All language subtitles for Durango.1999.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,834 --> 00:00:52,625 How much, then? 2 00:00:52,709 --> 00:00:53,542 For you? 3 00:00:59,291 --> 00:01:00,959 So we have a deal, then. 4 00:01:02,083 --> 00:01:04,000 Thank you. 5 00:01:04,083 --> 00:01:05,333 This way. 6 00:01:17,750 --> 00:01:18,917 Catching up. 7 00:01:19,000 --> 00:01:20,041 I'll catch you. 8 00:01:20,125 --> 00:01:21,959 No, you won't. 9 00:01:22,041 --> 00:01:23,333 We want more. 10 00:01:23,417 --> 00:01:25,083 Come on, we're not taking that. 11 00:01:25,166 --> 00:01:26,750 What do you say, Tom? 12 00:01:28,417 --> 00:01:29,875 You're getting a good deal, huh? 13 00:01:31,959 --> 00:01:32,834 Good man. 14 00:01:34,458 --> 00:01:35,750 Well done. 15 00:01:35,834 --> 00:01:36,750 Go on. 16 00:01:36,834 --> 00:01:37,875 Okay. 17 00:01:45,291 --> 00:01:48,083 Not selling today, Mr. Doran? 18 00:01:48,166 --> 00:01:51,041 I, uh, I don't see your cattle. 19 00:01:51,083 --> 00:01:53,083 I've a disinclination to be cheated. 20 00:01:53,125 --> 00:01:54,291 Oh... 21 00:01:54,375 --> 00:01:56,792 You'll not get a better price anywhere. 22 00:01:56,834 --> 00:01:58,500 Not anywhere in this town. 23 00:02:05,041 --> 00:02:06,083 Tom... Jay. 24 00:02:06,208 --> 00:02:07,417 Mark. 25 00:02:07,500 --> 00:02:09,250 Now... you're not going to be asking us 26 00:02:09,333 --> 00:02:10,583 how much we got for them. 27 00:02:10,667 --> 00:02:12,083 On account of we're not telling. 28 00:02:12,166 --> 00:02:14,417 You know what the old man'll be doing to us if we did. 29 00:02:14,500 --> 00:02:15,792 So don't bother asking. 30 00:02:15,875 --> 00:02:18,250 Fair enough. I wouldn't want to be the one coming 31 00:02:18,333 --> 00:02:19,583 between you and your old man. 32 00:02:19,667 --> 00:02:21,250 Can I stand you a pint, then? 33 00:02:21,333 --> 00:02:22,875 You'll be needing it 34 00:02:22,959 --> 00:02:24,750 before you tell him how little you took. 35 00:02:24,834 --> 00:02:26,792 We took no less than he told us we could. 36 00:02:26,875 --> 00:02:28,250 Shut up, Jay. 37 00:02:28,333 --> 00:02:29,291 I'll tell you what; 38 00:02:29,375 --> 00:02:30,333 I'm in a betting mood today. 39 00:02:30,417 --> 00:02:31,542 I'll bet you that shearing knife 40 00:02:31,625 --> 00:02:32,875 of mine you've always wanted 41 00:02:32,959 --> 00:02:35,208 if you didn't take 20 shillings a head less 42 00:02:35,291 --> 00:02:36,583 than you did last year. 43 00:02:36,667 --> 00:02:38,875 That knife wouldn't take an edge anymore. 44 00:02:38,959 --> 00:02:40,542 Well, she's a beauty to look at. 45 00:02:40,625 --> 00:02:42,709 You can hang her on the wall for decoration. 46 00:02:42,792 --> 00:02:43,667 Shut up, Jay. 47 00:02:43,750 --> 00:02:44,875 Can't you see what he's doing? 48 00:02:44,959 --> 00:02:46,166 Where's the harm 49 00:02:46,250 --> 00:02:47,458 in a bit of a wager? 50 00:02:47,542 --> 00:02:49,166 The knife against what? 51 00:02:49,250 --> 00:02:50,166 Against nothing. 52 00:02:50,250 --> 00:02:51,250 I'm that sure. 53 00:02:51,333 --> 00:02:52,667 The old man said you tell nobody. 54 00:02:52,750 --> 00:02:55,500 So, you're saying we took 20 shillings a head less 55 00:02:55,583 --> 00:02:57,125 than we did last year. 56 00:02:57,208 --> 00:02:58,917 Mm-hmm. For your shearing knife. 57 00:02:59,000 --> 00:02:59,917 Mm-hmm. 58 00:03:01,250 --> 00:03:02,542 Well, you lose, boy. 59 00:03:02,625 --> 00:03:03,667 Shut your face! 60 00:03:03,750 --> 00:03:05,917 We only took ten shillings a head less. 61 00:03:06,000 --> 00:03:07,166 That's it. 62 00:03:13,000 --> 00:03:15,750 The Mullaneys are at it again. 63 00:03:21,333 --> 00:03:23,083 Fergus Mullaney. 64 00:03:29,333 --> 00:03:31,208 Are you in here, Fergus? 65 00:03:38,417 --> 00:03:39,458 Who wants him? 66 00:03:39,542 --> 00:03:41,709 Your boys are at it again. 67 00:03:41,792 --> 00:03:44,625 You'd best go separate them 68 00:03:44,709 --> 00:03:47,625 before they do damage to themselves. 69 00:03:51,375 --> 00:03:52,625 Never mind them. 70 00:03:52,709 --> 00:03:54,875 It's the cows I'm worried about. 71 00:03:58,417 --> 00:04:00,291 When you two are ready to behave, 72 00:04:00,375 --> 00:04:02,458 come and tell me the cause of this. 73 00:04:08,667 --> 00:04:10,125 I'm the cause, Fergus. 74 00:04:19,875 --> 00:04:22,083 I tricked out of them that you sold for even less 75 00:04:22,166 --> 00:04:23,500 than what you got last year 76 00:04:23,583 --> 00:04:25,041 and that was low enough. 77 00:04:25,125 --> 00:04:26,500 Well, you should know. 78 00:04:26,583 --> 00:04:28,000 You've got your own to sell. 79 00:04:28,083 --> 00:04:29,417 I held them out, 80 00:04:29,500 --> 00:04:30,834 figuring this would happen. 81 00:04:30,917 --> 00:04:32,208 Maybe you can afford to. 82 00:04:32,291 --> 00:04:33,875 I can't any more than you, Fergus, 83 00:04:33,959 --> 00:04:36,667 but I'm tired of getting cheated all the time. 84 00:04:36,750 --> 00:04:37,834 Look, the jobbers come in, 85 00:04:37,917 --> 00:04:39,875 knowing we got nowhere else to go 86 00:04:39,959 --> 00:04:41,709 and we have to accept their prices. 87 00:04:41,792 --> 00:04:43,041 Listen to the radio. 88 00:04:43,125 --> 00:04:44,500 There's a war starting. 89 00:04:44,583 --> 00:04:46,500 That means cattle prices going up. 90 00:04:46,583 --> 00:04:49,583 That means a lot of young men getting killed. 91 00:04:49,667 --> 00:04:51,375 Think of that with your war. 92 00:04:51,458 --> 00:04:53,041 I didn't order that, bina. 93 00:04:53,125 --> 00:04:54,542 Ah, sure. Eat it anyway. 94 00:04:54,625 --> 00:04:56,583 It'll put some meat on your bones. 95 00:04:56,667 --> 00:04:57,917 It's on the house. 96 00:05:04,500 --> 00:05:06,875 She's got an eye for you, that one. 97 00:05:06,959 --> 00:05:08,792 Not interested. 98 00:05:08,875 --> 00:05:09,625 Oh... 99 00:05:09,709 --> 00:05:11,125 She's comely enough. 100 00:05:11,208 --> 00:05:12,959 Not like your Annie, though. 101 00:05:16,792 --> 00:05:17,625 Aye... 102 00:05:17,709 --> 00:05:20,583 She's the beauty, all right. 103 00:05:22,125 --> 00:05:25,041 You know, her sisters are off to London this year... 104 00:05:25,125 --> 00:05:26,458 To become nurses. 105 00:05:26,542 --> 00:05:29,250 Annie's the only one you have left, then. 106 00:05:29,333 --> 00:05:30,583 Mm-hmm. 107 00:05:30,667 --> 00:05:32,625 I still have Annie. 108 00:05:37,709 --> 00:05:39,750 You think she's beautiful? 109 00:05:41,667 --> 00:05:44,083 Everyone does. 110 00:05:44,166 --> 00:05:47,291 I'm asking you. 111 00:05:48,834 --> 00:05:50,542 I'd be lying if I didn't say 112 00:05:50,625 --> 00:05:51,667 she's beautiful. 113 00:05:54,542 --> 00:05:58,792 She is my heartbeat, that girl. 114 00:05:58,875 --> 00:06:01,458 She's my special one. 115 00:06:01,542 --> 00:06:04,875 Oh, I love the others, but Annie... 116 00:06:04,959 --> 00:06:08,250 I'll never let that darling girl go. 117 00:06:11,583 --> 00:06:12,875 I'll tell you plain 118 00:06:12,959 --> 00:06:16,709 if anyone tries to carry her away from me... 119 00:06:18,291 --> 00:06:21,208 Blood will flow. 120 00:06:21,291 --> 00:06:23,166 If any man... 121 00:06:23,250 --> 00:06:24,500 Ever comes near her... 122 00:06:24,583 --> 00:06:26,709 I'll pull off his head 123 00:06:26,792 --> 00:06:30,917 like you'd pull a cork out of an ink bottle. 124 00:06:31,000 --> 00:06:34,208 No, i-i-I'm being too lenient. 125 00:06:34,291 --> 00:06:35,959 I'll skin him alive 126 00:06:36,041 --> 00:06:40,125 and I'll strangle him with his own pelt. 127 00:06:42,834 --> 00:06:46,041 Eat up your grub, boy. 128 00:06:46,125 --> 00:06:47,208 Do you good. 129 00:06:49,375 --> 00:06:50,917 I'm really not hungry. 130 00:06:51,000 --> 00:06:53,625 Ah, you need a pint to wash it down. 131 00:06:53,709 --> 00:06:55,000 Vester! 132 00:06:56,125 --> 00:06:57,041 Vester McCarthy! 133 00:06:57,125 --> 00:06:58,792 You've got customers waiting. 134 00:06:58,875 --> 00:06:59,959 We want two pints. 135 00:07:00,041 --> 00:07:02,250 Hold your water, Fergus. 136 00:07:06,625 --> 00:07:08,709 I hear you didn't bring your cattle in. 137 00:07:08,792 --> 00:07:10,667 You're making a mistake, boy. 138 00:07:10,750 --> 00:07:11,709 You'll not get 139 00:07:11,792 --> 00:07:13,125 a better price anywhere. 140 00:07:13,208 --> 00:07:14,875 Tell your man to offer a fair price 141 00:07:14,959 --> 00:07:16,709 and I'll have them in tomorrow. 142 00:07:17,834 --> 00:07:19,208 He's not my man. 143 00:07:19,291 --> 00:07:21,375 Really? 144 00:07:21,458 --> 00:07:22,875 Then who's behind him, then 145 00:07:22,959 --> 00:07:25,500 slipping him the money so he can pay for them? 146 00:07:25,583 --> 00:07:27,250 Setting the prices as well. 147 00:07:27,333 --> 00:07:28,583 Aye. 148 00:07:28,667 --> 00:07:31,500 Mark, I've nothing to do with that. 149 00:07:31,583 --> 00:07:33,542 And if my aunt wore pants 150 00:07:33,625 --> 00:07:35,333 she'd be me uncle, wouldn't she? 151 00:07:36,917 --> 00:07:38,542 You know what's wrong with you farmers? 152 00:07:38,667 --> 00:07:42,875 You live in a dream world, some kind of airy fairyland 153 00:07:42,959 --> 00:07:46,417 that's got nothing to do with what's real. 154 00:07:46,500 --> 00:07:47,917 What's real, vester? 155 00:07:48,000 --> 00:07:49,834 Supply and demand, boy. 156 00:07:52,667 --> 00:07:54,792 Vester McCarthy... 157 00:07:58,375 --> 00:07:59,792 Supply and demand. 158 00:08:01,542 --> 00:08:04,417 You see that fella now? 159 00:08:04,500 --> 00:08:05,709 He'd sell his own mother 160 00:08:05,792 --> 00:08:07,875 if he thought he'd make a profit out of it. 161 00:08:11,750 --> 00:08:14,000 I've an idea, Fergus. 162 00:08:14,083 --> 00:08:15,959 Mark... 163 00:08:16,041 --> 00:08:18,917 They have us over a barrel. 164 00:08:19,000 --> 00:08:21,375 And maybe they haven't. 165 00:08:21,458 --> 00:08:24,000 ♪ ...But I'm tired of all this pleasure ♪ 166 00:08:24,083 --> 00:08:25,834 ♪ so, now, I'll take my leisure ♪ 167 00:08:25,917 --> 00:08:27,792 ♪ and the next time that you hear ♪ 168 00:08:27,875 --> 00:08:30,667 ♪ 'twill be a letter from New York ♪ 169 00:08:30,750 --> 00:08:33,125 ♪ so, good-bye, muirsheen durkin ♪ 170 00:08:33,208 --> 00:08:35,709 ♪ sure, I'm sick and tired of workin' ♪ 171 00:08:35,792 --> 00:08:38,125 ♪ no more I'll dig the praties 172 00:08:38,208 --> 00:08:40,583 ♪ no longer I'll be fool 173 00:08:40,667 --> 00:08:42,709 ♪ and as sure as me name is carney ♪ 174 00:08:42,792 --> 00:08:44,959 ♪ I'll be off to Californey 175 00:08:45,041 --> 00:08:47,000 ♪ where, instead of diggin' praties ♪ 176 00:08:47,083 --> 00:08:49,667 ♪ I'll be diggin' lumps of gold. ♪ 177 00:08:49,750 --> 00:08:50,709 Ho! Come on, there! 178 00:08:50,792 --> 00:08:51,792 Come on! 179 00:08:51,875 --> 00:08:52,792 Come on, now! 180 00:09:07,375 --> 00:09:08,291 Go on. 181 00:09:08,375 --> 00:09:09,208 Go on. 182 00:09:10,709 --> 00:09:12,291 Whoa. 183 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 Good night, Mark. 184 00:09:17,709 --> 00:09:18,625 Hup! Go on! 185 00:09:18,709 --> 00:09:19,542 Hup! 186 00:09:20,834 --> 00:09:21,875 Go on! 187 00:09:34,458 --> 00:09:37,125 They took ten shillings less a head, ma... 188 00:09:37,208 --> 00:09:39,583 The mullaneys, and the others, too. 189 00:09:39,667 --> 00:09:41,583 Aye, well... 190 00:09:41,667 --> 00:09:43,792 What else could they do? 191 00:09:43,875 --> 00:09:47,417 We'd get twice as much at trallock station. 192 00:09:47,500 --> 00:09:48,625 Trallock station? 193 00:09:48,709 --> 00:09:49,917 At the big fair. 194 00:09:51,500 --> 00:09:54,583 We'd get even more if we floated them across the sea 195 00:09:54,667 --> 00:09:56,208 and sold them in Liverpool. 196 00:10:03,417 --> 00:10:04,542 You're serious. 197 00:10:04,625 --> 00:10:07,000 Mm-hmm. 198 00:10:07,083 --> 00:10:10,041 Oh, Mark... Trallock station's 40 miles away 199 00:10:10,125 --> 00:10:11,917 and we have no transport. 200 00:10:12,000 --> 00:10:14,792 How do you expect to get them there? 201 00:10:14,875 --> 00:10:16,959 They've got legs... 202 00:10:17,041 --> 00:10:18,458 Haven't they? 203 00:10:22,125 --> 00:10:24,166 It's a daft idea. 204 00:10:29,792 --> 00:10:32,375 Have you fed the calves? 205 00:10:32,458 --> 00:10:33,917 I'll be home for supper. 206 00:11:24,875 --> 00:11:26,333 God bless all here. 207 00:11:26,417 --> 00:11:28,208 Ah, Mark. 208 00:11:28,291 --> 00:11:30,250 Hiya, Mark. 209 00:11:30,333 --> 00:11:31,291 Hiya. 210 00:11:31,375 --> 00:11:32,625 Well, Mark 211 00:11:32,709 --> 00:11:33,917 come in. 212 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 Sit down by the fire, boy. 213 00:11:36,083 --> 00:11:37,333 Uh, if you don't mind 214 00:11:37,417 --> 00:11:39,875 I'll first cool off a bit, Fergus. 215 00:11:39,959 --> 00:11:41,500 The walking, you know. 216 00:11:47,917 --> 00:11:49,166 Well, Mark 217 00:11:49,250 --> 00:11:50,834 what's new around the world? 218 00:11:50,917 --> 00:11:52,667 The pope has made an appeal for peace 219 00:11:52,750 --> 00:11:55,166 and has asked everyone everywhere to pray for us. 220 00:11:55,250 --> 00:11:57,250 Blast him the old meddler... Why doesn't he keep 221 00:11:57,333 --> 00:12:00,166 his bald head out of it and let them at it 222 00:12:00,250 --> 00:12:02,834 so we may get a decent price for our cattle. 223 00:12:02,917 --> 00:12:04,000 Oh, dear god, that's a terrible way 224 00:12:04,083 --> 00:12:06,166 to talk about the holy father. 225 00:12:06,250 --> 00:12:07,917 You'll go straight to hell. 226 00:12:08,000 --> 00:12:09,417 Let him stick to his prayers. 227 00:12:09,500 --> 00:12:12,333 If there's a war, the price of cattle will double 228 00:12:12,417 --> 00:12:14,083 just like it did the last time. 229 00:12:14,166 --> 00:12:15,500 Shame on you. 230 00:12:15,583 --> 00:12:17,750 And the Germans will beat 231 00:12:17,834 --> 00:12:19,917 the stuffing out of the British 232 00:12:20,000 --> 00:12:21,625 and we'll have 233 00:12:21,709 --> 00:12:22,583 a united Ireland 234 00:12:22,667 --> 00:12:24,000 free from top to tail. 235 00:12:24,083 --> 00:12:26,667 Give me the British before the Huns 236 00:12:26,750 --> 00:12:27,709 any day. 237 00:12:30,417 --> 00:12:34,333 Sit down, woman, and don't provoke me. 238 00:12:34,417 --> 00:12:36,709 You're nothing but a foolish man. 239 00:12:36,792 --> 00:12:38,083 Hitler is a madman. 240 00:12:38,166 --> 00:12:39,542 Everybody says so. 241 00:12:39,625 --> 00:12:42,041 And you're a bloody fool, Fergus Mullaney... 242 00:12:42,125 --> 00:12:43,083 Thinking only of yourself 243 00:12:43,166 --> 00:12:45,458 and the price of cows. 244 00:12:46,792 --> 00:12:50,291 You... you... 245 00:12:50,375 --> 00:12:52,792 You... you beware, woman! 246 00:12:54,625 --> 00:12:55,750 Beware! 247 00:13:05,083 --> 00:13:07,417 I'd better go see after him. 248 00:13:21,792 --> 00:13:23,917 You see what I have to put up with? 249 00:13:24,000 --> 00:13:26,041 Me, a man who fought for his country 250 00:13:26,125 --> 00:13:29,083 when most of his neighbors were under the bed. 251 00:13:29,125 --> 00:13:31,000 An ungrateful wife, that's what. 252 00:13:31,083 --> 00:13:32,959 And this... this... 253 00:13:33,041 --> 00:13:34,250 Ungrateful truck. 254 00:13:34,333 --> 00:13:36,750 Aah, I was never good with machinery. 255 00:13:44,208 --> 00:13:46,542 How is your mother? 256 00:13:46,625 --> 00:13:49,083 Never better. 257 00:13:49,166 --> 00:13:50,959 She's a great woman. 258 00:13:51,041 --> 00:13:52,834 You will never see a poor day 259 00:13:52,917 --> 00:13:55,166 while your mother's alive, Mark. 260 00:13:55,250 --> 00:13:57,417 Me own dear mother, god rest her 261 00:13:57,500 --> 00:14:00,458 she's sitting on a silver chair tonight 262 00:14:00,542 --> 00:14:02,875 in the hallowed halls of heaven. 263 00:14:05,333 --> 00:14:07,291 I had a great mother. 264 00:14:10,375 --> 00:14:12,583 Did anybody in this part of the world 265 00:14:12,667 --> 00:14:14,875 ever drive cattle to Trallock fair? 266 00:14:20,000 --> 00:14:22,166 So that's your grand idea. 267 00:14:22,250 --> 00:14:25,166 Well, you're not the first to have it, you know. 268 00:14:25,250 --> 00:14:26,834 But has it ever been tried? 269 00:14:26,917 --> 00:14:28,375 Can't be done. 270 00:14:28,458 --> 00:14:30,000 Why not? It's only 40 miles. 271 00:14:30,083 --> 00:14:31,458 What are you thinking of doing? 272 00:14:31,542 --> 00:14:33,000 Driving them along the road 273 00:14:33,083 --> 00:14:34,500 like as if they were motorcars? 274 00:14:34,583 --> 00:14:37,083 You can't afford lorries like the jobbers can. 275 00:14:37,166 --> 00:14:39,000 You'd have to take them cross country 276 00:14:39,083 --> 00:14:40,500 through the bogs and the thickets 277 00:14:40,583 --> 00:14:43,333 watching out for thieves who'd be only too willing 278 00:14:43,417 --> 00:14:45,250 to run off with your strays. 279 00:14:45,333 --> 00:14:48,375 And you could never rely on the weather. 280 00:14:48,458 --> 00:14:50,417 No, there's many a good reason 281 00:14:50,500 --> 00:14:52,375 why it hasn't been done. 282 00:14:52,458 --> 00:14:54,583 There's always reasons not to do something. 283 00:15:02,208 --> 00:15:04,250 Will you come in with me? 284 00:15:09,041 --> 00:15:10,917 Are you sure? 285 00:15:11,000 --> 00:15:12,625 Are you sure 286 00:15:12,709 --> 00:15:15,417 this is something you want to do? 287 00:15:16,750 --> 00:15:19,250 I'm certain of it. 288 00:15:20,709 --> 00:15:25,000 Well, I have a few heifers and Rosecrans and weanlings 289 00:15:25,083 --> 00:15:25,959 that I've been holding back 290 00:15:26,041 --> 00:15:27,625 for a better price. 291 00:15:27,709 --> 00:15:29,792 You're welcome to take them along. 292 00:15:30,709 --> 00:15:32,166 Thank you, Fergus. 293 00:15:32,250 --> 00:15:34,834 You'll find others thinking the same. 294 00:15:34,917 --> 00:15:36,125 With a bit of luck, 295 00:15:36,208 --> 00:15:38,959 you can put together a goodly herd. 296 00:15:41,917 --> 00:15:44,041 You'll need drovers. 297 00:15:44,125 --> 00:15:46,500 I'll get them. 298 00:15:46,583 --> 00:15:49,125 You must have a handful of cows among you. 299 00:15:49,208 --> 00:15:51,000 Yeah, well one thing is sure... 300 00:15:51,083 --> 00:15:53,208 We'll go along with you on the day 301 00:15:53,291 --> 00:15:54,583 with or without cattle. 302 00:15:54,667 --> 00:15:56,583 Thanks. We can get half the countryside 303 00:15:56,667 --> 00:15:59,417 to come along with me just for the fun of the thing. 304 00:15:59,500 --> 00:16:01,333 It's the cattle I need, not wasters. 305 00:16:01,417 --> 00:16:02,959 Mark, you know we're not wasters. 306 00:16:03,041 --> 00:16:04,250 Look, we have the cattle. 307 00:16:04,333 --> 00:16:06,041 Now we're going to go along with you. 308 00:16:06,125 --> 00:16:07,250 All right, 309 00:16:07,333 --> 00:16:08,709 so long as you're not wasters. 310 00:16:08,792 --> 00:16:09,750 Mark, lad. 311 00:16:09,834 --> 00:16:10,959 Rector. 312 00:16:11,041 --> 00:16:13,291 Is it true what they're all saying about you? 313 00:16:13,375 --> 00:16:15,208 Well, that depends now, doesn't it? 314 00:16:15,291 --> 00:16:16,583 On just what they're saying. 315 00:16:16,667 --> 00:16:19,250 That you've a plan to drive cattle 316 00:16:19,333 --> 00:16:21,041 all the way to Trallock. 317 00:16:21,125 --> 00:16:22,583 Have you something against it? 318 00:16:22,667 --> 00:16:24,083 On the contrary. 319 00:16:24,166 --> 00:16:26,458 A good lesson is what those jobbers need. 320 00:16:26,542 --> 00:16:28,542 But I think it best 321 00:16:28,625 --> 00:16:31,625 you keep your plans to yourself. 322 00:16:31,709 --> 00:16:32,917 Faraway cows 323 00:16:33,000 --> 00:16:35,667 have long horns. 324 00:16:35,750 --> 00:16:37,375 Are you insinuating 325 00:16:37,458 --> 00:16:39,458 that I listen to what don't concern me? 326 00:16:39,542 --> 00:16:40,792 Tell me what you heard, vester 327 00:16:40,917 --> 00:16:42,792 and I'll tell you if it concerned you. 328 00:16:42,875 --> 00:16:45,333 I heard nothing that wasn't meant to be heard. 329 00:16:45,417 --> 00:16:46,750 I'm telling you, Mark doran 330 00:16:46,834 --> 00:16:48,583 that driving cattle to Trallock fair 331 00:16:48,667 --> 00:16:50,166 instead of selling them here 332 00:16:50,250 --> 00:16:52,041 to benefit the people you live among... 333 00:16:52,125 --> 00:16:53,458 You mean you. 334 00:16:53,542 --> 00:16:55,375 I mean prosperity begins at home. 335 00:16:55,458 --> 00:16:56,792 Prosperity for whom? 336 00:16:56,875 --> 00:16:59,583 For the jobbers and their puppet master, is it? 337 00:17:07,792 --> 00:17:10,417 Is it me you're calling a name? 338 00:17:12,083 --> 00:17:14,000 If the shoe fits. 339 00:17:14,083 --> 00:17:15,709 There are witnesses here 340 00:17:15,792 --> 00:17:17,750 and you make another such accusation... 341 00:17:17,834 --> 00:17:20,458 I don't care what protestant collar you're wearing... 342 00:17:20,542 --> 00:17:22,458 All he's saying is that your jobbers 343 00:17:22,583 --> 00:17:24,375 are robbing the people of this town 344 00:17:24,458 --> 00:17:25,750 right, left and center. 345 00:17:25,834 --> 00:17:26,959 My jobbers. 346 00:17:27,041 --> 00:17:28,709 Yours to the hilt, vester since you're the one 347 00:17:28,792 --> 00:17:30,291 paying him to keep their prices down 348 00:17:30,375 --> 00:17:31,625 and then splitting the profits 349 00:17:31,709 --> 00:17:33,125 when they sell them afterwards. 350 00:17:33,208 --> 00:17:34,542 I'm warning you... 351 00:17:34,625 --> 00:17:36,125 Okay, that's enough. 352 00:17:38,000 --> 00:17:41,250 The rector has more important things to be thinking about... 353 00:17:41,333 --> 00:17:43,500 Like when are you going to convert me? 354 00:17:43,583 --> 00:17:45,208 I'll immerse you this minute 355 00:17:45,291 --> 00:17:47,208 if you'll come to the river with me. 356 00:17:47,291 --> 00:17:49,250 Will you do two for the price of one? 357 00:17:49,333 --> 00:17:52,125 Now you've spoiled it. 358 00:17:55,542 --> 00:17:59,000 Mmm. Bina has an eye for you. 359 00:17:59,083 --> 00:18:00,125 I know. 360 00:18:01,875 --> 00:18:03,166 I must go now. 361 00:18:03,250 --> 00:18:04,583 But I leave you 362 00:18:04,667 --> 00:18:06,458 with a one-word suggestion... 363 00:18:06,542 --> 00:18:08,250 Which you may freely disregard. 364 00:18:08,333 --> 00:18:10,208 Mm. 365 00:18:10,291 --> 00:18:12,458 Reconnaissance. 366 00:18:31,667 --> 00:18:34,333 Annie, I didn't surprise you? 367 00:18:34,417 --> 00:18:35,834 Who else could it be? 368 00:18:35,917 --> 00:18:37,583 I forget the practical woman you are. 369 00:18:37,667 --> 00:18:39,709 So, did you have trouble getting away? 370 00:18:39,792 --> 00:18:42,083 No, but I can't stay long. 371 00:18:42,166 --> 00:18:43,083 We best get on with it. 372 00:18:44,500 --> 00:18:46,458 That's enough of that. 373 00:18:46,542 --> 00:18:47,417 It's never enough. 374 00:18:47,500 --> 00:18:48,458 Well, it will have to be; 375 00:18:48,542 --> 00:18:49,709 you said you had a plan. 376 00:18:49,792 --> 00:18:51,709 Oh, I'm seeing me auntie Maeve tonight. 377 00:18:51,792 --> 00:18:53,917 She has a friend who knows the lay of the land. 378 00:18:54,000 --> 00:18:55,166 A plan about us. 379 00:18:55,250 --> 00:18:56,166 What about us? 380 00:18:56,250 --> 00:18:57,542 You said you had a plan. 381 00:18:57,625 --> 00:18:58,917 About the cattle drive. 382 00:18:59,000 --> 00:19:00,625 Not about us. 383 00:19:00,709 --> 00:19:03,500 I guess I didn't make it plain. I'm sorry. 384 00:19:03,583 --> 00:19:05,625 Then you've no plan about us getting married... 385 00:19:05,709 --> 00:19:07,166 Just about the cattle. 386 00:19:07,250 --> 00:19:09,333 You disappointed? Why should I be disappointed? 387 00:19:09,417 --> 00:19:11,375 We talk about marriage all the time 388 00:19:11,458 --> 00:19:12,917 and never do anything about it. 389 00:19:13,000 --> 00:19:15,041 Why should I be disappointed this time? 390 00:19:15,125 --> 00:19:17,208 I'm sorry, Annie; Me mind's been taken up. 391 00:19:17,291 --> 00:19:18,709 Are we getting married or not? 392 00:19:18,792 --> 00:19:21,291 Of course, we're getting married. 393 00:19:21,375 --> 00:19:22,291 I love you. 394 00:19:22,375 --> 00:19:23,458 I want to marry ya... 395 00:19:23,542 --> 00:19:25,583 As soon as I ask your father. 396 00:19:25,667 --> 00:19:27,208 Well then, ask him. 397 00:19:27,291 --> 00:19:28,667 Oh, I can ask him all right. 398 00:19:28,750 --> 00:19:30,291 That's easy enough. 399 00:19:30,375 --> 00:19:31,667 "Fergus Mullaney, I wish to marry 400 00:19:31,750 --> 00:19:33,542 your daughter Annie if you don't mind." 401 00:19:33,625 --> 00:19:35,375 "Oh, is that what you wish?" He says. 402 00:19:35,458 --> 00:19:36,834 And then he tears me head off. 403 00:19:36,917 --> 00:19:39,667 Then don't ask him; Just face up and tell him. 404 00:19:39,750 --> 00:19:41,000 Just tell him. Yes. 405 00:19:41,083 --> 00:19:43,000 It'll have the same result, now wouldn't? 406 00:19:43,083 --> 00:19:44,500 Me, without a head. 407 00:19:44,583 --> 00:19:46,166 The whole idea of you leaving him... 408 00:19:46,250 --> 00:19:49,250 Then what do we do, sneak and skulk the rest of our lives? 409 00:19:49,333 --> 00:19:50,458 I love you, too, Mark. 410 00:19:50,542 --> 00:19:52,208 I want us to be married, and I would 411 00:19:52,291 --> 00:19:53,792 like that to be, if you don't mind 412 00:19:53,875 --> 00:19:55,542 before I'm too old to bear children. 413 00:19:55,625 --> 00:19:57,000 That's nothing to joke about. 414 00:19:57,083 --> 00:19:58,458 You think I'm joking. 415 00:19:58,542 --> 00:20:00,500 That's a man's response, now, isn't it? 416 00:20:00,583 --> 00:20:03,333 You're going to have to face up to him sooner or later. 417 00:20:03,417 --> 00:20:05,125 Are you that afraid? 418 00:20:05,208 --> 00:20:08,000 Your father is fearsome when aroused... He's been known... 419 00:20:08,083 --> 00:20:10,083 So you're saying I'm in love with a coward. 420 00:20:10,166 --> 00:20:11,250 No, absolutely not. 421 00:20:11,333 --> 00:20:12,625 Fear is not a matter of cowardice. 422 00:20:12,709 --> 00:20:14,291 What you do when your fearful... 423 00:20:14,375 --> 00:20:15,667 Now, that's the sign. 424 00:20:15,750 --> 00:20:17,250 Then what are you planning to do? 425 00:20:17,333 --> 00:20:18,625 I'm thinking on it. 426 00:20:18,709 --> 00:20:20,333 Right now, me head's occupied. 427 00:20:20,417 --> 00:20:21,458 With cows. 428 00:20:21,542 --> 00:20:23,458 Well, I'm not a cow, Mark doran, 429 00:20:23,542 --> 00:20:25,583 and you'd better start thinking on that. 430 00:20:25,667 --> 00:20:27,375 We will get married. 431 00:20:27,458 --> 00:20:29,583 I promise you. 432 00:20:31,625 --> 00:20:33,875 Only we can't wait forever. 433 00:21:12,959 --> 00:21:16,125 Ah... my flower. 434 00:21:21,959 --> 00:21:24,667 You grow more like your father every day. 435 00:21:24,750 --> 00:21:28,959 Those same eyes, those same looks 436 00:21:29,041 --> 00:21:32,166 as though butter wouldn't melt. 437 00:21:33,083 --> 00:21:34,709 I still miss him, you know? 438 00:21:34,792 --> 00:21:36,709 You grew up close, he always said. 439 00:21:36,792 --> 00:21:40,375 Brother and sister against the world. 440 00:21:40,458 --> 00:21:41,834 Your mother's well? 441 00:21:41,917 --> 00:21:43,750 Very well. She sends her best. 442 00:21:43,834 --> 00:21:45,917 And mine to her. 443 00:21:47,709 --> 00:21:49,417 How's Annie? 444 00:21:51,291 --> 00:21:52,667 Annie Mullaney? 445 00:21:53,917 --> 00:21:55,291 Don't go innocent on me. 446 00:21:55,375 --> 00:21:57,625 You know right well which Annie I mean. 447 00:21:57,709 --> 00:21:59,667 Come on. When are you two going to... 448 00:21:59,750 --> 00:22:01,375 Soon enough. 449 00:22:01,458 --> 00:22:03,542 Well, if you want me speaking to Fergus... 450 00:22:03,625 --> 00:22:04,542 No. 451 00:22:04,625 --> 00:22:07,375 No, I'll handle Fergus. 452 00:22:07,458 --> 00:22:11,250 Well, you'll be the first to live to tell that tale. 453 00:22:12,959 --> 00:22:14,458 All right, so let's go 454 00:22:14,583 --> 00:22:16,542 if we're going to go with the light. Maeve... 455 00:22:16,625 --> 00:22:17,750 Yes, that's me. 456 00:22:17,834 --> 00:22:20,375 I appreciate your help... You know that... 457 00:22:20,458 --> 00:22:22,208 But you're not going on the drive. 458 00:22:22,291 --> 00:22:24,250 I hope I've made that plain. You have. 459 00:22:24,333 --> 00:22:27,792 You have, and I passed on your concern to the Weanlings 460 00:22:27,875 --> 00:22:31,333 and, um... they insist I go with them. 461 00:22:31,417 --> 00:22:33,375 They're not like the bullocks. 462 00:22:33,458 --> 00:22:34,917 You know, they need... 463 00:22:35,000 --> 00:22:36,542 They need comforting. 464 00:22:36,625 --> 00:22:37,917 I'm serious, Maeve. 465 00:22:38,000 --> 00:22:39,291 It'll be too hard on you. 466 00:22:39,375 --> 00:22:41,000 You need all the help you can get. 467 00:22:41,083 --> 00:22:42,542 I've got good men... 468 00:22:42,625 --> 00:22:44,000 There was never a good man 469 00:22:44,083 --> 00:22:44,917 that wasn't made better 470 00:22:45,000 --> 00:22:46,375 by a good woman. 471 00:22:46,458 --> 00:22:48,417 I'm taking your cows, not you. 472 00:22:48,500 --> 00:22:51,875 You are the spitting image of your father... 473 00:22:51,959 --> 00:22:55,000 The way you put your hand down there like that. 474 00:22:57,333 --> 00:22:58,375 I mean it. 475 00:22:58,458 --> 00:22:59,208 So did he. 476 00:22:59,291 --> 00:23:01,083 For all the good it did him. 477 00:23:01,166 --> 00:23:03,709 Go on. Let's go. 478 00:23:09,250 --> 00:23:11,917 Now, first you've got a riverbed 479 00:23:12,000 --> 00:23:14,917 but that's almost dry this time of year 480 00:23:15,000 --> 00:23:17,083 and will give you no trouble. 481 00:23:17,166 --> 00:23:20,291 And soon after, you're on to Philly hind's place 482 00:23:20,375 --> 00:23:23,375 where you'll rest up after the herd 483 00:23:23,458 --> 00:23:26,208 have stripped his field, and strip it, they will. 484 00:23:26,291 --> 00:23:29,041 I don't mind... I'm getting well paid. 485 00:23:29,125 --> 00:23:30,500 That's good 486 00:23:30,583 --> 00:23:31,667 because I amen't. 487 00:23:31,750 --> 00:23:33,417 Now... 488 00:23:33,500 --> 00:23:34,417 You leave Philly's 489 00:23:34,625 --> 00:23:36,458 at first light and proceed northward 490 00:23:36,542 --> 00:23:39,542 but you've got a peat bog here, and you must 491 00:23:39,625 --> 00:23:40,667 cross it direct. 492 00:23:40,750 --> 00:23:41,750 We'll be careful. 493 00:23:41,834 --> 00:23:43,083 Now, you keep north 494 00:23:43,166 --> 00:23:44,959 until you get to the swamps. 495 00:23:45,041 --> 00:23:47,542 You'll need hay waiting for you. 496 00:23:47,625 --> 00:23:50,333 Give the herd a rest there. 497 00:24:09,083 --> 00:24:10,542 Call them off, Martin. 498 00:24:10,625 --> 00:24:12,834 They're not on, vester. 499 00:24:12,917 --> 00:24:14,250 If I'd called them on, 500 00:24:14,333 --> 00:24:17,041 you'd have your throat torn out of you by now. 501 00:24:38,458 --> 00:24:40,125 How are you? 502 00:24:45,458 --> 00:24:46,750 Have a seat. 503 00:24:46,834 --> 00:24:48,500 I'm fine. Thanks. 504 00:24:55,166 --> 00:24:56,875 Your boys around? 505 00:24:56,959 --> 00:24:59,375 Why? You need them for a job? 506 00:24:59,458 --> 00:25:03,875 You heard about the cattle drive young Doran's planning. 507 00:25:03,959 --> 00:25:06,417 To Trallock? He'll never get there. 508 00:25:06,500 --> 00:25:09,000 That country's too rough. And what if he does? 509 00:25:09,083 --> 00:25:11,542 It's bad news for all of us, Martin. 510 00:25:11,625 --> 00:25:12,875 I'll make out. 511 00:25:12,959 --> 00:25:14,041 Don't be a fool, man. 512 00:25:14,125 --> 00:25:15,667 You make your living from me. 513 00:25:15,750 --> 00:25:18,542 Who else would buy those cows you steal? 514 00:25:18,667 --> 00:25:19,917 It's not stealing. 515 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 Oh, of course not. 516 00:25:21,166 --> 00:25:23,000 They're only strays 517 00:25:23,083 --> 00:25:24,834 you find lonesome along the road. 518 00:25:26,709 --> 00:25:28,166 Look... 519 00:25:28,250 --> 00:25:30,959 I'm out of business... 520 00:25:31,041 --> 00:25:32,875 If that lad succeeds. 521 00:25:32,959 --> 00:25:35,709 Well, you've got your pub. 522 00:25:35,792 --> 00:25:36,750 Which only pays the rent, 523 00:25:36,834 --> 00:25:38,166 Martin, little more than that. 524 00:25:38,250 --> 00:25:40,792 It's the cattle that brings the real profit. 525 00:25:40,875 --> 00:25:42,208 So what exactly are you saying? 526 00:25:43,917 --> 00:25:45,667 I'm saying... 527 00:25:45,750 --> 00:25:48,583 That those cows don't reach Trallock. 528 00:25:51,291 --> 00:25:53,917 And then you're off to Bessie's. 529 00:25:56,083 --> 00:25:57,917 Bessie who? 530 00:25:58,000 --> 00:25:59,250 Just Bessie. 531 00:25:59,333 --> 00:26:01,583 She's been married so many times 532 00:26:01,667 --> 00:26:03,333 with so many names 533 00:26:03,417 --> 00:26:06,166 she's just become Bessie to one and all. 534 00:26:06,250 --> 00:26:07,709 Now you're in wild country 535 00:26:07,792 --> 00:26:11,000 and you won't see as much clover as would put a patch 536 00:26:11,083 --> 00:26:12,333 on the seat of your trousers. 537 00:26:12,417 --> 00:26:13,792 Are you getting this now? 538 00:26:13,875 --> 00:26:15,458 Don't worry about him. 539 00:26:15,542 --> 00:26:18,542 He is a respectful boy, and he has learned to listen. 540 00:26:18,625 --> 00:26:20,250 Good. 541 00:26:20,333 --> 00:26:22,458 Now comes the test. 542 00:26:22,542 --> 00:26:23,542 What test? 543 00:26:23,625 --> 00:26:24,542 Shh... 544 00:26:27,417 --> 00:26:31,208 You are now climbing the Cunnackawneen 545 00:26:31,291 --> 00:26:32,500 which is a haunted hill. 546 00:26:32,583 --> 00:26:34,083 There's many would avoid it. 547 00:26:34,166 --> 00:26:36,000 But if you want to arrive early 548 00:26:36,083 --> 00:26:38,000 in Trallock with a healthy herd 549 00:26:38,083 --> 00:26:39,542 you'll have to climb 550 00:26:39,625 --> 00:26:40,875 the haunted hill 551 00:26:40,959 --> 00:26:43,375 and bed down for two nights 552 00:26:43,458 --> 00:26:45,625 because that hill is green 553 00:26:45,709 --> 00:26:48,208 and if it's green, it's grass. 554 00:26:48,291 --> 00:26:50,125 Let your herd feed on that grass. 555 00:26:50,208 --> 00:26:51,375 Rest well... 556 00:26:51,458 --> 00:26:53,959 Because you've the very dry 557 00:26:54,041 --> 00:26:56,041 open fields to cross without feed 558 00:26:56,125 --> 00:26:58,792 on your last days to Trallock. 559 00:26:58,875 --> 00:27:01,000 And you've proof the hill is haunted by the folk. 560 00:27:01,083 --> 00:27:03,166 Aye. The old native Irish... 561 00:27:03,250 --> 00:27:05,208 Tiny, blocky men 562 00:27:05,291 --> 00:27:07,125 with ferocious strength 563 00:27:07,208 --> 00:27:09,250 and naked as newborn babes. 564 00:27:09,333 --> 00:27:10,500 And they've been seen. 565 00:27:12,000 --> 00:27:13,625 Well... 566 00:27:13,709 --> 00:27:16,375 All I can say is, there's many a braggart 567 00:27:16,458 --> 00:27:19,000 climbed that hill with black hair... 568 00:27:21,417 --> 00:27:23,792 ...and came down with white. 569 00:27:29,875 --> 00:27:33,333 Philly hind is a good man to lend us his field. 570 00:27:33,417 --> 00:27:35,375 That old man was right, you know. 571 00:27:35,458 --> 00:27:38,000 Our herd'll strip it to Clay in one evening. 572 00:27:38,083 --> 00:27:39,625 And what are we giving him for this? 573 00:27:39,709 --> 00:27:42,166 Well, the use of my field when his is bare. 574 00:27:42,250 --> 00:27:44,458 I've been thinking of getting his wife a present. 575 00:27:44,542 --> 00:27:46,917 I might get her... A bottle of Lourdes water. 576 00:27:47,000 --> 00:27:48,333 She's very devout, you know. 577 00:27:48,417 --> 00:27:49,834 Very devout to the blessed virgin. 578 00:27:49,917 --> 00:27:52,083 And where are we going to get Lourdes water? 579 00:27:52,166 --> 00:27:53,458 All water's the same. 580 00:27:53,542 --> 00:27:56,375 It's the thought that matters. 581 00:27:56,458 --> 00:27:58,166 Now, what I do is I find... 582 00:27:58,250 --> 00:28:00,291 I find another very devout woman 583 00:28:00,375 --> 00:28:02,500 and I get her to bless the water. 584 00:28:02,583 --> 00:28:05,125 Right? And we needn't tell her that she's transforming 585 00:28:05,208 --> 00:28:07,125 ordinary water into Lourdes water. 586 00:28:07,208 --> 00:28:09,667 Now, one of us is enough to carry the guilt 587 00:28:09,750 --> 00:28:13,250 and since the whole plan is mine... 588 00:28:13,333 --> 00:28:16,500 I hereby... absolve... 589 00:28:16,583 --> 00:28:18,375 All of ye. 590 00:28:40,000 --> 00:28:41,375 Giddyap! 591 00:28:46,291 --> 00:28:47,834 Tractor! 592 00:28:47,917 --> 00:28:49,000 Whoa! 593 00:28:49,083 --> 00:28:49,542 Hold on! 594 00:28:50,709 --> 00:28:51,458 Hey! 595 00:28:53,709 --> 00:28:54,959 Whoa! Whoa! 596 00:28:58,083 --> 00:28:59,500 I drove one of these 597 00:28:59,583 --> 00:29:02,291 for four years in France without a single accident. 598 00:29:02,375 --> 00:29:04,250 Not of my own accord, that is. 599 00:29:04,333 --> 00:29:07,500 Blown up a few times, but that was enemy shelling 600 00:29:07,583 --> 00:29:10,583 and I don't count that against me. 601 00:29:11,875 --> 00:29:13,083 Sheep! 602 00:29:13,166 --> 00:29:14,000 Hold on! 603 00:29:14,083 --> 00:29:14,917 Look out! 604 00:29:16,375 --> 00:29:17,458 Sheep! 605 00:29:19,834 --> 00:29:21,125 Bloody sheep! 606 00:29:21,208 --> 00:29:22,667 They think they own the road. 607 00:29:24,417 --> 00:29:26,166 Ya-hoo-hoo! 608 00:29:37,667 --> 00:29:39,375 Look at them two. 609 00:29:39,458 --> 00:29:41,000 I'll be out in a minute. 610 00:29:41,083 --> 00:29:42,959 Who are they? Are they crazy? 611 00:29:43,041 --> 00:29:44,417 The man's name's fizz Moran 612 00:29:44,500 --> 00:29:46,375 and I'm told he's eager to help us 613 00:29:46,458 --> 00:29:47,792 do our reconnaissance... 614 00:29:47,875 --> 00:29:49,625 Though I'm not exactly sure why. 615 00:30:00,834 --> 00:30:02,542 Phew! 616 00:30:02,625 --> 00:30:03,917 Why? I'll tell you why. 617 00:30:04,000 --> 00:30:06,375 Because I'm on the side of the little man... 618 00:30:06,458 --> 00:30:09,291 Not because I'm of small stature myself, but... 619 00:30:09,375 --> 00:30:11,125 We're very grateful for your help. 620 00:30:11,208 --> 00:30:13,792 This looks like a good, wide street to stand our cattle. 621 00:30:13,875 --> 00:30:15,750 There you could be wrong, my young friend. 622 00:30:15,834 --> 00:30:17,625 It's on the way to the railroad station. 623 00:30:17,709 --> 00:30:20,542 That means a continuing traffic of cows going up to the pens. 624 00:30:20,625 --> 00:30:22,750 No, no, no. Avoid this street like the plague. 625 00:30:22,834 --> 00:30:24,625 Then where is the best place for us? 626 00:30:26,834 --> 00:30:30,542 This is the best possible place in the whole of Trallock 627 00:30:30,625 --> 00:30:32,208 to stand your cattle. 628 00:30:32,291 --> 00:30:33,917 The durango is the hub of the fair. 629 00:30:34,000 --> 00:30:36,792 Every prospective buyer comes up here to be seen. 630 00:30:36,875 --> 00:30:37,792 Hmm. 631 00:30:37,875 --> 00:30:39,500 Then this is where we'll put them 632 00:30:39,583 --> 00:30:40,834 and hope for acceptance. 633 00:30:40,917 --> 00:30:41,583 Not so fast. 634 00:30:41,667 --> 00:30:43,375 If we have to pay... 635 00:30:43,458 --> 00:30:45,834 It's not a question of payment. 636 00:30:45,917 --> 00:30:47,291 The square is free 637 00:30:47,375 --> 00:30:49,625 to all the citizens of Ireland. 638 00:30:49,709 --> 00:30:51,750 No, no, no, no, no, no, no. 639 00:30:51,834 --> 00:30:53,750 It's a matter of tradition. 640 00:30:53,834 --> 00:30:56,750 For 200 years, the landed families around here 641 00:30:56,834 --> 00:30:59,542 have been standing their cattle on this spot. 642 00:30:59,625 --> 00:31:01,125 Ah, the landed families. 643 00:31:01,208 --> 00:31:02,750 Well, one in particular. 644 00:31:02,834 --> 00:31:06,083 Who imagines this choice piece of public property 645 00:31:06,166 --> 00:31:08,083 belongs exclusively to him. 646 00:31:08,166 --> 00:31:09,125 He doesn't imagine. 647 00:31:09,208 --> 00:31:10,583 He knows. 648 00:31:10,667 --> 00:31:13,166 Ah. And the name of this lord and master? 649 00:31:15,542 --> 00:31:18,166 Bill Gobberley of Gortnagreena. 650 00:31:18,250 --> 00:31:19,959 Ah. I've heard of the man. 651 00:31:20,041 --> 00:31:23,291 Not filled with the milk of human kindness. 652 00:31:23,375 --> 00:31:25,500 Hmm. 653 00:31:25,583 --> 00:31:29,458 And if we were to stand our cattle... 654 00:31:29,542 --> 00:31:31,583 On this spot... 655 00:31:31,667 --> 00:31:34,041 There would be bloodshed. 656 00:31:34,125 --> 00:31:35,667 But it could be done. 657 00:31:35,750 --> 00:31:38,166 You don't know what you'd be up against. 658 00:31:38,250 --> 00:31:39,375 Still, it could be done. 659 00:31:39,458 --> 00:31:40,625 It never has been. 660 00:31:40,709 --> 00:31:42,500 You'd have terrible odds against you. 661 00:31:42,583 --> 00:31:45,417 Going up against the Gobberleys? 662 00:31:45,500 --> 00:31:47,417 I don't know. 663 00:31:47,500 --> 00:31:48,834 Still... 664 00:31:48,917 --> 00:31:51,375 With organization with flair, 665 00:31:51,458 --> 00:31:54,208 and with the right men, possibly... 666 00:31:54,291 --> 00:31:56,166 I wouldn't say probably... 667 00:31:56,250 --> 00:31:58,667 But could it possibly be done? 668 00:31:58,750 --> 00:32:00,625 With those three elements 669 00:32:00,709 --> 00:32:03,166 firmly in place... 670 00:32:03,250 --> 00:32:05,166 Possibly. 671 00:32:05,250 --> 00:32:06,709 Well, then, the rector here 672 00:32:06,792 --> 00:32:08,375 will supply the flair. 673 00:32:08,458 --> 00:32:10,625 We have the right men for the job, 674 00:32:10,709 --> 00:32:12,000 and as you well know, 675 00:32:12,083 --> 00:32:14,250 our village is famed for the organizing quality 676 00:32:14,333 --> 00:32:15,417 of its people. 677 00:32:15,500 --> 00:32:17,166 I didn't know that. 678 00:32:18,792 --> 00:32:20,875 Mmm. 679 00:32:23,000 --> 00:32:24,709 Mmm. 680 00:32:26,041 --> 00:32:28,750 It's not just your own stock, you know. 681 00:32:28,834 --> 00:32:30,500 It's my father's and your aunt's 682 00:32:30,583 --> 00:32:31,792 and the Sullivan's 683 00:32:31,875 --> 00:32:33,917 and some of the others who only have a few cows 684 00:32:34,000 --> 00:32:35,709 and that's their whole life. 685 00:32:35,792 --> 00:32:36,959 I'm aware of that. 686 00:32:37,041 --> 00:32:38,500 They're all of them trusting you. 687 00:32:38,583 --> 00:32:39,917 I know I'm carrying their hopes. 688 00:32:40,000 --> 00:32:41,625 And it doesn't weigh you down a bit? 689 00:32:41,709 --> 00:32:43,208 It lifts me up. 690 00:32:43,291 --> 00:32:44,750 I accept the obligation. 691 00:32:44,834 --> 00:32:47,500 I might have a bit more than some, you know, 692 00:32:47,583 --> 00:32:49,750 but all that means is more reason to help those 693 00:32:49,834 --> 00:32:51,125 who don't have as much. 694 00:32:51,208 --> 00:32:54,000 I mean, there's so much that can go wrong. 695 00:32:54,083 --> 00:32:55,709 I'll not be discouraged, you know. 696 00:32:55,792 --> 00:32:57,333 I'm not trying to discourage you... 697 00:32:57,417 --> 00:32:59,583 Only that it's a bold undertaking. 698 00:32:59,667 --> 00:33:02,375 Well, it takes a bold man, now, doesn't it? 699 00:33:02,458 --> 00:33:04,375 To undertake a bold enterprise. 700 00:33:04,458 --> 00:33:06,375 Such as eating these berries, now 701 00:33:06,458 --> 00:33:07,875 if I can be so bold. 702 00:33:07,959 --> 00:33:10,250 Keep out of that basket; They're needed for tarts. 703 00:33:10,333 --> 00:33:11,375 I'm only taking a few. 704 00:33:11,458 --> 00:33:12,834 You're taking a few each time. 705 00:33:12,917 --> 00:33:14,834 That adds up to a bit more than a few. 706 00:33:16,333 --> 00:33:17,375 Do you trust me, Annie? 707 00:33:17,458 --> 00:33:19,166 Not with berries. 708 00:33:22,750 --> 00:33:25,500 Do you trust me? 709 00:33:25,583 --> 00:33:26,792 You asked me that. 710 00:33:26,875 --> 00:33:28,875 I'm waiting for an answer. 711 00:33:31,709 --> 00:33:34,333 Do you think I'd be here now if I didn't? 712 00:33:35,917 --> 00:33:38,500 You'll succeed. I know you will. 713 00:33:38,583 --> 00:33:39,917 You know me, Annie. 714 00:33:40,000 --> 00:33:42,583 When I set me mind to a thing 715 00:33:42,667 --> 00:33:44,583 there's no stopping me. 716 00:33:44,667 --> 00:33:45,959 So you're ready, then? 717 00:33:46,041 --> 00:33:46,917 Ready, willing 718 00:33:47,000 --> 00:33:48,792 and able. 719 00:33:48,875 --> 00:33:50,625 That fruit's needed for the tarts. 720 00:33:50,709 --> 00:33:52,291 One won't make the difference. 721 00:33:52,375 --> 00:33:53,917 Have one yourself. 722 00:33:56,542 --> 00:33:58,333 Annie? 723 00:33:59,583 --> 00:34:00,834 Annie? 724 00:34:00,917 --> 00:34:03,959 Annie, where the devil have you been? 725 00:34:04,041 --> 00:34:05,750 Your mother's looking for you. 726 00:34:06,917 --> 00:34:08,500 What are you doing here? 727 00:34:08,583 --> 00:34:11,291 He was coming to see you. 728 00:34:11,375 --> 00:34:13,000 He's ready now. 729 00:34:13,083 --> 00:34:13,834 Ready for what? 730 00:34:13,917 --> 00:34:15,291 His mind's all set 731 00:34:15,375 --> 00:34:17,875 and he's wanting to tell you. 732 00:34:17,959 --> 00:34:19,250 You were coming to see me? 733 00:34:19,333 --> 00:34:20,375 He was. 734 00:34:22,250 --> 00:34:23,417 Well... 735 00:34:23,500 --> 00:34:26,000 I'd have to say, there... 736 00:34:26,083 --> 00:34:29,417 There's a shorter way to my house 737 00:34:29,500 --> 00:34:31,417 than over this hill. 738 00:34:31,500 --> 00:34:33,333 But not a bolder one. 739 00:34:36,375 --> 00:34:38,125 It's a similar hill 740 00:34:38,208 --> 00:34:40,875 to what we'll meet driving the cattle. 741 00:34:40,959 --> 00:34:43,458 I thought I could get a few ideas 742 00:34:43,542 --> 00:34:45,000 about the obstacles. 743 00:34:45,083 --> 00:34:47,125 I see. 744 00:34:48,583 --> 00:34:50,083 And, uh... 745 00:34:50,166 --> 00:34:52,667 What were you coming to see me about 746 00:34:52,750 --> 00:34:54,917 that your mind is so set on? 747 00:34:56,083 --> 00:34:59,250 Only to tell you the drive's all arranged. 748 00:35:03,875 --> 00:35:06,375 I'd best be taking these down. 749 00:35:09,959 --> 00:35:12,542 And, uh, the route planned? 750 00:35:12,625 --> 00:35:14,875 And the hay arranged for. 751 00:35:14,959 --> 00:35:17,917 And the place in Trallock where you'll be standing them. 752 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Mm-hmm. 753 00:35:19,083 --> 00:35:23,125 Well, my son's told me all that. 754 00:35:23,208 --> 00:35:25,500 There's, uh... 755 00:35:25,583 --> 00:35:28,458 No need for you to tell me that in person. 756 00:35:28,542 --> 00:35:31,625 I'm a big believer in face-to-face. 757 00:35:31,709 --> 00:35:33,500 Same as meself. 758 00:35:33,583 --> 00:35:35,917 Annie, for example. 759 00:35:36,000 --> 00:35:37,834 Any man should hurt her 760 00:35:37,917 --> 00:35:40,458 I'd do nothing behind his back. 761 00:35:40,542 --> 00:35:43,166 Face-to-face, it'll be. 762 00:35:43,250 --> 00:35:44,417 With a shovel. 763 00:35:44,500 --> 00:35:46,417 I'll take his head 764 00:35:46,500 --> 00:35:49,166 clean and clear off his shoulders. 765 00:35:49,250 --> 00:35:52,625 You were always a man of strong feeling. 766 00:35:52,709 --> 00:35:55,375 That's right. So... 767 00:35:55,458 --> 00:35:57,542 Any idea about the obstacles? 768 00:35:57,625 --> 00:35:58,959 The obstacles? 769 00:35:59,041 --> 00:36:01,333 The reason you came over the hill. 770 00:36:01,417 --> 00:36:02,458 Oh. 771 00:36:02,542 --> 00:36:04,542 Yes. Uh, I've always been clear 772 00:36:04,625 --> 00:36:06,417 about the obstacles. 773 00:36:06,500 --> 00:36:08,458 Good. 774 00:36:08,542 --> 00:36:10,250 Life is full of obstacles 775 00:36:10,333 --> 00:36:12,959 and it's better to know what they are 776 00:36:13,041 --> 00:36:14,625 so you can avoid them. 777 00:36:14,709 --> 00:36:16,208 Or surmount them. 778 00:36:18,417 --> 00:36:22,083 Well, now, that depends on the obstacle, doesn't it? 779 00:36:26,166 --> 00:36:30,166 No. Sometimes, it just depends on the person. 780 00:36:40,458 --> 00:36:44,375 Now, my friends, keep your eyes open at all times 781 00:36:44,458 --> 00:36:46,834 and remember that at no time 782 00:36:46,917 --> 00:36:49,208 are the horse and wagon to be left unattended. 783 00:36:49,250 --> 00:36:51,542 On Sunday, we'll be obliged to miss mass 784 00:36:51,625 --> 00:36:54,083 but it's safe to say we're doing god's work 785 00:36:54,166 --> 00:36:55,875 because we're helping the poor... 786 00:36:55,959 --> 00:36:56,875 We are. 787 00:36:56,959 --> 00:36:57,875 Namely, ourselves. 788 00:36:58,959 --> 00:37:01,542 Nothing will stop us. 789 00:37:01,625 --> 00:37:02,959 We will get to Trallock 790 00:37:03,041 --> 00:37:06,000 and enter the durango with our heads held high 791 00:37:06,083 --> 00:37:08,709 and our cattle standing there for all to see. 792 00:37:08,792 --> 00:37:09,834 And to buy! 793 00:37:11,834 --> 00:37:13,625 Oh, yeah. 794 00:37:13,709 --> 00:37:15,250 I know we carry your hopes with us. 795 00:37:16,792 --> 00:37:18,166 Don't fail us, now. 796 00:37:19,417 --> 00:37:20,959 We won't. 797 00:37:22,083 --> 00:37:24,583 I promise y'all... We will not fail you. 798 00:37:24,667 --> 00:37:26,834 With god's help, we will succeed. 799 00:37:26,917 --> 00:37:28,875 We will. 800 00:37:28,959 --> 00:37:30,834 Let's be on our way, then. 801 00:37:30,917 --> 00:37:33,333 Wait! 802 00:37:33,417 --> 00:37:34,625 Wait now! 803 00:37:34,709 --> 00:37:37,333 Wait for this old fellow. 804 00:37:37,417 --> 00:37:38,583 Come on. 805 00:37:38,667 --> 00:37:40,041 Come on, now. 806 00:37:40,125 --> 00:37:41,917 He hasn't been doing his duty lately 807 00:37:42,000 --> 00:37:44,458 and I thought I just might as well sell him. 808 00:37:44,542 --> 00:37:45,667 Will you take him, Maeve? 809 00:37:45,750 --> 00:37:46,792 I will. 810 00:37:46,875 --> 00:37:48,333 I know he served your cattle well 811 00:37:48,417 --> 00:37:50,166 the last time I loaned him to you. 812 00:37:50,250 --> 00:37:51,166 He did. 813 00:37:51,250 --> 00:37:52,458 I know you'll look after him. 814 00:37:52,542 --> 00:37:54,750 I'll take great care of him for you, Fergus. 815 00:37:54,834 --> 00:37:56,250 He could still do well, you know 816 00:37:56,333 --> 00:37:58,667 if only he'd put his mind to it. 817 00:37:58,750 --> 00:38:00,166 So you're not coming with us. 818 00:38:02,500 --> 00:38:06,041 Ah, no. I think you've got enough help. 819 00:38:06,125 --> 00:38:07,625 Well, you'll be missed. 820 00:38:07,709 --> 00:38:08,750 Good luck to you. 821 00:38:08,834 --> 00:38:10,625 Bye, old fellow. 822 00:38:10,709 --> 00:38:12,125 Are we ready, then? 823 00:38:12,208 --> 00:38:12,959 We are! 824 00:38:13,041 --> 00:38:14,625 Yes! We are! 825 00:38:14,709 --> 00:38:15,834 Here we go, now. 826 00:38:15,917 --> 00:38:16,750 Let's go! 827 00:38:16,834 --> 00:38:17,750 Yes! 828 00:38:17,834 --> 00:38:19,500 Let's go! 829 00:38:19,583 --> 00:38:21,458 Take them to Trallock, son. 830 00:38:21,542 --> 00:38:22,792 Thanks, mom. 831 00:38:22,875 --> 00:38:24,166 God go with you. 832 00:38:54,291 --> 00:38:55,041 Hup! Hup! 833 00:38:55,125 --> 00:38:56,542 That's it... Go on, go on. 834 00:38:58,917 --> 00:39:00,125 Hup! Hup! Hup! 835 00:39:00,208 --> 00:39:02,417 Nice and easy, now. 836 00:39:02,500 --> 00:39:03,542 Watch out. 837 00:39:08,208 --> 00:39:10,000 Bring 'em this way. 838 00:39:11,750 --> 00:39:14,208 Nice and easy. Nice and easy. 839 00:39:18,417 --> 00:39:19,917 Straight on in. 840 00:39:20,000 --> 00:39:21,542 Straight on. Come on. 841 00:39:31,458 --> 00:39:33,208 Hello, lads! 842 00:39:33,291 --> 00:39:35,417 Bring 'em on in here! 843 00:39:35,500 --> 00:39:37,375 A grand day for it. 844 00:39:37,458 --> 00:39:39,417 It's a lovely day, Mrs. Hinds. 845 00:39:44,083 --> 00:39:47,041 Well, have a cup of tea, love. 846 00:39:47,125 --> 00:39:49,917 Bet you'd never believe you'd get this far. 847 00:39:50,000 --> 00:39:51,709 Well, I believe it now. 848 00:39:53,041 --> 00:39:54,417 Here you are. 849 00:39:58,208 --> 00:39:59,667 Cheers, everybody! 850 00:39:59,750 --> 00:40:00,750 Cheers! 851 00:40:00,834 --> 00:40:02,000 And the cows! 852 00:40:02,083 --> 00:40:03,333 The cows! 853 00:40:03,417 --> 00:40:04,458 The cows! 854 00:40:13,000 --> 00:40:13,917 David. 855 00:40:14,000 --> 00:40:15,250 Huh? 856 00:40:15,333 --> 00:40:16,166 Get up. 857 00:40:16,250 --> 00:40:17,625 It's your turn, boy. 858 00:40:23,041 --> 00:40:24,417 Good night, Mark. 859 00:40:24,500 --> 00:40:25,625 Good night. 860 00:40:55,583 --> 00:40:56,792 Good night, honey. 861 00:41:13,792 --> 00:41:14,959 Old man was right. 862 00:41:15,041 --> 00:41:16,750 Look strict to the Clay. 863 00:41:16,834 --> 00:41:17,834 Wait! 864 00:41:17,917 --> 00:41:18,959 Wait! 865 00:41:19,041 --> 00:41:20,625 You'll need this if you're going 866 00:41:20,709 --> 00:41:21,917 to cross Cunnackawneen. 867 00:41:22,000 --> 00:41:23,458 It's holy water from Lourdes 868 00:41:23,542 --> 00:41:25,250 and there's no finer protection. 869 00:41:25,333 --> 00:41:28,583 Ay, save the water, love. 870 00:41:28,667 --> 00:41:29,917 Take care now. 871 00:41:30,000 --> 00:41:31,834 God be with you. 872 00:41:40,375 --> 00:41:41,959 Keep them moving. Go on. 873 00:41:42,041 --> 00:41:43,458 Ya! Ya! Ya! 874 00:41:52,959 --> 00:41:56,125 This field used to belong to the butlers years ago. 875 00:41:56,208 --> 00:41:58,083 I drove for them one time as a boy. 876 00:41:58,166 --> 00:42:00,458 It was a terrible year for potatoes, that year 877 00:42:00,542 --> 00:42:02,125 with good folk dying all around. 878 00:42:02,208 --> 00:42:03,291 People complain now 879 00:42:03,375 --> 00:42:05,166 but there was real starvation then. 880 00:42:05,250 --> 00:42:06,458 Not as bad as the famine. 881 00:42:06,542 --> 00:42:08,583 It was all the potatoes' fault, you see. 882 00:42:08,667 --> 00:42:10,542 They were after leaving us down again. 883 00:42:10,625 --> 00:42:12,375 You can't go blaming the potatoes. 884 00:42:12,458 --> 00:42:13,875 It's men make famines. 885 00:42:13,959 --> 00:42:15,291 Whoa! 886 00:42:17,917 --> 00:42:19,500 Watch them over there. 887 00:42:19,583 --> 00:42:20,792 Hold up. 888 00:42:20,875 --> 00:42:22,959 The bogs. 889 00:42:23,041 --> 00:42:26,333 We'll have to keep them on the path. 890 00:42:26,417 --> 00:42:27,917 Okay. So, come on. 891 00:42:29,667 --> 00:42:30,625 Go through here. 892 00:42:30,709 --> 00:42:31,834 Easy, easy. 893 00:42:31,917 --> 00:42:32,875 Stay together. 894 00:42:32,959 --> 00:42:34,000 Don't rush them. 895 00:42:34,083 --> 00:42:35,041 That's right. 896 00:42:35,125 --> 00:42:36,000 Keep moving. 897 00:42:36,083 --> 00:42:37,500 Easy girls. Come on. 898 00:42:37,583 --> 00:42:38,542 Easy, now. 899 00:42:38,625 --> 00:42:39,709 Keep 'em tight. 900 00:42:39,792 --> 00:42:41,250 Come on, here, come on. 901 00:42:41,333 --> 00:42:43,917 Let's go, Billy. 902 00:42:45,625 --> 00:42:46,709 Take your time. 903 00:42:46,792 --> 00:42:48,333 Don't rush them now. 904 00:42:52,792 --> 00:42:54,166 Watch the signs. 905 00:42:54,250 --> 00:42:56,834 Right below the wagon. 906 00:42:56,917 --> 00:42:58,750 Hup! Hup! 907 00:42:58,834 --> 00:43:00,166 Don't rush them. 908 00:43:00,250 --> 00:43:02,417 Come on, now, lass. 909 00:43:02,500 --> 00:43:03,417 Hup! 910 00:43:03,500 --> 00:43:04,709 Mark! 911 00:43:04,792 --> 00:43:06,667 There are two going bad! 912 00:43:06,750 --> 00:43:08,041 Get them back in! 913 00:43:08,125 --> 00:43:10,959 The others will follow! 914 00:43:11,041 --> 00:43:12,458 Yeah! Go easy! 915 00:43:12,542 --> 00:43:13,875 The two loose ones... 916 00:43:13,959 --> 00:43:16,041 Tom! Whatever you do, don't let the bull 917 00:43:16,125 --> 00:43:17,542 in the bog. Please! 918 00:43:17,625 --> 00:43:20,250 Thomas Fergus, get that bull out! 919 00:43:22,125 --> 00:43:23,667 Good boy, Tom! 920 00:43:23,750 --> 00:43:25,166 Come on, right now. 921 00:43:25,250 --> 00:43:26,625 Let's go. Come on. 922 00:43:28,792 --> 00:43:30,333 Go on, go on, go on. 923 00:43:31,291 --> 00:43:33,083 That's it. Go on. 924 00:43:33,166 --> 00:43:35,375 Easy, now. Easy, now. 925 00:43:59,875 --> 00:44:01,000 Go on, go on. 926 00:44:01,083 --> 00:44:02,250 Hip! Hip! Hip! 927 00:44:02,333 --> 00:44:03,583 What's so funny? 928 00:44:03,667 --> 00:44:04,625 What? 929 00:44:04,709 --> 00:44:06,083 You've had a smile on your face 930 00:44:06,166 --> 00:44:07,583 the last three miles. 931 00:44:07,667 --> 00:44:10,500 I'm thinking about how I'll be spending the money. 932 00:44:10,583 --> 00:44:11,667 I thought maybe a car... 933 00:44:11,750 --> 00:44:13,458 One of those new little automobiles. 934 00:44:13,542 --> 00:44:16,083 Where would you be getting the petrol with a war on? 935 00:44:16,166 --> 00:44:17,834 Sure, it's not us that's at war. 936 00:44:17,917 --> 00:44:19,291 Don't you read the papers? 937 00:44:19,375 --> 00:44:21,750 There's submarines sinking tankers right and left. 938 00:44:21,834 --> 00:44:22,834 We'll be lucky if... 939 00:44:25,250 --> 00:44:28,250 Dogs. 940 00:44:28,333 --> 00:44:31,667 I thought I heard dogs barking. 941 00:44:31,750 --> 00:44:34,041 They're silent now, whoever they are 942 00:44:34,125 --> 00:44:35,959 but we'd best keep an eye peeled. 943 00:44:37,917 --> 00:44:41,000 So, how will you be spending yours, then? 944 00:44:41,083 --> 00:44:42,333 I've got responsibilities. 945 00:44:42,417 --> 00:44:44,417 Ooh. Would one of them be 19 years of age 946 00:44:44,500 --> 00:44:47,166 with a manner she didn't learn from the sisters? 947 00:44:47,250 --> 00:44:49,333 A blind man around the two of you 948 00:44:49,417 --> 00:44:51,875 if he couldn't tell from the sight 949 00:44:51,959 --> 00:44:53,834 he could tell from the heat. 950 00:44:53,917 --> 00:44:55,041 But don't worry, Mark. 951 00:44:55,125 --> 00:44:56,166 Dad likes you. 952 00:44:56,250 --> 00:44:58,709 He'll only break a bone or two. 953 00:45:01,000 --> 00:45:02,291 Come on. 954 00:45:02,375 --> 00:45:04,709 The swamps... Where we left the hay. 955 00:45:10,583 --> 00:45:12,208 Burned. 956 00:45:12,291 --> 00:45:15,583 Burned to the ground. 957 00:45:15,667 --> 00:45:16,375 Monsters. 958 00:45:16,458 --> 00:45:17,667 Vester McCarthy. 959 00:45:17,750 --> 00:45:19,917 I knew he'd try something like this. 960 00:45:22,291 --> 00:45:23,333 It's the Mooleys. 961 00:45:23,417 --> 00:45:25,250 I bet you it was their dogs I heard... 962 00:45:25,333 --> 00:45:27,166 Yeah, but Vester's behind it all. 963 00:45:27,250 --> 00:45:28,375 Never mind that now. 964 00:45:28,458 --> 00:45:30,750 We've got to get the cattle fed. 965 00:45:30,834 --> 00:45:31,834 Whist! 966 00:45:36,959 --> 00:45:37,917 Watch out there, lads! 967 00:45:38,000 --> 00:45:39,709 Dogs, lads, dogs! 968 00:45:39,792 --> 00:45:40,583 Go on! 969 00:45:40,667 --> 00:45:43,000 Keep the cattle together! 970 00:45:43,083 --> 00:45:44,959 Watch your backs! 971 00:45:45,041 --> 00:45:46,542 Keep the cattle together! 972 00:45:51,417 --> 00:45:53,542 Hold 'em! Hold 'em! 973 00:45:57,083 --> 00:45:58,375 Keep 'em on the path! 974 00:45:58,458 --> 00:45:59,792 Clear the way! 975 00:45:59,875 --> 00:46:00,792 Careful! 976 00:46:02,417 --> 00:46:03,333 Move! 977 00:46:03,417 --> 00:46:04,792 Go on! 978 00:46:08,000 --> 00:46:10,083 Keep moving! 979 00:46:10,166 --> 00:46:12,125 Hup! Hup! Hup! Hup! Hup! 980 00:46:12,208 --> 00:46:13,333 Come along now! 981 00:46:13,417 --> 00:46:15,417 Keep 'em out of the swamps! 982 00:46:15,500 --> 00:46:16,917 Watch that one there. 983 00:46:30,250 --> 00:46:31,709 Whoa! Whoa! Whoa! 984 00:46:31,792 --> 00:46:34,542 I thought you could use a rear guard! 985 00:46:34,625 --> 00:46:35,792 Whoa, whoa, whoa. 986 00:46:35,875 --> 00:46:36,959 Ah, rector. 987 00:46:37,041 --> 00:46:39,166 'Tis god himself who brought you here. 988 00:46:39,250 --> 00:46:41,166 Well, actually, it was a motorcycle. 989 00:46:43,333 --> 00:46:45,792 It was the Mooley's doing, all right. 990 00:46:57,542 --> 00:46:59,417 We can't stay the night here. 991 00:46:59,500 --> 00:47:01,166 We'll have to push on to Bessie's. 992 00:47:01,250 --> 00:47:02,709 She'll have fodder there for them. 993 00:47:02,792 --> 00:47:04,083 Can we make it by nightfall? 994 00:47:04,166 --> 00:47:05,458 If not we'll go in the dark. 995 00:47:05,542 --> 00:47:07,000 The wagon will lead the way 996 00:47:07,083 --> 00:47:08,000 to make sure of the path. 997 00:47:08,083 --> 00:47:09,375 Tom don't like the dark. 998 00:47:09,458 --> 00:47:10,333 Do you, Tom? 999 00:47:10,417 --> 00:47:11,542 Shut your trap. 1000 00:47:11,625 --> 00:47:13,458 Always been scared of the dark. He has. 1001 00:47:13,542 --> 00:47:15,500 Ever since he was little. I said shut up. 1002 00:47:15,583 --> 00:47:16,875 He used to beg me... "Please 1003 00:47:16,959 --> 00:47:18,417 "don't blow out the light, Jack. 1004 00:47:18,500 --> 00:47:20,917 Please leave it on." All right. That's it. 1005 00:47:29,166 --> 00:47:30,166 Never do much harm 1006 00:47:30,250 --> 00:47:31,792 to each other, though, do they? 1007 00:47:31,875 --> 00:47:34,500 It's not for the want of trying. 1008 00:47:34,583 --> 00:47:36,917 It's more a matter of skill, I'd say. 1009 00:47:37,000 --> 00:47:39,250 Look how wide they throw their punches. 1010 00:47:39,333 --> 00:47:40,583 Not the proper way at all. 1011 00:47:40,667 --> 00:47:43,583 Now, you take the punch of the great Joe Louis... 1012 00:47:43,667 --> 00:47:45,542 Short and straight as an arrow. 1013 00:47:45,625 --> 00:47:46,875 You must be talking 1014 00:47:46,959 --> 00:47:49,291 about the right hand, then, are you? 1015 00:47:49,375 --> 00:47:51,333 Yeah. Because, you see, the left hand... 1016 00:47:51,417 --> 00:47:53,291 Well, to my knowledge, anyway... 1017 00:47:53,375 --> 00:47:54,458 The left hand comes 1018 00:47:54,542 --> 00:47:56,500 from a much more roundabout route 1019 00:47:56,583 --> 00:47:59,375 but the devastation can be just as complete. 1020 00:47:59,458 --> 00:48:02,417 Madam, you surprise me with your knowledge 1021 00:48:02,500 --> 00:48:03,542 of the manly art. 1022 00:48:03,625 --> 00:48:05,625 I'm a lifelong student 1023 00:48:05,709 --> 00:48:08,750 of the ways men do their damage. 1024 00:48:12,750 --> 00:48:15,750 I'll go on ahead to see if the coast is clear. 1025 00:48:15,792 --> 00:48:19,250 And what about these battlers here? 1026 00:48:20,792 --> 00:48:22,917 They'll tire of it soon enough. 1027 00:49:00,417 --> 00:49:01,792 Hello in the house! 1028 00:49:12,166 --> 00:49:13,667 Are you the army? Is it? 1029 00:49:13,750 --> 00:49:15,041 I'm Mark doran 1030 00:49:15,125 --> 00:49:18,500 and I'm here in advance of a herd of cattle 1031 00:49:18,583 --> 00:49:20,291 on the way to Trallock. 1032 00:49:20,375 --> 00:49:22,583 Good. I heard you were coming. 1033 00:49:22,667 --> 00:49:25,583 Algie! Algie, you can come back now! 1034 00:49:25,667 --> 00:49:28,208 'Tis only a lad from beyond the ways! 1035 00:49:28,291 --> 00:49:31,375 Come back in, love, and put some clothes on! 1036 00:49:40,083 --> 00:49:40,917 Yeah. 1037 00:49:42,917 --> 00:49:45,125 You can rest yourself. 1038 00:49:46,625 --> 00:49:48,333 Until your cows arrive! 1039 00:49:58,041 --> 00:50:00,875 He's a deserter from the army, god bless him. 1040 00:50:00,959 --> 00:50:03,250 That's why he fled into the field. 1041 00:50:03,333 --> 00:50:04,709 There's a patrol after him. 1042 00:50:04,792 --> 00:50:06,500 You didn't see any soldiers, did you? 1043 00:50:06,583 --> 00:50:07,542 No. 1044 00:50:07,625 --> 00:50:08,750 Good. If they catch him 1045 00:50:08,834 --> 00:50:10,375 they'll beat him to a pulp. 1046 00:50:10,458 --> 00:50:11,625 That's just for beginners. 1047 00:50:11,709 --> 00:50:13,375 Are you related to him, then? 1048 00:50:13,458 --> 00:50:14,750 Never saw him before last night 1049 00:50:14,834 --> 00:50:16,875 when he turned up shivering on the doorstep. 1050 00:50:16,959 --> 00:50:18,583 Do you expect me to turn him away? 1051 00:50:18,667 --> 00:50:20,375 A fine-looking 1052 00:50:20,458 --> 00:50:21,834 lad like that? 1053 00:50:21,917 --> 00:50:22,792 Hmm. 1054 00:50:24,917 --> 00:50:27,458 Sit down, love, and have a nourishing cup of tea. 1055 00:50:27,542 --> 00:50:29,709 He's dressed like that 1056 00:50:29,792 --> 00:50:34,500 because I'm dying his trousers another color. 1057 00:50:34,583 --> 00:50:35,625 Those are army boots. 1058 00:50:35,709 --> 00:50:37,542 They're sure to recognize them. 1059 00:50:37,625 --> 00:50:40,041 When he leaves, I've promised him these. 1060 00:50:40,125 --> 00:50:41,709 Mmm. 1061 00:50:46,000 --> 00:50:48,583 So... where are you headed? 1062 00:50:48,667 --> 00:50:49,709 England. 1063 00:50:49,792 --> 00:50:51,166 He's joining the British army. 1064 00:50:51,250 --> 00:50:53,208 You're running away from one army 1065 00:50:53,291 --> 00:50:54,291 to join another. 1066 00:50:54,375 --> 00:50:55,750 He's got his reasons, don't you, love? 1067 00:50:55,834 --> 00:50:56,834 They catch me 1068 00:50:56,917 --> 00:50:57,959 and it's 18 months 1069 00:50:58,041 --> 00:50:59,959 in cork detention center. 1070 00:51:00,041 --> 00:51:02,709 I've already spent 116 days in there. 1071 00:51:02,792 --> 00:51:06,041 I can tell you, it's no place for a human being. 1072 00:51:06,125 --> 00:51:08,333 And what did you do to get put in there? 1073 00:51:08,417 --> 00:51:09,917 Well, if stealing army socks 1074 00:51:10,000 --> 00:51:12,750 and selling them to needy farmers is a crime 1075 00:51:12,834 --> 00:51:14,208 then I'm a guilty man. 1076 00:51:14,291 --> 00:51:15,375 Hmm. 1077 00:51:15,458 --> 00:51:17,000 But where they sent me 1078 00:51:17,083 --> 00:51:18,792 hell is a picnic by comparison. 1079 00:51:18,875 --> 00:51:20,583 And he wants to fight... 1080 00:51:20,667 --> 00:51:22,125 What's that fellow's name, love? 1081 00:51:22,208 --> 00:51:23,125 Hitler. 1082 00:51:23,291 --> 00:51:24,917 He wants to fight someone named Hitler 1083 00:51:25,000 --> 00:51:26,291 and he don't even know the man. 1084 00:51:26,417 --> 00:51:28,583 Oh. Uh... 1085 00:51:28,667 --> 00:51:30,250 Right. 1086 00:51:30,333 --> 00:51:31,333 Come on. 1087 00:51:46,208 --> 00:51:48,458 You're joining the British army. 1088 00:51:48,542 --> 00:51:50,041 Take the king's shilling. 1089 00:51:50,125 --> 00:51:52,041 Betraying your own people. 1090 00:51:52,125 --> 00:51:52,834 Traitor. 1091 00:51:55,709 --> 00:51:58,041 One for the books... Short and to the point. 1092 00:51:58,125 --> 00:52:00,750 Seems to me the Mullaney brothers spend more time 1093 00:52:00,834 --> 00:52:03,333 on their back than they do on their feet. 1094 00:52:03,417 --> 00:52:06,458 You can turn me in, but I'm telling you now 1095 00:52:06,542 --> 00:52:08,625 you'll have to kill me to do it. 1096 00:52:08,709 --> 00:52:10,542 I'm not going back to that hole 1097 00:52:10,625 --> 00:52:12,458 and I have nowhere else to go since the wife took sick 1098 00:52:12,542 --> 00:52:14,458 and died of the consumption. 1099 00:52:14,542 --> 00:52:16,458 When she died, the end of her 1100 00:52:16,542 --> 00:52:18,709 was the end of me, so... 1101 00:52:19,458 --> 00:52:20,458 I'm going to join the war 1102 00:52:20,542 --> 00:52:21,333 because maybe something good 1103 00:52:21,417 --> 00:52:22,792 will happen to me 1104 00:52:23,000 --> 00:52:24,583 and because I’m a fully trained 1105 00:52:24,667 --> 00:52:27,291 Vickers machine gunner, and in the British army 1106 00:52:27,375 --> 00:52:29,834 that's worth an extra ten and six a week. 1107 00:52:34,917 --> 00:52:37,834 No hard feelings, huh? 1108 00:52:37,917 --> 00:52:40,166 We're not turning you in. 1109 00:52:40,250 --> 00:52:43,208 And if you want to come along... 1110 00:52:43,291 --> 00:52:45,125 Yeah. 1111 00:52:49,875 --> 00:52:50,959 Why not? 1112 00:52:51,041 --> 00:52:52,583 We could use an extra man... 1113 00:52:52,667 --> 00:52:54,291 Especially one with spunk. 1114 00:52:54,375 --> 00:52:55,875 That's true. 1115 00:52:55,959 --> 00:52:58,542 ♪ if I was a blackbird ♪ 1116 00:52:58,625 --> 00:53:01,125 ♪ I'd whistle and sing 1117 00:53:01,208 --> 00:53:04,458 ♪ and I'd follow the ship that my true love sailed in ♪ 1118 00:53:04,542 --> 00:53:09,041 ♪ and in the top rigging, I'd there build my nest ♪ 1119 00:53:09,125 --> 00:53:13,000 ♪ and I'd pillow my head on his Lily-white breast ♪ 1120 00:53:13,083 --> 00:53:16,959 ♪ I am a young maiden, and my story is sad ♪ 1121 00:53:17,041 --> 00:53:19,375 ♪ for once I was courted by a brave sailor lad ♪ 1122 00:53:19,458 --> 00:53:24,083 ♪ he courted me strongly by night and by day ♪ 1123 00:53:24,166 --> 00:53:29,041 ♪ but now my dear sailor has gone far away ♪ 1124 00:53:29,125 --> 00:53:32,208 ♪ he promised to take me to donnybrook fair ♪ 1125 00:53:32,291 --> 00:53:36,500 ♪ to buy me red ribbons to tie up my hair ♪ 1126 00:53:36,583 --> 00:53:40,625 ♪ and when he'd returned from the ocean so wide ♪ 1127 00:53:40,709 --> 00:53:44,625 ♪ he'd take me and make me his own lovin' bride ♪ 1128 00:53:44,709 --> 00:53:48,583 ♪ his parents, they slight me and will not agree ♪ 1129 00:53:48,667 --> 00:53:52,709 ♪ that I and my sailor boy married should be ♪ 1130 00:53:52,792 --> 00:53:57,333 ♪ but when he comes home, I will greet him with joy ♪ 1131 00:53:57,417 --> 00:54:02,000 ♪ and I'll take to my bosom my dear sailor boy. ♪ 1132 00:54:10,375 --> 00:54:12,875 Thank you, Bess, for all you've done for me. 1133 00:54:14,125 --> 00:54:16,667 Now, that's a thank you. 1134 00:54:22,333 --> 00:54:24,083 Go on, go on. 1135 00:54:32,291 --> 00:54:34,959 Move along, fella! 1136 00:54:35,041 --> 00:54:38,000 Come on, now, let's go. 1137 00:54:54,083 --> 00:54:55,291 Jay... 1138 00:54:55,375 --> 00:54:57,291 Get up, now. 1139 00:55:02,792 --> 00:55:05,583 You never said the Cunnackawneen. 1140 00:55:05,667 --> 00:55:07,458 You only said a hill. 1141 00:55:07,542 --> 00:55:09,542 It is only a hill, same as any other. 1142 00:55:09,625 --> 00:55:10,917 It's not like any other. 1143 00:55:11,000 --> 00:55:12,250 It's haunted. 1144 00:55:12,333 --> 00:55:13,792 I'm not paying you to stay the night on it 1145 00:55:13,875 --> 00:55:15,375 just to graze your animals there. 1146 00:55:15,458 --> 00:55:16,750 We can camp down here at the base. 1147 00:55:16,834 --> 00:55:18,500 Look, I don't care where you camp. 1148 00:55:18,583 --> 00:55:20,625 I want your animals occupying the summit 1149 00:55:20,709 --> 00:55:22,750 so's nobody else can graze there. 1150 00:55:22,834 --> 00:55:23,959 Until when? 1151 00:55:24,041 --> 00:55:26,834 A couple of days, no more... 1152 00:55:26,917 --> 00:55:29,083 What we agreed upon. 1153 00:55:43,125 --> 00:55:45,000 ...it wasn't three days... 1154 00:55:53,583 --> 00:55:56,041 ...says never go near them... 1155 00:56:01,041 --> 00:56:03,417 There's no going round; It'll take too long. 1156 00:56:03,500 --> 00:56:05,291 We'll never get to the fair in time. 1157 00:56:05,375 --> 00:56:07,041 We got to go over that hill. 1158 00:56:07,125 --> 00:56:09,166 Then let's just go up there 1159 00:56:09,250 --> 00:56:10,750 and drive the donkeys off. 1160 00:56:10,834 --> 00:56:13,291 That means a fight with the donkey men. 1161 00:56:13,375 --> 00:56:16,041 We can take care of them. 1162 00:56:16,125 --> 00:56:18,083 No. No fighting. 1163 00:56:30,625 --> 00:56:33,250 Those donkey men won't go up on top. 1164 00:56:33,333 --> 00:56:34,667 They're too afraid. 1165 00:56:34,750 --> 00:56:36,625 They're afraid of the little people... 1166 00:56:36,709 --> 00:56:38,166 "Tiny, blocky men 1167 00:56:38,250 --> 00:56:39,667 with ferocious strength 1168 00:56:39,750 --> 00:56:41,834 and naked as newborn babies." 1169 00:56:43,917 --> 00:56:45,000 So? 1170 00:56:45,083 --> 00:56:46,375 So... 1171 00:56:46,458 --> 00:56:48,208 He's little. 1172 00:56:49,917 --> 00:56:50,625 So are you. 1173 00:56:52,750 --> 00:56:56,458 And, um, begging your pardon, but you're no giant. 1174 00:56:58,000 --> 00:57:00,208 Yes! 1175 00:57:03,125 --> 00:57:04,125 What's that? 1176 00:57:04,208 --> 00:57:05,208 What's what? 1177 00:57:05,291 --> 00:57:06,917 I heard something. 1178 00:57:07,000 --> 00:57:08,709 It's the animals. 1179 00:57:08,792 --> 00:57:10,041 No. It was closer. 1180 00:57:10,125 --> 00:57:11,542 One of them 1181 00:57:11,625 --> 00:57:13,291 strayed down the hill. 1182 00:57:16,542 --> 00:57:18,792 It's no animal. It was no human either. 1183 00:57:18,875 --> 00:57:20,792 It's the little people! 1184 00:57:23,041 --> 00:57:25,291 They're driving away the herd! 1185 00:57:27,291 --> 00:57:29,208 Run for your lives! 1186 00:57:44,208 --> 00:57:45,375 Whoa! 1187 00:57:45,458 --> 00:57:47,250 Algie, algie... 1188 00:57:47,333 --> 00:57:50,542 You know, algie, you may be a good machine-gunner 1189 00:57:50,625 --> 00:57:53,417 but you also make one devil of a leprechaun. 1190 00:58:00,166 --> 00:58:02,542 I thought you might have a use for this. 1191 00:58:02,625 --> 00:58:04,125 Thank you. 1192 00:58:04,208 --> 00:58:05,834 You'll be moving out 1193 00:58:05,917 --> 00:58:08,917 early in the morning, I assume. 1194 00:58:09,000 --> 00:58:10,250 Mm-hmm. 1195 00:58:10,333 --> 00:58:11,583 Well, I'll be back tomorrow, 1196 00:58:11,667 --> 00:58:14,250 bringing up the rear. 1197 00:58:14,333 --> 00:58:15,625 Any provisions 1198 00:58:15,709 --> 00:58:16,917 you might need? 1199 00:58:19,250 --> 00:58:20,667 Can I come with you? 1200 00:58:20,750 --> 00:58:22,959 I've got some business. 1201 00:58:48,834 --> 00:58:50,792 Come on. 1202 00:58:53,333 --> 00:58:54,125 Shh! 1203 00:58:54,208 --> 00:58:55,583 Are you all right? 1204 00:58:55,667 --> 00:58:57,083 Is there trouble? 1205 00:58:57,166 --> 00:58:58,625 Everything's fine. 1206 00:58:58,709 --> 00:59:00,291 Will you marry me? 1207 00:59:00,375 --> 00:59:01,792 In the middle of the night? 1208 00:59:01,875 --> 00:59:03,125 I have a plan for us. 1209 00:59:03,208 --> 00:59:05,333 Is it too cold for you? You're shivering. 1210 00:59:05,417 --> 00:59:07,333 I'm not shivering; I'm waiting. 1211 00:59:07,417 --> 00:59:08,834 I don't want you catching cold. 1212 00:59:08,917 --> 00:59:10,166 I'll catch the pneumonia 1213 00:59:10,250 --> 00:59:13,250 if you don't soon tell me this plan of yours. 1214 00:59:13,333 --> 00:59:14,792 Okay, listen to this. 1215 00:59:14,875 --> 00:59:16,834 We don't ask your father and we don't tell him. 1216 00:59:16,917 --> 00:59:20,208 He finds out in the tea leaves. 1217 00:59:20,291 --> 00:59:21,125 We elope. 1218 00:59:22,250 --> 00:59:23,333 That's your plan? 1219 00:59:23,417 --> 00:59:24,583 We run away? 1220 00:59:24,667 --> 00:59:25,750 It's not exactly running. 1221 00:59:25,834 --> 00:59:27,625 It's not exactly staying either. 1222 00:59:27,709 --> 00:59:29,542 Would you stop splitting hairs, Annie? 1223 00:59:29,625 --> 00:59:31,375 We're almost to Trallock. 1224 00:59:31,458 --> 00:59:32,625 We're going to get there. 1225 00:59:32,709 --> 00:59:35,000 I know it now as sure as I know anything. 1226 00:59:35,083 --> 00:59:37,250 I sell the cows, we'll have the money 1227 00:59:37,333 --> 00:59:40,083 and then there's a railroad at Trallock. 1228 00:59:40,166 --> 00:59:42,709 We slip away without anyone noticing. 1229 00:59:42,792 --> 00:59:44,875 We get on that railroad train, and we're off 1230 00:59:44,959 --> 00:59:47,083 to Dublin or cork, and there we get married. 1231 00:59:47,166 --> 00:59:49,542 Without ever telling him? We tell him when we get back. 1232 00:59:49,625 --> 00:59:52,542 And what makes you think he won't tear off your head then? 1233 00:59:52,667 --> 00:59:54,750 Because I'll be his son-in-law. 1234 00:59:56,083 --> 00:59:57,959 And you think he draws the line at relatives? 1235 00:59:58,041 --> 00:59:59,542 I think he would not want 1236 00:59:59,667 --> 01:00:01,542 to deprive his daughter of a husband 1237 01:00:01,667 --> 01:00:03,834 who might already be the future father 1238 01:00:03,959 --> 01:00:05,250 of his only grandchild. 1239 01:00:05,291 --> 01:00:06,542 In other words 1240 01:00:06,667 --> 01:00:08,917 his previous objections would be 1241 01:00:09,000 --> 01:00:12,083 as they say in a court of law, moot. 1242 01:00:15,625 --> 01:00:18,083 I will meet you in Trallock. 1243 01:00:18,166 --> 01:00:20,208 Can you dream of a better plan? It's perfect. 1244 01:00:20,291 --> 01:00:23,250 Now, do think that way, he'll give us his blessing? 1245 01:00:23,333 --> 01:00:24,417 I would like that. 1246 01:00:24,500 --> 01:00:25,709 I know he will... 1247 01:00:25,792 --> 01:00:27,792 Given the passage of time. 1248 01:00:27,875 --> 01:00:31,417 We marry, and you keep your head on your shoulders. 1249 01:00:31,500 --> 01:00:32,750 You make it sound cowardly. 1250 01:00:32,834 --> 01:00:34,458 I don't mean to. 1251 01:00:34,542 --> 01:00:36,166 Well, maybe it is. 1252 01:00:36,250 --> 01:00:38,792 I wouldn't want a headless husband... 1253 01:00:38,875 --> 01:00:42,250 But I'm not sure I like the sound of that word: 1254 01:00:42,333 --> 01:00:43,542 "Elope." 1255 01:00:43,625 --> 01:00:45,542 Will you forget the sound of it? 1256 01:00:45,625 --> 01:00:47,834 It's the fact of it you'll like. 1257 01:00:47,917 --> 01:00:49,375 We'll be married, Annie. 1258 01:00:49,458 --> 01:00:50,500 It's all that matters. 1259 01:00:55,583 --> 01:00:58,750 Trallock... there she is. 1260 01:00:58,834 --> 01:01:00,667 Is that an army lorry you see? 1261 01:01:00,750 --> 01:01:03,208 Aye, with soldiers around it. 1262 01:01:03,291 --> 01:01:05,625 Ah, looking for me, I'm sure. 1263 01:01:05,709 --> 01:01:08,083 You can catch the train to Dublin from there. 1264 01:01:08,166 --> 01:01:09,333 Yeah, I hope so. 1265 01:01:09,500 --> 01:01:11,625 Then I can get out of this accursed country. 1266 01:01:11,709 --> 01:01:12,834 You're starting again. 1267 01:01:12,917 --> 01:01:14,417 Look, I didn't mean... 1268 01:01:14,500 --> 01:01:15,917 This country is not a curse 1269 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 and I won't have you talking about it in that way. 1270 01:01:18,083 --> 01:01:21,375 Listen, I love this country... Honest, I do. 1271 01:01:21,458 --> 01:01:24,375 Some of the people in it, I don't like. 1272 01:01:28,208 --> 01:01:30,083 You know, there were times when I doubted 1273 01:01:30,166 --> 01:01:31,875 we'd even make it this far. 1274 01:01:33,333 --> 01:01:35,041 You've done a great job, Mark. 1275 01:01:35,125 --> 01:01:36,959 We've done it together. 1276 01:01:37,041 --> 01:01:38,583 Oh, no. You planned it. 1277 01:01:38,667 --> 01:01:39,959 You're the leader. 1278 01:01:40,041 --> 01:01:41,417 They all look up to you. 1279 01:01:41,500 --> 01:01:42,667 Eh... 1280 01:01:42,750 --> 01:01:44,166 Oh, come on. Look, I hate modest men. 1281 01:01:44,250 --> 01:01:46,291 They're no use to themselves or anybody else... 1282 01:01:46,375 --> 01:01:49,166 Always looking for a bushel to hide their light under. 1283 01:01:49,250 --> 01:01:51,291 You'd prefer a braggart, then. 1284 01:01:51,375 --> 01:01:53,125 No. 1285 01:01:53,208 --> 01:01:55,041 I like a man who knows what he is. 1286 01:01:55,125 --> 01:01:56,875 Suppose he doesn't like what he knows? 1287 01:01:56,959 --> 01:01:58,375 Then he changes it. 1288 01:02:00,000 --> 01:02:03,166 There so much more in you, Mark, than you know. 1289 01:02:05,041 --> 01:02:06,542 Thank you, auntie Maeve. 1290 01:02:06,625 --> 01:02:07,917 And I didn't say that 1291 01:02:08,000 --> 01:02:09,625 just to put a smile on your face 1292 01:02:09,709 --> 01:02:11,083 either, I can tell ya. 1293 01:02:12,583 --> 01:02:14,166 Hiya! 1294 01:02:14,250 --> 01:02:15,458 Up! Up! 1295 01:02:24,917 --> 01:02:26,375 We could get trapped. 1296 01:02:26,458 --> 01:02:27,583 It's so dry. 1297 01:02:27,667 --> 01:02:29,500 Make you thirsty just to look at it. 1298 01:02:29,583 --> 01:02:31,583 Cross there and they start a fire. 1299 01:02:31,667 --> 01:02:33,000 Roast beef? 1300 01:02:33,083 --> 01:02:34,709 We have to do it, though. 1301 01:02:34,792 --> 01:02:35,834 It's the shortest way. 1302 01:02:35,917 --> 01:02:37,417 No. We'll find a route 1303 01:02:37,500 --> 01:02:38,750 along the river... 1304 01:02:38,834 --> 01:02:39,917 Cross if we have to. 1305 01:02:40,000 --> 01:02:41,458 We can't afford the time, Mark! 1306 01:02:41,542 --> 01:02:43,125 We could get there too late. 1307 01:02:43,208 --> 01:02:45,208 You said it yourself... We've got to take the quickest way. 1308 01:02:45,291 --> 01:02:46,917 We must be, god willing, tomorrow. 1309 01:02:47,000 --> 01:02:48,917 It's too big a risk going through that field. 1310 01:02:49,000 --> 01:02:51,333 Better to lose a few in the water than the lot in fire. 1311 01:02:51,417 --> 01:02:52,875 We don't know there will be a fire. 1312 01:02:52,959 --> 01:02:54,375 We've got to get there. 1313 01:02:54,458 --> 01:02:55,875 We'll get there. 1314 01:02:55,959 --> 01:02:57,083 Before the best places are gone? 1315 01:02:57,166 --> 01:02:58,709 What's the point in getting there 1316 01:02:58,792 --> 01:03:00,041 if we've no place to stand cattle? 1317 01:03:00,125 --> 01:03:02,041 We've got to take the quickest way 1318 01:03:02,125 --> 01:03:03,500 or it just won't be worth it. 1319 01:03:03,583 --> 01:03:04,750 He's got a point, you know? 1320 01:03:04,834 --> 01:03:06,166 We'll have come all this way 1321 01:03:06,250 --> 01:03:07,125 for naught. 1322 01:03:07,208 --> 01:03:08,250 Might as well stayed home 1323 01:03:08,333 --> 01:03:09,500 and sold them to vester. 1324 01:03:09,583 --> 01:03:12,417 I say we push on through 1325 01:03:12,500 --> 01:03:14,500 and damn the fire! 1326 01:03:20,583 --> 01:03:21,917 They'll follow you 1327 01:03:22,000 --> 01:03:23,875 no matter what decision you make. 1328 01:03:23,959 --> 01:03:25,250 I don't know, Maeve... 1329 01:03:25,333 --> 01:03:27,542 Don't know if I'm cut out to be a leader. 1330 01:03:27,625 --> 01:03:29,500 It's too late for that now. 1331 01:03:29,583 --> 01:03:31,166 What if I decide wrong? 1332 01:03:31,250 --> 01:03:32,959 You'll be human like the rest of us. 1333 01:03:33,041 --> 01:03:34,792 And there'll be a lot of dead cows. 1334 01:03:34,875 --> 01:03:36,291 Yes, but it'll be your decision. 1335 01:03:36,375 --> 01:03:38,083 This was all your idea, wasn't it? 1336 01:03:38,166 --> 01:03:39,709 A great cattle drive to Trallock. 1337 01:03:39,792 --> 01:03:41,166 Well, we're not there yet. 1338 01:03:42,542 --> 01:03:45,333 You know, I was right in not wanting you along. 1339 01:03:45,417 --> 01:03:46,834 Well, there's no time for that. 1340 01:03:46,917 --> 01:03:48,625 Come on. Just make your mind up, will you? 1341 01:03:48,709 --> 01:03:50,583 Make your mind up. 1342 01:03:50,667 --> 01:03:51,625 We're all waiting. 1343 01:04:05,917 --> 01:04:07,792 I say we cross the river. 1344 01:04:07,875 --> 01:04:09,000 Thank you! 1345 01:04:09,083 --> 01:04:10,500 We'll find a trail 1346 01:04:10,583 --> 01:04:12,834 and come back for the rest of youse. 1347 01:04:12,917 --> 01:04:14,041 Ha. Good luck. 1348 01:04:18,333 --> 01:04:19,667 Up! 1349 01:04:19,750 --> 01:04:21,417 Good. 1350 01:04:37,417 --> 01:04:39,875 There should be a place to cross up ahead. 1351 01:04:39,959 --> 01:04:41,583 If we get that far. 1352 01:04:41,667 --> 01:04:42,750 Uh-oh. Trouble. 1353 01:04:42,834 --> 01:04:44,125 You there, hold up! 1354 01:04:44,208 --> 01:04:45,834 Have you seen anything 1355 01:04:45,917 --> 01:04:48,166 of an Irish soldier around here? 1356 01:04:48,250 --> 01:04:49,709 I'm looking for a deserter. 1357 01:04:49,792 --> 01:04:51,125 We haven't seen him. 1358 01:04:51,208 --> 01:04:52,125 We wouldn't tell you if we had. 1359 01:04:52,208 --> 01:04:53,709 Then you'd be 1360 01:04:53,792 --> 01:04:54,750 breaking the law. 1361 01:04:54,834 --> 01:04:56,083 It wouldn't be the first time 1362 01:04:56,166 --> 01:04:57,208 and wouldn't be the last time. 1363 01:04:57,291 --> 01:04:58,333 That's enough, Maeve. 1364 01:04:58,417 --> 01:04:59,834 Then you confess to seeing him. 1365 01:04:59,917 --> 01:05:00,834 Confess? 1366 01:05:00,917 --> 01:05:02,000 Did I confess? 1367 01:05:02,083 --> 01:05:04,583 My eyesight must be really failing me. 1368 01:05:04,667 --> 01:05:05,959 I didn't notice you had 1369 01:05:06,041 --> 01:05:07,166 your collar on backwards. 1370 01:05:07,250 --> 01:05:08,875 I told you, we haven't seen him. 1371 01:05:08,959 --> 01:05:10,375 And I know your lying kind. 1372 01:05:10,458 --> 01:05:12,750 You miserable lot wouldn't give the time of day 1373 01:05:12,834 --> 01:05:14,083 to a man in uniform. 1374 01:05:14,166 --> 01:05:15,542 Who are you calling miserable? 1375 01:05:15,625 --> 01:05:17,542 Or does it take one to know one? Maeve... 1376 01:05:17,625 --> 01:05:19,792 I am a respectable woman, in case you haven't noticed 1377 01:05:19,875 --> 01:05:21,041 so go stuff a sock in it! 1378 01:05:21,125 --> 01:05:22,500 All right, get down off there. 1379 01:05:22,583 --> 01:05:24,750 I'm taking you in. You're taking nobody. 1380 01:05:24,834 --> 01:05:27,875 I told you, we've seen no deserter. 1381 01:05:27,959 --> 01:05:29,083 Now, you can take our word 1382 01:05:29,166 --> 01:05:30,959 or you can explain to your superiors 1383 01:05:31,041 --> 01:05:32,375 how you got a bellyful of buckshot 1384 01:05:32,458 --> 01:05:34,083 from interfering with honest farmers. 1385 01:05:34,166 --> 01:05:36,083 Well, just in case 1386 01:05:36,166 --> 01:05:40,041 you happen to see the little weasel 1387 01:05:40,125 --> 01:05:42,250 tell him sergeant Rowley was here 1388 01:05:42,333 --> 01:05:44,166 and I've got a nice, warm bed 1389 01:05:44,250 --> 01:05:46,417 waiting for him at the center. 1390 01:05:48,125 --> 01:05:50,208 Let them pass. 1391 01:05:50,291 --> 01:05:52,417 "Bellyful of buckshot"... 1392 01:05:52,500 --> 01:05:53,667 That's very good. 1393 01:05:53,750 --> 01:05:55,750 I was dying for you to shoot him. 1394 01:05:55,834 --> 01:05:57,959 Eh, he's only doing his job. 1395 01:05:58,041 --> 01:06:00,291 Yeah, but he was enjoying his job. 1396 01:06:00,375 --> 01:06:04,625 Would you have shot him, do you think? 1397 01:06:04,709 --> 01:06:06,417 Well, you're a peaceful lad 1398 01:06:06,500 --> 01:06:09,208 like your dad, god bless him. 1399 01:06:09,291 --> 01:06:11,500 We'll never know now, will we? 1400 01:06:11,583 --> 01:06:12,750 True. 1401 01:06:12,834 --> 01:06:14,250 Go on! 1402 01:06:40,667 --> 01:06:43,083 Move along! Hup! 1403 01:06:43,166 --> 01:06:44,750 Yup! Yup! Hup! 1404 01:06:44,834 --> 01:06:47,667 Yup! Yup! Yup! Yup! 1405 01:06:47,750 --> 01:06:50,000 Come on! 1406 01:06:50,083 --> 01:06:53,000 Hup! Hup! Hup! 1407 01:06:53,083 --> 01:06:54,333 Keep going! 1408 01:06:54,417 --> 01:06:56,458 You're looking in the wrong direction. 1409 01:06:56,542 --> 01:06:58,250 He'll be coming from over there. 1410 01:06:58,333 --> 01:06:59,792 You look for the fire. 1411 01:06:59,875 --> 01:07:01,208 I'll look for the sergeant. 1412 01:07:01,291 --> 01:07:02,333 Don't worry, algie. 1413 01:07:02,417 --> 01:07:04,041 We won't let him take you. 1414 01:07:04,125 --> 01:07:05,834 You don't know sergeant Rowley. 1415 01:07:05,917 --> 01:07:07,250 He's the devil himself. 1416 01:07:07,333 --> 01:07:09,333 I can tell you, when I'm around that man, 1417 01:07:09,417 --> 01:07:12,333 I can smell the fumes of hell coming out of him. 1418 01:07:12,417 --> 01:07:13,959 That's why I know he's near. 1419 01:07:14,041 --> 01:07:16,000 There's that same smell in the air. 1420 01:07:16,083 --> 01:07:16,959 Algie... 1421 01:07:17,041 --> 01:07:18,500 I can smell it right now. 1422 01:07:19,458 --> 01:07:21,166 That's what you smell, 1423 01:07:21,250 --> 01:07:23,000 and it isn't your bloody sergeant! 1424 01:07:23,083 --> 01:07:24,667 Fire! 1425 01:07:27,709 --> 01:07:29,750 Come on, lads! Before they're trapped! 1426 01:07:29,834 --> 01:07:31,208 This way! Come on! Come on! 1427 01:07:31,291 --> 01:07:32,834 Through here! Go on! Hup! Hup! 1428 01:07:32,917 --> 01:07:34,834 Hurry now! 1429 01:07:34,917 --> 01:07:35,917 Hup! Hup! 1430 01:07:36,000 --> 01:07:36,917 Move! Move! Move! 1431 01:07:37,000 --> 01:07:38,291 Algie! Algie! Come on! 1432 01:07:38,375 --> 01:07:42,166 Keep them out of the fire! Move! Move! 1433 01:07:42,250 --> 01:07:45,125 Move! Come on! 1434 01:07:45,208 --> 01:07:46,500 Down to the river, lads! 1435 01:07:46,583 --> 01:07:48,375 We're not far! Go on! 1436 01:07:48,458 --> 01:07:49,792 Come on! Keep moving! 1437 01:07:49,875 --> 01:07:50,917 Where's the river?! 1438 01:07:51,000 --> 01:07:52,875 Hurry, lads! 1439 01:07:56,083 --> 01:07:57,500 I can't see it! 1440 01:07:57,583 --> 01:07:58,417 Watch out! 1441 01:07:58,500 --> 01:08:00,875 It's up ahead there! 1442 01:08:00,959 --> 01:08:03,375 Straight ahead! Straight ahead! 1443 01:08:03,458 --> 01:08:05,750 Go on! Move! Move! 1444 01:08:05,834 --> 01:08:07,500 Move along now! 1445 01:08:07,583 --> 01:08:09,917 Hurry, lads! Come on now! 1446 01:08:10,000 --> 01:08:11,083 What are we going to do? 1447 01:08:11,166 --> 01:08:12,542 Where are we going to take them?! 1448 01:08:12,625 --> 01:08:14,166 Draw them here! 1449 01:08:14,250 --> 01:08:15,709 Draw them here! 1450 01:08:15,792 --> 01:08:16,458 Come on! 1451 01:08:23,291 --> 01:08:25,083 This way, lads! 1452 01:08:25,166 --> 01:08:26,667 Bring them down here now! 1453 01:08:29,959 --> 01:08:31,291 Bring them down! 1454 01:08:35,458 --> 01:08:36,875 There's a Mooley! 1455 01:08:36,959 --> 01:08:37,583 Come on now! 1456 01:08:40,542 --> 01:08:41,375 Hup! Hup! 1457 01:08:45,709 --> 01:08:48,000 Hup! Hup! 1458 01:08:50,083 --> 01:08:51,125 Keep moving. 1459 01:08:51,208 --> 01:08:52,333 Come on! 1460 01:08:56,834 --> 01:08:58,041 Keep together! 1461 01:08:58,125 --> 01:08:59,375 Hey! 1462 01:09:03,166 --> 01:09:04,458 Yeow! 1463 01:09:04,542 --> 01:09:05,750 Hey-yup! 1464 01:09:05,834 --> 01:09:07,583 Yup! 1465 01:09:12,834 --> 01:09:13,709 Come on! 1466 01:09:22,291 --> 01:09:23,875 Let's get the wagon! 1467 01:09:27,208 --> 01:09:28,625 Made it. 1468 01:09:30,333 --> 01:09:32,250 Good work, Mark! 1469 01:09:32,333 --> 01:09:34,625 Right again. 1470 01:09:34,709 --> 01:09:36,792 Smarty-pants. 1471 01:09:50,208 --> 01:09:51,583 Look at them stupid animals. 1472 01:09:51,667 --> 01:09:53,417 Like nothing at all happened. 1473 01:09:53,500 --> 01:09:56,750 You think they'd be grateful to us for saving their hides. 1474 01:09:56,834 --> 01:09:59,834 Maybe they know... only to lead them to slaughter. 1475 01:10:02,250 --> 01:10:04,041 This isn't over yet. 1476 01:10:10,250 --> 01:10:11,750 Yeow! Yeow! Yeow! 1477 01:10:14,417 --> 01:10:15,834 Mark... 1478 01:10:19,959 --> 01:10:21,458 No... 1479 01:10:21,542 --> 01:10:23,375 You're not going anywhere. 1480 01:10:23,458 --> 01:10:24,875 Empty your pockets. 1481 01:10:35,041 --> 01:10:37,291 What's that you've got in your hand? 1482 01:10:37,375 --> 01:10:38,500 Give me that. 1483 01:10:40,041 --> 01:10:41,000 Give me that! 1484 01:10:49,125 --> 01:10:50,750 Look... 1485 01:10:50,834 --> 01:10:54,458 Enough matches to fire the whole country! 1486 01:10:54,542 --> 01:10:57,250 Well, you know, I thought that even the Mooleys 1487 01:10:57,333 --> 01:10:58,166 wouldn't do this. 1488 01:11:01,000 --> 01:11:02,834 Give me that. 1489 01:11:02,917 --> 01:11:04,375 Give it to me! 1490 01:11:04,458 --> 01:11:05,792 What are you going to do? 1491 01:11:05,875 --> 01:11:07,709 What does it look like? I'll let them 1492 01:11:07,792 --> 01:11:09,458 say their prayers. I'm not a pagan. 1493 01:11:09,542 --> 01:11:11,208 You're not going to shoot us! 1494 01:11:11,291 --> 01:11:13,375 Oh-oh! I think she is. 1495 01:11:13,458 --> 01:11:14,792 She can't! She's a woman! 1496 01:11:14,875 --> 01:11:16,375 I don't think that'll stop her. 1497 01:11:16,458 --> 01:11:18,250 Did you ever hear the phrase, "ladies first"? 1498 01:11:18,333 --> 01:11:19,834 We were only trying to scare you! 1499 01:11:19,917 --> 01:11:21,750 Well, you should be ashamed of yourself. 1500 01:11:21,834 --> 01:11:23,458 Lying before you meet your maker. 1501 01:11:23,542 --> 01:11:25,709 Now, wait a minute now. 1502 01:11:25,792 --> 01:11:27,500 You're a sportswoman, are you not, madam? 1503 01:11:27,583 --> 01:11:29,250 I am a sportswoman, sir! 1504 01:11:29,333 --> 01:11:30,542 Then you'll give these poor fellas 1505 01:11:30,667 --> 01:11:31,542 a sporting chance. 1506 01:11:32,709 --> 01:11:33,834 And what would that be? 1507 01:11:33,917 --> 01:11:35,625 Give them a run for their money. 1508 01:11:35,709 --> 01:11:37,291 Give them a space of 50 yards 1509 01:11:37,333 --> 01:11:38,750 before you start shooting. 1510 01:11:38,834 --> 01:11:39,792 50? 1511 01:11:39,875 --> 01:11:41,792 40, then. 1512 01:11:41,875 --> 01:11:44,667 Enough to give them a chance, and yet give you 1513 01:11:44,750 --> 01:11:45,792 a fair shot at them. 1514 01:11:45,875 --> 01:11:49,458 40 paces it'll be, then. 1515 01:11:49,542 --> 01:11:52,667 Count yourselves lucky to have met a true Christian female 1516 01:11:52,750 --> 01:11:54,000 not indifferent to distress 1517 01:11:54,083 --> 01:11:56,667 and with a fine sense of sportsmanship. 1518 01:11:56,750 --> 01:11:58,917 Will you do the counting for me? 1519 01:11:59,875 --> 01:12:01,417 It would be my pleasure. 1520 01:12:01,500 --> 01:12:02,917 Any last requests? 1521 01:12:04,750 --> 01:12:06,083 Start at the count of three 1522 01:12:06,166 --> 01:12:08,959 and remember, after 40 paces, you're fair game. 1523 01:12:09,041 --> 01:12:10,208 Ready? 1524 01:12:11,375 --> 01:12:12,333 One... 1525 01:12:12,417 --> 01:12:13,375 No! No! No! 1526 01:12:13,458 --> 01:12:14,375 Two... 1527 01:12:14,458 --> 01:12:15,333 Three! 1528 01:12:20,417 --> 01:12:21,458 Look at them! 1529 01:12:21,542 --> 01:12:23,875 Go on! 1530 01:12:23,959 --> 01:12:27,041 Go! Go! Go! 1531 01:12:27,125 --> 01:12:28,208 Yeah! 1532 01:12:28,291 --> 01:12:29,583 Whoo-hoo! 1533 01:12:31,417 --> 01:12:32,792 Whoo-hoo! 1534 01:12:32,875 --> 01:12:34,500 Now all we have to do... 1535 01:12:35,750 --> 01:12:37,417 ...is finish off the Gobberleys. 1536 01:12:37,500 --> 01:12:39,375 Ah, you'll need a plan 1537 01:12:39,458 --> 01:12:41,041 for the Gobberleys. 1538 01:12:46,500 --> 01:12:48,208 Can we borrow your motorbike? 1539 01:12:48,291 --> 01:12:49,291 That's my nephew. 1540 01:12:49,375 --> 01:12:50,417 Head full of plans. 1541 01:12:50,500 --> 01:12:51,500 Of course. 1542 01:12:51,583 --> 01:12:52,500 And your revolver? 1543 01:12:52,583 --> 01:12:53,917 With pleasure. 1544 01:12:54,000 --> 01:12:56,291 And might you have bits and pieces of your uniform 1545 01:12:56,375 --> 01:12:57,500 from the previous war? 1546 01:12:57,583 --> 01:12:58,917 I haven't fit into them for years. 1547 01:12:59,000 --> 01:13:00,583 We'll find someone who will. 1548 01:13:00,667 --> 01:13:01,792 Are we going to start a war? 1549 01:13:01,875 --> 01:13:03,750 But I need a man with a military bearing 1550 01:13:03,834 --> 01:13:05,625 someone who can pass as a soldier. 1551 01:13:05,709 --> 01:13:07,083 Look no further. 1552 01:13:07,166 --> 01:13:08,583 No. It's too dangerous for you to be seen. 1553 01:13:08,667 --> 01:13:09,917 If you get caught... 1554 01:13:10,000 --> 01:13:11,959 When are you planning this mission? 1555 01:13:12,041 --> 01:13:13,625 The Gobberleys get there at dawn. 1556 01:13:13,709 --> 01:13:14,709 I know sergeant Rowley. 1557 01:13:14,792 --> 01:13:16,208 He'll still be sleeping off 1558 01:13:16,291 --> 01:13:18,125 the effects of the night before. 1559 01:13:18,208 --> 01:13:19,417 I'm your man. 1560 01:13:19,500 --> 01:13:20,542 Don't know, algie. 1561 01:13:20,625 --> 01:13:21,709 It's the least I can do 1562 01:13:21,792 --> 01:13:23,208 after what you're doing for me. 1563 01:13:23,291 --> 01:13:25,625 I was a good soldier, you know. 1564 01:13:25,709 --> 01:13:28,667 I just couldn't take the abuse. 1565 01:14:07,834 --> 01:14:10,250 Good morning, Mr. Gobberley. 1566 01:14:32,125 --> 01:14:36,709 And the same to you, Mr. Gobberley! 1567 01:14:46,291 --> 01:14:47,750 Look out! 1568 01:14:50,709 --> 01:14:53,875 In the name of the republic, I declare this ground 1569 01:14:53,959 --> 01:14:58,208 to be the property of the people of Ireland! 1570 01:14:58,291 --> 01:14:59,125 The republican army! 1571 01:15:03,875 --> 01:15:05,166 I order all imperialists 1572 01:15:05,250 --> 01:15:07,709 to quit this ground this instant minute 1573 01:15:07,792 --> 01:15:09,250 under pain of death! 1574 01:15:09,333 --> 01:15:10,333 Just a minute now. 1575 01:15:14,125 --> 01:15:17,375 I hope nobody was shot that didn't deserve it. 1576 01:15:17,458 --> 01:15:19,125 Come on. Let's get these animals 1577 01:15:19,208 --> 01:15:22,041 where they're supposed to be going. Come on. 1578 01:15:25,625 --> 01:15:27,542 Hey, yup, yup, yup, yup! 1579 01:15:31,959 --> 01:15:33,834 I'm for the republic, man! 1580 01:15:33,917 --> 01:15:35,667 I am a good republican! 1581 01:15:35,750 --> 01:15:37,166 We'll see about that! 1582 01:15:37,250 --> 01:15:38,333 Leave this place at once! 1583 01:15:50,333 --> 01:15:52,208 God save the republic! 1584 01:16:51,417 --> 01:16:52,709 It was the republican army. 1585 01:16:52,792 --> 01:16:54,250 I know it for sure. 1586 01:16:54,333 --> 01:16:55,417 The daring of it! 1587 01:16:55,500 --> 01:16:56,583 The suddenness! 1588 01:16:56,667 --> 01:16:58,250 Here one minute, gone the next! 1589 01:16:58,333 --> 01:17:00,333 It's their calling card, all right. 1590 01:17:00,417 --> 01:17:03,959 Did you see the jig they had Bill Gobberley doing? 1591 01:17:04,041 --> 01:17:05,583 The look on his face. 1592 01:17:05,667 --> 01:17:08,458 He'll go a long time living that down. 1593 01:17:08,542 --> 01:17:10,333 Here we are. 1594 01:17:11,917 --> 01:17:14,458 He's not defying them, is he? 1595 01:17:15,750 --> 01:17:17,250 Okay, lads. 1596 01:17:17,333 --> 01:17:18,583 Drive them in here. 1597 01:17:26,041 --> 01:17:28,375 Good morning to you, sir. 1598 01:17:28,458 --> 01:17:30,792 I'm Mark doran. 1599 01:17:30,875 --> 01:17:32,834 This is our cattle, driven here to be sold. 1600 01:17:32,917 --> 01:17:34,083 If we inconvenience you 1601 01:17:34,166 --> 01:17:35,750 in any way, please let me know 1602 01:17:35,834 --> 01:17:37,333 and it shall be rectified at once. 1603 01:17:37,417 --> 01:17:39,834 But this... What just happened... 1604 01:17:39,917 --> 01:17:41,792 Those men with the guns? 1605 01:17:41,875 --> 01:17:45,500 Whoever did what, I trust no one got hurt. 1606 01:17:45,583 --> 01:17:48,166 With god's help, here we are 1607 01:17:48,250 --> 01:17:51,250 only hoping to get as good a price as possible. 1608 01:17:53,792 --> 01:17:56,667 Well, now... at this hour 1609 01:17:56,750 --> 01:18:00,500 I think this calls for a bit of breakfast. 1610 01:18:04,041 --> 01:18:07,041 And a warning. 1611 01:18:08,583 --> 01:18:10,000 Only a few minutes ago, 1612 01:18:10,083 --> 01:18:11,375 I saw a young fella here 1613 01:18:11,458 --> 01:18:13,542 taking off bits and pieces of a uniform 1614 01:18:13,625 --> 01:18:16,625 and throwing them into the sidecar of a motorbike 1615 01:18:16,709 --> 01:18:18,834 and then scooting off around the corner. 1616 01:18:18,917 --> 01:18:22,083 Now, in fact, you have been duped. 1617 01:18:22,166 --> 01:18:25,291 They're no more the I.R.A. Than I am. 1618 01:18:31,250 --> 01:18:34,917 You have accomplished what no man has ever done before 1619 01:18:35,000 --> 01:18:37,917 but as I told you, there will be retribution. 1620 01:18:38,000 --> 01:18:39,667 When do you think they'll come? 1621 01:18:39,750 --> 01:18:41,208 Well, they'll size you up first 1622 01:18:41,291 --> 01:18:43,667 make sure they've got the advantage. 1623 01:18:43,750 --> 01:18:45,583 But come they will. 1624 01:18:45,667 --> 01:18:50,041 You've upset 200 years of their lording over everyone else 1625 01:18:50,125 --> 01:18:54,000 and the Gobberleys can't afford to take that lying down. 1626 01:19:04,834 --> 01:19:06,750 Now, they'll have knopsticks as well 1627 01:19:06,834 --> 01:19:08,333 and maybe a pocketful 1628 01:19:08,417 --> 01:19:10,083 of nice, roundy stones 1629 01:19:10,166 --> 01:19:13,000 handy for pelting cattle and them that drives cattle 1630 01:19:13,083 --> 01:19:14,709 and for sure and certain 1631 01:19:14,834 --> 01:19:18,959 Bill Gobberley will have a Blackjack up the sleeve of his coat 1632 01:19:19,041 --> 01:19:21,166 and no man knows better how to use it. 1633 01:19:21,250 --> 01:19:23,083 And there's many a farmer's boy 1634 01:19:23,166 --> 01:19:26,083 with a fractured skull would testify to... 1635 01:19:44,417 --> 01:19:46,333 Hello. 1636 01:19:52,208 --> 01:19:54,500 Could I please trouble you for another 1637 01:19:54,583 --> 01:19:55,667 bit of bread, sir 1638 01:19:55,750 --> 01:19:57,667 to mop up the last of these lovely eggs 1639 01:19:57,750 --> 01:20:01,583 and perhaps counter the chill that just came over me. 1640 01:20:28,750 --> 01:20:32,125 Ah... your job's to watch out for the Gobberleys. 1641 01:20:33,500 --> 01:20:35,291 Are you seller? 1642 01:20:35,375 --> 01:20:37,458 I am. 1643 01:20:37,542 --> 01:20:39,875 Ah, so you're the lad that chased away the Gobberleys. 1644 01:20:39,959 --> 01:20:41,208 Mm-hmm. 1645 01:20:41,291 --> 01:20:43,375 By god, I never thought I'd see the day 1646 01:20:43,458 --> 01:20:44,834 and you know what? 1647 01:20:44,917 --> 01:20:48,125 I won't quibble with you anymore than I would with them. 1648 01:20:48,208 --> 01:20:51,083 He don't quibble and that's the gospel truth. 1649 01:20:51,166 --> 01:20:53,083 He offers you a price and you takes it 1650 01:20:53,166 --> 01:20:54,083 or leaves it. 1651 01:20:54,166 --> 01:20:55,709 What's the price? 1652 01:20:55,792 --> 01:20:57,458 Two pounds, two shillings a head 1653 01:20:57,542 --> 01:20:58,834 for the bullocks 1654 01:20:58,917 --> 01:21:01,375 and that's a price that won't be around by noon today. 1655 01:21:01,458 --> 01:21:04,083 You'll have to do better than that. 1656 01:21:07,250 --> 01:21:08,500 It's a fair price. 1657 01:21:08,583 --> 01:21:10,291 Leave him alone. He knows what he's doing. 1658 01:21:10,375 --> 01:21:12,417 Hey! Hey, hey! Come back again. 1659 01:21:12,500 --> 01:21:14,375 Come here. 1660 01:21:14,458 --> 01:21:16,834 Now, listen, this is my final offer. 1661 01:21:16,917 --> 01:21:18,625 43 shillings and six pence a head. 1662 01:21:18,709 --> 01:21:19,583 Yes! 1663 01:21:19,667 --> 01:21:20,625 44 shillings 1664 01:21:20,709 --> 01:21:21,417 and six pence a head. 1665 01:21:22,000 --> 01:21:22,917 Ah, blast it. 1666 01:21:23,000 --> 01:21:23,917 No, no, no, I won't. 1667 01:21:24,000 --> 01:21:25,667 Give him an even 44 shillings 1668 01:21:25,750 --> 01:21:27,458 and let that be the end of it. 1669 01:21:27,542 --> 01:21:30,083 Listen, I'd rather cut his throat from ear to ear 1670 01:21:30,166 --> 01:21:31,750 than to give him another copper. 1671 01:21:31,834 --> 01:21:34,542 Give him 44 shillings and he'll give you decent luck money. 1672 01:21:34,625 --> 01:21:35,625 Yeah? 1673 01:21:37,834 --> 01:21:38,750 Say you will, sir? 1674 01:21:38,834 --> 01:21:39,834 I will. 1675 01:21:41,834 --> 01:21:43,709 We've got a deal. 1676 01:21:43,792 --> 01:21:45,291 You have a deal. 1677 01:21:45,375 --> 01:21:48,041 But you'll bring them up to the station for that. 1678 01:21:48,125 --> 01:21:49,583 I will. 1679 01:21:49,667 --> 01:21:51,917 And you'll bring back the receipt 1680 01:21:52,000 --> 01:21:53,625 and if you want your money 1681 01:21:53,709 --> 01:21:57,083 I'll be paying out in durango there all day. 1682 01:21:57,166 --> 01:21:59,917 Just ask for Kevin Donnelly. 1683 01:22:00,000 --> 01:22:02,000 They all know me there. 1684 01:22:02,083 --> 01:22:04,000 Good luck to you, lad. 1685 01:22:04,083 --> 01:22:05,500 Thanks, Mr. Donnelly. 1686 01:22:08,000 --> 01:22:09,583 That's just for the bullocks! 1687 01:22:09,667 --> 01:22:11,250 Oh, terrific! 1688 01:22:11,333 --> 01:22:13,792 I think that's great. Great, huh? 1689 01:22:13,875 --> 01:22:15,083 That's why we came. 1690 01:22:15,166 --> 01:22:17,417 Price. Oh, yes! 1691 01:22:30,375 --> 01:22:32,709 Too old. 1692 01:22:32,792 --> 01:22:35,125 Too old? 1693 01:22:35,208 --> 01:22:36,959 He's no older than me friend here. 1694 01:22:37,041 --> 01:22:38,917 Never heard his wife complaining. 1695 01:22:39,000 --> 01:22:41,291 Yeah. 1696 01:22:41,375 --> 01:22:43,709 Then maybe you can find a buyer for him. 1697 01:22:44,917 --> 01:22:46,625 Thanks. 1698 01:22:46,709 --> 01:22:50,750 That was a kind and generous remark, Maeve 1699 01:22:50,834 --> 01:22:53,750 and I'm sure god won't punish you for telling lies. 1700 01:22:55,417 --> 01:22:58,083 It's a well-known fact, Philly, that the lord permits 1701 01:22:58,166 --> 01:22:59,834 a little stretching of the truth. 1702 01:22:59,917 --> 01:23:02,917 You know, when it's a part of the negotiations, like. 1703 01:23:05,208 --> 01:23:07,500 Remember now, watch your back. 1704 01:23:07,583 --> 01:23:09,959 Keep a sharp eye out at all times. 1705 01:24:07,667 --> 01:24:09,625 Keep your head down, algie. 1706 01:24:13,959 --> 01:24:15,166 You the supervisor? 1707 01:24:15,250 --> 01:24:16,625 I am. How many? 1708 01:24:16,709 --> 01:24:18,000 65 head. 1709 01:24:20,875 --> 01:24:22,792 There you are. 1710 01:24:24,291 --> 01:24:26,041 Steady, algie. 1711 01:24:26,125 --> 01:24:27,834 Steady. 1712 01:24:29,667 --> 01:24:30,834 Agreed. 1713 01:24:30,917 --> 01:24:32,333 Good. Thanks. 1714 01:24:42,041 --> 01:24:43,959 Algie... 1715 01:24:44,041 --> 01:24:45,667 Now. 1716 01:25:10,417 --> 01:25:11,834 You're safe. 1717 01:25:11,917 --> 01:25:13,875 The supervisor's a tenderhearted soul. 1718 01:25:13,959 --> 01:25:16,792 He thinks you're running away to visit your sick wife 1719 01:25:16,875 --> 01:25:18,625 when they wouldn't give you leave. 1720 01:25:18,709 --> 01:25:21,583 I couldn't tell him you were joining the British army. 1721 01:25:21,667 --> 01:25:23,417 He'd probably hand you in himself. 1722 01:25:23,500 --> 01:25:26,333 Here... take this. 1723 01:25:26,417 --> 01:25:29,291 He'll smuggle you on as soon as the train starts. 1724 01:25:29,375 --> 01:25:31,208 Take it. 1725 01:25:31,291 --> 01:25:32,500 You'll need to buy a ticket. 1726 01:25:32,583 --> 01:25:36,208 It's your share for helping us on the drive. 1727 01:25:36,291 --> 01:25:39,583 God's blessings on you and the rest. 1728 01:25:44,834 --> 01:25:46,750 Keep your dander up. 1729 01:26:05,000 --> 01:26:07,500 - Hello, lads. How are you? - Nice to see you. 1730 01:26:07,583 --> 01:26:09,000 Have a good day, now. 1731 01:26:09,083 --> 01:26:10,792 Thank you. 1732 01:26:10,875 --> 01:26:14,208 How are you getting on with your heifers and your Weanlings? 1733 01:26:14,291 --> 01:26:15,709 Not too bad. 1734 01:26:15,792 --> 01:26:18,125 We're getting a better price than we would back home. 1735 01:26:18,208 --> 01:26:20,083 Well, let's hope for our sake 1736 01:26:20,166 --> 01:26:23,959 that this coming war doesn't end too soon, huh? 1737 01:26:24,041 --> 01:26:25,917 Aye. 1738 01:26:33,291 --> 01:26:35,417 Double Vester's price. 1739 01:26:51,625 --> 01:26:54,458 It was a grand idea of yours, Mark... 1740 01:26:54,542 --> 01:26:57,792 A grand idea... And you carried it off. 1741 01:26:57,875 --> 01:27:00,083 We all carried it off, Philly. 1742 01:27:00,166 --> 01:27:01,625 It wasn't just me alone. 1743 01:27:01,709 --> 01:27:03,583 You should go into politics. 1744 01:27:03,667 --> 01:27:05,333 Ireland needs a lad like you 1745 01:27:05,417 --> 01:27:07,083 with vision and guts. 1746 01:27:07,166 --> 01:27:09,917 That's all very well, but our journey's not over yet. 1747 01:27:10,000 --> 01:27:12,458 I mean, what are we going to do about the bull here? 1748 01:27:12,542 --> 01:27:15,250 I can't bring it back to Fergus. 1749 01:27:15,333 --> 01:27:16,625 I promised him 1750 01:27:16,709 --> 01:27:18,125 I'd look after it. 1751 01:27:18,208 --> 01:27:19,333 Think of the shame. 1752 01:27:19,417 --> 01:27:20,875 For him or the bull? 1753 01:27:22,667 --> 01:27:25,125 We could give it to the church for penance. 1754 01:27:25,208 --> 01:27:26,166 Penance for what? 1755 01:27:26,250 --> 01:27:27,250 There's always a sin 1756 01:27:27,333 --> 01:27:29,083 to do penance for. 1757 01:27:34,709 --> 01:27:36,333 There'll be no trouble here 1758 01:27:36,417 --> 01:27:38,083 or I'm calling the civil guard. 1759 01:27:38,166 --> 01:27:39,667 Don't worry. 1760 01:27:39,750 --> 01:27:42,083 If there's any trouble, it'll be outside not inside. 1761 01:27:42,166 --> 01:27:43,083 Who's in charge here? 1762 01:27:43,166 --> 01:27:44,333 I am. 1763 01:27:44,417 --> 01:27:47,208 Is that shorthorn bull out there yours? 1764 01:27:47,291 --> 01:27:48,166 He is mine. 1765 01:27:48,250 --> 01:27:50,000 Do you put a price on him? 1766 01:27:50,083 --> 01:27:51,417 You thinking of buying? 1767 01:27:51,500 --> 01:27:54,625 I mean, is he valuable to you? 1768 01:27:54,709 --> 01:27:56,041 He is. 1769 01:28:03,500 --> 01:28:05,166 He shot the bull! 1770 01:28:05,250 --> 01:28:06,959 He shot the bull! 1771 01:28:08,041 --> 01:28:09,291 You blackguard! 1772 01:28:09,375 --> 01:28:10,834 You blackguard! 1773 01:28:10,917 --> 01:28:13,458 I gave my word I would mind the bull. 1774 01:28:13,542 --> 01:28:14,709 You'll pay for him. 1775 01:28:14,792 --> 01:28:16,458 I'll pay you nothing for him. 1776 01:28:16,542 --> 01:28:18,208 You owe me for that bull. 1777 01:28:18,291 --> 01:28:20,250 I owe you for your dirty tricks. 1778 01:28:20,333 --> 01:28:21,458 But I’m a fair man 1779 01:28:21,542 --> 01:28:23,000 as all here can testify 1780 01:28:23,083 --> 01:28:25,250 and I will offer you a fair deal. 1781 01:28:26,625 --> 01:28:29,417 One of your men against one of mine 1782 01:28:29,500 --> 01:28:30,625 fair and square. 1783 01:28:30,709 --> 01:28:33,375 One man against the other. 1784 01:28:33,458 --> 01:28:34,667 If your man wins... 1785 01:28:34,750 --> 01:28:36,542 I'll pay you for the bull. 1786 01:28:36,625 --> 01:28:39,041 Fair fight or rough and tumble? 1787 01:28:39,125 --> 01:28:40,625 Rough and tumble. 1788 01:28:40,709 --> 01:28:41,709 I'll take him on. 1789 01:28:41,792 --> 01:28:42,166 No. 1790 01:28:42,375 --> 01:28:42,917 I can lick him. 1791 01:28:43,000 --> 01:28:44,083 I'm in charge here. 1792 01:28:44,166 --> 01:28:45,959 If there's fighting to be done, I'll do it. 1793 01:28:46,041 --> 01:28:47,250 I'm the fighter here, not you. 1794 01:28:47,333 --> 01:28:49,000 That's why I might have a chance. 1795 01:28:49,083 --> 01:28:50,083 Choose your man. 1796 01:28:51,625 --> 01:28:52,875 My little brother 1797 01:28:52,959 --> 01:28:54,000 if that's agreeable? 1798 01:28:54,083 --> 01:28:55,000 Whoever you say. 1799 01:28:55,083 --> 01:28:56,875 Joe. 1800 01:29:00,208 --> 01:29:04,083 Oh, no. Would you look at the size of him? 1801 01:29:04,166 --> 01:29:06,166 That's nobody's little brother. 1802 01:29:06,250 --> 01:29:08,208 Mark, you don't stand a chance 1803 01:29:08,291 --> 01:29:09,667 against the like of that. 1804 01:29:09,750 --> 01:29:13,083 This is not worth even the price of the bull. 1805 01:29:13,166 --> 01:29:15,083 It's not about the price of a bull. 1806 01:29:15,166 --> 01:29:16,500 Well, what is it about? 1807 01:29:16,583 --> 01:29:17,583 Privilege. 1808 01:29:23,500 --> 01:29:25,041 Privilege. 1809 01:29:26,208 --> 01:29:27,625 To the finish. 1810 01:29:29,000 --> 01:29:31,291 To the finish. 1811 01:29:31,375 --> 01:29:32,667 To the finish. 1812 01:29:32,750 --> 01:29:34,291 Well, if you're going to fight 1813 01:29:34,375 --> 01:29:35,667 check it's a fair fight. 1814 01:29:35,750 --> 01:29:38,083 Come on, Joe, don't let me down. 1815 01:29:38,166 --> 01:29:39,333 Come on now, Mark. 1816 01:29:41,417 --> 01:29:43,875 Stand up to him. Stand up to him, Mark. 1817 01:29:43,959 --> 01:29:45,291 Go on. 1818 01:29:45,375 --> 01:29:46,917 Miss, miss, miss. 1819 01:29:47,000 --> 01:29:48,750 - Come on. - He's only a kid. 1820 01:29:48,834 --> 01:29:50,250 Come on. 1821 01:29:54,250 --> 01:29:57,291 Bide your time, Mark. 1822 01:29:58,458 --> 01:29:59,625 Come on, Mark! 1823 01:29:59,709 --> 01:30:02,375 That's it. Stay with him, Mark. 1824 01:30:02,458 --> 01:30:03,834 Go for him, boy. 1825 01:30:03,917 --> 01:30:05,083 Come on, Joe. 1826 01:30:06,875 --> 01:30:08,208 Come on. 1827 01:30:12,625 --> 01:30:14,291 He's tiring. 1828 01:30:14,375 --> 01:30:16,750 He's not the only one. 1829 01:30:16,834 --> 01:30:18,583 Go on! 1830 01:30:19,625 --> 01:30:21,041 Hands up, Mark. 1831 01:30:21,125 --> 01:30:22,417 Come on and flatten him. 1832 01:30:22,500 --> 01:30:24,917 Go on. 1833 01:30:25,000 --> 01:30:26,125 Go on, go on. 1834 01:30:26,208 --> 01:30:28,333 Go on. 1835 01:30:28,417 --> 01:30:30,959 Choke the life out of him! 1836 01:30:38,875 --> 01:30:41,083 Joe, Joe, Joe, what are you doing? 1837 01:30:41,166 --> 01:30:42,667 Come on. 1838 01:30:53,125 --> 01:30:54,208 No! 1839 01:30:54,291 --> 01:30:55,417 I'll get him myself 1840 01:30:55,500 --> 01:30:57,125 you dirty lying thief. 1841 01:30:57,208 --> 01:30:58,250 Maeve! 1842 01:30:59,834 --> 01:31:01,291 Come here! 1843 01:31:04,959 --> 01:31:06,166 Look out! 1844 01:31:08,625 --> 01:31:10,250 Annie! 1845 01:31:10,333 --> 01:31:11,291 Huh? 1846 01:31:11,375 --> 01:31:12,750 Annie! 1847 01:31:12,834 --> 01:31:13,959 Where's my Annie! 1848 01:31:15,625 --> 01:31:17,333 Mark doran! 1849 01:31:17,417 --> 01:31:19,333 Where are you? Where are you? 1850 01:31:21,208 --> 01:31:22,166 Father! 1851 01:31:22,250 --> 01:31:23,125 You! 1852 01:31:24,208 --> 01:31:25,291 Mark doran! 1853 01:31:25,375 --> 01:31:25,875 Behind you! 1854 01:31:29,041 --> 01:31:30,750 No, no, no, no. 1855 01:31:33,291 --> 01:31:35,542 Mark doran, where are you? 1856 01:31:35,625 --> 01:31:36,583 Mark doran! 1857 01:31:36,667 --> 01:31:38,542 Where are you?! 1858 01:31:38,625 --> 01:31:40,000 Where is my Annie? 1859 01:31:51,250 --> 01:31:52,625 Your face... 1860 01:31:52,709 --> 01:31:53,667 Oh, that. 1861 01:31:53,750 --> 01:31:55,500 You should see the other fella. 1862 01:31:55,583 --> 01:31:56,625 You're bleeding. 1863 01:31:56,709 --> 01:31:58,625 We'd best get on the train. 1864 01:31:58,709 --> 01:32:00,417 Thanks for getting her here. 1865 01:32:00,500 --> 01:32:01,709 The rector bought me a flower. 1866 01:32:01,792 --> 01:32:02,750 It was sweet of him. 1867 01:32:02,834 --> 01:32:04,291 Just call me cupid. 1868 01:32:04,375 --> 01:32:06,625 But, Mark, is it the start 1869 01:32:06,709 --> 01:32:09,959 you want for yourselves, running away? 1870 01:32:12,250 --> 01:32:13,583 Annie? 1871 01:32:13,667 --> 01:32:14,667 I'm here. 1872 01:32:14,750 --> 01:32:15,750 So is Fergus. 1873 01:32:15,834 --> 01:32:17,625 He's come looking for us. 1874 01:32:17,709 --> 01:32:18,667 Can I help? 1875 01:32:18,750 --> 01:32:20,166 You can get the train 1876 01:32:20,250 --> 01:32:21,083 started quicker. 1877 01:32:21,166 --> 01:32:22,291 We'd best go. 1878 01:32:28,041 --> 01:32:31,000 I'll see if I can calm Fergus down. 1879 01:32:31,083 --> 01:32:33,083 He won't refuse a drink 1880 01:32:33,166 --> 01:32:34,291 from me. 1881 01:32:36,417 --> 01:32:38,000 Thank you. 1882 01:32:39,542 --> 01:32:40,750 Go on now. 1883 01:32:42,208 --> 01:32:43,542 You'll be fine... 1884 01:32:43,625 --> 01:32:46,250 Once you're on the train. 1885 01:32:58,041 --> 01:32:59,542 We sold them all, you know. 1886 01:32:59,625 --> 01:33:02,542 Got a good price for them as well... 1887 01:33:02,625 --> 01:33:04,542 Even more than I'd hoped. 1888 01:33:04,625 --> 01:33:06,291 That's wonderful. 1889 01:33:06,375 --> 01:33:08,583 Except for your dad's bull. 1890 01:33:08,667 --> 01:33:09,583 Oh? 1891 01:33:09,667 --> 01:33:10,875 He got shot. 1892 01:33:10,959 --> 01:33:11,792 Oh. 1893 01:33:12,000 --> 01:33:13,750 And then there was a bit of a fight. 1894 01:33:13,834 --> 01:33:14,625 Nothing much. 1895 01:33:14,709 --> 01:33:16,750 A difference of opinion. 1896 01:33:17,667 --> 01:33:19,667 Was it so terrible, the trip? 1897 01:33:19,750 --> 01:33:21,709 It was an adventure, all right 1898 01:33:21,792 --> 01:33:23,709 but I learned a bit, though 1899 01:33:23,792 --> 01:33:25,166 about what I can do. 1900 01:33:28,875 --> 01:33:31,083 Eloping's not the same, you know... 1901 01:33:31,166 --> 01:33:34,917 I mean, the same as running away. 1902 01:33:35,000 --> 01:33:37,959 After all, we'll be coming back. 1903 01:33:39,458 --> 01:33:41,291 I'm here, Mark. 1904 01:33:46,166 --> 01:33:47,917 But you're not happy about it. 1905 01:33:48,000 --> 01:33:51,291 I'm happy to be with you. 1906 01:33:57,333 --> 01:34:00,917 I want to be what you want me to be. 1907 01:34:01,000 --> 01:34:04,250 I want you to be who you are. 1908 01:34:22,500 --> 01:34:23,959 Tickets, please. 1909 01:34:26,417 --> 01:34:28,166 Tickets, please. 1910 01:34:30,375 --> 01:34:32,333 Are we fully on the move? 1911 01:34:32,417 --> 01:34:33,667 We are 1912 01:34:33,792 --> 01:34:36,959 unless that's an earthquake I'm feeling. 1913 01:34:38,959 --> 01:34:41,041 Seat's further along. 1914 01:35:26,583 --> 01:35:28,375 Did the Gobberleys pay for him? 1915 01:35:28,458 --> 01:35:31,208 No, not a shilling. 1916 01:35:32,667 --> 01:35:34,542 Well, I'll have words with them. 1917 01:35:34,625 --> 01:35:36,166 They'll pay quick enough 1918 01:35:36,250 --> 01:35:38,041 after what we did to them. 1919 01:35:48,458 --> 01:35:49,917 Wait here. 1920 01:35:50,000 --> 01:35:53,125 Well, well, well... 1921 01:35:53,208 --> 01:35:55,583 We're getting married, Fergus... 1922 01:35:55,667 --> 01:35:56,583 Annie and me. 1923 01:35:58,542 --> 01:35:59,792 We'd like your blessing 1924 01:35:59,875 --> 01:36:00,917 but we're doing it with or without. 1925 01:36:01,000 --> 01:36:03,875 We love each other. 1926 01:36:04,208 --> 01:36:05,417 Fergus, he's my flesh and blood. 1927 01:36:05,500 --> 01:36:06,959 Please, don't start. 1928 01:36:07,041 --> 01:36:07,834 Whist! 1929 01:36:11,083 --> 01:36:12,917 Face-to-face. 1930 01:36:13,000 --> 01:36:14,500 That's what I said. 1931 01:36:15,875 --> 01:36:17,625 Running off, both of you. 1932 01:36:17,709 --> 01:36:18,667 Cowards! 1933 01:36:18,750 --> 01:36:21,000 Stealing away 1934 01:36:21,083 --> 01:36:22,333 in the middle of the night. 1935 01:36:23,834 --> 01:36:25,625 You want my daughter? 1936 01:36:25,709 --> 01:36:26,625 You want Annie? 1937 01:36:26,709 --> 01:36:27,917 Is that what you want? 1938 01:36:28,000 --> 01:36:30,041 Well, then, face me like a man! 1939 01:36:30,125 --> 01:36:31,875 He is facing you. 1940 01:36:31,959 --> 01:36:34,000 Hmm? You stay out of it, girl! 1941 01:36:34,083 --> 01:36:35,291 Don't talk to her like that. 1942 01:36:37,375 --> 01:36:38,667 What? 1943 01:36:40,750 --> 01:36:42,500 She's my wife... 1944 01:36:42,583 --> 01:36:44,000 To be. 1945 01:36:44,083 --> 01:36:45,709 She's got a right to be heard. 1946 01:36:47,625 --> 01:36:49,041 She's my daughter. 1947 01:36:49,125 --> 01:36:51,333 That is my Annie. 1948 01:36:51,417 --> 01:36:53,792 Yes, father 1949 01:36:53,875 --> 01:36:56,417 and I'm Mark's Annie as well. 1950 01:36:57,792 --> 01:37:00,375 For I will be his wife. 1951 01:37:27,417 --> 01:37:29,625 What are you lot staring at? 1952 01:37:49,000 --> 01:37:52,041 You have my... 1953 01:37:54,125 --> 01:37:56,041 You have my blessing. 1954 01:38:09,000 --> 01:38:11,250 What are you waiting for? 1955 01:38:11,333 --> 01:38:13,208 All of you... The celebration's on me. 1956 01:38:13,291 --> 01:38:17,208 Whoo! Drinks for the house. 130728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.