All language subtitles for Antigang.S01E95.VFQ.1080p.WEB.AAC2.0.H264-TFA.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,120 Le langage et les éléments de violence continuant cette émission pourraient ne 2 00:00:03,120 --> 00:00:04,420 pas convenir à certaines personnes. 3 00:00:30,830 --> 00:00:31,830 Faut tirer la flèche. 4 00:00:32,790 --> 00:00:33,810 Y 'a pas qu 'il s 'est éteigné? 5 00:00:34,410 --> 00:00:37,430 Non, ça, ça a fonctionné. Le problème, c 'est Charbonneau. Il t 'a crousé, lui, 6 00:00:37,450 --> 00:00:40,470 avec? Écoutons qu 'il a fait ça avec... Non, c 'est pas ça. On n 'a pas été 7 00:00:40,470 --> 00:00:42,510 têtes. Il sait je suis qui. Qu 'est -ce que tu veux dire? 8 00:00:42,790 --> 00:00:45,690 Je sais pas, mais il connaît mon vrai nom. Ça se peut pas, ça? Oui, certain 9 00:00:45,690 --> 00:00:46,449 ça se peut. 10 00:00:46,450 --> 00:00:47,450 Je suis brûlée. 11 00:00:47,770 --> 00:00:48,910 C 'est infestueux. 12 00:00:50,550 --> 00:00:51,550 Laisse -moi avec. 13 00:00:51,770 --> 00:00:53,530 Tout ça, il va me rendre jusque -là pour rien. 14 00:00:54,530 --> 00:00:55,670 À moins qu 'il n 'ait rien dit. 15 00:00:56,060 --> 00:00:58,700 Il s 'est depuis le début de mon opération sur les guichets automatiques 16 00:00:58,700 --> 00:00:59,419 'a pas parlé. 17 00:00:59,420 --> 00:01:03,040 Mais pourquoi il a fermé sa gueule tout ce temps -là? Je ne sais pas, moi, pour 18 00:01:03,040 --> 00:01:05,200 me faire chanter. Si il avait voulu te faire chanter, il l 'aurait fait bien 19 00:01:05,200 --> 00:01:08,360 avant. Tu es peut -être juste une carte de plus dans sa bouche. 20 00:01:08,740 --> 00:01:09,719 Tu vas m 'utiliser? 21 00:01:09,720 --> 00:01:10,820 Ce n 'est pas vraiment rassurant. 22 00:01:11,700 --> 00:01:12,598 Tu veux sortir? 23 00:01:12,600 --> 00:01:13,600 On va te sortir. 24 00:01:14,260 --> 00:01:17,780 C 'est comme une game de poutre. 25 00:01:18,720 --> 00:01:20,560 C 'est ce que j 'ai en mes mains et pas moi. 26 00:01:41,600 --> 00:01:44,120 Donc, j 'ai réussi à identifier quelques -unes des amies de Myriam. 27 00:01:44,480 --> 00:01:48,200 Ça, c 'est Nadia, étudiante en lettres au Cégep de Villeray. OK. Est -ce que 28 00:01:48,200 --> 00:01:49,860 Myriam étudiait au Cégep, elle aussi? 29 00:01:50,080 --> 00:01:52,880 Oui, oui, elle est inscrite aussi, là, mais son dossier scolaire indique pas l 30 00:01:52,880 --> 00:01:55,460 'absence. Et il y a quoi avec elle, là? Un cadavre dans le fort? 31 00:01:55,660 --> 00:01:56,780 Pas de nouvelles. J 'attends qu 'il m 'en revienne. 32 00:01:57,060 --> 00:01:59,960 Ça, c 'est Sophia, étudiante en arts graphiques. 33 00:02:00,400 --> 00:02:02,540 Ça, ce sont toutes qui bamaient, là. Bien, non. 34 00:02:03,020 --> 00:02:06,720 Visiblement, là... Non, ça, c 'est Chloé, étudiante en sciences de maths. 35 00:02:06,720 --> 00:02:08,880 peux continuer comme ça longtemps, là, mais en gros, j 'ai plusieurs noms, puis 36 00:02:08,880 --> 00:02:10,039 elles sont toutes inscrites au Cégep de Villeray. 37 00:02:10,350 --> 00:02:11,790 Ok, ben on va faire le tour. 38 00:02:12,250 --> 00:02:16,630 Il faut vraiment trouver c 'est qui le gros cigare. Ouais, ben oui. Je vais 39 00:02:16,630 --> 00:02:19,790 assise depuis hier, je dois bien savoir son nom. Pas nécessairement. 40 00:02:19,990 --> 00:02:21,550 L 'avez -vous mis dans qui? Pas encore. 41 00:02:27,350 --> 00:02:29,850 En forme? Je ne serais pas là si les choses étaient bonnes. 42 00:02:30,530 --> 00:02:31,770 Regarde, quelque chose est arrivé. 43 00:02:32,410 --> 00:02:33,630 Mon plus jeune, Noah. 44 00:02:33,990 --> 00:02:35,990 Tu sais qu 'il y a eu un flingue avec la fille de Nadeau. 45 00:02:36,290 --> 00:02:38,570 Oui, oui, je me souviens, mais... Il l 'a emprisonnée. 46 00:02:39,770 --> 00:02:40,589 No way. 47 00:02:40,590 --> 00:02:42,570 She took care of it. She got an abortion. 48 00:02:43,530 --> 00:02:45,750 Non, non, mais c 'est gros ce que tu me dis là, Dan. 49 00:02:46,250 --> 00:02:47,250 T 'aurais dû venir avant. 50 00:02:47,850 --> 00:02:51,010 Come on, you know me. I'm not one to stir this shit when I don't have to. 51 00:02:52,010 --> 00:02:55,410 Mais l 'anti -gang s 'est acharné sur Sid juste après l 'histoire de l 52 00:02:55,410 --> 00:02:56,410 'avortement. 53 00:02:56,530 --> 00:02:57,530 Ça m 'étonne pas. 54 00:02:58,110 --> 00:03:00,530 Ils ont inventé toute une histoire avec la psychologue. 55 00:03:00,870 --> 00:03:03,810 Ils ont dit qu 'ils auraient essayé d 'embrasser la fille. 56 00:03:04,050 --> 00:03:05,750 Voyons, give me a fucking break. 57 00:03:06,010 --> 00:03:07,010 It was a goddamn lie. 58 00:03:07,490 --> 00:03:08,490 Ils l 'ont fraîmée? 59 00:03:12,680 --> 00:03:17,880 Je suis désolé d 'entendre ça. 60 00:03:21,760 --> 00:03:24,700 Je vais réviser le dossier de Cédric, puis je vais agir rapidement. 61 00:03:31,680 --> 00:03:35,700 Si John te défend sur un autre code, tu aurais que ça directement. 62 00:03:38,540 --> 00:03:41,060 C 'est l 'avocat du psycho qui a essayé de violer mon fils. 63 00:03:41,780 --> 00:03:43,520 Faut que je paye pour plus que ça arrive. 64 00:03:44,080 --> 00:03:47,900 Je m 'en occupe. 65 00:04:34,010 --> 00:04:35,970 Un dossier de l 'anti -gang, justement. 66 00:04:36,390 --> 00:04:37,369 Cédric Murphy. 67 00:04:37,370 --> 00:04:38,189 Je t 'écoute. 68 00:04:38,190 --> 00:04:42,890 Savais -tu ça, toi, que Noah Murphy a mis enceinte la fille d 'un ado? 69 00:04:44,250 --> 00:04:48,290 Je savais qu 'ils étudiaient en droit à la même université, mais je savais pas 70 00:04:48,290 --> 00:04:49,470 ce détail -là de l 'histoire. 71 00:04:49,690 --> 00:04:50,790 C 'est pas un petit détail. 72 00:04:51,350 --> 00:04:53,070 C 'est leur vie personnelle. 73 00:04:53,610 --> 00:04:56,310 Aux deux jeunes autant qu 'aux parents. L 'anti -gang s 'est acharné contre 74 00:04:56,310 --> 00:05:00,010 Cédric Murphy puis l 'a fait arrêter pour bris de condition juste après l 75 00:05:00,010 --> 00:05:01,330 'avortement de Léonie Langteau. 76 00:05:02,310 --> 00:05:03,970 Il a essayé d 'embrasser sa psychologue. 77 00:05:04,530 --> 00:05:05,670 Ça, ça reste à prouver. 78 00:05:06,950 --> 00:05:09,290 C 'est dans le rapport d 'une professionnelle membre de l 'ordre. 79 00:05:09,530 --> 00:05:11,750 T 'es pas content, appelle le syndic. Oui, oui, oui, en temps et lieu. 80 00:05:12,610 --> 00:05:13,650 Si c 'était juste ça. 81 00:05:14,350 --> 00:05:16,710 Goulet, l 'ancienne source de l 'anti -gang. 82 00:05:17,520 --> 00:05:19,820 Il a forcé Cédric à garder les armes. 83 00:05:20,460 --> 00:05:22,960 Et c 'est pour ça qu 'il est accusé et qu 'il est en prison présentement. 84 00:05:23,520 --> 00:05:24,580 C 'est quoi ta thèse? 85 00:05:25,100 --> 00:05:26,700 L 'anti -gang a freiné mon client. 86 00:05:28,260 --> 00:05:29,260 Un complot. 87 00:05:29,860 --> 00:05:30,860 Mais tant mieux. 88 00:05:31,760 --> 00:05:32,760 Je veux un arrangement. 89 00:05:33,540 --> 00:05:35,220 Autrement, je te promets tout ça. 90 00:05:38,880 --> 00:05:41,260 C 'est super beau, Denis, mais on n 'a pas besoin de ça. Un chalet, ce qui est 91 00:05:41,260 --> 00:05:42,260 in, ce qui est out. 92 00:05:42,280 --> 00:05:43,940 Des week -ends en famille juste au camp. 93 00:05:45,159 --> 00:05:48,180 Est -ce que c 'est de bon dire, ça? Poney m 'a fait tomber dans le seau si 94 00:05:48,180 --> 00:05:50,600 lui paye cash. On aurait besoin de tout ça quand les enfants étaient jeunes. 95 00:05:50,660 --> 00:05:51,820 Voyons, ils ne nous suivront plus, là. 96 00:05:52,040 --> 00:05:53,960 Si on en fait de ce qu 'il y a, de ce qu 'il y a autre, dans le temps, ça ne 97 00:05:53,960 --> 00:05:55,040 vaut pas de la merde, il n 'y aura plus de neige. 98 00:05:57,520 --> 00:05:58,940 C 'est de bon dire, là. 99 00:05:59,660 --> 00:06:02,120 Tu l 'achètes dans mon dos pour te faire un love -sack, je dois le savoir, hein? 100 00:06:02,280 --> 00:06:03,280 Je la connais, la blonde à Poney. 101 00:06:03,560 --> 00:06:07,000 Hey, t 'imagines ton affaire. C 'est comme ton petit show hier à Zach et moi. 102 00:06:07,600 --> 00:06:09,280 Touchez pas à Bénédicte, elle est lesbienne. 103 00:06:10,000 --> 00:06:12,640 C 'est pas de ma faute si elle a changé d 'équipe. On s 'en calisse. 104 00:06:13,060 --> 00:06:16,440 T 'inquiète, t 'as la langue à terre. Je sais pas qu 'elle vient au poitier. 105 00:06:16,980 --> 00:06:18,120 T 'as lu, c 'est la bêtise. 106 00:06:18,540 --> 00:06:20,280 Je dis pas qu 'elle est laide, mais elle est pas mon genre. 107 00:06:20,480 --> 00:06:21,480 Je te connais. 108 00:06:22,020 --> 00:06:24,100 Toutes les filles sont ton genre d 'amis. Même les laides. 109 00:06:24,640 --> 00:06:25,860 Un, c 'est mon ami. 110 00:06:26,580 --> 00:06:27,499 Pas tous. 111 00:06:27,500 --> 00:06:30,100 Deux, elle veut rien savoir de toi. Elle dit à tout le monde que t 'as gosse. 112 00:06:30,700 --> 00:06:31,700 Décolle. 113 00:06:42,220 --> 00:06:43,440 J 'ai une couple de questions pour toi. 114 00:06:44,280 --> 00:06:45,360 Tu as besoin de mon avocat? 115 00:06:46,180 --> 00:06:47,880 C 'est quoi ta game avec Bénédicte Lecour? 116 00:06:48,180 --> 00:06:49,480 Tu parles de Raphaël Lamarche? 117 00:06:50,080 --> 00:06:51,380 J 'ai eu un petit talk avec elle. 118 00:06:52,220 --> 00:06:53,600 C 'est qu 'elle ne l 'avait pas vu venir. 119 00:06:54,300 --> 00:06:55,300 Tu veux quoi? 120 00:06:56,320 --> 00:06:57,740 Je ne veux pas d 'argent, mais faites -moi pas chier. 121 00:06:58,280 --> 00:06:59,280 Tu veux de l 'impunité? 122 00:06:59,700 --> 00:07:01,400 Moi, Marchand paye bien. 123 00:07:01,620 --> 00:07:02,960 Le reste, ce n 'est pas de mes affaires. 124 00:07:03,760 --> 00:07:06,280 Non, comme avec Goulet, j 'ai fermé ma gueule. Ça ne fait pas partie de ma 125 00:07:06,280 --> 00:07:07,820 description de tâche de gérant à Marchand. 126 00:07:08,260 --> 00:07:11,080 Mais s 'il y en a un tabarnak qui vient me faire chier pour une niaiserie, c 127 00:07:11,080 --> 00:07:12,080 'est fini. 128 00:07:17,450 --> 00:07:18,650 Pourquoi tu m 'as parlé de ma fille? 129 00:07:20,070 --> 00:07:21,150 Parce que t 'as fait plier les genoux. 130 00:07:58,440 --> 00:07:59,279 À moi? 131 00:07:59,280 --> 00:08:00,980 Oui. C 'est Jean Nadeau. 132 00:08:01,440 --> 00:08:02,440 Qu 'est -ce que j 'ai fait? 133 00:08:03,200 --> 00:08:05,300 C 'est bien toi, ça, sur la photo? 134 00:08:07,280 --> 00:08:08,280 Oui ou non? 135 00:08:08,820 --> 00:08:10,320 Allez -vous dire à mes parents? Non. 136 00:08:10,700 --> 00:08:12,600 Non, non. Je veux juste que tu me dises c 'est qui le gars. 137 00:08:13,840 --> 00:08:16,780 Je suis une police. Moi, je mens pas. Je dirai rien à tes parents. 138 00:08:19,260 --> 00:08:20,260 Yaoub Fares. 139 00:08:28,650 --> 00:08:31,570 Il s 'était dit ton nom, ta job, tout. 140 00:08:32,070 --> 00:08:33,750 Ben, tu doutais de moi? 141 00:08:34,049 --> 00:08:35,929 La réponse courte, c 'est non. 142 00:08:36,809 --> 00:08:37,809 C 'est ce qu 'il veut. 143 00:08:38,409 --> 00:08:41,210 C 'est que littéralement, ma vie est entre ses mains. Pis nous, la sienne. 144 00:08:41,730 --> 00:08:45,010 Parce que si Marchand apprend que Charbonneau savait que Goulet était une 145 00:08:45,010 --> 00:08:46,010 source, il est mort. 146 00:08:46,930 --> 00:08:50,290 Ben, il m 'a promis qu 'il dirait rien pis je pense même qu 'il serait prêt à 147 00:08:50,290 --> 00:08:53,490 protéger. Non, non, non. Faut pas qu 'il fasse ça. Faut que tout ait l 'air 148 00:08:53,490 --> 00:08:55,610 normal pis qu 'il m 'ignore comme avant avec son air de but. 149 00:08:55,890 --> 00:08:57,610 Ouais. Il marche bien. 150 00:08:59,780 --> 00:09:02,740 Il me crouse, je le repousse. C 'est le même scénario depuis le début, ça n 'a 151 00:09:02,740 --> 00:09:03,740 pas changé. 152 00:09:03,760 --> 00:09:05,240 Charbonneau m 'a dit qu 'il serait peut -être un problème. 153 00:09:05,760 --> 00:09:07,520 Moi, ce n 'est pas Marchand qui me fait peur, c 'est Charbonneau. 154 00:09:07,780 --> 00:09:08,780 Les autres le savent -tu? 155 00:09:20,410 --> 00:09:24,410 Elle, c 'est Marwa Demili, 18 ans, étudiante en sciences nature. Elle nous 156 00:09:24,410 --> 00:09:26,710 confirmé que ce gars -là, c 'est Yaoub Farin. 157 00:09:26,930 --> 00:09:29,810 Yaoub Farin, c 'est parfait, je suis là -dessus. Il est armé, il est dangereux, 158 00:09:29,830 --> 00:09:33,130 puis là, il est lâché lousse dans la nature. Oui, je ne veux pas casser votre 159 00:09:33,130 --> 00:09:36,150 fun, mais il ne faut pas oublier qu 'il y a juste Mathilde qui a identifié ce 160 00:09:36,150 --> 00:09:37,150 gars -là comme étant le tireur. 161 00:09:37,330 --> 00:09:40,070 L 'identification par témoin de couleur, ce n 'est pas moi qui va vous apprendre 162 00:09:40,070 --> 00:09:41,070 que ça ne vaut pas grand -chose. 163 00:09:41,590 --> 00:09:44,990 En plus, Mathilde est biaisée. La photo de Yaoub était dans un autre photo où il 164 00:09:44,990 --> 00:09:45,869 y avait aussi Myriam. 165 00:09:45,870 --> 00:09:48,230 OK, mais on le sait déjà tout ça. Bien, regarde. 166 00:09:48,730 --> 00:09:49,730 Allez, on y va. 167 00:10:18,280 --> 00:10:19,440 En plume ou en fondre? 168 00:10:21,260 --> 00:10:22,260 Ta gueule? 169 00:10:24,020 --> 00:10:25,020 Ta gueule quoi? 170 00:10:25,140 --> 00:10:26,140 Ben, ton divan. 171 00:10:26,380 --> 00:10:29,020 Tu le prends -tu en plume ou en fondre? D 'un coup, je voudrais m 'en acheter 172 00:10:29,020 --> 00:10:30,200 un. En plume. 173 00:10:31,160 --> 00:10:32,260 Du char, mais plus chic. 174 00:10:33,780 --> 00:10:36,060 Attention pour pas qu 'on te retrouve étouffé dedans, hein? 175 00:10:39,660 --> 00:10:40,900 J 'ai suivi ton conseil. 176 00:10:41,340 --> 00:10:42,560 La luminothérapie? 177 00:10:43,020 --> 00:10:44,660 Non, non, pour ma fille, Maud. 178 00:10:45,200 --> 00:10:50,060 En fait, j 'ai écrit une lettre sur du papier, tu sais, avec un crayon, puis j 179 00:10:50,060 --> 00:10:51,680 'ai mis ça dans une enveloppe, puis je l 'ai postée. 180 00:10:51,940 --> 00:10:53,680 Puis rien pour en tout. 181 00:10:54,180 --> 00:10:55,180 Mais je l 'ai faite. 182 00:10:55,260 --> 00:10:57,880 C 'est du trouble pour tout le monde, les enfants, ça a l 'air. Oui, ça 183 00:10:58,900 --> 00:11:00,060 Ah, je pourrais pas dire. 184 00:11:01,880 --> 00:11:05,540 Je suis ici pour te parler du dossier de Cédric Murphy. 185 00:11:06,120 --> 00:11:07,400 Ah oui, c 'est quand qu 'ils ont posté, lui? 186 00:11:08,040 --> 00:11:09,680 On s 'aligne plus vers une entente. 187 00:11:11,140 --> 00:11:12,280 Le père, j 'ai vu me voir. 188 00:11:12,780 --> 00:11:16,400 Tu veux ça, toi, que la fille de ton Tommy était tombée enceinte de Noah 189 00:11:18,240 --> 00:11:19,360 La page te dit ça? 190 00:11:19,760 --> 00:11:21,720 La mâchoire a failli me décrocher. C 'est -tu vrai? 191 00:11:22,520 --> 00:11:24,880 Elle nous a dit qu 'elle savait plus trop c 'était qui le père. 192 00:11:25,300 --> 00:11:27,880 J 'aurais apprécié qu 'on me mette au courant. 193 00:11:29,060 --> 00:11:32,320 Ça veut dire que la page se sert de cette histoire -là pour négocier une 194 00:11:32,320 --> 00:11:34,260 entente. Bon, je ferais la même chose. 195 00:11:34,780 --> 00:11:38,160 Une histoire comme celle -là, ça te transforme un procès en cirque 196 00:11:38,300 --> 00:11:40,600 Oui, mais il va falloir qu 'il prouve que Noah Murphy était le père. 197 00:11:40,860 --> 00:11:42,080 Tu le sais comment que c 'est. 198 00:11:43,010 --> 00:11:46,050 Même s 'ils ne prouvent pas que c 'était Noah Murphy le père, le doute va être 199 00:11:46,050 --> 00:11:49,970 semé. Ils vont surtout établir qu 'il y a eu une amourette entre la fille de ton 200 00:11:49,970 --> 00:11:51,150 sergent et le fils de Bandy. 201 00:11:51,950 --> 00:11:54,330 L 'image de l 'anti -gang va être barlopée pas à peu près. 202 00:11:54,630 --> 00:11:57,650 C 'est le genre d 'affaire qui va se ramasser sur le bureau du ministre, je 203 00:11:57,650 --> 00:11:58,650 le garantis. 204 00:11:59,510 --> 00:12:00,510 Donne -moi une minute. 205 00:12:17,100 --> 00:12:20,400 Un char trouvé brûlé dans le bout de Val -David, c 'est -tu du coup? 206 00:12:21,100 --> 00:12:24,480 Non. Il y avait un cadavre dans le coffre. Il pensait peut -être la fille, 207 00:12:24,560 --> 00:12:26,160 Myriam Melsayeb. 208 00:12:27,380 --> 00:12:28,339 Personne n 'a parlé de ça. 209 00:12:28,340 --> 00:12:29,460 Je suis plus connecté que toi. 210 00:12:30,860 --> 00:12:31,860 Pas pour tout. 211 00:12:32,400 --> 00:12:33,400 T 'es en train de te checker. 212 00:12:34,320 --> 00:12:35,400 Hé, c 'était un scoop, ça. 213 00:12:35,820 --> 00:12:38,760 T 'as plus de gaming, Bénédicte, ça l 'est quand même bien raide. Je l 'enlise 214 00:12:38,760 --> 00:12:39,459 les gouines. 215 00:12:39,460 --> 00:12:42,940 T 'es pas sûr que ça soit assez pour que t 'allonges? Je crois pas. T 'as -tu vu 216 00:12:42,940 --> 00:12:43,940 la fille? 217 00:12:44,160 --> 00:12:46,120 Je vais te dire, si elle est lesbienne, moi je t 'aimais. 218 00:13:05,879 --> 00:13:11,660 Le page va construire toute sa défense sur une thèse de vengeance de l 'anti 219 00:13:11,660 --> 00:13:12,660 -gang contre Cedric Murphy. 220 00:13:13,150 --> 00:13:16,750 Il prétend que vous seriez servi de votre source Gabriel Goulet pour fraîmer 221 00:13:16,750 --> 00:13:19,110 client. Il n 'y a pas un juge qui va croire ça. 222 00:13:19,510 --> 00:13:22,730 Vous auriez demandé à Goulet de dire à Cédric de garder les gommes. C 'est du 223 00:13:22,730 --> 00:13:24,150 gros n 'importe quoi, ça, lui. 224 00:13:24,530 --> 00:13:27,470 Un, on n 'a jamais demandé un affaire de même à Gabriel Goulet. Il ne 225 00:13:27,470 --> 00:13:31,110 travaillait pas pour nous autres. Puis deux, on a arrêté Cédric Murphy dans l 226 00:13:31,110 --> 00:13:34,590 'affaire des gommes bien avant que Léonie tombe enceinte et qu 'elle doit 227 00:13:34,590 --> 00:13:35,449 faire avorter. 228 00:13:35,450 --> 00:13:37,570 Goulet a juste acheté un gomme à Cédric. 229 00:13:37,790 --> 00:13:40,530 Ça va quand même être ça, la thèse de sa défense. Bien, tu la détruiras point 230 00:13:40,530 --> 00:13:42,490 par point, ça, maudite thèse. C 'est ça, ta job. 231 00:13:42,960 --> 00:13:44,320 Non, mais on va l 'aider s 'il le faut. 232 00:13:44,680 --> 00:13:46,700 Ça ne servira à rien. Je vais te dire pourquoi. 233 00:13:47,500 --> 00:13:48,940 Parce que c 'est une mauvaise histoire. 234 00:13:49,420 --> 00:13:50,420 Même si elle n 'est pas vraie. 235 00:13:50,740 --> 00:13:54,720 Il y a tout là -dedans. Du sexe, des gommes, une source de police, des 236 00:13:54,720 --> 00:13:56,140 qui se prennent pour Roméo et Juliette. 237 00:13:56,620 --> 00:13:59,060 Je connais assez mon métier pour dire que le camp qui gagne, c 'est souvent 238 00:13:59,060 --> 00:14:00,420 celui qui raconte la meilleure. 239 00:14:00,840 --> 00:14:02,620 Du bonbon pour les journalistes et Internet. 240 00:14:03,040 --> 00:14:05,400 Et puis je ne vous dis même pas toutes les preuves et les témoignages qui vont 241 00:14:05,400 --> 00:14:07,980 sûrement être rejetés par la cour à la demande de la défense. C 'est bon, 242 00:14:07,980 --> 00:14:09,760 Dugard, j 'ai compris. Mais on fait quoi? 243 00:14:11,240 --> 00:14:15,340 J 'aurais pas le choix d 'accepter l 'entente que le page va me proposer. 244 00:14:15,580 --> 00:14:17,180 Il propose quoi, le grand poète? 245 00:14:32,160 --> 00:14:33,119 Maïdj Guerre? 246 00:14:33,120 --> 00:14:34,680 Oui? Je veux pas te déranger. 247 00:14:35,240 --> 00:14:36,840 En fait, tu te déranges -tu? Non. 248 00:14:37,210 --> 00:14:39,910 OK. Je sais que tu jonques souvent avec plusieurs dossiers en même temps, là. 249 00:14:39,930 --> 00:14:42,330 Fait que le moins de moi a envie de t 'en rajouter un, mais... Je suis capable 250 00:14:42,330 --> 00:14:44,530 de parler puis marcher en même temps. Ah, OK. Bon, parfait. 251 00:14:44,830 --> 00:14:48,190 On avance. On avance dans le dossier de ma collègue Mathilde Lapierre. Ah! 252 00:14:49,130 --> 00:14:50,670 Écoute, c 'est terrible. 253 00:14:50,950 --> 00:14:52,310 C 'est terrible, ça. 254 00:14:52,770 --> 00:14:56,630 On aurait besoin que tu nous aides à rédiger un nouveau mandat de 255 00:14:56,630 --> 00:14:58,130 Puis on aimerait ça faire ça quand même rapidement. 256 00:14:58,410 --> 00:15:00,970 Je vais vous l 'aider. Tout ce que je peux faire pour elle, je vais le faire. 257 00:15:01,580 --> 00:15:04,280 Une tentative de meurtrure d 'un membre des forces de l 'ordre, c 'est tout le 258 00:15:04,280 --> 00:15:06,300 système judiciaire qui est ébranlé. On est bien d 'accord. 259 00:15:06,620 --> 00:15:08,060 Fait que je t 'envoie ça quand même rapidement. 260 00:15:10,520 --> 00:15:12,420 Je suis avec vous de tout cœur dans cette histoire. 261 00:15:21,520 --> 00:15:28,520 C 'est un bon 262 00:15:28,520 --> 00:15:29,800 deal avec la couronne. 263 00:15:30,020 --> 00:15:33,270 Yeah! Tu vois, quand on a de la marde sur eux autres, faut s 'en servir. 264 00:15:34,210 --> 00:15:35,210 Yeah, listen. 265 00:15:36,550 --> 00:15:38,110 La business de gazon est bien partie. 266 00:15:39,090 --> 00:15:40,710 Mais faut pas oublier l 'autre bébé, hein. 267 00:15:41,030 --> 00:15:42,690 Non, non, j 'ai mis la rose là -dessus. 268 00:15:42,910 --> 00:15:44,910 C 'est pas JJ, mettons. Il a pas eu contact. 269 00:15:45,670 --> 00:15:48,810 On va avoir un bon réseau, là, plus important que jamais. Tout ce qui se 270 00:15:48,810 --> 00:15:51,050 en Amérique latine, là, it's really fucking us up. 271 00:15:51,270 --> 00:15:52,270 T 'as quoi sur ton GPS? 272 00:15:53,510 --> 00:15:56,890 It's going crazy, man. It's rebooting, redirecting non -stop. 273 00:15:57,170 --> 00:15:58,170 À peu près. 274 00:15:59,950 --> 00:16:03,550 On a oublié le Vénézuélien. Le sud de la Colombie a l 'air de l 'option la plus 275 00:16:03,550 --> 00:16:06,850 sûre, ou le Pérou, pour travailler différemment. 276 00:16:07,710 --> 00:16:08,710 Moyen, maintenant. 277 00:16:08,910 --> 00:16:12,070 Il y a un nouveau représentant syndical qui va être élu dans le port. 278 00:16:12,610 --> 00:16:13,610 Qui? 279 00:16:14,010 --> 00:16:15,250 Jérôme Delvaux. 280 00:16:16,730 --> 00:16:17,730 Le beau c 'est qui? 281 00:16:18,250 --> 00:16:19,410 C 'est sûr que tu sais pas. 282 00:16:19,730 --> 00:16:22,070 He's an honest fucking nobody, that's all he is. 283 00:16:22,310 --> 00:16:23,309 On fait quoi avec lui? 284 00:16:23,310 --> 00:16:25,510 Ça va rendre un service si tu pouvais passer le message. 285 00:16:26,710 --> 00:16:27,710 T 'es bon là -dedans. 286 00:16:31,190 --> 00:16:34,370 Donc, on a pu déterminer que tous ces articles -là sont volés puis offerts sur 287 00:16:34,370 --> 00:16:36,890 le marché de la revente par l 'organisation. Ils sont sur plusieurs 288 00:16:36,890 --> 00:16:38,170 'Internet, dont Marketplace. 289 00:16:38,370 --> 00:16:41,430 Mais comment savoir que c 'est Farage qui est à la tête de l 'organisation? On 290 00:16:41,430 --> 00:16:45,130 ne sait pas encore, mais Marois -Demillier nous a confirmé que celui 291 00:16:45,130 --> 00:16:46,069 Farage. Oui. 292 00:16:46,070 --> 00:16:47,070 Ah oui? OK, parfait. 293 00:16:47,310 --> 00:16:50,690 Merci. Bon, c 'était Mike Duguerre qui a dit que notre mandat est parfait. Fait 294 00:16:50,690 --> 00:16:53,430 qu 'on passe voir le juge, puis après ça, on s 'en va direct chercher Yaoub 295 00:16:53,430 --> 00:16:54,730 Farage. Parfait. 296 00:18:00,190 --> 00:18:02,410 Habituellement, ils disent qu 'il y a beaucoup de va -et -vient autour de l 297 00:18:02,410 --> 00:18:03,410 'appartement de Yaoub. 298 00:18:04,270 --> 00:18:05,910 Depuis la fin de semaine, il ne se passe rien. 299 00:18:06,710 --> 00:18:08,170 Selon eux, ils habitent mal plus. 300 00:18:08,470 --> 00:18:10,790 Donc, recel devient de l 'eux. C 'est improbable. 301 00:18:11,070 --> 00:18:13,270 Je vais appeler les comms parce que ça me prend comme une quête près. J 'ai 302 00:18:13,270 --> 00:18:16,270 besoin qu 'ils soient virals sur les réseaux sociaux et surtout, je veux y 303 00:18:16,270 --> 00:18:17,750 la face au bulletin de nouvelles à soir. 304 00:18:20,090 --> 00:18:21,090 Venez. 305 00:18:23,830 --> 00:18:24,830 Yaoub, pareil. 306 00:18:25,010 --> 00:18:26,010 Tu connais -tu ça? 307 00:18:26,440 --> 00:18:28,900 Il va chercher pour tentative de meurtre sur un enquêteur de l 'anti -gang. 308 00:18:30,280 --> 00:18:32,280 J 'ai vraiment entendu parler de lui. Moi non plus. 309 00:18:33,220 --> 00:18:35,700 Tu veux m 'emmener en entour? Non. On s 'occupe de ça. 310 00:18:36,180 --> 00:18:37,700 Les bleus ont trouvé qu 'ils fassent leur job. 311 00:18:37,980 --> 00:18:40,080 Ils savent que c 'est pas nous autres qu 'ils nous collent séparément. 312 00:18:40,360 --> 00:18:41,360 Si tu veux. 313 00:18:50,900 --> 00:18:53,440 Mac, il y a un autre pareil. 314 00:18:54,320 --> 00:18:55,320 C 'est quoi? 315 00:18:56,450 --> 00:19:00,250 Dans un communiqué émis en fin de journée, les services de police ont 316 00:19:00,250 --> 00:19:03,790 premières photos du suspect recherché dans la paire d 'attentatifs de meurtre 317 00:19:03,790 --> 00:19:05,290 sur un enquêteur de l 'anti -gang. 318 00:19:05,770 --> 00:19:10,270 Yaoub Fares est âgé de 30 ans. Il serait armé et dangereux. 319 00:19:10,590 --> 00:19:14,110 Les forces de l 'ordre estiment qu 'il se trouve dans la région de Montréal et 320 00:19:14,110 --> 00:19:17,730 demandent à toute personne détenant de l 'information sur lui de communiquer au 321 00:19:17,730 --> 00:19:22,010 numéro au bas de l 'écran. On rappelle également aux citoyens de ne pas tenter 322 00:19:22,010 --> 00:19:24,610 'approcher l 'homme et de communiquer immédiatement. 323 00:19:44,490 --> 00:19:45,490 T 'en avais une même? 324 00:19:46,170 --> 00:19:47,230 On va faire des courses, pourquoi? 325 00:19:48,410 --> 00:19:49,410 Hey! 326 00:19:50,350 --> 00:19:54,850 Si on va aller se vendre un coup chez moi. 327 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Ouais? Ouais. 328 00:20:00,550 --> 00:20:06,830 T 'es -tu en train de dire que la police fédérale est meilleure que nous autres? 329 00:20:06,870 --> 00:20:09,750 On n 'a pas une chicane, là, ce sont les faits. Tu vois, nous autres, on réfère 330 00:20:09,750 --> 00:20:12,830 aux autres. On a acheté la place, c 'est toi qui m 'a dit. On peut -tu focusser 331 00:20:12,830 --> 00:20:13,890 là -dessus et te coller ici de l 'oeil? 332 00:20:14,300 --> 00:20:19,720 Oui. Jérôme Tabouère, là, t 'es un chef de clan. Faut pas agir à la légère. 333 00:20:19,900 --> 00:20:20,900 Laisse -moi aller. 27268

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.