All language subtitles for Antigang.S01E94.VFQ.1080p.WEB.AAC2.0.H264-TFA.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,020 Ils ont juste dit d 'enlever le plastique, mettre le cachet et de couper 2 00:00:03,020 --> 00:00:04,160 tiges. Ils sont belles. 3 00:00:04,720 --> 00:00:05,740 Merci les gars. 4 00:00:06,240 --> 00:00:09,000 On t 'a pris aussi un vase parce qu 'on s 'est dit que tu n 'aurais pas fait les 5 00:00:09,000 --> 00:00:10,000 filles. 6 00:00:10,560 --> 00:00:14,020 Merci, mais je n 'ai pas l 'intention de m 'installer ici. 7 00:00:14,780 --> 00:00:16,460 Je compte sortir assez vite. 8 00:00:17,200 --> 00:00:18,200 Prends le temps qu 'il faut. 9 00:00:18,560 --> 00:00:19,760 Deux petites cicatrices. 10 00:00:20,060 --> 00:00:21,400 Il n 'y a pas un drame avec ça. 11 00:00:25,800 --> 00:00:27,680 C 'est quelque chose sur ma tour. 12 00:00:29,840 --> 00:00:30,840 C 'est elle. 13 00:00:31,040 --> 00:00:34,480 C 'est qu 'ils ont diffusé les images des vidéos de la caméra de surveillance 14 00:00:34,480 --> 00:00:35,179 aux nouvelles. 15 00:00:35,180 --> 00:00:36,900 Puis, peux -tu croire, c 'est Caroline qui l 'a reconnue. 16 00:00:37,220 --> 00:00:40,260 C 'est d 'autres choses que de changer des couches, elle. Elle était tellement 17 00:00:40,260 --> 00:00:41,260 inquiète, là. 18 00:00:41,420 --> 00:00:43,840 Mais, veux -tu même dire, c 'est quoi qui s 'est passé ici? 19 00:00:44,120 --> 00:00:47,600 Ah, j 'étais en arrière d 'elle, dans le fil à l 'épicerie. 20 00:00:49,160 --> 00:00:53,800 Je l 'ai vue copier la carte bancaire d 'une dame âgée, qui fait qu 'ils sont 21 00:00:53,800 --> 00:00:54,800 nés. 22 00:00:55,200 --> 00:00:58,300 Je suis sortie avant elle pour pas la perdre. 23 00:01:00,080 --> 00:01:01,080 C 'est allé vite. 24 00:01:01,260 --> 00:01:04,519 Puis, celui qui t 'a tiré dessus, tu peux le voir? 25 00:01:05,019 --> 00:01:05,939 Tu vois? 26 00:01:05,940 --> 00:01:06,940 Sors de là! 27 00:01:07,040 --> 00:01:08,540 Sors! Je veux te parler! Regarde. 28 00:01:11,100 --> 00:01:13,260 Après, c 'est un blague. 29 00:01:14,020 --> 00:01:15,360 C 'est juste un photo. 30 00:01:44,050 --> 00:01:45,410 Notre Mathilde est off. 31 00:01:45,650 --> 00:01:48,470 Oui, mais elle risque d 'être ébranlée pour un bout de taille. Tu peux peut 32 00:01:48,470 --> 00:01:50,810 -être en profiter pour lui parler, tu sais, du Poyard. 33 00:01:51,310 --> 00:01:53,830 Est -ce qu 'elle a reconnu la fille? 34 00:01:54,030 --> 00:01:55,750 Oui, ça corrobore les infos de Caroline. 35 00:01:56,190 --> 00:01:58,430 Je vais demander à Philippe de faire un rapport plus complet sur elle. 36 00:01:58,930 --> 00:02:00,090 Diafile de faire sa roche. 37 00:02:00,290 --> 00:02:02,850 Et de préparer l 'affidavit pour le mandat de perpétration. 38 00:02:03,130 --> 00:02:04,068 Qui le gaffe? 39 00:02:04,070 --> 00:02:05,070 On n 'a aucune envie. 40 00:02:06,530 --> 00:02:07,570 T 'as fait tirer par qui? 41 00:02:08,110 --> 00:02:09,110 Non, c 'est pas encore. 42 00:02:09,690 --> 00:02:10,668 Es -tu morte? 43 00:02:10,669 --> 00:02:13,190 Non. Les deux sujets étaient à tour de virer à l 'envers. 44 00:02:14,100 --> 00:02:19,220 C 'est elle qui m 'avait annoncé que JJ était... C 'est à moi de te faire de la 45 00:02:19,220 --> 00:02:20,220 compassion. 46 00:02:20,860 --> 00:02:23,380 Ah, c 'est elle aussi qui m 'avait dit qu 'il pensait que c 'était moi qui l 47 00:02:23,380 --> 00:02:24,059 'avais tué. 48 00:02:24,060 --> 00:02:25,060 Bon, OK, je l 'haïs. 49 00:02:26,000 --> 00:02:27,360 Donc, c 'est toi qui l 'as tiré. 50 00:02:27,760 --> 00:02:28,760 Voyons, Denis. 51 00:02:29,700 --> 00:02:30,700 Non, j 'aurais pu. 52 00:02:32,420 --> 00:02:33,420 Oh boy. 53 00:02:33,540 --> 00:02:34,740 Bénédicte, as -tu parté dans le coin, quoi? 54 00:02:35,220 --> 00:02:37,300 Non, non, on est capables de faire ça tout seuls. OK, merci. 55 00:02:37,640 --> 00:02:38,640 Vous avez du temps. 56 00:02:39,560 --> 00:02:40,700 Marie -Lou Corron, elle est en bas. 57 00:02:41,260 --> 00:02:42,260 Hey! 58 00:02:42,270 --> 00:02:44,650 Mais dis qu 'on est fermé pour rénovation et qu 'on rouvre dans quatre 59 00:02:45,190 --> 00:02:47,310 Karine. Pourquoi es -tu obligée de tout le temps l 'amener ici? 60 00:03:01,610 --> 00:03:02,610 Myriam? 61 00:03:06,370 --> 00:03:07,950 Myriam? Myriam, elle est ça y est? 62 00:03:40,500 --> 00:03:41,500 Hein? 63 00:03:41,620 --> 00:03:42,620 Mais non, moi, ça! 64 00:03:44,960 --> 00:03:46,000 C 'est que ça. Oh! 65 00:03:48,480 --> 00:03:51,400 Ouais, c 'est une chance que ma blonde n 'est pas là. Je ramasserais deux, trois 66 00:03:51,400 --> 00:03:52,400 morceaux. 67 00:03:52,760 --> 00:03:55,660 Non, mais le contenu de son garde -robe doit valoir quoi? Cinq fois le prix de 68 00:03:55,660 --> 00:03:56,239 son appart? 69 00:03:56,240 --> 00:03:59,460 Mais Roland, elle avait raison. C 'est tout du stock volé, puis toutes les 70 00:03:59,460 --> 00:04:02,120 risques qu 'il y a à ton agor. Ah oui, elle doit tout écouler ça sur l 71 00:04:02,120 --> 00:04:03,120 'internet. Ouais. 72 00:04:04,060 --> 00:04:05,580 Il y en a tantôt, hein? Ouais. 73 00:04:27,920 --> 00:04:28,920 Jeff! 74 00:04:29,220 --> 00:04:35,000 Pas de la vitamine C, ça? Oui. 75 00:04:35,520 --> 00:04:37,360 Vous l 'avez dit, hein? Elle est travaillante, la petite. 76 00:04:37,760 --> 00:04:41,340 Ça va peut -être valoir la peine de croiser les infos avec l 'ex de Marie 77 00:04:41,340 --> 00:04:42,960 Coran. C 'est un Libanais, lui aussi. 78 00:04:44,660 --> 00:04:47,540 Oui, je l 'ai vu dans le journal un matin. T 'en connais -tu? 79 00:04:48,660 --> 00:04:49,660 Bien, je l 'ai déjà vu. 80 00:04:50,360 --> 00:04:51,500 Tu l 'as déjà vu, mais t 'en connais -tu? 81 00:04:51,860 --> 00:04:52,860 La question est simple. 82 00:04:53,200 --> 00:04:54,380 C 'est un interrogatoire? 83 00:04:55,020 --> 00:04:56,020 Réponds. 84 00:04:57,700 --> 00:05:00,480 Je l 'ai déjà vu dans des parties chez les Amiens Chabi. 85 00:05:01,080 --> 00:05:03,660 On a déjà fumé des joints les filles ensemble une fois. Tiens, avec qui? 86 00:05:04,440 --> 00:05:05,440 Je sais pas. 87 00:05:05,780 --> 00:05:08,380 La dernière fois que j 'ai vu, elle a essayé de me vendre une sacoche à 3000 88 00:05:08,620 --> 00:05:12,020 Un enfer volé ou fake, je sais pas, moi je touche pas à ça. T 'es sorti quoi, un 89 00:05:12,020 --> 00:05:13,020 an ou deux avec ton Chabi? 90 00:05:14,120 --> 00:05:15,120 Chabi? 91 00:05:15,780 --> 00:05:16,780 Pis deux ans. 92 00:05:17,320 --> 00:05:19,520 Tu dois encore avoir des contacts chez les Libanais même si tu sors plein la 93 00:05:19,520 --> 00:05:22,320 veille. J 'ai pas de contact, j 'ai jamais eu de contact. C 'est pas parce 94 00:05:22,320 --> 00:05:24,200 tu vois du monde que tu travailles avec eux. 95 00:05:24,540 --> 00:05:27,500 Appelle Lénie, elle nous niaise. Non, je vous niaise. Je vous niaise pas, c 'est 96 00:05:27,500 --> 00:05:29,680 juste que vos questions sont pas claires. On t 'en a posé une, Claire. 97 00:05:30,000 --> 00:05:32,760 Si quelqu 'un peut nous dire si c 'est le cadre qui tire de la police. 98 00:05:38,480 --> 00:05:39,480 T 'es tout seul? 99 00:05:39,940 --> 00:05:41,200 Ouais, gueule, que je te joie. 100 00:05:41,620 --> 00:05:42,620 Ils sont où les autres? 101 00:05:42,800 --> 00:05:44,360 En perquisition chez Myriam El Sayeb. 102 00:05:44,700 --> 00:05:46,240 Y 'a des bonnes chances qu 'elle soit pas chez elle. 103 00:05:46,970 --> 00:05:50,190 Il y a un char incendie qui a été retrouvé dans la nuit hier, pas loin de 104 00:05:50,190 --> 00:05:51,190 -David. 105 00:05:51,330 --> 00:05:54,330 C 'est le même modèle qu 'on a sur les images du parking de l 'épicerie. 106 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 OK, ils se sont sauvés? 107 00:05:56,130 --> 00:05:58,630 Peut -être pas aussi loin qu 'elle aurait voulu. Il y a un cadavre dans le 108 00:05:58,630 --> 00:05:59,630 coffre. Et si elle? 109 00:05:59,990 --> 00:06:01,210 Encore identifiée, mais c 'est une femme. 110 00:06:04,930 --> 00:06:05,930 Hé! 111 00:06:06,130 --> 00:06:09,230 Hé! Ça vient pas de dire allô, puis ça passe en dire bye. C 'est pas super. 112 00:06:09,510 --> 00:06:11,890 Je voulais venir te voir, sauf que Denis m 'a dit que t 'étais pas toute seule. 113 00:06:12,050 --> 00:06:13,130 Ça me tentait pas de me faire amasser. 114 00:06:13,710 --> 00:06:15,650 Hé, la police, là, qui s 'est faite tirer, t 'en connaissais, toi? 115 00:06:16,550 --> 00:06:19,670 Oui, madame. Elle m 'a interrogée à cause de l 'hostie de monnette. 116 00:06:20,090 --> 00:06:21,710 C 'est une pauvreté, cette fille -là. 117 00:06:22,070 --> 00:06:24,070 Oui, madame, c 'est ça. Mais Danny m 'a dit il y a longtemps qu 'il ne fallait 118 00:06:24,070 --> 00:06:25,070 pas drosser ça et bu. 119 00:06:25,390 --> 00:06:26,390 Oui, Danny. 120 00:06:27,070 --> 00:06:28,070 Quoi? 121 00:06:28,370 --> 00:06:29,369 Ah, non, le fin. 122 00:06:29,370 --> 00:06:30,249 Le fin. 123 00:06:30,250 --> 00:06:31,770 Non, non, tu as commencé, tu vas finir, là. 124 00:06:33,550 --> 00:06:36,350 La fille n 'avait pas l 'air d 'avoir quitté son appartement depuis longtemps 125 00:06:36,350 --> 00:06:37,690 elle n 'avait presque pas de courrier chez elle. 126 00:06:37,950 --> 00:06:41,070 Les crimes majeurs vont faire des analyses dentaires et d 'ADN et ils vont 127 00:06:41,070 --> 00:06:43,450 confirmer rapidement si elle est dans le coffre. Qui est le gars qui a tiré 128 00:06:43,450 --> 00:06:46,570 Mathilde? Pas de nouvelles, à part que le char brûlé correspond à celui du 129 00:06:46,570 --> 00:06:49,590 parking. Donc, c 'est un réseau de trafiquants qui aurait tué les deux pour 130 00:06:49,590 --> 00:06:52,330 se nuire? Non, non, non, le gars, il était pas dans le coffre. Ah, OK. 131 00:06:53,010 --> 00:06:54,110 Pis ça, c 'est quoi, les pilules? 132 00:06:54,390 --> 00:06:57,590 Ben, on a déjà envoyé ça au laboratoire, mais on s 'entend, tout le monde, que c 133 00:06:57,590 --> 00:06:58,389 'est pas de l 'aspirine. 134 00:06:58,390 --> 00:06:59,630 Ben, c 'est une bise vers les Arabes. 135 00:07:00,150 --> 00:07:02,810 Ben, rappelez -vous, comment c 'est que t 'appelais le chum d 'Abramoukaron? 136 00:07:03,070 --> 00:07:05,270 Shami Karam. Bon, Shami Karam, le pogné avec les pilules. 137 00:07:05,610 --> 00:07:08,770 Oui, oui. Je veux pas généraliser, là, mais de ce que je sais, moi, la 138 00:07:08,770 --> 00:07:12,770 spécialité du crime organisé arabe, c 'est le vol, la fraude pis le recel. 139 00:07:13,360 --> 00:07:15,380 Ils servent de l 'argent généré par ça pour financer le boulot. 140 00:07:16,020 --> 00:07:18,980 En tout cas, on a trouvé un ordinateur et une tablette sur place. 141 00:07:19,220 --> 00:07:21,300 Les techniciens sont là -dessus. Ça devrait nous donner de l 'aide. 142 00:07:22,260 --> 00:07:23,300 Peut -être que j 'ai fait, je vais dire. 143 00:07:23,980 --> 00:07:24,980 Non, tu n 'as pas. 144 00:07:26,840 --> 00:07:30,240 OK. Mais, tu ne dis jamais ça à Denis. 145 00:07:30,740 --> 00:07:33,160 Tu es en affaire avec lui. Je ne veux pas de mal. 146 00:07:33,500 --> 00:07:36,040 Non, non. Je le jure sur la tête de mes enfants. 147 00:07:36,980 --> 00:07:40,600 OK. Bon, bien, tu sais que j 'ai engagé Bénédicte pour refaire ma maison. 148 00:07:41,040 --> 00:07:42,040 Hum hum. 149 00:07:42,320 --> 00:07:46,060 Pis tu sais comment ça marche, là, t'sais, elle vient chez nous, on prend 150 00:07:46,060 --> 00:07:48,180 verre de vin, genre, ça compte des affaires, bon. 151 00:07:49,160 --> 00:07:53,420 Ben, je pense pas que tu vas la revoir. 152 00:07:55,360 --> 00:07:57,040 Hein? J 'ai fait, moi? 153 00:07:57,340 --> 00:07:58,340 Non, non, c 'est pas toi. 154 00:07:59,180 --> 00:08:01,660 C 'est, euh, c 'est Denis. 155 00:08:02,880 --> 00:08:03,880 Il y a un gosse pas mal. 156 00:08:04,760 --> 00:08:05,780 Qu 'est -ce que tu veux dire, le gosse? 157 00:08:06,620 --> 00:08:07,920 Ah, j 'ai plaisir par là. 158 00:08:10,020 --> 00:08:11,020 Il y a un cruise. 159 00:08:11,870 --> 00:08:13,090 Ah, c 'est pour la rendre mal à l 'aise. 160 00:08:13,990 --> 00:08:15,170 Mais à moi, c 'est qu 'elle s 'énervait loin. 161 00:08:16,230 --> 00:08:17,230 T 'as dit ça? 162 00:08:17,990 --> 00:08:18,949 Oui. 163 00:08:18,950 --> 00:08:22,010 Oui, mais là, Fanny, il peut pas faire de marde avec ce risque. Puis comme je t 164 00:08:22,010 --> 00:08:24,070 'ai dit, Denis, je suis en affaire avec, je veux pas qu 'il me quitte le cadre 165 00:08:24,070 --> 00:08:24,569 du boys' club. 166 00:08:24,570 --> 00:08:26,930 Fais -en pas, Marie -Lou, là. Il fallait que je m 'inquiète à chaque fois qu 'il 167 00:08:26,930 --> 00:08:28,830 crose une fille. Non, non, viens, tu vas rentrer ici, tu vas rentrer ici. 168 00:08:29,350 --> 00:08:30,350 Tu es de mort. 169 00:08:33,110 --> 00:08:36,230 La fille de l 'épicerie, là, Myriam El -Sayed, elle était avec les Arabes. 170 00:08:37,150 --> 00:08:38,150 On le savait déjà, ça. 171 00:08:38,630 --> 00:08:40,870 La loup -coron, on la connaît un peu, c 'était avec la gang à son chambre. 172 00:08:41,550 --> 00:08:43,130 Genre, la poche sur le sac à main. 173 00:08:43,750 --> 00:08:47,010 Ça aussi, on le sait. Je veux dire, on la suit déjà, cette piste -là. 174 00:08:48,870 --> 00:08:51,090 Dis -moi, comment va Mathilde? 175 00:08:52,850 --> 00:08:54,570 Elle récupère bien. Puis elle a le moral. 176 00:08:55,690 --> 00:08:56,690 Good. 177 00:08:57,350 --> 00:08:58,910 Tu me diras, puis je peux faire autre chose pour toi. 178 00:08:59,210 --> 00:09:00,210 Comment, toi? 179 00:09:00,650 --> 00:09:02,210 T 'as des temps avec ça de la police? 180 00:09:03,030 --> 00:09:05,130 Non, mais j 'oublie pas d 'où je viens. 181 00:09:06,110 --> 00:09:08,190 Je vais être honnête avec toi, là, Mathilde. Tu peux te guérir, je vais m 182 00:09:08,190 --> 00:09:08,829 rentrer dedans. 183 00:09:08,830 --> 00:09:09,830 Yes, my boy. 184 00:09:10,420 --> 00:09:12,680 Elle fait bizarre à dire, mais toi aussi, j 'ai crotté. 185 00:09:13,760 --> 00:09:15,620 C 'est comme une game, au final. 186 00:09:17,000 --> 00:09:18,380 Je te dis que t 'es dur à suivre. 187 00:09:20,220 --> 00:09:21,640 Regarde, moi, c 'est pas mon premier barbecue. 188 00:09:22,160 --> 00:09:26,600 Habituellement, quand un crotté donne du score à la police, c 'est pas gratis. 189 00:09:28,160 --> 00:09:29,460 Un jour, je te parlerai de ta fille. 190 00:09:47,210 --> 00:09:48,210 Ah, c 'est de la marde. 191 00:09:54,530 --> 00:09:55,530 Réponds, sacrement. 192 00:09:57,510 --> 00:09:58,429 Salut, ça va? 193 00:09:58,430 --> 00:10:00,790 Hé, qu 'est -ce qui se passe? On ne se voit plus. On peut -tu aller luncher? 194 00:10:00,990 --> 00:10:01,990 Même place que d 'habitude? 195 00:10:02,170 --> 00:10:03,170 Dans 30 minutes? 196 00:10:04,110 --> 00:10:05,110 Peux -tu me donner une heure? 197 00:10:05,550 --> 00:10:06,570 Parfait. OK, bye. 198 00:10:19,400 --> 00:10:20,119 C 'est moi. 199 00:10:20,120 --> 00:10:21,120 Faut qu 'on se voit. 200 00:10:24,380 --> 00:10:25,380 Ça vient d 'où, ça? 201 00:10:25,800 --> 00:10:28,160 Détect. Ça vient de la tablette pis de l 'ordinateur de Myriam. 202 00:10:28,620 --> 00:10:31,560 Elle a pas l 'air de trouver sa vie plate. 203 00:10:32,180 --> 00:10:33,560 C 'est qui, lui? 204 00:10:41,140 --> 00:10:42,140 Yo! 205 00:10:42,320 --> 00:10:43,980 What the fuck, man? J 'pensais que t 'étais mort. 206 00:10:45,440 --> 00:10:46,440 Non. 207 00:10:47,660 --> 00:10:49,360 En tout cas, j 'ai besoin de nouveaux papiers. 208 00:10:51,400 --> 00:10:54,720 Permis de conduire, assurance maladie, assurance sociale, you name it. 209 00:10:55,340 --> 00:10:58,080 Puis, trouve -moi un nouveau char aussi, puis mets là ton nom. 210 00:10:59,340 --> 00:11:02,560 Non, j 'ai rien fait, c 'est juste... Toujours safe the reset. 211 00:11:03,900 --> 00:11:05,740 Come on, just do it, OK? 212 00:11:15,580 --> 00:11:16,580 Comment va, Mathilde? 213 00:11:17,069 --> 00:11:18,069 Bien, pas mieux, là. 214 00:11:18,410 --> 00:11:19,410 Elle a été chanceuse. 215 00:11:19,950 --> 00:11:21,590 Avez -vous des pistes? Déjà de l 'Ibanais. 216 00:11:21,990 --> 00:11:23,570 La fille, en tout cas, le gars, on le sait pas. 217 00:11:24,250 --> 00:11:25,229 Fanny veut me voir. 218 00:11:25,230 --> 00:11:26,230 OK, pis son chum? 219 00:11:26,770 --> 00:11:27,930 Collant, mais je gère. 220 00:11:28,170 --> 00:11:29,170 Pis c 'est quoi la suite? 221 00:11:29,310 --> 00:11:31,750 J 'ai fait exprès de dire aux filles qu 'il me crousait. Fait que c 'est sûr qu 222 00:11:31,750 --> 00:11:33,090 'il y en a une qui va tomber à la trappe. OK. 223 00:11:33,350 --> 00:11:34,790 Fait que c 'est pour ça que Fanny veut te voir? 224 00:11:34,990 --> 00:11:35,849 Sûrement, oui. 225 00:11:35,850 --> 00:11:37,730 Oui, mais Fanny sera peut -être pas de ton bord cette fois -là. 226 00:11:38,450 --> 00:11:39,450 J 'ai un plan. 227 00:11:42,030 --> 00:11:43,730 Viens un peu au piqui quelque part, comprends -tu? 228 00:11:44,190 --> 00:11:45,370 C 'est bien le duc. 229 00:11:45,980 --> 00:11:47,920 Moi, je le croise, mais je me porte. Il t 'a pas exprimé? 230 00:11:48,620 --> 00:11:49,700 Excusez, il essaie de me violer pareil. 231 00:11:50,900 --> 00:11:53,220 C 'est lourd parce que, t'sais, j 'ai l 'impression qu 'on est des amis. 232 00:11:54,400 --> 00:11:57,480 Mais là, je te regarde me parler, pis t 'as le petit regard filiant, pis tout, 233 00:11:57,580 --> 00:12:00,440 pis je suis comme... Elle me ment -tu, t'sais? 234 00:12:00,740 --> 00:12:01,780 T 'as menti par rapport à quoi? 235 00:12:03,820 --> 00:12:06,240 Ben, t 'as dit à Marie -Lou que tes amis te faisaient des avances, mais moi, tu 236 00:12:06,240 --> 00:12:07,199 m 'as pas dit ça. 237 00:12:07,200 --> 00:12:09,720 Des avances un peu fortes. Ben, ça reste les mots, Bénédicte, je veux dire. C 238 00:12:09,720 --> 00:12:11,900 'est comme si t 'avais une version pour Marie -Lou, pis une version pour moi. 239 00:12:12,280 --> 00:12:13,280 Non, c 'est pas parfait. 240 00:12:13,860 --> 00:12:14,860 Ben, c 'est quoi? 241 00:12:15,010 --> 00:12:18,310 Je lui ai dit je ne sais pas combien de fois qu 'il ne m 'intéressait pas. Il ne 242 00:12:18,310 --> 00:12:19,209 me lâche pas. 243 00:12:19,210 --> 00:12:21,550 J 'ai dit que tu étais mon amie et que je ne te ferais jamais une affaire dans 244 00:12:21,550 --> 00:12:22,550 ma vie. 245 00:12:22,750 --> 00:12:23,750 Il n 'arrête pas. 246 00:12:25,990 --> 00:12:28,170 Mais, je te le dis, tu n 'as pas à avoir. 247 00:12:29,870 --> 00:12:32,530 Bien, un peu quand même. 248 00:12:32,830 --> 00:12:33,830 Non, c 'est ça. 249 00:12:34,210 --> 00:12:35,210 Moi, je te dirais bien ça. 250 00:12:36,830 --> 00:12:40,930 Les hommes, ça ne m 'intéresse pas. Ça ne m 'intéresse plus, en fait. 251 00:12:41,690 --> 00:12:44,150 Il y a un gars, on est neuf, que tu avais il n 'y a pas longtemps, tu me 252 00:12:45,640 --> 00:12:48,140 Bien, c 'est ça. C 'est une fille. 253 00:12:54,420 --> 00:13:00,560 Fait que... Fait que Denis court après une fille qui veut des filles. Oui, qui 254 00:13:00,560 --> 00:13:01,560 va courir longtemps. 255 00:13:02,060 --> 00:13:03,060 Bien, tant mieux. 256 00:13:03,460 --> 00:13:05,960 En même temps, je veux dire, c 'est super. 257 00:13:07,080 --> 00:13:10,920 Moi, j 'aimerais tellement ça pour sortir avec des femmes. C 'est le drame 258 00:13:10,920 --> 00:13:11,920 vie. J 'aime trop les pénètre. 259 00:13:13,250 --> 00:13:14,490 Mais ça en fait plus pour moi. 260 00:13:14,730 --> 00:13:16,110 Bon, ben, cheers to that. Merci. 261 00:13:24,030 --> 00:13:25,030 Allô, Mathilde. 262 00:13:26,070 --> 00:13:27,150 Hé, tu nous as fait peur. 263 00:13:28,330 --> 00:13:29,730 Allô, Téphine. 264 00:13:30,870 --> 00:13:33,070 Pis, ça avance -tu? 265 00:13:33,650 --> 00:13:38,330 Euh, oui, mais là, on a retrouvé un char incendié avec un cadavre dans le 266 00:13:38,330 --> 00:13:39,830 coffre. Ça se peut que ce soit elle. 267 00:13:40,050 --> 00:13:41,050 La fraudeuse? 268 00:13:41,560 --> 00:13:44,900 Oui, les gars ont busté son appartement. Ils ont trouvé ce qui ressemblait à du 269 00:13:44,900 --> 00:13:45,900 speed. 270 00:13:46,060 --> 00:13:47,060 Trafic de pilules. 271 00:13:47,520 --> 00:13:52,280 Exact, avec vol et recel aussi. Son garde -robe était pleine de sacoches et 272 00:13:52,280 --> 00:13:52,919 linge griffé. 273 00:13:52,920 --> 00:13:56,980 Ah, puis les gars ont saisi une tablette et un ordinateur. Il y avait des photos 274 00:13:56,980 --> 00:13:57,980 d 'elles dedans. 275 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 Yann. 276 00:14:03,720 --> 00:14:04,720 Vas -tu? 277 00:14:06,420 --> 00:14:09,260 Pas tant, là. C 'est comme des reflets. 278 00:14:09,720 --> 00:14:14,080 En gros, elle a beaucoup d 'amis, ils font beaucoup la fête, ils boivent 279 00:14:14,080 --> 00:14:15,620 beaucoup, ils mangent beaucoup, tout ça. 280 00:14:16,540 --> 00:14:19,500 Les photos, tu les envoies par courriel? 281 00:14:20,480 --> 00:14:23,400 Ben là, le matériel, c 'est dans une perquisition, c 'est des pièces à 282 00:14:23,400 --> 00:14:25,900 condition. Tu verras tout dans le répertoire quand tu viendras, OK? 283 00:14:26,540 --> 00:14:27,560 Je le dirai pas. 284 00:14:28,480 --> 00:14:29,480 OK, 285 00:14:30,240 --> 00:14:31,240 envoie ça. 286 00:14:31,540 --> 00:14:35,660 Non, non, c 'est sûr que non! Hé non, je suis choquée après tout, je suis toute 287 00:14:35,660 --> 00:14:37,960 seule dans ma tête, je pensais que t 'étais partie luncher avec l 'autre 288 00:14:38,060 --> 00:14:39,060 Non, c 'est vrai. 289 00:14:39,940 --> 00:14:40,919 Ta cliente. 290 00:14:40,920 --> 00:14:44,440 Hé, comment tu me changerais pour être critique de la merde dans tes murs? Je 291 00:14:44,440 --> 00:14:44,999 paye bien. 292 00:14:45,000 --> 00:14:45,999 Marie -Lou, ça. 293 00:14:46,000 --> 00:14:50,400 Non, mais décroche. Non, t 'es sûre, elle va se mettre à cruiser Paco. On 294 00:14:50,400 --> 00:14:51,219 le garantit. 295 00:14:51,220 --> 00:14:54,480 T 'as pas à être jalouse, franchement. Moi, si j 'étais Paco et que j 'avais à 296 00:14:54,480 --> 00:14:55,480 faire un choix, ce serait pas compliqué. 297 00:14:55,780 --> 00:14:57,080 Ben, tu choisirais Marie -Lou, je te gâche. 298 00:14:58,040 --> 00:14:59,040 Non, tu ferais toi. 299 00:14:59,080 --> 00:15:00,080 OK, c 'est fait, merci. 300 00:15:00,240 --> 00:15:02,660 En tout cas, je suis certaine, Bénédicte, elle choisirait jamais Paco. 301 00:15:04,800 --> 00:15:08,160 OK. Non, surtout, elle pourrait te choisir toi ou Marie -Lou, mais... 302 00:15:08,510 --> 00:15:09,890 Elle choisirait pas Paco. 303 00:15:12,210 --> 00:15:13,210 Non. 304 00:15:13,630 --> 00:15:15,010 Pour vrai? 305 00:15:16,290 --> 00:15:18,750 Ah, mon dieu. Bien, bien. 306 00:15:19,270 --> 00:15:20,750 On va te raconter ça. OK. 307 00:15:48,650 --> 00:15:50,850 Y a -tu un bug avec les photos, quelque chose? 308 00:15:51,090 --> 00:15:52,670 Y avait pas de mention, mais je peux vérifier. 309 00:15:53,130 --> 00:15:54,770 Non, non. Regarde la photo. 310 00:15:55,190 --> 00:16:02,010 C 'est... Le gars à droite avec le cigare pis la fille sur les genoux? 311 00:16:02,190 --> 00:16:03,190 C 'est lui. 312 00:16:03,590 --> 00:16:05,750 Je le reconnais. C 'est lui qui m 'a tirée. 313 00:16:06,470 --> 00:16:07,570 Faites -vous son nom à lui? 314 00:16:08,070 --> 00:16:10,770 Non. Mais t 'es sûre de ton enfant? 315 00:16:11,410 --> 00:16:12,410 C 'est lui. 316 00:16:12,750 --> 00:16:13,870 Je le reconnais. 317 00:16:14,490 --> 00:16:15,490 J 'ai aucun doute. 318 00:16:16,920 --> 00:16:18,640 Geneviève. Geneviève, la femme à Dan. 319 00:16:18,840 --> 00:16:23,880 Elle m 'a appelée hier. On pense qu 'elle est en train de se pogner le 320 00:16:23,880 --> 00:16:27,560 la plage. Mais on est bien plus zen ici d 'aller baigner nos chars parce que le 321 00:16:27,560 --> 00:16:31,000 FBI est à watch non -stop. Même pas ce que c 'est. Les autres, ils tirent avant 322 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 de poser des questions. 323 00:16:34,460 --> 00:16:35,820 Ça travaille fort ici. 324 00:16:36,180 --> 00:16:37,240 On a eu de la belle visite. 325 00:16:37,460 --> 00:16:38,500 On a eu des bonnes nouvelles. 326 00:16:39,600 --> 00:16:44,720 C 'est que notre amie Bénédicte s 'est sentie assez à l 'aise pour nous dire 327 00:16:44,720 --> 00:16:45,720 que... 328 00:16:46,120 --> 00:16:47,160 Elle aimait les femmes. 329 00:16:49,340 --> 00:16:53,060 Je l 'aurais pas dit comme ça, mais... C 'est triste, c 'est tellement une belle 330 00:16:53,060 --> 00:16:55,360 fille, mais c 'est pas pour vous, messieurs. 331 00:16:55,840 --> 00:16:57,920 Dans un trépas de roi, ça prend une lesbienne. 332 00:16:58,220 --> 00:17:04,819 Merci pour la 333 00:17:04,819 --> 00:17:08,020 recréation. Toi, tu vas pas parce que t 'es lesbienne que tu vas faire un trépas 334 00:17:08,020 --> 00:17:09,020 de roi avec Denis. 335 00:17:09,200 --> 00:17:10,200 Voyons donc, niaisez. 336 00:17:11,800 --> 00:17:13,300 Ok, ok. 337 00:17:14,680 --> 00:17:15,680 Cheers. 338 00:17:17,579 --> 00:17:19,400 Pour Myriam El -Sayeb, on a la confirmation. 339 00:17:19,720 --> 00:17:23,520 C 'est elle, la fille de l 'électricité. 100 % sûr. Oui. Les crèmes majeures ont 340 00:17:23,520 --> 00:17:26,800 rentré les photos des caméras dans un logiciel de reconnaissance spatiale. L 341 00:17:26,800 --> 00:17:28,720 'échantillon est excellent. C 'est un match parfait. 342 00:17:28,960 --> 00:17:32,960 Super pour la fille, mais le gars, lui... C 'est une piste, un nom, un 343 00:17:32,960 --> 00:17:33,960 quelque chose? 344 00:17:34,180 --> 00:17:35,600 Non, pour l 'instant, rien. 345 00:17:46,120 --> 00:17:47,420 Je ne vais pas te déranger. 346 00:17:48,700 --> 00:17:53,680 Tu sais, tu as eu le droit à la visite professionnelle quand je suis venu avec 347 00:17:53,680 --> 00:17:59,380 Tommy. Mais là, tu as le droit à la visite un petit peu plus personnelle. 348 00:17:59,380 --> 00:18:00,380 'est ça. 349 00:18:01,440 --> 00:18:02,399 Inquiète -toi pas. 350 00:18:02,400 --> 00:18:03,860 Je te laisse tout ce que j 'ai. 351 00:18:04,240 --> 00:18:05,880 Je n 'en étais pas moins que toi. 352 00:18:07,480 --> 00:18:08,480 Non, on ne rit pas. 353 00:18:10,720 --> 00:18:14,440 Tu sais, Mathieu, tu n 'aurais plus la laisser aller, la fille. 354 00:18:15,200 --> 00:18:17,600 On finit toujours par les pogner. Ah, je sais bien. 355 00:18:18,300 --> 00:18:19,680 J 'aurais pas risqué ma vie. 356 00:18:20,360 --> 00:18:24,040 Mais quand t 'as le gêne, c 'est instinctif, tu le sais. 357 00:18:28,320 --> 00:18:34,780 Pourquoi t 'es là ? T 'es pas sûr qu 'elle va t 'aimer ? C 'est un peu le 358 00:18:34,780 --> 00:18:41,300 supplice de la goutte, non ? C 'est juste que nous, j 'ai... 359 00:18:43,590 --> 00:18:45,090 J 'ai une vie personnelle compliquée. 360 00:18:46,970 --> 00:18:50,170 Puis toi, t 'es une grande personne qui... Qui te colle. 361 00:18:50,970 --> 00:18:51,970 Non. 362 00:18:52,870 --> 00:18:54,750 Je sais qu 'avec toi, ça marcherait. 363 00:18:56,930 --> 00:19:02,790 Mais... Mais... Comme ta vie est compliquée, t 'aimes mieux pas. 364 00:19:03,530 --> 00:19:04,530 J 'avais compris. 365 00:19:05,950 --> 00:19:06,950 Je suis pas sourd. 366 00:19:07,970 --> 00:19:09,970 C 'est ça que tu dis à Bénédicte. 367 00:19:10,950 --> 00:19:12,410 C 'est pas pareil, je te dis. 368 00:19:13,290 --> 00:19:14,290 Pareil pour tout. 369 00:19:14,450 --> 00:19:15,770 À quoi c 'est différent? 370 00:19:18,650 --> 00:19:22,230 Quand tu iras mieux, on fera quelque chose ensemble. 371 00:19:22,610 --> 00:19:23,610 OK? 372 00:19:29,430 --> 00:19:30,430 La mer? 373 00:19:46,650 --> 00:19:47,650 Mon nom, c 'est Bénédicte. 374 00:19:48,550 --> 00:19:49,890 Non, Raphaël. 375 00:19:50,390 --> 00:19:51,390 Non, je pense que t 'es mêlée. 376 00:19:52,670 --> 00:19:53,970 Bénédicte Lecaux, c 'est ton nom de double. 377 00:19:55,730 --> 00:19:57,010 Raphaël Lamarche, c 'est ton vrai nom. 378 00:19:59,670 --> 00:20:01,510 Je vais t 'appeler Bénédicte pour rien mélanger, là. 379 00:20:02,770 --> 00:20:05,470 C 'est moi qui ai signé l 'autorisation de ta mission d 'infiltration au salon 380 00:20:05,470 --> 00:20:06,470 de Fanny. 381 00:20:07,170 --> 00:20:08,170 C 'est un peu ça, hein? 382 00:20:09,590 --> 00:20:13,270 Mais... l 'affaire de Hélène Bienne, tu le tombes, là. 383 00:20:14,090 --> 00:20:15,210 T 'es un peu gros, ça, là. 384 00:20:16,840 --> 00:20:18,180 C 'est pour une fille qui se couche avec Béjane. 385 00:20:34,960 --> 00:20:37,020 Non, non, mais c 'est gros ce que tu me dis là, Dan. 386 00:20:37,550 --> 00:20:39,770 Fais -tu faire quelque chose ou quoi? Tu t 'es rien demandé. 387 00:20:39,990 --> 00:20:42,790 Fais ça de gérer tes baises, là. Toi, t 'es vite pour faire ce que je veux quand 388 00:20:42,790 --> 00:20:46,150 je te le demande. Il y a tout là -dedans. Du texte, des guns, une source 389 00:20:46,150 --> 00:20:49,210 police, des enfants qui te prennent pour Roméo et Juliette. C 'est bon, maître 390 00:20:49,210 --> 00:20:51,010 Duguerre, j 'ai compris, là, mais on fait quoi? 29782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.