All language subtitles for DC.Showcase.Presents.Green.Arrow.2010.720p.BluRay.X264-QCF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 4 00:00:32,400 --> 00:00:34,500 And now Sylvester the Skyman brings you 5 00:00:34,501 --> 00:00:37,001 up-to-the-minute traffic from our WST news chopper. 6 00:00:37,100 --> 00:00:38,200 Thanks, Pat. 7 00:00:38,201 --> 00:00:42,401 Well, folks, we've got a massive jam heading into and out of Star City International. 8 00:00:42,450 --> 00:00:46,750 Blame it on all the added security put in place for the royal arrival. 9 00:00:46,800 --> 00:00:51,300 Hey, it's not every day the crowned Princess of Vlatava pays our city a visit. 10 00:00:51,301 --> 00:00:53,100 - Cut her some-- - Cut me some. 11 00:00:57,100 --> 00:00:58,200 Hi, this is Dinah. 12 00:00:58,201 --> 00:01:00,300 I can't get to the phone right now. But I'll call you back. 13 00:01:00,301 --> 00:01:02,900 Uh, hey, it's me. I know it seems like I'm late again. 14 00:01:02,901 --> 00:01:06,201 But I'll meet you in baggage claim. Bye. 15 00:01:06,400 --> 00:01:08,600 Smooth, Queen. Real smooth. 16 00:01:08,601 --> 00:01:09,900 I mean, would it have killed you to say: 17 00:01:09,901 --> 00:01:11,801 "I love you. I can't live without you. 18 00:01:12,000 --> 00:01:13,700 "Please don't take a cab home"? 19 00:01:16,000 --> 00:01:18,600 Oh, come on. The arrow's green. Move! 20 00:01:26,600 --> 00:01:29,700 Whew. At least she's not waiting for a cab. 21 00:01:33,700 --> 00:01:36,300 Wait a minute. I know that guy. 22 00:01:39,300 --> 00:01:40,500 Is that...? 23 00:01:46,500 --> 00:01:47,800 Merlyn. 24 00:01:56,450 --> 00:01:58,250 Princess Perdita has disembarked. 25 00:01:58,251 --> 00:02:00,701 Her personal security detail is bringing her out now. 26 00:02:03,250 --> 00:02:04,750 Please stay behind the ropes. 27 00:02:04,850 --> 00:02:06,800 This will just take a second, people. 28 00:02:06,801 --> 00:02:08,501 We're sorry for the delay. 29 00:02:10,100 --> 00:02:11,200 All clear. 30 00:02:44,300 --> 00:02:46,800 Move! Move! Take her back up! 31 00:03:07,400 --> 00:03:08,900 Sorry I'm late. 32 00:03:11,600 --> 00:03:13,900 But you try changing clothes in a hybrid. 33 00:03:20,450 --> 00:03:22,850 Green Arrow. Justice League of America. 34 00:03:24,400 --> 00:03:25,700 I'm here to help. 35 00:03:36,550 --> 00:03:38,000 Oh, crap. 36 00:03:55,950 --> 00:03:59,300 Okay, Princess. Arms around my neck and don't let go. 37 00:04:08,500 --> 00:04:12,500 Merlyn, the bird has flown. You have your green light. 38 00:04:15,400 --> 00:04:16,600 Come on! 39 00:04:20,400 --> 00:04:22,600 That dragon almost got us. 40 00:04:23,000 --> 00:04:24,900 You do realize I'm 10, 41 00:04:24,901 --> 00:04:27,600 and do not require fairy-tale metaphors? 42 00:04:27,601 --> 00:04:30,500 Sorry. It's my first time rescuing royalty. 43 00:04:30,501 --> 00:04:34,601 It is quite a forgivable sin... Robin Hood. 44 00:04:34,800 --> 00:04:36,500 Thanks, I, uh-- 45 00:04:57,800 --> 00:04:59,000 Your leg! 46 00:04:59,200 --> 00:05:02,200 Yeah. Minor setback. Unh. 47 00:05:12,800 --> 00:05:15,500 You're being very brave, Princess. I'm proud of you. 48 00:05:15,501 --> 00:05:17,900 Can you make a bandage, tie it around my leg? 49 00:05:17,901 --> 00:05:19,601 Yes, of course. 50 00:05:23,400 --> 00:05:26,000 Any idea why these guys are trying to kill you, Princess? 51 00:05:26,100 --> 00:05:28,300 Because I'm not a princess. 52 00:05:28,301 --> 00:05:30,100 My father died last night. 53 00:05:30,101 --> 00:05:31,601 I'm the queen now. 54 00:05:34,900 --> 00:05:37,000 You're even braver than I thought. 55 00:05:37,600 --> 00:05:40,100 Staying put's no longer an option, Your Majesty. 56 00:05:40,101 --> 00:05:42,301 - Get ready to run. - You can run? 57 00:05:43,800 --> 00:05:46,250 You've got an uncle, right? A Count? 58 00:05:46,251 --> 00:05:49,850 My only living relative. Count Werner Vertigo. 59 00:05:49,851 --> 00:05:51,850 So if something happens to you-- 60 00:05:51,851 --> 00:05:53,901 He becomes King of Vlatava. 61 00:05:54,150 --> 00:05:56,250 Now it all makes sense. 62 00:06:16,900 --> 00:06:20,300 He's taken her back inside. Inform the client. 63 00:06:31,200 --> 00:06:33,400 Kill you! Kill you! Kill you! 64 00:06:33,450 --> 00:06:36,200 Me? Weren't you after the kid? 65 00:06:36,201 --> 00:06:37,300 Excuse me. 66 00:06:37,301 --> 00:06:38,901 Kidding, Your Kidness. Kidding. 67 00:07:53,100 --> 00:07:55,000 I got you! I got you! 68 00:07:55,001 --> 00:07:57,101 No! Princess, let me go. 69 00:08:11,200 --> 00:08:15,400 So, Arrow, once again you've stumbled onto my stage... 70 00:08:15,401 --> 00:08:17,400 ...and horned in on my act. 71 00:08:17,401 --> 00:08:20,100 That's me. Always hogging the limelight. 72 00:08:20,101 --> 00:08:23,000 I seem to recall you lost our last duel. 73 00:08:23,001 --> 00:08:25,901 All eight of our last duels. 74 00:08:26,200 --> 00:08:28,000 - You lost? - Yeah, 75 00:08:28,001 --> 00:08:30,700 but I've been practicing. A lot. 76 00:08:30,701 --> 00:08:31,950 One arrow each? 77 00:08:31,951 --> 00:08:34,501 I accept your challenge. On three. 78 00:08:35,850 --> 00:08:36,850 One. 79 00:08:37,100 --> 00:08:38,400 Two. 80 00:08:39,300 --> 00:08:40,400 - Three. - Three. 81 00:08:52,500 --> 00:08:54,300 [COUGHlNG] What...? 82 00:09:04,000 --> 00:09:06,500 If you want something done right.... 83 00:09:13,700 --> 00:09:14,800 Vertigo. 84 00:09:15,200 --> 00:09:18,100 Count Vertigo to you, peasant. 85 00:09:19,500 --> 00:09:22,500 Soon to be King Vertigo... 86 00:09:22,700 --> 00:09:26,300 ...once l've dispatched you and the little bi-- 87 00:09:26,301 --> 00:09:27,601 Watch your mouth! 88 00:09:46,400 --> 00:09:48,300 Ahh. What would you do without me? 89 00:09:48,500 --> 00:09:50,300 Well, now that you mention it, 90 00:09:50,301 --> 00:09:52,101 and since l'm on my knees anyway.... 91 00:09:56,400 --> 00:09:59,500 I can't live without you, babe. Literally. 92 00:10:05,300 --> 00:10:09,600 Say yes. After all, every queen needs a consort. 93 00:10:09,601 --> 00:10:13,401 She's right. Every Queen does. 94 00:10:13,600 --> 00:10:16,200 Yes. The answer is yes. 6494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.