All language subtitles for Dumas.2024.S02E21._VFQ.1080p.WEB.AAC.2.0.H264-TG7.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,560 Ici, Radio -Canada. 2 00:00:54,320 --> 00:00:57,460 Tu peux pas savoir comment on se sent quand on sort du garde -robe devant sa 3 00:00:57,460 --> 00:00:58,460 famille et ses amis. 4 00:00:58,960 --> 00:01:02,220 Bien, continue comme ça, puis tu vas retourner dans ton garde -robe. Ça se 5 00:01:02,220 --> 00:01:03,360 que je le barre avec un cadenas. 6 00:01:03,560 --> 00:01:04,560 Ah, franchement, Jean. 7 00:01:04,959 --> 00:01:07,040 Je te dis, j 'étais sûre que t 'allais le rachever. 8 00:01:07,600 --> 00:01:09,360 C 'est justement ça le but de l 'exercice. 9 00:01:09,700 --> 00:01:12,160 Je voulais voir s 'il y avait tant changé que ça, notre monsieur Dumas. 10 00:01:13,080 --> 00:01:17,280 En tout cas, je veux te dire, t 'es une bien belle fille, ta blonde. 11 00:01:17,620 --> 00:01:18,620 Non, mais c 'est pas ma blonde. 12 00:01:20,080 --> 00:01:22,020 C 'est vrai, t 'es vraiment lesbienne? 13 00:01:22,380 --> 00:01:24,940 Ben non, c 'était juste pour voir sa réaction. 14 00:01:25,420 --> 00:01:27,880 Pis aussi pour empêcher notre cher Anthony de sauter dessus. 15 00:01:28,100 --> 00:01:32,620 Bon, c 'est vrai qu 'il était quand même obnubilé par sa présence. Pis quand j 16 00:01:32,620 --> 00:01:34,600 'étais jeune, toutes mes amies étaient formées dessus, c 'était vraiment 17 00:01:34,600 --> 00:01:37,620 agressant. J 'ai pensé à ça quand j 'étais arrivée chez ma mère. Je me suis 18 00:01:37,720 --> 00:01:39,100 je vais faire comme si c 'était ma blonde. 19 00:01:39,660 --> 00:01:40,760 Comme ça, on va avoir la paix. 20 00:01:42,020 --> 00:01:43,020 Pas pire, hein? 21 00:01:55,679 --> 00:01:56,679 Salut, Benoît. 22 00:01:56,960 --> 00:01:57,960 Comment ça va? 23 00:01:59,220 --> 00:02:00,220 Mal. 24 00:02:01,900 --> 00:02:02,900 OK, viens. 25 00:02:03,980 --> 00:02:04,980 Qu 'est -ce qui se passe? 26 00:02:05,120 --> 00:02:06,640 J 'ai des affaires internes après moi. 27 00:02:06,900 --> 00:02:07,900 Pourquoi? 28 00:02:09,500 --> 00:02:10,639 Tu ne veux pas le savoir. 29 00:02:11,920 --> 00:02:15,240 Non. Je suis venu te voir pour quelque chose de précis. 30 00:02:16,520 --> 00:02:20,900 Tu sais, mon affaire de moi qui rachète mon gun pour 10 000 piastres. 31 00:02:21,120 --> 00:02:23,240 À part d 'yot, tu n 'en as pas parlé à personne d 'autre. 32 00:02:23,950 --> 00:02:25,030 À part Diop, non. 33 00:02:26,290 --> 00:02:29,130 Si les affaires internes viennent te voir et te poser des questions là 34 00:02:29,210 --> 00:02:30,210 toi, tu réponds quoi? 35 00:02:30,430 --> 00:02:33,790 Moi, je réponds rien, parce qu 'on sait être discret quand il le faut. 36 00:02:34,550 --> 00:02:39,190 OK. Parce que, Jean, s 'ils apprennent ça, moi, je suis en dehors de la police. 37 00:02:39,610 --> 00:02:41,450 Ben, ils l 'apprendront pas de moi, ça peut être. 38 00:02:42,970 --> 00:02:46,050 C 'est l 'astrophe de grand -yeu, la Diop, par contre, qui me fait peur. Hé, 39 00:02:46,170 --> 00:02:47,170 Diop, là, c 'est trop tard. 40 00:02:48,270 --> 00:02:51,350 Il serait dans le trouble lui aussi parce qu 'il n 'a pas avisé ses 41 00:02:51,550 --> 00:02:54,510 Oui, mais il serait capable de me vendre pour sauver son gros cul. 42 00:02:54,930 --> 00:02:57,710 Regarde, tu peux toujours nier. Le seul qui pouvait te faire mal, c 'était des 43 00:02:57,710 --> 00:02:58,710 caries et il est mort. 44 00:02:58,750 --> 00:02:59,649 Une chance? 45 00:02:59,650 --> 00:03:00,650 Une chance, certain. 46 00:03:00,850 --> 00:03:03,170 Toi, tu n 'as rien à voir avec sa mort, j 'imagine. 47 00:03:04,050 --> 00:03:06,370 Arrêtez que ça. Je suis un enquêteur. Je ne suis pas un tueur. 48 00:03:06,630 --> 00:03:09,870 Oui, mais il y a des morts qui font plus notre affaire que d 'autres. 49 00:03:10,810 --> 00:03:12,330 Un gars qui a enlevé ta fille. 50 00:03:13,550 --> 00:03:14,830 Je suis un enquêteur. 51 00:03:15,070 --> 00:03:16,070 Je ne suis pas un tueur. 52 00:03:17,380 --> 00:03:19,620 Je ne suis pas sûr que tu regardes dans la bonne place, par exemple. Tu devrais 53 00:03:19,620 --> 00:03:23,200 parler à Maître Fénécal. Tu devrais aller avec lui sur le dossier des 54 00:03:24,020 --> 00:03:26,340 Les erreurs de comptabilité dans tes papiers. 55 00:03:27,020 --> 00:03:28,020 Qu 'est -ce que ça veut dire? 56 00:03:29,140 --> 00:03:31,800 Ça ne va pas être pour toi. Ça ne va pas être pour les autres. 57 00:03:38,220 --> 00:03:39,220 Jean Dumas. 58 00:03:40,600 --> 00:03:41,600 Là, je suis mêlé. 59 00:03:41,700 --> 00:03:44,620 C 'est toi qui travailles pour la police. C 'est moi qui ai rendu un tel 60 00:03:44,720 --> 00:03:45,369 Je ne sais plus. 61 00:03:45,370 --> 00:03:47,510 Non, toi t 'es payé pour ta job, moi je suis bénévole. 62 00:03:47,770 --> 00:03:52,150 Ben écoute, je t 'appelle pour te parler de ton merveilleux collègue, Dicker. 63 00:03:52,810 --> 00:03:55,170 Je pense qu 'il est sur la panique, il est venu me voir pour me parler du gun. 64 00:03:55,410 --> 00:03:57,850 Il brasse des vieilles affaires? Je pense qu 'il sent la soupe chaude. 65 00:03:58,050 --> 00:04:00,330 J 'ai l 'impression qu 'il pense que c 'est toi qui va le vendre aux affaires 66 00:04:00,330 --> 00:04:04,430 internes. Pourquoi les affaires internes viendraient me voir avec ça? 67 00:04:04,710 --> 00:04:05,870 À moins que t 'aies trop parlé. 68 00:04:06,350 --> 00:04:07,350 Non, non, non, jamais. 69 00:04:07,510 --> 00:04:09,890 Jamais je vais vendre quelqu 'un qui m 'a aidé. Je voulais juste te dire. 70 00:04:10,150 --> 00:04:11,150 J 'apprécie. 71 00:04:11,219 --> 00:04:14,980 Bayanco et Ferland ont été libérés ce matin. Ils partent après lui parce qu 72 00:04:14,980 --> 00:04:16,660 a fait des rapports de source. 73 00:04:16,880 --> 00:04:18,000 Il finit, ce gars -là. 74 00:04:18,880 --> 00:04:20,459 On pourrait s 'arranger pour que ça arrive. 75 00:04:21,040 --> 00:04:22,740 Tu le connais, toi, au Sénégal? Oui. 76 00:04:22,960 --> 00:04:26,840 J 'espère qu 'il a l 'intention de poursuivre Dicker là -dedans. Oh, 77 00:04:26,840 --> 00:04:30,600 police, les médias. Il va se rendre jusqu 'au ministre de la Sécurité 78 00:04:30,600 --> 00:04:31,099 'il le faut. 79 00:04:31,100 --> 00:04:33,900 Attends, moi, je vais essayer d 'arranger quelque chose. OK, bye. 80 00:04:37,870 --> 00:04:40,810 Avant le meeting, viens -nous prendre un café, que je te sacre dehors. 81 00:04:41,890 --> 00:04:44,790 Mon Dieu, tu savais depuis combien de temps j 'attends ce moment -là. 82 00:04:45,710 --> 00:04:51,110 En tout cas, ça fait des années qu 'on est ensemble, toi et moi. 83 00:04:51,550 --> 00:04:52,690 On a eu des hauts et des bas. 84 00:04:54,710 --> 00:04:56,710 Là, j 'ai une grande décision à prendre. 85 00:04:57,470 --> 00:04:58,470 Puis sais -tu quoi? 86 00:04:59,310 --> 00:05:01,670 C 'est pas moi qui vais en prendre, c 'est toi. 87 00:05:02,810 --> 00:05:05,590 Juste pour te montrer tout le respect que j 'ai pour toi dans le processus. 88 00:05:06,860 --> 00:05:09,260 Dans le processus. Le processus, oui. 89 00:05:09,780 --> 00:05:10,780 Je sais. 90 00:05:11,180 --> 00:05:15,020 Oui, ça va, mais sinon, je ne saurais pas te faire changer d 'idée. 91 00:05:15,240 --> 00:05:16,260 Arrête de tourner ton sport. 92 00:05:20,340 --> 00:05:24,580 Si je laissais Stéphanie prendre un bureau ici... 93 00:05:24,580 --> 00:05:31,520 Lui donner un petit bureau 94 00:05:31,520 --> 00:05:34,460 ou la ramener ici? 95 00:05:34,900 --> 00:05:35,900 Non, non, non. 96 00:05:38,000 --> 00:05:41,080 C 'est plus pour aider Catherine que d 'autres choses. Mais je vois bien que 97 00:05:41,080 --> 00:05:42,520 toi, Stéphanie, ça marche pas. 98 00:05:42,780 --> 00:05:44,020 Ça a jamais été facile. 99 00:05:44,280 --> 00:05:48,560 Ben là, tu veux faire du camping en Caroline -South avec nous pis les 100 00:05:49,520 --> 00:05:53,420 Éric, tu veux pas, j 'essaie pas de te faire changer d 'idée. J 'ai pas dit 101 00:05:58,040 --> 00:06:01,880 Faudrait peut -être juste qu 'on prenne le temps de se parler, elle pis moi. Tu 102 00:06:01,880 --> 00:06:04,460 vois? Ben, c 'est une bonne chose de s 'ouvrir à l 'autre. 103 00:06:07,080 --> 00:06:09,220 Des fois, j 'ai l 'impression que c 'est toi qui est tombé en bas du balcon. 104 00:06:10,680 --> 00:06:12,060 Ouais, des fois, je me dis ça, moi aussi. 105 00:06:13,320 --> 00:06:14,780 Bien, il y a un temps, ils vont nous attendre. 106 00:06:17,600 --> 00:06:21,260 Bon, en fait, on attendait après vous autres. Bon, toi, je te relance que tu 107 00:06:21,260 --> 00:06:23,460 changer de job. Il n 'y aura pas juste toi et Jérôme aussi. 108 00:06:23,820 --> 00:06:26,360 J 'ai un citané, puis c 'est dit, on met ça dehors. 109 00:06:27,100 --> 00:06:30,120 Jérôme, tu vas te familiariser avec de l 'équipement vidéo. C 'est parce que 110 00:06:30,120 --> 00:06:33,400 Catherine et toi, vous allez tourner un documentaire. 111 00:06:34,620 --> 00:06:35,620 Un documentaire. 112 00:06:36,830 --> 00:06:38,590 Ok, on fait un truc en Afrique, genre? 113 00:06:38,810 --> 00:06:41,470 Sur la migration des gnous qui se font manger par des crocodiles dans l 114 00:06:41,470 --> 00:06:42,349 'environnement. T 'as vu ça? 115 00:06:42,350 --> 00:06:43,350 Non, non. 116 00:06:43,810 --> 00:06:45,590 Vous allez interroger Yoann Moreau. 117 00:06:46,410 --> 00:06:47,410 Yoann Moreau? 118 00:06:48,050 --> 00:06:49,290 Pourquoi ça me dit quelque chose, ce nom -là? 119 00:06:51,910 --> 00:06:54,290 C 'est pas le violoniste qui a perdu sa main? 120 00:06:55,070 --> 00:06:59,170 Ah, ouais, ouais, ouais. Mais c 'est Moreau, M -O -R -O -W. 121 00:06:59,550 --> 00:07:01,850 Pas M -O -R -A -U, ça se peut -tu? 122 00:07:02,230 --> 00:07:05,600 Exact. Bon. Fait que là, tu vas l 'appeler, puis tu vas dire que tu 123 00:07:05,600 --> 00:07:09,440 pour Intech Productions. Ça, Intech Productions, eux autres, ils font de la 124 00:07:09,440 --> 00:07:10,540 production audiovisuelle. 125 00:07:10,840 --> 00:07:12,240 On a des cartes d 'affaires pour toi. 126 00:07:12,780 --> 00:07:14,520 Laisse -toi bien faite. On a tout ça ici. 127 00:07:15,160 --> 00:07:16,720 OK. Et on va l 'interroger pourquoi? 128 00:07:17,140 --> 00:07:19,480 Bien, tu t 'intéresses à lui. C 'est un homme de grand courage. 129 00:07:20,000 --> 00:07:22,440 Il est super vaniteux. C 'est sûr qu 'il va dire oui. OK. 130 00:07:22,760 --> 00:07:25,580 On a -tu un plan d 'entrevue pour le documentaire? On va préparer ça. 131 00:07:26,080 --> 00:07:29,560 Un virtuose du violon qui perd sa main, comment ça a changé sa vie, tout ça. 132 00:07:29,880 --> 00:07:33,140 Tiens. Puis, on est -tu supposé connaître son répertoire? C 'est dans le 133 00:07:33,140 --> 00:07:37,000 aussi. OK, on fait d 'accord? Hier, parler à Éric et Sophie, ils vont être 134 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 courant de la patente. 135 00:07:38,480 --> 00:07:41,960 Petite question avant que tout le monde parte, sans la présence de Jean -Dumas, 136 00:07:42,040 --> 00:07:42,719 s 'il vous plaît. 137 00:07:42,720 --> 00:07:45,520 Oui, oui, Jean, ça arrive que les employés parlent dans le dos de leurs 138 00:07:45,520 --> 00:07:48,280 employeurs. On ne peut pas toujours être désiré. 139 00:07:48,520 --> 00:07:51,700 Je me fais expulser de ma propre compagnie. Bye! Pas de problème. 140 00:07:52,400 --> 00:07:53,960 Parle de ton cœur, c 'est bon. 141 00:07:55,580 --> 00:07:56,580 Petite question simple. 142 00:07:57,380 --> 00:08:00,740 Jean m 'a demandé si ça me dérangeait qu 'on mette un bureau à la disposition de 143 00:08:00,740 --> 00:08:01,820 Stéphanie chez Intelco. 144 00:08:02,760 --> 00:08:03,760 Ça a répondu quoi? 145 00:08:04,060 --> 00:08:05,480 Non, réponds -moi pas pour une question. 146 00:08:06,900 --> 00:08:09,900 Moi, ça me va, tant qu 'elle ne lutte pas trop avec le boss. 147 00:08:11,000 --> 00:08:12,860 C 'est ma mère. Tu penses que je vais te dire non? 148 00:08:13,140 --> 00:08:14,640 Je pense rien, je te le demande. 149 00:08:15,240 --> 00:08:17,680 Comme dit sa fille en montant qu 'il commence par s 'obstiner. 150 00:08:19,320 --> 00:08:21,400 Si on parle juste d 'un bureau mis à sa disposition. 151 00:08:22,160 --> 00:08:25,980 Jean, c 'est une affaire de famille, ça. Ça ne te regarde pas. 152 00:08:26,240 --> 00:08:28,560 Ben justement, tu parles de ta mère, je parle de ma belle -mère. T 'es drôle, 153 00:08:28,580 --> 00:08:29,780 toi. Ben, j 'ai pas d 'objet criminel. 154 00:08:38,340 --> 00:08:40,080 Bon, le message est le suivant. 155 00:08:40,620 --> 00:08:43,480 En autant que le boss pis Stéphanie commencent pas à chicaner au bureau. 156 00:08:43,940 --> 00:08:45,200 C 'est bien que je suis pas comme ça. 157 00:08:45,440 --> 00:08:46,440 Ben oui. 158 00:08:46,500 --> 00:08:47,660 Mais là, y 'a une affaire qui change pas. 159 00:08:47,860 --> 00:08:51,180 Pas avant qu 'on se soit parlé, elle pis moi. Ça va, ça va au garde, j 'ai pas à 160 00:08:51,180 --> 00:08:53,160 me mêler de ça. Faut que ça me tente, mais... 161 00:08:53,630 --> 00:08:56,010 Comme tout le monde fait des efforts par les temps qui courent. 162 00:08:56,310 --> 00:08:59,190 Tu sais, Rick, je pense qu 'elle va l 'apprécier. 163 00:09:03,710 --> 00:09:05,390 Un bureau qui est un tel coup, pourquoi? 164 00:09:07,970 --> 00:09:09,630 Juste pour moi, mettons que tu as des choses à faire. 165 00:09:10,810 --> 00:09:14,390 C 'est certain que j 'ai des choses à faire. J 'ai de la lecture à faire, je n 166 00:09:14,390 --> 00:09:15,369 'ai pas pas d 'affaires. 167 00:09:15,370 --> 00:09:16,490 Il faut que je m 'occupe de ma fille. 168 00:09:17,150 --> 00:09:20,450 Mais ça serait le fun si tu venais entreprendre Catherine un peu. 169 00:09:21,230 --> 00:09:22,230 Entreprendre pourquoi? 170 00:09:22,560 --> 00:09:24,240 Ben, elle commence dans le métier. 171 00:09:25,260 --> 00:09:26,560 Elles sont parées là pour l 'aider. 172 00:09:27,160 --> 00:09:28,500 Moi, j 'aime mieux m 'occuper de sa soeur. 173 00:09:29,060 --> 00:09:31,660 Ben, Charlie, elle sera pas là tout le temps. Elle veut s 'en aller dans l 174 00:09:31,660 --> 00:09:32,720 'appartement avec Jérôme. 175 00:09:32,940 --> 00:09:33,899 C 'est pas fait, ça. 176 00:09:33,900 --> 00:09:36,320 Ben, ils sont majeurs et vaccinés. Ils peuvent faire ce qu 'ils veulent. 177 00:09:36,800 --> 00:09:39,920 Toi, tu me demandes pas ça pour le fun. Il y a toujours une raison pour laquelle 178 00:09:39,920 --> 00:09:40,920 tu fais les choses. 179 00:09:42,040 --> 00:09:43,940 Je peux pas reculer en arrière dans ma vie. 180 00:09:45,080 --> 00:09:46,480 Je peux juste regarder en avant. 181 00:09:47,930 --> 00:09:51,210 Toi, t 'as lu cette phrase -là quelque part ce matin, puis je t 'ai décidé de 182 00:09:51,210 --> 00:09:52,210 venir me la répéter. 183 00:09:52,830 --> 00:09:57,650 Non, Stéphanie, j 'ai... J 'ai décidé de laisser tomber mes gants de boxe. 184 00:09:59,290 --> 00:10:02,650 J 'aimerais ça que tu viennes au bureau à l 'occasion. 185 00:10:03,050 --> 00:10:05,250 Puis s 'il y a quelque chose, mes employés sont là pour ça. 186 00:10:07,690 --> 00:10:08,810 Mais c 'est correct, Jean. 187 00:10:09,050 --> 00:10:10,050 Je vais m 'organiser. 188 00:10:10,570 --> 00:10:14,810 J 'aimerais ça essayer de rétablir un semblant de relation avec la mère de mes 189 00:10:14,810 --> 00:10:15,810 enfants. 190 00:10:16,110 --> 00:10:17,110 C 'est pas ça. 191 00:10:17,890 --> 00:10:19,550 Quoi? La mère de mes enfants. 192 00:10:20,430 --> 00:10:23,970 Parce que c 'est moins difficile que de dire j 'aimerais rétablir ma relation 193 00:10:23,970 --> 00:10:24,970 avec mon nain. 194 00:10:25,290 --> 00:10:27,310 Ça serait déjà un pas dans la bonne direction. 195 00:10:39,090 --> 00:10:40,570 Oui, allô? C 'est moi. 196 00:10:41,300 --> 00:10:45,800 Il n 'y a pas de service au numéro que vous avez composé. Et s 'il vous plaît, 197 00:10:45,800 --> 00:10:47,360 essayez de ne pas me rappeler. 198 00:10:51,120 --> 00:10:52,120 Bon, ben, bon, bon. 199 00:10:53,220 --> 00:10:54,220 Rentre, ce ne sera pas long. 200 00:10:56,240 --> 00:10:56,979 Oui, allô? 201 00:10:56,980 --> 00:10:58,580 Veux -tu s 'il te plaît ne pas raccrocher? 202 00:10:58,860 --> 00:11:00,660 Je m 'excuse pour ce que j 'ai dit la dernière fois. 203 00:11:00,920 --> 00:11:02,520 Je ne m 'en souviens plus. J 'ai besoin de te parler. 204 00:11:02,780 --> 00:11:03,780 Est -ce que c 'est vraiment nécessaire? 205 00:11:04,140 --> 00:11:05,660 Un café, ça te fera de mourir? 206 00:11:05,960 --> 00:11:07,120 Hum, 15 minutes. 207 00:11:07,400 --> 00:11:08,359 Je passe te voir. 208 00:11:08,360 --> 00:11:09,420 Non, on ne fera pas ça ici. 209 00:11:09,860 --> 00:11:10,860 Tout à fait. 210 00:11:10,880 --> 00:11:12,400 T 'es de Bourgogne? Dans une dernière? 211 00:11:12,620 --> 00:11:15,940 Non, écoute, la boîte marche à plein. J 'ai des gens à rencontrer. Je vais t 212 00:11:15,940 --> 00:11:18,340 'envoyer un message texte quand je vais être prêt. Oublie -moi pas. 213 00:11:21,160 --> 00:11:22,160 Delphine. 214 00:11:22,620 --> 00:11:25,400 Bon, Catherine et Jérôme sont pas de soirée, mon loup. 215 00:11:26,400 --> 00:11:29,380 Faut trouver un moyen de fouiller dans tes affaires tant que t 'en aperçois. 216 00:11:29,900 --> 00:11:32,140 Je pense que Jérôme va pouvoir nous aider avec ça. 217 00:11:33,380 --> 00:11:34,380 Bon. 218 00:11:35,160 --> 00:11:36,900 Comment ça s 'est passé, tout ça? 219 00:11:37,180 --> 00:11:38,520 Ah oui, tout ça. 220 00:11:40,680 --> 00:11:43,340 J 'étais en vacances, dans le sud, à Cuba. 221 00:11:43,920 --> 00:11:46,700 Toujours très compliquées les vacances pour moi, parce que je dois quand même 222 00:11:46,700 --> 00:11:51,320 pratiquer. Il y a aussi la question du violon. On n 'amène pas un Guarneri sur 223 00:11:51,320 --> 00:11:52,340 le bord de la mer comme ça. 224 00:11:53,000 --> 00:11:55,160 Ça, c 'est la marque de votre violon? 225 00:11:55,600 --> 00:11:56,620 C 'est ça, oui. 226 00:11:57,660 --> 00:11:58,660 Guarneri. 227 00:12:00,440 --> 00:12:02,400 Puis, la main? 228 00:12:04,100 --> 00:12:06,760 C 'est difficile à expliquer, mais j 'étais à Mégano. 229 00:12:07,380 --> 00:12:09,940 Je pense que je me suis fait piquer par un insecte. 230 00:12:10,320 --> 00:12:12,040 Ou un poisson, quelque chose du genre. 231 00:12:12,320 --> 00:12:13,820 Je ne m 'en suis pas rendu compte sur le coup. 232 00:12:14,960 --> 00:12:16,520 Mais ça a commencé à me gratter. 233 00:12:17,100 --> 00:12:22,160 Et je suis soudainement devenu très, très fatigué. Et la fièvre, je délirais, 234 00:12:22,160 --> 00:12:25,860 pense. Une fatigue extrême. J 'ai passé presque 48 heures dans ma chambre. 235 00:12:26,100 --> 00:12:27,100 Ils sont venus me chercher. 236 00:12:27,400 --> 00:12:32,640 Et j 'avais la main bleue. 237 00:12:33,720 --> 00:12:34,720 Enflée. 238 00:12:36,140 --> 00:12:37,740 Il n 'y a pas d 'hôpital à Méganou. 239 00:12:38,280 --> 00:12:39,720 On m 'a amené d 'urgence à la Havane. 240 00:12:43,000 --> 00:12:44,060 Ils m 'ont amputé la main. 241 00:12:48,240 --> 00:12:52,560 J 'ai... J 'ai lu quelques trucs là -dessus, mais jamais rien aussi précis. 242 00:12:53,020 --> 00:12:55,960 C 'est comme ça que j 'ai perdu ma main. 243 00:12:57,620 --> 00:12:58,760 Mon instrument de travail. 244 00:12:59,640 --> 00:13:02,300 Pour un grand virtuose comme vous, ça doit être assez dramatique. 245 00:13:03,580 --> 00:13:04,800 C 'est mourir à moitié. 246 00:13:05,540 --> 00:13:06,800 Comment on fait pour survivre à ça? 247 00:13:08,660 --> 00:13:11,360 Évidemment, sur le coup, ça fait la grande dépression. 248 00:13:11,760 --> 00:13:17,640 Après, on se crache dans la main, on se ramasse, on regarde en avant. 249 00:13:21,200 --> 00:13:23,940 Non, c 'est juste, vous avez dit la main au lieu de les mains. 250 00:13:25,140 --> 00:13:26,140 Elle est bonne. 251 00:13:27,780 --> 00:13:28,960 Faut mettre la main à la pâte. 252 00:13:34,730 --> 00:13:38,550 Vous dites que vous voulez vous rediriger par la direction de l 253 00:13:39,370 --> 00:13:40,370 Oui. 254 00:13:40,730 --> 00:13:41,730 Oui, je travaille. 255 00:13:41,890 --> 00:13:43,370 Je travaille. 256 00:13:45,070 --> 00:13:48,590 Vous voyez, ça, on n 'a jamais réussi à se le faire confirmer. 257 00:13:49,070 --> 00:13:50,710 Quoi, qui veut faire la direction de l 'orchestre? 258 00:13:51,210 --> 00:13:55,070 Quand il dit « j 'y travaille », tout ce qu 'il dit là -dedans, ça vient 259 00:13:55,070 --> 00:13:57,910 confirmer sa version qu 'il vous a donnée, non? Oui, oui, absolument. 260 00:13:58,730 --> 00:13:59,910 C 'est ça que je cherchais à savoir. 261 00:14:01,000 --> 00:14:04,320 Si vous me permettez, M. Pinchot, je vais juste expliquer à Jérôme et 262 00:14:04,320 --> 00:14:05,560 ce qui se passe dans le dossier -là. 263 00:14:05,780 --> 00:14:09,800 On avait besoin de se faire confirmer la version officielle de Morrow, puis 264 00:14:09,800 --> 00:14:11,040 maintenant, on l 'a. 265 00:14:11,340 --> 00:14:14,420 Ces deux mains sont assurées à 1 ,5 million $. 266 00:14:15,060 --> 00:14:17,160 M. Pinchot représente la compagnie d 'assurance. 267 00:14:17,660 --> 00:14:18,660 Attends une seconde. 268 00:14:19,280 --> 00:14:21,360 1 ,5 million $ chaque main? 269 00:14:21,740 --> 00:14:22,740 Exact. 270 00:14:22,920 --> 00:14:25,640 Sauf qu 'on ne croit pas vraiment son histoire. Mais vous l 'avez déjà payé, 271 00:14:25,640 --> 00:14:26,640 non? La moitié. 272 00:14:27,150 --> 00:14:29,670 On attend avant de finaliser le dossier parce qu 'il y a certains détails qui 273 00:14:29,670 --> 00:14:30,549 font aucun sens. 274 00:14:30,550 --> 00:14:32,990 M. Pinchot ne croit pas du tout à la version de M. Bonjour. 275 00:14:33,270 --> 00:14:34,270 Oui. 276 00:14:34,730 --> 00:14:37,390 De toute façon, c 'est assez rare que les compagnies d 'assurance croient à 277 00:14:37,390 --> 00:14:38,650 qui font la réclamation d 'assurance. 278 00:14:40,450 --> 00:14:42,070 Classiques voleurs qui ont peur de se faire voler. 279 00:14:44,650 --> 00:14:45,650 Écoutez, M. 280 00:14:45,970 --> 00:14:48,770 Pinchot, on va vous appeler quand on va avoir des développements. Ça vous va, 281 00:14:48,810 --> 00:14:49,810 ça? Oui. 282 00:14:50,250 --> 00:14:51,690 Jérôme, bureau. 283 00:14:53,830 --> 00:14:55,370 Je vous raccompagne. 284 00:14:55,630 --> 00:14:59,690 Oui. C 'est juste une blague. C 'est ça le problème. Si tu l 'avais fait avec 285 00:14:59,690 --> 00:15:00,930 cœur, ça m 'aurait fait plaisir. 286 00:15:02,530 --> 00:15:03,810 On peut y retourner si vous voulez. 287 00:15:06,330 --> 00:15:07,330 J 'ai l 'impression que ça me l 'a pas. 288 00:15:08,850 --> 00:15:14,470 Comment on fait pour savoir quelles informations Yoann Moreau a cherchées 289 00:15:14,470 --> 00:15:16,530 Internet au moment de son amputation? 290 00:15:16,930 --> 00:15:19,230 On peut pas fuir dans son ordinateur. C 'est illégal de faire ça. 291 00:15:21,710 --> 00:15:22,710 Techniquement, je sais comment. 292 00:15:23,530 --> 00:15:24,530 C 'est comme si c 'était illégal. 293 00:15:24,690 --> 00:15:27,430 C 'est vraiment niaiseux, en plus. Je l 'ai fait souvent. 294 00:15:27,790 --> 00:15:28,990 C 'est pas niaiseux, moi. 295 00:15:29,190 --> 00:15:31,250 Je suis pas grave d 'affaire. Non, mais je veux dire niaiseux pour ma 296 00:15:31,250 --> 00:15:34,810 génération. C 'est sûr que pour la vôtre, chacun son affaire. 297 00:15:35,050 --> 00:15:36,390 Qu 'est -ce qu 'on pourrait apprendre, mettons? 298 00:15:36,930 --> 00:15:37,970 On peut tout voir, en fait. 299 00:15:38,570 --> 00:15:40,790 Ses messages, ses courriels, son stack de recherche. 300 00:15:41,210 --> 00:15:42,230 Tous ses fichiers médias aussi. 301 00:15:42,690 --> 00:15:43,810 Photos, vidéos, musique. 302 00:15:44,650 --> 00:15:46,110 D 'en avoir un chien, la musique, le Yuan. 303 00:15:47,350 --> 00:15:52,210 Mais bon, comme c 'est illégal... Ouais, pis... Ici, si on... 304 00:15:52,520 --> 00:15:53,800 On fait pas ça? 305 00:15:54,340 --> 00:15:55,340 Non, non, non. 306 00:15:55,420 --> 00:15:56,420 Jamais. 307 00:15:58,680 --> 00:15:59,680 Ben non. 308 00:16:02,200 --> 00:16:05,500 M. Pinchoux, l 'accompagnateur, pense vraiment que l 'autre s 'est coupé la 309 00:16:05,500 --> 00:16:07,560 pour récolter sa bolette? Il pense, oui. 310 00:16:08,560 --> 00:16:10,760 Faut qu 'on le prenne pour fraude, ce sera pas drôle. 311 00:16:12,020 --> 00:16:13,360 C 'est un jeu qui est perdu à la main. 312 00:16:14,440 --> 00:16:15,460 Ça va coûter un bras. 313 00:16:21,560 --> 00:16:22,920 On va être dans le marge jusqu 'au coude! 314 00:16:25,580 --> 00:16:26,940 Ça lui fait une bonne paire de manches! 315 00:16:30,820 --> 00:16:32,140 On va lui prendre la main dans le sac! 316 00:16:38,020 --> 00:16:40,200 Ok, écoute ce qu 'il me faut parce que ce qu 'on va faire c 'est illégal, ok? 317 00:16:40,200 --> 00:16:44,060 s 'appelle un trojan pis... C 'est ce que je vais faire. 318 00:16:44,380 --> 00:16:46,600 C 'est que je vais lui envoyer un petit bout de vidéo de l 'entrevue qu 'on a 319 00:16:46,600 --> 00:16:48,660 faite avec lui en format MP4 par courriel, MAIS... 320 00:16:48,960 --> 00:16:51,440 Dans le piège -joint, je vais mettre un petit spareware comme ça. Surtout qu 'il 321 00:16:51,440 --> 00:16:52,880 l 'ouvre, le logiciel s 'installe. 322 00:16:53,640 --> 00:16:54,640 Palabim, palaboum. 323 00:16:54,660 --> 00:16:56,620 N 'oublie pas de cacher ton numéro parce qu 'il est trop important. 324 00:16:56,840 --> 00:16:58,500 Ah, s 'il te plaît, Jérôme, t 'es pas avec ma femme. Tu peux me dire quoi 325 00:16:59,080 --> 00:17:00,079 Je fais pas ça. 326 00:17:00,080 --> 00:17:01,080 Ouais. 327 00:17:01,560 --> 00:17:02,600 Prends ta voix normale aussi. 328 00:17:03,080 --> 00:17:04,079 Aïe. 329 00:17:05,540 --> 00:17:06,519 Oui, allô? 330 00:17:06,520 --> 00:17:07,839 Oui, bonjour. Monsieur Moreau? 331 00:17:08,140 --> 00:17:09,200 C 'est lui -même, oui. 332 00:17:09,560 --> 00:17:11,400 Oui, c 'est Catherine de Texte Production. 333 00:17:12,060 --> 00:17:15,079 Écoutez, on a un premier assemblage de notre entrevue de fait, là, si vous 334 00:17:15,079 --> 00:17:16,079 voulez en prendre connaissance. 335 00:17:16,460 --> 00:17:17,460 Oui, avec plaisir, oui. 336 00:17:17,760 --> 00:17:20,859 Parfait. Il nous faudrait juste votre courriel parce que c 'est un fichier qui 337 00:17:20,859 --> 00:17:25,460 est assez lourd. On va vous le compresser. Il va se décompresser une 338 00:17:25,460 --> 00:17:26,219 vous allez l 'ouvrir. 339 00:17:26,220 --> 00:17:27,420 Oui, ça va. Oui, j 'ai l 'habitude. 340 00:17:27,800 --> 00:17:29,000 Parfait. Votre adresse, c 'est quoi? 341 00:17:32,580 --> 00:17:39,280 morrow145osvm .ca morrow145osvm .ca C 342 00:17:39,280 --> 00:17:40,280 'est bien ça. 343 00:17:40,640 --> 00:17:44,080 Super. Écoutez, on vous l 'envoie et vous nous direz s 'il y a des trucs que 344 00:17:44,080 --> 00:17:45,080 vous voulez qu 'on modifie. 345 00:17:45,700 --> 00:17:46,700 Parfait. Merci. 346 00:17:50,030 --> 00:17:51,210 C 'est simple de même? C 'est simple de même. 347 00:17:59,290 --> 00:18:00,410 Tu voulais me voir? 348 00:18:01,090 --> 00:18:02,090 Je suis là. 349 00:18:02,350 --> 00:18:03,530 C 'est qu 'un peu, ton affaire? 350 00:18:04,130 --> 00:18:06,830 Je pense que t 'oublies toutes les insultes que tu m 'as dites la dernière 351 00:18:06,830 --> 00:18:07,830 qu 'on s 'est vus. 352 00:18:09,550 --> 00:18:10,550 Tu m 'excuses. 353 00:18:11,690 --> 00:18:12,850 Faut pas m 'en tenir rigueur. 354 00:18:23,920 --> 00:18:24,920 J 'ai plus rien. 355 00:18:25,320 --> 00:18:26,580 Je me retrouve les mains vides. 356 00:18:27,780 --> 00:18:30,540 J 'ai perdu mes clients. Ils se sont tous volatilisés. 357 00:18:31,320 --> 00:18:32,420 Je sais plus quoi faire. 358 00:18:33,280 --> 00:18:34,420 Je me retrouve devant rien. 359 00:18:36,140 --> 00:18:39,560 Tu t 'es réveillée avec Julien Marcoux. Ça l 'intéressait quand je m 'occupais 360 00:18:39,560 --> 00:18:42,200 des Américains. Mais là, je suis devenue moins intéressante. 361 00:18:42,660 --> 00:18:46,620 J 'ai comme perdu la face aussi devant Sioui dans cette affaire -là. J 'ai 362 00:18:46,620 --> 00:18:47,820 Casal à vous parler. 363 00:18:48,240 --> 00:18:50,180 Je suis pas dans ses bonnes grâces de ce temps -là. 364 00:18:55,590 --> 00:18:57,930 Je t 'ai parlé de l 'enquêteur Ducaire qui a perdu son gun? 365 00:18:58,750 --> 00:18:59,750 Non. 366 00:19:00,830 --> 00:19:04,070 Tu veux retrouver les bonnes grâces de Marcoux? J 'aurais peut -être quelque 367 00:19:04,070 --> 00:19:05,550 chose pour toi, mais il va falloir que tu sois prudent. 368 00:19:08,910 --> 00:19:14,550 D 'où en est l 'enquêteur Benoît Ducaire? Il a volé son arme de service 369 00:19:14,550 --> 00:19:15,830 stationnement d 'un bord de danser. 370 00:19:16,690 --> 00:19:18,510 Il vient de voir qu 'on l 'aide à la retrouver. 371 00:19:18,830 --> 00:19:23,210 On va voir l 'avocat sénégal qui retrouve l 'arme, mais ça coûte 10 000 372 00:19:23,210 --> 00:19:24,730 piastres. Qui a payé à... 373 00:19:24,960 --> 00:19:25,960 Tiens -toi bien. 374 00:19:26,820 --> 00:19:27,820 Patrick Descaries. 375 00:19:28,000 --> 00:19:30,120 Je pense que Descaries a voulu le faire chanter. 376 00:19:30,680 --> 00:19:31,820 Tu ne m 'as jamais dit ça. 377 00:19:32,040 --> 00:19:33,040 Je te le dis là, là. 378 00:19:34,380 --> 00:19:36,340 Je vais raconter ça chez Winky. 379 00:19:37,160 --> 00:19:40,900 Je dis que tu fais ça parce que tu étais chez un tel coup quand ça s 'est passé. 380 00:19:41,220 --> 00:19:43,580 Si oui, il va s 'éviter un gros paquet de tournes. 381 00:19:43,800 --> 00:19:46,680 Puis Marco va retomber dans les bonnes grâces du chef. 382 00:19:47,180 --> 00:19:51,840 Ce qui s 'est passé, c 'est que l 'enquêteur, quand il met dans ses poches 383 00:19:51,840 --> 00:19:53,820 moitié de l 'argent qu 'il est censé payer, il y a une décision. 384 00:19:55,140 --> 00:19:57,380 Parlez -nous, les avocats, Vaillancourt et Ferland. 385 00:19:57,980 --> 00:19:59,680 Faute m 'accuser dans une affaire de merde. 386 00:20:00,580 --> 00:20:01,580 Raconte -lui ce qu 'ils disent. 387 00:20:02,000 --> 00:20:04,780 Ils vont t 'envoyer aux affaires internes, tu leur racontes l 'histoire. 388 00:20:05,300 --> 00:20:07,900 Vaillancourt et Ferland vont être prêts de payer une petite fortune pour avoir 389 00:20:07,900 --> 00:20:10,300 ta version des faits, parce qu 'ils vont poursuivre avec raison. 390 00:20:10,800 --> 00:20:13,440 C 'est une cuillère qui a magouillé tout ça, mais il est dangereux. 391 00:20:15,080 --> 00:20:16,360 C 'est gros, ce pays -là. 392 00:20:23,150 --> 00:20:24,150 Je tombe sur le cul, moi. 393 00:20:24,330 --> 00:20:25,330 Delphine, elle sait tout. 394 00:20:25,410 --> 00:20:26,410 Comment elle sait tout? 395 00:20:26,470 --> 00:20:28,030 L 'affaire du gun à Dicker, là. 396 00:20:28,730 --> 00:20:31,810 Comment elle? Elle travaillait à Chantéco quand ça s 'est passé. 397 00:20:32,030 --> 00:20:35,450 Je pense qu 'elle a raconté ça, si oui. Puis son boss, c 'est Marcou. Marcou, c 398 00:20:35,450 --> 00:20:36,450 'est le grand -chum. C 'est oui. 399 00:20:37,530 --> 00:20:38,630 Tu es dans la marde, moi, là? 400 00:20:38,950 --> 00:20:42,650 Non, non, non, pas en tout. On a tout raconté ça sans jamais prononcer ton 401 00:20:42,670 --> 00:20:43,670 cette fois. 402 00:20:43,870 --> 00:20:45,930 Mais là, il va falloir que tu te grouilles pour écrire ton rapport. 403 00:20:46,490 --> 00:20:49,950 Ce qui dit que Dicker mettait l 'argent de la source dans ses poches. T 'es 404 00:20:49,950 --> 00:20:52,010 supposé le dénoncer. T 'étais là quand ça s 'est dit. 405 00:20:52,750 --> 00:20:53,750 Je vais faire ça. 406 00:20:54,110 --> 00:20:56,210 Non, je te dis, Delphine est dangereuse. 407 00:20:56,790 --> 00:20:57,790 Assez doute. 408 00:22:38,560 --> 00:22:41,500 Oui, allô ? Qu 'est -ce que tu fais ? Je travaille, mon amour. 409 00:22:41,820 --> 00:22:43,820 Il est tard, il n 'y a rien qui prête tant que ça pour que tu travailles le 410 00:22:43,820 --> 00:22:44,820 soir. 411 00:22:44,980 --> 00:22:47,720 Je t 'aime, mais il y a des choses que je fais que je ne peux pas t 'expliquer 412 00:22:47,720 --> 00:22:49,120 et c 'est important ce que je fais en ce moment. 413 00:22:49,800 --> 00:22:50,800 Je m 'ennuie. 414 00:22:51,540 --> 00:22:52,540 On se voit tantôt. 415 00:22:52,660 --> 00:22:53,659 Ok, de bord. 416 00:22:53,660 --> 00:22:55,560 Ça fait trois fois que tu l 'appelles à une heure. 417 00:22:58,240 --> 00:23:00,720 Dis -moi donc, toi, tu dois savoir ça. 418 00:23:02,540 --> 00:23:04,860 Il sort plus avec Delphine, hein ? Je ne pense pas, non. 419 00:23:06,980 --> 00:23:07,980 Affûtez pas avec lui. 420 00:23:08,120 --> 00:23:11,300 Pas que je l 'aimais pas, elle était bien fine, mais tu le vois que c 'était 421 00:23:11,300 --> 00:23:12,420 plus de la business que de l 'amour. 422 00:23:13,080 --> 00:23:16,160 C 'est l 'affaire que je me suis rendue compte que toi pis papa, t 'es toujours 423 00:23:16,160 --> 00:23:17,580 à couteau tiré à cause des affaires. 424 00:23:18,080 --> 00:23:21,340 Pis depuis que t 'as pris ta retraite, vous êtes plus pareils ensemble, vous 425 00:23:21,340 --> 00:23:25,760 êtes plus... ça coule plus, votre affaire. Comme si le fait que je me 426 00:23:25,760 --> 00:23:28,820 bas du balcon, ça vous a fait prendre conscience que, ben, les affaires, c 427 00:23:28,820 --> 00:23:31,020 pas tout, on a des enfants, nous deux, faudrait peut -être qu 'on s 'en occupe. 428 00:23:31,200 --> 00:23:34,080 Pas que je veux te faire culpabiliser, là, c 'est juste que, ben, avoir su, j 429 00:23:34,080 --> 00:23:35,300 'aurais peut -être sauté avant, tu sais. 430 00:23:35,820 --> 00:23:37,560 C 'est un petit peu évident, ce que tu dis. 431 00:23:38,240 --> 00:23:39,620 Non, au contraire. 432 00:23:40,180 --> 00:23:41,740 C 'est avec les épreuves qu 'on grandit. 433 00:23:41,980 --> 00:23:43,060 Il est toujours rendu ici. 434 00:23:43,660 --> 00:23:44,700 Ce n 'est pas juste pour me voir. 435 00:23:46,020 --> 00:23:48,840 Avant mon accident, il n 'était même pas capable de rentrer dans la maison. Je 436 00:23:48,840 --> 00:23:49,840 le vois, les efforts qu 'il fait. 437 00:23:50,740 --> 00:23:53,340 Quand Katia a annoncé qu 'elle était lesbienne, on s 'attendait à ce qu 'il 438 00:23:53,340 --> 00:23:55,700 explose. On se disait conservateur comme il est. 439 00:23:56,320 --> 00:23:57,900 Mais non, on l 'a mal jugé. 440 00:23:58,460 --> 00:24:00,260 Parce qu 'on a même eu le droit à un bienvenu dans la famille. 441 00:24:00,960 --> 00:24:02,600 Le pire, c 'est que ce n 'est même pas vrai. 442 00:24:02,820 --> 00:24:03,679 Quoi ça? 443 00:24:03,680 --> 00:24:04,680 Qu 'elle est lesbienne. 444 00:24:04,750 --> 00:24:07,510 Elle disait juste ça pour le provoquer. Mais dis pas que c 'est pas vrai, parce 445 00:24:07,510 --> 00:24:09,530 que... Kato veut le faire marcher encore un peu. 446 00:24:09,950 --> 00:24:12,630 Ouais, c 'est encore moi. Tu veux -tu avoir mangé quand tu vas arriver ici? 447 00:24:21,130 --> 00:24:24,790 T 'es -tu bougé ici? 448 00:24:25,010 --> 00:24:26,010 Ah, c 'est tout à fait. 449 00:24:27,050 --> 00:24:30,050 Alors, Jérôme, y 'a rien d 'infirgent ici ou quelque chose au bureau, ça va, 450 00:24:30,130 --> 00:24:32,330 toi? J 'aurais juste adoré, j 'aurais fait des cauchemars toute la nuit. 451 00:24:32,640 --> 00:24:33,640 Qu 'est -ce qui t 'a mis dans le tête -là? 452 00:24:33,720 --> 00:24:37,240 Je suis tombé sur des vidéos dans l 'ordinateur de Monroe, des affaires 453 00:24:37,240 --> 00:24:38,480 dégueulasses. 454 00:24:39,180 --> 00:24:40,640 T 'as pas fouillé dans son ordinateur? 455 00:24:41,700 --> 00:24:42,880 T 'es pas supposed to voir ça. 456 00:24:43,120 --> 00:24:46,800 Sérieux, une jambe. C 'est des trentaines de vidéos d 'ablation. 457 00:24:47,220 --> 00:24:48,620 Ablation? Oui, ça veut dire couper. 458 00:24:48,820 --> 00:24:53,140 Oui, j 'essaie d 'ablation d 'une main, genre. De toutes? Des mains, des jambes, 459 00:24:53,200 --> 00:24:59,980 des couilles, des... Est -ce que ça date d 'avant ou après l 460 00:24:59,980 --> 00:25:00,899 'ablation de sa main? 461 00:25:00,900 --> 00:25:01,900 Avant. 462 00:25:02,260 --> 00:25:03,460 Bien, bien avant, là, je veux dire. 463 00:25:04,000 --> 00:25:08,060 Soit il avait vu son destin s 'en venir, ou bien... Il avait tout prévu dans sa 464 00:25:08,060 --> 00:25:11,380 tête avant. OK, fait que dans ta tête à toi, là, d 'ablation, ça sera un geste 465 00:25:11,380 --> 00:25:12,740 délibéré. Non, j 'ai pas dit ça. 466 00:25:13,420 --> 00:25:15,980 J 'ai pas dit ça. Je dis juste que si c 'est vrai que j 'étais fait piquer par 467 00:25:15,980 --> 00:25:18,860 une débile, ben, il s 'est mis dans le mode mental bien, bien avant. 468 00:25:19,060 --> 00:25:20,240 J 'ai -tu parlé de la glace sèche? 469 00:25:23,280 --> 00:25:24,059 Allô, maman? 470 00:25:24,060 --> 00:25:26,380 Est -ce que tu pourrais parler à ta soeur? Parce qu 'elle s 'est mise dans 471 00:25:26,380 --> 00:25:28,940 tête que son beau Jérôme avait passé la nuit avec une autre fille. 472 00:25:30,620 --> 00:25:31,780 Ta blonde te cherche, toi. 473 00:25:32,460 --> 00:25:33,720 OK, dis -le, je m 'en viens. 474 00:25:34,340 --> 00:25:38,140 Hé, ça va, tout le monde, hein? Ça va, mais peux -tu le dire à Jérôme d 'aller 475 00:25:38,140 --> 00:25:39,260 se coucher? Il a passé la nuit au bureau. 476 00:25:39,480 --> 00:25:40,900 Pourquoi t 'as couché au bureau, toi? 477 00:25:41,200 --> 00:25:42,200 Viens, Tana, viens. 478 00:25:42,360 --> 00:25:43,360 Viens avec moi. 479 00:25:43,620 --> 00:25:44,620 C 'est cela que le café. 480 00:25:47,040 --> 00:25:48,040 Bon, 481 00:25:48,120 --> 00:25:49,620 écoute -moi bien, ma petite échalote. 482 00:25:49,960 --> 00:25:53,820 Ton beau Jérôme, il a passé la nuit au bureau à faire des recherches sur un cas 483 00:25:53,820 --> 00:25:54,980 assez bizarre qu 'on traite ici. 484 00:25:55,260 --> 00:25:57,980 Je peux pas tout te dire, mais mettons que c 'est l 'histoire d 'un gars qui s 485 00:25:57,980 --> 00:26:00,630 'est coupé la main pour réclamer un million et demi... ses assurances. 486 00:26:00,850 --> 00:26:03,050 Fait que là, on va te renvoyer ton beau Jérôme, puis tu vas y faire attention, 487 00:26:03,110 --> 00:26:06,030 parce qu 'il a l 'air pas mal fatigué. Puis tu vas arrêter de te raconter des 488 00:26:06,030 --> 00:26:08,530 histoires aussi, puis il repasse moins de main. C 'est responsable de le faire 489 00:26:08,530 --> 00:26:10,730 travailler comme vous le faites travailler. C 'est pas votre esclave, c 490 00:26:10,730 --> 00:26:11,850 être humain comme tout le monde. 491 00:26:12,490 --> 00:26:13,490 Elle veut te parler. 492 00:26:17,450 --> 00:26:19,070 Pas drôle, son beau Jérôme. 493 00:26:19,430 --> 00:26:20,430 Euh, 494 00:26:20,590 --> 00:26:21,590 il y a Éric qui veut te parler. 495 00:26:26,050 --> 00:26:27,590 Allô? Qu 'est -ce que je peux faire pour toi? 496 00:26:28,460 --> 00:26:31,240 Tu n 'as rien à faire pour le lunch. J 'aimerais ça qu 'on ait mangé. 497 00:26:32,260 --> 00:26:33,260 Ah. 498 00:26:34,860 --> 00:26:35,860 OK. 499 00:26:35,900 --> 00:26:36,900 Ben, dis -moi où. 500 00:26:37,460 --> 00:26:38,460 Bon, qu 'est -ce qu 'on fait? 501 00:26:38,660 --> 00:26:41,400 Des vidéos d 'ablation, il n 'y a rien là, mais en même temps. 502 00:26:41,980 --> 00:26:44,560 En principe, on ne sait pas ça, Jean. Je pense qu 'il faut le confronter. 503 00:26:45,100 --> 00:26:47,660 On a un mandat de l 'assureur, on est en droit de poser des questions. 504 00:26:47,880 --> 00:26:48,960 Il y a quelque chose que je ne comprends pas. 505 00:26:49,280 --> 00:26:52,480 L 'ajusteur de la compagnie d 'assurance, il n 'a pas fait ses 506 00:26:52,480 --> 00:26:54,140 d 'y payer une partie de ses indemnisations? 507 00:26:54,730 --> 00:26:57,990 Il y avait ce qu 'il fallait pour au moins repousser le paiement et pousser 508 00:26:57,990 --> 00:26:58,829 enquête plus loin. 509 00:26:58,830 --> 00:27:02,570 Ça aussi, on a affaire à Yohann Moreau, le virtuose qui a perdu sa main. 510 00:27:02,790 --> 00:27:05,830 Il y a un énorme risque réputationnel de la compagnie d 'assurance. Il ne paye 511 00:27:05,830 --> 00:27:07,890 pas ce gars -là. C 'est déjà une traînée en soi. 512 00:27:08,170 --> 00:27:09,570 Il a dit qu 'il allait se faire opérer à Cuba. 513 00:27:10,530 --> 00:27:12,670 Moi, je pense qu 'on devrait aller vérifier là -bas. C 'est vrai. 514 00:27:13,130 --> 00:27:15,710 Si le client paye, je vais y aller avec Sophie. 515 00:27:16,290 --> 00:27:17,890 Ça prend un avocat et une enquêteur. 516 00:27:18,230 --> 00:27:20,010 Il ne faut pas envoyer Eric avec Sophie. 517 00:27:20,390 --> 00:27:22,430 Les plans pour qu 'elle fasse l 'argent à l 'heure et qu 'elle passe les 518 00:27:22,430 --> 00:27:23,890 manottes à lui, c 'est très dangereux. 519 00:27:24,580 --> 00:27:27,000 OK. Fait que là, toi, t 'es en train de me dire que tu veux aller à Cuba avec 520 00:27:27,000 --> 00:27:28,080 une employée. Comment? 521 00:27:28,360 --> 00:27:34,140 C 'est pas très... Deux chambres avec deux douches séparées. 522 00:27:35,060 --> 00:27:37,760 Ce que j 'aime de toi, Jean, c 'est la bienveillance que t 'as envers tes 523 00:27:37,760 --> 00:27:39,180 employés. Ça me fait vraiment plaisir. 524 00:27:41,160 --> 00:27:42,160 C 'est parfait. 525 00:27:59,530 --> 00:28:02,210 C 'est pas mal de te faire travailler de même. Je suis à un bolide, je vais me 526 00:28:02,210 --> 00:28:04,630 coucher. On va aller dans le douche quand on va se coucher. 527 00:28:05,270 --> 00:28:06,270 Arrête, t 'as marre. 528 00:28:06,350 --> 00:28:07,350 Elle part tout. 529 00:28:07,850 --> 00:28:08,850 Elle grouille. 530 00:28:12,090 --> 00:28:12,410 Ça 531 00:28:12,410 --> 00:28:19,510 va 532 00:28:19,510 --> 00:28:20,510 ? Oui. 533 00:28:21,070 --> 00:28:27,030 Toi ? Peu de surprise, belle. Pourquoi ? C 'est pas très bien, toi et moi, on 534 00:28:27,030 --> 00:28:28,030 fait des efforts. 535 00:28:28,790 --> 00:28:30,270 Est -ce que c 'est vrai que tu veux revenir au bureau? 536 00:28:30,730 --> 00:28:31,730 Pas du tout. 537 00:28:31,770 --> 00:28:34,550 C 'est Jean qui a mis un bureau à ma disposition. Je ne sais pas pourquoi, d 538 00:28:34,550 --> 00:28:35,529 'ailleurs. 539 00:28:35,530 --> 00:28:36,530 Mais c 'était pour aider Catherine. 540 00:28:36,810 --> 00:28:38,790 Mais Catherine, elle a plein de monde autour d 'elle pour l 'aider. Elle n 'a 541 00:28:38,790 --> 00:28:39,790 pas besoin de moi. 542 00:28:42,130 --> 00:28:47,170 Je pense que notre beau Jean, il donnerait tout ce qu 'il y a pour 543 00:28:47,170 --> 00:28:49,030 arrière. Il y a bien des affaires qu 'il ferait différemment. 544 00:28:52,370 --> 00:28:53,370 Moi aussi, d 'ailleurs. 545 00:28:58,060 --> 00:28:59,060 Et pour ça, j 'imagine. 546 00:29:02,400 --> 00:29:05,860 Quand on a le nom de l 'hôpital et tout ça, on a vérifié, c 'est là que l 547 00:29:05,860 --> 00:29:06,860 'opération a été faite. 548 00:29:07,200 --> 00:29:10,840 On a fait des recherches, mais il n 'y a rien qui apparaît sur son passeport. 549 00:29:11,360 --> 00:29:14,900 Il me semble que si tu veux faire à croire que tu as eu un accident à Cuba, 550 00:29:14,900 --> 00:29:16,400 'arranges pour démontrer que tu es allé là -bas, non? 551 00:29:17,200 --> 00:29:20,300 Il était peut -être ailleurs, après aller à Cuba pour se faire opérer. 552 00:29:20,560 --> 00:29:24,840 C 'est Johan Moreau. C 'est quand même délicat. Si ça peut vous rassurer, ça ne 553 00:29:24,840 --> 00:29:26,600 s 'est pas pensé de son histoire. C 'est cousu de fil blanc. 554 00:29:27,080 --> 00:29:28,660 Pour bien le faire, il faudrait aller poser des questions. 555 00:29:29,120 --> 00:29:31,580 Pour ensuite aller confirmer certains trucs à Cuba. 556 00:29:31,940 --> 00:29:35,320 Vous faites ce que vous avez à faire. Moi, je suis convaincu qu 'on est devant 557 00:29:35,320 --> 00:29:36,320 un cas de fraude. 558 00:29:37,180 --> 00:29:40,720 En tout cas, j 'en ai vu des capades dans ma carrière, mais se couper une 559 00:29:40,720 --> 00:29:43,640 pour toucher une prime d 'assurance, c 'est plutôt fort le café. 560 00:29:44,320 --> 00:29:46,300 Stéphanie, tu m 'as accusé d 'agression et de malheur de mort. 561 00:29:46,600 --> 00:29:49,080 Tu m 'as pris à gorge, Eric. Oui, parce que tu t 'apprêtais à révéler des 562 00:29:49,080 --> 00:29:51,820 informations à mon sujet. Tu savais très bien que ça pouvait être dangereux pour 563 00:29:51,820 --> 00:29:53,140 moi. Je me suis excusé. 564 00:29:53,400 --> 00:29:54,400 On reviendra pas là -dessus. 565 00:29:54,860 --> 00:29:55,860 Moi, j 'ai tourné la page. 566 00:29:57,290 --> 00:29:58,290 C 'est là -dessus. 567 00:30:00,650 --> 00:30:01,650 Oui, là -dessus. 568 00:30:02,310 --> 00:30:03,630 Il y a autre chose à éclaircir. 569 00:30:04,670 --> 00:30:05,670 Je pense pas, non. 570 00:30:05,790 --> 00:30:06,790 Je pense que oui. 571 00:30:07,370 --> 00:30:08,410 Est -ce que c 'est ton problème? 572 00:30:08,790 --> 00:30:12,070 Parce que moi, si j 'en sens pas le besoin, à un moment donné, il faut être 573 00:30:12,070 --> 00:30:13,630 capable de faire le deuil de certaines choses. 574 00:30:14,390 --> 00:30:16,630 OK. Mais là, on a quelque chose à régler. 575 00:30:20,570 --> 00:30:23,230 J 'écoute. 576 00:30:25,450 --> 00:30:26,450 Tu m 'écoutes. 577 00:30:28,189 --> 00:30:29,610 Comme s 'il y avait quelque chose à m 'approcher. 578 00:30:57,390 --> 00:30:59,990 Tu sais, l 'histoire de mon gun. 579 00:31:00,770 --> 00:31:01,770 Quel gun? 580 00:31:01,790 --> 00:31:04,950 Jean Dumas qui retrouve mon gun, puis moi, il faut que je paye pour le 581 00:31:04,950 --> 00:31:07,750 retrouver. D 'après moi, tu t 'inquiètes pour la mauvaise affaire. 582 00:31:08,070 --> 00:31:11,990 Comment ça? J 'ai l 'impression que c 'est pas ça qui les intéresse plus que 583 00:31:11,990 --> 00:31:17,170 relation avec ta source, Alex, puis l 'argent que tu lui dois. 584 00:31:19,150 --> 00:31:25,910 C 'est juste... Tu veux vraiment aller à 585 00:31:25,910 --> 00:31:26,910 Cuba, toi? 586 00:31:27,280 --> 00:31:29,620 Si c 'est ça qu 'il faut, ouais. Ben t 'as pas besoin de moi là -bas, t 'es 587 00:31:29,620 --> 00:31:30,479 capable d 'y aller tout seul. 588 00:31:30,480 --> 00:31:32,120 Ça serait bien plus agréable si tu venais avec moi. 589 00:31:32,500 --> 00:31:33,980 Hum, ben pas sûrement. 590 00:31:34,960 --> 00:31:35,960 Pourquoi pas? 591 00:31:36,400 --> 00:31:38,540 Parce que je sais qu 'il va se passer, je t 'attends pas de retourner là. 592 00:31:38,820 --> 00:31:41,980 Il se passera rien, on s 'en va poser des questions. Oh ouais, ben oui, ben 593 00:31:43,100 --> 00:31:44,100 Contre des peurs. 594 00:31:44,940 --> 00:31:45,940 Ouais, 595 00:31:48,660 --> 00:31:49,660 non, je dirais pas. 596 00:31:56,110 --> 00:31:57,110 Comme tu veux. 597 00:31:57,550 --> 00:31:59,830 Tu vois qu 'on était même pas capables d 'insister un peu. 598 00:32:00,030 --> 00:32:01,710 J 'aimerais vraiment que tu viennes, Sophie. 599 00:32:02,110 --> 00:32:02,989 OK. 600 00:32:02,990 --> 00:32:04,310 C 'est ça, tu veux te faire prier. 601 00:32:04,550 --> 00:32:06,150 Non, peu importe. Je changerais même pas d 'idée. 602 00:32:08,810 --> 00:32:09,810 Bonjour. 603 00:32:10,230 --> 00:32:11,690 Oui? Bonjour. Tomorrow. 604 00:32:13,190 --> 00:32:15,030 Anthony Dumas, on s 'est parlé tantôt chez Intelco. 605 00:32:15,890 --> 00:32:16,890 Ma collègue, Sophie. 606 00:32:17,890 --> 00:32:18,890 Bien, entrez. 607 00:32:20,830 --> 00:32:21,830 Non, j 'irai pas. 608 00:32:22,210 --> 00:32:23,210 Non, non. 609 00:32:23,430 --> 00:32:24,430 OK. 610 00:32:25,450 --> 00:32:28,810 Si je comprends bien, au lieu de me payer ce qu 'ils me doivent, ils ont 611 00:32:28,810 --> 00:32:31,410 engager une firme de détectives privées pour me faire du trouble? 612 00:32:31,650 --> 00:32:33,010 Faut pas voir ça comme ça, monsieur. 613 00:32:33,210 --> 00:32:34,210 Vous voulez voir comment? 614 00:32:34,950 --> 00:32:38,630 J 'assure mes mains à un prix fou. 615 00:32:39,390 --> 00:32:40,390 J 'en perds une. 616 00:32:40,650 --> 00:32:41,650 Ils veulent pas me payer? 617 00:32:41,870 --> 00:32:44,870 C 'est pas ça. C 'est juste que votre histoire est difficilement vérifiable. 618 00:32:45,190 --> 00:32:46,270 Qu 'est -ce qu 'il vous faut de plus? 619 00:32:46,470 --> 00:32:48,590 Première question, puis ça va être assez simple. 620 00:32:48,960 --> 00:32:52,240 Dans quel hôpital vous êtes -vous en butée de la main? Au centre médical Osée 621 00:32:52,240 --> 00:32:55,540 -Marty à La Havane. Le 12 novembre dernier, c 'est bien ça? Oui. 622 00:32:57,000 --> 00:33:00,080 Bon, là, le problème, c 'est que selon votre passeport, à cette date -là, vous 623 00:33:00,080 --> 00:33:01,080 étiez au Canada. 624 00:33:01,160 --> 00:33:04,260 Il n 'y a pas d 'entrée ni de sortie au Canada ou à Cuba. 625 00:33:04,680 --> 00:33:07,960 Hé, mais là, de quoi vous vous mêlez, là? Ça prend quand même un passeport 626 00:33:07,960 --> 00:33:11,160 rentrer à Cuba. Oui, exactement. Mais là, vous vous dites n 'importe quoi. 627 00:33:11,480 --> 00:33:13,940 J 'ai des amis qui travaillent pour le président Diaz. 628 00:33:14,580 --> 00:33:16,940 Ce sont eux qui sont occupés de mon admission à l 'hôpital. 629 00:33:17,500 --> 00:33:20,060 J 'ai pris un mois de convalescence là -bas. Je suis revenu ici après. 630 00:33:20,380 --> 00:33:23,780 Demandez -leur. Ils vont vous le dire. J 'imagine qu 'à l 'hôpital Rosé -Marty, 631 00:33:23,800 --> 00:33:26,020 on sait le dossier à la main. Oui. 632 00:33:27,620 --> 00:33:30,020 Ça fait des mois que ça traîne. 633 00:33:31,020 --> 00:33:32,340 J 'avais une grande carrière, moi. 634 00:33:33,040 --> 00:33:34,600 Je gagnais très bien ma vie. 635 00:33:34,980 --> 00:33:38,180 L 'amputation de ma main, c 'est un drame épouvantable. J 'ai l 'impression 636 00:33:38,180 --> 00:33:41,440 subir semaine après semaine parce que la compagnie du refuge va me payer. 637 00:33:48,040 --> 00:33:49,040 J 'ai du mal. 638 00:33:50,740 --> 00:33:52,540 J 'arrive d 'un lunch avec Stéphanie. 639 00:33:52,900 --> 00:33:53,900 J 'ai su ça, oui. 640 00:33:54,160 --> 00:33:55,160 Évidemment. 641 00:33:55,580 --> 00:33:58,940 Elle n 'a jamais demandé d 'avoir accès à un bureau ici. 642 00:33:59,740 --> 00:34:01,660 J 'ai -tu dit ça, moi? Oui, t 'as dit ça, oui. 643 00:34:03,060 --> 00:34:07,060 Probablement parce que je voulais qu 'elle puisse être Catherine dans son 644 00:34:07,060 --> 00:34:09,840 travail. C 'est pas plutôt pour te faire plaisir, non? 645 00:34:11,320 --> 00:34:15,320 Regarde, Rick, c 'est sûr que plus elle est près de moi, plus c 'est facile de 646 00:34:15,320 --> 00:34:16,198 la surveiller. 647 00:34:16,199 --> 00:34:20,400 C 'est -tu si dur que ça d 'admettre que t 'essaies de racheter quoi, je sais 648 00:34:20,400 --> 00:34:23,460 pas, mais c 'est... La paix. Éric, OK, bon, quand j 'essaie de racheter la paix 649 00:34:23,460 --> 00:34:26,080 avec mes enfants et avec leur mère, je l 'ai dit, là, c 'est correct? 650 00:34:26,300 --> 00:34:26,738 C 'est bon. 651 00:34:26,739 --> 00:34:29,760 C 'est bon que je note cette date -là dans mon calendrier. 652 00:34:32,659 --> 00:34:36,159 Puis? Oui, bien, il est dur à suivre, virtuose, très convaincant. 653 00:34:36,820 --> 00:34:39,159 Oui, mais c 'est peut -être vrai, tout ça, finalement. J 'ai de la misère à le 654 00:34:39,159 --> 00:34:40,900 croire, mais il y a quelque chose qui m 'en vient pas. Pas en tout. 655 00:34:41,739 --> 00:34:43,260 Neuf heures sans la conférence, tout le monde. 656 00:34:43,760 --> 00:34:45,020 Ta blonde, t 'as laissé sortir, là? 657 00:34:45,290 --> 00:34:46,630 Jamais avant qu 'on se soit pas gênés. 658 00:34:50,130 --> 00:34:55,510 Jean Moreau, ça vous dit -tu quelque chose, ça, comme nom? Y 'a -tu un lien 659 00:34:55,510 --> 00:34:58,410 parenté avec Yohan Moreau? Son parent certain, c 'est le même gars. 660 00:35:01,990 --> 00:35:06,250 Jean Carignan, là, y 'a deux passeports. Un au nom de Yohan Moreau, son nom d 661 00:35:06,250 --> 00:35:09,830 'artiste, pis un au nom de Jean Moreau. Ouais, parce que M -O -R -E -A -U, c 662 00:35:09,830 --> 00:35:11,170 'est pas mal moins sexy à appeler, hein? 663 00:35:11,470 --> 00:35:14,190 M -O -R -R -O -W, ça fait plus international. 664 00:35:16,890 --> 00:35:20,610 Le passeport de Johan Moreau, c 'est un passeport belge, on le savait déjà. Mais 665 00:35:20,610 --> 00:35:23,790 le passeport de Jean Moreau, c 'est un passeport canadien. Ça veut dire qu 'il 666 00:35:23,790 --> 00:35:27,070 a notre gars, il a la double nationalité. On a effectivement été 667 00:35:27,070 --> 00:35:31,010 prouver qu 'il a passé une semaine proche de Mégano, dans une villa 668 00:35:31,010 --> 00:35:32,010 il s 'est fait livrer. 669 00:35:32,070 --> 00:35:33,150 La sarchelle. 670 00:35:34,130 --> 00:35:37,870 La sarchelle, c 'est la même maudite affaire. On comprend que ça fait mal en 671 00:35:37,870 --> 00:35:39,270 chien. Il s 'est trempé la main là -dedans, on pense. 672 00:35:39,790 --> 00:35:40,790 Comment tu sais ça? 673 00:35:40,870 --> 00:35:41,870 Des photos de sa main. 674 00:35:42,310 --> 00:35:44,490 Ça ressemble bien plus à une enjure qu 'à une subtilité. 675 00:35:45,710 --> 00:35:47,170 T 'as trouvé ça dans son ordinateur, là? 676 00:35:47,690 --> 00:35:49,230 Ouais. Tu peux pas dire ça à personne. 677 00:35:49,510 --> 00:35:51,510 J 'ai dit pas à personne, j 'ai dit à vous autres. J 'ai dit à toi, t 'es pas 678 00:35:51,510 --> 00:35:53,290 personne, toi, t 'es le beau -frère. 679 00:35:54,250 --> 00:35:56,970 Je pense qu 'il faut aller à la police avec ça. Ou je pense qu 'il faut aller à 680 00:35:56,970 --> 00:35:59,130 l 'équipement. Moi, je pense que tu cherches des vacances. Moi, je pense que 681 00:35:59,130 --> 00:36:00,130 cherches un voyage de neuf. 682 00:36:00,690 --> 00:36:01,850 Moi, je pense que j 'ai manqué tout ça. 683 00:36:03,190 --> 00:36:04,190 Hein? 684 00:36:04,550 --> 00:36:05,550 Hein? 685 00:36:18,440 --> 00:36:21,420 Que tu m 'appelles beaucoup depuis que je suis à la retraite. Libre pour 686 00:36:21,980 --> 00:36:24,340 Découdons, toi, depuis que Fifi n 'est partie, t 'es mal pris. 687 00:36:24,560 --> 00:36:27,160 J 'ai -tu le droit d 'inviter la mère de mes enfants à souper? 688 00:36:27,400 --> 00:36:30,060 Tu vois, encore, la mère de tes enfants. 689 00:36:30,320 --> 00:36:31,800 C 'est encore ça, aux dernières nouvelles. 690 00:36:33,120 --> 00:36:35,720 Euh... Je vais y réfléchir. 691 00:36:36,780 --> 00:36:37,780 Je te rappelle. 692 00:36:41,600 --> 00:36:43,300 J 'ai pas une bonne nouvelle, mon gars. 693 00:36:44,000 --> 00:36:45,620 Les affaires internes sont venues te voir? 694 00:36:45,820 --> 00:36:50,340 Non. J 'ai mes entrées au quartier général chez vous. Même si le commandant 695 00:36:50,340 --> 00:36:53,160 -François, c 'est oui, mais il m 'a tué. Qu 'est -ce qu 'ils t 'ont dit, tes 696 00:36:53,160 --> 00:36:54,160 entrées? 697 00:36:55,620 --> 00:36:56,880 Julien Marcoux, tu connais ça? 698 00:36:57,960 --> 00:37:00,880 Ouais, c 'est le millionnaire qui cache son argent dans les banques offshore. 699 00:37:01,120 --> 00:37:02,120 On parle du même gars. 700 00:37:03,320 --> 00:37:06,260 Il a tout raconté, l 'histoire du gun pis du 10 000, c 'est oui. 701 00:37:07,720 --> 00:37:08,720 Attends, attends, attends. 702 00:37:08,900 --> 00:37:09,980 Comment il fait ça, lui? 703 00:37:10,400 --> 00:37:13,760 Delphine Proulx, sa partenaire. T 'avais chez nous quand ça s 'est passé. J 'ai 704 00:37:13,760 --> 00:37:14,760 ton cul. 705 00:37:15,020 --> 00:37:18,020 L 'histoire que tu volais de l 'argent à tes sources, ça. Hé, ça, c 'est de la 706 00:37:18,020 --> 00:37:20,740 bullshit. Faut juste te mettre au courant, moi, tu fais ce que tu veux. 707 00:37:25,020 --> 00:37:26,020 Fuck! 708 00:37:28,420 --> 00:37:29,420 Allô? 709 00:37:29,680 --> 00:37:31,040 C 'est -tu Sylvain Diot? 710 00:37:31,300 --> 00:37:32,300 C 'est moi. 711 00:37:32,400 --> 00:37:35,320 Ouais, c 'est... Alex Smith. 712 00:37:35,960 --> 00:37:38,840 Ça me dit de quoi, ce nom -là? C 'est la source à du cœur, là. 713 00:37:39,600 --> 00:37:42,360 Tu sais, là, le tal qui a trouvé de l 'argent sur mon dos? 714 00:37:42,800 --> 00:37:43,900 Ah ben oui, Alex. 715 00:37:44,540 --> 00:37:45,920 Ouais, ben là, ça va vraiment pas, OK? 716 00:37:47,220 --> 00:37:48,220 M 'en plus, il veut me parler. 717 00:37:49,280 --> 00:37:50,280 Non, mais je fais quoi, moi, là? 718 00:37:51,280 --> 00:37:52,300 Fais attention à ce que tu dis. 719 00:38:00,580 --> 00:38:01,580 Comment est -ce qu 'il va? 720 00:38:04,100 --> 00:38:05,100 Mal. 721 00:38:05,400 --> 00:38:06,400 Comment ça? 722 00:38:06,960 --> 00:38:08,960 Peut -être parce que tu t 'es crissé la moitié de mon argent dans les poches. 723 00:38:09,320 --> 00:38:11,140 Hé! C 'est ça que tu racontes, là? 724 00:38:12,290 --> 00:38:14,050 La police est arrivée avec des reçus que j 'aurais signés. 725 00:38:14,850 --> 00:38:15,850 C 'est même pas ma signature. 726 00:38:16,490 --> 00:38:19,350 Ils vont essayer de me frimer. 727 00:38:22,450 --> 00:38:23,510 C 'est qui te fait rire, toi? 728 00:38:54,090 --> 00:38:54,948 En tout cas, merci. 729 00:38:54,950 --> 00:38:55,828 Je t 'en loue. 730 00:38:55,830 --> 00:38:57,170 Hé, tu me nourris un peu en tout. 731 00:38:57,650 --> 00:38:58,650 Ouais. 732 00:39:00,370 --> 00:39:02,150 On se croise les doigts pis ça se finisse comme du monde. 733 00:39:03,090 --> 00:39:04,090 Inquiète -toi pas. 734 00:39:08,210 --> 00:39:09,690 Bon, ça se présente comment, vous autres? 735 00:39:10,870 --> 00:39:12,990 Stéphie pis moi, on s 'en va à Cuba demain matin très tôt. 736 00:39:15,270 --> 00:39:16,270 Qu 'est -ce qu 'il y a? 737 00:39:16,690 --> 00:39:17,790 T 'es correct avec ça, toi? 738 00:39:19,970 --> 00:39:20,970 Bonne soirée, ben. 739 00:39:22,710 --> 00:39:23,710 À demain. 740 00:39:26,920 --> 00:39:28,220 Fais attention à ce que vous faites. 741 00:39:28,700 --> 00:39:29,980 C 'est ta collègue de travail. 742 00:39:30,980 --> 00:39:31,980 Fais -y pas de peine. 743 00:39:40,500 --> 00:39:42,580 Elle va bien, je pense. 744 00:39:43,580 --> 00:39:44,820 C 'est sûr qu 'elle a des relents. 745 00:39:45,800 --> 00:39:48,560 L 'autre fois, quand elle attendait Jérôme, elle avait l 'air tellement 746 00:39:48,560 --> 00:39:49,560 inquiète. 747 00:39:50,320 --> 00:39:53,180 Elle a besoin d 'être entourée, d 'avoir son monde autour d 'elle. 748 00:39:53,460 --> 00:39:54,460 Ça, je l 'ai compris. 749 00:39:58,160 --> 00:39:59,240 C 'est quoi ça, Jean? 750 00:40:00,860 --> 00:40:01,860 C 'est quoi quoi? 751 00:40:02,020 --> 00:40:07,180 Ben, ça là, nous deux, en tête à tête. 752 00:40:12,840 --> 00:40:19,760 Je n 'ouvre pas les mots pour... Je ne veux pas que ça sonne cucul non plus. 753 00:40:22,600 --> 00:40:27,080 Comment tu fais pour t 'excuser les 30 dernières années? 754 00:40:30,090 --> 00:40:31,890 Je ne sais pas par quel bout de peinture. 755 00:40:34,450 --> 00:40:36,730 C 'est pour ça qu 'on est ici. 756 00:40:41,590 --> 00:40:42,910 On s 'est fait du marge. 757 00:40:44,770 --> 00:40:45,770 Beaucoup. 758 00:40:46,230 --> 00:40:47,230 Beaucoup de marge. 759 00:40:47,930 --> 00:40:50,030 À nous, à nos enfants. 760 00:40:51,790 --> 00:40:53,150 À tout le monde autour de nous. 761 00:40:59,470 --> 00:41:00,470 Mais t 'es pas de la latte. 762 00:41:02,510 --> 00:41:04,050 Moi non plus, je donnais pas ma place. 763 00:41:07,910 --> 00:41:11,150 J 'aimerais ça que tu viennes faire un tour au bureau une fois de temps en 764 00:41:11,150 --> 00:41:12,150 temps, Stéphanie. 765 00:41:13,890 --> 00:41:14,890 Ça me ferait plaisir. 766 00:41:17,270 --> 00:41:18,590 J 'ai toujours dit que ça fait mal. 767 00:41:20,070 --> 00:41:24,810 J 'aimerais ça qu 'on s 'occupe de la famille, Stéphanie. 768 00:41:26,790 --> 00:41:27,790 Chacun de notre côté. 769 00:41:41,819 --> 00:41:45,300 C 'est clair qu 'on se trouve dans une situation de vol d 'identité. 770 00:41:45,700 --> 00:41:47,800 Malheureusement, il n 'y a pas grand -chose qu 'on peut faire. On a fouillé 771 00:41:47,800 --> 00:41:50,460 son ordinateur. Ça se fait pas. Un tel coup peut perdre sa licence. 772 00:41:50,880 --> 00:41:52,280 Ça allait bien avant que tu te pointes ici, toi. 773 00:41:52,600 --> 00:41:55,500 Si c 'est vrai l 'histoire de l 'argent des sources, Dikar pourrait -il avoir 774 00:41:55,500 --> 00:41:57,100 quelque chose à voir dans le mort de Patrick Descaries? 62358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.