All language subtitles for Antigang.S01E93.french.1080p.web.h264-bawls.mkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,500 Sous 2 00:00:00,500 --> 00:00:10,540 -titrage 3 00:00:10,540 --> 00:00:11,540 Société Radio -Canada 4 00:00:39,320 --> 00:00:42,280 Excuse -moi, j 'aimerais ça te parler. Non, excuse -moi. 5 00:00:45,680 --> 00:00:48,280 Excuse -moi, sors de là. 6 00:00:48,840 --> 00:00:49,840 Sors, je veux te parler. 7 00:01:23,050 --> 00:01:24,850 Il y avait juste des sacs de vêtements usagés. 8 00:01:25,090 --> 00:01:26,710 Ça s 'en allait à un organisme, demande -moi. 9 00:01:27,470 --> 00:01:30,310 Dans le truck loué par des nicarons puis chauffé par un de ces gars, il y avait 10 00:01:30,310 --> 00:01:33,210 juste ça. Ils savaient qu 'on le checkait. On le savait qu 'ils le 11 00:01:33,210 --> 00:01:34,210 mais on a mordu pareil. 12 00:01:34,570 --> 00:01:37,470 C 'est -à -dire que... Tu sais, on te l 'avait dit, il fallait qu 'on attende et 13 00:01:37,470 --> 00:01:39,970 qu 'on surveille le truck bien comme il faut avant de le buster. Je me rappelle 14 00:01:39,970 --> 00:01:42,450 pas que tu aurais hésité tant que ça quand je lui ai dit de buster le truck. 15 00:01:42,450 --> 00:01:45,870 'est un dry run, on aurait dû se méfier. C 'est choquant, mais on n 'a rien à se 16 00:01:45,870 --> 00:01:48,610 reprocher. Oui, mais pendant que nous autres, on avait à face dans des sacs 17 00:01:48,610 --> 00:01:51,270 remplis de gagnés, il y avait un 40 pieds qui rentrait sur le territoire 18 00:01:51,270 --> 00:01:54,270 autochtone. Selon la police de Malawazné, c 'était rempli de dobes, ça. 19 00:01:54,270 --> 00:01:57,070 pourquoi ils l 'ont pas saisi? Quand ils l 'ont su, il était trop tard, le 20 00:01:57,070 --> 00:02:00,470 camion avait été vidé, puis le contenu était déjà reparti par l 'eau vers les 21 00:02:00,470 --> 00:02:03,920 stades. Pourquoi on n 'a pas suivi le deuxième train? C 'était Tommy qui était 22 00:02:03,920 --> 00:02:06,440 supposé s 'occuper de tout ça, mais toi, t 'es en train de penser à peut -être 23 00:02:06,440 --> 00:02:08,919 le renvoyer chez eux. Ben oui, c 'est de ma faute, c 'est ça. Non, non, mais 24 00:02:08,919 --> 00:02:11,400 moi, je te critique pas. Je fais juste expliquer la situation, c 'est tout. 25 00:02:11,900 --> 00:02:12,900 Sergent Lampierre s 'est fait tuer. 26 00:02:13,300 --> 00:02:14,159 Quoi? Hein? 27 00:02:14,160 --> 00:02:15,159 Est -ce que c 'est correct? 28 00:02:15,160 --> 00:02:16,640 Merde. Elle est à l 'hôpital. J 'en sais pas plus. 29 00:02:17,680 --> 00:02:18,680 OK. 30 00:02:19,900 --> 00:02:20,900 On va à l 'hôpital. 31 00:02:20,940 --> 00:02:21,940 Ouais, j 'y vais. 32 00:02:22,000 --> 00:02:24,840 Je t 'appelle Tommy pour lui dire de venir nous rejoindre là -bas. C 'est 33 00:02:25,940 --> 00:02:26,940 Tu veux -tu y aller, mon fils? 34 00:02:27,020 --> 00:02:29,280 Non. Tu vois, tu t 'en vas voir ta gang des domiciles. Je veux te voir. 35 00:02:30,270 --> 00:02:31,270 Je te rejoins dans le parking. 36 00:02:31,930 --> 00:02:34,290 Tu me sors tous tes dossiers de la dernière année, OK? Oui, je suis là que 37 00:02:34,290 --> 00:02:35,168 es. Tu es avec Brasov? 38 00:02:35,170 --> 00:02:36,170 Oui, je suis avec tout le monde. 39 00:02:36,190 --> 00:02:37,190 Oui, oui. 40 00:02:38,470 --> 00:02:40,330 Écoute, je n 'étais pas plus. Je n 'étais pas plus. On s 'en va à l 41 00:03:01,209 --> 00:03:02,209 Puis, content? 42 00:03:02,490 --> 00:03:03,490 Oui, c 'est lui. 43 00:03:04,530 --> 00:03:09,110 On dit que j 'aurais aimé ça voir l 'enfant. 44 00:03:11,030 --> 00:03:13,330 Yeah. Pote, t 'es tout arrivé au client? 45 00:03:13,630 --> 00:03:16,710 Les gars travaillent de nid. C 'est un speedboat à la fois. C 'est quand la 46 00:03:16,710 --> 00:03:18,390 prochaine? Ce qu 'on veut. On lâche pas. 47 00:03:18,650 --> 00:03:19,650 On lâche pas. 48 00:03:20,770 --> 00:03:22,050 C 'est vrai qu 'ils sont en camp? 49 00:03:23,110 --> 00:03:24,110 God knows. 50 00:03:24,190 --> 00:03:25,190 C 'est quand son procès? 51 00:03:25,310 --> 00:03:26,310 Pas encore fixé. 52 00:03:26,670 --> 00:03:27,810 Si tu n 'aurais jamais dû voler mes guns. 53 00:03:28,150 --> 00:03:30,310 Oh, fuck, fuck. Don't start with me on that way. 54 00:03:31,910 --> 00:03:32,910 Pas de problème. 55 00:03:33,910 --> 00:03:36,430 Il y a un enquêteur de notre gang qui s 'est fait tirer. 56 00:03:37,570 --> 00:03:38,570 Fuck, you're kidding. 57 00:03:38,650 --> 00:03:40,010 Qui? Je sais pas. 58 00:03:40,870 --> 00:03:41,869 Pas que mort? 59 00:03:41,870 --> 00:03:42,870 Non, c 'est pas clair. 60 00:03:43,370 --> 00:03:46,890 Oh, fuck, ça c 'est bête. Juste quand nos affaires décollent, c 'est qu 'ils 61 00:03:46,890 --> 00:03:48,330 vont nous faire chier en tabarnak, là. 62 00:03:49,670 --> 00:03:51,130 Ça vient pas d 'aucun de nous autres, en tout cas. 63 00:03:52,230 --> 00:03:54,290 Nelly, c 'est allé bien de rue? 64 00:03:54,490 --> 00:03:55,650 On va le savoir bien, c 'est fait. 65 00:03:56,590 --> 00:03:57,590 C 'est vraiment énorme. 66 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 Prendre la bille, c 'est ça. 67 00:04:09,290 --> 00:04:10,290 Qui a fait ça? 68 00:04:11,010 --> 00:04:12,010 Il n 'y a pas de suspect. 69 00:04:12,110 --> 00:04:14,390 On ne le sait pas encore. Tout ça à cause des estes croisées. 70 00:04:14,610 --> 00:04:15,610 Voyons. 71 00:04:16,890 --> 00:04:19,990 Elle était -tu consciente quand ils l 'ont fait monter dans l 'ambulance? On 72 00:04:19,990 --> 00:04:20,990 le sait pas. 73 00:04:21,269 --> 00:04:23,230 Un témoin a vu un homme tirer trois fois. 74 00:04:23,530 --> 00:04:24,590 Elle voulait arrêter le char. 75 00:04:26,340 --> 00:04:27,340 Qu 'est -ce que tu vas faire? 76 00:04:27,620 --> 00:04:29,580 Mathilde qui essaye d 'arrêter un char, oui ou non? 77 00:04:30,680 --> 00:04:31,820 Docteur Larose, docteur d 'ontologue. 78 00:04:32,500 --> 00:04:35,420 Madame Lapierre est toujours sur la table d 'opération, mais ses organes 79 00:04:35,420 --> 00:04:37,860 ne semblent pas avoir été atteints. Ils ne semblent pas... Ils sont atteints, 80 00:04:37,860 --> 00:04:38,860 oui ou non? 81 00:04:39,560 --> 00:04:42,040 Une balle s 'est logée près de la horte, c 'est pas simple à extraire. 82 00:04:42,780 --> 00:04:43,780 Je vous reviens quand c 'est fini. 83 00:04:50,680 --> 00:04:52,680 Ça fait déjà une heure qu 'elle est là -dedans. 84 00:04:52,960 --> 00:04:53,960 C 'est pas bon, ça. 85 00:04:55,210 --> 00:04:56,210 Quoi? Elle? 86 00:04:56,290 --> 00:04:57,390 Oui, moi. Qui, ça? 87 00:04:58,270 --> 00:05:00,790 Blonde, cute, cheveux gros. Elle était venue au salon de ma femme quand on s 88 00:05:00,790 --> 00:05:01,950 'est fait tirer. Mais pas de trop. 89 00:05:02,710 --> 00:05:04,790 C 'est pas la pire, mais... Bonjour, 90 00:05:06,410 --> 00:05:07,470 monsieur l 'inspecteur. 91 00:05:10,110 --> 00:05:13,090 Mais elle est pas à peu près. J 'allais dire bonjour, monsieur l 'inspecteur. 92 00:05:13,290 --> 00:05:16,670 Alors que vous êtes plus du tout inspecteur, là, non? Elle fait passer le 93 00:05:16,670 --> 00:05:19,330 message qu 'on est choqués de ce qui est arrivé et que ça se fait pas ses 94 00:05:19,330 --> 00:05:21,910 affaires. On te reviendra dans la règle. Est -ce que je te dis? 95 00:05:22,490 --> 00:05:26,250 Pis toi, appelle le petit frère. J 'attendrai, moi. C 'est pas nous autres. 96 00:05:26,250 --> 00:05:27,149 'est pas le monde à Murphy. 97 00:05:27,150 --> 00:05:29,890 C 'est pas ses gars à lui. Les Italiens, on oublie ça. Ça laisse pas grand choix 98 00:05:29,890 --> 00:05:33,350 qu 'à l 'île. On va pogner le tabarnak qui a fait ça pis on va te livrer le cul 99 00:05:33,350 --> 00:05:34,350 par -dessus tête. 100 00:05:38,230 --> 00:05:39,230 Hein? 101 00:05:43,370 --> 00:05:45,350 Jeff pense que c 'est pas prévu d 'idée. 102 00:05:45,990 --> 00:05:46,990 Pourquoi tu dis ça? 103 00:05:47,270 --> 00:05:47,919 Ben là. 104 00:05:47,920 --> 00:05:50,860 Ça s 'est planté devant un char, là. C 'est sûr que c 'était pour intercepter 105 00:05:50,860 --> 00:05:53,600 quelqu 'un. C 'est pas quelqu 'un qui l 'a attiré là pour y tirer dessus, voyons 106 00:05:53,600 --> 00:05:57,040 donc. Tant qu 'on verra pas la vidéo de surveillance, ça va être une soucie. L 107 00:05:57,040 --> 00:05:58,160 'équipe majeure va nous envoyer ça. 108 00:05:58,880 --> 00:06:01,740 D 'ailleurs, Margot est là. Veux -tu aller l 'aider? Toi, vendredi passé, t 109 00:06:01,740 --> 00:06:05,000 'étais pas certain de vouloir me garder à l 'anti -gang. Là, tu fais un 180 110 00:06:05,000 --> 00:06:08,680 degrés, puis tu veux que j 'aille travailler pour Margot? Pas pour Margot. 111 00:06:08,680 --> 00:06:10,120 Margot. Hey, les gars, come on. 112 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 Non. 113 00:06:13,420 --> 00:06:14,420 C 'est ça, le gars -là? 114 00:06:14,860 --> 00:06:15,860 Fais juste ça. 115 00:06:30,000 --> 00:06:32,860 Je ne sais pas trop ce qui vient de se passer dans ma tête. 116 00:06:33,260 --> 00:06:34,260 Lâche pas. 117 00:06:43,140 --> 00:06:45,700 Vous avez une nouvelle d 'hôpital? Elle est toujours sur la table d 'opération. 118 00:06:45,920 --> 00:06:46,619 Et toi? 119 00:06:46,620 --> 00:06:49,180 J 'attends la copie de la vidéo de surveillance de l 'hôpital. 120 00:06:49,860 --> 00:06:51,560 C 'est peut -être une intervention qui a mal tourné. 121 00:06:52,340 --> 00:06:53,980 Intervention de quoi? On achetait des croissants. 122 00:06:54,200 --> 00:06:55,660 Je sais pas, là, je cherche. 123 00:06:56,280 --> 00:06:58,500 Il y a peut -être quelqu 'un qui l 'a suivi quand elle partait de chez elle. 124 00:06:58,740 --> 00:07:01,340 J 'ai checké pour le brazeau, là, puis il est en détention en attendant son 125 00:07:01,340 --> 00:07:03,280 procès. Les amiciles l 'ont accusé dans la salle d 'éclat. 126 00:07:03,520 --> 00:07:04,520 OK. 127 00:07:07,660 --> 00:07:08,599 Es -tu morte? 128 00:07:08,600 --> 00:07:09,600 C 'est pas clair encore. 129 00:07:10,020 --> 00:07:11,220 On va pas rater le gars plus vite. 130 00:07:11,520 --> 00:07:12,520 Pourquoi il ferait ça? 131 00:07:12,700 --> 00:07:14,400 Ils ont pas besoin de raison, c 'est ça le problème. 132 00:07:15,080 --> 00:07:16,440 Je saurais s 'il y avait eu quelque chose. 133 00:07:16,680 --> 00:07:18,680 C 'est pas vrai qu 'on va aller beaux cris toute l 'année à cause de tes 134 00:07:18,680 --> 00:07:20,480 cris. Il y en a eu où c 'était possible. 135 00:07:21,450 --> 00:07:24,010 Ils sont tous poignés dans leur esti de sous -sol, ces temps -ci. Non, mais les 136 00:07:24,010 --> 00:07:26,530 estis de sous -sol, c 'est rendu qu 'ils font chier, mes gars. Je connais les 137 00:07:26,530 --> 00:07:27,830 basses pleurentides avec la dope. 138 00:07:28,790 --> 00:07:31,210 Ils se sont portés pour des pitons de russes en ligne pour attirer des vieux 139 00:07:31,210 --> 00:07:32,129 mollons cochons. 140 00:07:32,130 --> 00:07:33,130 Qui est -ce que le dork? 141 00:07:33,590 --> 00:07:35,730 Ils font du car comme de l 'eau. Ils sont dans tout. 142 00:07:36,330 --> 00:07:37,330 Ah oui, c 'est connu. 143 00:07:37,550 --> 00:07:39,830 Bonne autre job. Je vais y voir pareil, sinon c 'est moi qui vais y aller. 144 00:07:40,830 --> 00:07:41,830 Avec qui? 145 00:07:41,950 --> 00:07:43,010 Avec tes frères qui sont en dedans? 146 00:07:43,970 --> 00:07:45,010 Il m 'en reste pas mal. 147 00:07:45,370 --> 00:07:46,370 Les frères. 148 00:07:46,670 --> 00:07:47,670 Je serais bien surpris. 149 00:07:49,100 --> 00:07:52,200 Le drame s 'est produit ici, tout juste derrière moi. 150 00:07:52,420 --> 00:07:56,380 Très peu de détails ont filtré jusqu 'à présent, mais une source policière n 151 00:07:56,380 --> 00:07:59,980 'ayant pas l 'autorisation de nous parler nous a confirmé que la victime 152 00:07:59,980 --> 00:08:03,760 un membre des forces policières âgées d 'une quarantaine d 'années, faisant 153 00:08:03,760 --> 00:08:05,600 partie de l 'escouade anti -cagne. 154 00:08:05,920 --> 00:08:09,760 La victime a été transportée dans un centre hospitalier de la métropole. Les 155 00:08:09,760 --> 00:08:12,340 autorités ne... Une police. 156 00:08:12,620 --> 00:08:16,520 C 'est toi, elle, soit nous. Je t 'ai tiré, une police ! Arrête de crier ! Ils 157 00:08:16,520 --> 00:08:17,880 vont nous retrouver, il y a des caméras partout. 158 00:08:18,270 --> 00:08:20,570 Non, relax. La plupart du temps, elle ne fonctionne pas. Tu veux prendre une 159 00:08:20,570 --> 00:08:21,409 chance avec ça? 160 00:08:21,410 --> 00:08:23,990 C 'est sûr que oui. Ils ont la plaque de ton char. Ils vont te retrouver en deux 161 00:08:23,990 --> 00:08:24,990 secondes. 162 00:08:25,370 --> 00:08:26,690 On ne peut pas rester ici. 163 00:08:27,910 --> 00:08:28,910 OK. 164 00:08:29,370 --> 00:08:30,490 Je ne sais plus pourquoi on ne l 'a plus. 165 00:08:56,630 --> 00:08:57,770 Votre collègue est hors de danger. 166 00:09:00,710 --> 00:09:02,170 Merci. Où est -ce qu 'elle est? 167 00:09:02,390 --> 00:09:04,670 Dans le réveil. On peut -tu aller la voir? 168 00:09:04,930 --> 00:09:06,970 Non, pas aujourd 'hui. On va la laisser se reposer. 169 00:09:07,690 --> 00:09:10,390 Mais inquiétez -vous pas, elle devrait récupérer rapidement. 170 00:09:18,310 --> 00:09:21,350 Combien de temps? On verra une fois là. Il est où le chalet? Pas assez, c 'est 171 00:09:21,350 --> 00:09:22,309 un bonhomme. T 'as qui? 172 00:09:22,310 --> 00:09:23,309 Arrête avec tes questions! 173 00:09:23,310 --> 00:09:24,950 Qu 'est -ce qu 'on va faire là -bas? On va s 'organiser. 174 00:09:25,190 --> 00:09:26,810 Il y a un aéroport pas loin, à Tremblant. 175 00:09:27,110 --> 00:09:28,790 On n 'a même pas de faux passeport. Ça se trouve. 176 00:09:29,010 --> 00:09:30,010 J 'aime pas ça, Yahoud. 177 00:09:30,610 --> 00:09:32,070 Rien. Fais -moi confiance. 178 00:09:32,490 --> 00:09:33,730 OK? OK. 179 00:09:33,950 --> 00:09:35,510 Mais il est à qui le chalet? C 'est pas important. 180 00:09:36,170 --> 00:09:38,050 OK. On n 'oublie rien, là? Rien. 181 00:09:38,530 --> 00:09:39,530 Go. 182 00:09:46,070 --> 00:09:47,070 Arrête -toi, là. 183 00:10:01,100 --> 00:10:01,820 C 'est un 184 00:10:01,820 --> 00:10:13,060 bon 185 00:10:13,060 --> 00:10:13,719 point, ça. 186 00:10:13,720 --> 00:10:15,940 Monde -donc, l 'autre vidéo, celle à l 'intérieur de l 'épicerie. 187 00:10:18,180 --> 00:10:19,440 Ah ben regarde, on la voit mieux. 188 00:10:20,980 --> 00:10:22,940 Ben là, Mathilde a clairement vu que quelqu 'un a été commis. 189 00:10:23,660 --> 00:10:24,660 Pourquoi tu dis ça? 190 00:10:24,700 --> 00:10:25,980 Ben elle n 'a pas suivi la fille pour rien. 191 00:10:26,280 --> 00:10:28,360 Sûrement que la fille était en train de commettre un crime et elle a voulu 192 00:10:28,360 --> 00:10:29,360 intervenir. 193 00:10:29,660 --> 00:10:30,660 C 'est bien. 194 00:10:32,840 --> 00:10:34,060 Mathilde va nous dire bien la vérité. 195 00:10:34,500 --> 00:10:36,400 Mais il n 'y a personne qui l 'écœure avant demain. 196 00:10:36,600 --> 00:10:37,720 Les médecins ont été bien clairs. 197 00:10:40,020 --> 00:10:41,020 Il est raide, lui? 198 00:10:41,220 --> 00:10:42,220 Oui, mais il a eu la chienne. 199 00:10:42,800 --> 00:10:44,200 Moi aussi, mais je reste parlable. 200 00:10:45,449 --> 00:10:48,590 Concentre -toi sur l 'histoire de Mathilde, puis oublie le port et les 201 00:10:48,870 --> 00:10:53,630 OK, mais Murphy, ça disparaîtra jamais. Oui, on va régler le cas de Mathilde, 202 00:10:53,670 --> 00:10:56,550 puis on est bien chanceux qu 'elle soit encore en vie. Mais à un moment donné, 203 00:10:56,730 --> 00:11:00,470 on va y retourner au port. On va s 'intéresser au trafic de dope qui se 204 00:11:00,550 --> 00:11:02,530 puis on va recroiser le chemin de Dan Murphy. 205 00:11:02,850 --> 00:11:05,890 Puis il n 'y a rien qui va effacer ce que Noah a fait à ma fille. 206 00:11:06,290 --> 00:11:07,490 Regarde, c 'est vous. 207 00:11:07,950 --> 00:11:08,889 J 'avoue rien. 208 00:11:08,890 --> 00:11:13,450 Léonie a pris la bonne décision. Fin de l 'histoire. À partir du moment où tu l 209 00:11:13,450 --> 00:11:14,910 'avoues, il me reste quoi comme solution? 210 00:11:15,270 --> 00:11:19,970 Que je t 'entourne au SPGA. Non. Non. Non. Il faut juste arrêter de penser que 211 00:11:19,970 --> 00:11:23,130 je suis tout le temps en conflit d 'intérêts parce que Noah et Léonie ont 212 00:11:23,130 --> 00:11:26,390 ensemble. Il a fait plus que ça. Tu viens de l 'admettre. J 'admets rien. C 213 00:11:26,390 --> 00:11:29,530 toi qui veux confirmer des choses qui sont impossibles à confirmer. Hé, t 'as 214 00:11:29,530 --> 00:11:31,170 mis ça quand on tourne en rond. Ben, moi aussi. 215 00:11:32,310 --> 00:11:34,470 Oui, je vais juste demander... 216 00:11:34,940 --> 00:11:38,580 Un avis au chef des contentieux de la Sûreté nationale pour qu 'on travaille 217 00:11:38,580 --> 00:11:41,760 intelligemment. Parce que si un jour on s 'en va en procès contre Murphy, il 218 00:11:41,760 --> 00:11:43,700 veut surtout que toi, tu puisses témoigner. 219 00:11:44,060 --> 00:11:45,340 Parfait. Ça, j 'aime ça. 220 00:11:46,100 --> 00:11:49,080 Oui. Toi -même, tu es capable de comprendre le gros bon sens. 221 00:11:49,540 --> 00:11:50,540 Hein? 222 00:12:04,080 --> 00:12:05,120 Je vais te donner ma machine. 223 00:12:05,440 --> 00:12:07,120 C 'est pas vrai que j 'ai enlevé mes bijoux. À chaque fois, je vais ici. 224 00:12:09,620 --> 00:12:10,620 Comment, des bijoux? 225 00:12:11,080 --> 00:12:12,080 J 'arrivais du gym. 226 00:12:12,700 --> 00:12:13,700 Tu me fouillais, Paco? 227 00:12:15,400 --> 00:12:16,820 Ils vont m 'arrêter la suite de la lampe. 228 00:12:19,140 --> 00:12:20,140 Allez. 229 00:12:29,160 --> 00:12:32,660 So? C 'est pas les jewels, ni les vipers. 230 00:12:34,000 --> 00:12:35,820 Mais les gars dans la rue sentent déjà la pression. 231 00:12:36,560 --> 00:12:38,740 Patrouille supplémentaire contre l 'alerte en limite. 232 00:12:39,480 --> 00:12:40,900 Les bus sont rendus fous aussi. 233 00:12:45,820 --> 00:12:46,820 OK, c 'est personne. 234 00:12:47,220 --> 00:12:48,220 C 'est le Saint -Esprit. 235 00:12:50,200 --> 00:12:51,200 Tu veux quoi? 236 00:12:55,700 --> 00:12:57,080 Watch and learn, mon Dan. 237 00:12:58,140 --> 00:13:01,300 Bonjour, vous avez rejoint Mathilde. Laissez -moi un message pour appel. 238 00:13:02,560 --> 00:13:03,560 Ça demande où? 239 00:13:04,140 --> 00:13:05,140 C 'est moi. 240 00:13:07,160 --> 00:13:08,340 Tu nous as fait peur. 241 00:13:08,760 --> 00:13:15,720 Je veux juste que tu saches qu 'on va être là. 242 00:13:16,020 --> 00:13:20,100 Je vais reprendre soin de toi. 243 00:13:21,220 --> 00:13:22,220 Excuse -moi. 244 00:13:23,240 --> 00:13:25,060 Oui? Tu marchais. 245 00:13:26,040 --> 00:13:27,520 On a su pour la pierre. 246 00:13:27,760 --> 00:13:30,200 On n 'aurait jamais fait un affaire de même. 247 00:13:31,949 --> 00:13:34,350 Tu penses ce que tu veux, mais je voulais te le dire pareil. 248 00:13:35,130 --> 00:13:38,210 On est tous ici présentement. Si on n 'apprend de quoi, on va vous aider. 249 00:13:41,870 --> 00:13:42,709 C 'est vrai? 250 00:13:42,710 --> 00:13:43,710 Je parle pas aux bandits. 251 00:13:44,330 --> 00:13:45,330 C 'est bon. 252 00:13:46,130 --> 00:13:48,690 Non, mais sérieusement, c 'était des noms que je prononce. 253 00:13:49,650 --> 00:13:52,790 Ça va aller vite. On a quelqu 'un ici qui connaît ton monde. C 'est lui qui va 254 00:13:52,790 --> 00:13:53,790 vous appeler. 255 00:14:01,790 --> 00:14:06,030 Regarde, on se débarrasse tout de suite. En attendant, j 'ai changé la plaque. 256 00:14:06,630 --> 00:14:08,010 Eh non, rouvre le coffre. Pourquoi? 257 00:14:08,490 --> 00:14:09,490 Rouvre! 258 00:14:12,290 --> 00:14:13,430 Tout le monde va me voir, là. 259 00:14:13,810 --> 00:14:16,410 Ma face va être partout. Tes parents sont au Liban, non? Les nouvelles se 260 00:14:16,410 --> 00:14:18,450 rendent pas, là. Mais oui, mais il y a du monde qui va me reconnaître pareil, 261 00:14:18,530 --> 00:14:20,370 là. Des voisins, mes cousines. 262 00:14:20,770 --> 00:14:21,770 Arrête. 263 00:14:22,010 --> 00:14:23,010 Tu sais? 264 00:14:23,650 --> 00:14:25,250 C 'est ma face, pas la tienne. 265 00:14:25,450 --> 00:14:26,450 Je sais. 266 00:14:28,690 --> 00:14:29,690 Ouvre pas ton ciel. 267 00:14:29,880 --> 00:14:31,060 Quoi? Donne -moi ton ciel. 268 00:14:33,080 --> 00:14:34,740 Tiens. Prends -le. C 'est une main. 269 00:14:38,860 --> 00:14:39,860 Allez, let's go. 270 00:14:50,680 --> 00:14:51,880 Vous voulez donner la nouvelle que vous avez? 271 00:14:52,100 --> 00:14:53,100 On va se faire sortir. 272 00:14:53,800 --> 00:14:55,260 Ça n 'a rien à voir avec la gang à marcher, OK? 273 00:14:55,820 --> 00:14:57,460 Regarde, on va laisser les enquêteurs faire leur job. 274 00:14:57,740 --> 00:14:59,140 On a fait le tour, personne ne fait rien. 275 00:14:59,360 --> 00:15:01,520 Tu me surprends, Moselle. Jamais je peux faire quelque chose pour vous aider. 276 00:15:02,040 --> 00:15:05,060 Bien oui, puisque tu en parles, va donc planter des micros dans la maison de ton 277 00:15:05,060 --> 00:15:06,460 boss, puis tu nous appelles quand c 'est prêt. 278 00:15:06,920 --> 00:15:08,460 Là, tu m 'en demandes un peu trop, peut -être. 279 00:15:08,700 --> 00:15:09,920 Bon, je te ferai signe si il y a quelque chose. 280 00:15:13,700 --> 00:15:16,360 Les crimes majeurs ont analysé les images de la fille. Il n 'y a rien qui 281 00:15:16,360 --> 00:15:17,360 sorti. 282 00:15:17,600 --> 00:15:19,140 Je lâche pas. 283 00:15:27,440 --> 00:15:30,260 C 'est vrai que ton gars a mis enceinte la fille à Nadeau? 284 00:15:31,740 --> 00:15:34,120 Ça se dit. 285 00:15:35,580 --> 00:15:39,860 Il a essayé de me dire non, mais je connais mon gars. 286 00:15:41,120 --> 00:15:42,120 Jackpot, ça, mon gars. 287 00:15:42,720 --> 00:15:45,580 Tu sers de cette histoire -là pour faire sortir ton autre gars de la canne. 288 00:15:54,069 --> 00:15:57,590 Cédric pourrait convaincre le juge que Nadeau harcèle ta famille à cause de ça. 289 00:15:58,150 --> 00:16:02,650 À la limite, il pourrait même dire qu 'il a été frémé par la police avec l 290 00:16:02,650 --> 00:16:05,390 de Goulet, vu que c 'est Goulet qui a demandé de cacher les guns. 291 00:16:07,070 --> 00:16:09,750 On s 'en calisse de ça. 292 00:16:10,030 --> 00:16:11,150 Ton gars peut le dire pareil. 293 00:16:12,250 --> 00:16:13,250 Il est mort. 294 00:16:13,570 --> 00:16:16,730 La police devrait se servir de sa source pour piéger Cédric. T 'apprends -tu? 295 00:16:23,460 --> 00:16:25,340 Je suis un gars 296 00:16:25,340 --> 00:16:43,860 fidèle. 297 00:16:44,060 --> 00:16:45,760 Comme moi. Oui, c 'est parfait. 298 00:16:50,090 --> 00:16:53,190 Puis je te dis, tu n 'as pas à t 'inquiéter, c 'est vraiment hors de 299 00:16:54,230 --> 00:16:55,430 On a vraiment hâte de te voir. 300 00:17:00,350 --> 00:17:04,990 OK gang, Caroline vient d 'appeler parce qu 'elle a vu la vidéo passer aux 301 00:17:04,990 --> 00:17:09,290 nouvelles. Elle n 'est pas sûre à 100%, mais ce serait une certaine Myriam El 302 00:17:09,290 --> 00:17:10,290 -Sayeb. 303 00:17:21,949 --> 00:17:22,750 C 'est 304 00:17:22,750 --> 00:17:31,990 une 305 00:17:31,990 --> 00:17:35,310 jeune femme de 19 ans. 306 00:17:35,930 --> 00:17:39,070 Caroline a dit qu 'elle... Qu 'est -ce qu 'elle dit, Caroline? 307 00:17:43,240 --> 00:17:44,240 Rien. Pas de trouble. 308 00:17:44,540 --> 00:17:47,340 Regarde, je veux juste que tu fasses le tour de tes gars, juste pour savoir s 309 00:17:47,340 --> 00:17:48,460 'il y a quelqu 'un qui a du score sur elle. 310 00:17:49,260 --> 00:17:50,300 C 'est une fille à faire dire bonjour. 311 00:17:53,860 --> 00:17:56,520 La seule personne qui pourrait t 'aider, c 'est Marie -Luc Aron. 312 00:17:58,080 --> 00:17:59,320 Elle joue au flingue. 313 00:18:00,040 --> 00:18:02,200 Son chum était Libanais, il est en prison. 314 00:18:04,140 --> 00:18:05,140 Charpie, Chablis. 315 00:18:05,440 --> 00:18:06,440 Chablis. 316 00:18:07,220 --> 00:18:08,400 Mais ils n 'ont pas allumé, eux autres. 317 00:18:09,040 --> 00:18:11,440 C 'est l 'anti -gang qui a arrêté Chabi et un autre arabe quand ils avaient 318 00:18:11,440 --> 00:18:12,440 essayé de buster Gouline. 319 00:18:12,600 --> 00:18:13,600 Non, parle à Marilou. 320 00:18:15,120 --> 00:18:16,120 Non. 321 00:18:17,000 --> 00:18:19,820 Maman, on dit à ton gars de la police qu 'il appelle Marilou. 322 00:18:20,180 --> 00:18:22,780 D 'accord, on va les envoyer chier, puis après ça, nous autres, on va y aller à 323 00:18:22,780 --> 00:18:23,780 moi. 324 00:18:24,320 --> 00:18:26,380 Le sauveur. T 'as tout compris. 325 00:18:26,780 --> 00:18:27,780 Fais pas ça, va. 326 00:18:28,320 --> 00:18:29,660 Fais servir son intérim, non? 327 00:18:39,370 --> 00:18:40,410 Il y a quelqu 'un qui est venu chercher. 328 00:18:40,670 --> 00:18:43,390 T 'avais dit que personne le savait. C 'est un ami de mon cousin, il est 100 % 329 00:18:43,390 --> 00:18:44,390 fiable. 330 00:18:44,970 --> 00:18:45,970 Hé, regarde -moi. 331 00:18:46,550 --> 00:18:47,610 J 'ai un 5 gallons de gaz. 332 00:18:47,890 --> 00:18:50,790 On m 'a fait au char, on est venu coller. Mais il y a du monde qui passe 333 00:18:50,790 --> 00:18:51,749 quand même. 334 00:18:51,750 --> 00:18:53,530 Puis on a changé la plaque, on n 'est pas correct. 335 00:18:53,790 --> 00:18:54,790 Arrête. 336 00:18:55,070 --> 00:18:56,070 C 'est moi qui l 'ai tiré. 337 00:18:56,790 --> 00:18:58,110 T 'as rien à voir là -dedans, OK? 338 00:19:06,290 --> 00:19:07,290 Allô? 339 00:19:12,110 --> 00:19:13,110 Merci. Merci. 340 00:19:13,610 --> 00:19:15,390 Merci. Merci. 341 00:19:17,030 --> 00:19:18,030 Merci. 342 00:20:03,690 --> 00:20:06,910 Mais là, Fanny, il peut pas faire de merde avec ça. 47 à 36. 343 00:20:07,230 --> 00:20:11,770 Habituellement, quand un crotté donne du score à la police, c 'est pas gratis. 344 00:20:12,090 --> 00:20:13,290 Un jour, je te parlerai de ta fille. 345 00:20:14,550 --> 00:20:16,490 Myriam! Myriam, elle est taillable! 26630

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.