Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,210 --> 00:00:03,586
Give it a rest...!
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,964
You're the one who doesn't get it!
3
00:00:06,964 --> 00:00:08,590
I-I don't get it?
4
00:00:08,591 --> 00:00:10,134
Don't worry about it! Let's go!
5
00:00:10,134 --> 00:00:12,719
Why did you come? if it awakens...
6
00:00:14,639 --> 00:00:15,765
Anemia?
7
00:00:19,519 --> 00:00:20,728
Be still!
8
00:00:21,938 --> 00:00:23,397
H-hey, Senpai!
9
00:00:23,397 --> 00:00:25,023
Who was that back there?
10
00:00:28,319 --> 00:00:31,405
How did you get here? We're pretty deep in.
11
00:00:32,949 --> 00:00:37,370
I'm not sure. I simply jumped in headfirst
when I saw you, Kuriyama-san.
12
00:00:37,370 --> 00:00:38,454
That aside-
13
00:00:49,173 --> 00:00:50,507
Let's make a break for it!
14
00:00:50,675 --> 00:00:51,759
Upsy-daisy!
15
00:00:51,926 --> 00:00:54,595
Put me down! I can run on my own!
16
00:00:54,595 --> 00:00:55,762
Hey, Senpai!
17
00:02:37,448 --> 00:02:41,827
Big Brother, I love you. Big Brother, I love you.
18
00:02:43,204 --> 00:02:44,413
Hello.
19
00:02:44,413 --> 00:02:46,415
Change that ring tone pronto.
20
00:02:46,415 --> 00:02:47,582
How did you know?
21
00:02:47,583 --> 00:02:50,085
It's the sort of thing you'd do.
22
00:02:50,086 --> 00:02:51,587
What do you want?
23
00:02:53,005 --> 00:02:55,590
Do you know where Akihito is?
24
00:02:56,550 --> 00:02:59,427
No. Did you share some information with Akkey?
25
00:02:59,428 --> 00:03:00,637
A little...
26
00:03:00,638 --> 00:03:01,847
Without telling me?
27
00:03:03,057 --> 00:03:05,976
Then it's going to cost you.
28
00:03:06,519 --> 00:03:07,561
I know!
29
00:03:08,187 --> 00:03:10,105
Please, Big Brother!
30
00:03:11,524 --> 00:03:12,566
Roger...
31
00:03:17,905 --> 00:03:19,197
Now then...
32
00:03:20,825 --> 00:03:22,326
It seems to have passed.
33
00:03:22,785 --> 00:03:24,453
I certainly hope it has.
34
00:03:31,585 --> 00:03:34,838
Is it making a labyrinth based on our memories?
35
00:03:34,839 --> 00:03:37,883
Yeah. Ayaka-san warned me about this.
36
00:03:37,883 --> 00:03:42,383
She said that it primarily possesses people,
but it can also create labyrinths to trap us.
37
00:03:42,847 --> 00:03:46,100
Okay... So, where are we headed?
38
00:03:46,100 --> 00:03:47,142
Dunno.
39
00:03:47,143 --> 00:03:48,144
What?
40
00:03:48,144 --> 00:03:50,062
How should I know?
41
00:03:50,062 --> 00:03:52,439
If either of us knows where to go, it should be you.
42
00:03:52,565 --> 00:03:54,441
How am I supposed to know?
43
00:03:56,360 --> 00:03:58,528
You're charging in without a plan?
44
00:03:59,864 --> 00:04:02,032
Of-of-of course not!
45
00:04:02,032 --> 00:04:03,408
Proving you had no plan.
46
00:04:03,659 --> 00:04:05,869
That's none of your concern!
47
00:04:05,870 --> 00:04:07,705
Why did you follow me, anyway?
48
00:04:07,705 --> 00:04:09,456
Because you're a bespectacled beauty!
49
00:04:10,875 --> 00:04:11,750
That's unpleasant.
50
00:04:14,211 --> 00:04:15,128
Sakura!
51
00:04:18,174 --> 00:04:21,594
Did you think you could defeat
the Hollow Shadow without a plan?
52
00:04:21,594 --> 00:04:23,387
My plans got skewed!
53
00:04:23,387 --> 00:04:25,013
No one asked you to come and now you're complaining?
54
00:04:25,014 --> 00:04:26,432
No one asked me?
55
00:04:26,432 --> 00:04:29,768
Then you should have kept that story
to yourself and come alone!
56
00:04:29,894 --> 00:04:33,772
I never asked you to look into my past and
lie in wait outside of my apartment, did I?
57
00:04:33,939 --> 00:04:35,732
Who set things up so I'd do that?
58
00:04:35,733 --> 00:04:38,777
Besides, you came after me first, Kuriyama-san!
59
00:04:38,778 --> 00:04:39,612
That's because...!
60
00:04:51,081 --> 00:04:52,707
Aw, jeez! You're really getting on my nerves!
61
00:04:52,708 --> 00:04:54,710
That's my line!
62
00:04:55,461 --> 00:04:57,129
I'm going to make this perfectly clear!
63
00:04:57,421 --> 00:05:01,174
You said that I've got friends,
but you're totally wrong on that account!
64
00:05:01,300 --> 00:05:02,551
But clearly you do!
65
00:05:02,551 --> 00:05:03,885
I do not!
66
00:05:03,886 --> 00:05:06,555
Kuriyama-san, you're the one who
doesn't know anything!
67
00:05:10,684 --> 00:05:11,893
You're so stubborn!
68
00:05:15,189 --> 00:05:17,024
Please don't look!
69
00:05:18,025 --> 00:05:21,403
Kuriyama-san, I'm sorry, but I don't
have the energy to carry you.
70
00:05:21,403 --> 00:05:23,613
Kuriyama-san, take off your shoes and tights!
71
00:05:23,781 --> 00:05:25,282
I-I was already-
72
00:05:32,832 --> 00:05:34,250
Kuriyama-san, hurry!
73
00:05:34,250 --> 00:05:35,459
I know!
74
00:05:39,129 --> 00:05:39,796
The exit!
75
00:05:52,643 --> 00:05:56,480
It's one of the oldest tricks in the book,
but hopefully she'll fall for it...
76
00:05:56,939 --> 00:06:00,484
Why... did we leave... my tights...?
77
00:06:00,985 --> 00:06:03,278
You didn't have anything else handy.
78
00:06:03,821 --> 00:06:06,031
So who the heck was that?
79
00:06:06,740 --> 00:06:07,657
"Sakura! "
80
00:06:08,075 --> 00:06:09,951
Isn't that what you cried out back there?
81
00:06:11,745 --> 00:06:12,620
It is...
82
00:06:14,123 --> 00:06:15,582
Sakura Inami...
83
00:06:16,292 --> 00:06:19,586
She's the younger sister of Yui Inami, the girl I murdered.
84
00:06:23,382 --> 00:06:25,842
And she's trying to kill you?
85
00:06:25,843 --> 00:06:26,844
I think so...
86
00:06:33,559 --> 00:06:38,059
But unlike Yui, Sakura's powers as a Spirit
World Warrior should be near nonexistent.
87
00:06:38,480 --> 00:06:39,939
So why...?
88
00:06:43,235 --> 00:06:44,486
Wh-what's going on?
89
00:06:44,486 --> 00:06:45,612
The trains...!
90
00:06:48,824 --> 00:06:49,533
Yui!
91
00:06:49,533 --> 00:06:50,200
What?
92
00:06:59,919 --> 00:07:00,836
She's gone...?
93
00:07:03,797 --> 00:07:04,839
What's that?
94
00:07:14,808 --> 00:07:15,600
Damn it!
95
00:07:15,768 --> 00:07:16,852
Kuriyama-san!
96
00:07:20,814 --> 00:07:21,898
Sakura Inami!
97
00:07:22,149 --> 00:07:23,608
I won't let you interfere.
98
00:07:23,859 --> 00:07:25,485
Cut the revenge crap!
99
00:07:25,486 --> 00:07:27,029
This has nothing to do with you.
100
00:07:33,661 --> 00:07:34,370
Yui...
101
00:07:35,412 --> 00:07:39,207
Don't let it deceive you!
That isn't the real Yui-san!
102
00:07:39,208 --> 00:07:42,252
Kuriyama-san, run for it! Hurry!
103
00:07:45,798 --> 00:07:47,216
Kuriyama-san!
104
00:07:47,216 --> 00:07:49,426
Run! Hurry! Kuriyama-san!
105
00:07:49,426 --> 00:07:50,844
Kuriyama-san!
106
00:07:51,345 --> 00:07:52,262
Damn it!
107
00:08:00,104 --> 00:08:00,938
Yui...
108
00:08:02,231 --> 00:08:04,608
Yui isn't...
109
00:08:06,777 --> 00:08:08,236
...here anymore!
110
00:08:18,455 --> 00:08:19,205
No...
111
00:08:19,707 --> 00:08:22,126
This is the Hollow Shadow's main body...
112
00:09:09,465 --> 00:09:10,507
We're back...
113
00:09:14,053 --> 00:09:15,262
Kuriyama-san!
114
00:09:16,263 --> 00:09:17,764
Huh? What is it?
115
00:09:19,933 --> 00:09:20,642
Blood?
116
00:09:33,572 --> 00:09:35,448
This is the power of her cursed blood...
117
00:09:35,908 --> 00:09:40,408
It can fatally corrode anyone or
anything that so much as touches it.
118
00:09:45,000 --> 00:09:46,501
She's like a reaper.
119
00:09:50,923 --> 00:09:51,924
Do you-
120
00:09:55,469 --> 00:09:56,595
Do I...
121
00:09:57,429 --> 00:09:59,222
look like...
122
00:10:00,224 --> 00:10:01,892
...a normal person?
123
00:10:08,273 --> 00:10:09,399
In my eyes...
124
00:10:10,109 --> 00:10:12,694
you are nothing more than a bespectacled beauty.
125
00:10:25,707 --> 00:10:27,792
What... is that?
126
00:10:28,752 --> 00:10:30,295
The Hollow Shadow...!
127
00:10:33,799 --> 00:10:36,843
Wow! It's so pretty!
128
00:10:37,177 --> 00:10:40,305
Ai, you're so besotted that you've changed forms.
129
00:10:40,472 --> 00:10:42,474
I'm going out for a quick walk.
130
00:10:42,474 --> 00:10:43,600
Play with this.
131
00:11:00,075 --> 00:11:03,078
Kuriyama-san, hurry...!
132
00:11:04,454 --> 00:11:05,872
Hurry and stab me!
133
00:11:07,332 --> 00:11:09,667
It's weak right now, isn't it?
134
00:11:09,668 --> 00:11:13,129
If you chase it out of my body, knowing you...!
135
00:11:13,130 --> 00:11:14,714
But, Senpai, you'll...!
136
00:11:15,007 --> 00:11:18,301
I won't die. I'm immortal.
137
00:11:23,682 --> 00:11:26,142
I can't keep this up...! Hurry!
138
00:11:26,143 --> 00:11:27,269
B-but...!
139
00:11:27,436 --> 00:11:30,480
Isn't that... why you came?
140
00:11:30,772 --> 00:11:33,900
You came because... this is the only way, right?
141
00:11:33,901 --> 00:11:36,069
Th-that's right, but...
142
00:11:36,361 --> 00:11:37,945
Then go through with it!
143
00:11:38,238 --> 00:11:40,448
Defeating it won't change anything.
144
00:11:40,449 --> 00:11:43,910
It won't change the blood flowing in
your veins or fix the position your in!
145
00:11:43,911 --> 00:11:45,746
It won't change a damn thing!
146
00:11:46,121 --> 00:11:49,541
But... But even so, you came!
147
00:11:49,541 --> 00:11:51,376
Follow through with what you set out to do!
148
00:11:51,376 --> 00:11:53,878
Don't surrender to the Hollow Shadow!
149
00:11:54,129 --> 00:11:56,339
If you surrender, everything will have been for naught!
150
00:11:57,257 --> 00:11:58,383
Stab me!
151
00:11:59,426 --> 00:12:03,388
I'm immortal, so...!
152
00:12:03,722 --> 00:12:04,597
So...
153
00:12:07,184 --> 00:12:08,393
live...!
154
00:12:08,602 --> 00:12:09,769
Senpai...!
155
00:12:22,157 --> 00:12:24,534
Spray your blood.
156
00:13:47,492 --> 00:13:48,993
Senpai...
157
00:13:50,996 --> 00:13:52,038
Stop.
158
00:13:53,290 --> 00:13:54,374
Get back.
159
00:14:05,510 --> 00:14:08,513
Why? You were up against the Hollow Shadow.
160
00:14:09,056 --> 00:14:11,266
Didn't you realize this would happen?
161
00:14:11,725 --> 00:14:12,809
I'm sorry...
162
00:14:13,518 --> 00:14:15,728
I can't guarantee that you'll survive.
163
00:14:15,729 --> 00:14:16,730
I know.
164
00:14:30,285 --> 00:14:32,745
G-guys, what are you doing?
165
00:14:32,913 --> 00:14:35,332
You've heard about how Kanbara-kun
is a half-yomu, haven't you?
166
00:14:35,499 --> 00:14:39,999
When his body is in an extremely perilous state,
his yomu instincts awaken.
167
00:14:42,506 --> 00:14:44,966
Bluntly put, dealing with him is a nightmare!
168
00:15:19,751 --> 00:15:21,252
Senpai...
169
00:15:37,060 --> 00:15:38,061
The cage...!
170
00:15:38,061 --> 00:15:40,188
He's negating your supernatural powers.
171
00:15:40,188 --> 00:15:41,230
Ayaka-san!
172
00:15:41,231 --> 00:15:42,232
I know!
173
00:15:45,193 --> 00:15:48,654
I'm doing my best to regenerate the cage.
174
00:15:48,655 --> 00:15:50,990
If he starts to break it faster than I can regenerate it,
175
00:15:50,991 --> 00:15:52,951
we won't be able to stop him.
176
00:15:52,951 --> 00:15:55,203
If it gets to that point, I'll eliminate him.
177
00:15:55,412 --> 00:15:56,246
How...?
178
00:15:56,413 --> 00:16:00,083
He'll eliminate the space encompassing
his physical tissues.
179
00:16:00,250 --> 00:16:04,671
It may not be enough to kill him,
but he can't exist that way.
180
00:16:05,130 --> 00:16:06,131
You can't...
181
00:16:06,673 --> 00:16:07,715
You can't...!
182
00:16:15,640 --> 00:16:16,515
No!
183
00:16:19,394 --> 00:16:22,355
This won't last much longer! Where is your big sister?
184
00:16:22,355 --> 00:16:24,315
I think she's probably on her way!
185
00:16:35,994 --> 00:16:36,828
No way!
186
00:16:36,953 --> 00:16:38,037
Nino-san!
187
00:16:40,582 --> 00:16:42,458
Don't expect this to do much!
188
00:16:45,086 --> 00:16:45,753
Now!
189
00:16:57,349 --> 00:16:58,641
He's stronger than last time!
190
00:16:58,642 --> 00:17:00,810
I can't hold him! He's gonna break free!
191
00:17:14,074 --> 00:17:15,200
lzumi...?
192
00:17:17,994 --> 00:17:19,412
Isn't this...?
193
00:17:41,059 --> 00:17:45,559
Do I... look like... a normal person?
194
00:17:50,527 --> 00:17:53,029
How could you possibly know how I feel?!
195
00:17:54,239 --> 00:17:56,908
Kuriyama-san, you're the one who
doesn't know anything!
196
00:17:58,326 --> 00:18:00,161
I'm the same way.
197
00:18:02,831 --> 00:18:03,998
I'm sorry!
198
00:18:04,916 --> 00:18:09,416
Senpai, I didn't know anything about you, but I...
199
00:18:13,091 --> 00:18:14,300
I have to stop you!
200
00:19:14,653 --> 00:19:16,321
Kuriyama-san...?
201
00:19:29,125 --> 00:19:30,793
I... did it again...
202
00:19:32,253 --> 00:19:33,629
Kuriyama-san...?
203
00:19:45,600 --> 00:19:46,934
Senpai...
204
00:19:49,145 --> 00:19:50,062
Sorry...
205
00:19:56,695 --> 00:19:57,946
I'm sorry!
206
00:20:04,119 --> 00:20:05,120
I see.
207
00:20:05,620 --> 00:20:07,872
No wonder the Society is concerned.
208
00:20:11,918 --> 00:20:14,170
I suppose I'll have to pull back for now.
209
00:20:17,048 --> 00:20:18,090
Thank you for the food!
210
00:20:25,265 --> 00:20:26,808
Why don't you take your time?
211
00:20:26,808 --> 00:20:30,812
I'm feeling seriously anemic! I need to replenish my iron.
212
00:20:31,229 --> 00:20:33,856
And I can't believe that wasn't the Hollow Shadow.
213
00:20:34,858 --> 00:20:37,777
To think it was only worth a measly 200 yen!
214
00:20:37,777 --> 00:20:40,488
But I sincerely doubt Ayaka-san would lie to us...
215
00:20:40,488 --> 00:20:42,448
Then what's going on here?
216
00:20:44,534 --> 00:20:46,202
How am I supposed to know?
217
00:20:51,666 --> 00:20:54,960
Senpai, aren't you going to eat that?
218
00:20:55,295 --> 00:20:56,045
Nope.
219
00:20:58,298 --> 00:20:59,841
Where are you going?
220
00:20:59,841 --> 00:21:00,716
To the restroom.
221
00:21:04,137 --> 00:21:05,054
Hey.
222
00:21:05,054 --> 00:21:05,888
Yes?
223
00:21:05,889 --> 00:21:09,684
Do you think I look like a normal person...?
224
00:21:13,980 --> 00:21:15,231
I think so.
225
00:21:15,565 --> 00:21:19,777
To me, you look like a creepy senpai
with a thing for glasses.
226
00:21:24,866 --> 00:21:25,992
Gee, thanks.
227
00:23:08,428 --> 00:23:10,054
Is that it?
228
00:23:10,054 --> 00:23:12,681
Yes. I have recovered the Hollow Shadow.
229
00:23:13,600 --> 00:23:16,686
This should stall the Society of
Spirit World Warriors for the time being.
230
00:23:16,853 --> 00:23:18,479
You have done well.
231
00:23:18,479 --> 00:23:20,105
You are dismissed.
232
00:23:20,106 --> 00:23:21,107
Sir.
233
00:23:31,534 --> 00:23:34,161
Do you miss it every year?
234
00:23:34,162 --> 00:23:36,372
That is none of your concern.
235
00:23:36,789 --> 00:23:39,792
When you get down to it, we're all alone.
14659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.