All language subtitles for Dumas.2024.S02E21._VFQ.1080p.WEB.AAC.2.0.H264-TG7.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:03,560
Ici, Radio -Canada.
2
00:00:54,320 --> 00:00:57,460
Tu peux pas savoir comment on se sent
quand on sort du garde -robe devant sa
3
00:00:57,460 --> 00:00:58,460
famille et ses amis.
4
00:00:58,960 --> 00:01:02,220
Bien, continue comme ça, puis tu vas
retourner dans ton garde -robe. Ça se
5
00:01:02,220 --> 00:01:03,360
que je le barre avec un cadenas.
6
00:01:03,560 --> 00:01:04,560
Ah, franchement, Jean.
7
00:01:04,959 --> 00:01:07,040
Je te dis, j 'étais sûre que t 'allais
le rachever.
8
00:01:07,600 --> 00:01:09,360
C 'est justement ça le but de l
'exercice.
9
00:01:09,700 --> 00:01:12,160
Je voulais voir s 'il y avait tant
changé que ça, notre monsieur Dumas.
10
00:01:13,080 --> 00:01:17,280
En tout cas, je veux te dire, t 'es une
bien belle fille, ta blonde.
11
00:01:17,620 --> 00:01:18,620
Non, mais c 'est pas ma blonde.
12
00:01:20,080 --> 00:01:22,020
C 'est vrai, t 'es vraiment lesbienne?
13
00:01:22,380 --> 00:01:24,940
Ben non, c 'était juste pour voir sa
réaction.
14
00:01:25,420 --> 00:01:27,880
Pis aussi pour empêcher notre cher
Anthony de sauter dessus.
15
00:01:28,100 --> 00:01:32,620
Bon, c 'est vrai qu 'il était quand même
obnubilé par sa présence. Pis quand j
16
00:01:32,620 --> 00:01:34,600
'étais jeune, toutes mes amies étaient
formées dessus, c 'était vraiment
17
00:01:34,600 --> 00:01:37,620
agressant. J 'ai pensé à ça quand j
'étais arrivée chez ma mère. Je me suis
18
00:01:37,720 --> 00:01:39,100
je vais faire comme si c 'était ma
blonde.
19
00:01:39,660 --> 00:01:40,760
Comme ça, on va avoir la paix.
20
00:01:42,020 --> 00:01:43,020
Pas pire, hein?
21
00:01:55,679 --> 00:01:56,679
Salut, Benoît.
22
00:01:56,960 --> 00:01:57,960
Comment ça va?
23
00:01:59,220 --> 00:02:00,220
Mal.
24
00:02:01,900 --> 00:02:02,900
OK, viens.
25
00:02:03,980 --> 00:02:04,980
Qu 'est -ce qui se passe?
26
00:02:05,120 --> 00:02:06,640
J 'ai des affaires internes après moi.
27
00:02:06,900 --> 00:02:07,900
Pourquoi?
28
00:02:09,500 --> 00:02:10,639
Tu ne veux pas le savoir.
29
00:02:11,920 --> 00:02:15,240
Non. Je suis venu te voir pour quelque
chose de précis.
30
00:02:16,520 --> 00:02:20,900
Tu sais, mon affaire de moi qui rachète
mon gun pour 10 000 piastres.
31
00:02:21,120 --> 00:02:23,240
À part d 'yot, tu n 'en as pas parlé à
personne d 'autre.
32
00:02:23,950 --> 00:02:25,030
À part Diop, non.
33
00:02:26,290 --> 00:02:29,130
Si les affaires internes viennent te
voir et te poser des questions là
34
00:02:29,210 --> 00:02:30,210
toi, tu réponds quoi?
35
00:02:30,430 --> 00:02:33,790
Moi, je réponds rien, parce qu 'on sait
être discret quand il le faut.
36
00:02:34,550 --> 00:02:39,190
OK. Parce que, Jean, s 'ils apprennent
ça, moi, je suis en dehors de la police.
37
00:02:39,610 --> 00:02:41,450
Ben, ils l 'apprendront pas de moi, ça
peut être.
38
00:02:42,970 --> 00:02:46,050
C 'est l 'astrophe de grand -yeu, la
Diop, par contre, qui me fait peur. Hé,
39
00:02:46,170 --> 00:02:47,170
Diop, là, c 'est trop tard.
40
00:02:48,270 --> 00:02:51,350
Il serait dans le trouble lui aussi
parce qu 'il n 'a pas avisé ses
41
00:02:51,550 --> 00:02:54,510
Oui, mais il serait capable de me vendre
pour sauver son gros cul.
42
00:02:54,930 --> 00:02:57,710
Regarde, tu peux toujours nier. Le seul
qui pouvait te faire mal, c 'était des
43
00:02:57,710 --> 00:02:58,710
caries et il est mort.
44
00:02:58,750 --> 00:02:59,649
Une chance?
45
00:02:59,650 --> 00:03:00,650
Une chance, certain.
46
00:03:00,850 --> 00:03:03,170
Toi, tu n 'as rien à voir avec sa mort,
j 'imagine.
47
00:03:04,050 --> 00:03:06,370
Arrêtez que ça. Je suis un enquêteur. Je
ne suis pas un tueur.
48
00:03:06,630 --> 00:03:09,870
Oui, mais il y a des morts qui font plus
notre affaire que d 'autres.
49
00:03:10,810 --> 00:03:12,330
Un gars qui a enlevé ta fille.
50
00:03:13,550 --> 00:03:14,830
Je suis un enquêteur.
51
00:03:15,070 --> 00:03:16,070
Je ne suis pas un tueur.
52
00:03:17,380 --> 00:03:19,620
Je ne suis pas sûr que tu regardes dans
la bonne place, par exemple. Tu devrais
53
00:03:19,620 --> 00:03:23,200
parler à Maître Fénécal. Tu devrais
aller avec lui sur le dossier des
54
00:03:24,020 --> 00:03:26,340
Les erreurs de comptabilité dans tes
papiers.
55
00:03:27,020 --> 00:03:28,020
Qu 'est -ce que ça veut dire?
56
00:03:29,140 --> 00:03:31,800
Ça ne va pas être pour toi. Ça ne va pas
être pour les autres.
57
00:03:38,220 --> 00:03:39,220
Jean Dumas.
58
00:03:40,600 --> 00:03:41,600
Là, je suis mêlé.
59
00:03:41,700 --> 00:03:44,620
C 'est toi qui travailles pour la
police. C 'est moi qui ai rendu un tel
60
00:03:44,720 --> 00:03:45,369
Je ne sais plus.
61
00:03:45,370 --> 00:03:47,510
Non, toi t 'es payé pour ta job, moi je
suis bénévole.
62
00:03:47,770 --> 00:03:52,150
Ben écoute, je t 'appelle pour te parler
de ton merveilleux collègue, Dicker.
63
00:03:52,810 --> 00:03:55,170
Je pense qu 'il est sur la panique, il
est venu me voir pour me parler du gun.
64
00:03:55,410 --> 00:03:57,850
Il brasse des vieilles affaires? Je
pense qu 'il sent la soupe chaude.
65
00:03:58,050 --> 00:04:00,330
J 'ai l 'impression qu 'il pense que c
'est toi qui va le vendre aux affaires
66
00:04:00,330 --> 00:04:04,430
internes. Pourquoi les affaires internes
viendraient me voir avec ça?
67
00:04:04,710 --> 00:04:05,870
À moins que t 'aies trop parlé.
68
00:04:06,350 --> 00:04:07,350
Non, non, non, jamais.
69
00:04:07,510 --> 00:04:09,890
Jamais je vais vendre quelqu 'un qui m
'a aidé. Je voulais juste te dire.
70
00:04:10,150 --> 00:04:11,150
J 'apprécie.
71
00:04:11,219 --> 00:04:14,980
Bayanco et Ferland ont été libérés ce
matin. Ils partent après lui parce qu
72
00:04:14,980 --> 00:04:16,660
a fait des rapports de source.
73
00:04:16,880 --> 00:04:18,000
Il finit, ce gars -là.
74
00:04:18,880 --> 00:04:20,459
On pourrait s 'arranger pour que ça
arrive.
75
00:04:21,040 --> 00:04:22,740
Tu le connais, toi, au Sénégal? Oui.
76
00:04:22,960 --> 00:04:26,840
J 'espère qu 'il a l 'intention de
poursuivre Dicker là -dedans. Oh,
77
00:04:26,840 --> 00:04:30,600
police, les médias. Il va se rendre
jusqu 'au ministre de la Sécurité
78
00:04:30,600 --> 00:04:31,099
'il le faut.
79
00:04:31,100 --> 00:04:33,900
Attends, moi, je vais essayer d
'arranger quelque chose. OK, bye.
80
00:04:37,870 --> 00:04:40,810
Avant le meeting, viens -nous prendre un
café, que je te sacre dehors.
81
00:04:41,890 --> 00:04:44,790
Mon Dieu, tu savais depuis combien de
temps j 'attends ce moment -là.
82
00:04:45,710 --> 00:04:51,110
En tout cas, ça fait des années qu 'on
est ensemble, toi et moi.
83
00:04:51,550 --> 00:04:52,690
On a eu des hauts et des bas.
84
00:04:54,710 --> 00:04:56,710
Là, j 'ai une grande décision à prendre.
85
00:04:57,470 --> 00:04:58,470
Puis sais -tu quoi?
86
00:04:59,310 --> 00:05:01,670
C 'est pas moi qui vais en prendre, c
'est toi.
87
00:05:02,810 --> 00:05:05,590
Juste pour te montrer tout le respect
que j 'ai pour toi dans le processus.
88
00:05:06,860 --> 00:05:09,260
Dans le processus. Le processus, oui.
89
00:05:09,780 --> 00:05:10,780
Je sais.
90
00:05:11,180 --> 00:05:15,020
Oui, ça va, mais sinon, je ne saurais
pas te faire changer d 'idée.
91
00:05:15,240 --> 00:05:16,260
Arrête de tourner ton sport.
92
00:05:20,340 --> 00:05:24,580
Si je laissais Stéphanie prendre un
bureau ici...
93
00:05:24,580 --> 00:05:31,520
Lui donner un petit bureau
94
00:05:31,520 --> 00:05:34,460
ou la ramener ici?
95
00:05:34,900 --> 00:05:35,900
Non, non, non.
96
00:05:38,000 --> 00:05:41,080
C 'est plus pour aider Catherine que d
'autres choses. Mais je vois bien que
97
00:05:41,080 --> 00:05:42,520
toi, Stéphanie, ça marche pas.
98
00:05:42,780 --> 00:05:44,020
Ça a jamais été facile.
99
00:05:44,280 --> 00:05:48,560
Ben là, tu veux faire du camping en
Caroline -South avec nous pis les
100
00:05:49,520 --> 00:05:53,420
Éric, tu veux pas, j 'essaie pas de te
faire changer d 'idée. J 'ai pas dit
101
00:05:58,040 --> 00:06:01,880
Faudrait peut -être juste qu 'on prenne
le temps de se parler, elle pis moi. Tu
102
00:06:01,880 --> 00:06:04,460
vois? Ben, c 'est une bonne chose de s
'ouvrir à l 'autre.
103
00:06:07,080 --> 00:06:09,220
Des fois, j 'ai l 'impression que c 'est
toi qui est tombé en bas du balcon.
104
00:06:10,680 --> 00:06:12,060
Ouais, des fois, je me dis ça, moi
aussi.
105
00:06:13,320 --> 00:06:14,780
Bien, il y a un temps, ils vont nous
attendre.
106
00:06:17,600 --> 00:06:21,260
Bon, en fait, on attendait après vous
autres. Bon, toi, je te relance que tu
107
00:06:21,260 --> 00:06:23,460
changer de job. Il n 'y aura pas juste
toi et Jérôme aussi.
108
00:06:23,820 --> 00:06:26,360
J 'ai un citané, puis c 'est dit, on met
ça dehors.
109
00:06:27,100 --> 00:06:30,120
Jérôme, tu vas te familiariser avec de l
'équipement vidéo. C 'est parce que
110
00:06:30,120 --> 00:06:33,400
Catherine et toi, vous allez tourner un
documentaire.
111
00:06:34,620 --> 00:06:35,620
Un documentaire.
112
00:06:36,830 --> 00:06:38,590
Ok, on fait un truc en Afrique, genre?
113
00:06:38,810 --> 00:06:41,470
Sur la migration des gnous qui se font
manger par des crocodiles dans l
114
00:06:41,470 --> 00:06:42,349
'environnement. T 'as vu ça?
115
00:06:42,350 --> 00:06:43,350
Non, non.
116
00:06:43,810 --> 00:06:45,590
Vous allez interroger Yoann Moreau.
117
00:06:46,410 --> 00:06:47,410
Yoann Moreau?
118
00:06:48,050 --> 00:06:49,290
Pourquoi ça me dit quelque chose, ce nom
-là?
119
00:06:51,910 --> 00:06:54,290
C 'est pas le violoniste qui a perdu sa
main?
120
00:06:55,070 --> 00:06:59,170
Ah, ouais, ouais, ouais. Mais c 'est
Moreau, M -O -R -O -W.
121
00:06:59,550 --> 00:07:01,850
Pas M -O -R -A -U, ça se peut -tu?
122
00:07:02,230 --> 00:07:05,600
Exact. Bon. Fait que là, tu vas l
'appeler, puis tu vas dire que tu
123
00:07:05,600 --> 00:07:09,440
pour Intech Productions. Ça, Intech
Productions, eux autres, ils font de la
124
00:07:09,440 --> 00:07:10,540
production audiovisuelle.
125
00:07:10,840 --> 00:07:12,240
On a des cartes d 'affaires pour toi.
126
00:07:12,780 --> 00:07:14,520
Laisse -toi bien faite. On a tout ça
ici.
127
00:07:15,160 --> 00:07:16,720
OK. Et on va l 'interroger pourquoi?
128
00:07:17,140 --> 00:07:19,480
Bien, tu t 'intéresses à lui. C 'est un
homme de grand courage.
129
00:07:20,000 --> 00:07:22,440
Il est super vaniteux. C 'est sûr qu 'il
va dire oui. OK.
130
00:07:22,760 --> 00:07:25,580
On a -tu un plan d 'entrevue pour le
documentaire? On va préparer ça.
131
00:07:26,080 --> 00:07:29,560
Un virtuose du violon qui perd sa main,
comment ça a changé sa vie, tout ça.
132
00:07:29,880 --> 00:07:33,140
Tiens. Puis, on est -tu supposé
connaître son répertoire? C 'est dans le
133
00:07:33,140 --> 00:07:37,000
aussi. OK, on fait d 'accord? Hier,
parler à Éric et Sophie, ils vont être
134
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
courant de la patente.
135
00:07:38,480 --> 00:07:41,960
Petite question avant que tout le monde
parte, sans la présence de Jean -Dumas,
136
00:07:42,040 --> 00:07:42,719
s 'il vous plaît.
137
00:07:42,720 --> 00:07:45,520
Oui, oui, Jean, ça arrive que les
employés parlent dans le dos de leurs
138
00:07:45,520 --> 00:07:48,280
employeurs. On ne peut pas toujours être
désiré.
139
00:07:48,520 --> 00:07:51,700
Je me fais expulser de ma propre
compagnie. Bye! Pas de problème.
140
00:07:52,400 --> 00:07:53,960
Parle de ton cœur, c 'est bon.
141
00:07:55,580 --> 00:07:56,580
Petite question simple.
142
00:07:57,380 --> 00:08:00,740
Jean m 'a demandé si ça me dérangeait qu
'on mette un bureau à la disposition de
143
00:08:00,740 --> 00:08:01,820
Stéphanie chez Intelco.
144
00:08:02,760 --> 00:08:03,760
Ça a répondu quoi?
145
00:08:04,060 --> 00:08:05,480
Non, réponds -moi pas pour une question.
146
00:08:06,900 --> 00:08:09,900
Moi, ça me va, tant qu 'elle ne lutte
pas trop avec le boss.
147
00:08:11,000 --> 00:08:12,860
C 'est ma mère. Tu penses que je vais te
dire non?
148
00:08:13,140 --> 00:08:14,640
Je pense rien, je te le demande.
149
00:08:15,240 --> 00:08:17,680
Comme dit sa fille en montant qu 'il
commence par s 'obstiner.
150
00:08:19,320 --> 00:08:21,400
Si on parle juste d 'un bureau mis à sa
disposition.
151
00:08:22,160 --> 00:08:25,980
Jean, c 'est une affaire de famille, ça.
Ça ne te regarde pas.
152
00:08:26,240 --> 00:08:28,560
Ben justement, tu parles de ta mère, je
parle de ma belle -mère. T 'es drôle,
153
00:08:28,580 --> 00:08:29,780
toi. Ben, j 'ai pas d 'objet criminel.
154
00:08:38,340 --> 00:08:40,080
Bon, le message est le suivant.
155
00:08:40,620 --> 00:08:43,480
En autant que le boss pis Stéphanie
commencent pas à chicaner au bureau.
156
00:08:43,940 --> 00:08:45,200
C 'est bien que je suis pas comme ça.
157
00:08:45,440 --> 00:08:46,440
Ben oui.
158
00:08:46,500 --> 00:08:47,660
Mais là, y 'a une affaire qui change
pas.
159
00:08:47,860 --> 00:08:51,180
Pas avant qu 'on se soit parlé, elle pis
moi. Ça va, ça va au garde, j 'ai pas à
160
00:08:51,180 --> 00:08:53,160
me mêler de ça. Faut que ça me tente,
mais...
161
00:08:53,630 --> 00:08:56,010
Comme tout le monde fait des efforts par
les temps qui courent.
162
00:08:56,310 --> 00:08:59,190
Tu sais, Rick, je pense qu 'elle va l
'apprécier.
163
00:09:03,710 --> 00:09:05,390
Un bureau qui est un tel coup, pourquoi?
164
00:09:07,970 --> 00:09:09,630
Juste pour moi, mettons que tu as des
choses à faire.
165
00:09:10,810 --> 00:09:14,390
C 'est certain que j 'ai des choses à
faire. J 'ai de la lecture à faire, je n
166
00:09:14,390 --> 00:09:15,369
'ai pas pas d 'affaires.
167
00:09:15,370 --> 00:09:16,490
Il faut que je m 'occupe de ma fille.
168
00:09:17,150 --> 00:09:20,450
Mais ça serait le fun si tu venais
entreprendre Catherine un peu.
169
00:09:21,230 --> 00:09:22,230
Entreprendre pourquoi?
170
00:09:22,560 --> 00:09:24,240
Ben, elle commence dans le métier.
171
00:09:25,260 --> 00:09:26,560
Elles sont parées là pour l 'aider.
172
00:09:27,160 --> 00:09:28,500
Moi, j 'aime mieux m 'occuper de sa
soeur.
173
00:09:29,060 --> 00:09:31,660
Ben, Charlie, elle sera pas là tout le
temps. Elle veut s 'en aller dans l
174
00:09:31,660 --> 00:09:32,720
'appartement avec Jérôme.
175
00:09:32,940 --> 00:09:33,899
C 'est pas fait, ça.
176
00:09:33,900 --> 00:09:36,320
Ben, ils sont majeurs et vaccinés. Ils
peuvent faire ce qu 'ils veulent.
177
00:09:36,800 --> 00:09:39,920
Toi, tu me demandes pas ça pour le fun.
Il y a toujours une raison pour laquelle
178
00:09:39,920 --> 00:09:40,920
tu fais les choses.
179
00:09:42,040 --> 00:09:43,940
Je peux pas reculer en arrière dans ma
vie.
180
00:09:45,080 --> 00:09:46,480
Je peux juste regarder en avant.
181
00:09:47,930 --> 00:09:51,210
Toi, t 'as lu cette phrase -là quelque
part ce matin, puis je t 'ai décidé de
182
00:09:51,210 --> 00:09:52,210
venir me la répéter.
183
00:09:52,830 --> 00:09:57,650
Non, Stéphanie, j 'ai... J 'ai décidé de
laisser tomber mes gants de boxe.
184
00:09:59,290 --> 00:10:02,650
J 'aimerais ça que tu viennes au bureau
à l 'occasion.
185
00:10:03,050 --> 00:10:05,250
Puis s 'il y a quelque chose, mes
employés sont là pour ça.
186
00:10:07,690 --> 00:10:08,810
Mais c 'est correct, Jean.
187
00:10:09,050 --> 00:10:10,050
Je vais m 'organiser.
188
00:10:10,570 --> 00:10:14,810
J 'aimerais ça essayer de rétablir un
semblant de relation avec la mère de mes
189
00:10:14,810 --> 00:10:15,810
enfants.
190
00:10:16,110 --> 00:10:17,110
C 'est pas ça.
191
00:10:17,890 --> 00:10:19,550
Quoi? La mère de mes enfants.
192
00:10:20,430 --> 00:10:23,970
Parce que c 'est moins difficile que de
dire j 'aimerais rétablir ma relation
193
00:10:23,970 --> 00:10:24,970
avec mon nain.
194
00:10:25,290 --> 00:10:27,310
Ça serait déjà un pas dans la bonne
direction.
195
00:10:39,090 --> 00:10:40,570
Oui, allô? C 'est moi.
196
00:10:41,300 --> 00:10:45,800
Il n 'y a pas de service au numéro que
vous avez composé. Et s 'il vous plaît,
197
00:10:45,800 --> 00:10:47,360
essayez de ne pas me rappeler.
198
00:10:51,120 --> 00:10:52,120
Bon, ben, bon, bon.
199
00:10:53,220 --> 00:10:54,220
Rentre, ce ne sera pas long.
200
00:10:56,240 --> 00:10:56,979
Oui, allô?
201
00:10:56,980 --> 00:10:58,580
Veux -tu s 'il te plaît ne pas
raccrocher?
202
00:10:58,860 --> 00:11:00,660
Je m 'excuse pour ce que j 'ai dit la
dernière fois.
203
00:11:00,920 --> 00:11:02,520
Je ne m 'en souviens plus. J 'ai besoin
de te parler.
204
00:11:02,780 --> 00:11:03,780
Est -ce que c 'est vraiment nécessaire?
205
00:11:04,140 --> 00:11:05,660
Un café, ça te fera de mourir?
206
00:11:05,960 --> 00:11:07,120
Hum, 15 minutes.
207
00:11:07,400 --> 00:11:08,359
Je passe te voir.
208
00:11:08,360 --> 00:11:09,420
Non, on ne fera pas ça ici.
209
00:11:09,860 --> 00:11:10,860
Tout à fait.
210
00:11:10,880 --> 00:11:12,400
T 'es de Bourgogne? Dans une dernière?
211
00:11:12,620 --> 00:11:15,940
Non, écoute, la boîte marche à plein. J
'ai des gens à rencontrer. Je vais t
212
00:11:15,940 --> 00:11:18,340
'envoyer un message texte quand je vais
être prêt. Oublie -moi pas.
213
00:11:21,160 --> 00:11:22,160
Delphine.
214
00:11:22,620 --> 00:11:25,400
Bon, Catherine et Jérôme sont pas de
soirée, mon loup.
215
00:11:26,400 --> 00:11:29,380
Faut trouver un moyen de fouiller dans
tes affaires tant que t 'en aperçois.
216
00:11:29,900 --> 00:11:32,140
Je pense que Jérôme va pouvoir nous
aider avec ça.
217
00:11:33,380 --> 00:11:34,380
Bon.
218
00:11:35,160 --> 00:11:36,900
Comment ça s 'est passé, tout ça?
219
00:11:37,180 --> 00:11:38,520
Ah oui, tout ça.
220
00:11:40,680 --> 00:11:43,340
J 'étais en vacances, dans le sud, à
Cuba.
221
00:11:43,920 --> 00:11:46,700
Toujours très compliquées les vacances
pour moi, parce que je dois quand même
222
00:11:46,700 --> 00:11:51,320
pratiquer. Il y a aussi la question du
violon. On n 'amène pas un Guarneri sur
223
00:11:51,320 --> 00:11:52,340
le bord de la mer comme ça.
224
00:11:53,000 --> 00:11:55,160
Ça, c 'est la marque de votre violon?
225
00:11:55,600 --> 00:11:56,620
C 'est ça, oui.
226
00:11:57,660 --> 00:11:58,660
Guarneri.
227
00:12:00,440 --> 00:12:02,400
Puis, la main?
228
00:12:04,100 --> 00:12:06,760
C 'est difficile à expliquer, mais j
'étais à Mégano.
229
00:12:07,380 --> 00:12:09,940
Je pense que je me suis fait piquer par
un insecte.
230
00:12:10,320 --> 00:12:12,040
Ou un poisson, quelque chose du genre.
231
00:12:12,320 --> 00:12:13,820
Je ne m 'en suis pas rendu compte sur le
coup.
232
00:12:14,960 --> 00:12:16,520
Mais ça a commencé à me gratter.
233
00:12:17,100 --> 00:12:22,160
Et je suis soudainement devenu très,
très fatigué. Et la fièvre, je délirais,
234
00:12:22,160 --> 00:12:25,860
pense. Une fatigue extrême. J 'ai passé
presque 48 heures dans ma chambre.
235
00:12:26,100 --> 00:12:27,100
Ils sont venus me chercher.
236
00:12:27,400 --> 00:12:32,640
Et j 'avais la main bleue.
237
00:12:33,720 --> 00:12:34,720
Enflée.
238
00:12:36,140 --> 00:12:37,740
Il n 'y a pas d 'hôpital à Méganou.
239
00:12:38,280 --> 00:12:39,720
On m 'a amené d 'urgence à la Havane.
240
00:12:43,000 --> 00:12:44,060
Ils m 'ont amputé la main.
241
00:12:48,240 --> 00:12:52,560
J 'ai... J 'ai lu quelques trucs là
-dessus, mais jamais rien aussi précis.
242
00:12:53,020 --> 00:12:55,960
C 'est comme ça que j 'ai perdu ma main.
243
00:12:57,620 --> 00:12:58,760
Mon instrument de travail.
244
00:12:59,640 --> 00:13:02,300
Pour un grand virtuose comme vous, ça
doit être assez dramatique.
245
00:13:03,580 --> 00:13:04,800
C 'est mourir à moitié.
246
00:13:05,540 --> 00:13:06,800
Comment on fait pour survivre à ça?
247
00:13:08,660 --> 00:13:11,360
Évidemment, sur le coup, ça fait la
grande dépression.
248
00:13:11,760 --> 00:13:17,640
Après, on se crache dans la main, on se
ramasse, on regarde en avant.
249
00:13:21,200 --> 00:13:23,940
Non, c 'est juste, vous avez dit la main
au lieu de les mains.
250
00:13:25,140 --> 00:13:26,140
Elle est bonne.
251
00:13:27,780 --> 00:13:28,960
Faut mettre la main à la pâte.
252
00:13:34,730 --> 00:13:38,550
Vous dites que vous voulez vous
rediriger par la direction de l
253
00:13:39,370 --> 00:13:40,370
Oui.
254
00:13:40,730 --> 00:13:41,730
Oui, je travaille.
255
00:13:41,890 --> 00:13:43,370
Je travaille.
256
00:13:45,070 --> 00:13:48,590
Vous voyez, ça, on n 'a jamais réussi à
se le faire confirmer.
257
00:13:49,070 --> 00:13:50,710
Quoi, qui veut faire la direction de l
'orchestre?
258
00:13:51,210 --> 00:13:55,070
Quand il dit « j 'y travaille », tout ce
qu 'il dit là -dedans, ça vient
259
00:13:55,070 --> 00:13:57,910
confirmer sa version qu 'il vous a
donnée, non? Oui, oui, absolument.
260
00:13:58,730 --> 00:13:59,910
C 'est ça que je cherchais à savoir.
261
00:14:01,000 --> 00:14:04,320
Si vous me permettez, M. Pinchot, je
vais juste expliquer à Jérôme et
262
00:14:04,320 --> 00:14:05,560
ce qui se passe dans le dossier -là.
263
00:14:05,780 --> 00:14:09,800
On avait besoin de se faire confirmer la
version officielle de Morrow, puis
264
00:14:09,800 --> 00:14:11,040
maintenant, on l 'a.
265
00:14:11,340 --> 00:14:14,420
Ces deux mains sont assurées à 1 ,5
million $.
266
00:14:15,060 --> 00:14:17,160
M. Pinchot représente la compagnie d
'assurance.
267
00:14:17,660 --> 00:14:18,660
Attends une seconde.
268
00:14:19,280 --> 00:14:21,360
1 ,5 million $ chaque main?
269
00:14:21,740 --> 00:14:22,740
Exact.
270
00:14:22,920 --> 00:14:25,640
Sauf qu 'on ne croit pas vraiment son
histoire. Mais vous l 'avez déjà payé,
271
00:14:25,640 --> 00:14:26,640
non? La moitié.
272
00:14:27,150 --> 00:14:29,670
On attend avant de finaliser le dossier
parce qu 'il y a certains détails qui
273
00:14:29,670 --> 00:14:30,549
font aucun sens.
274
00:14:30,550 --> 00:14:32,990
M. Pinchot ne croit pas du tout à la
version de M. Bonjour.
275
00:14:33,270 --> 00:14:34,270
Oui.
276
00:14:34,730 --> 00:14:37,390
De toute façon, c 'est assez rare que
les compagnies d 'assurance croient à
277
00:14:37,390 --> 00:14:38,650
qui font la réclamation d 'assurance.
278
00:14:40,450 --> 00:14:42,070
Classiques voleurs qui ont peur de se
faire voler.
279
00:14:44,650 --> 00:14:45,650
Écoutez, M.
280
00:14:45,970 --> 00:14:48,770
Pinchot, on va vous appeler quand on va
avoir des développements. Ça vous va,
281
00:14:48,810 --> 00:14:49,810
ça? Oui.
282
00:14:50,250 --> 00:14:51,690
Jérôme, bureau.
283
00:14:53,830 --> 00:14:55,370
Je vous raccompagne.
284
00:14:55,630 --> 00:14:59,690
Oui. C 'est juste une blague. C 'est ça
le problème. Si tu l 'avais fait avec
285
00:14:59,690 --> 00:15:00,930
cœur, ça m 'aurait fait plaisir.
286
00:15:02,530 --> 00:15:03,810
On peut y retourner si vous voulez.
287
00:15:06,330 --> 00:15:07,330
J 'ai l 'impression que ça me l 'a pas.
288
00:15:08,850 --> 00:15:14,470
Comment on fait pour savoir quelles
informations Yoann Moreau a cherchées
289
00:15:14,470 --> 00:15:16,530
Internet au moment de son amputation?
290
00:15:16,930 --> 00:15:19,230
On peut pas fuir dans son ordinateur. C
'est illégal de faire ça.
291
00:15:21,710 --> 00:15:22,710
Techniquement, je sais comment.
292
00:15:23,530 --> 00:15:24,530
C 'est comme si c 'était illégal.
293
00:15:24,690 --> 00:15:27,430
C 'est vraiment niaiseux, en plus. Je l
'ai fait souvent.
294
00:15:27,790 --> 00:15:28,990
C 'est pas niaiseux, moi.
295
00:15:29,190 --> 00:15:31,250
Je suis pas grave d 'affaire. Non, mais
je veux dire niaiseux pour ma
296
00:15:31,250 --> 00:15:34,810
génération. C 'est sûr que pour la
vôtre, chacun son affaire.
297
00:15:35,050 --> 00:15:36,390
Qu 'est -ce qu 'on pourrait apprendre,
mettons?
298
00:15:36,930 --> 00:15:37,970
On peut tout voir, en fait.
299
00:15:38,570 --> 00:15:40,790
Ses messages, ses courriels, son stack
de recherche.
300
00:15:41,210 --> 00:15:42,230
Tous ses fichiers médias aussi.
301
00:15:42,690 --> 00:15:43,810
Photos, vidéos, musique.
302
00:15:44,650 --> 00:15:46,110
D 'en avoir un chien, la musique, le
Yuan.
303
00:15:47,350 --> 00:15:52,210
Mais bon, comme c 'est illégal... Ouais,
pis... Ici, si on...
304
00:15:52,520 --> 00:15:53,800
On fait pas ça?
305
00:15:54,340 --> 00:15:55,340
Non, non, non.
306
00:15:55,420 --> 00:15:56,420
Jamais.
307
00:15:58,680 --> 00:15:59,680
Ben non.
308
00:16:02,200 --> 00:16:05,500
M. Pinchoux, l 'accompagnateur, pense
vraiment que l 'autre s 'est coupé la
309
00:16:05,500 --> 00:16:07,560
pour récolter sa bolette? Il pense, oui.
310
00:16:08,560 --> 00:16:10,760
Faut qu 'on le prenne pour fraude, ce
sera pas drôle.
311
00:16:12,020 --> 00:16:13,360
C 'est un jeu qui est perdu à la main.
312
00:16:14,440 --> 00:16:15,460
Ça va coûter un bras.
313
00:16:21,560 --> 00:16:22,920
On va être dans le marge jusqu 'au
coude!
314
00:16:25,580 --> 00:16:26,940
Ça lui fait une bonne paire de manches!
315
00:16:30,820 --> 00:16:32,140
On va lui prendre la main dans le sac!
316
00:16:38,020 --> 00:16:40,200
Ok, écoute ce qu 'il me faut parce que
ce qu 'on va faire c 'est illégal, ok?
317
00:16:40,200 --> 00:16:44,060
s 'appelle un trojan pis... C 'est ce
que je vais faire.
318
00:16:44,380 --> 00:16:46,600
C 'est que je vais lui envoyer un petit
bout de vidéo de l 'entrevue qu 'on a
319
00:16:46,600 --> 00:16:48,660
faite avec lui en format MP4 par
courriel, MAIS...
320
00:16:48,960 --> 00:16:51,440
Dans le piège -joint, je vais mettre un
petit spareware comme ça. Surtout qu 'il
321
00:16:51,440 --> 00:16:52,880
l 'ouvre, le logiciel s 'installe.
322
00:16:53,640 --> 00:16:54,640
Palabim, palaboum.
323
00:16:54,660 --> 00:16:56,620
N 'oublie pas de cacher ton numéro parce
qu 'il est trop important.
324
00:16:56,840 --> 00:16:58,500
Ah, s 'il te plaît, Jérôme, t 'es pas
avec ma femme. Tu peux me dire quoi
325
00:16:59,080 --> 00:17:00,079
Je fais pas ça.
326
00:17:00,080 --> 00:17:01,080
Ouais.
327
00:17:01,560 --> 00:17:02,600
Prends ta voix normale aussi.
328
00:17:03,080 --> 00:17:04,079
Aïe.
329
00:17:05,540 --> 00:17:06,519
Oui, allô?
330
00:17:06,520 --> 00:17:07,839
Oui, bonjour. Monsieur Moreau?
331
00:17:08,140 --> 00:17:09,200
C 'est lui -même, oui.
332
00:17:09,560 --> 00:17:11,400
Oui, c 'est Catherine de Texte
Production.
333
00:17:12,060 --> 00:17:15,079
Écoutez, on a un premier assemblage de
notre entrevue de fait, là, si vous
334
00:17:15,079 --> 00:17:16,079
voulez en prendre connaissance.
335
00:17:16,460 --> 00:17:17,460
Oui, avec plaisir, oui.
336
00:17:17,760 --> 00:17:20,859
Parfait. Il nous faudrait juste votre
courriel parce que c 'est un fichier qui
337
00:17:20,859 --> 00:17:25,460
est assez lourd. On va vous le
compresser. Il va se décompresser une
338
00:17:25,460 --> 00:17:26,219
vous allez l 'ouvrir.
339
00:17:26,220 --> 00:17:27,420
Oui, ça va. Oui, j 'ai l 'habitude.
340
00:17:27,800 --> 00:17:29,000
Parfait. Votre adresse, c 'est quoi?
341
00:17:32,580 --> 00:17:39,280
morrow145osvm .ca morrow145osvm .ca C
342
00:17:39,280 --> 00:17:40,280
'est bien ça.
343
00:17:40,640 --> 00:17:44,080
Super. Écoutez, on vous l 'envoie et
vous nous direz s 'il y a des trucs que
344
00:17:44,080 --> 00:17:45,080
vous voulez qu 'on modifie.
345
00:17:45,700 --> 00:17:46,700
Parfait. Merci.
346
00:17:50,030 --> 00:17:51,210
C 'est simple de même? C 'est simple de
même.
347
00:17:59,290 --> 00:18:00,410
Tu voulais me voir?
348
00:18:01,090 --> 00:18:02,090
Je suis là.
349
00:18:02,350 --> 00:18:03,530
C 'est qu 'un peu, ton affaire?
350
00:18:04,130 --> 00:18:06,830
Je pense que t 'oublies toutes les
insultes que tu m 'as dites la dernière
351
00:18:06,830 --> 00:18:07,830
qu 'on s 'est vus.
352
00:18:09,550 --> 00:18:10,550
Tu m 'excuses.
353
00:18:11,690 --> 00:18:12,850
Faut pas m 'en tenir rigueur.
354
00:18:23,920 --> 00:18:24,920
J 'ai plus rien.
355
00:18:25,320 --> 00:18:26,580
Je me retrouve les mains vides.
356
00:18:27,780 --> 00:18:30,540
J 'ai perdu mes clients. Ils se sont
tous volatilisés.
357
00:18:31,320 --> 00:18:32,420
Je sais plus quoi faire.
358
00:18:33,280 --> 00:18:34,420
Je me retrouve devant rien.
359
00:18:36,140 --> 00:18:39,560
Tu t 'es réveillée avec Julien Marcoux.
Ça l 'intéressait quand je m 'occupais
360
00:18:39,560 --> 00:18:42,200
des Américains. Mais là, je suis devenue
moins intéressante.
361
00:18:42,660 --> 00:18:46,620
J 'ai comme perdu la face aussi devant
Sioui dans cette affaire -là. J 'ai
362
00:18:46,620 --> 00:18:47,820
Casal à vous parler.
363
00:18:48,240 --> 00:18:50,180
Je suis pas dans ses bonnes grâces de ce
temps -là.
364
00:18:55,590 --> 00:18:57,930
Je t 'ai parlé de l 'enquêteur Ducaire
qui a perdu son gun?
365
00:18:58,750 --> 00:18:59,750
Non.
366
00:19:00,830 --> 00:19:04,070
Tu veux retrouver les bonnes grâces de
Marcoux? J 'aurais peut -être quelque
367
00:19:04,070 --> 00:19:05,550
chose pour toi, mais il va falloir que
tu sois prudent.
368
00:19:08,910 --> 00:19:14,550
D 'où en est l 'enquêteur Benoît
Ducaire? Il a volé son arme de service
369
00:19:14,550 --> 00:19:15,830
stationnement d 'un bord de danser.
370
00:19:16,690 --> 00:19:18,510
Il vient de voir qu 'on l 'aide à la
retrouver.
371
00:19:18,830 --> 00:19:23,210
On va voir l 'avocat sénégal qui
retrouve l 'arme, mais ça coûte 10 000
372
00:19:23,210 --> 00:19:24,730
piastres. Qui a payé à...
373
00:19:24,960 --> 00:19:25,960
Tiens -toi bien.
374
00:19:26,820 --> 00:19:27,820
Patrick Descaries.
375
00:19:28,000 --> 00:19:30,120
Je pense que Descaries a voulu le faire
chanter.
376
00:19:30,680 --> 00:19:31,820
Tu ne m 'as jamais dit ça.
377
00:19:32,040 --> 00:19:33,040
Je te le dis là, là.
378
00:19:34,380 --> 00:19:36,340
Je vais raconter ça chez Winky.
379
00:19:37,160 --> 00:19:40,900
Je dis que tu fais ça parce que tu étais
chez un tel coup quand ça s 'est passé.
380
00:19:41,220 --> 00:19:43,580
Si oui, il va s 'éviter un gros paquet
de tournes.
381
00:19:43,800 --> 00:19:46,680
Puis Marco va retomber dans les bonnes
grâces du chef.
382
00:19:47,180 --> 00:19:51,840
Ce qui s 'est passé, c 'est que l
'enquêteur, quand il met dans ses poches
383
00:19:51,840 --> 00:19:53,820
moitié de l 'argent qu 'il est censé
payer, il y a une décision.
384
00:19:55,140 --> 00:19:57,380
Parlez -nous, les avocats, Vaillancourt
et Ferland.
385
00:19:57,980 --> 00:19:59,680
Faute m 'accuser dans une affaire de
merde.
386
00:20:00,580 --> 00:20:01,580
Raconte -lui ce qu 'ils disent.
387
00:20:02,000 --> 00:20:04,780
Ils vont t 'envoyer aux affaires
internes, tu leur racontes l 'histoire.
388
00:20:05,300 --> 00:20:07,900
Vaillancourt et Ferland vont être prêts
de payer une petite fortune pour avoir
389
00:20:07,900 --> 00:20:10,300
ta version des faits, parce qu 'ils vont
poursuivre avec raison.
390
00:20:10,800 --> 00:20:13,440
C 'est une cuillère qui a magouillé tout
ça, mais il est dangereux.
391
00:20:15,080 --> 00:20:16,360
C 'est gros, ce pays -là.
392
00:20:23,150 --> 00:20:24,150
Je tombe sur le cul, moi.
393
00:20:24,330 --> 00:20:25,330
Delphine, elle sait tout.
394
00:20:25,410 --> 00:20:26,410
Comment elle sait tout?
395
00:20:26,470 --> 00:20:28,030
L 'affaire du gun à Dicker, là.
396
00:20:28,730 --> 00:20:31,810
Comment elle? Elle travaillait à
Chantéco quand ça s 'est passé.
397
00:20:32,030 --> 00:20:35,450
Je pense qu 'elle a raconté ça, si oui.
Puis son boss, c 'est Marcou. Marcou, c
398
00:20:35,450 --> 00:20:36,450
'est le grand -chum. C 'est oui.
399
00:20:37,530 --> 00:20:38,630
Tu es dans la marde, moi, là?
400
00:20:38,950 --> 00:20:42,650
Non, non, non, pas en tout. On a tout
raconté ça sans jamais prononcer ton
401
00:20:42,670 --> 00:20:43,670
cette fois.
402
00:20:43,870 --> 00:20:45,930
Mais là, il va falloir que tu te
grouilles pour écrire ton rapport.
403
00:20:46,490 --> 00:20:49,950
Ce qui dit que Dicker mettait l 'argent
de la source dans ses poches. T 'es
404
00:20:49,950 --> 00:20:52,010
supposé le dénoncer. T 'étais là quand
ça s 'est dit.
405
00:20:52,750 --> 00:20:53,750
Je vais faire ça.
406
00:20:54,110 --> 00:20:56,210
Non, je te dis, Delphine est dangereuse.
407
00:20:56,790 --> 00:20:57,790
Assez doute.
408
00:22:38,560 --> 00:22:41,500
Oui, allô ? Qu 'est -ce que tu fais ? Je
travaille, mon amour.
409
00:22:41,820 --> 00:22:43,820
Il est tard, il n 'y a rien qui prête
tant que ça pour que tu travailles le
410
00:22:43,820 --> 00:22:44,820
soir.
411
00:22:44,980 --> 00:22:47,720
Je t 'aime, mais il y a des choses que
je fais que je ne peux pas t 'expliquer
412
00:22:47,720 --> 00:22:49,120
et c 'est important ce que je fais en ce
moment.
413
00:22:49,800 --> 00:22:50,800
Je m 'ennuie.
414
00:22:51,540 --> 00:22:52,540
On se voit tantôt.
415
00:22:52,660 --> 00:22:53,659
Ok, de bord.
416
00:22:53,660 --> 00:22:55,560
Ça fait trois fois que tu l 'appelles à
une heure.
417
00:22:58,240 --> 00:23:00,720
Dis -moi donc, toi, tu dois savoir ça.
418
00:23:02,540 --> 00:23:04,860
Il sort plus avec Delphine, hein ? Je ne
pense pas, non.
419
00:23:06,980 --> 00:23:07,980
Affûtez pas avec lui.
420
00:23:08,120 --> 00:23:11,300
Pas que je l 'aimais pas, elle était
bien fine, mais tu le vois que c 'était
421
00:23:11,300 --> 00:23:12,420
plus de la business que de l 'amour.
422
00:23:13,080 --> 00:23:16,160
C 'est l 'affaire que je me suis rendue
compte que toi pis papa, t 'es toujours
423
00:23:16,160 --> 00:23:17,580
à couteau tiré à cause des affaires.
424
00:23:18,080 --> 00:23:21,340
Pis depuis que t 'as pris ta retraite,
vous êtes plus pareils ensemble, vous
425
00:23:21,340 --> 00:23:25,760
êtes plus... ça coule plus, votre
affaire. Comme si le fait que je me
426
00:23:25,760 --> 00:23:28,820
bas du balcon, ça vous a fait prendre
conscience que, ben, les affaires, c
427
00:23:28,820 --> 00:23:31,020
pas tout, on a des enfants, nous deux,
faudrait peut -être qu 'on s 'en occupe.
428
00:23:31,200 --> 00:23:34,080
Pas que je veux te faire culpabiliser,
là, c 'est juste que, ben, avoir su, j
429
00:23:34,080 --> 00:23:35,300
'aurais peut -être sauté avant, tu sais.
430
00:23:35,820 --> 00:23:37,560
C 'est un petit peu évident, ce que tu
dis.
431
00:23:38,240 --> 00:23:39,620
Non, au contraire.
432
00:23:40,180 --> 00:23:41,740
C 'est avec les épreuves qu 'on grandit.
433
00:23:41,980 --> 00:23:43,060
Il est toujours rendu ici.
434
00:23:43,660 --> 00:23:44,700
Ce n 'est pas juste pour me voir.
435
00:23:46,020 --> 00:23:48,840
Avant mon accident, il n 'était même pas
capable de rentrer dans la maison. Je
436
00:23:48,840 --> 00:23:49,840
le vois, les efforts qu 'il fait.
437
00:23:50,740 --> 00:23:53,340
Quand Katia a annoncé qu 'elle était
lesbienne, on s 'attendait à ce qu 'il
438
00:23:53,340 --> 00:23:55,700
explose. On se disait conservateur comme
il est.
439
00:23:56,320 --> 00:23:57,900
Mais non, on l 'a mal jugé.
440
00:23:58,460 --> 00:24:00,260
Parce qu 'on a même eu le droit à un
bienvenu dans la famille.
441
00:24:00,960 --> 00:24:02,600
Le pire, c 'est que ce n 'est même pas
vrai.
442
00:24:02,820 --> 00:24:03,679
Quoi ça?
443
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Qu 'elle est lesbienne.
444
00:24:04,750 --> 00:24:07,510
Elle disait juste ça pour le provoquer.
Mais dis pas que c 'est pas vrai, parce
445
00:24:07,510 --> 00:24:09,530
que... Kato veut le faire marcher encore
un peu.
446
00:24:09,950 --> 00:24:12,630
Ouais, c 'est encore moi. Tu veux -tu
avoir mangé quand tu vas arriver ici?
447
00:24:21,130 --> 00:24:24,790
T 'es -tu bougé ici?
448
00:24:25,010 --> 00:24:26,010
Ah, c 'est tout à fait.
449
00:24:27,050 --> 00:24:30,050
Alors, Jérôme, y 'a rien d 'infirgent
ici ou quelque chose au bureau, ça va,
450
00:24:30,130 --> 00:24:32,330
toi? J 'aurais juste adoré, j 'aurais
fait des cauchemars toute la nuit.
451
00:24:32,640 --> 00:24:33,640
Qu 'est -ce qui t 'a mis dans le tête
-là?
452
00:24:33,720 --> 00:24:37,240
Je suis tombé sur des vidéos dans l
'ordinateur de Monroe, des affaires
453
00:24:37,240 --> 00:24:38,480
dégueulasses.
454
00:24:39,180 --> 00:24:40,640
T 'as pas fouillé dans son ordinateur?
455
00:24:41,700 --> 00:24:42,880
T 'es pas supposed to voir ça.
456
00:24:43,120 --> 00:24:46,800
Sérieux, une jambe. C 'est des
trentaines de vidéos d 'ablation.
457
00:24:47,220 --> 00:24:48,620
Ablation? Oui, ça veut dire couper.
458
00:24:48,820 --> 00:24:53,140
Oui, j 'essaie d 'ablation d 'une main,
genre. De toutes? Des mains, des jambes,
459
00:24:53,200 --> 00:24:59,980
des couilles, des... Est -ce que ça date
d 'avant ou après l
460
00:24:59,980 --> 00:25:00,899
'ablation de sa main?
461
00:25:00,900 --> 00:25:01,900
Avant.
462
00:25:02,260 --> 00:25:03,460
Bien, bien avant, là, je veux dire.
463
00:25:04,000 --> 00:25:08,060
Soit il avait vu son destin s 'en venir,
ou bien... Il avait tout prévu dans sa
464
00:25:08,060 --> 00:25:11,380
tête avant. OK, fait que dans ta tête à
toi, là, d 'ablation, ça sera un geste
465
00:25:11,380 --> 00:25:12,740
délibéré. Non, j 'ai pas dit ça.
466
00:25:13,420 --> 00:25:15,980
J 'ai pas dit ça. Je dis juste que si c
'est vrai que j 'étais fait piquer par
467
00:25:15,980 --> 00:25:18,860
une débile, ben, il s 'est mis dans le
mode mental bien, bien avant.
468
00:25:19,060 --> 00:25:20,240
J 'ai -tu parlé de la glace sèche?
469
00:25:23,280 --> 00:25:24,059
Allô, maman?
470
00:25:24,060 --> 00:25:26,380
Est -ce que tu pourrais parler à ta
soeur? Parce qu 'elle s 'est mise dans
471
00:25:26,380 --> 00:25:28,940
tête que son beau Jérôme avait passé la
nuit avec une autre fille.
472
00:25:30,620 --> 00:25:31,780
Ta blonde te cherche, toi.
473
00:25:32,460 --> 00:25:33,720
OK, dis -le, je m 'en viens.
474
00:25:34,340 --> 00:25:38,140
Hé, ça va, tout le monde, hein? Ça va,
mais peux -tu le dire à Jérôme d 'aller
475
00:25:38,140 --> 00:25:39,260
se coucher? Il a passé la nuit au
bureau.
476
00:25:39,480 --> 00:25:40,900
Pourquoi t 'as couché au bureau, toi?
477
00:25:41,200 --> 00:25:42,200
Viens, Tana, viens.
478
00:25:42,360 --> 00:25:43,360
Viens avec moi.
479
00:25:43,620 --> 00:25:44,620
C 'est cela que le café.
480
00:25:47,040 --> 00:25:48,040
Bon,
481
00:25:48,120 --> 00:25:49,620
écoute -moi bien, ma petite échalote.
482
00:25:49,960 --> 00:25:53,820
Ton beau Jérôme, il a passé la nuit au
bureau à faire des recherches sur un cas
483
00:25:53,820 --> 00:25:54,980
assez bizarre qu 'on traite ici.
484
00:25:55,260 --> 00:25:57,980
Je peux pas tout te dire, mais mettons
que c 'est l 'histoire d 'un gars qui s
485
00:25:57,980 --> 00:26:00,630
'est coupé la main pour réclamer un
million et demi... ses assurances.
486
00:26:00,850 --> 00:26:03,050
Fait que là, on va te renvoyer ton beau
Jérôme, puis tu vas y faire attention,
487
00:26:03,110 --> 00:26:06,030
parce qu 'il a l 'air pas mal fatigué.
Puis tu vas arrêter de te raconter des
488
00:26:06,030 --> 00:26:08,530
histoires aussi, puis il repasse moins
de main. C 'est responsable de le faire
489
00:26:08,530 --> 00:26:10,730
travailler comme vous le faites
travailler. C 'est pas votre esclave, c
490
00:26:10,730 --> 00:26:11,850
être humain comme tout le monde.
491
00:26:12,490 --> 00:26:13,490
Elle veut te parler.
492
00:26:17,450 --> 00:26:19,070
Pas drôle, son beau Jérôme.
493
00:26:19,430 --> 00:26:20,430
Euh,
494
00:26:20,590 --> 00:26:21,590
il y a Éric qui veut te parler.
495
00:26:26,050 --> 00:26:27,590
Allô? Qu 'est -ce que je peux faire pour
toi?
496
00:26:28,460 --> 00:26:31,240
Tu n 'as rien à faire pour le lunch. J
'aimerais ça qu 'on ait mangé.
497
00:26:32,260 --> 00:26:33,260
Ah.
498
00:26:34,860 --> 00:26:35,860
OK.
499
00:26:35,900 --> 00:26:36,900
Ben, dis -moi où.
500
00:26:37,460 --> 00:26:38,460
Bon, qu 'est -ce qu 'on fait?
501
00:26:38,660 --> 00:26:41,400
Des vidéos d 'ablation, il n 'y a rien
là, mais en même temps.
502
00:26:41,980 --> 00:26:44,560
En principe, on ne sait pas ça, Jean. Je
pense qu 'il faut le confronter.
503
00:26:45,100 --> 00:26:47,660
On a un mandat de l 'assureur, on est en
droit de poser des questions.
504
00:26:47,880 --> 00:26:48,960
Il y a quelque chose que je ne comprends
pas.
505
00:26:49,280 --> 00:26:52,480
L 'ajusteur de la compagnie d
'assurance, il n 'a pas fait ses
506
00:26:52,480 --> 00:26:54,140
d 'y payer une partie de ses
indemnisations?
507
00:26:54,730 --> 00:26:57,990
Il y avait ce qu 'il fallait pour au
moins repousser le paiement et pousser
508
00:26:57,990 --> 00:26:58,829
enquête plus loin.
509
00:26:58,830 --> 00:27:02,570
Ça aussi, on a affaire à Yohann Moreau,
le virtuose qui a perdu sa main.
510
00:27:02,790 --> 00:27:05,830
Il y a un énorme risque réputationnel de
la compagnie d 'assurance. Il ne paye
511
00:27:05,830 --> 00:27:07,890
pas ce gars -là. C 'est déjà une traînée
en soi.
512
00:27:08,170 --> 00:27:09,570
Il a dit qu 'il allait se faire opérer à
Cuba.
513
00:27:10,530 --> 00:27:12,670
Moi, je pense qu 'on devrait aller
vérifier là -bas. C 'est vrai.
514
00:27:13,130 --> 00:27:15,710
Si le client paye, je vais y aller avec
Sophie.
515
00:27:16,290 --> 00:27:17,890
Ça prend un avocat et une enquêteur.
516
00:27:18,230 --> 00:27:20,010
Il ne faut pas envoyer Eric avec Sophie.
517
00:27:20,390 --> 00:27:22,430
Les plans pour qu 'elle fasse l 'argent
à l 'heure et qu 'elle passe les
518
00:27:22,430 --> 00:27:23,890
manottes à lui, c 'est très dangereux.
519
00:27:24,580 --> 00:27:27,000
OK. Fait que là, toi, t 'es en train de
me dire que tu veux aller à Cuba avec
520
00:27:27,000 --> 00:27:28,080
une employée. Comment?
521
00:27:28,360 --> 00:27:34,140
C 'est pas très... Deux chambres avec
deux douches séparées.
522
00:27:35,060 --> 00:27:37,760
Ce que j 'aime de toi, Jean, c 'est la
bienveillance que t 'as envers tes
523
00:27:37,760 --> 00:27:39,180
employés. Ça me fait vraiment plaisir.
524
00:27:41,160 --> 00:27:42,160
C 'est parfait.
525
00:27:59,530 --> 00:28:02,210
C 'est pas mal de te faire travailler de
même. Je suis à un bolide, je vais me
526
00:28:02,210 --> 00:28:04,630
coucher. On va aller dans le douche
quand on va se coucher.
527
00:28:05,270 --> 00:28:06,270
Arrête, t 'as marre.
528
00:28:06,350 --> 00:28:07,350
Elle part tout.
529
00:28:07,850 --> 00:28:08,850
Elle grouille.
530
00:28:12,090 --> 00:28:12,410
Ça
531
00:28:12,410 --> 00:28:19,510
va
532
00:28:19,510 --> 00:28:20,510
? Oui.
533
00:28:21,070 --> 00:28:27,030
Toi ? Peu de surprise, belle. Pourquoi ?
C 'est pas très bien, toi et moi, on
534
00:28:27,030 --> 00:28:28,030
fait des efforts.
535
00:28:28,790 --> 00:28:30,270
Est -ce que c 'est vrai que tu veux
revenir au bureau?
536
00:28:30,730 --> 00:28:31,730
Pas du tout.
537
00:28:31,770 --> 00:28:34,550
C 'est Jean qui a mis un bureau à ma
disposition. Je ne sais pas pourquoi, d
538
00:28:34,550 --> 00:28:35,529
'ailleurs.
539
00:28:35,530 --> 00:28:36,530
Mais c 'était pour aider Catherine.
540
00:28:36,810 --> 00:28:38,790
Mais Catherine, elle a plein de monde
autour d 'elle pour l 'aider. Elle n 'a
541
00:28:38,790 --> 00:28:39,790
pas besoin de moi.
542
00:28:42,130 --> 00:28:47,170
Je pense que notre beau Jean, il
donnerait tout ce qu 'il y a pour
543
00:28:47,170 --> 00:28:49,030
arrière. Il y a bien des affaires qu 'il
ferait différemment.
544
00:28:52,370 --> 00:28:53,370
Moi aussi, d 'ailleurs.
545
00:28:58,060 --> 00:28:59,060
Et pour ça, j 'imagine.
546
00:29:02,400 --> 00:29:05,860
Quand on a le nom de l 'hôpital et tout
ça, on a vérifié, c 'est là que l
547
00:29:05,860 --> 00:29:06,860
'opération a été faite.
548
00:29:07,200 --> 00:29:10,840
On a fait des recherches, mais il n 'y a
rien qui apparaît sur son passeport.
549
00:29:11,360 --> 00:29:14,900
Il me semble que si tu veux faire à
croire que tu as eu un accident à Cuba,
550
00:29:14,900 --> 00:29:16,400
'arranges pour démontrer que tu es allé
là -bas, non?
551
00:29:17,200 --> 00:29:20,300
Il était peut -être ailleurs, après
aller à Cuba pour se faire opérer.
552
00:29:20,560 --> 00:29:24,840
C 'est Johan Moreau. C 'est quand même
délicat. Si ça peut vous rassurer, ça ne
553
00:29:24,840 --> 00:29:26,600
s 'est pas pensé de son histoire. C 'est
cousu de fil blanc.
554
00:29:27,080 --> 00:29:28,660
Pour bien le faire, il faudrait aller
poser des questions.
555
00:29:29,120 --> 00:29:31,580
Pour ensuite aller confirmer certains
trucs à Cuba.
556
00:29:31,940 --> 00:29:35,320
Vous faites ce que vous avez à faire.
Moi, je suis convaincu qu 'on est devant
557
00:29:35,320 --> 00:29:36,320
un cas de fraude.
558
00:29:37,180 --> 00:29:40,720
En tout cas, j 'en ai vu des capades
dans ma carrière, mais se couper une
559
00:29:40,720 --> 00:29:43,640
pour toucher une prime d 'assurance, c
'est plutôt fort le café.
560
00:29:44,320 --> 00:29:46,300
Stéphanie, tu m 'as accusé d 'agression
et de malheur de mort.
561
00:29:46,600 --> 00:29:49,080
Tu m 'as pris à gorge, Eric. Oui, parce
que tu t 'apprêtais à révéler des
562
00:29:49,080 --> 00:29:51,820
informations à mon sujet. Tu savais très
bien que ça pouvait être dangereux pour
563
00:29:51,820 --> 00:29:53,140
moi. Je me suis excusé.
564
00:29:53,400 --> 00:29:54,400
On reviendra pas là -dessus.
565
00:29:54,860 --> 00:29:55,860
Moi, j 'ai tourné la page.
566
00:29:57,290 --> 00:29:58,290
C 'est là -dessus.
567
00:30:00,650 --> 00:30:01,650
Oui, là -dessus.
568
00:30:02,310 --> 00:30:03,630
Il y a autre chose à éclaircir.
569
00:30:04,670 --> 00:30:05,670
Je pense pas, non.
570
00:30:05,790 --> 00:30:06,790
Je pense que oui.
571
00:30:07,370 --> 00:30:08,410
Est -ce que c 'est ton problème?
572
00:30:08,790 --> 00:30:12,070
Parce que moi, si j 'en sens pas le
besoin, à un moment donné, il faut être
573
00:30:12,070 --> 00:30:13,630
capable de faire le deuil de certaines
choses.
574
00:30:14,390 --> 00:30:16,630
OK. Mais là, on a quelque chose à
régler.
575
00:30:20,570 --> 00:30:23,230
J 'écoute.
576
00:30:25,450 --> 00:30:26,450
Tu m 'écoutes.
577
00:30:28,189 --> 00:30:29,610
Comme s 'il y avait quelque chose à m
'approcher.
578
00:30:57,390 --> 00:30:59,990
Tu sais, l 'histoire de mon gun.
579
00:31:00,770 --> 00:31:01,770
Quel gun?
580
00:31:01,790 --> 00:31:04,950
Jean Dumas qui retrouve mon gun, puis
moi, il faut que je paye pour le
581
00:31:04,950 --> 00:31:07,750
retrouver. D 'après moi, tu t 'inquiètes
pour la mauvaise affaire.
582
00:31:08,070 --> 00:31:11,990
Comment ça? J 'ai l 'impression que c
'est pas ça qui les intéresse plus que
583
00:31:11,990 --> 00:31:17,170
relation avec ta source, Alex, puis l
'argent que tu lui dois.
584
00:31:19,150 --> 00:31:25,910
C 'est juste... Tu veux vraiment aller à
585
00:31:25,910 --> 00:31:26,910
Cuba, toi?
586
00:31:27,280 --> 00:31:29,620
Si c 'est ça qu 'il faut, ouais. Ben t
'as pas besoin de moi là -bas, t 'es
587
00:31:29,620 --> 00:31:30,479
capable d 'y aller tout seul.
588
00:31:30,480 --> 00:31:32,120
Ça serait bien plus agréable si tu
venais avec moi.
589
00:31:32,500 --> 00:31:33,980
Hum, ben pas sûrement.
590
00:31:34,960 --> 00:31:35,960
Pourquoi pas?
591
00:31:36,400 --> 00:31:38,540
Parce que je sais qu 'il va se passer,
je t 'attends pas de retourner là.
592
00:31:38,820 --> 00:31:41,980
Il se passera rien, on s 'en va poser
des questions. Oh ouais, ben oui, ben
593
00:31:43,100 --> 00:31:44,100
Contre des peurs.
594
00:31:44,940 --> 00:31:45,940
Ouais,
595
00:31:48,660 --> 00:31:49,660
non, je dirais pas.
596
00:31:56,110 --> 00:31:57,110
Comme tu veux.
597
00:31:57,550 --> 00:31:59,830
Tu vois qu 'on était même pas capables d
'insister un peu.
598
00:32:00,030 --> 00:32:01,710
J 'aimerais vraiment que tu viennes,
Sophie.
599
00:32:02,110 --> 00:32:02,989
OK.
600
00:32:02,990 --> 00:32:04,310
C 'est ça, tu veux te faire prier.
601
00:32:04,550 --> 00:32:06,150
Non, peu importe. Je changerais même pas
d 'idée.
602
00:32:08,810 --> 00:32:09,810
Bonjour.
603
00:32:10,230 --> 00:32:11,690
Oui? Bonjour. Tomorrow.
604
00:32:13,190 --> 00:32:15,030
Anthony Dumas, on s 'est parlé tantôt
chez Intelco.
605
00:32:15,890 --> 00:32:16,890
Ma collègue, Sophie.
606
00:32:17,890 --> 00:32:18,890
Bien, entrez.
607
00:32:20,830 --> 00:32:21,830
Non, j 'irai pas.
608
00:32:22,210 --> 00:32:23,210
Non, non.
609
00:32:23,430 --> 00:32:24,430
OK.
610
00:32:25,450 --> 00:32:28,810
Si je comprends bien, au lieu de me
payer ce qu 'ils me doivent, ils ont
611
00:32:28,810 --> 00:32:31,410
engager une firme de détectives privées
pour me faire du trouble?
612
00:32:31,650 --> 00:32:33,010
Faut pas voir ça comme ça, monsieur.
613
00:32:33,210 --> 00:32:34,210
Vous voulez voir comment?
614
00:32:34,950 --> 00:32:38,630
J 'assure mes mains à un prix fou.
615
00:32:39,390 --> 00:32:40,390
J 'en perds une.
616
00:32:40,650 --> 00:32:41,650
Ils veulent pas me payer?
617
00:32:41,870 --> 00:32:44,870
C 'est pas ça. C 'est juste que votre
histoire est difficilement vérifiable.
618
00:32:45,190 --> 00:32:46,270
Qu 'est -ce qu 'il vous faut de plus?
619
00:32:46,470 --> 00:32:48,590
Première question, puis ça va être assez
simple.
620
00:32:48,960 --> 00:32:52,240
Dans quel hôpital vous êtes -vous en
butée de la main? Au centre médical Osée
621
00:32:52,240 --> 00:32:55,540
-Marty à La Havane. Le 12 novembre
dernier, c 'est bien ça? Oui.
622
00:32:57,000 --> 00:33:00,080
Bon, là, le problème, c 'est que selon
votre passeport, à cette date -là, vous
623
00:33:00,080 --> 00:33:01,080
étiez au Canada.
624
00:33:01,160 --> 00:33:04,260
Il n 'y a pas d 'entrée ni de sortie au
Canada ou à Cuba.
625
00:33:04,680 --> 00:33:07,960
Hé, mais là, de quoi vous vous mêlez,
là? Ça prend quand même un passeport
626
00:33:07,960 --> 00:33:11,160
rentrer à Cuba. Oui, exactement. Mais
là, vous vous dites n 'importe quoi.
627
00:33:11,480 --> 00:33:13,940
J 'ai des amis qui travaillent pour le
président Diaz.
628
00:33:14,580 --> 00:33:16,940
Ce sont eux qui sont occupés de mon
admission à l 'hôpital.
629
00:33:17,500 --> 00:33:20,060
J 'ai pris un mois de convalescence là
-bas. Je suis revenu ici après.
630
00:33:20,380 --> 00:33:23,780
Demandez -leur. Ils vont vous le dire. J
'imagine qu 'à l 'hôpital Rosé -Marty,
631
00:33:23,800 --> 00:33:26,020
on sait le dossier à la main. Oui.
632
00:33:27,620 --> 00:33:30,020
Ça fait des mois que ça traîne.
633
00:33:31,020 --> 00:33:32,340
J 'avais une grande carrière, moi.
634
00:33:33,040 --> 00:33:34,600
Je gagnais très bien ma vie.
635
00:33:34,980 --> 00:33:38,180
L 'amputation de ma main, c 'est un
drame épouvantable. J 'ai l 'impression
636
00:33:38,180 --> 00:33:41,440
subir semaine après semaine parce que la
compagnie du refuge va me payer.
637
00:33:48,040 --> 00:33:49,040
J 'ai du mal.
638
00:33:50,740 --> 00:33:52,540
J 'arrive d 'un lunch avec Stéphanie.
639
00:33:52,900 --> 00:33:53,900
J 'ai su ça, oui.
640
00:33:54,160 --> 00:33:55,160
Évidemment.
641
00:33:55,580 --> 00:33:58,940
Elle n 'a jamais demandé d 'avoir accès
à un bureau ici.
642
00:33:59,740 --> 00:34:01,660
J 'ai -tu dit ça, moi? Oui, t 'as dit
ça, oui.
643
00:34:03,060 --> 00:34:07,060
Probablement parce que je voulais qu
'elle puisse être Catherine dans son
644
00:34:07,060 --> 00:34:09,840
travail. C 'est pas plutôt pour te faire
plaisir, non?
645
00:34:11,320 --> 00:34:15,320
Regarde, Rick, c 'est sûr que plus elle
est près de moi, plus c 'est facile de
646
00:34:15,320 --> 00:34:16,198
la surveiller.
647
00:34:16,199 --> 00:34:20,400
C 'est -tu si dur que ça d 'admettre que
t 'essaies de racheter quoi, je sais
648
00:34:20,400 --> 00:34:23,460
pas, mais c 'est... La paix. Éric, OK,
bon, quand j 'essaie de racheter la paix
649
00:34:23,460 --> 00:34:26,080
avec mes enfants et avec leur mère, je l
'ai dit, là, c 'est correct?
650
00:34:26,300 --> 00:34:26,738
C 'est bon.
651
00:34:26,739 --> 00:34:29,760
C 'est bon que je note cette date -là
dans mon calendrier.
652
00:34:32,659 --> 00:34:36,159
Puis? Oui, bien, il est dur à suivre,
virtuose, très convaincant.
653
00:34:36,820 --> 00:34:39,159
Oui, mais c 'est peut -être vrai, tout
ça, finalement. J 'ai de la misère à le
654
00:34:39,159 --> 00:34:40,900
croire, mais il y a quelque chose qui m
'en vient pas. Pas en tout.
655
00:34:41,739 --> 00:34:43,260
Neuf heures sans la conférence, tout le
monde.
656
00:34:43,760 --> 00:34:45,020
Ta blonde, t 'as laissé sortir, là?
657
00:34:45,290 --> 00:34:46,630
Jamais avant qu 'on se soit pas gênés.
658
00:34:50,130 --> 00:34:55,510
Jean Moreau, ça vous dit -tu quelque
chose, ça, comme nom? Y 'a -tu un lien
659
00:34:55,510 --> 00:34:58,410
parenté avec Yohan Moreau? Son parent
certain, c 'est le même gars.
660
00:35:01,990 --> 00:35:06,250
Jean Carignan, là, y 'a deux passeports.
Un au nom de Yohan Moreau, son nom d
661
00:35:06,250 --> 00:35:09,830
'artiste, pis un au nom de Jean Moreau.
Ouais, parce que M -O -R -E -A -U, c
662
00:35:09,830 --> 00:35:11,170
'est pas mal moins sexy à appeler, hein?
663
00:35:11,470 --> 00:35:14,190
M -O -R -R -O -W, ça fait plus
international.
664
00:35:16,890 --> 00:35:20,610
Le passeport de Johan Moreau, c 'est un
passeport belge, on le savait déjà. Mais
665
00:35:20,610 --> 00:35:23,790
le passeport de Jean Moreau, c 'est un
passeport canadien. Ça veut dire qu 'il
666
00:35:23,790 --> 00:35:27,070
a notre gars, il a la double
nationalité. On a effectivement été
667
00:35:27,070 --> 00:35:31,010
prouver qu 'il a passé une semaine
proche de Mégano, dans une villa
668
00:35:31,010 --> 00:35:32,010
il s 'est fait livrer.
669
00:35:32,070 --> 00:35:33,150
La sarchelle.
670
00:35:34,130 --> 00:35:37,870
La sarchelle, c 'est la même maudite
affaire. On comprend que ça fait mal en
671
00:35:37,870 --> 00:35:39,270
chien. Il s 'est trempé la main là
-dedans, on pense.
672
00:35:39,790 --> 00:35:40,790
Comment tu sais ça?
673
00:35:40,870 --> 00:35:41,870
Des photos de sa main.
674
00:35:42,310 --> 00:35:44,490
Ça ressemble bien plus à une enjure qu
'à une subtilité.
675
00:35:45,710 --> 00:35:47,170
T 'as trouvé ça dans son ordinateur, là?
676
00:35:47,690 --> 00:35:49,230
Ouais. Tu peux pas dire ça à personne.
677
00:35:49,510 --> 00:35:51,510
J 'ai dit pas à personne, j 'ai dit à
vous autres. J 'ai dit à toi, t 'es pas
678
00:35:51,510 --> 00:35:53,290
personne, toi, t 'es le beau -frère.
679
00:35:54,250 --> 00:35:56,970
Je pense qu 'il faut aller à la police
avec ça. Ou je pense qu 'il faut aller à
680
00:35:56,970 --> 00:35:59,130
l 'équipement. Moi, je pense que tu
cherches des vacances. Moi, je pense que
681
00:35:59,130 --> 00:36:00,130
cherches un voyage de neuf.
682
00:36:00,690 --> 00:36:01,850
Moi, je pense que j 'ai manqué tout ça.
683
00:36:03,190 --> 00:36:04,190
Hein?
684
00:36:04,550 --> 00:36:05,550
Hein?
685
00:36:18,440 --> 00:36:21,420
Que tu m 'appelles beaucoup depuis que
je suis à la retraite. Libre pour
686
00:36:21,980 --> 00:36:24,340
Découdons, toi, depuis que Fifi n 'est
partie, t 'es mal pris.
687
00:36:24,560 --> 00:36:27,160
J 'ai -tu le droit d 'inviter la mère de
mes enfants à souper?
688
00:36:27,400 --> 00:36:30,060
Tu vois, encore, la mère de tes enfants.
689
00:36:30,320 --> 00:36:31,800
C 'est encore ça, aux dernières
nouvelles.
690
00:36:33,120 --> 00:36:35,720
Euh... Je vais y réfléchir.
691
00:36:36,780 --> 00:36:37,780
Je te rappelle.
692
00:36:41,600 --> 00:36:43,300
J 'ai pas une bonne nouvelle, mon gars.
693
00:36:44,000 --> 00:36:45,620
Les affaires internes sont venues te
voir?
694
00:36:45,820 --> 00:36:50,340
Non. J 'ai mes entrées au quartier
général chez vous. Même si le commandant
695
00:36:50,340 --> 00:36:53,160
-François, c 'est oui, mais il m 'a tué.
Qu 'est -ce qu 'ils t 'ont dit, tes
696
00:36:53,160 --> 00:36:54,160
entrées?
697
00:36:55,620 --> 00:36:56,880
Julien Marcoux, tu connais ça?
698
00:36:57,960 --> 00:37:00,880
Ouais, c 'est le millionnaire qui cache
son argent dans les banques offshore.
699
00:37:01,120 --> 00:37:02,120
On parle du même gars.
700
00:37:03,320 --> 00:37:06,260
Il a tout raconté, l 'histoire du gun
pis du 10 000, c 'est oui.
701
00:37:07,720 --> 00:37:08,720
Attends, attends, attends.
702
00:37:08,900 --> 00:37:09,980
Comment il fait ça, lui?
703
00:37:10,400 --> 00:37:13,760
Delphine Proulx, sa partenaire. T 'avais
chez nous quand ça s 'est passé. J 'ai
704
00:37:13,760 --> 00:37:14,760
ton cul.
705
00:37:15,020 --> 00:37:18,020
L 'histoire que tu volais de l 'argent à
tes sources, ça. Hé, ça, c 'est de la
706
00:37:18,020 --> 00:37:20,740
bullshit. Faut juste te mettre au
courant, moi, tu fais ce que tu veux.
707
00:37:25,020 --> 00:37:26,020
Fuck!
708
00:37:28,420 --> 00:37:29,420
Allô?
709
00:37:29,680 --> 00:37:31,040
C 'est -tu Sylvain Diot?
710
00:37:31,300 --> 00:37:32,300
C 'est moi.
711
00:37:32,400 --> 00:37:35,320
Ouais, c 'est... Alex Smith.
712
00:37:35,960 --> 00:37:38,840
Ça me dit de quoi, ce nom -là? C 'est la
source à du cœur, là.
713
00:37:39,600 --> 00:37:42,360
Tu sais, là, le tal qui a trouvé de l
'argent sur mon dos?
714
00:37:42,800 --> 00:37:43,900
Ah ben oui, Alex.
715
00:37:44,540 --> 00:37:45,920
Ouais, ben là, ça va vraiment pas, OK?
716
00:37:47,220 --> 00:37:48,220
M 'en plus, il veut me parler.
717
00:37:49,280 --> 00:37:50,280
Non, mais je fais quoi, moi, là?
718
00:37:51,280 --> 00:37:52,300
Fais attention à ce que tu dis.
719
00:38:00,580 --> 00:38:01,580
Comment est -ce qu 'il va?
720
00:38:04,100 --> 00:38:05,100
Mal.
721
00:38:05,400 --> 00:38:06,400
Comment ça?
722
00:38:06,960 --> 00:38:08,960
Peut -être parce que tu t 'es crissé la
moitié de mon argent dans les poches.
723
00:38:09,320 --> 00:38:11,140
Hé! C 'est ça que tu racontes, là?
724
00:38:12,290 --> 00:38:14,050
La police est arrivée avec des reçus que
j 'aurais signés.
725
00:38:14,850 --> 00:38:15,850
C 'est même pas ma signature.
726
00:38:16,490 --> 00:38:19,350
Ils vont essayer de me frimer.
727
00:38:22,450 --> 00:38:23,510
C 'est qui te fait rire, toi?
728
00:38:54,090 --> 00:38:54,948
En tout cas, merci.
729
00:38:54,950 --> 00:38:55,828
Je t 'en loue.
730
00:38:55,830 --> 00:38:57,170
Hé, tu me nourris un peu en tout.
731
00:38:57,650 --> 00:38:58,650
Ouais.
732
00:39:00,370 --> 00:39:02,150
On se croise les doigts pis ça se
finisse comme du monde.
733
00:39:03,090 --> 00:39:04,090
Inquiète -toi pas.
734
00:39:08,210 --> 00:39:09,690
Bon, ça se présente comment, vous
autres?
735
00:39:10,870 --> 00:39:12,990
Stéphie pis moi, on s 'en va à Cuba
demain matin très tôt.
736
00:39:15,270 --> 00:39:16,270
Qu 'est -ce qu 'il y a?
737
00:39:16,690 --> 00:39:17,790
T 'es correct avec ça, toi?
738
00:39:19,970 --> 00:39:20,970
Bonne soirée, ben.
739
00:39:22,710 --> 00:39:23,710
À demain.
740
00:39:26,920 --> 00:39:28,220
Fais attention à ce que vous faites.
741
00:39:28,700 --> 00:39:29,980
C 'est ta collègue de travail.
742
00:39:30,980 --> 00:39:31,980
Fais -y pas de peine.
743
00:39:40,500 --> 00:39:42,580
Elle va bien, je pense.
744
00:39:43,580 --> 00:39:44,820
C 'est sûr qu 'elle a des relents.
745
00:39:45,800 --> 00:39:48,560
L 'autre fois, quand elle attendait
Jérôme, elle avait l 'air tellement
746
00:39:48,560 --> 00:39:49,560
inquiète.
747
00:39:50,320 --> 00:39:53,180
Elle a besoin d 'être entourée, d 'avoir
son monde autour d 'elle.
748
00:39:53,460 --> 00:39:54,460
Ça, je l 'ai compris.
749
00:39:58,160 --> 00:39:59,240
C 'est quoi ça, Jean?
750
00:40:00,860 --> 00:40:01,860
C 'est quoi quoi?
751
00:40:02,020 --> 00:40:07,180
Ben, ça là, nous deux, en tête à tête.
752
00:40:12,840 --> 00:40:19,760
Je n 'ouvre pas les mots pour... Je ne
veux pas que ça sonne cucul non plus.
753
00:40:22,600 --> 00:40:27,080
Comment tu fais pour t 'excuser les 30
dernières années?
754
00:40:30,090 --> 00:40:31,890
Je ne sais pas par quel bout de
peinture.
755
00:40:34,450 --> 00:40:36,730
C 'est pour ça qu 'on est ici.
756
00:40:41,590 --> 00:40:42,910
On s 'est fait du marge.
757
00:40:44,770 --> 00:40:45,770
Beaucoup.
758
00:40:46,230 --> 00:40:47,230
Beaucoup de marge.
759
00:40:47,930 --> 00:40:50,030
À nous, à nos enfants.
760
00:40:51,790 --> 00:40:53,150
À tout le monde autour de nous.
761
00:40:59,470 --> 00:41:00,470
Mais t 'es pas de la latte.
762
00:41:02,510 --> 00:41:04,050
Moi non plus, je donnais pas ma place.
763
00:41:07,910 --> 00:41:11,150
J 'aimerais ça que tu viennes faire un
tour au bureau une fois de temps en
764
00:41:11,150 --> 00:41:12,150
temps, Stéphanie.
765
00:41:13,890 --> 00:41:14,890
Ça me ferait plaisir.
766
00:41:17,270 --> 00:41:18,590
J 'ai toujours dit que ça fait mal.
767
00:41:20,070 --> 00:41:24,810
J 'aimerais ça qu 'on s 'occupe de la
famille, Stéphanie.
768
00:41:26,790 --> 00:41:27,790
Chacun de notre côté.
769
00:41:41,819 --> 00:41:45,300
C 'est clair qu 'on se trouve dans une
situation de vol d 'identité.
770
00:41:45,700 --> 00:41:47,800
Malheureusement, il n 'y a pas grand
-chose qu 'on peut faire. On a fouillé
771
00:41:47,800 --> 00:41:50,460
son ordinateur. Ça se fait pas. Un tel
coup peut perdre sa licence.
772
00:41:50,880 --> 00:41:52,280
Ça allait bien avant que tu te pointes
ici, toi.
773
00:41:52,600 --> 00:41:55,500
Si c 'est vrai l 'histoire de l 'argent
des sources, Dikar pourrait -il avoir
774
00:41:55,500 --> 00:41:57,100
quelque chose à voir dans le mort de
Patrick Descaries?
62358
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.