you that shearing knife
40
00:02:31,625 --> 00:02:32,875
of mine you've always wanted
41
00:02:32,959 --> 00:02:35,208
if you didn't take 20
shillings a head less
42
00:02:35,291 --> 00:02:36,583
than you did last year.
43
00:02:36,667 --> 00:02:38,875
That knife wouldn't take
an edge anymore.
44
00:02:38,959 --> 00:02:40,542
Well, she's a beauty
to look at.
45
00:02:40,625 --> 00:02:42,709
You can hang her on the wall
for decoration.
46
00:02:42,792 --> 00:02:43,667
Shut up, Jay.
47
00:02:43,750 --> 00:02:44,875
Can't you see
what he's doing?
48
00:02:44,959 --> 00:02:46,166
Where's the harm
49
00:02:46,250 --> 00:02:47,458
in a bit of a wager?
50
00:02:47,542 --> 00:02:49,166
The knife
against what?
51
00:02:49,250 --> 00:02:50,166
Against nothing.
52
00:02:50,250 --> 00:02:51,250
I'm that sure.
53
00:02:51,333 --> 00:02:52,667
The old man said
you tell nobody.
54
00:02:52,750 --> 00:02:55,500
So, you're saying we took
20 shillings a head less
55
00:02:55,583 --> 00:02:57,125
than we did last year.
56
00:02:57,208 --> 00:02:58,917
Mm-hmm.
For your shearing knife.
57
00:02:59,000 --> 00:02:59,917
Mm-hmm.
58
00:03:01,250 --> 00:03:02,542
Well, you lose, boy.
59
00:03:02,625 --> 00:03:03,667
Shut your face!
60
00:03:03,750 --> 00:03:05,917
We only took
ten shillings a head less.
61
00:03:06,000 --> 00:03:07,166
That's it.
62
00:03:13,000 --> 00:03:15,750
The Mullaneys are at it again.
63
00:03:21,333 --> 00:03:23,083
Fergus Mullaney.
64
00:03:29,333 --> 00:03:31,208
Are you in here, Fergus?
65
00:03:38,417 --> 00:03:39,458
Who wants him?
66
00:03:39,542 --> 00:03:41,709
Your boys are at it again.
67
00:03:41,792 --> 00:03:44,625
You'd best go
separate them
68
00:03:44,709 --> 00:03:47,625
before they do damage
to themselves.
69
00:03:51,375 --> 00:03:52,625
Never mind them.
70
00:03:52,709 --> 00:03:54,875
It's the cows
I'm worried about.
71
00:03:58,417 --> 00:04:00,291
When you two
are ready to behave,
72
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
come and tell me
the cause of this.
73
00:04:08,667 --> 00:04:10,125
I'm the cause, Fergus.
74
00:04:19,875 --> 00:04:22,083
I tricked out of them
that you sold for even less
75
00:04:22,166 --> 00:04:23,500
than what you
got last year
76
00:04:23,583 --> 00:04:25,041
and that was
low enough.
77
00:04:25,125 --> 00:04:26,500
Well, you should know.
78
00:04:26,583 --> 00:04:28,000
You've got your own to sell.
79
00:04:28,083 --> 00:04:29,417
I held them out,
80
00:04:29,500 --> 00:04:30,834
figuring this
would happen.
81
00:04:30,917 --> 00:04:32,208
Maybe you can afford to.
82
00:04:32,291 --> 00:04:33,875
I can't any more
than you, Fergus,
83
00:04:33,959 --> 00:04:36,667
but I'm tired of getting
cheated all the time.
84
00:04:36,750 --> 00:04:37,834
Look, the jobbers come in,
85
00:04:37,917 --> 00:04:39,875
knowing we got
nowhere else to go
86
00:04:39,959 --> 00:04:41,709
and we have to accept
their prices.
87
00:04:41,792 --> 00:04:43,041
Listen to the radio.
88
00:04:43,125 --> 00:04:44,500
There's a war starting.
89
00:04:44,583 --> 00:04:46,500
That means cattle
prices going up.
90
00:04:46,583 --> 00:04:49,583
That means a lot
of young men getting killed.
91
00:04:49,667 --> 00:04:51,375
Think of that
with your war.
92
00:04:51,458 --> 00:04:53,041
I didn't order
that, bina.
93
00:04:53,125 --> 00:04:54,542
Ah, sure. Eat it anyway.
94
00:04:54,625 --> 00:04:56,583
It'll put some meat
on your bones.
95
00:04:56,667 --> 00:04:57,917
It's on the house.
96
00:05:04,500 --> 00:05:06,875
She's got an eye for you,
that one.
97
00:05:06,959 --> 00:05:08,792
Not interested.
98
00:05:08,875 --> 00:05:09,625
Oh...
99
00:05:09,709 --> 00:05:11,125
She's comely enough.
100
00:05:11,208 --> 00:05:12,959
Not like your
Annie, though.
101
00:05:16,792 --> 00:05:17,625
Aye...
102
00:05:17,709 --> 00:05:20,583
She's the beauty,
all right.
103
00:05:22,125 --> 00:05:25,041
You know, her sisters are
off to London this year...
104
00:05:25,125 --> 00:05:26,458
To become nurses.
105
00:05:26,542 --> 00:05:29,250
Annie's the only one
you have left, then.
106
00:05:29,333 --> 00:05:30,583
Mm-hmm.
107
00:05:30,667 --> 00:05:32,625
I still have Annie.
108
00:05:37,709 --> 00:05:39,750
You think she's beautiful?
109
00:05:41,667 --> 00:05:44,083
Everyone does.
110
00:05:44,166 --> 00:05:47,291
I'm asking you.
111
00:05:48,834 --> 00:05:50,542
I'd be lying if I didn't say
112
00:05:50,625 --> 00:05:51,667
she's beautiful.
113
00:05:54,542 --> 00:05:58,792
She is my heartbeat, that girl.
114
00:05:58,875 --> 00:06:01,458
She's my special one.
115
00:06:01,542 --> 00:06:04,875
Oh, I love the others,
but Annie...
116
00:06:04,959 --> 00:06:08,250
I'll never let
that darling girl go.
117
00:06:11,583 --> 00:06:12,875
I'll tell you plain
118
00:06:12,959 --> 00:06:16,709
if anyone tries to carry her
away from me...
119
00:06:18,291 --> 00:06:21,208
Blood will flow.
120
00:06:21,291 --> 00:06:23,166
If any man...
121
00:06:23,250 --> 00:06:24,500
Ever comes near her...
122
00:06:24,583 --> 00:06:26,709
I'll pull off his head
123
00:06:26,792 --> 00:06:30,917
like you'd pull a cork
out of an ink bottle.
124
00:06:31,000 --> 00:06:34,208
No, i-i-I'm being too lenient.
125
00:06:34,291 --> 00:06:35,959
I'll skin him alive
126
00:06:36,041 --> 00:06:40,125
and I'll strangle him
with his own pelt.
127
00:06:42,834 --> 00:06:46,041
Eat up your grub, boy.
128
00:06:46,125 --> 00:06:47,208
Do you good.
129
00:06:49,375 --> 00:06:50,917
I'm really not hungry.
130
00:06:51,000 --> 00:06:53,625
Ah, you need a pint
to wash it down.
131
00:06:53,709 --> 00:06:55,000
Vester!
132
00:06:56,125 --> 00:06:57,041
Vester McCarthy!
133
00:06:57,125 --> 00:06:58,792
You've got
customers waiting.
134
00:06:58,875 --> 00:06:59,959
We want two pints.
135
00:07:00,041 --> 00:07:02,250
Hold your
water, Fergus.
136
00:07:06,625 --> 00:07:08,709
I hear you didn't bring
your cattle in.
137
00:07:08,792 --> 00:07:10,667
You're making a mistake, boy.
138
00:07:10,750 --> 00:07:11,709
You'll not get
139
00:07:11,792 --> 00:07:13,125
a better price anywhere.
140
00:07:13,208 --> 00:07:14,875
Tell your man to
offer a fair price
141
00:07:14,959 --> 00:07:16,709
and I'll have
them in tomorrow.
142
00:07:17,834 --> 00:07:19,208
He's not my man.
143
00:07:19,291 --> 00:07:21,375
Really?
144
00:07:21,458 --> 00:07:22,875
Then who's
behind him, then
145
00:07:22,959 --> 00:07:25,500
slipping him the money
so he can pay for them?
146
00:07:25,583 --> 00:07:27,250
Setting the
prices as well.
147
00:07:27,333 --> 00:07:28,583
Aye.
148
00:07:28,667 --> 00:07:31,500
Mark, I've nothing
to do with that.
149
00:07:31,583 --> 00:07:33,542
And if my aunt wore pants
150
00:07:33,625 --> 00:07:35,333
she'd be me uncle,
wouldn't she?
151
00:07:36,917 --> 00:07:38,542
You know what's wrong
with you farmers?
152
00:07:38,667 --> 00:07:42,875
You live in a dream world,
some kind of airy fairyland
153
00:07:42,959 --> 00:07:46,417
that's got nothing to do
with what's real.
154
00:07:46,500 --> 00:07:47,917
What's real, vester?
155
00:07:48,000 --> 00:07:49,834
Supply and demand, boy.
156
00:07:52,667 --> 00:07:54,792
Vester McCarthy...
157
00:07:58,375 --> 00:07:59,792
Supply and demand.
158
00:08:01,542 --> 00:08:04,417
You see that fella now?
159
00:08:04,500 --> 00:08:05,709
He'd sell his own mother
160
00:08:05,792 --> 00:08:07,875
if he thought
he'd make a profit out of it.
161
00:08:11,750 --> 00:08:14,000
I've an idea, Fergus.
162
00:08:14,083 --> 00:08:15,959
Mark...
163
00:08:16,041 --> 00:08:18,917
They have us over a barrel.
164
00:08:19,000 --> 00:08:21,375
And maybe they haven't.
165
00:08:21,458 --> 00:08:24,000
♪ ...But I'm tired
of all this pleasure ♪
166
00:08:24,083 --> 00:08:25,834
♪ so, now,
I'll take my leisure ♪
167
00:08:25,917 --> 00:08:27,792
♪ and the next time
that you hear ♪
168
00:08:27,875 --> 00:08:30,667
♪ 'twill be a letter
from New York ♪
169
00:08:30,750 --> 00:08:33,125
♪ so, good-bye,
muirsheen durkin ♪
170
00:08:33,208 --> 00:08:35,709
♪ sure, I'm sick and tired
of workin' ♪
171
00:08:35,792 --> 00:08:38,125
♪ no more I'll dig the praties
172
00:08:38,208 --> 00:08:40,583
♪ no longer I'll be fool
173
00:08:40,667 --> 00:08:42,709
♪ and as sure
as me name is carney ♪
174
00:08:42,792 --> 00:08:44,959
♪ I'll be off to Californey
175
00:08:45,041 --> 00:08:47,000
♪ where,
instead of diggin' praties ♪
176
00:08:47,083 --> 00:08:49,667
♪ I'll be diggin' lumps
of gold. ♪
177
00:08:49,750 --> 00:08:50,709
Ho! Come on, there!
178
00:08:50,792 --> 00:08:51,792
Come on!
179
00:08:51,875 --> 00:08:52,792
Come on, now!
180
00:09:07,375 --> 00:09:08,291
Go on.
181
00:09:08,375 --> 00:09:09,208
Go on.
182
00:09:10,709 --> 00:09:12,291
Whoa.
183
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Good night, Mark.
184
00:09:17,709 --> 00:09:18,625
Hup! Go on!
185
00:09:18,709 --> 00:09:19,542
Hup!
186
00:09:20,834 --> 00:09:21,875
Go on!
187
00:09:34,458 --> 00:09:37,125
They took ten shillings less
a head, ma...
188
00:09:37,208 --> 00:09:39,583
The mullaneys,
and the others, too.
189
00:09:39,667 --> 00:09:41,583
Aye, well...
190
00:09:41,667 --> 00:09:43,792
What else could they do?
191
00:09:43,875 --> 00:09:47,417
We'd get twice as much
at trallock station.
192
00:09:47,500 --> 00:09:48,625
Trallock station?
193
00:09:48,709 --> 00:09:49,917
At the big fair.
194
00:09:51,500 --> 00:09:54,583
We'd get even more if we
floated them across the sea
195
00:09:54,667 --> 00:09:56,208
and sold them
in Liverpool.
196
00:10:03,417 --> 00:10:04,542
You're serious.
197
00:10:04,625 --> 00:10:07,000
Mm-hmm.
198
00:10:07,083 --> 00:10:10,041
Oh, Mark...
Trallock station's 40 miles away
199
00:10:10,125 --> 00:10:11,917
and we have no transport.
200
00:10:12,000 --> 00:10:14,792
How do you expect
to get them there?
201
00:10:14,875 --> 00:10:16,959
They've got legs...
202
00:10:17,041 --> 00:10:18,458
Haven't they?
203
00:10:22,125 --> 00:10:24,166
It's a daft idea.
204
00:10:29,792 --> 00:10:32,375
Have you fed
the calves?
205
00:10:32,458 --> 00:10:33,917
I'll be home
for supper.
206
00:11:24,875 --> 00:11:26,333
God bless all here.
207
00:11:26,417 --> 00:11:28,208
Ah, Mark.
208
00:11:28,291 --> 00:11:30,250
Hiya, Mark.
209
00:11:30,333 --> 00:11:31,291
Hiya.
210
00:11:31,375 --> 00:11:32,625
Well, Mark
211
00:11:32,709 --> 00:11:33,917
come in.
212
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Sit down by the fire, boy.
213
00:11:36,083 --> 00:11:37,333
Uh, if you don't mind
214
00:11:37,417 --> 00:11:39,875
I'll first cool off
a bit, Fergus.
215
00:11:39,959 --> 00:11:41,500
The walking, you know.
216
00:11:47,917 --> 00:11:49,166
Well, Mark
217
00:11:49,250 --> 00:11:50,834
what's new around the world?
218
00:11:50,917 --> 00:11:52,667
The pope has made
an appeal for peace
219
00:11:52,750 --> 00:11:55,166
and has asked everyone
everywhere to pray for us.
220
00:11:55,250 --> 00:11:57,250
Blast him the old meddler...
Why doesn't he keep
221
00:11:57,333 --> 00:12:00,166
his bald head out of it
and let them at it
222
00:12:00,250 --> 00:12:02,834
so we may get a decent price
for our cattle.
223
00:12:02,917 --> 00:12:04,000
Oh, dear god,
that's a terrible way
224
00:12:04,083 --> 00:12:06,166
to talk about
the holy father.
225
00:12:06,250 --> 00:12:07,917
You'll go straight to hell.
226
00:12:08,000 --> 00:12:09,417
Let him stick to his prayers.
227
00:12:09,500 --> 00:12:12,333
If there's a war,
the price of cattle will double
228
00:12:12,417 --> 00:12:14,083
just like it did the last time.
229
00:12:14,166 --> 00:12:15,500
Shame on you.
230
00:12:15,583 --> 00:12:17,750
And the Germans will beat
231
00:12:17,834 --> 00:12:19,917
the stuffing out of the British
232
00:12:20,000 --> 00:12:21,625
and we'll have
233
00:12:21,709 --> 00:12:22,583
a united Ireland
234
00:12:22,667 --> 00:12:24,000
free from top to tail.
235
00:12:24,083 --> 00:12:26,667
Give me the British
before the Huns
236
00:12:26,750 --> 00:12:27,709
any day.
237
00:12:30,417 --> 00:12:34,333
Sit down, woman,
and don't provoke me.
238
00:12:34,417 --> 00:12:36,709
You're nothing
but a foolish man.
239
00:12:36,792 --> 00:12:38,083
Hitler is a madman.
240
00:12:38,166 --> 00:12:39,542
Everybody says so.
241
00:12:39,625 --> 00:12:42,041
And you're a bloody fool,
Fergus Mullaney...
242
00:12:42,125 --> 00:12:43,083
Thinking only
of yourself
243
00:12:43,166 --> 00:12:45,458
and the price of cows.
244
00:12:46,792 --> 00:12:50,291
You... you...
245
00:12:50,375 --> 00:12:52,792
You... you beware, woman!
246
00:12:54,625 --> 00:12:55,750
Beware!
247
00:13:05,083 --> 00:13:07,417
I'd better go see after him.
248
00:13:21,792 --> 00:13:23,917
You see what I
have to put up with?
249
00:13:24,000 --> 00:13:26,041
Me, a man who fought
for his country
250
00:13:26,125 --> 00:13:29,083
when most of
his neighbors
were under the bed.
251
00:13:29,125 --> 00:13:31,000
An ungrateful wife,
that's what.
252
00:13:31,083 --> 00:13:32,959
And this... this...
253
00:13:33,041 --> 00:13:34,250
Ungrateful truck.
254
00:13:34,333 --> 00:13:36,750
Aah, I was never good
with machinery.
255
00:13:44,208 --> 00:13:46,542
How is your mother?
256
00:13:46,625 --> 00:13:49,083
Never better.
257
00:13:49,166 --> 00:13:50,959
She's a great woman.
258
00:13:51,041 --> 00:13:52,834
You will never see a poor day
259
00:13:52,917 --> 00:13:55,166
while your mother's
alive, Mark.
260
00:13:55,250 --> 00:13:57,417
Me own dear mother,
god rest her
261
00:13:57,500 --> 00:14:00,458
she's sitting
on a silver chair tonight
262
00:14:00,542 --> 00:14:02,875
in the hallowed halls
of heaven.
263
00:14:05,333 --> 00:14:07,291
I had a great mother.
264
00:14:10,375 --> 00:14:12,583
Did anybody in this
part of the world
265
00:14:12,667 --> 00:14:14,875
ever drive cattle
to Trallock fair?
266
00:14:20,000 --> 00:14:22,166
So that's your grand idea.
267
00:14:22,250 --> 00:14:25,166
Well, you're not the first
to have it, you know.
268
00:14:25,250 --> 00:14:26,834
But has it
ever been tried?
269
00:14:26,917 --> 00:14:28,375
Can't be done.
270
00:14:28,458 --> 00:14:30,000
Why not? It's
only 40 miles.
271
00:14:30,083 --> 00:14:31,458
What are you
thinking of doing?
272
00:14:31,542 --> 00:14:33,000
Driving them along the road
273
00:14:33,083 --> 00:14:34,500
like as if they were motorcars?
274
00:14:34,583 --> 00:14:37,083
You can't afford lorries
like the jobbers can.
275
00:14:37,166 --> 00:14:39,000
You'd have to take them
cross country
276
00:14:39,083 --> 00:14:40,500
through the bogs
and the thickets
277
00:14:40,583 --> 00:14:43,333
watching out for thieves
who'd be only too willing
278
00:14:43,417 --> 00:14:45,250
to run off
with your strays.
279
00:14:45,333 --> 00:14:48,375
And you could never rely
on the weather.
280
00:14:48,458 --> 00:14:50,417
No, there's
many a good reason
281
00:14:50,500 --> 00:14:52,375
why it hasn't been done.
282
00:14:52,458 --> 00:14:54,583
There's always reasons
not to do something.
283
00:15:02,208 --> 00:15:04,250
Will you come in with me?
284
00:15:09,041 --> 00:15:10,917
Are you sure?
285
00:15:11,000 --> 00:15:12,625
Are you sure
286
00:15:12,709 --> 00:15:15,417
this is something
you want to do?
287
00:15:16,750 --> 00:15:19,250
I'm certain of it.
288
00:15:20,709 --> 00:15:25,000
Well, I have a few heifers
and Rosecrans and weanlings
289
00:15:25,083 --> 00:15:25,959
that I've been
holding back
290
00:15:26,041 --> 00:15:27,625
for a better price.
291
00:15:27,709 --> 00:15:29,792
You're welcome
to take them along.
292
00:15:30,709 --> 00:15:32,166
Thank you, Fergus.
293
00:15:32,250 --> 00:15:34,834
You'll find others
thinking the same.
294
00:15:34,917 --> 00:15:36,125
With a bit of luck,
295
00:15:36,208 --> 00:15:38,959
you can put together
a goodly herd.
296
00:15:41,917 --> 00:15:44,041
You'll need drovers.
297
00:15:44,125 --> 00:15:46,500
I'll get them.
298
00:15:46,583 --> 00:15:49,125
You must have a handful of cows
among you.
299
00:15:49,208 --> 00:15:51,000
Yeah, well one
thing is sure...
300
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
We'll go along
with you on the day
301
00:15:53,291 --> 00:15:54,583
with or
without cattle.
302
00:15:54,667 --> 00:15:56,583
Thanks. We can get
half the countryside
303
00:15:56,667 --> 00:15:59,417
to come along with me
just for the fun of the thing.
304
00:15:59,500 --> 00:16:01,333
It's the cattle I need,
not wasters.
305
00:16:01,417 --> 00:16:02,959
Mark, you know
we're not wasters.
306
00:16:03,041 --> 00:16:04,250
Look, we have
the cattle.
307
00:16:04,333 --> 00:16:06,041
Now we're going to
go along with you.
308
00:16:06,125 --> 00:16:07,250
All right,
309
00:16:07,333 --> 00:16:08,709
so long as you're
not wasters.
310
00:16:08,792 --> 00:16:09,750
Mark, lad.
311
00:16:09,834 --> 00:16:10,959
Rector.
312
00:16:11,041 --> 00:16:13,291
Is it true
what they're all
saying about you?
313
00:16:13,375 --> 00:16:15,208
Well, that depends now,
doesn't it?
314
00:16:15,291 --> 00:16:16,583
On just
what they're saying.
315
00:16:16,667 --> 00:16:19,250
That you've a plan
to drive cattle
316
00:16:19,333 --> 00:16:21,041
all the way to Trallock.
317
00:16:21,125 --> 00:16:22,583
Have you something
against it?
318
00:16:22,667 --> 00:16:24,083
On the contrary.
319
00:16:24,166 --> 00:16:26,458
A good lesson is what
those jobbers need.
320
00:16:26,542 --> 00:16:28,542
But I think it best
321
00:16:28,625 --> 00:16:31,625
you keep your
plans to yourself.
322
00:16:31,709 --> 00:16:32,917
Faraway cows
323
00:16:33,000 --> 00:16:35,667
have long horns.
324
00:16:35,750 --> 00:16:37,375
Are you insinuating
325
00:16:37,458 --> 00:16:39,458
that I listen
to what don't concern me?
326
00:16:39,542 --> 00:16:40,792
Tell me what
you heard, vester
327
00:16:40,917 --> 00:16:42,792
and I'll tell you
if it concerned you.
328
00:16:42,875 --> 00:16:45,333
I heard nothing that
wasn't meant to be heard.
329
00:16:45,417 --> 00:16:46,750
I'm telling you, Mark doran
330
00:16:46,834 --> 00:16:48,583
that driving cattle
to Trallock fair
331
00:16:48,667 --> 00:16:50,166
instead of selling them here
332
00:16:50,250 --> 00:16:52,041
to benefit the people
you live among...
333
00:16:52,125 --> 00:16:53,458
You mean you.
334
00:16:53,542 --> 00:16:55,375
I mean prosperity
begins at home.
335
00:16:55,458 --> 00:16:56,792
Prosperity for whom?
336
00:16:56,875 --> 00:16:59,583
For the jobbers
and their puppet
master, is it?
337
00:17:07,792 --> 00:17:10,417
Is it me you're
calling a name?
338
00:17:12,083 --> 00:17:14,000
If the shoe fits.
339
00:17:14,083 --> 00:17:15,709
There are witnesses here
340
00:17:15,792 --> 00:17:17,750
and you make another
such accusation...
341
00:17:17,834 --> 00:17:20,458
I don't care what protestant
collar you're wearing...
342
00:17:20,542 --> 00:17:22,458
All he's saying is
that your jobbers
343
00:17:22,583 --> 00:17:24,375
are robbing the people
of this town
344
00:17:24,458 --> 00:17:25,750
right, left and center.
345
00:17:25,834 --> 00:17:26,959
My jobbers.
346
00:17:27,041 --> 00:17:28,709
Yours to the hilt,
vester since
you're the one
347
00:17:28,792 --> 00:17:30,291
paying him to keep
their prices down
348
00:17:30,375 --> 00:17:31,625
and then splitting
the profits
349
00:17:31,709 --> 00:17:33,125
when they sell
them afterwards.
350
00:17:33,208 --> 00:17:34,542
I'm warning you...
351
00:17:34,625 --> 00:17:36,125
Okay, that's enough.
352
00:17:38,000 --> 00:17:41,250
The rector has more important
things to be thinking about...
353
00:17:41,333 --> 00:17:43,500
Like when are you
going to convert me?
354
00:17:43,583 --> 00:17:45,208
I'll immerse you
this minute
355
00:17:45,291 --> 00:17:47,208
if you'll come to
the river with me.
356
00:17:47,291 --> 00:17:49,250
Will you do two
for the price of one?
357
00:17:49,333 --> 00:17:52,125
Now you've
spoiled it.
358
00:17:55,542 --> 00:17:59,000
Mmm. Bina has
an eye for you.
359
00:17:59,083 --> 00:18:00,125
I know.
360
00:18:01,875 --> 00:18:03,166
I must go now.
361
00:18:03,250 --> 00:18:04,583
But I leave you
362
00:18:04,667 --> 00:18:06,458
with a one-word
suggestion...
363
00:18:06,542 --> 00:18:08,250
Which you may
freely disregard.
364
00:18:08,333 --> 00:18:10,208
Mm.
365
00:18:10,291 --> 00:18:12,458
Reconnaissance.
366
00:18:31,667 --> 00:18:34,333
Annie, I didn't
surprise you?
367
00:18:34,417 --> 00:18:35,834
Who else could it be?
368
00:18:35,917 --> 00:18:37,583
I forget the practical
woman you are.
369
00:18:37,667 --> 00:18:39,709
So, did you have
trouble getting away?
370
00:18:39,792 --> 00:18:42,083
No, but I can't stay long.
371
00:18:42,166 --> 00:18:43,083
We best get on with it.
372
00:18:44,500 --> 00:18:46,458
That's enough of that.
373
00:18:46,542 --> 00:18:47,417
It's never enough.
374
00:18:47,500 --> 00:18:48,458
Well, it will have to be;
375
00:18:48,542 --> 00:18:49,709
you said you had a plan.
376
00:18:49,792 --> 00:18:51,709
Oh, I'm seeing me
auntie Maeve tonight.
377
00:18:51,792 --> 00:18:53,917
She has a friend who knows
the lay of the land.
378
00:18:54,000 --> 00:18:55,166
A plan about us.
379
00:18:55,250 --> 00:18:56,166
What about us?
380
00:18:56,250 --> 00:18:57,542
You said you had a plan.
381
00:18:57,625 --> 00:18:58,917
About the cattle drive.
382
00:18:59,000 --> 00:19:00,625
Not about us.
383
00:19:00,709 --> 00:19:03,500
I guess I didn't make
it plain. I'm sorry.
384
00:19:03,583 --> 00:19:05,625
Then you've no plan about us
getting married...
385
00:19:05,709 --> 00:19:07,166
Just about the cattle.
386
00:19:07,250 --> 00:19:09,333
You disappointed?
Why should I be
disappointed?
387
00:19:09,417 --> 00:19:11,375
We talk about marriage
all the time
388
00:19:11,458 --> 00:19:12,917
and never do anything about it.
389
00:19:13,000 --> 00:19:15,041
Why should I be disappointed
this time?
390
00:19:15,125 --> 00:19:17,208
I'm sorry, Annie;
Me mind's been taken up.
391
00:19:17,291 --> 00:19:18,709
Are we getting married or not?
392
00:19:18,792 --> 00:19:21,291
Of course,
we're getting married.
393
00:19:21,375 --> 00:19:22,291
I love you.
394
00:19:22,375 --> 00:19:23,458
I want to marry ya...
395
00:19:23,542 --> 00:19:25,583
As soon as
I ask your father.
396
00:19:25,667 --> 00:19:27,208
Well then, ask him.
397
00:19:27,291 --> 00:19:28,667
Oh, I can ask him all right.
398
00:19:28,750 --> 00:19:30,291
That's easy enough.
399
00:19:30,375 --> 00:19:31,667
"Fergus Mullaney,
I wish to marry
400
00:19:31,750 --> 00:19:33,542
your daughter Annie
if you don't mind."
401
00:19:33,625 --> 00:19:35,375
"Oh, is that what
you wish?" He says.
402
00:19:35,458 --> 00:19:36,834
And then he tears
me head off.
403
00:19:36,917 --> 00:19:39,667
Then don't ask him;
Just face up and tell him.
404
00:19:39,750 --> 00:19:41,000
Just tell him.
Yes.
405
00:19:41,083 --> 00:19:43,000
It'll have the same
result, now wouldn't?
406
00:19:43,083 --> 00:19:44,500
Me, without a head.
407
00:19:44,583 --> 00:19:46,166
The whole idea
of you leaving him...
408
00:19:46,250 --> 00:19:49,250
Then what do we do, sneak and
skulk the rest of our lives?
409
00:19:49,333 --> 00:19:50,458
I love you, too, Mark.
410
00:19:50,542 --> 00:19:52,208
I want us to be married,
and I would
411
00:19:52,291 --> 00:19:53,792
like that to be,
if you don't mind
412
00:19:53,875 --> 00:19:55,542
before I'm too old
to bear children.
413
00:19:55,625 --> 00:19:57,000
That's nothing
to joke about.
414
00:19:57,083 --> 00:19:58,458
You think I'm joking.
415
00:19:58,542 --> 00:20:00,500
That's a man's response,
now, isn't it?
416
00:20:00,583 --> 00:20:03,333
You're going to have to face up
to him sooner or later.
417
00:20:03,417 --> 00:20:05,125
Are you that afraid?
418
00:20:05,208 --> 00:20:08,000
Your father is
fearsome when aroused...
He's been known...
419
00:20:08,083 --> 00:20:10,083
So you're saying
I'm in love with a coward.
420
00:20:10,166 --> 00:20:11,250
No, absolutely not.
421
00:20:11,333 --> 00:20:12,625
Fear is not a matter
of cowardice.
422
00:20:12,709 --> 00:20:14,291
What you do when
your fearful...
423
00:20:14,375 --> 00:20:15,667
Now, that's the sign.
424
00:20:15,750 --> 00:20:17,250
Then what are you
planning to do?
425
00:20:17,333 --> 00:20:18,625
I'm thinking on it.
426
00:20:18,709 --> 00:20:20,333
Right now, me
head's occupied.
427
00:20:20,417 --> 00:20:21,458
With cows.
428
00:20:21,542 --> 00:20:23,458
Well, I'm not a cow,
Mark doran,
429
00:20:23,542 --> 00:20:25,583
and you'd better start
thinking on that.
430
00:20:25,667 --> 00:20:27,375
We will get married.
431
00:20:27,458 --> 00:20:29,583
I promise you.
432
00:20:31,625 --> 00:20:33,875
Only we can't wait forever.
433
00:21:12,959 --> 00:21:16,125
Ah... my flower.
434
00:21:21,959 --> 00:21:24,667
You grow more like your father
every day.
435
00:21:24,750 --> 00:21:28,959
Those same eyes,
those same looks
436
00:21:29,041 --> 00:21:32,166
as though butter wouldn't melt.
437
00:21:33,083 --> 00:21:34,709
I still miss him,
you know?
438
00:21:34,792 --> 00:21:36,709
You grew up close,
he always said.
439
00:21:36,792 --> 00:21:40,375
Brother and sister
against the world.
440
00:21:40,458 --> 00:21:41,834
Your mother's well?
441
00:21:41,917 --> 00:21:43,750
Very well. She sends her best.
442
00:21:43,834 --> 00:21:45,917
And mine to her.
443
00:21:47,709 --> 00:21:49,417
How's Annie?
444
00:21:51,291 --> 00:21:52,667
Annie Mullaney?
445
00:21:53,917 --> 00:21:55,291
Don't go innocent on me.
446
00:21:55,375 --> 00:21:57,625
You know right well
which Annie I mean.
447
00:21:57,709 --> 00:21:59,667
Come on. When are
you two going to...
448
00:21:59,750 --> 00:22:01,375
Soon enough.
449
00:22:01,458 --> 00:22:03,542
Well, if you want me
speaking to Fergus...
450
00:22:03,625 --> 00:22:04,542
No.
451
00:22:04,625 --> 00:22:07,375
No, I'll handle Fergus.
452
00:22:07,458 --> 00:22:11,250
Well, you'll be the first
to live to tell that tale.
453
00:22:12,959 --> 00:22:14,458
All right, so let's go
454
00:22:14,583 --> 00:22:16,542
if we're going to go
with the light.
Maeve...
455
00:22:16,625 --> 00:22:17,750
Yes, that's me.
456
00:22:17,834 --> 00:22:20,375
I appreciate your help...
You know that...
457
00:22:20,458 --> 00:22:22,208
But you're not
going on the drive.
458
00:22:22,291 --> 00:22:24,250
I hope I've made
that plain.
You have.
459
00:22:24,333 --> 00:22:27,792
You have, and I passed on
your concern to the Weanlings
460
00:22:27,875 --> 00:22:31,333
and, um... they insist
I go with them.
461
00:22:31,417 --> 00:22:33,375
They're not like
the bullocks.
462
00:22:33,458 --> 00:22:34,917
You know, they need...
463
00:22:35,000 --> 00:22:36,542
They need comforting.
464
00:22:36,625 --> 00:22:37,917
I'm serious, Maeve.
465
00:22:38,000 --> 00:22:39,291
It'll be too hard on you.
466
00:22:39,375 --> 00:22:41,000
You need all the help
you can get.
467
00:22:41,083 --> 00:22:42,542
I've got good men...
468
00:22:42,625 --> 00:22:44,000
There was never a good man
469
00:22:44,083 --> 00:22:44,917
that wasn't made better
470
00:22:45,000 --> 00:22:46,375
by a good woman.
471
00:22:46,458 --> 00:22:48,417
I'm taking your
cows, not you.
472
00:22:48,500 --> 00:22:51,875
You are the spitting image
of your father...
473
00:22:51,959 --> 00:22:55,000
The way you put your hand
down there like that.
474
00:22:57,333 --> 00:22:58,375
I mean it.
475
00:22:58,458 --> 00:22:59,208
So did he.
476
00:22:59,291 --> 00:23:01,083
For all the good it did him.
477
00:23:01,166 --> 00:23:03,709
Go on. Let's go.
478
00:23:09,250 --> 00:23:11,917
Now, first
you've got a riverbed
479
00:23:12,000 --> 00:23:14,917
but that's almost dry
this time of year
480
00:23:15,000 --> 00:23:17,083
and will give you no trouble.
481
00:23:17,166 --> 00:23:20,291
And soon after,
you're on to Philly hind's place
482
00:23:20,375 --> 00:23:23,375
where you'll rest up
after the herd
483
00:23:23,458 --> 00:23:26,208
have stripped his field,
and strip it, they will.
484
00:23:26,291 --> 00:23:29,041
I don't mind...
I'm getting well paid.
485
00:23:29,125 --> 00:23:30,500
That's good
486
00:23:30,583 --> 00:23:31,667
because I amen't.
487
00:23:31,750 --> 00:23:33,417
Now...
488
00:23:33,500 --> 00:23:34,417
You leave Philly's
489
00:23:34,625 --> 00:23:36,458
at first light
and proceed northward
490
00:23:36,542 --> 00:23:39,542
but you've got a peat bog here,
and you must
491
00:23:39,625 --> 00:23:40,667
cross it direct.
492
00:23:40,750 --> 00:23:41,750
We'll be careful.
493
00:23:41,834 --> 00:23:43,083
Now, you keep north
494
00:23:43,166 --> 00:23:44,959
until you get
to the swamps.
495
00:23:45,041 --> 00:23:47,542
You'll need hay
waiting for you.
496
00:23:47,625 --> 00:23:50,333
Give the herd
a rest there.
497
00:24:09,083 --> 00:24:10,542
Call them off, Martin.
498
00:24:10,625 --> 00:24:12,834
They're not on, vester.
499
00:24:12,917 --> 00:24:14,250
If I'd called them on,
500
00:24:14,333 --> 00:24:17,041
you'd have your throat
torn out of you by now.
501
00:24:38,458 --> 00:24:40,125
How are you?
502
00:24:45,458 --> 00:24:46,750
Have a seat.
503
00:24:46,834 --> 00:24:48,500
I'm fine. Thanks.
504
00:24:55,166 --> 00:24:56,875
Your boys around?
505
00:24:56,959 --> 00:24:59,375
Why? You need them for a job?
506
00:24:59,458 --> 00:25:03,875
You heard about the cattle drive
young Doran's planning.
507
00:25:03,959 --> 00:25:06,417
To Trallock?
He'll never get there.
508
00:25:06,500 --> 00:25:09,000
That country's too rough.
And what if he does?
509
00:25:09,083 --> 00:25:11,542
It's bad news for
all of us, Martin.
510
00:25:11,625 --> 00:25:12,875
I'll make out.
511
00:25:12,959 --> 00:25:14,041
Don't be a fool, man.
512
00:25:14,125 --> 00:25:15,667
You make your living from me.
513
00:25:15,750 --> 00:25:18,542
Who else would buy
those cows you steal?
514
00:25:18,667 --> 00:25:19,917
It's not stealing.
515
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Oh, of course not.
516
00:25:21,166 --> 00:25:23,000
They're only strays
517
00:25:23,083 --> 00:25:24,834
you find lonesome
along the road.
518
00:25:26,709 --> 00:25:28,166
Look...
519
00:25:28,250 --> 00:25:30,959
I'm out of business...
520
00:25:31,041 --> 00:25:32,875
If that lad succeeds.
521
00:25:32,959 --> 00:25:35,709
Well, you've got your pub.
522
00:25:35,792 --> 00:25:36,750
Which only pays the rent,
523
00:25:36,834 --> 00:25:38,166
Martin, little more than that.
524
00:25:38,250 --> 00:25:40,792
It's the cattle
that brings the real profit.
525
00:25:40,875 --> 00:25:42,208
So what exactly are you saying?
526
00:25:43,917 --> 00:25:45,667
I'm saying...
527
00:25:45,750 --> 00:25:48,583
That those cows
don't reach Trallock.
528
00:25:51,291 --> 00:25:53,917
And then
you're off to Bessie's.
529
00:25:56,083 --> 00:25:57,917
Bessie who?
530
00:25:58,000 --> 00:25:59,250
Just Bessie.
531
00:25:59,333 --> 00:26:01,583
She's been married
so many times
532
00:26:01,667 --> 00:26:03,333
with so many names
533
00:26:03,417 --> 00:26:06,166
she's just
become Bessie
to one and all.
534
00:26:06,250 --> 00:26:07,709
Now you're in
wild country
535
00:26:07,792 --> 00:26:11,000
and you won't see as much clover
as would put a patch
536
00:26:11,083 --> 00:26:12,333
on the seat of your trousers.
537
00:26:12,417 --> 00:26:13,792
Are you getting this now?
538
00:26:13,875 --> 00:26:15,458
Don't worry about him.
539
00:26:15,542 --> 00:26:18,542
He is a respectful boy,
and he has learned to listen.
540
00:26:18,625 --> 00:26:20,250
Good.
541
00:26:20,333 --> 00:26:22,458
Now comes the test.
542
00:26:22,542 --> 00:26:23,542
What test?
543
00:26:23,625 --> 00:26:24,542
Shh...
544
00:26:27,417 --> 00:26:31,208
You are now climbing
the Cunnackawneen
545
00:26:31,291 --> 00:26:32,500
which is a haunted hill.
546
00:26:32,583 --> 00:26:34,083
There's many would avoid it.
547
00:26:34,166 --> 00:26:36,000
But if you want
to arrive early
548
00:26:36,083 --> 00:26:38,000
in Trallock with
a healthy herd
549
00:26:38,083 --> 00:26:39,542
you'll have to climb
550
00:26:39,625 --> 00:26:40,875
the haunted hill
551
00:26:40,959 --> 00:26:43,375
and bed down
for two nights
552
00:26:43,458 --> 00:26:45,625
because that hill is green
553
00:26:45,709 --> 00:26:48,208
and if it's green,
it's grass.
554
00:26:48,291 --> 00:26:50,125
Let your herd feed
on that grass.
555
00:26:50,208 --> 00:26:51,375
Rest well...
556
00:26:51,458 --> 00:26:53,959
Because you've
the very dry
557
00:26:54,041 --> 00:26:56,041
open fields to cross
without feed
558
00:26:56,125 --> 00:26:58,792
on your last days to Trallock.
559
00:26:58,875 --> 00:27:01,000
And you've proof
the hill is haunted by the folk.
560
00:27:01,083 --> 00:27:03,166
Aye. The old native Irish...
561
00:27:03,250 --> 00:27:05,208
Tiny, blocky men
562
00:27:05,291 --> 00:27:07,125
with ferocious strength
563
00:27:07,208 --> 00:27:09,250
and naked as newborn babes.
564
00:27:09,333 --> 00:27:10,500
And they've been seen.
565
00:27:12,000 --> 00:27:13,625
Well...
566
00:27:13,709 --> 00:27:16,375
All I can say is,
there's many a braggart
567
00:27:16,458 --> 00:27:19,000
climbed that hill
with black hair...
568
00:27:21,417 --> 00:27:23,792
...and came down with white.
569
00:27:29,875 --> 00:27:33,333
Philly hind is a good man
to lend us his field.
570
00:27:33,417 --> 00:27:35,375
That old man
was right, you know.
571
00:27:35,458 --> 00:27:38,000
Our herd'll strip it to Clay
in one evening.
572
00:27:38,083 --> 00:27:39,625
And what are we
giving him for this?
573
00:27:39,709 --> 00:27:42,166
Well, the use of my field
when his is bare.
574
00:27:42,250 --> 00:27:44,458
I've been thinking
of getting his wife a present.
575
00:27:44,542 --> 00:27:46,917
I might get her...
A bottle of Lourdes water.
576
00:27:47,000 --> 00:27:48,333
She's very devout, you know.
577
00:27:48,417 --> 00:27:49,834
Very devout
to the blessed virgin.
578
00:27:49,917 --> 00:27:52,083
And where are we going
to get Lourdes water?
579
00:27:52,166 --> 00:27:53,458
All water's the same.
580
00:27:53,542 --> 00:27:56,375
It's the thought
that matters.
581
00:27:56,458 --> 00:27:58,166
Now, what I do is I find...
582
00:27:58,250 --> 00:28:00,291
I find another
very devout woman
583
00:28:00,375 --> 00:28:02,500
and I get her
to bless the water.
584
00:28:02,583 --> 00:28:05,125
Right? And we needn't tell her
that she's transforming
585
00:28:05,208 --> 00:28:07,125
ordinary water
into Lourdes water.
586
00:28:07,208 --> 00:28:09,667
Now, one of us is enough
to carry the guilt
587
00:28:09,750 --> 00:28:13,250
and since the whole plan
is mine...
588
00:28:13,333 --> 00:28:16,500
I hereby... absolve...
589
00:28:16,583 --> 00:28:18,375
All of ye.
590
00:28:40,000 --> 00:28:41,375
Giddyap!
591
00:28:46,291 --> 00:28:47,834
Tractor!
592
00:28:47,917 --> 00:28:49,000
Whoa!
593
00:28:49,083 --> 00:28:49,542
Hold on!
594
00:28:50,709 --> 00:28:51,458
Hey!
595
00:28:53,709 --> 00:28:54,959
Whoa!
Whoa!
596
00:28:58,083 --> 00:28:59,500
I drove one of these
597
00:28:59,583 --> 00:29:02,291
for four years in France
without a single accident.
598
00:29:02,375 --> 00:29:04,250
Not of my own accord, that is.
599
00:29:04,333 --> 00:29:07,500
Blown up a few times,
but that was enemy shelling
600
00:29:07,583 --> 00:29:10,583
and I don't count that
against me.
601
00:29:11,875 --> 00:29:13,083
Sheep!
602
00:29:13,166 --> 00:29:14,000
Hold on!
603
00:29:14,083 --> 00:29:14,917
Look out!
604
00:29:16,375 --> 00:29:17,458
Sheep!
605
00:29:19,834 --> 00:29:21,125
Bloody sheep!
606
00:29:21,208 --> 00:29:22,667
They think they own the road.
607
00:29:24,417 --> 00:29:26,166
Ya-hoo-hoo!
608
00:29:37,667 --> 00:29:39,375
Look at them two.
609
00:29:39,458 --> 00:29:41,000
I'll be out in a minute.
610
00:29:41,083 --> 00:29:42,959
Who are they?
Are they crazy?
611
00:29:43,041 --> 00:29:44,417
The man's name's fizz Moran
612
00:29:44,500 --> 00:29:46,375
and I'm told he's
eager to help us
613
00:29:46,458 --> 00:29:47,792
do our reconnaissance...
614
00:29:47,875 --> 00:29:49,625
Though I'm not
exactly sure why.
615
00:30:00,834 --> 00:30:02,542
Phew!
616
00:30:02,625 --> 00:30:03,917
Why? I'll tell you why.
617
00:30:04,000 --> 00:30:06,375
Because I'm on the side
of the little man...
618
00:30:06,458 --> 00:30:09,291
Not because I'm of small stature
myself, but...
619
00:30:09,375 --> 00:30:11,125
We're very grateful
for your help.
620
00:30:11,208 --> 00:30:13,792
This looks like a
good, wide street
to stand our cattle.
621
00:30:13,875 --> 00:30:15,750
There you could be wrong,
my young friend.
622
00:30:15,834 --> 00:30:17,625
It's on the way
to the railroad station.
623
00:30:17,709 --> 00:30:20,542
That means a continuing traffic
of cows going up to the pens.
624
00:30:20,625 --> 00:30:22,750
No, no, no. Avoid this street
like the plague.
625
00:30:22,834 --> 00:30:24,625
Then where is
the best place for us?
626
00:30:26,834 --> 00:30:30,542
This is the best possible place
in the whole of Trallock
627
00:30:30,625 --> 00:30:32,208
to stand your cattle.
628
00:30:32,291 --> 00:30:33,917
The durango is
the hub of the fair.
629
00:30:34,000 --> 00:30:36,792
Every prospective buyer
comes up here to be seen.
630
00:30:36,875 --> 00:30:37,792
Hmm.
631
00:30:37,875 --> 00:30:39,500
Then this is where
we'll put them
632
00:30:39,583 --> 00:30:40,834
and hope for
acceptance.
633
00:30:40,917 --> 00:30:41,583
Not so fast.
634
00:30:41,667 --> 00:30:43,375
If we have to pay...
635
00:30:43,458 --> 00:30:45,834
It's not a question
of payment.
636
00:30:45,917 --> 00:30:47,291
The square is free
637
00:30:47,375 --> 00:30:49,625
to all the citizens
of Ireland.
638
00:30:49,709 --> 00:30:51,750
No, no, no,
no, no, no, no.
639
00:30:51,834 --> 00:30:53,750
It's a matter of tradition.
640
00:30:53,834 --> 00:30:56,750
For 200 years, the landed
families around here
641
00:30:56,834 --> 00:30:59,542
have been standing their cattle
on this spot.
642
00:30:59,625 --> 00:31:01,125
Ah, the landed families.
643
00:31:01,208 --> 00:31:02,750
Well, one in particular.
644
00:31:02,834 --> 00:31:06,083
Who imagines this choice piece
of public property
645
00:31:06,166 --> 00:31:08,083
belongs exclusively
to him.
646
00:31:08,166 --> 00:31:09,125
He doesn't imagine.
647
00:31:09,208 --> 00:31:10,583
He knows.
648
00:31:10,667 --> 00:31:13,166
Ah. And the name
of this lord and master?
649
00:31:15,542 --> 00:31:18,166
Bill Gobberley
of Gortnagreena.
650
00:31:18,250 --> 00:31:19,959
Ah. I've heard
of the man.
651
00:31:20,041 --> 00:31:23,291
Not filled with the milk
of human kindness.
652
00:31:23,375 --> 00:31:25,500
Hmm.
653
00:31:25,583 --> 00:31:29,458
And if we were
to stand our cattle...
654
00:31:29,542 --> 00:31:31,583
On this spot...
655
00:31:31,667 --> 00:31:34,041
There would
be bloodshed.
656
00:31:34,125 --> 00:31:35,667
But it could be done.
657
00:31:35,750 --> 00:31:38,166
You don't know what
you'd be up against.
658
00:31:38,250 --> 00:31:39,375
Still, it
could be done.
659
00:31:39,458 --> 00:31:40,625
It never has been.
660
00:31:40,709 --> 00:31:42,500
You'd have terrible
odds against you.
661
00:31:42,583 --> 00:31:45,417
Going up
against the Gobberleys?
662
00:31:45,500 --> 00:31:47,417
I don't know.
663
00:31:47,500 --> 00:31:48,834
Still...
664
00:31:48,917 --> 00:31:51,375
With organization
with flair,
665
00:31:51,458 --> 00:31:54,208
and with the right
men, possibly...
666
00:31:54,291 --> 00:31:56,166
I wouldn't
say probably...
667
00:31:56,250 --> 00:31:58,667
But could it
possibly be done?
668
00:31:58,750 --> 00:32:00,625
With those
three elements
669
00:32:00,709 --> 00:32:03,166
firmly in place...
670
00:32:03,250 --> 00:32:05,166
Possibly.
671
00:32:05,250 --> 00:32:06,709
Well, then,
the rector here
672
00:32:06,792 --> 00:32:08,375
will supply the flair.
673
00:32:08,458 --> 00:32:10,625
We have the right
men for the job,
674
00:32:10,709 --> 00:32:12,000
and as you well know,
675
00:32:12,083 --> 00:32:14,250
our village is
famed for the
organizing quality
676
00:32:14,333 --> 00:32:15,417
of its people.
677
00:32:15,500 --> 00:32:17,166
I didn't know that.
678
00:32:18,792 --> 00:32:20,875
Mmm.
679
00:32:23,000 --> 00:32:24,709
Mmm.
680
00:32:26,041 --> 00:32:28,750
It's not just your
own stock, you know.
681
00:32:28,834 --> 00:32:30,500
It's my father's
and your aunt's
682
00:32:30,583 --> 00:32:31,792
and the Sullivan's
683
00:32:31,875 --> 00:32:33,917
and some of the others
who only have a few cows
684
00:32:34,000 --> 00:32:35,709
and that's their
whole life.
685
00:32:35,792 --> 00:32:36,959
I'm aware of that.
686
00:32:37,041 --> 00:32:38,500
They're all of
them trusting you.
687
00:32:38,583 --> 00:32:39,917
I know
I'm carrying their hopes.
688
00:32:40,000 --> 00:32:41,625
And it doesn't weigh
you down a bit?
689
00:32:41,709 --> 00:32:43,208
It lifts me up.
690
00:32:43,291 --> 00:32:44,750
I accept the obligation.
691
00:32:44,834 --> 00:32:47,500
I might have a bit more
than some, you know,
692
00:32:47,583 --> 00:32:49,750
but all that means is
more reason to help those
693
00:32:49,834 --> 00:32:51,125
who don't have as much.
694
00:32:51,208 --> 00:32:54,000
I mean, there's so much
that can go wrong.
695
00:32:54,083 --> 00:32:55,709
I'll not be discouraged,
you know.
696
00:32:55,792 --> 00:32:57,333
I'm not trying
to discourage you...
697
00:32:57,417 --> 00:32:59,583
Only that
it's a bold undertaking.
698
00:32:59,667 --> 00:33:02,375
Well, it takes a bold man,
now, doesn't it?
699
00:33:02,458 --> 00:33:04,375
To undertake
a bold enterprise.
700
00:33:04,458 --> 00:33:06,375
Such as eating
these berries, now
701
00:33:06,458 --> 00:33:07,875
if I can be so bold.
702
00:33:07,959 --> 00:33:10,250
Keep out of that basket;
They're needed for tarts.
703
00:33:10,333 --> 00:33:11,375
I'm only taking a few.
704
00:33:11,458 --> 00:33:12,834
You're taking
a few each time.
705
00:33:12,917 --> 00:33:14,834
That adds up
to a bit more than a few.
706
00:33:16,333 --> 00:33:17,375
Do you trust me, Annie?
707
00:33:17,458 --> 00:33:19,166
Not with berries.
708
00:33:22,750 --> 00:33:25,500
Do you trust me?
709
00:33:25,583 --> 00:33:26,792
You asked me that.
710
00:33:26,875 --> 00:33:28,875
I'm waiting
for an answer.
711
00:33:31,709 --> 00:33:34,333
Do you think I'd be here now
if I didn't?
712
00:33:35,917 --> 00:33:38,500
You'll succeed.
I know you will.
713
00:33:38,583 --> 00:33:39,917
You know me, Annie.
714
00:33:40,000 --> 00:33:42,583
When I set me
mind to a thing
715
00:33:42,667 --> 00:33:44,583
there's no stopping me.
716
00:33:44,667 --> 00:33:45,959
So you're ready, then?
717
00:33:46,041 --> 00:33:46,917
Ready, willing
718
00:33:47,000 --> 00:33:48,792
and able.
719
00:33:48,875 --> 00:33:50,625
That fruit's needed
for the tarts.
720
00:33:50,709 --> 00:33:52,291
One won't make
the difference.
721
00:33:52,375 --> 00:33:53,917
Have one yourself.
722
00:33:56,542 --> 00:33:58,333
Annie?
723
00:33:59,583 --> 00:34:00,834
Annie?
724
00:34:00,917 --> 00:34:03,959
Annie, where the
devil have you been?
725
00:34:04,041 --> 00:34:05,750
Your mother's looking for you.
726
00:34:06,917 --> 00:34:08,500
What are you doing here?
727
00:34:08,583 --> 00:34:11,291
He was coming
to see you.
728
00:34:11,375 --> 00:34:13,000
He's ready now.
729
00:34:13,083 --> 00:34:13,834
Ready for what?
730
00:34:13,917 --> 00:34:15,291
His mind's all set
731
00:34:15,375 --> 00:34:17,875
and he's wanting
to tell you.
732
00:34:17,959 --> 00:34:19,250
You were coming to see me?
733
00:34:19,333 --> 00:34:20,375
He was.
734
00:34:22,250 --> 00:34:23,417
Well...
735
00:34:23,500 --> 00:34:26,000
I'd have to say, there...
736
00:34:26,083 --> 00:34:29,417
There's a shorter way
to my house
737
00:34:29,500 --> 00:34:31,417
than over this hill.
738
00:34:31,500 --> 00:34:33,333
But not a bolder one.
739
00:34:36,375 --> 00:34:38,125
It's a similar hill
740
00:34:38,208 --> 00:34:40,875
to what we'll meet
driving the cattle.
741
00:34:40,959 --> 00:34:43,458
I thought I could
get a few ideas
742
00:34:43,542 --> 00:34:45,000
about the obstacles.
743
00:34:45,083 --> 00:34:47,125
I see.
744
00:34:48,583 --> 00:34:50,083
And, uh...
745
00:34:50,166 --> 00:34:52,667
What were you coming
to see me about
746
00:34:52,750 --> 00:34:54,917
that your mind
is so set on?
747
00:34:56,083 --> 00:34:59,250
Only to tell you the
drive's all arranged.
748
00:35:03,875 --> 00:35:06,375
I'd best
be taking these down.
749
00:35:09,959 --> 00:35:12,542
And, uh,
the route planned?
750
00:35:12,625 --> 00:35:14,875
And the hay
arranged for.
751
00:35:14,959 --> 00:35:17,917
And the place in Trallock
where you'll be standing them.
752
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
Mm-hmm.
753
00:35:19,083 --> 00:35:23,125
Well, my son's
told me all that.
754
00:35:23,208 --> 00:35:25,500
There's, uh...
755
00:35:25,583 --> 00:35:28,458
No need for you
to tell me that in person.
756
00:35:28,542 --> 00:35:31,625
I'm a big believer
in face-to-face.
757
00:35:31,709 --> 00:35:33,500
Same as meself.
758
00:35:33,583 --> 00:35:35,917
Annie, for example.
759
00:35:36,000 --> 00:35:37,834
Any man should hurt her
760
00:35:37,917 --> 00:35:40,458
I'd do nothing
behind his back.
761
00:35:40,542 --> 00:35:43,166
Face-to-face, it'll be.
762
00:35:43,250 --> 00:35:44,417
With a shovel.
763
00:35:44,500 --> 00:35:46,417
I'll take his head
764
00:35:46,500 --> 00:35:49,166
clean and clear
off his shoulders.
765
00:35:49,250 --> 00:35:52,625
You were always a man
of strong feeling.
766
00:35:52,709 --> 00:35:55,375
That's right. So...
767
00:35:55,458 --> 00:35:57,542
Any idea about the obstacles?
768
00:35:57,625 --> 00:35:58,959
The obstacles?
769
00:35:59,041 --> 00:36:01,333
The reason
you came over the hill.
770
00:36:01,417 --> 00:36:02,458
Oh.
771
00:36:02,542 --> 00:36:04,542
Yes. Uh, I've
always been clear
772
00:36:04,625 --> 00:36:06,417
about the obstacles.
773
00:36:06,500 --> 00:36:08,458
Good.
774
00:36:08,542 --> 00:36:10,250
Life is full of obstacles
775
00:36:10,333 --> 00:36:12,959
and it's better
to know what they are
776
00:36:13,041 --> 00:36:14,625
so you can avoid them.
777
00:36:14,709 --> 00:36:16,208
Or surmount them.
778
00:36:18,417 --> 00:36:22,083
Well, now, that depends
on the obstacle, doesn't it?
779
00:36:26,166 --> 00:36:30,166
No. Sometimes,
it just depends on the person.
780
00:36:40,458 --> 00:36:44,375
Now, my friends, keep your eyes
open at all times
781
00:36:44,458 --> 00:36:46,834
and remember that at no time
782
00:36:46,917 --> 00:36:49,208
are the horse and wagon
to be left unattended.
783
00:36:49,250 --> 00:36:51,542
On Sunday,
we'll be obliged to miss mass
784
00:36:51,625 --> 00:36:54,083
but it's safe to say
we're doing god's work
785
00:36:54,166 --> 00:36:55,875
because we're
helping the poor...
786
00:36:55,959 --> 00:36:56,875
We are.
787
00:36:56,959 --> 00:36:57,875
Namely, ourselves.
788
00:36:58,959 --> 00:37:01,542
Nothing will stop us.
789
00:37:01,625 --> 00:37:02,959
We will get to Trallock
790
00:37:03,041 --> 00:37:06,000
and enter the durango
with our heads held high
791
00:37:06,083 --> 00:37:08,709
and our cattle standing there
for all to see.
792
00:37:08,792 --> 00:37:09,834
And to buy!
793
00:37:11,834 --> 00:37:13,625
Oh, yeah.
794
00:37:13,709 --> 00:37:15,250
I know we carry
your hopes with us.
795
00:37:16,792 --> 00:37:18,166
Don't fail us, now.
796
00:37:19,417 --> 00:37:20,959
We won't.
797
00:37:22,083 --> 00:37:24,583
I promise y'all...
We will not fail you.
798
00:37:24,667 --> 00:37:26,834
With god's help,
we will succeed.
799
00:37:26,917 --> 00:37:28,875
We will.
800
00:37:28,959 --> 00:37:30,834
Let's be on our way, then.
801
00:37:30,917 --> 00:37:33,333
Wait!
802
00:37:33,417 --> 00:37:34,625
Wait now!
803
00:37:34,709 --> 00:37:37,333
Wait for this old fellow.
804
00:37:37,417 --> 00:37:38,583
Come on.
805
00:37:38,667 --> 00:37:40,041
Come on, now.
806
00:37:40,125 --> 00:37:41,917
He hasn't been doing
his duty lately
807
00:37:42,000 --> 00:37:44,458
and I thought I just
might as well sell him.
808
00:37:44,542 --> 00:37:45,667
Will you take
him, Maeve?
809
00:37:45,750 --> 00:37:46,792
I will.
810
00:37:46,875 --> 00:37:48,333
I know he served
your cattle well
811
00:37:48,417 --> 00:37:50,166
the last time
I loaned him to you.
812
00:37:50,250 --> 00:37:51,166
He did.
813
00:37:51,250 --> 00:37:52,458
I know you'll
look after him.
814
00:37:52,542 --> 00:37:54,750
I'll take great care
of him for you, Fergus.
815
00:37:54,834 --> 00:37:56,250
He could still
do well, you know
816
00:37:56,333 --> 00:37:58,667
if only he'd put
his mind to it.
817
00:37:58,750 --> 00:38:00,166
So you're not coming with us.
818
00:38:02,500 --> 00:38:06,041
Ah, no. I think
you've got enough help.
819
00:38:06,125 --> 00:38:07,625
Well, you'll be missed.
820
00:38:07,709 --> 00:38:08,750
Good luck to you.
821
00:38:08,834 --> 00:38:10,625
Bye, old fellow.
822
00:38:10,709 --> 00:38:12,125
Are we ready, then?
823
00:38:12,208 --> 00:38:12,959
We are!
824
00:38:13,041 --> 00:38:14,625
Yes!
We are!
825
00:38:14,709 --> 00:38:15,834
Here we go, now.
826
00:38:15,917 --> 00:38:16,750
Let's go!
827
00:38:16,834 --> 00:38:17,750
Yes!
828
00:38:17,834 --> 00:38:19,500
Let's go!
829
00:38:19,583 --> 00:38:21,458
Take them to
Trallock, son.
830
00:38:21,542 --> 00:38:22,792
Thanks, mom.
831
00:38:22,875 --> 00:38:24,166
God go with you.
832
00:38:54,291 --> 00:38:55,041
Hup! Hup!
833
00:38:55,125 --> 00:38:56,542
That's it...
Go on, go on.
834
00:38:58,917 --> 00:39:00,125
Hup! Hup! Hup!
835
00:39:00,208 --> 00:39:02,417
Nice and easy, now.
836
00:39:02,500 --> 00:39:03,542
Watch out.
837
00:39:08,208 --> 00:39:10,000
Bring 'em this way.
838
00:39:11,750 --> 00:39:14,208
Nice and easy. Nice and easy.
839
00:39:18,417 --> 00:39:19,917
Straight on in.
840
00:39:20,000 --> 00:39:21,542
Straight on. Come on.
841
00:39:31,458 --> 00:39:33,208
Hello, lads!
842
00:39:33,291 --> 00:39:35,417
Bring 'em on in here!
843
00:39:35,500 --> 00:39:37,375
A grand day for it.
844
00:39:37,458 --> 00:39:39,417
It's a lovely day,
Mrs. Hinds.
845
00:39:44,083 --> 00:39:47,041
Well, have a cup
of tea, love.
846
00:39:47,125 --> 00:39:49,917
Bet you'd never believe
you'd get this far.
847
00:39:50,000 --> 00:39:51,709
Well, I
believe it now.
848
00:39:53,041 --> 00:39:54,417
Here you are.
849
00:39:58,208 --> 00:39:59,667
Cheers,
everybody!
850
00:39:59,750 --> 00:40:00,750
Cheers!
851
00:40:00,834 --> 00:40:02,000
And the cows!
852
00:40:02,083 --> 00:40:03,333
The cows!
853
00:40:03,417 --> 00:40:04,458
The cows!
854
00:40:13,000 --> 00:40:13,917
David.
855
00:40:14,000 --> 00:40:15,250
Huh?
856
00:40:15,333 --> 00:40:16,166
Get up.
857
00:40:16,250 --> 00:40:17,625
It's your turn, boy.
858
00:40:23,041 --> 00:40:24,417
Good night, Mark.
859
00:40:24,500 --> 00:40:25,625
Good night.
860
00:40:55,583 --> 00:40:56,792
Good night, honey.
861
00:41:13,792 --> 00:41:14,959
Old man was right.
862
00:41:15,041 --> 00:41:16,750
Look strict to the Clay.
863
00:41:16,834 --> 00:41:17,834
Wait!
864
00:41:17,917 --> 00:41:18,959
Wait!
865
00:41:19,041 --> 00:41:20,625
You'll need this if you're going
866
00:41:20,709 --> 00:41:21,917
to cross Cunnackawneen.
867
00:41:22,000 --> 00:41:23,458
It's holy water from Lourdes
868
00:41:23,542 --> 00:41:25,250
and there's no
finer protection.
869
00:41:25,333 --> 00:41:28,583
Ay, save the
water, love.
870
00:41:28,667 --> 00:41:29,917
Take care now.
871
00:41:30,000 --> 00:41:31,834
God be with you.
872
00:41:40,375 --> 00:41:41,959
Keep them moving. Go on.
873
00:41:42,041 --> 00:41:43,458
Ya! Ya! Ya!
874
00:41:52,959 --> 00:41:56,125
This field used to belong
to the butlers years ago.
875
00:41:56,208 --> 00:41:58,083
I drove for them
one time as a boy.
876
00:41:58,166 --> 00:42:00,458
It was a terrible year
for potatoes, that year
877
00:42:00,542 --> 00:42:02,125
with good folk
dying all around.
878
00:42:02,208 --> 00:42:03,291
People complain now
879
00:42:03,375 --> 00:42:05,166
but there was real
starvation then.
880
00:42:05,250 --> 00:42:06,458
Not as bad as the famine.
881
00:42:06,542 --> 00:42:08,583
It was all the potatoes'
fault, you see.
882
00:42:08,667 --> 00:42:10,542
They were after
leaving us down again.
883
00:42:10,625 --> 00:42:12,375
You can't go blaming
the potatoes.
884
00:42:12,458 --> 00:42:13,875
It's men
make famines.
885
00:42:13,959 --> 00:42:15,291
Whoa!
886
00:42:17,917 --> 00:42:19,500
Watch them
over there.
887
00:42:19,583 --> 00:42:20,792
Hold up.
888
00:42:20,875 --> 00:42:22,959
The bogs.
889
00:42:23,041 --> 00:42:26,333
We'll have to keep them
on the path.
890
00:42:26,417 --> 00:42:27,917
Okay. So,
come on.
891
00:42:29,667 --> 00:42:30,625
Go through here.
892
00:42:30,709 --> 00:42:31,834
Easy, easy.
893
00:42:31,917 --> 00:42:32,875
Stay together.
894
00:42:32,959 --> 00:42:34,000
Don't rush them.
895
00:42:34,083 --> 00:42:35,041
That's right.
896
00:42:35,125 --> 00:42:36,000
Keep moving.
897
00:42:36,083 --> 00:42:37,500
Easy girls. Come on.
898
00:42:37,583 --> 00:42:38,542
Easy, now.
899
00:42:38,625 --> 00:42:39,709
Keep 'em tight.
900
00:42:39,792 --> 00:42:41,250
Come on, here, come on.
901
00:42:41,333 --> 00:42:43,917
Let's go, Billy.
902
00:42:45,625 --> 00:42:46,709
Take your time.
903
00:42:46,792 --> 00:42:48,333
Don't rush them now.
904
00:42:52,792 --> 00:42:54,166
Watch the signs.
905
00:42:54,250 --> 00:42:56,834
Right below the wagon.
906
00:42:56,917 --> 00:42:58,750
Hup! Hup!
907
00:42:58,834 --> 00:43:00,166
Don't rush them.
908
00:43:00,250 --> 00:43:02,417
Come on, now, lass.
909
00:43:02,500 --> 00:43:03,417
Hup!
910
00:43:03,500 --> 00:43:04,709
Mark!
911
00:43:04,792 --> 00:43:06,667
There are two going bad!
912
00:43:06,750 --> 00:43:08,041
Get them back in!
913
00:43:08,125 --> 00:43:10,959
The others
will follow!
914
00:43:11,041 --> 00:43:12,458
Yeah! Go easy!
915
00:43:12,542 --> 00:43:13,875
The two loose ones...
916
00:43:13,959 --> 00:43:16,041
Tom! Whatever you do,
don't let the bull
917
00:43:16,125 --> 00:43:17,542
in the bog. Please!
918
00:43:17,625 --> 00:43:20,250
Thomas Fergus, get
that bull out!
919
00:43:22,125 --> 00:43:23,667
Good boy, Tom!
920
00:43:23,750 --> 00:43:25,166
Come on, right now.
921
00:43:25,250 --> 00:43:26,625
Let's go. Come on.
922
00:43:28,792 --> 00:43:30,333
Go on, go on, go on.
923
00:43:31,291 --> 00:43:33,083
That's it. Go on.
924
00:43:33,166 --> 00:43:35,375
Easy, now. Easy, now.
925
00:43:59,875 --> 00:44:01,000
Go on, go on.
926
00:44:01,083 --> 00:44:02,250
Hip! Hip! Hip!
927
00:44:02,333 --> 00:44:03,583
What's so funny?
928
00:44:03,667 --> 00:44:04,625
What?
929
00:44:04,709 --> 00:44:06,083
You've had a smile
on your face
930
00:44:06,166 --> 00:44:07,583
the last three miles.
931
00:44:07,667 --> 00:44:10,500
I'm thinking about how
I'll be spending the money.
932
00:44:10,583 --> 00:44:11,667
I thought
maybe a car...
933
00:44:11,750 --> 00:44:13,458
One of those new
little automobiles.
934
00:44:13,542 --> 00:44:16,083
Where would you be
getting the petrol
with a war on?
935
00:44:16,166 --> 00:44:17,834
Sure, it's not us
that's at war.
936
00:44:17,917 --> 00:44:19,291
Don't you read
the papers?
937
00:44:19,375 --> 00:44:21,750
There's submarines sinking
tankers right and left.
938
00:44:21,834 --> 00:44:22,834
We'll be lucky if...
939
00:44:25,250 --> 00:44:28,250
Dogs.
940
00:44:28,333 --> 00:44:31,667
I thought I heard
dogs barking.
941
00:44:31,750 --> 00:44:34,041
They're silent now,
whoever they are
942
00:44:34,125 --> 00:44:35,959
but we'd best keep
an eye peeled.
943
00:44:37,917 --> 00:44:41,000
So, how will you
be spending yours, then?
944
00:44:41,083 --> 00:44:42,333
I've got responsibilities.
945
00:44:42,417 --> 00:44:44,417
Ooh. Would one of them
be 19 years of age
946
00:44:44,500 --> 00:44:47,166
with a manner she didn't learn
from the sisters?
947
00:44:47,250 --> 00:44:49,333
A blind man
around the two of you
948
00:44:49,417 --> 00:44:51,875
if he couldn't tell
from the sight
949
00:44:51,959 --> 00:44:53,834
he could tell from the heat.
950
00:44:53,917 --> 00:44:55,041
But don't worry, Mark.
951
00:44:55,125 --> 00:44:56,166
Dad likes you.
952
00:44:56,250 --> 00:44:58,709
He'll only break
a bone or two.
953
00:45:01,000 --> 00:45:02,291
Come on.
954
00:45:02,375 --> 00:45:04,709
The swamps...
Where we left the hay.
955
00:45:10,583 --> 00:45:12,208
Burned.
956
00:45:12,291 --> 00:45:15,583
Burned to the ground.
957
00:45:15,667 --> 00:45:16,375
Monsters.
958
00:45:16,458 --> 00:45:17,667
Vester McCarthy.
959
00:45:17,750 --> 00:45:19,917
I knew he'd try
something like this.
960
00:45:22,291 --> 00:45:23,333
It's the Mooleys.
961
00:45:23,417 --> 00:45:25,250
I bet you it was
their dogs I heard...
962
00:45:25,333 --> 00:45:27,166
Yeah, but Vester's
behind it all.
963
00:45:27,250 --> 00:45:28,375
Never mind that now.
964
00:45:28,458 --> 00:45:30,750
We've got to get
the cattle fed.
965
00:45:30,834 --> 00:45:31,834
Whist!
966
00:45:36,959 --> 00:45:37,917
Watch out there, lads!
967
00:45:38,000 --> 00:45:39,709
Dogs, lads, dogs!
968
00:45:39,792 --> 00:45:40,583
Go on!
969
00:45:40,667 --> 00:45:43,000
Keep the cattle together!
970
00:45:43,083 --> 00:45:44,959
Watch your backs!
971
00:45:45,041 --> 00:45:46,542
Keep the cattle together!
972
00:45:51,417 --> 00:45:53,542
Hold 'em! Hold 'em!
973
00:45:57,083 --> 00:45:58,375
Keep 'em on the path!
974
00:45:58,458 --> 00:45:59,792
Clear the way!
975
00:45:59,875 --> 00:46:00,792
Careful!
976
00:46:02,417 --> 00:46:03,333
Move!
977
00:46:03,417 --> 00:46:04,792
Go on!
978
00:46:08,000 --> 00:46:10,083
Keep moving!
979
00:46:10,166 --> 00:46:12,125
Hup! Hup! Hup! Hup! Hup!
980
00:46:12,208 --> 00:46:13,333
Come along now!
981
00:46:13,417 --> 00:46:15,417
Keep 'em out of the swamps!
982
00:46:15,500 --> 00:46:16,917
Watch that one there.
983
00:46:30,250 --> 00:46:31,709
Whoa! Whoa! Whoa!
984
00:46:31,792 --> 00:46:34,542
I thought you could use
a rear guard!
985
00:46:34,625 --> 00:46:35,792
Whoa, whoa, whoa.
986
00:46:35,875 --> 00:46:36,959
Ah, rector.
987
00:46:37,041 --> 00:46:39,166
'Tis god himself
who brought you here.
988
00:46:39,250 --> 00:46:41,166
Well, actually,
it was a motorcycle.
989
00:46:43,333 --> 00:46:45,792
It was the Mooley's
doing, all right.
990
00:46:57,542 --> 00:46:59,417
We can't stay
the night here.
991
00:46:59,500 --> 00:47:01,166
We'll have to push on
to Bessie's.
992
00:47:01,250 --> 00:47:02,709
She'll have fodder there
for them.
993
00:47:02,792 --> 00:47:04,083
Can we make it
by nightfall?
994
00:47:04,166 --> 00:47:05,458
If not we'll go
in the dark.
995
00:47:05,542 --> 00:47:07,000
The wagon will
lead the way
996
00:47:07,083 --> 00:47:08,000
to make sure
of the path.
997
00:47:08,083 --> 00:47:09,375
Tom don't like
the dark.
998
00:47:09,458 --> 00:47:10,333
Do you, Tom?
999
00:47:10,417 --> 00:47:11,542
Shut your trap.
1000
00:47:11,625 --> 00:47:13,458
Always been scared
of the dark. He has.
1001
00:47:13,542 --> 00:47:15,500
Ever since
he was little.
I said shut up.
1002
00:47:15,583 --> 00:47:16,875
He used to beg
me... "Please
1003
00:47:16,959 --> 00:47:18,417
"don't blow out
the light, Jack.
1004
00:47:18,500 --> 00:47:20,917
Please leave it on."
All right. That's it.
1005
00:47:29,166 --> 00:47:30,166
Never do much harm
1006
00:47:30,250 --> 00:47:31,792
to each other,
though, do they?
1007
00:47:31,875 --> 00:47:34,500
It's not for the
want of trying.
1008
00:47:34,583 --> 00:47:36,917
It's more a matter
of skill, I'd say.
1009
00:47:37,000 --> 00:47:39,250
Look how wide they
throw their punches.
1010
00:47:39,333 --> 00:47:40,583
Not the proper
way at all.
1011
00:47:40,667 --> 00:47:43,583
Now, you take the punch
of the great Joe Louis...
1012
00:47:43,667 --> 00:47:45,542
Short and straight
as an arrow.
1013
00:47:45,625 --> 00:47:46,875
You must be talking
1014
00:47:46,959 --> 00:47:49,291
about the
right hand,
then, are you?
1015
00:47:49,375 --> 00:47:51,333
Yeah. Because, you
see, the left hand...
1016
00:47:51,417 --> 00:47:53,291
Well, to my
knowledge, anyway...
1017
00:47:53,375 --> 00:47:54,458
The left hand comes
1018
00:47:54,542 --> 00:47:56,500
from a much more
roundabout route
1019
00:47:56,583 --> 00:47:59,375
but the devastation can
be just as complete.
1020
00:47:59,458 --> 00:48:02,417
Madam, you surprise me
with your knowledge
1021
00:48:02,500 --> 00:48:03,542
of the manly art.
1022
00:48:03,625 --> 00:48:05,625
I'm a lifelong student
1023
00:48:05,709 --> 00:48:08,750
of the ways men
do their damage.
1024
00:48:12,750 --> 00:48:15,750
I'll go on ahead to see
if the coast is clear.
1025
00:48:15,792 --> 00:48:19,250
And what about these
battlers here?
1026
00:48:20,792 --> 00:48:22,917
They'll tire of it
soon enough.
1027
00:49:00,417 --> 00:49:01,792
Hello in the house!
1028
00:49:12,166 --> 00:49:13,667
Are you the army? Is it?
1029
00:49:13,750 --> 00:49:15,041
I'm Mark doran
1030
00:49:15,125 --> 00:49:18,500
and I'm here in advance
of a herd of cattle
1031
00:49:18,583 --> 00:49:20,291
on the way to Trallock.
1032
00:49:20,375 --> 00:49:22,583
Good. I heard
you were coming.
1033
00:49:22,667 --> 00:49:25,583
Algie! Algie, you
can come back now!
1034
00:49:25,667 --> 00:49:28,208
'Tis only a lad from
beyond the ways!
1035
00:49:28,291 --> 00:49:31,375
Come back in, love,
and put some clothes on!
1036
00:49:40,083 --> 00:49:40,917
Yeah.
1037
00:49:42,917 --> 00:49:45,125
You can rest yourself.
1038
00:49:46,625 --> 00:49:48,333
Until your cows arrive!
1039
00:49:58,041 --> 00:50:00,875
He's a deserter from the army,
god bless him.
1040
00:50:00,959 --> 00:50:03,250
That's why he fled
into the field.
1041
00:50:03,333 --> 00:50:04,709
There's a patrol
after him.
1042
00:50:04,792 --> 00:50:06,500
You didn't see
any soldiers, did you?
1043
00:50:06,583 --> 00:50:07,542
No.
1044
00:50:07,625 --> 00:50:08,750
Good. If they catch him
1045
00:50:08,834 --> 00:50:10,375
they'll beat him to a pulp.
1046
00:50:10,458 --> 00:50:11,625
That's just for beginners.
1047
00:50:11,709 --> 00:50:13,375
Are you related to him, then?
1048
00:50:13,458 --> 00:50:14,750
Never saw him before last night
1049
00:50:14,834 --> 00:50:16,875
when he turned up shivering
on the doorstep.
1050
00:50:16,959 --> 00:50:18,583
Do you expect me
to turn him away?
1051
00:50:18,667 --> 00:50:20,375
A fine-looking
1052
00:50:20,458 --> 00:50:21,834
lad like that?
1053
00:50:21,917 --> 00:50:22,792
Hmm.
1054
00:50:24,917 --> 00:50:27,458
Sit down, love, and have
a nourishing cup of tea.
1055
00:50:27,542 --> 00:50:29,709
He's dressed like that
1056
00:50:29,792 --> 00:50:34,500
because I'm dying
his trousers another color.
1057
00:50:34,583 --> 00:50:35,625
Those are army boots.
1058
00:50:35,709 --> 00:50:37,542
They're sure to
recognize them.
1059
00:50:37,625 --> 00:50:40,041
When he leaves,
I've promised him these.
1060
00:50:40,125 --> 00:50:41,709
Mmm.
1061
00:50:46,000 --> 00:50:48,583
So... where are you headed?
1062
00:50:48,667 --> 00:50:49,709
England.
1063
00:50:49,792 --> 00:50:51,166
He's joining the British army.
1064
00:50:51,250 --> 00:50:53,208
You're running
away from one army
1065
00:50:53,291 --> 00:50:54,291
to join another.
1066
00:50:54,375 --> 00:50:55,750
He's got his reasons,
don't you, love?
1067
00:50:55,834 --> 00:50:56,834
They catch me
1068
00:50:56,917 --> 00:50:57,959
and it's 18 months
1069
00:50:58,041 --> 00:50:59,959
in cork detention center.
1070
00:51:00,041 --> 00:51:02,709
I've already spent
116 days in there.
1071
00:51:02,792 --> 00:51:06,041
I can tell you,
it's no place for a human being.
1072
00:51:06,125 --> 00:51:08,333
And what did you do
to get put in there?
1073
00:51:08,417 --> 00:51:09,917
Well, if stealing army socks
1074
00:51:10,000 --> 00:51:12,750
and selling them
to needy farmers is a crime
1075
00:51:12,834 --> 00:51:14,208
then I'm a guilty man.
1076
00:51:14,291 --> 00:51:15,375
Hmm.
1077
00:51:15,458 --> 00:51:17,000
But where they sent me
1078
00:51:17,083 --> 00:51:18,792
hell is a picnic
by comparison.
1079
00:51:18,875 --> 00:51:20,583
And he wants to fight...
1080
00:51:20,667 --> 00:51:22,125
What's that fellow's
name, love?
1081
00:51:22,208 --> 00:51:23,125
Hitler.
1082
00:51:23,291 --> 00:51:24,917
He wants to fight
someone named Hitler
1083
00:51:25,000 --> 00:51:26,291
and he don't
even know the man.
1084
00:51:26,417 --> 00:51:28,583
Oh. Uh...
1085
00:51:28,667 --> 00:51:30,250
Right.
1086
00:51:30,333 --> 00:51:31,333
Come on.
1087
00:51:46,208 --> 00:51:48,458
You're joining
the British army.
1088
00:51:48,542 --> 00:51:50,041
Take the
king's shilling.
1089
00:51:50,125 --> 00:51:52,041
Betraying
your own people.
1090
00:51:52,125 --> 00:51:52,834
Traitor.
1091
00:51:55,709 --> 00:51:58,041
One for the books...
Short and to the point.
1092
00:51:58,125 --> 00:52:00,750
Seems to me the Mullaney
brothers spend more time
1093
00:52:00,834 --> 00:52:03,333
on their back than they
do on their feet.
1094
00:52:03,417 --> 00:52:06,458
You can turn me in,
but I'm telling you now
1095
00:52:06,542 --> 00:52:08,625
you'll have to
kill me to do it.
1096
00:52:08,709 --> 00:52:10,542
I'm not going back
to that hole
1097
00:52:10,625 --> 00:52:12,458
and I have nowhere
else to go since
the wife took sick
1098
00:52:12,542 --> 00:52:14,458
and died of
the consumption.
1099
00:52:14,542 --> 00:52:16,458
When she died,
the end of her
1100
00:52:16,542 --> 00:52:18,709
was the end
of me, so...
1101
00:52:19,458 --> 00:52:20,458
I'm going to
join the war
1102
00:52:20,542 --> 00:52:21,333
because maybe
something good
1103
00:52:21,417 --> 00:52:22,792
will happen to me
1104
00:52:23,000 --> 00:52:24,583
and because I’m
a fully trained
1105
00:52:24,667 --> 00:52:27,291
Vickers machine gunner,
and in the British army
1106
00:52:27,375 --> 00:52:29,834
that's worth an extra
ten and six a week.
1107
00:52:34,917 --> 00:52:37,834
No hard feelings, huh?
1108
00:52:37,917 --> 00:52:40,166
We're not
turning you in.
1109
00:52:40,250 --> 00:52:43,208
And if you want
to come along...
1110
00:52:43,291 --> 00:52:45,125
Yeah.
1111
00:52:49,875 --> 00:52:50,959
Why not?
1112
00:52:51,041 --> 00:52:52,583
We could use
an extra man...
1113
00:52:52,667 --> 00:52:54,291
Especially one
with spunk.
1114
00:52:54,375 --> 00:52:55,875
That's true.
1115
00:52:55,959 --> 00:52:58,542
♪ if I was a blackbird ♪
1116
00:52:58,625 --> 00:53:01,125
♪ I'd whistle and sing
1117
00:53:01,208 --> 00:53:04,458
♪ and I'd follow the ship
that my true love sailed in ♪
1118
00:53:04,542 --> 00:53:09,041
♪ and in the top rigging,
I'd there build my nest ♪
1119
00:53:09,125 --> 00:53:13,000
♪ and I'd pillow my head
on his Lily-white breast ♪
1120
00:53:13,083 --> 00:53:16,959
♪ I am a young maiden,
and my story is sad ♪
1121
00:53:17,041 --> 00:53:19,375
♪ for once I was courted
by a brave sailor lad ♪
1122
00:53:19,458 --> 00:53:24,083
♪ he courted me strongly
by night and by day ♪
1123
00:53:24,166 --> 00:53:29,041
♪ but now my dear sailor
has gone far away ♪
1124
00:53:29,125 --> 00:53:32,208
♪ he promised to take me
to donnybrook fair ♪
1125
00:53:32,291 --> 00:53:36,500
♪ to buy me red ribbons
to tie up my hair ♪
1126
00:53:36,583 --> 00:53:40,625
♪ and when he'd returned
from the ocean so wide ♪
1127
00:53:40,709 --> 00:53:44,625
♪ he'd take me and make me
his own lovin' bride ♪
1128
00:53:44,709 --> 00:53:48,583
♪ his parents, they slight me
and will not agree ♪
1129
00:53:48,667 --> 00:53:52,709
♪ that I and my sailor boy
married should be ♪
1130
00:53:52,792 --> 00:53:57,333
♪ but when he comes home,
I will greet him with joy ♪
1131
00:53:57,417 --> 00:54:02,000
♪ and I'll take to my bosom
my dear sailor boy. ♪
1132
00:54:10,375 --> 00:54:12,875
Thank you, Bess, for
all you've done for me.
1133
00:54:14,125 --> 00:54:16,667
Now, that's a thank you.
1134
00:54:22,333 --> 00:54:24,083
Go on, go on.
1135
00:54:32,291 --> 00:54:34,959
Move along, fella!
1136
00:54:35,041 --> 00:54:38,000
Come on, now, let's go.
1137
00:54:54,083 --> 00:54:55,291
Jay...
1138
00:54:55,375 --> 00:54:57,291
Get up, now.
1139
00:55:02,792 --> 00:55:05,583
You never said
the Cunnackawneen.
1140
00:55:05,667 --> 00:55:07,458
You only said a hill.
1141
00:55:07,542 --> 00:55:09,542
It is only a hill,
same as any other.
1142
00:55:09,625 --> 00:55:10,917
It's not like
any other.
1143
00:55:11,000 --> 00:55:12,250
It's haunted.
1144
00:55:12,333 --> 00:55:13,792
I'm not paying you
to stay the night on it
1145
00:55:13,875 --> 00:55:15,375
just to graze
your animals there.
1146
00:55:15,458 --> 00:55:16,750
We can camp down
here at the base.
1147
00:55:16,834 --> 00:55:18,500
Look, I don't care
where you camp.
1148
00:55:18,583 --> 00:55:20,625
I want your animals
occupying the summit
1149
00:55:20,709 --> 00:55:22,750
so's nobody else
can graze there.
1150
00:55:22,834 --> 00:55:23,959
Until when?
1151
00:55:24,041 --> 00:55:26,834
A couple of
days, no more...
1152
00:55:26,917 --> 00:55:29,083
What we
agreed upon.
1153
00:55:43,125 --> 00:55:45,000
...it wasn't
three days...
1154
00:55:53,583 --> 00:55:56,041
...says never go
near them...
1155
00:56:01,041 --> 00:56:03,417
There's no going round;
It'll take too long.
1156
00:56:03,500 --> 00:56:05,291
We'll never get
to the fair in time.
1157
00:56:05,375 --> 00:56:07,041
We got to go over that hill.
1158
00:56:07,125 --> 00:56:09,166
Then let's just go
up there
1159
00:56:09,250 --> 00:56:10,750
and drive the donkeys off.
1160
00:56:10,834 --> 00:56:13,291
That means a fight
with the donkey men.
1161
00:56:13,375 --> 00:56:16,041
We can take
care of them.
1162
00:56:16,125 --> 00:56:18,083
No. No fighting.
1163
00:56:30,625 --> 00:56:33,250
Those donkey men
won't go up on top.
1164
00:56:33,333 --> 00:56:34,667
They're too afraid.
1165
00:56:34,750 --> 00:56:36,625
They're afraid
of the little people...
1166
00:56:36,709 --> 00:56:38,166
"Tiny, blocky men
1167
00:56:38,250 --> 00:56:39,667
with ferocious
strength
1168
00:56:39,750 --> 00:56:41,834
and naked as newborn babies."
1169
00:56:43,917 --> 00:56:45,000
So?
1170
00:56:45,083 --> 00:56:46,375
So...
1171
00:56:46,458 --> 00:56:48,208
He's little.
1172
00:56:49,917 --> 00:56:50,625
So are you.
1173
00:56:52,750 --> 00:56:56,458
And, um, begging
your pardon, but
you're no giant.
1174
00:56:58,000 --> 00:57:00,208
Yes!
1175
00:57:03,125 --> 00:57:04,125
What's that?
1176
00:57:04,208 --> 00:57:05,208
What's what?
1177
00:57:05,291 --> 00:57:06,917
I heard something.
1178
00:57:07,000 --> 00:57:08,709
It's the animals.
1179
00:57:08,792 --> 00:57:10,041
No. It was closer.
1180
00:57:10,125 --> 00:57:11,542
One of them
1181
00:57:11,625 --> 00:57:13,291
strayed down the hill.
1182
00:57:16,542 --> 00:57:18,792
It's no animal.
It was no human either.
1183
00:57:18,875 --> 00:57:20,792
It's the little people!
1184
00:57:23,041 --> 00:57:25,291
They're driving away the herd!
1185
00:57:27,291 --> 00:57:29,208
Run for your lives!
1186
00:57:44,208 --> 00:57:45,375
Whoa!
1187
00:57:45,458 --> 00:57:47,250
Algie, algie...
1188
00:57:47,333 --> 00:57:50,542
You know, algie, you may
be a good machine-gunner
1189
00:57:50,625 --> 00:57:53,417
but you also make one
devil of a leprechaun.
1190
00:58:00,166 --> 00:58:02,542
I thought you might have
a use for this.
1191
00:58:02,625 --> 00:58:04,125
Thank you.
1192
00:58:04,208 --> 00:58:05,834
You'll be moving out
1193
00:58:05,917 --> 00:58:08,917
early in the
morning, I assume.
1194
00:58:09,000 --> 00:58:10,250
Mm-hmm.
1195
00:58:10,333 --> 00:58:11,583
Well, I'll be back tomorrow,
1196
00:58:11,667 --> 00:58:14,250
bringing up the rear.
1197
00:58:14,333 --> 00:58:15,625
Any provisions
1198
00:58:15,709 --> 00:58:16,917
you might need?
1199
00:58:19,250 --> 00:58:20,667
Can I come with you?
1200
00:58:20,750 --> 00:58:22,959
I've got some
business.
1201
00:58:48,834 --> 00:58:50,792
Come on.
1202
00:58:53,333 --> 00:58:54,125
Shh!
1203
00:58:54,208 --> 00:58:55,583
Are you all right?
1204
00:58:55,667 --> 00:58:57,083
Is there trouble?
1205
00:58:57,166 --> 00:58:58,625
Everything's fine.
1206
00:58:58,709 --> 00:59:00,291
Will you marry me?
1207
00:59:00,375 --> 00:59:01,792
In the middle of the night?
1208
00:59:01,875 --> 00:59:03,125
I have a plan for us.
1209
00:59:03,208 --> 00:59:05,333
Is it too cold for you?
You're shivering.
1210
00:59:05,417 --> 00:59:07,333
I'm not shivering;
I'm waiting.
1211
00:59:07,417 --> 00:59:08,834
I don't want you
catching cold.
1212
00:59:08,917 --> 00:59:10,166
I'll catch the pneumonia
1213
00:59:10,250 --> 00:59:13,250
if you don't soon tell me
this plan of yours.
1214
00:59:13,333 --> 00:59:14,792
Okay, listen to this.
1215
00:59:14,875 --> 00:59:16,834
We don't ask your father
and we don't tell him.
1216
00:59:16,917 --> 00:59:20,208
He finds out
in the tea leaves.
1217
00:59:20,291 --> 00:59:21,125
We elope.
1218
00:59:22,250 --> 00:59:23,333
That's your plan?
1219
00:59:23,417 --> 00:59:24,583
We run away?
1220
00:59:24,667 --> 00:59:25,750
It's not exactly running.
1221
00:59:25,834 --> 00:59:27,625
It's not exactly
staying either.
1222
00:59:27,709 --> 00:59:29,542
Would you stop
splitting hairs, Annie?
1223
00:59:29,625 --> 00:59:31,375
We're almost
to Trallock.
1224
00:59:31,458 --> 00:59:32,625
We're going to get there.
1225
00:59:32,709 --> 00:59:35,000
I know it now as sure
as I know anything.
1226
00:59:35,083 --> 00:59:37,250
I sell the cows,
we'll have the money
1227
00:59:37,333 --> 00:59:40,083
and then there's
a railroad at Trallock.
1228
00:59:40,166 --> 00:59:42,709
We slip away without
anyone noticing.
1229
00:59:42,792 --> 00:59:44,875
We get on that railroad
train, and we're off
1230
00:59:44,959 --> 00:59:47,083
to Dublin or cork, and
there we get married.
1231
00:59:47,166 --> 00:59:49,542
Without ever telling him?
We tell him
when we get back.
1232
00:59:49,625 --> 00:59:52,542
And what makes you think he
won't tear off your head then?
1233
00:59:52,667 --> 00:59:54,750
Because I'll be
his son-in-law.
1234
00:59:56,083 --> 00:59:57,959
And you think he draws
the line at relatives?
1235
00:59:58,041 --> 00:59:59,542
I think he would not want
1236
00:59:59,667 --> 01:00:01,542
to deprive his
daughter of a husband
1237
01:00:01,667 --> 01:00:03,834
who might already be
the future father
1238
01:00:03,959 --> 01:00:05,250
of his only grandchild.
1239
01:00:05,291 --> 01:00:06,542
In other words
1240
01:00:06,667 --> 01:00:08,917
his previous
objections would be
1241
01:00:09,000 --> 01:00:12,083
as they say in a
court of law, moot.
1242
01:00:15,625 --> 01:00:18,083
I will meet you in Trallock.
1243
01:00:18,166 --> 01:00:20,208
Can you dream of a better
plan? It's perfect.
1244
01:00:20,291 --> 01:00:23,250
Now, do think that way,
he'll give us his blessing?
1245
01:00:23,333 --> 01:00:24,417
I would like that.
1246
01:00:24,500 --> 01:00:25,709
I know he will...
1247
01:00:25,792 --> 01:00:27,792
Given the passage of time.
1248
01:00:27,875 --> 01:00:31,417
We marry, and you keep
your head on your shoulders.
1249
01:00:31,500 --> 01:00:32,750
You make it sound cowardly.
1250
01:00:32,834 --> 01:00:34,458
I don't mean to.
1251
01:00:34,542 --> 01:00:36,166
Well, maybe it is.
1252
01:00:36,250 --> 01:00:38,792
I wouldn't want
a headless husband...
1253
01:00:38,875 --> 01:00:42,250
But I'm not sure I like
the sound of that word:
1254
01:00:42,333 --> 01:00:43,542
"Elope."
1255
01:00:43,625 --> 01:00:45,542
Will you forget
the sound of it?
1256
01:00:45,625 --> 01:00:47,834
It's the fact of it
you'll like.
1257
01:00:47,917 --> 01:00:49,375
We'll be married, Annie.
1258
01:00:49,458 --> 01:00:50,500
It's all that matters.
1259
01:00:55,583 --> 01:00:58,750
Trallock... there she is.
1260
01:00:58,834 --> 01:01:00,667
Is that an army
lorry you see?
1261
01:01:00,750 --> 01:01:03,208
Aye, with soldiers
around it.
1262
01:01:03,291 --> 01:01:05,625
Ah, looking for me,
I'm sure.
1263
01:01:05,709 --> 01:01:08,083
You can catch the train
to Dublin from there.
1264
01:01:08,166 --> 01:01:09,333
Yeah, I hope so.
1265
01:01:09,500 --> 01:01:11,625
Then I can get out
of this accursed country.
1266
01:01:11,709 --> 01:01:12,834
You're
starting
again.
1267
01:01:12,917 --> 01:01:14,417
Look, I didn't mean...
1268
01:01:14,500 --> 01:01:15,917
This country
is not a curse
1269
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
and I won't have
you talking about
it in that way.
1270
01:01:18,083 --> 01:01:21,375
Listen, I love this country...
Honest, I do.
1271
01:01:21,458 --> 01:01:24,375
Some of the people in it,
I don't like.
1272
01:01:28,208 --> 01:01:30,083
You know, there were
times when I doubted
1273
01:01:30,166 --> 01:01:31,875
we'd even make it this far.
1274
01:01:33,333 --> 01:01:35,041
You've done
a great job, Mark.
1275
01:01:35,125 --> 01:01:36,959
We've done
it together.
1276
01:01:37,041 --> 01:01:38,583
Oh, no. You planned it.
1277
01:01:38,667 --> 01:01:39,959
You're the leader.
1278
01:01:40,041 --> 01:01:41,417
They all look up to you.
1279
01:01:41,500 --> 01:01:42,667
Eh...
1280
01:01:42,750 --> 01:01:44,166
Oh, come on.
Look, I hate modest men.
1281
01:01:44,250 --> 01:01:46,291
They're no use to themselves
or anybody else...
1282
01:01:46,375 --> 01:01:49,166
Always looking for a bushel
to hide their light under.
1283
01:01:49,250 --> 01:01:51,291
You'd prefer a
braggart, then.
1284
01:01:51,375 --> 01:01:53,125
No.
1285
01:01:53,208 --> 01:01:55,041
I like a man
who knows what he is.
1286
01:01:55,125 --> 01:01:56,875
Suppose he doesn't like
what he knows?
1287
01:01:56,959 --> 01:01:58,375
Then he changes it.
1288
01:02:00,000 --> 01:02:03,166
There so much more in you, Mark,
than you know.
1289
01:02:05,041 --> 01:02:06,542
Thank you, auntie Maeve.
1290
01:02:06,625 --> 01:02:07,917
And I didn't say that
1291
01:02:08,000 --> 01:02:09,625
just to put a smile
on your face
1292
01:02:09,709 --> 01:02:11,083
either, I can tell ya.
1293
01:02:12,583 --> 01:02:14,166
Hiya!
1294
01:02:14,250 --> 01:02:15,458
Up! Up!
1295
01:02:24,917 --> 01:02:26,375
We could get trapped.
1296
01:02:26,458 --> 01:02:27,583
It's so dry.
1297
01:02:27,667 --> 01:02:29,500
Make you thirsty
just to look at it.
1298
01:02:29,583 --> 01:02:31,583
Cross there
and they start a fire.
1299
01:02:31,667 --> 01:02:33,000
Roast beef?
1300
01:02:33,083 --> 01:02:34,709
We have to
do it, though.
1301
01:02:34,792 --> 01:02:35,834
It's the
shortest way.
1302
01:02:35,917 --> 01:02:37,417
No. We'll find a route
1303
01:02:37,500 --> 01:02:38,750
along the river...
1304
01:02:38,834 --> 01:02:39,917
Cross if we have to.
1305
01:02:40,000 --> 01:02:41,458
We can't afford
the time, Mark!
1306
01:02:41,542 --> 01:02:43,125
We could get there
too late.
1307
01:02:43,208 --> 01:02:45,208
You said it yourself...
We've got to take
the quickest way.
1308
01:02:45,291 --> 01:02:46,917
We must be, god
willing, tomorrow.
1309
01:02:47,000 --> 01:02:48,917
It's too big a risk
going through that field.
1310
01:02:49,000 --> 01:02:51,333
Better to lose a few in the
water than the lot in fire.
1311
01:02:51,417 --> 01:02:52,875
We don't know there
will be a fire.
1312
01:02:52,959 --> 01:02:54,375
We've got
to get there.
1313
01:02:54,458 --> 01:02:55,875
We'll get there.
1314
01:02:55,959 --> 01:02:57,083
Before the best
places are gone?
1315
01:02:57,166 --> 01:02:58,709
What's the point
in getting there
1316
01:02:58,792 --> 01:03:00,041
if we've no place
to stand cattle?
1317
01:03:00,125 --> 01:03:02,041
We've got to take
the quickest way
1318
01:03:02,125 --> 01:03:03,500
or it just won't
be worth it.
1319
01:03:03,583 --> 01:03:04,750
He's got a point, you know?
1320
01:03:04,834 --> 01:03:06,166
We'll have come
all this way
1321
01:03:06,250 --> 01:03:07,125
for naught.
1322
01:03:07,208 --> 01:03:08,250
Might as well
stayed home
1323
01:03:08,333 --> 01:03:09,500
and sold them
to vester.
1324
01:03:09,583 --> 01:03:12,417
I say we push
on through
1325
01:03:12,500 --> 01:03:14,500
and damn the fire!
1326
01:03:20,583 --> 01:03:21,917
They'll follow you
1327
01:03:22,000 --> 01:03:23,875
no matter
what decision you make.
1328
01:03:23,959 --> 01:03:25,250
I don't know, Maeve...
1329
01:03:25,333 --> 01:03:27,542
Don't know if I'm cut out
to be a leader.
1330
01:03:27,625 --> 01:03:29,500
It's too late for that now.
1331
01:03:29,583 --> 01:03:31,166
What if I decide wrong?
1332
01:03:31,250 --> 01:03:32,959
You'll be human
like the rest of us.
1333
01:03:33,041 --> 01:03:34,792
And there'll be
a lot of dead cows.
1334
01:03:34,875 --> 01:03:36,291
Yes, but it'll
be your decision.
1335
01:03:36,375 --> 01:03:38,083
This was all your idea,
wasn't it?
1336
01:03:38,166 --> 01:03:39,709
A great cattle drive
to Trallock.
1337
01:03:39,792 --> 01:03:41,166
Well, we're not there yet.
1338
01:03:42,542 --> 01:03:45,333
You know, I was right
in not wanting you along.
1339
01:03:45,417 --> 01:03:46,834
Well, there's no time for that.
1340
01:03:46,917 --> 01:03:48,625
Come on. Just make
your mind up, will you?
1341
01:03:48,709 --> 01:03:50,583
Make your mind up.
1342
01:03:50,667 --> 01:03:51,625
We're all waiting.
1343
01:04:05,917 --> 01:04:07,792
I say we cross the river.
1344
01:04:07,875 --> 01:04:09,000
Thank you!
1345
01:04:09,083 --> 01:04:10,500
We'll find a trail
1346
01:04:10,583 --> 01:04:12,834
and come back
for the rest of youse.
1347
01:04:12,917 --> 01:04:14,041
Ha. Good luck.
1348
01:04:18,333 --> 01:04:19,667
Up!
1349
01:04:19,750 --> 01:04:21,417
Good.
1350
01:04:37,417 --> 01:04:39,875
There should be a place
to cross up ahead.
1351
01:04:39,959 --> 01:04:41,583
If we get that far.
1352
01:04:41,667 --> 01:04:42,750
Uh-oh. Trouble.
1353
01:04:42,834 --> 01:04:44,125
You there, hold up!
1354
01:04:44,208 --> 01:04:45,834
Have you seen anything
1355
01:04:45,917 --> 01:04:48,166
of an Irish soldier
around here?
1356
01:04:48,250 --> 01:04:49,709
I'm looking
for a deserter.
1357
01:04:49,792 --> 01:04:51,125
We haven't seen him.
1358
01:04:51,208 --> 01:04:52,125
We wouldn't tell
you if we had.
1359
01:04:52,208 --> 01:04:53,709
Then you'd be
1360
01:04:53,792 --> 01:04:54,750
breaking the law.
1361
01:04:54,834 --> 01:04:56,083
It wouldn't be
the first time
1362
01:04:56,166 --> 01:04:57,208
and wouldn't be
the last time.
1363
01:04:57,291 --> 01:04:58,333
That's enough, Maeve.
1364
01:04:58,417 --> 01:04:59,834
Then you confess
to seeing him.
1365
01:04:59,917 --> 01:05:00,834
Confess?
1366
01:05:00,917 --> 01:05:02,000
Did I confess?
1367
01:05:02,083 --> 01:05:04,583
My eyesight must be
really failing me.
1368
01:05:04,667 --> 01:05:05,959
I didn't notice you had
1369
01:05:06,041 --> 01:05:07,166
your collar
on backwards.
1370
01:05:07,250 --> 01:05:08,875
I told you,
we haven't seen him.
1371
01:05:08,959 --> 01:05:10,375
And I know your lying kind.
1372
01:05:10,458 --> 01:05:12,750
You miserable lot wouldn't
give the time of day
1373
01:05:12,834 --> 01:05:14,083
to a man in uniform.
1374
01:05:14,166 --> 01:05:15,542
Who are you
calling miserable?
1375
01:05:15,625 --> 01:05:17,542
Or does it take one
to know one?
Maeve...
1376
01:05:17,625 --> 01:05:19,792
I am a respectable woman,
in case you haven't noticed
1377
01:05:19,875 --> 01:05:21,041
so go stuff
a sock in it!
1378
01:05:21,125 --> 01:05:22,500
All right,
get down off there.
1379
01:05:22,583 --> 01:05:24,750
I'm taking you in.
You're taking nobody.
1380
01:05:24,834 --> 01:05:27,875
I told you,
we've seen no deserter.
1381
01:05:27,959 --> 01:05:29,083
Now, you can take our word
1382
01:05:29,166 --> 01:05:30,959
or you can explain
to your superiors
1383
01:05:31,041 --> 01:05:32,375
how you got a bellyful
of buckshot
1384
01:05:32,458 --> 01:05:34,083
from interfering
with honest farmers.
1385
01:05:34,166 --> 01:05:36,083
Well, just in case
1386
01:05:36,166 --> 01:05:40,041
you happen to see
the little weasel
1387
01:05:40,125 --> 01:05:42,250
tell him sergeant
Rowley was here
1388
01:05:42,333 --> 01:05:44,166
and I've got
a nice, warm bed
1389
01:05:44,250 --> 01:05:46,417
waiting for him
at the center.
1390
01:05:48,125 --> 01:05:50,208
Let them pass.
1391
01:05:50,291 --> 01:05:52,417
"Bellyful
of buckshot"...
1392
01:05:52,500 --> 01:05:53,667
That's very good.
1393
01:05:53,750 --> 01:05:55,750
I was dying for
you to shoot him.
1394
01:05:55,834 --> 01:05:57,959
Eh, he's only
doing his job.
1395
01:05:58,041 --> 01:06:00,291
Yeah, but he was
enjoying his job.
1396
01:06:00,375 --> 01:06:04,625
Would you have shot
him, do you think?
1397
01:06:04,709 --> 01:06:06,417
Well, you're
a peaceful lad
1398
01:06:06,500 --> 01:06:09,208
like your dad,
god bless him.
1399
01:06:09,291 --> 01:06:11,500
We'll never know now,
will we?
1400
01:06:11,583 --> 01:06:12,750
True.
1401
01:06:12,834 --> 01:06:14,250
Go on!
1402
01:06:40,667 --> 01:06:43,083
Move along! Hup!
1403
01:06:43,166 --> 01:06:44,750
Yup! Yup! Hup!
1404
01:06:44,834 --> 01:06:47,667
Yup! Yup! Yup! Yup!
1405
01:06:47,750 --> 01:06:50,000
Come on!
1406
01:06:50,083 --> 01:06:53,000
Hup! Hup! Hup!
1407
01:06:53,083 --> 01:06:54,333
Keep going!
1408
01:06:54,417 --> 01:06:56,458
You're looking
in the wrong
direction.
1409
01:06:56,542 --> 01:06:58,250
He'll be coming
from over there.
1410
01:06:58,333 --> 01:06:59,792
You look for the fire.
1411
01:06:59,875 --> 01:07:01,208
I'll look for the sergeant.
1412
01:07:01,291 --> 01:07:02,333
Don't worry, algie.
1413
01:07:02,417 --> 01:07:04,041
We won't let him
take you.
1414
01:07:04,125 --> 01:07:05,834
You don't know
sergeant Rowley.
1415
01:07:05,917 --> 01:07:07,250
He's the devil himself.
1416
01:07:07,333 --> 01:07:09,333
I can tell you,
when I'm around that man,
1417
01:07:09,417 --> 01:07:12,333
I can smell the fumes of hell
coming out of him.
1418
01:07:12,417 --> 01:07:13,959
That's why
I know he's near.
1419
01:07:14,041 --> 01:07:16,000
There's that same
smell in the air.
1420
01:07:16,083 --> 01:07:16,959
Algie...
1421
01:07:17,041 --> 01:07:18,500
I can smell it
right now.
1422
01:07:19,458 --> 01:07:21,166
That's what you smell,
1423
01:07:21,250 --> 01:07:23,000
and it isn't
your bloody
sergeant!
1424
01:07:23,083 --> 01:07:24,667
Fire!
1425
01:07:27,709 --> 01:07:29,750
Come on, lads!
Before they're trapped!
1426
01:07:29,834 --> 01:07:31,208
This way!
Come on! Come on!
1427
01:07:31,291 --> 01:07:32,834
Through here!
Go on! Hup! Hup!
1428
01:07:32,917 --> 01:07:34,834
Hurry now!
1429
01:07:34,917 --> 01:07:35,917
Hup! Hup!
1430
01:07:36,000 --> 01:07:36,917
Move! Move! Move!
1431
01:07:37,000 --> 01:07:38,291
Algie! Algie! Come on!
1432
01:07:38,375 --> 01:07:42,166
Keep them out of the fire!
Move! Move!
1433
01:07:42,250 --> 01:07:45,125
Move! Come on!
1434
01:07:45,208 --> 01:07:46,500
Down to the
river, lads!
1435
01:07:46,583 --> 01:07:48,375
We're not far!
Go on!
1436
01:07:48,458 --> 01:07:49,792
Come on! Keep moving!
1437
01:07:49,875 --> 01:07:50,917
Where's the river?!
1438
01:07:51,000 --> 01:07:52,875
Hurry, lads!
1439
01:07:56,083 --> 01:07:57,500
I can't see it!
1440
01:07:57,583 --> 01:07:58,417
Watch out!
1441
01:07:58,500 --> 01:08:00,875
It's up ahead there!
1442
01:08:00,959 --> 01:08:03,375
Straight ahead! Straight ahead!
1443
01:08:03,458 --> 01:08:05,750
Go on! Move! Move!
1444
01:08:05,834 --> 01:08:07,500
Move along now!
1445
01:08:07,583 --> 01:08:09,917
Hurry, lads! Come on now!
1446
01:08:10,000 --> 01:08:11,083
What are we going to do?
1447
01:08:11,166 --> 01:08:12,542
Where are we going
to take them?!
1448
01:08:12,625 --> 01:08:14,166
Draw them here!
1449
01:08:14,250 --> 01:08:15,709
Draw them here!
1450
01:08:15,792 --> 01:08:16,458
Come on!
1451
01:08:23,291 --> 01:08:25,083
This way, lads!
1452
01:08:25,166 --> 01:08:26,667
Bring them down here now!
1453
01:08:29,959 --> 01:08:31,291
Bring them down!
1454
01:08:35,458 --> 01:08:36,875
There's a Mooley!
1455
01:08:36,959 --> 01:08:37,583
Come on now!
1456
01:08:40,542 --> 01:08:41,375
Hup! Hup!
1457
01:08:45,709 --> 01:08:48,000
Hup! Hup!
1458
01:08:50,083 --> 01:08:51,125
Keep moving.
1459
01:08:51,208 --> 01:08:52,333
Come on!
1460
01:08:56,834 --> 01:08:58,041
Keep together!
1461
01:08:58,125 --> 01:08:59,375
Hey!
1462
01:09:03,166 --> 01:09:04,458
Yeow!
1463
01:09:04,542 --> 01:09:05,750
Hey-yup!
1464
01:09:05,834 --> 01:09:07,583
Yup!
1465
01:09:12,834 --> 01:09:13,709
Come on!
1466
01:09:22,291 --> 01:09:23,875
Let's get the wagon!
1467
01:09:27,208 --> 01:09:28,625
Made it.
1468
01:09:30,333 --> 01:09:32,250
Good work, Mark!
1469
01:09:32,333 --> 01:09:34,625
Right again.
1470
01:09:34,709 --> 01:09:36,792
Smarty-pants.
1471
01:09:50,208 --> 01:09:51,583
Look at them stupid animals.
1472
01:09:51,667 --> 01:09:53,417
Like nothing at all happened.
1473
01:09:53,500 --> 01:09:56,750
You think they'd be
grateful to us for
saving their hides.
1474
01:09:56,834 --> 01:09:59,834
Maybe they know... only
to lead them to slaughter.
1475
01:10:02,250 --> 01:10:04,041
This isn't over yet.
1476
01:10:10,250 --> 01:10:11,750
Yeow! Yeow! Yeow!
1477
01:10:14,417 --> 01:10:15,834
Mark...
1478
01:10:19,959 --> 01:10:21,458
No...
1479
01:10:21,542 --> 01:10:23,375
You're not going anywhere.
1480
01:10:23,458 --> 01:10:24,875
Empty your pockets.
1481
01:10:35,041 --> 01:10:37,291
What's that you've got
in your hand?
1482
01:10:37,375 --> 01:10:38,500
Give me that.
1483
01:10:40,041 --> 01:10:41,000
Give me that!
1484
01:10:49,125 --> 01:10:50,750
Look...
1485
01:10:50,834 --> 01:10:54,458
Enough matches to fire
the whole country!
1486
01:10:54,542 --> 01:10:57,250
Well, you know,
I thought that
even the Mooleys
1487
01:10:57,333 --> 01:10:58,166
wouldn't do this.
1488
01:11:01,000 --> 01:11:02,834
Give me that.
1489
01:11:02,917 --> 01:11:04,375
Give it to me!
1490
01:11:04,458 --> 01:11:05,792
What are you
going to do?
1491
01:11:05,875 --> 01:11:07,709
What does it look like?
I'll let them
1492
01:11:07,792 --> 01:11:09,458
say their prayers.
I'm not a pagan.
1493
01:11:09,542 --> 01:11:11,208
You're not going
to shoot us!
1494
01:11:11,291 --> 01:11:13,375
Oh-oh!
I think she is.
1495
01:11:13,458 --> 01:11:14,792
She can't!
She's a woman!
1496
01:11:14,875 --> 01:11:16,375
I don't think
that'll stop her.
1497
01:11:16,458 --> 01:11:18,250
Did you ever hear the phrase,
"ladies first"?
1498
01:11:18,333 --> 01:11:19,834
We were
only trying
to scare you!
1499
01:11:19,917 --> 01:11:21,750
Well, you should be
ashamed of yourself.
1500
01:11:21,834 --> 01:11:23,458
Lying before
you meet your maker.
1501
01:11:23,542 --> 01:11:25,709
Now, wait a minute now.
1502
01:11:25,792 --> 01:11:27,500
You're a sportswoman,
are you not, madam?
1503
01:11:27,583 --> 01:11:29,250
I am a sportswoman, sir!
1504
01:11:29,333 --> 01:11:30,542
Then you'll give
these poor fellas
1505
01:11:30,667 --> 01:11:31,542
a sporting chance.
1506
01:11:32,709 --> 01:11:33,834
And what would
that be?
1507
01:11:33,917 --> 01:11:35,625
Give them a run
for their money.
1508
01:11:35,709 --> 01:11:37,291
Give them a space
of 50 yards
1509
01:11:37,333 --> 01:11:38,750
before you
start shooting.
1510
01:11:38,834 --> 01:11:39,792
50?
1511
01:11:39,875 --> 01:11:41,792
40, then.
1512
01:11:41,875 --> 01:11:44,667
Enough to give
them a chance,
and yet give you
1513
01:11:44,750 --> 01:11:45,792
a fair shot at them.
1514
01:11:45,875 --> 01:11:49,458
40 paces
it'll be, then.
1515
01:11:49,542 --> 01:11:52,667
Count yourselves lucky to have
met a true Christian female
1516
01:11:52,750 --> 01:11:54,000
not indifferent
to distress
1517
01:11:54,083 --> 01:11:56,667
and with a fine sense
of sportsmanship.
1518
01:11:56,750 --> 01:11:58,917
Will you do
the counting for me?
1519
01:11:59,875 --> 01:12:01,417
It would be
my pleasure.
1520
01:12:01,500 --> 01:12:02,917
Any last requests?
1521
01:12:04,750 --> 01:12:06,083
Start at the
count of three
1522
01:12:06,166 --> 01:12:08,959
and remember,
after 40 paces,
you're fair game.
1523
01:12:09,041 --> 01:12:10,208
Ready?
1524
01:12:11,375 --> 01:12:12,333
One...
1525
01:12:12,417 --> 01:12:13,375
No! No! No!
1526
01:12:13,458 --> 01:12:14,375
Two...
1527
01:12:14,458 --> 01:12:15,333
Three!
1528
01:12:20,417 --> 01:12:21,458
Look at them!
1529
01:12:21,542 --> 01:12:23,875
Go on!
1530
01:12:23,959 --> 01:12:27,041
Go! Go! Go!
1531
01:12:27,125 --> 01:12:28,208
Yeah!
1532
01:12:28,291 --> 01:12:29,583
Whoo-hoo!
1533
01:12:31,417 --> 01:12:32,792
Whoo-hoo!
1534
01:12:32,875 --> 01:12:34,500
Now all we have to do...
1535
01:12:35,750 --> 01:12:37,417
...is finish off
the Gobberleys.
1536
01:12:37,500 --> 01:12:39,375
Ah, you'll need a plan
1537
01:12:39,458 --> 01:12:41,041
for the Gobberleys.
1538
01:12:46,500 --> 01:12:48,208
Can we borrow
your motorbike?
1539
01:12:48,291 --> 01:12:49,291
That's my nephew.
1540
01:12:49,375 --> 01:12:50,417
Head full
of plans.
1541
01:12:50,500 --> 01:12:51,500
Of course.
1542
01:12:51,583 --> 01:12:52,500
And your revolver?
1543
01:12:52,583 --> 01:12:53,917
With pleasure.
1544
01:12:54,000 --> 01:12:56,291
And might you have
bits and pieces of your uniform
1545
01:12:56,375 --> 01:12:57,500
from the previous war?
1546
01:12:57,583 --> 01:12:58,917
I haven't fit
into them for years.
1547
01:12:59,000 --> 01:13:00,583
We'll find
someone who will.
1548
01:13:00,667 --> 01:13:01,792
Are we going
to start a war?
1549
01:13:01,875 --> 01:13:03,750
But I need a man
with a military bearing
1550
01:13:03,834 --> 01:13:05,625
someone who can pass
as a soldier.
1551
01:13:05,709 --> 01:13:07,083
Look no further.
1552
01:13:07,166 --> 01:13:08,583
No. It's too dangerous
for you to be seen.
1553
01:13:08,667 --> 01:13:09,917
If you get caught...
1554
01:13:10,000 --> 01:13:11,959
When are you planning
this mission?
1555
01:13:12,041 --> 01:13:13,625
The Gobberleys
get there at dawn.
1556
01:13:13,709 --> 01:13:14,709
I know
sergeant Rowley.
1557
01:13:14,792 --> 01:13:16,208
He'll still be
sleeping off
1558
01:13:16,291 --> 01:13:18,125
the effects
of the night before.
1559
01:13:18,208 --> 01:13:19,417
I'm your man.
1560
01:13:19,500 --> 01:13:20,542
Don't know, algie.
1561
01:13:20,625 --> 01:13:21,709
It's the least
I can do
1562
01:13:21,792 --> 01:13:23,208
after what you're
doing for me.
1563
01:13:23,291 --> 01:13:25,625
I was a good soldier,
you know.
1564
01:13:25,709 --> 01:13:28,667
I just couldn't
take the abuse.
1565
01:14:07,834 --> 01:14:10,250
Good morning,
Mr. Gobberley.
1566
01:14:32,125 --> 01:14:36,709
And the same to you,
Mr. Gobberley!
1567
01:14:46,291 --> 01:14:47,750
Look out!
1568
01:14:50,709 --> 01:14:53,875
In the name of the republic,
I declare this ground
1569
01:14:53,959 --> 01:14:58,208
to be the property
of the people of Ireland!
1570
01:14:58,291 --> 01:14:59,125
The republican army!
1571
01:15:03,875 --> 01:15:05,166
I order all imperialists
1572
01:15:05,250 --> 01:15:07,709
to quit this ground
this instant minute
1573
01:15:07,792 --> 01:15:09,250
under pain of death!
1574
01:15:09,333 --> 01:15:10,333
Just a minute now.
1575
01:15:14,125 --> 01:15:17,375
I hope nobody was shot
that didn't deserve it.
1576
01:15:17,458 --> 01:15:19,125
Come on. Let's
get these animals
1577
01:15:19,208 --> 01:15:22,041
where they're supposed
to be going. Come on.
1578
01:15:25,625 --> 01:15:27,542
Hey, yup, yup, yup, yup!
1579
01:15:31,959 --> 01:15:33,834
I'm for the republic, man!
1580
01:15:33,917 --> 01:15:35,667
I am a good republican!
1581
01:15:35,750 --> 01:15:37,166
We'll see
about that!
1582
01:15:37,250 --> 01:15:38,333
Leave this place at once!
1583
01:15:50,333 --> 01:15:52,208
God save the republic!
1584
01:16:51,417 --> 01:16:52,709
It was the republican army.
1585
01:16:52,792 --> 01:16:54,250
I know it for sure.
1586
01:16:54,333 --> 01:16:55,417
The daring of it!
1587
01:16:55,500 --> 01:16:56,583
The suddenness!
1588
01:16:56,667 --> 01:16:58,250
Here one minute,
gone the next!
1589
01:16:58,333 --> 01:17:00,333
It's their calling card,
all right.
1590
01:17:00,417 --> 01:17:03,959
Did you see the jig
they had Bill Gobberley doing?
1591
01:17:04,041 --> 01:17:05,583
The look on his face.
1592
01:17:05,667 --> 01:17:08,458
He'll go a long time
living that down.
1593
01:17:08,542 --> 01:17:10,333
Here we are.
1594
01:17:11,917 --> 01:17:14,458
He's not
defying them, is he?
1595
01:17:15,750 --> 01:17:17,250
Okay, lads.
1596
01:17:17,333 --> 01:17:18,583
Drive them in here.
1597
01:17:26,041 --> 01:17:28,375
Good morning
to you, sir.
1598
01:17:28,458 --> 01:17:30,792
I'm Mark doran.
1599
01:17:30,875 --> 01:17:32,834
This is our
cattle, driven
here to be sold.
1600
01:17:32,917 --> 01:17:34,083
If we inconvenience you
1601
01:17:34,166 --> 01:17:35,750
in any way,
please let me know
1602
01:17:35,834 --> 01:17:37,333
and it shall be
rectified at once.
1603
01:17:37,417 --> 01:17:39,834
But this...
What just happened...
1604
01:17:39,917 --> 01:17:41,792
Those men with the guns?
1605
01:17:41,875 --> 01:17:45,500
Whoever did what,
I trust no one got hurt.
1606
01:17:45,583 --> 01:17:48,166
With god's help,
here we are
1607
01:17:48,250 --> 01:17:51,250
only hoping to get
as good a price as possible.
1608
01:17:53,792 --> 01:17:56,667
Well, now... at this hour
1609
01:17:56,750 --> 01:18:00,500
I think this calls
for a bit of breakfast.
1610
01:18:04,041 --> 01:18:07,041
And a warning.
1611
01:18:08,583 --> 01:18:10,000
Only a few
minutes ago,
1612
01:18:10,083 --> 01:18:11,375
I saw a young
fella here
1613
01:18:11,458 --> 01:18:13,542
taking off bits
and pieces of
a uniform
1614
01:18:13,625 --> 01:18:16,625
and throwing them
into the sidecar
of a motorbike
1615
01:18:16,709 --> 01:18:18,834
and then scooting off
around the corner.
1616
01:18:18,917 --> 01:18:22,083
Now, in fact,
you have been duped.
1617
01:18:22,166 --> 01:18:25,291
They're no more
the I.R.A. Than I am.
1618
01:18:31,250 --> 01:18:34,917
You have accomplished what
no man has ever done before
1619
01:18:35,000 --> 01:18:37,917
but as I told you,
there will be retribution.
1620
01:18:38,000 --> 01:18:39,667
When do you think
they'll come?
1621
01:18:39,750 --> 01:18:41,208
Well, they'll
size you up first
1622
01:18:41,291 --> 01:18:43,667
make sure they've
got the advantage.
1623
01:18:43,750 --> 01:18:45,583
But come they will.
1624
01:18:45,667 --> 01:18:50,041
You've upset 200 years
of their lording over
everyone else
1625
01:18:50,125 --> 01:18:54,000
and the Gobberleys can't afford
to take that lying down.
1626
01:19:04,834 --> 01:19:06,750
Now, they'll have
knopsticks as well
1627
01:19:06,834 --> 01:19:08,333
and maybe a pocketful
1628
01:19:08,417 --> 01:19:10,083
of nice, roundy stones
1629
01:19:10,166 --> 01:19:13,000
handy for pelting cattle
and them that drives cattle
1630
01:19:13,083 --> 01:19:14,709
and for sure and certain
1631
01:19:14,834 --> 01:19:18,959
Bill Gobberley will
have a Blackjack up
the sleeve of his coat
1632
01:19:19,041 --> 01:19:21,166
and no man knows
better how to use it.
1633
01:19:21,250 --> 01:19:23,083
And there's
many a farmer's boy
1634
01:19:23,166 --> 01:19:26,083
with a fractured skull
would testify to...
1635
01:19:44,417 --> 01:19:46,333
Hello.
1636
01:19:52,208 --> 01:19:54,500
Could I please
trouble you for another
1637
01:19:54,583 --> 01:19:55,667
bit of bread, sir
1638
01:19:55,750 --> 01:19:57,667
to mop up the last
of these lovely eggs
1639
01:19:57,750 --> 01:20:01,583
and perhaps counter the chill
that just came over me.
1640
01:20:28,750 --> 01:20:32,125
Ah... your job's
to watch out for
the Gobberleys.
1641
01:20:33,500 --> 01:20:35,291
Are you seller?
1642
01:20:35,375 --> 01:20:37,458
I am.
1643
01:20:37,542 --> 01:20:39,875
Ah, so you're the lad
that chased away
the Gobberleys.
1644
01:20:39,959 --> 01:20:41,208
Mm-hmm.
1645
01:20:41,291 --> 01:20:43,375
By god, I never
thought I'd see the day
1646
01:20:43,458 --> 01:20:44,834
and you know what?
1647
01:20:44,917 --> 01:20:48,125
I won't quibble with you
anymore than I would with them.
1648
01:20:48,208 --> 01:20:51,083
He don't quibble
and that's the gospel truth.
1649
01:20:51,166 --> 01:20:53,083
He offers you a price
and you takes it
1650
01:20:53,166 --> 01:20:54,083
or leaves it.
1651
01:20:54,166 --> 01:20:55,709
What's the price?
1652
01:20:55,792 --> 01:20:57,458
Two pounds,
two shillings a head
1653
01:20:57,542 --> 01:20:58,834
for the bullocks
1654
01:20:58,917 --> 01:21:01,375
and that's a price that won't
be around by noon today.
1655
01:21:01,458 --> 01:21:04,083
You'll have to do
better than that.
1656
01:21:07,250 --> 01:21:08,500
It's a fair price.
1657
01:21:08,583 --> 01:21:10,291
Leave him alone.
He knows what he's doing.
1658
01:21:10,375 --> 01:21:12,417
Hey! Hey, hey!
Come back again.
1659
01:21:12,500 --> 01:21:14,375
Come here.
1660
01:21:14,458 --> 01:21:16,834
Now, listen, this is
my final offer.
1661
01:21:16,917 --> 01:21:18,625
43 shillings and
six pence a head.
1662
01:21:18,709 --> 01:21:19,583
Yes!
1663
01:21:19,667 --> 01:21:20,625
44 shillings
1664
01:21:20,709 --> 01:21:21,417
and six pence a head.
1665
01:21:22,000 --> 01:21:22,917
Ah, blast it.
1666
01:21:23,000 --> 01:21:23,917
No, no, no, I won't.
1667
01:21:24,000 --> 01:21:25,667
Give him an even
44 shillings
1668
01:21:25,750 --> 01:21:27,458
and let that be
the end of it.
1669
01:21:27,542 --> 01:21:30,083
Listen, I'd rather cut
his throat from ear to ear
1670
01:21:30,166 --> 01:21:31,750
than to give him
another copper.
1671
01:21:31,834 --> 01:21:34,542
Give him 44 shillings
and he'll give you
decent luck money.
1672
01:21:34,625 --> 01:21:35,625
Yeah?
1673
01:21:37,834 --> 01:21:38,750
Say you will, sir?
1674
01:21:38,834 --> 01:21:39,834
I will.
1675
01:21:41,834 --> 01:21:43,709
We've got a deal.
1676
01:21:43,792 --> 01:21:45,291
You have a deal.
1677
01:21:45,375 --> 01:21:48,041
But you'll bring them up
to the station for that.
1678
01:21:48,125 --> 01:21:49,583
I will.
1679
01:21:49,667 --> 01:21:51,917
And you'll bring back
the receipt
1680
01:21:52,000 --> 01:21:53,625
and if you want your money
1681
01:21:53,709 --> 01:21:57,083
I'll be paying out
in durango there all day.
1682
01:21:57,166 --> 01:21:59,917
Just ask for Kevin Donnelly.
1683
01:22:00,000 --> 01:22:02,000
They all know me there.
1684
01:22:02,083 --> 01:22:04,000
Good luck to you, lad.
1685
01:22:04,083 --> 01:22:05,500
Thanks,
Mr. Donnelly.
1686
01:22:08,000 --> 01:22:09,583
That's just
for the bullocks!
1687
01:22:09,667 --> 01:22:11,250
Oh, terrific!
1688
01:22:11,333 --> 01:22:13,792
I think that's great.
Great, huh?
1689
01:22:13,875 --> 01:22:15,083
That's why we came.
1690
01:22:15,166 --> 01:22:17,417
Price.
Oh, yes!
1691
01:22:30,375 --> 01:22:32,709
Too old.
1692
01:22:32,792 --> 01:22:35,125
Too old?
1693
01:22:35,208 --> 01:22:36,959
He's no older than
me friend here.
1694
01:22:37,041 --> 01:22:38,917
Never heard his wife
complaining.
1695
01:22:39,000 --> 01:22:41,291
Yeah.
1696
01:22:41,375 --> 01:22:43,709
Then maybe you can find
a buyer for him.
1697
01:22:44,917 --> 01:22:46,625
Thanks.
1698
01:22:46,709 --> 01:22:50,750
That was a kind
and generous
remark, Maeve
1699
01:22:50,834 --> 01:22:53,750
and I'm sure god
won't punish you
for telling lies.
1700
01:22:55,417 --> 01:22:58,083
It's a well-known fact, Philly,
that the lord permits
1701
01:22:58,166 --> 01:22:59,834
a little stretching
of the truth.
1702
01:22:59,917 --> 01:23:02,917
You know, when it's a part
of the negotiations, like.
1703
01:23:05,208 --> 01:23:07,500
Remember now, watch your back.
1704
01:23:07,583 --> 01:23:09,959
Keep a sharp eye out
at all times.
1705
01:24:07,667 --> 01:24:09,625
Keep your head
down, algie.
1706
01:24:13,959 --> 01:24:15,166
You the supervisor?
1707
01:24:15,250 --> 01:24:16,625
I am. How many?
1708
01:24:16,709 --> 01:24:18,000
65 head.
1709
01:24:20,875 --> 01:24:22,792
There you are.
1710
01:24:24,291 --> 01:24:26,041
Steady, algie.
1711
01:24:26,125 --> 01:24:27,834
Steady.
1712
01:24:29,667 --> 01:24:30,834
Agreed.
1713
01:24:30,917 --> 01:24:32,333
Good. Thanks.
1714
01:24:42,041 --> 01:24:43,959
Algie...
1715
01:24:44,041 --> 01:24:45,667
Now.
1716
01:25:10,417 --> 01:25:11,834
You're safe.
1717
01:25:11,917 --> 01:25:13,875
The supervisor's a
tenderhearted soul.
1718
01:25:13,959 --> 01:25:16,792
He thinks you're running
away to visit your sick wife
1719
01:25:16,875 --> 01:25:18,625
when they wouldn't
give you leave.
1720
01:25:18,709 --> 01:25:21,583
I couldn't tell him
you were joining
the British army.
1721
01:25:21,667 --> 01:25:23,417
He'd probably hand
you in himself.
1722
01:25:23,500 --> 01:25:26,333
Here... take this.
1723
01:25:26,417 --> 01:25:29,291
He'll smuggle you on as
soon as the train starts.
1724
01:25:29,375 --> 01:25:31,208
Take it.
1725
01:25:31,291 --> 01:25:32,500
You'll need to
buy a ticket.
1726
01:25:32,583 --> 01:25:36,208
It's your share for
helping us on the drive.
1727
01:25:36,291 --> 01:25:39,583
God's blessings on you
and the rest.
1728
01:25:44,834 --> 01:25:46,750
Keep your dander up.
1729
01:26:05,000 --> 01:26:07,500
- Hello, lads. How are you?
- Nice to see you.
1730
01:26:07,583 --> 01:26:09,000
Have a good day, now.
1731
01:26:09,083 --> 01:26:10,792
Thank you.
1732
01:26:10,875 --> 01:26:14,208
How are you getting on with
your heifers and your Weanlings?
1733
01:26:14,291 --> 01:26:15,709
Not too bad.
1734
01:26:15,792 --> 01:26:18,125
We're getting a better price
than we would back home.
1735
01:26:18,208 --> 01:26:20,083
Well, let's hope for our sake
1736
01:26:20,166 --> 01:26:23,959
that this coming war
doesn't end too soon, huh?
1737
01:26:24,041 --> 01:26:25,917
Aye.
1738
01:26:33,291 --> 01:26:35,417
Double Vester's
price.
1739
01:26:51,625 --> 01:26:54,458
It was a grand idea
of yours, Mark...
1740
01:26:54,542 --> 01:26:57,792
A grand idea...
And you carried it off.
1741
01:26:57,875 --> 01:27:00,083
We all carried
it off, Philly.
1742
01:27:00,166 --> 01:27:01,625
It wasn't just
me alone.
1743
01:27:01,709 --> 01:27:03,583
You should go
into politics.
1744
01:27:03,667 --> 01:27:05,333
Ireland needs
a lad like you
1745
01:27:05,417 --> 01:27:07,083
with vision
and guts.
1746
01:27:07,166 --> 01:27:09,917
That's all very well,
but our journey's not over yet.
1747
01:27:10,000 --> 01:27:12,458
I mean, what are we going
to do about the bull here?
1748
01:27:12,542 --> 01:27:15,250
I can't bring it
back to Fergus.
1749
01:27:15,333 --> 01:27:16,625
I promised him
1750
01:27:16,709 --> 01:27:18,125
I'd look
after it.
1751
01:27:18,208 --> 01:27:19,333
Think of the shame.
1752
01:27:19,417 --> 01:27:20,875
For him or the bull?
1753
01:27:22,667 --> 01:27:25,125
We could give it
to the church
for penance.
1754
01:27:25,208 --> 01:27:26,166
Penance for what?
1755
01:27:26,250 --> 01:27:27,250
There's always a sin
1756
01:27:27,333 --> 01:27:29,083
to do penance for.
1757
01:27:34,709 --> 01:27:36,333
There'll be no trouble here
1758
01:27:36,417 --> 01:27:38,083
or I'm calling
the civil guard.
1759
01:27:38,166 --> 01:27:39,667
Don't worry.
1760
01:27:39,750 --> 01:27:42,083
If there's any trouble,
it'll be outside not inside.
1761
01:27:42,166 --> 01:27:43,083
Who's in charge here?
1762
01:27:43,166 --> 01:27:44,333
I am.
1763
01:27:44,417 --> 01:27:47,208
Is that shorthorn bull
out there yours?
1764
01:27:47,291 --> 01:27:48,166
He is mine.
1765
01:27:48,250 --> 01:27:50,000
Do you put
a price on him?
1766
01:27:50,083 --> 01:27:51,417
You thinking
of buying?
1767
01:27:51,500 --> 01:27:54,625
I mean, is he valuable to you?
1768
01:27:54,709 --> 01:27:56,041
He is.
1769
01:28:03,500 --> 01:28:05,166
He shot the bull!
1770
01:28:05,250 --> 01:28:06,959
He shot the bull!
1771
01:28:08,041 --> 01:28:09,291
You blackguard!
1772
01:28:09,375 --> 01:28:10,834
You blackguard!
1773
01:28:10,917 --> 01:28:13,458
I gave my word
I would mind the bull.
1774
01:28:13,542 --> 01:28:14,709
You'll pay
for him.
1775
01:28:14,792 --> 01:28:16,458
I'll pay you
nothing for him.
1776
01:28:16,542 --> 01:28:18,208
You owe me for that bull.
1777
01:28:18,291 --> 01:28:20,250
I owe you for your dirty tricks.
1778
01:28:20,333 --> 01:28:21,458
But I’m
a fair man
1779
01:28:21,542 --> 01:28:23,000
as all here
can testify
1780
01:28:23,083 --> 01:28:25,250
and I will offer you
a fair deal.
1781
01:28:26,625 --> 01:28:29,417
One of your men
against one of mine
1782
01:28:29,500 --> 01:28:30,625
fair and square.
1783
01:28:30,709 --> 01:28:33,375
One man against
the other.
1784
01:28:33,458 --> 01:28:34,667
If your man wins...
1785
01:28:34,750 --> 01:28:36,542
I'll pay you for the bull.
1786
01:28:36,625 --> 01:28:39,041
Fair fight
or rough and tumble?
1787
01:28:39,125 --> 01:28:40,625
Rough and tumble.
1788
01:28:40,709 --> 01:28:41,709
I'll take him on.
1789
01:28:41,792 --> 01:28:42,166
No.
1790
01:28:42,375 --> 01:28:42,917
I can lick him.
1791
01:28:43,000 --> 01:28:44,083
I'm in charge here.
1792
01:28:44,166 --> 01:28:45,959
If there's fighting
to be done, I'll do it.
1793
01:28:46,041 --> 01:28:47,250
I'm the fighter here,
not you.
1794
01:28:47,333 --> 01:28:49,000
That's why I might
have a chance.
1795
01:28:49,083 --> 01:28:50,083
Choose your man.
1796
01:28:51,625 --> 01:28:52,875
My little brother
1797
01:28:52,959 --> 01:28:54,000
if that's
agreeable?
1798
01:28:54,083 --> 01:28:55,000
Whoever you say.
1799
01:28:55,083 --> 01:28:56,875
Joe.
1800
01:29:00,208 --> 01:29:04,083
Oh, no. Would you look
at the size of him?
1801
01:29:04,166 --> 01:29:06,166
That's nobody's
little brother.
1802
01:29:06,250 --> 01:29:08,208
Mark, you don't
stand a chance
1803
01:29:08,291 --> 01:29:09,667
against the like
of that.
1804
01:29:09,750 --> 01:29:13,083
This is not worth
even the price of the bull.
1805
01:29:13,166 --> 01:29:15,083
It's not about
the price of a bull.
1806
01:29:15,166 --> 01:29:16,500
Well,
what is it about?
1807
01:29:16,583 --> 01:29:17,583
Privilege.
1808
01:29:23,500 --> 01:29:25,041
Privilege.
1809
01:29:26,208 --> 01:29:27,625
To the finish.
1810
01:29:29,000 --> 01:29:31,291
To the finish.
1811
01:29:31,375 --> 01:29:32,667
To the finish.
1812
01:29:32,750 --> 01:29:34,291
Well, if you're going
to fight
1813
01:29:34,375 --> 01:29:35,667
check it's a fair fight.
1814
01:29:35,750 --> 01:29:38,083
Come on, Joe,
don't let me down.
1815
01:29:38,166 --> 01:29:39,333
Come on now, Mark.
1816
01:29:41,417 --> 01:29:43,875
Stand up to
him. Stand up
to him, Mark.
1817
01:29:43,959 --> 01:29:45,291
Go on.
1818
01:29:45,375 --> 01:29:46,917
Miss, miss, miss.
1819
01:29:47,000 --> 01:29:48,750
- Come on.
- He's only a kid.
1820
01:29:48,834 --> 01:29:50,250
Come on.
1821
01:29:54,250 --> 01:29:57,291
Bide your time, Mark.
1822
01:29:58,458 --> 01:29:59,625
Come on, Mark!
1823
01:29:59,709 --> 01:30:02,375
That's it. Stay
with him, Mark.
1824
01:30:02,458 --> 01:30:03,834
Go for him, boy.
1825
01:30:03,917 --> 01:30:05,083
Come on, Joe.
1826
01:30:06,875 --> 01:30:08,208
Come on.
1827
01:30:12,625 --> 01:30:14,291
He's tiring.
1828
01:30:14,375 --> 01:30:16,750
He's not the only one.
1829
01:30:16,834 --> 01:30:18,583
Go on!
1830
01:30:19,625 --> 01:30:21,041
Hands up, Mark.
1831
01:30:21,125 --> 01:30:22,417
Come on
and flatten him.
1832
01:30:22,500 --> 01:30:24,917
Go on.
1833
01:30:25,000 --> 01:30:26,125
Go on, go on.
1834
01:30:26,208 --> 01:30:28,333
Go on.
1835
01:30:28,417 --> 01:30:30,959
Choke the life
out of him!
1836
01:30:38,875 --> 01:30:41,083
Joe, Joe, Joe,
what are you doing?
1837
01:30:41,166 --> 01:30:42,667
Come on.
1838
01:30:53,125 --> 01:30:54,208
No!
1839
01:30:54,291 --> 01:30:55,417
I'll get him myself
1840
01:30:55,500 --> 01:30:57,125
you dirty lying thief.
1841
01:30:57,208 --> 01:30:58,250
Maeve!
1842
01:30:59,834 --> 01:31:01,291
Come here!
1843
01:31:04,959 --> 01:31:06,166
Look out!
1844
01:31:08,625 --> 01:31:10,250
Annie!
1845
01:31:10,333 --> 01:31:11,291
Huh?
1846
01:31:11,375 --> 01:31:12,750
Annie!
1847
01:31:12,834 --> 01:31:13,959
Where's my Annie!
1848
01:31:15,625 --> 01:31:17,333
Mark doran!
1849
01:31:17,417 --> 01:31:19,333
Where are you?
Where are you?
1850
01:31:21,208 --> 01:31:22,166
Father!
1851
01:31:22,250 --> 01:31:23,125
You!
1852
01:31:24,208 --> 01:31:25,291
Mark doran!
1853
01:31:25,375 --> 01:31:25,875
Behind you!
1854
01:31:29,041 --> 01:31:30,750
No, no, no, no.
1855
01:31:33,291 --> 01:31:35,542
Mark doran, where are you?
1856
01:31:35,625 --> 01:31:36,583
Mark doran!
1857
01:31:36,667 --> 01:31:38,542
Where are you?!
1858
01:31:38,625 --> 01:31:40,000
Where is my Annie?
1859
01:31:51,250 --> 01:31:52,625
Your face...
1860
01:31:52,709 --> 01:31:53,667
Oh, that.
1861
01:31:53,750 --> 01:31:55,500
You should see
the other fella.
1862
01:31:55,583 --> 01:31:56,625
You're bleeding.
1863
01:31:56,709 --> 01:31:58,625
We'd best get
on the train.
1864
01:31:58,709 --> 01:32:00,417
Thanks for getting
her here.
1865
01:32:00,500 --> 01:32:01,709
The rector bought me
a flower.
1866
01:32:01,792 --> 01:32:02,750
It was sweet of him.
1867
01:32:02,834 --> 01:32:04,291
Just call me cupid.
1868
01:32:04,375 --> 01:32:06,625
But, Mark, is it the start
1869
01:32:06,709 --> 01:32:09,959
you want for yourselves,
running away?
1870
01:32:12,250 --> 01:32:13,583
Annie?
1871
01:32:13,667 --> 01:32:14,667
I'm here.
1872
01:32:14,750 --> 01:32:15,750
So is Fergus.
1873
01:32:15,834 --> 01:32:17,625
He's come
looking for us.
1874
01:32:17,709 --> 01:32:18,667
Can I help?
1875
01:32:18,750 --> 01:32:20,166
You can get the train
1876
01:32:20,250 --> 01:32:21,083
started quicker.
1877
01:32:21,166 --> 01:32:22,291
We'd best go.
1878
01:32:28,041 --> 01:32:31,000
I'll see if I can
calm Fergus down.
1879
01:32:31,083 --> 01:32:33,083
He won't refuse
a drink
1880
01:32:33,166 --> 01:32:34,291
from me.
1881
01:32:36,417 --> 01:32:38,000
Thank you.
1882
01:32:39,542 --> 01:32:40,750
Go on now.
1883
01:32:42,208 --> 01:32:43,542
You'll be fine...
1884
01:32:43,625 --> 01:32:46,250
Once you're on the train.
1885
01:32:58,041 --> 01:32:59,542
We sold them all,
you know.
1886
01:32:59,625 --> 01:33:02,542
Got a good price
for them as well...
1887
01:33:02,625 --> 01:33:04,542
Even more
than I'd hoped.
1888
01:33:04,625 --> 01:33:06,291
That's wonderful.
1889
01:33:06,375 --> 01:33:08,583
Except for
your dad's bull.
1890
01:33:08,667 --> 01:33:09,583
Oh?
1891
01:33:09,667 --> 01:33:10,875
He got shot.
1892
01:33:10,959 --> 01:33:11,792
Oh.
1893
01:33:12,000 --> 01:33:13,750
And then there was
a bit of a fight.
1894
01:33:13,834 --> 01:33:14,625
Nothing much.
1895
01:33:14,709 --> 01:33:16,750
A difference
of opinion.
1896
01:33:17,667 --> 01:33:19,667
Was it so terrible,
the trip?
1897
01:33:19,750 --> 01:33:21,709
It was an adventure,
all right
1898
01:33:21,792 --> 01:33:23,709
but I learned
a bit, though
1899
01:33:23,792 --> 01:33:25,166
about what I can do.
1900
01:33:28,875 --> 01:33:31,083
Eloping's not the same,
you know...
1901
01:33:31,166 --> 01:33:34,917
I mean,
the same as running away.
1902
01:33:35,000 --> 01:33:37,959
After all,
we'll be coming back.
1903
01:33:39,458 --> 01:33:41,291
I'm here, Mark.
1904
01:33:46,166 --> 01:33:47,917
But you're not happy about it.
1905
01:33:48,000 --> 01:33:51,291
I'm happy to be with you.
1906
01:33:57,333 --> 01:34:00,917
I want to be
what you want me to be.
1907
01:34:01,000 --> 01:34:04,250
I want you to be
who you are.
1908
01:34:22,500 --> 01:34:23,959
Tickets, please.
1909
01:34:26,417 --> 01:34:28,166
Tickets, please.
1910
01:34:30,375 --> 01:34:32,333
Are we fully on the move?
1911
01:34:32,417 --> 01:34:33,667
We are
1912
01:34:33,792 --> 01:34:36,959
unless that's an
earthquake I'm feeling.
1913
01:34:38,959 --> 01:34:41,041
Seat's further along.
1914
01:35:26,583 --> 01:35:28,375
Did the Gobberleys
pay for him?
1915
01:35:28,458 --> 01:35:31,208
No, not a shilling.
1916
01:35:32,667 --> 01:35:34,542
Well, I'll have
words with them.
1917
01:35:34,625 --> 01:35:36,166
They'll pay quick enough
1918
01:35:36,250 --> 01:35:38,041
after what we did to them.
1919
01:35:48,458 --> 01:35:49,917
Wait here.
1920
01:35:50,000 --> 01:35:53,125
Well, well, well...
1921
01:35:53,208 --> 01:35:55,583
We're getting married,
Fergus...
1922
01:35:55,667 --> 01:35:56,583
Annie and me.
1923
01:35:58,542 --> 01:35:59,792
We'd like your blessing
1924
01:35:59,875 --> 01:36:00,917
but we're doing it
with or without.
1925
01:36:01,000 --> 01:36:03,875
We love each other.
1926
01:36:04,208 --> 01:36:05,417
Fergus, he's my flesh and blood.
1927
01:36:05,500 --> 01:36:06,959
Please, don't start.
1928
01:36:07,041 --> 01:36:07,834
Whist!
1929
01:36:11,083 --> 01:36:12,917
Face-to-face.
1930
01:36:13,000 --> 01:36:14,500
That's what I said.
1931
01:36:15,875 --> 01:36:17,625
Running off, both of you.
1932
01:36:17,709 --> 01:36:18,667
Cowards!
1933
01:36:18,750 --> 01:36:21,000
Stealing away
1934
01:36:21,083 --> 01:36:22,333
in the middle
of the night.
1935
01:36:23,834 --> 01:36:25,625
You want my daughter?
1936
01:36:25,709 --> 01:36:26,625
You want Annie?
1937
01:36:26,709 --> 01:36:27,917
Is that what you want?
1938
01:36:28,000 --> 01:36:30,041
Well, then,
face me like a man!
1939
01:36:30,125 --> 01:36:31,875
He is facing you.
1940
01:36:31,959 --> 01:36:34,000
Hmm? You stay out
of it, girl!
1941
01:36:34,083 --> 01:36:35,291
Don't talk to her like that.
1942
01:36:37,375 --> 01:36:38,667
What?
1943
01:36:40,750 --> 01:36:42,500
She's my wife...
1944
01:36:42,583 --> 01:36:44,000
To be.
1945
01:36:44,083 --> 01:36:45,709
She's got a right to be heard.
1946
01:36:47,625 --> 01:36:49,041
She's my daughter.
1947
01:36:49,125 --> 01:36:51,333
That is my Annie.
1948
01:36:51,417 --> 01:36:53,792
Yes, father
1949
01:36:53,875 --> 01:36:56,417
and I'm Mark's
Annie as well.
1950
01:36:57,792 --> 01:37:00,375
For I will be
his wife.
1951
01:37:27,417 --> 01:37:29,625
What are you lot staring at?
1952
01:37:49,000 --> 01:37:52,041
You have my...
1953
01:37:54,125 --> 01:37:56,041
You have my blessing.
1954
01:38:09,000 --> 01:38:11,250
What are you
waiting for?
1955
01:38:11,333 --> 01:38:13,208
All of you...
The celebration's on me.
1956
01:38:13,291 --> 01:38:17,208
Whoo! Drinks for the house.
130728
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.