Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,480 --> 00:00:04,420
Take his place!
2
00:00:04,420 --> 00:00:05,100
Olivier!
3
00:00:06,960 --> 00:00:11,120
You gave your life for France?
4
00:00:11,120 --> 00:00:13,100
You will remain in the memory of each and every one of us.
5
00:00:24,110 --> 00:00:28,150
For the whole, TOT!
6
00:00:30,100 --> 00:00:32,060
Go in peace, Olivier.
7
00:00:32,460 --> 00:00:35,840
May the Almighty Lord welcome you into his kingdom and grant you
8
00:00:35,840 --> 00:00:40,880
eternal happiness in the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit.
9
00:00:41,900 --> 00:00:42,460
Amen.
10
00:00:50,460 --> 00:00:53,100
In place!
11
00:01:05,420 --> 00:01:06,240
Attention to lift.
12
00:01:07,920 --> 00:01:08,720
Lift
13
00:01:19,490 --> 00:01:20,290
!
14
00:01:20,290 --> 00:02:18,840
Gauve!
15
00:02:18,840 --> 00:02:21,320
Lower!
16
00:02:30,460 --> 00:02:31,060
Straight!
17
00:02:31,060 --> 00:02:31,760
Straight!
18
00:03:46,220 --> 00:03:52,560
What we just did, saying goodbye to a comrade, a brother in arms,
19
00:03:54,200 --> 00:03:57,600
is the ultimate moment we all dread.
20
00:04:01,370 --> 00:04:03,410
Now, this death must not be a point for the enemy.
21
00:04:05,970 --> 00:04:08,290
There's anger in us, isn't there?
22
00:04:08,290 --> 00:04:09,490
But it must not weaken us.
23
00:04:09,730 --> 00:04:10,390
On the contrary.
24
00:04:10,730 --> 00:04:13,770
We must surpass ourselves to honor Olivier's sacrifice.
25
00:04:14,890 --> 00:04:18,950
We understand who we are fighting against, and we will go all the way, together,
26
00:04:19,130 --> 00:04:19,410
without fail.
27
00:04:21,530 --> 00:04:25,150
Remember, you don't wage war well with hatred.
28
00:04:36,690 --> 00:04:42,010
What I wanted to share with you today is that Olivier was like
29
00:04:42,010 --> 00:04:43,350
us, here.
30
00:04:44,330 --> 00:04:45,730
He wouldn't have wanted another life.
31
00:04:53,990 --> 00:04:57,610
Olivier, you were more than a friend to all of us here.
32
00:04:57,750 --> 00:05:01,850
You were a brother.
33
00:05:05,670 --> 00:05:06,950
I know you're watching us from up there.
34
00:05:10,090 --> 00:05:12,970
Know that you will always be with us, in our hearts.
35
00:05:13,970 --> 00:05:14,910
To Olivier!
36
00:05:14,910 --> 00:05:15,530
To Olivier!
37
00:05:28,480 --> 00:05:28,800
Zahid.
38
00:05:29,580 --> 00:05:29,900
Martin.
39
00:05:40,000 --> 00:05:40,640
Hello?
40
00:05:40,640 --> 00:05:41,680
Hello?
41
00:05:41,680 --> 00:05:43,840
You refused my video?
42
00:05:43,840 --> 00:05:44,820
What do you want, Zahid?
43
00:05:44,820 --> 00:05:45,220
My daughter.
44
00:05:46,120 --> 00:05:47,140
My daughter and my grandson.
45
00:05:47,920 --> 00:05:48,620
So, an exchange.
46
00:05:49,760 --> 00:05:53,140
You come with Salois, Yannis, and you leave with your girlfriend.
47
00:05:53,860 --> 00:05:54,500
Everyone's happy.
48
00:05:56,520 --> 00:05:57,820
I have to talk to my command about it.
49
00:05:58,440 --> 00:05:59,360
Don't talk about it too much, though.
50
00:05:59,460 --> 00:06:00,460
Otherwise, I'll hand her over to the mniatte.
51
00:06:00,540 --> 00:06:01,940
They're capable of burning her in a cage.
52
00:06:03,760 --> 00:06:04,400
Salam aleykoum.
53
00:06:04,500 --> 00:06:06,640
The same thing happens to your daughter?
54
00:06:06,640 --> 00:06:07,480
I don't think so, no.
55
00:06:08,220 --> 00:06:09,220
Not the land of men's teeth.
56
00:06:09,980 --> 00:06:10,720
Oh, but it won't be us.
57
00:06:10,860 --> 00:06:12,220
We'll hand her over to the Iraqi service.
58
00:06:12,880 --> 00:06:14,340
They know how to be very inventive.
59
00:06:14,960 --> 00:06:15,720
That's what I'm telling you.
60
00:06:15,980 --> 00:06:16,880
It has to stay between us.
61
00:06:37,900 --> 00:06:38,520
I'm thirsty.
62
00:06:48,690 --> 00:06:49,410
I'm thirsty.
63
00:07:07,920 --> 00:07:09,900
Well, the advantage is that Zahid is as eager as we are.
64
00:07:10,500 --> 00:07:11,760
Oh yeah?
65
00:07:11,760 --> 00:07:14,340
If his little buddies from Daesh find out he spent a week with us,
66
00:07:14,480 --> 00:07:17,520
and we safied his grandson, they'll quickly suspect that he's the one who
67
00:07:17,520 --> 00:07:18,960
snitched on the jihadists we arrested in France.
68
00:07:19,400 --> 00:07:20,160
I'll check for now.
69
00:07:20,200 --> 00:07:22,260
The takeover, I haven't claimed it on any Daesh site.
70
00:07:22,580 --> 00:07:24,060
That proves that Zahid is acting alone.
71
00:07:24,300 --> 00:07:25,480
We're off the radar of the Islamic State.
72
00:07:25,740 --> 00:07:26,740
Come!
73
00:07:28,040 --> 00:07:30,640
I'm going to introduce you to someone.
74
00:07:42,310 --> 00:07:44,030
Gentlemen, Adèle, I present to you Pierre.
75
00:07:44,470 --> 00:07:45,870
From the DGSE, he's arriving from Amman.
76
00:07:46,290 --> 00:07:48,170
He's here to coordinate Saab's release.
77
00:07:48,830 --> 00:07:49,130
Adèle.
78
00:07:49,650 --> 00:07:50,050
I know.
79
00:07:50,990 --> 00:07:52,030
Eric, my liaison officer.
80
00:07:53,250 --> 00:07:53,610
Good.
81
00:07:55,570 --> 00:07:58,690
I can assure you that the release of Corporal Besson...
82
00:07:58,690 --> 00:07:58,890
Saab.
83
00:08:02,900 --> 00:08:05,620
That Saab's release is our absolute priority.
84
00:08:06,480 --> 00:08:09,040
All the resources of the service are at my disposal to find her.
85
00:08:10,920 --> 00:08:12,800
From now on, we're taking over.
86
00:08:14,300 --> 00:08:14,880
This is not...
87
00:08:16,960 --> 00:08:18,060
a gesture of defiance.
88
00:08:18,320 --> 00:08:18,880
This is not...
89
00:08:20,580 --> 00:08:22,060
a questioning of your skills.
90
00:08:24,020 --> 00:08:25,240
I'm asking you to trust me.
91
00:08:28,120 --> 00:08:30,540
If everyone does their job, everything will be fine.
92
00:08:32,020 --> 00:08:32,600
Of course.
93
00:08:33,440 --> 00:08:33,980
Thank you, Pierre.
94
00:08:34,720 --> 00:08:35,040
Gentlemen.
95
00:08:36,480 --> 00:08:37,480
I'll see you later.
96
00:08:37,800 --> 00:08:38,180
Of course.
97
00:08:43,340 --> 00:08:45,080
What's his problem?
98
00:08:45,080 --> 00:08:46,880
He doesn't even ask us any questions about what happened.
99
00:08:47,060 --> 00:08:47,700
He's looking down on us.
100
00:08:48,080 --> 00:08:48,880
Wait, wait.
101
00:08:49,040 --> 00:08:49,260
Easy.
102
00:08:50,200 --> 00:08:50,600
Stop.
103
00:08:50,800 --> 00:08:50,920
Stop.
104
00:08:51,620 --> 00:08:54,920
I understand this pisses you off, but from now on, anything
105
00:08:54,920 --> 00:08:57,600
concerning Saab's release will be handled by the DGSE.
106
00:08:57,960 --> 00:08:58,280
Not us.
107
00:08:59,020 --> 00:08:59,940
So, the guy is how he likes to be.
108
00:08:59,940 --> 00:09:00,560
We'll deal with it.
109
00:09:02,380 --> 00:09:03,020
Oh yes, also.
110
00:09:03,180 --> 00:09:04,140
I wanted to introduce you to Kevlar.
111
00:09:04,960 --> 00:09:05,980
Some of you know him.
112
00:09:06,900 --> 00:09:08,020
Group 32 has returned to Paris.
113
00:09:08,160 --> 00:09:09,960
I've decided to keep Kevlar to replace Rabot.
114
00:09:10,020 --> 00:09:11,620
You're obviously aware of what happened to his brother.
115
00:09:12,480 --> 00:09:15,100
Colonel, if I may, we mustn't forget the ombinum.
116
00:09:15,580 --> 00:09:16,600
Another new guy?
117
00:09:16,600 --> 00:09:18,580
You'll see, he has a skill you don't.
118
00:09:19,420 --> 00:09:19,740
Tyson.
119
00:09:19,740 --> 00:09:20,740
You okay?
120
00:09:21,900 --> 00:09:23,040
I'm good.
121
00:09:26,520 --> 00:09:27,260
Belgian PD.
122
00:09:27,400 --> 00:09:27,840
Gracte.
123
00:09:27,900 --> 00:09:28,160
Malinois.
124
00:09:30,080 --> 00:09:30,860
What is that, does it pay?
125
00:09:30,860 --> 00:09:31,600
Explosives detection.
126
00:09:33,280 --> 00:09:34,360
Welcome to the 45, Kevlar.
127
00:09:34,700 --> 00:09:34,840
Thank you.
128
00:09:34,920 --> 00:09:35,680
Any questions?
129
00:09:35,680 --> 00:09:36,700
No, sir.
130
00:09:43,830 --> 00:09:44,490
Alright, let's go.
131
00:09:45,330 --> 00:09:45,710
Yeah.
132
00:09:53,050 --> 00:09:53,990
You've done a lot here.
133
00:10:13,070 --> 00:10:14,250
I'm leaving you in good hands.
134
00:10:15,650 --> 00:10:16,530
Huh?
135
00:10:16,530 --> 00:10:16,910
Keep
136
00:10:30,760 --> 00:10:32,540
me updated from time to time, okay?
137
00:10:32,540 --> 00:10:33,440
Take care.
138
00:10:36,590 --> 00:10:36,950
It's going to be long.
139
00:10:54,200 --> 00:10:55,900
What's going to be long, if you don't mind me asking?
140
00:10:58,820 --> 00:10:59,180
Nothing.
141
00:10:59,560 --> 00:11:00,280
Don't worry.
142
00:11:50,720 --> 00:11:51,140
Go.
143
00:11:51,960 --> 00:11:52,760
Leave me alone.
144
00:11:53,620 --> 00:11:56,140
How long have you been here?
145
00:11:56,900 --> 00:11:57,620
Carrie Head.
146
00:11:58,380 --> 00:12:00,040
I am Carrie Head.
147
00:12:03,560 --> 00:12:04,780
Do you remember me?
148
00:12:04,780 --> 00:12:05,480
No.
149
00:12:06,420 --> 00:12:07,860
Carrie Head.
150
00:12:08,640 --> 00:12:09,380
CIA.
151
00:12:12,500 --> 00:12:15,040
What happened to your fingers?
152
00:12:15,980 --> 00:12:16,960
I cut them.
153
00:12:18,140 --> 00:12:19,620
How?
154
00:12:19,620 --> 00:12:20,680
Zahid.
155
00:12:21,140 --> 00:12:22,360
Zahid cut off your fingers.
156
00:12:24,180 --> 00:12:25,240
You're next.
157
00:12:45,600 --> 00:12:45,960
Okay.
158
00:12:46,240 --> 00:12:49,360
So, the photo was sent from this internet cafe in the middle of Mosul,
159
00:12:49,860 --> 00:12:51,200
in the area controlled by ISIS.
160
00:12:52,220 --> 00:12:52,940
You're moving around.
161
00:12:53,100 --> 00:12:55,760
This morning, he called you from the Bab-Kadiba district.
162
00:12:55,860 --> 00:12:56,040
Yeah.
163
00:12:56,060 --> 00:12:58,940
We know he's high-ranking enough to enter and leave the ISIS zone without
164
00:12:58,940 --> 00:12:59,460
authorization.
165
00:13:00,120 --> 00:13:01,360
We need intel on these movements.
166
00:13:01,520 --> 00:13:02,420
We'll activate our sources.
167
00:13:02,600 --> 00:13:03,240
Oh no, absolutely not.
168
00:13:04,140 --> 00:13:07,740
If the rumor spreads that Zahid is holding a hostage, he'll have to hand her over to the amir.
169
00:13:07,860 --> 00:13:08,920
And that's what makes you believe.
170
00:13:09,860 --> 00:13:10,640
I know Zahid.
171
00:13:11,640 --> 00:13:13,980
If we accept his proposal, Saab will be back tomorrow.
172
00:13:14,040 --> 00:13:16,760
Adele, you think you know Zahid, but you don't know Zahid.
173
00:13:17,540 --> 00:13:18,180
He's manipulating you.
174
00:13:18,620 --> 00:13:19,840
What makes you say that?
175
00:13:20,960 --> 00:13:22,720
You've met him, you've talked to him.
176
00:13:23,140 --> 00:13:23,940
You just arrived from Amman.
177
00:13:24,220 --> 00:13:25,180
You barely know the case.
178
00:13:25,220 --> 00:13:26,860
I don't want you to have any more contact with Zahid.
179
00:13:27,480 --> 00:13:29,900
Is that clear?
180
00:13:29,900 --> 00:13:30,920
So what's the plan?
181
00:13:30,920 --> 00:13:33,760
Certainly not to throw myself headlong into a trap that could cost the
182
00:13:33,760 --> 00:13:34,020
hostage's life.
183
00:13:34,240 --> 00:13:35,100
It's not a trap.
184
00:13:35,620 --> 00:13:38,180
Are you sure?
185
00:13:38,180 --> 00:13:38,740
No.
186
00:13:40,120 --> 00:13:42,620
You're being stupid to trust scum like Zahid.
187
00:13:43,340 --> 00:13:44,760
You're making a bet.
188
00:13:45,280 --> 00:13:47,320
You think he wants his daughter and grandson at all costs.
189
00:13:47,500 --> 00:13:50,340
And you want it to work so badly that you're losing all caution.
190
00:13:52,500 --> 00:13:54,560
And who's going to pay if you're wrong?
191
00:13:54,560 --> 00:13:54,920
Saab.
192
00:14:06,120 --> 00:14:06,440
Hello.
193
00:14:07,380 --> 00:14:08,700
Who are you?
194
00:14:08,700 --> 00:14:09,480
Your new contact.
195
00:14:10,060 --> 00:14:10,700
Put Adele on.
196
00:14:10,880 --> 00:14:11,780
I don't talk to the DGSE.
197
00:14:14,340 --> 00:14:14,980
He'll be back.
198
00:14:17,940 --> 00:14:18,560
Colonel?
199
00:14:18,560 --> 00:14:19,300
Later, later.
200
00:14:19,800 --> 00:14:20,940
Put on a news channel right away.
201
00:14:22,620 --> 00:14:26,720
The latest on this morning's attack on the French consulate in
202
00:14:26,720 --> 00:14:26,980
'Herbile:'
203
00:14:27,780 --> 00:14:31,760
Five dead and eight wounded, two critically.
204
00:14:32,080 --> 00:14:37,460
According to the Foreign Ministry, all consulate staff were evacuated and taken to
205
00:14:37,460 --> 00:14:37,920
safety.
206
00:14:38,620 --> 00:14:42,380
The Foreign Minister will speak in a few minutes.
207
00:14:53,440 --> 00:14:54,580
It's Daesh's retaliation.
208
00:14:56,120 --> 00:14:58,440
We dismantled the network that was going to commit attacks in France.
209
00:14:58,480 --> 00:14:59,020
They're making us pay for it.
210
00:15:00,460 --> 00:15:02,800
The men we arrested in France also came from the Zaide Katiba.
211
00:15:03,180 --> 00:15:03,580
It's those men.
212
00:15:03,700 --> 00:15:04,380
We need to look into their side.
213
00:15:04,680 --> 00:15:05,260
Yeah, that's true.
214
00:15:05,380 --> 00:15:05,620
A reason.
215
00:15:05,780 --> 00:15:06,660
Maybe they were talking to them.
216
00:15:07,060 --> 00:15:08,080
What did we say earlier?
217
00:15:08,080 --> 00:15:10,920
Everything concerning Sables' release is now the responsibility of the DGSE.
218
00:15:13,620 --> 00:15:17,100
Colonel, maybe we can still make a connection with the Zaide Katiba, right?
219
00:15:17,100 --> 00:15:18,380
We should see our contacts in Zayesh.
220
00:15:19,180 --> 00:15:20,560
We could probably identify the perpetrator of the attack.
221
00:15:20,760 --> 00:15:22,480
Especially since the French consulate is in their stronghold.
222
00:15:22,780 --> 00:15:24,340
It's like Daesh attacked them directly.
223
00:15:26,960 --> 00:15:28,020
You're going to Bill to see the Turks.
224
00:15:28,460 --> 00:15:29,680
But I need you to stay here with Pierre.
225
00:15:29,880 --> 00:15:31,240
Colonel, Zayesh is my area.
226
00:15:31,320 --> 00:15:31,960
Those are my contacts.
227
00:15:38,940 --> 00:15:39,900
Okay, go ahead.
228
00:15:40,220 --> 00:15:40,680
Thank you, Colonel.
229
00:15:40,680 --> 00:15:41,380
Thank you, Colonel.
230
00:15:47,200 --> 00:15:50,020
We're in Mosul, aren't we?
231
00:15:52,990 --> 00:15:53,450
Yeah.
232
00:15:56,310 --> 00:15:56,870
They're coming.
233
00:15:58,710 --> 00:16:00,150
The lords are coming for me.
234
00:16:01,350 --> 00:16:02,530
I'm important, you know.
235
00:16:06,450 --> 00:16:06,970
Here.
236
00:16:11,350 --> 00:16:11,870
I know.
237
00:18:20,670 --> 00:18:21,710
The lords.
238
00:18:21,990 --> 00:18:22,510
Adele.
239
00:18:22,670 --> 00:18:23,230
How are you?
240
00:18:23,230 --> 00:18:23,650
I'm fine.
241
00:18:25,730 --> 00:18:26,550
Good to see you.
242
00:18:28,110 --> 00:18:29,450
Milo Martin-Mansart?
243
00:18:29,450 --> 00:18:29,910
Yes.
244
00:18:30,010 --> 00:18:30,310
Welcome.
245
00:18:30,970 --> 00:18:33,210
I'm sorry about the attack on your consulate.
246
00:18:33,570 --> 00:18:35,170
When Zayesh is secure, I can tell you a lot.
247
00:18:35,430 --> 00:18:36,050
We'll find them.
248
00:18:36,750 --> 00:18:37,270
Yes.
249
00:18:37,270 --> 00:18:38,970
I think it's payback for Saint-Germain's arrest.
250
00:18:40,190 --> 00:18:40,710
Yes.
251
00:18:41,190 --> 00:18:43,170
We've gathered evidence supporting that theory.
252
00:18:44,350 --> 00:18:47,150
We have CCTV footage from the consulate.
253
00:18:48,650 --> 00:18:49,170
Look.
254
00:18:55,720 --> 00:18:56,500
Look here.
255
00:19:08,930 --> 00:19:12,310
He's a French Algerian who belongs to Zayda Ousmane's Katiba,
256
00:19:12,450 --> 00:19:14,690
just like the ones you arrested in France.
257
00:19:16,870 --> 00:19:18,670
His name is Abdelkader Massoudi.
258
00:19:19,850 --> 00:19:20,850
Zayd is still pregnant.
259
00:19:21,710 --> 00:19:23,850
He may be pregnant by his men in the Katiba.
260
00:19:24,690 --> 00:19:26,930
Do you know where they might be?
261
00:19:26,930 --> 00:19:28,690
They must live somewhere under guard.
262
00:19:29,110 --> 00:19:32,390
We know where they live, but it's outside our pyramid.
263
00:19:32,870 --> 00:19:33,550
It's near the port of Mosul.
264
00:19:36,050 --> 00:19:39,010
Do you think Zayd ordered the attack?
265
00:19:39,010 --> 00:19:40,630
Zayd isn't often with his men.
266
00:19:41,450 --> 00:19:46,250
In fact, his Katiba is led by his best lieutenant, a French convert.
267
00:19:48,270 --> 00:19:49,810
Abu Mariam Al-Fransawi.
268
00:19:50,510 --> 00:19:52,410
His real name is Francis Verdier.
269
00:19:54,150 --> 00:19:55,470
Cruel, vicious.
270
00:19:55,730 --> 00:19:58,970
He rigs his victims' bodies with explosives before leaving them behind.
271
00:20:00,890 --> 00:20:03,910
And do you have anything on the explosives used in the attack?
272
00:20:03,910 --> 00:20:04,790
Yes.
273
00:20:05,910 --> 00:20:06,870
Verdier's favorite.
274
00:20:07,530 --> 00:20:08,010
TATP.
275
00:20:08,990 --> 00:20:11,010
I think he's the real guy behind the attack.
276
00:20:11,410 --> 00:20:12,750
The suicide bomber must be one of his men.
277
00:20:28,640 --> 00:20:30,300
Zayd is on an ejector seat.
278
00:20:30,980 --> 00:20:34,120
The attack in Herbie confirms the rise to power of his lieutenant,
279
00:20:34,320 --> 00:20:34,900
Francis Verdier.
280
00:20:35,220 --> 00:20:37,560
A show of force to show that he's avenging himself on the French while Zayd does
281
00:20:37,560 --> 00:20:37,820
nothing.
282
00:20:38,120 --> 00:20:38,840
I agree.
283
00:20:39,180 --> 00:20:40,900
Zayd is in the middle of negotiating his hostage.
284
00:20:40,980 --> 00:20:42,500
He didn't have time to prepare this attack.
285
00:20:43,800 --> 00:20:46,260
The advantage for us, if we capture Verdier, is that he will certainly agree
286
00:20:46,260 --> 00:20:47,480
to negotiate.
287
00:20:47,760 --> 00:20:49,540
He may even help us locate Zayd.
288
00:20:50,620 --> 00:20:52,920
I think Group 45 is capable of capturing Verdier.
289
00:20:54,760 --> 00:20:55,080
OK.
290
00:20:55,700 --> 00:20:57,040
Tell them we want him alive.
291
00:20:57,360 --> 00:20:59,420
Depending on what he tells us, we'll see if we make the exchange with
292
00:20:59,420 --> 00:21:00,160
Zayd's daughter or not.
293
00:21:00,280 --> 00:21:01,960
We don't really have time to wait.
294
00:21:02,140 --> 00:21:04,640
We won't make an exchange as long as we're blind.
295
00:21:04,880 --> 00:21:06,700
We're putting in a lot of resources, but it takes time.
296
00:21:07,520 --> 00:21:07,840
OK.
297
00:21:08,420 --> 00:21:09,420
We'll call each other?
298
00:21:09,420 --> 00:21:09,580
OK.
299
00:21:16,900 --> 00:21:17,680
I'm going to interrupt him.
300
00:21:18,580 --> 00:21:20,280
Le Pari is very interested.
301
00:21:20,580 --> 00:21:21,360
He wants Le Verdier.
302
00:21:22,100 --> 00:21:24,540
He thinks Verdier can lead us to Zayd, and therefore to Sab.
303
00:21:24,900 --> 00:21:26,940
Except it could take weeks to locate him.
304
00:21:27,240 --> 00:21:29,380
The longer we delay, the greater the risk of a leak.
305
00:21:29,400 --> 00:21:30,500
And the more dangerous it is for Sab.
306
00:21:31,340 --> 00:21:32,920
So a good suicide operation is better.
307
00:21:33,520 --> 00:21:34,900
That's not what I just said at all.
308
00:21:35,620 --> 00:21:36,180
That's the reason.
309
00:21:36,220 --> 00:21:36,900
We don't know where Verdier is.
310
00:21:37,240 --> 00:21:38,340
It's not going to be easy to go get him.
311
00:21:39,200 --> 00:21:40,480
There's no guarantee he'll even talk.
312
00:21:40,960 --> 00:21:42,000
We've worked on him.
313
00:21:43,020 --> 00:21:46,820
We know he's very close to Shir Yacine, an imam who preaches at the Acra mosque...
314
00:21:46,820 --> 00:21:48,540
...in the suburbs of Mosul.
315
00:21:49,480 --> 00:21:50,860
He was radicalized by Shir Yacine.
316
00:21:51,320 --> 00:21:53,660
Verdier often repeats his rhetoric, uses his sermons.
317
00:21:54,000 --> 00:21:57,180
Please, can you zoom in on the Acra mosque?
318
00:22:34,650 --> 00:22:35,950
Is it here?
319
00:22:35,950 --> 00:22:36,090
Thank you.
320
00:22:37,690 --> 00:22:38,490
Martin?
321
00:22:38,490 --> 00:22:38,830
Yes.
322
00:22:42,520 --> 00:22:43,580
Corporal Colin, Lieutenant.
323
00:22:45,620 --> 00:22:46,020
Pleased to meet you.
324
00:22:46,120 --> 00:22:46,960
Did you have a good trip?
325
00:22:46,960 --> 00:22:47,420
Yes, very good.
326
00:22:47,560 --> 00:22:48,640
Christian, right?
327
00:22:48,640 --> 00:22:49,440
Bijou, Lieutenant.
328
00:22:49,600 --> 00:22:49,960
I prefer that.
329
00:22:50,480 --> 00:22:51,020
Okay, Bijou.
330
00:22:51,040 --> 00:22:51,660
I'm Martin.
331
00:22:51,860 --> 00:22:52,080
Okay.
332
00:22:52,500 --> 00:22:53,540
Paco?
333
00:22:53,540 --> 00:22:53,900
Welcome.
334
00:22:54,380 --> 00:22:54,780
Pleased to meet you.
335
00:22:55,060 --> 00:22:56,760
And what's in this crate?
336
00:22:56,760 --> 00:22:58,100
Classified defense, Lieutenant.
337
00:22:58,440 --> 00:22:59,660
If it's equipment, it's worth the whole store.
338
00:23:00,040 --> 00:23:00,840
No, Lieutenant.
339
00:23:01,240 --> 00:23:02,820
I'm ordered to only open it inside.
340
00:23:03,360 --> 00:23:06,460
In fact, look, I was so afraid it would end up in Baghdad or somewhere, that...
341
00:23:06,460 --> 00:23:08,720
...I chained myself to the handle with this.
342
00:23:10,360 --> 00:23:11,940
Okay, very good, put it down there.
343
00:23:12,080 --> 00:23:12,560
You're welcome.
344
00:23:17,060 --> 00:23:19,480
Oh guys, you're new here.
345
00:23:20,060 --> 00:23:20,860
Christian?
346
00:23:20,860 --> 00:23:21,500
Bijou.
347
00:23:22,680 --> 00:23:23,560
Bijou?
348
00:23:23,560 --> 00:23:24,380
Speed from the trappers.
349
00:23:24,780 --> 00:23:25,220
Pleased to meet you.
350
00:23:25,640 --> 00:23:26,080
TLD.
351
00:23:26,380 --> 00:23:26,960
Gévalard, my assistant.
352
00:23:27,620 --> 00:23:28,480
We're OPC.
353
00:23:29,480 --> 00:23:30,080
And this is Tyson.
354
00:23:30,340 --> 00:23:30,940
Pleased to meet you, Tyson.
355
00:23:32,400 --> 00:23:32,940
Alright, open it.
356
00:23:34,000 --> 00:23:34,400
Here you go.
357
00:23:34,820 --> 00:23:36,760
You need the sector commander's stamp, Lieutenant.
358
00:23:37,620 --> 00:23:38,020
Very well.
359
00:23:38,020 --> 00:23:39,800
No, but who is it for?
360
00:23:39,800 --> 00:23:40,940
For the group, Lieutenant.
361
00:23:42,160 --> 00:23:42,980
Well, go ahead, open it.
362
00:23:43,900 --> 00:23:44,900
We'll get it stamped.
363
00:23:49,540 --> 00:23:50,200
Here, go ahead.
364
00:23:50,380 --> 00:23:51,020
It's stamped.
365
00:23:51,280 --> 00:23:51,640
Great.
366
00:23:52,320 --> 00:23:53,100
Glass for opening.
367
00:23:53,400 --> 00:23:54,200
Thank you, Lieutenant.
368
00:23:58,840 --> 00:24:01,080
Here you go, guys, Lieutenant.
369
00:24:02,280 --> 00:24:04,000
It's from the people of the wives.
370
00:24:05,380 --> 00:24:05,520
Here.
371
00:24:08,540 --> 00:24:09,320
One click.
372
00:24:10,420 --> 00:24:14,840
Well, I had no idea why I was being sent here.
373
00:24:15,900 --> 00:24:17,520
And I was informed about Sab.
374
00:24:18,680 --> 00:24:21,620
What I mean is, I'm not here to replace her, but I'm here...
375
00:24:21,620 --> 00:24:22,780
...to free her with you.
376
00:24:23,220 --> 00:24:24,420
Okay?
377
00:24:24,420 --> 00:24:24,820
Very well.
378
00:24:24,960 --> 00:24:26,080
Welcome, I'll show you where it leaves from.
379
00:24:26,300 --> 00:24:26,620
Thank you.
380
00:24:27,200 --> 00:24:28,360
Come on, go this way.
381
00:24:30,000 --> 00:24:32,040
These are cheese flavored, let's roll some.
382
00:24:42,720 --> 00:24:45,300
A husband on the Internet, then you leave for Syria.
383
00:24:46,840 --> 00:24:48,500
Your father, Zahid Osman, was already there.
384
00:24:48,520 --> 00:24:50,300
What did he say when he saw you arrive?
385
00:24:51,600 --> 00:24:54,180
My father was already someone important in Daesh.
386
00:24:55,140 --> 00:24:58,560
I wanted him to be proud that his daughter was a good Muslim.
387
00:24:59,320 --> 00:25:00,960
But he didn't like Fares, your husband.
388
00:25:02,100 --> 00:25:05,360
When he found out Fares was hitting me, he went crazy at him.
389
00:25:07,320 --> 00:25:08,820
He could have killed him.
390
00:25:10,300 --> 00:25:14,040
Salwa, do you think your father is capable of betraying Daesh for you?
391
00:25:14,040 --> 00:25:16,460
I don't want him to take risks for me.
392
00:25:18,740 --> 00:25:22,860
Do you think it's possible?
393
00:25:22,860 --> 00:25:23,400
You'll be able to do it.
394
00:25:25,960 --> 00:25:27,600
I'm tired.
395
00:25:29,360 --> 00:25:30,740
I'm going to see my son.
396
00:25:46,150 --> 00:25:47,030
Yannis!
397
00:25:47,030 --> 00:25:47,750
Attention,
398
00:25:51,150 --> 00:25:52,730
there's a message.
399
00:25:57,870 --> 00:26:02,430
Salwa, Yannis, if you want to say something to Zahid, if you want to send him...
400
00:26:02,430 --> 00:26:04,130
...a message, now's the time.
401
00:26:12,840 --> 00:26:17,000
Jaddi, I want him to be a player, insha'Allah.
402
00:26:17,520 --> 00:26:19,380
And I'm not worried for the good of God.
403
00:26:38,900 --> 00:26:41,160
I recognize that Salwa seems close to her father.
404
00:26:44,220 --> 00:26:47,020
I'm going to ask my superiors if you can speak directly to Zahid.
405
00:26:47,580 --> 00:26:49,900
That would mean I haven't completely screwed up, then.
406
00:26:51,640 --> 00:26:53,260
You're reliving your connections with him, we had to be careful.
407
00:26:54,080 --> 00:26:55,620
I have no ties with Zahid.
408
00:26:55,960 --> 00:26:56,620
That's what you say.
409
00:26:57,940 --> 00:27:00,400
He grilled me to find out if there had been any professional misconduct on...
410
00:27:00,400 --> 00:27:00,860
...your part.
411
00:27:01,540 --> 00:27:02,800
Did you find one?
412
00:27:04,640 --> 00:27:07,060
A pleasant one with this group leader, Olivier.
413
00:27:07,840 --> 00:27:09,800
Was the hierarchy aware?
414
00:27:10,600 --> 00:27:12,780
I can't see why this concerns the DGSE.
415
00:27:14,280 --> 00:27:15,180
It's just a question.
416
00:27:16,040 --> 00:27:17,340
You don't have to take everything I say the wrong way.
417
00:27:17,760 --> 00:27:18,980
Really?
418
00:27:18,980 --> 00:27:19,580
Ah, okay.
419
00:27:21,060 --> 00:27:21,680
So, we're following you.
420
00:27:22,020 --> 00:27:22,600
Yeah.
421
00:27:23,560 --> 00:27:25,660
But apart from your love life, you seem clean.
422
00:27:58,520 --> 00:27:58,880
Enjoy your meal.
423
00:28:03,760 --> 00:28:04,480
Enjoy your meal.
424
00:28:05,860 --> 00:28:06,580
Enjoy your meal.
425
00:28:28,090 --> 00:28:30,270
I want to talk to Zahid.
426
00:28:41,040 --> 00:28:43,020
I want to talk to Zahid.
427
00:28:45,060 --> 00:28:47,200
I want to talk to Zahid!
428
00:28:52,560 --> 00:29:13,880
I want to talk to Zahid!
429
00:30:08,540 --> 00:30:12,220
I want to talk A pack is inside.
430
00:30:14,500 --> 00:30:15,940
I have the driver in sight of...
431
00:30:47,990 --> 00:30:48,930
Martin, this is Adèle.
432
00:30:49,130 --> 00:30:50,390
The driver is indeed Verdier's.
433
00:30:50,830 --> 00:30:51,730
Okay, 45, roger that.
434
00:30:52,610 --> 00:30:53,350
Attention, they're coming out.
435
00:30:57,360 --> 00:30:59,500
We've got about ten assholes coming out of the mosque, guys.
436
00:31:00,220 --> 00:31:01,240
And at least four armed guys.
437
00:31:32,600 --> 00:31:32,960
Okay.
438
00:31:33,180 --> 00:31:36,980
Martin, the tall guy in the beige shirt and brown keffiyeh, is Francis...
439
00:31:36,980 --> 00:31:37,320
...Verdier.
440
00:31:37,640 --> 00:31:38,260
Okay, roger that.
441
00:31:38,760 --> 00:31:40,180
Marco, follow the car.
442
00:33:36,320 --> 00:33:37,260
Eleven here, 45.
443
00:33:37,700 --> 00:33:38,380
We've located Verdier.
444
00:33:39,100 --> 00:33:40,240
I repeat, we've located Verdier.
445
00:33:41,120 --> 00:33:42,100
Well done, guys, well done.
446
00:34:15,790 --> 00:34:16,590
Hello?
447
00:34:16,590 --> 00:34:17,090
Ah, it's you.
448
00:34:18,530 --> 00:34:19,370
They understood.
449
00:34:20,610 --> 00:34:23,550
What do you want?
450
00:34:23,550 --> 00:34:26,510
Do you know the village of Bartella?
451
00:34:26,510 --> 00:34:27,230
You see, yes.
452
00:34:28,970 --> 00:34:29,790
There are only ruins left.
453
00:34:30,010 --> 00:34:31,410
You come with my daughter and Yanis.
454
00:34:31,510 --> 00:34:32,290
Only one car.
455
00:34:33,810 --> 00:34:34,730
And you're driving.
456
00:34:35,270 --> 00:34:35,990
You're kidding.
457
00:34:36,590 --> 00:34:38,330
You're not coming alone, are you?
458
00:34:38,330 --> 00:34:39,110
I will be alone.
459
00:34:40,570 --> 00:34:40,930
Esma.
460
00:34:42,670 --> 00:34:44,090
Esma, Farid, Farid.
461
00:34:44,510 --> 00:34:45,910
Léla, there's someone who loves you.
462
00:34:47,210 --> 00:34:47,950
I'm going to send you.
463
00:34:55,720 --> 00:34:56,080
Shit.
464
00:34:56,180 --> 00:34:56,920
No way.
465
00:34:57,720 --> 00:34:59,500
He's the one delaying the process, which suits us.
466
00:35:00,560 --> 00:35:02,860
I thought you were up for making the exchange as quickly as possible.
467
00:35:03,400 --> 00:35:04,160
Not fast, Adèle.
468
00:35:04,860 --> 00:35:05,400
Never fast.
469
00:35:07,200 --> 00:35:08,540
Have you heard from your daughter?
470
00:35:10,140 --> 00:35:11,080
What a disgrace, Mokhtar.
471
00:35:12,520 --> 00:35:16,660
Her husband, that dog Fares, is the one who killed our accountant and disappeared...
472
00:35:16,660 --> 00:35:17,300
...with the money.
473
00:35:18,420 --> 00:35:20,720
After all those fine words, those beautiful speeches about faith,
474
00:35:20,860 --> 00:35:22,580
he deserted the Islamic State.
475
00:35:23,160 --> 00:35:23,560
Ben Tek.
476
00:35:24,960 --> 00:35:25,920
With him, I think.
477
00:35:28,460 --> 00:35:30,720
Do you see where we are?
478
00:35:30,720 --> 00:35:32,120
Fighters like Fares are starting to desert.
479
00:35:34,600 --> 00:35:35,360
We no longer believe in victory.
480
00:35:40,330 --> 00:35:41,530
Where's the scooter?
481
00:35:41,530 --> 00:35:41,890
No.
482
00:35:43,130 --> 00:35:43,810
Look at me.
483
00:35:44,470 --> 00:35:49,290
Where's the ring?
484
00:35:49,630 --> 00:35:52,130
I have the impression that the walls are anticipating defeat.
485
00:35:52,710 --> 00:35:55,590
Do you know where I was last week when I disappeared?
486
00:35:55,590 --> 00:35:56,510
I was in Riyadh.
487
00:35:56,650 --> 00:35:58,190
I was sent to open bank accounts.
488
00:35:59,090 --> 00:36:01,090
They're going to transfer the funds there.
489
00:36:01,250 --> 00:36:02,170
This stays between us.
490
00:36:26,860 --> 00:36:28,200
You okay, buddy?
491
00:36:28,520 --> 00:36:29,000
I'm okay.
492
00:36:35,280 --> 00:36:37,160
You know that if there's something wrong, you can talk to me?
493
00:36:41,460 --> 00:36:42,680
No, it's just that...
494
00:36:45,360 --> 00:36:45,920
Since Olivier...
495
00:36:46,480 --> 00:36:47,640
I've been taking pills.
496
00:36:48,820 --> 00:36:49,440
But it's getting better.
497
00:36:55,800 --> 00:36:56,940
Is that what you were talking about with Rambeau?
498
00:36:57,900 --> 00:36:58,180
Yeah.
499
00:37:00,260 --> 00:37:02,700
You think I take them in the morning?
500
00:37:06,140 --> 00:37:07,680
No, if Rambeau hasn't told you anything, wait and see.
501
00:37:10,500 --> 00:37:11,880
That's what my therapist told me.
502
00:37:15,080 --> 00:37:15,720
Sorry?
503
00:37:15,720 --> 00:37:17,340
Wait and see, that's what my therapist told me.
504
00:37:19,280 --> 00:37:19,720
Your therapist?
505
00:37:20,320 --> 00:37:21,200
I found her on the Internet.
506
00:37:21,300 --> 00:37:22,620
I had my first video session yesterday.
507
00:37:26,760 --> 00:37:28,480
And did it do you any good?
508
00:37:28,480 --> 00:37:33,160
It's a little early to tell, but...
509
00:37:33,160 --> 00:37:33,700
Yeah, I think so.
510
00:37:41,400 --> 00:37:42,180
Is it weird?
511
00:37:43,540 --> 00:37:44,480
No, no, it's not weird.
512
00:37:45,680 --> 00:37:46,580
No, no, it's good.
513
00:37:48,980 --> 00:37:51,020
Thanks to the drones, we have a precise visual on the mission area.
514
00:37:52,180 --> 00:37:54,280
Verdier's Katibat men are housed here, in this block of houses.
515
00:37:55,400 --> 00:37:57,800
And Verdier is housed there, in that building, at the end of the alley.
516
00:37:58,480 --> 00:38:01,720
For extraction, in case of emergency, we have two landing zones for the helicopter.
517
00:38:02,220 --> 00:38:05,400
The first, about 550 meters northeast of the mission area.
518
00:38:05,660 --> 00:38:06,940
The second, 400 meters to the south.
519
00:38:08,480 --> 00:38:09,920
Do we have a support drone?
520
00:38:09,920 --> 00:38:11,220
By the way, were you able to check with the Americans?
521
00:38:11,220 --> 00:38:13,680
Yeah, we'll have a Reaper above us from 5:00 PM local time.
522
00:38:13,860 --> 00:38:14,580
Play of Time, 6 hours.
523
00:38:15,380 --> 00:38:15,660
Thanks.
524
00:38:17,060 --> 00:38:18,420
Looks like he'll be here in 30 minutes.
525
00:38:18,960 --> 00:38:19,580
Okay, let's go.
526
00:38:21,460 --> 00:38:24,720
Martin, can I talk to you for two minutes?
527
00:38:24,720 --> 00:38:27,120
I had Nina on the phone.
528
00:38:28,340 --> 00:38:29,140
She called you?
529
00:38:29,140 --> 00:38:30,280
Well, yeah, because you don't call her back.
530
00:38:30,440 --> 00:38:31,380
We're on deck 24/7.
531
00:38:31,740 --> 00:38:34,040
But she also just had a child, so 24/7, she knows what that means...
532
00:38:34,040 --> 00:38:34,220
...means.
533
00:38:35,920 --> 00:38:36,200
Okay.
534
00:38:37,240 --> 00:38:39,760
I've seen your request for leave to go see them, what are you waiting for?
535
00:38:39,760 --> 00:38:41,180
Well, sir...
536
00:38:41,180 --> 00:38:42,780
Your leave request on my desk tonight.
537
00:38:46,800 --> 00:38:47,660
We need our families.
538
00:38:48,660 --> 00:38:49,960
So, step up.
539
00:38:51,000 --> 00:38:51,660
Yes, sir.
540
00:40:36,380 --> 00:40:36,900
Okay, shut it down.
541
00:40:37,020 --> 00:40:37,760
No human presence.
542
00:42:27,620 --> 00:42:28,460
Oh shit, there's a kid.
543
00:42:29,300 --> 00:42:29,460
Okay,
544
00:42:41,220 --> 00:42:41,220
Okay.
545
00:42:41,420 --> 00:42:41,820
Cut the feed.
546
00:43:39,360 --> 00:43:40,080
Come on, Paco.
547
00:47:27,620 --> 00:47:27,880
Yeah.
548
00:47:28,800 --> 00:47:31,520
That's not how he's going to help us locate Saab.
549
00:47:32,280 --> 00:47:33,380
We'll do without him.
550
00:47:40,130 --> 00:47:49,720
Come on, it's time to go.
551
00:47:50,640 --> 00:47:51,860
Martin isn't here yet.
552
00:47:52,300 --> 00:47:53,540
Where is he?
553
00:48:12,460 --> 00:48:13,260
Okay, he's coming.
554
00:48:13,740 --> 00:48:15,460
Okay, okay, okay.
555
00:48:16,120 --> 00:48:17,080
Come on, come on, come on.
556
00:48:48,530 --> 00:48:48,690
He's about to...
557
00:49:02,250 --> 00:49:05,110
...blow himself up.
558
00:49:08,920 --> 00:49:12,440
Does he have suicide bombers?
559
00:49:12,440 --> 00:49:13,480
The French.
560
00:49:14,980 --> 00:49:15,540
They killed everyone.
561
00:49:19,140 --> 00:49:19,540
Thank you.
562
00:49:51,440 --> 00:49:52,920
You know, really, you've impressed me.
563
00:50:28,680 --> 00:50:29,460
I have an asset, Zahid.
564
00:50:30,560 --> 00:50:31,060
He's nullified everything.35985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.