All language subtitles for Antigang.S01E93.french.1080p.web.h264-bawls.mkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,500
Sous
2
00:00:00,500 --> 00:00:10,540
-titrage
3
00:00:10,540 --> 00:00:11,540
Société Radio -Canada
4
00:00:39,320 --> 00:00:42,280
Excuse -moi, j 'aimerais ça te parler.
Non, excuse -moi.
5
00:00:45,680 --> 00:00:48,280
Excuse -moi, sors de là.
6
00:00:48,840 --> 00:00:49,840
Sors, je veux te parler.
7
00:01:23,050 --> 00:01:24,850
Il y avait juste des sacs de vêtements
usagés.
8
00:01:25,090 --> 00:01:26,710
Ça s 'en allait à un organisme, demande
-moi.
9
00:01:27,470 --> 00:01:30,310
Dans le truck loué par des nicarons puis
chauffé par un de ces gars, il y avait
10
00:01:30,310 --> 00:01:33,210
juste ça. Ils savaient qu 'on le
checkait. On le savait qu 'ils le
11
00:01:33,210 --> 00:01:34,210
mais on a mordu pareil.
12
00:01:34,570 --> 00:01:37,470
C 'est -à -dire que... Tu sais, on te l
'avait dit, il fallait qu 'on attende et
13
00:01:37,470 --> 00:01:39,970
qu 'on surveille le truck bien comme il
faut avant de le buster. Je me rappelle
14
00:01:39,970 --> 00:01:42,450
pas que tu aurais hésité tant que ça
quand je lui ai dit de buster le truck.
15
00:01:42,450 --> 00:01:45,870
'est un dry run, on aurait dû se méfier.
C 'est choquant, mais on n 'a rien à se
16
00:01:45,870 --> 00:01:48,610
reprocher. Oui, mais pendant que nous
autres, on avait à face dans des sacs
17
00:01:48,610 --> 00:01:51,270
remplis de gagnés, il y avait un 40
pieds qui rentrait sur le territoire
18
00:01:51,270 --> 00:01:54,270
autochtone. Selon la police de
Malawazné, c 'était rempli de dobes, ça.
19
00:01:54,270 --> 00:01:57,070
pourquoi ils l 'ont pas saisi? Quand ils
l 'ont su, il était trop tard, le
20
00:01:57,070 --> 00:02:00,470
camion avait été vidé, puis le contenu
était déjà reparti par l 'eau vers les
21
00:02:00,470 --> 00:02:03,920
stades. Pourquoi on n 'a pas suivi le
deuxième train? C 'était Tommy qui était
22
00:02:03,920 --> 00:02:06,440
supposé s 'occuper de tout ça, mais toi,
t 'es en train de penser à peut -être
23
00:02:06,440 --> 00:02:08,919
le renvoyer chez eux. Ben oui, c 'est de
ma faute, c 'est ça. Non, non, mais
24
00:02:08,919 --> 00:02:11,400
moi, je te critique pas. Je fais juste
expliquer la situation, c 'est tout.
25
00:02:11,900 --> 00:02:12,900
Sergent Lampierre s 'est fait tuer.
26
00:02:13,300 --> 00:02:14,159
Quoi? Hein?
27
00:02:14,160 --> 00:02:15,159
Est -ce que c 'est correct?
28
00:02:15,160 --> 00:02:16,640
Merde. Elle est à l 'hôpital. J 'en sais
pas plus.
29
00:02:17,680 --> 00:02:18,680
OK.
30
00:02:19,900 --> 00:02:20,900
On va à l 'hôpital.
31
00:02:20,940 --> 00:02:21,940
Ouais, j 'y vais.
32
00:02:22,000 --> 00:02:24,840
Je t 'appelle Tommy pour lui dire de
venir nous rejoindre là -bas. C 'est
33
00:02:25,940 --> 00:02:26,940
Tu veux -tu y aller, mon fils?
34
00:02:27,020 --> 00:02:29,280
Non. Tu vois, tu t 'en vas voir ta gang
des domiciles. Je veux te voir.
35
00:02:30,270 --> 00:02:31,270
Je te rejoins dans le parking.
36
00:02:31,930 --> 00:02:34,290
Tu me sors tous tes dossiers de la
dernière année, OK? Oui, je suis là que
37
00:02:34,290 --> 00:02:35,168
es. Tu es avec Brasov?
38
00:02:35,170 --> 00:02:36,170
Oui, je suis avec tout le monde.
39
00:02:36,190 --> 00:02:37,190
Oui, oui.
40
00:02:38,470 --> 00:02:40,330
Écoute, je n 'étais pas plus. Je n
'étais pas plus. On s 'en va à l
41
00:03:01,209 --> 00:03:02,209
Puis, content?
42
00:03:02,490 --> 00:03:03,490
Oui, c 'est lui.
43
00:03:04,530 --> 00:03:09,110
On dit que j 'aurais aimé ça voir l
'enfant.
44
00:03:11,030 --> 00:03:13,330
Yeah. Pote, t 'es tout arrivé au client?
45
00:03:13,630 --> 00:03:16,710
Les gars travaillent de nid. C 'est un
speedboat à la fois. C 'est quand la
46
00:03:16,710 --> 00:03:18,390
prochaine? Ce qu 'on veut. On lâche pas.
47
00:03:18,650 --> 00:03:19,650
On lâche pas.
48
00:03:20,770 --> 00:03:22,050
C 'est vrai qu 'ils sont en camp?
49
00:03:23,110 --> 00:03:24,110
God knows.
50
00:03:24,190 --> 00:03:25,190
C 'est quand son procès?
51
00:03:25,310 --> 00:03:26,310
Pas encore fixé.
52
00:03:26,670 --> 00:03:27,810
Si tu n 'aurais jamais dû voler mes
guns.
53
00:03:28,150 --> 00:03:30,310
Oh, fuck, fuck. Don't start with me on
that way.
54
00:03:31,910 --> 00:03:32,910
Pas de problème.
55
00:03:33,910 --> 00:03:36,430
Il y a un enquêteur de notre gang qui s
'est fait tirer.
56
00:03:37,570 --> 00:03:38,570
Fuck, you're kidding.
57
00:03:38,650 --> 00:03:40,010
Qui? Je sais pas.
58
00:03:40,870 --> 00:03:41,869
Pas que mort?
59
00:03:41,870 --> 00:03:42,870
Non, c 'est pas clair.
60
00:03:43,370 --> 00:03:46,890
Oh, fuck, ça c 'est bête. Juste quand
nos affaires décollent, c 'est qu 'ils
61
00:03:46,890 --> 00:03:48,330
vont nous faire chier en tabarnak, là.
62
00:03:49,670 --> 00:03:51,130
Ça vient pas d 'aucun de nous autres, en
tout cas.
63
00:03:52,230 --> 00:03:54,290
Nelly, c 'est allé bien de rue?
64
00:03:54,490 --> 00:03:55,650
On va le savoir bien, c 'est fait.
65
00:03:56,590 --> 00:03:57,590
C 'est vraiment énorme.
66
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Prendre la bille, c 'est ça.
67
00:04:09,290 --> 00:04:10,290
Qui a fait ça?
68
00:04:11,010 --> 00:04:12,010
Il n 'y a pas de suspect.
69
00:04:12,110 --> 00:04:14,390
On ne le sait pas encore. Tout ça à
cause des estes croisées.
70
00:04:14,610 --> 00:04:15,610
Voyons.
71
00:04:16,890 --> 00:04:19,990
Elle était -tu consciente quand ils l
'ont fait monter dans l 'ambulance? On
72
00:04:19,990 --> 00:04:20,990
le sait pas.
73
00:04:21,269 --> 00:04:23,230
Un témoin a vu un homme tirer trois
fois.
74
00:04:23,530 --> 00:04:24,590
Elle voulait arrêter le char.
75
00:04:26,340 --> 00:04:27,340
Qu 'est -ce que tu vas faire?
76
00:04:27,620 --> 00:04:29,580
Mathilde qui essaye d 'arrêter un char,
oui ou non?
77
00:04:30,680 --> 00:04:31,820
Docteur Larose, docteur d 'ontologue.
78
00:04:32,500 --> 00:04:35,420
Madame Lapierre est toujours sur la
table d 'opération, mais ses organes
79
00:04:35,420 --> 00:04:37,860
ne semblent pas avoir été atteints. Ils
ne semblent pas... Ils sont atteints,
80
00:04:37,860 --> 00:04:38,860
oui ou non?
81
00:04:39,560 --> 00:04:42,040
Une balle s 'est logée près de la horte,
c 'est pas simple à extraire.
82
00:04:42,780 --> 00:04:43,780
Je vous reviens quand c 'est fini.
83
00:04:50,680 --> 00:04:52,680
Ça fait déjà une heure qu 'elle est là
-dedans.
84
00:04:52,960 --> 00:04:53,960
C 'est pas bon, ça.
85
00:04:55,210 --> 00:04:56,210
Quoi? Elle?
86
00:04:56,290 --> 00:04:57,390
Oui, moi. Qui, ça?
87
00:04:58,270 --> 00:05:00,790
Blonde, cute, cheveux gros. Elle était
venue au salon de ma femme quand on s
88
00:05:00,790 --> 00:05:01,950
'est fait tirer. Mais pas de trop.
89
00:05:02,710 --> 00:05:04,790
C 'est pas la pire, mais... Bonjour,
90
00:05:06,410 --> 00:05:07,470
monsieur l 'inspecteur.
91
00:05:10,110 --> 00:05:13,090
Mais elle est pas à peu près. J 'allais
dire bonjour, monsieur l 'inspecteur.
92
00:05:13,290 --> 00:05:16,670
Alors que vous êtes plus du tout
inspecteur, là, non? Elle fait passer le
93
00:05:16,670 --> 00:05:19,330
message qu 'on est choqués de ce qui est
arrivé et que ça se fait pas ses
94
00:05:19,330 --> 00:05:21,910
affaires. On te reviendra dans la règle.
Est -ce que je te dis?
95
00:05:22,490 --> 00:05:26,250
Pis toi, appelle le petit frère. J
'attendrai, moi. C 'est pas nous autres.
96
00:05:26,250 --> 00:05:27,149
'est pas le monde à Murphy.
97
00:05:27,150 --> 00:05:29,890
C 'est pas ses gars à lui. Les Italiens,
on oublie ça. Ça laisse pas grand choix
98
00:05:29,890 --> 00:05:33,350
qu 'à l 'île. On va pogner le tabarnak
qui a fait ça pis on va te livrer le cul
99
00:05:33,350 --> 00:05:34,350
par -dessus tête.
100
00:05:38,230 --> 00:05:39,230
Hein?
101
00:05:43,370 --> 00:05:45,350
Jeff pense que c 'est pas prévu d 'idée.
102
00:05:45,990 --> 00:05:46,990
Pourquoi tu dis ça?
103
00:05:47,270 --> 00:05:47,919
Ben là.
104
00:05:47,920 --> 00:05:50,860
Ça s 'est planté devant un char, là. C
'est sûr que c 'était pour intercepter
105
00:05:50,860 --> 00:05:53,600
quelqu 'un. C 'est pas quelqu 'un qui l
'a attiré là pour y tirer dessus, voyons
106
00:05:53,600 --> 00:05:57,040
donc. Tant qu 'on verra pas la vidéo de
surveillance, ça va être une soucie. L
107
00:05:57,040 --> 00:05:58,160
'équipe majeure va nous envoyer ça.
108
00:05:58,880 --> 00:06:01,740
D 'ailleurs, Margot est là. Veux -tu
aller l 'aider? Toi, vendredi passé, t
109
00:06:01,740 --> 00:06:05,000
'étais pas certain de vouloir me garder
à l 'anti -gang. Là, tu fais un 180
110
00:06:05,000 --> 00:06:08,680
degrés, puis tu veux que j 'aille
travailler pour Margot? Pas pour Margot.
111
00:06:08,680 --> 00:06:10,120
Margot. Hey, les gars, come on.
112
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
Non.
113
00:06:13,420 --> 00:06:14,420
C 'est ça, le gars -là?
114
00:06:14,860 --> 00:06:15,860
Fais juste ça.
115
00:06:30,000 --> 00:06:32,860
Je ne sais pas trop ce qui vient de se
passer dans ma tête.
116
00:06:33,260 --> 00:06:34,260
Lâche pas.
117
00:06:43,140 --> 00:06:45,700
Vous avez une nouvelle d 'hôpital? Elle
est toujours sur la table d 'opération.
118
00:06:45,920 --> 00:06:46,619
Et toi?
119
00:06:46,620 --> 00:06:49,180
J 'attends la copie de la vidéo de
surveillance de l 'hôpital.
120
00:06:49,860 --> 00:06:51,560
C 'est peut -être une intervention qui a
mal tourné.
121
00:06:52,340 --> 00:06:53,980
Intervention de quoi? On achetait des
croissants.
122
00:06:54,200 --> 00:06:55,660
Je sais pas, là, je cherche.
123
00:06:56,280 --> 00:06:58,500
Il y a peut -être quelqu 'un qui l 'a
suivi quand elle partait de chez elle.
124
00:06:58,740 --> 00:07:01,340
J 'ai checké pour le brazeau, là, puis
il est en détention en attendant son
125
00:07:01,340 --> 00:07:03,280
procès. Les amiciles l 'ont accusé dans
la salle d 'éclat.
126
00:07:03,520 --> 00:07:04,520
OK.
127
00:07:07,660 --> 00:07:08,599
Es -tu morte?
128
00:07:08,600 --> 00:07:09,600
C 'est pas clair encore.
129
00:07:10,020 --> 00:07:11,220
On va pas rater le gars plus vite.
130
00:07:11,520 --> 00:07:12,520
Pourquoi il ferait ça?
131
00:07:12,700 --> 00:07:14,400
Ils ont pas besoin de raison, c 'est ça
le problème.
132
00:07:15,080 --> 00:07:16,440
Je saurais s 'il y avait eu quelque
chose.
133
00:07:16,680 --> 00:07:18,680
C 'est pas vrai qu 'on va aller beaux
cris toute l 'année à cause de tes
134
00:07:18,680 --> 00:07:20,480
cris. Il y en a eu où c 'était possible.
135
00:07:21,450 --> 00:07:24,010
Ils sont tous poignés dans leur esti de
sous -sol, ces temps -ci. Non, mais les
136
00:07:24,010 --> 00:07:26,530
estis de sous -sol, c 'est rendu qu 'ils
font chier, mes gars. Je connais les
137
00:07:26,530 --> 00:07:27,830
basses pleurentides avec la dope.
138
00:07:28,790 --> 00:07:31,210
Ils se sont portés pour des pitons de
russes en ligne pour attirer des vieux
139
00:07:31,210 --> 00:07:32,129
mollons cochons.
140
00:07:32,130 --> 00:07:33,130
Qui est -ce que le dork?
141
00:07:33,590 --> 00:07:35,730
Ils font du car comme de l 'eau. Ils
sont dans tout.
142
00:07:36,330 --> 00:07:37,330
Ah oui, c 'est connu.
143
00:07:37,550 --> 00:07:39,830
Bonne autre job. Je vais y voir pareil,
sinon c 'est moi qui vais y aller.
144
00:07:40,830 --> 00:07:41,830
Avec qui?
145
00:07:41,950 --> 00:07:43,010
Avec tes frères qui sont en dedans?
146
00:07:43,970 --> 00:07:45,010
Il m 'en reste pas mal.
147
00:07:45,370 --> 00:07:46,370
Les frères.
148
00:07:46,670 --> 00:07:47,670
Je serais bien surpris.
149
00:07:49,100 --> 00:07:52,200
Le drame s 'est produit ici, tout juste
derrière moi.
150
00:07:52,420 --> 00:07:56,380
Très peu de détails ont filtré jusqu 'à
présent, mais une source policière n
151
00:07:56,380 --> 00:07:59,980
'ayant pas l 'autorisation de nous
parler nous a confirmé que la victime
152
00:07:59,980 --> 00:08:03,760
un membre des forces policières âgées d
'une quarantaine d 'années, faisant
153
00:08:03,760 --> 00:08:05,600
partie de l 'escouade anti -cagne.
154
00:08:05,920 --> 00:08:09,760
La victime a été transportée dans un
centre hospitalier de la métropole. Les
155
00:08:09,760 --> 00:08:12,340
autorités ne... Une police.
156
00:08:12,620 --> 00:08:16,520
C 'est toi, elle, soit nous. Je t 'ai
tiré, une police ! Arrête de crier ! Ils
157
00:08:16,520 --> 00:08:17,880
vont nous retrouver, il y a des caméras
partout.
158
00:08:18,270 --> 00:08:20,570
Non, relax. La plupart du temps, elle ne
fonctionne pas. Tu veux prendre une
159
00:08:20,570 --> 00:08:21,409
chance avec ça?
160
00:08:21,410 --> 00:08:23,990
C 'est sûr que oui. Ils ont la plaque de
ton char. Ils vont te retrouver en deux
161
00:08:23,990 --> 00:08:24,990
secondes.
162
00:08:25,370 --> 00:08:26,690
On ne peut pas rester ici.
163
00:08:27,910 --> 00:08:28,910
OK.
164
00:08:29,370 --> 00:08:30,490
Je ne sais plus pourquoi on ne l 'a
plus.
165
00:08:56,630 --> 00:08:57,770
Votre collègue est hors de danger.
166
00:09:00,710 --> 00:09:02,170
Merci. Où est -ce qu 'elle est?
167
00:09:02,390 --> 00:09:04,670
Dans le réveil. On peut -tu aller la
voir?
168
00:09:04,930 --> 00:09:06,970
Non, pas aujourd 'hui. On va la laisser
se reposer.
169
00:09:07,690 --> 00:09:10,390
Mais inquiétez -vous pas, elle devrait
récupérer rapidement.
170
00:09:18,310 --> 00:09:21,350
Combien de temps? On verra une fois là.
Il est où le chalet? Pas assez, c 'est
171
00:09:21,350 --> 00:09:22,309
un bonhomme. T 'as qui?
172
00:09:22,310 --> 00:09:23,309
Arrête avec tes questions!
173
00:09:23,310 --> 00:09:24,950
Qu 'est -ce qu 'on va faire là -bas? On
va s 'organiser.
174
00:09:25,190 --> 00:09:26,810
Il y a un aéroport pas loin, à
Tremblant.
175
00:09:27,110 --> 00:09:28,790
On n 'a même pas de faux passeport. Ça
se trouve.
176
00:09:29,010 --> 00:09:30,010
J 'aime pas ça, Yahoud.
177
00:09:30,610 --> 00:09:32,070
Rien. Fais -moi confiance.
178
00:09:32,490 --> 00:09:33,730
OK? OK.
179
00:09:33,950 --> 00:09:35,510
Mais il est à qui le chalet? C 'est pas
important.
180
00:09:36,170 --> 00:09:38,050
OK. On n 'oublie rien, là? Rien.
181
00:09:38,530 --> 00:09:39,530
Go.
182
00:09:46,070 --> 00:09:47,070
Arrête -toi, là.
183
00:10:01,100 --> 00:10:01,820
C 'est un
184
00:10:01,820 --> 00:10:13,060
bon
185
00:10:13,060 --> 00:10:13,719
point, ça.
186
00:10:13,720 --> 00:10:15,940
Monde -donc, l 'autre vidéo, celle à l
'intérieur de l 'épicerie.
187
00:10:18,180 --> 00:10:19,440
Ah ben regarde, on la voit mieux.
188
00:10:20,980 --> 00:10:22,940
Ben là, Mathilde a clairement vu que
quelqu 'un a été commis.
189
00:10:23,660 --> 00:10:24,660
Pourquoi tu dis ça?
190
00:10:24,700 --> 00:10:25,980
Ben elle n 'a pas suivi la fille pour
rien.
191
00:10:26,280 --> 00:10:28,360
Sûrement que la fille était en train de
commettre un crime et elle a voulu
192
00:10:28,360 --> 00:10:29,360
intervenir.
193
00:10:29,660 --> 00:10:30,660
C 'est bien.
194
00:10:32,840 --> 00:10:34,060
Mathilde va nous dire bien la vérité.
195
00:10:34,500 --> 00:10:36,400
Mais il n 'y a personne qui l 'écœure
avant demain.
196
00:10:36,600 --> 00:10:37,720
Les médecins ont été bien clairs.
197
00:10:40,020 --> 00:10:41,020
Il est raide, lui?
198
00:10:41,220 --> 00:10:42,220
Oui, mais il a eu la chienne.
199
00:10:42,800 --> 00:10:44,200
Moi aussi, mais je reste parlable.
200
00:10:45,449 --> 00:10:48,590
Concentre -toi sur l 'histoire de
Mathilde, puis oublie le port et les
201
00:10:48,870 --> 00:10:53,630
OK, mais Murphy, ça disparaîtra jamais.
Oui, on va régler le cas de Mathilde,
202
00:10:53,670 --> 00:10:56,550
puis on est bien chanceux qu 'elle soit
encore en vie. Mais à un moment donné,
203
00:10:56,730 --> 00:11:00,470
on va y retourner au port. On va s
'intéresser au trafic de dope qui se
204
00:11:00,550 --> 00:11:02,530
puis on va recroiser le chemin de Dan
Murphy.
205
00:11:02,850 --> 00:11:05,890
Puis il n 'y a rien qui va effacer ce
que Noah a fait à ma fille.
206
00:11:06,290 --> 00:11:07,490
Regarde, c 'est vous.
207
00:11:07,950 --> 00:11:08,889
J 'avoue rien.
208
00:11:08,890 --> 00:11:13,450
Léonie a pris la bonne décision. Fin de
l 'histoire. À partir du moment où tu l
209
00:11:13,450 --> 00:11:14,910
'avoues, il me reste quoi comme
solution?
210
00:11:15,270 --> 00:11:19,970
Que je t 'entourne au SPGA. Non. Non.
Non. Il faut juste arrêter de penser que
211
00:11:19,970 --> 00:11:23,130
je suis tout le temps en conflit d
'intérêts parce que Noah et Léonie ont
212
00:11:23,130 --> 00:11:26,390
ensemble. Il a fait plus que ça. Tu
viens de l 'admettre. J 'admets rien. C
213
00:11:26,390 --> 00:11:29,530
toi qui veux confirmer des choses qui
sont impossibles à confirmer. Hé, t 'as
214
00:11:29,530 --> 00:11:31,170
mis ça quand on tourne en rond. Ben, moi
aussi.
215
00:11:32,310 --> 00:11:34,470
Oui, je vais juste demander...
216
00:11:34,940 --> 00:11:38,580
Un avis au chef des contentieux de la
Sûreté nationale pour qu 'on travaille
217
00:11:38,580 --> 00:11:41,760
intelligemment. Parce que si un jour on
s 'en va en procès contre Murphy, il
218
00:11:41,760 --> 00:11:43,700
veut surtout que toi, tu puisses
témoigner.
219
00:11:44,060 --> 00:11:45,340
Parfait. Ça, j 'aime ça.
220
00:11:46,100 --> 00:11:49,080
Oui. Toi -même, tu es capable de
comprendre le gros bon sens.
221
00:11:49,540 --> 00:11:50,540
Hein?
222
00:12:04,080 --> 00:12:05,120
Je vais te donner ma machine.
223
00:12:05,440 --> 00:12:07,120
C 'est pas vrai que j 'ai enlevé mes
bijoux. À chaque fois, je vais ici.
224
00:12:09,620 --> 00:12:10,620
Comment, des bijoux?
225
00:12:11,080 --> 00:12:12,080
J 'arrivais du gym.
226
00:12:12,700 --> 00:12:13,700
Tu me fouillais, Paco?
227
00:12:15,400 --> 00:12:16,820
Ils vont m 'arrêter la suite de la
lampe.
228
00:12:19,140 --> 00:12:20,140
Allez.
229
00:12:29,160 --> 00:12:32,660
So? C 'est pas les jewels, ni les
vipers.
230
00:12:34,000 --> 00:12:35,820
Mais les gars dans la rue sentent déjà
la pression.
231
00:12:36,560 --> 00:12:38,740
Patrouille supplémentaire contre l
'alerte en limite.
232
00:12:39,480 --> 00:12:40,900
Les bus sont rendus fous aussi.
233
00:12:45,820 --> 00:12:46,820
OK, c 'est personne.
234
00:12:47,220 --> 00:12:48,220
C 'est le Saint -Esprit.
235
00:12:50,200 --> 00:12:51,200
Tu veux quoi?
236
00:12:55,700 --> 00:12:57,080
Watch and learn, mon Dan.
237
00:12:58,140 --> 00:13:01,300
Bonjour, vous avez rejoint Mathilde.
Laissez -moi un message pour appel.
238
00:13:02,560 --> 00:13:03,560
Ça demande où?
239
00:13:04,140 --> 00:13:05,140
C 'est moi.
240
00:13:07,160 --> 00:13:08,340
Tu nous as fait peur.
241
00:13:08,760 --> 00:13:15,720
Je veux juste que tu saches qu 'on va
être là.
242
00:13:16,020 --> 00:13:20,100
Je vais reprendre soin de toi.
243
00:13:21,220 --> 00:13:22,220
Excuse -moi.
244
00:13:23,240 --> 00:13:25,060
Oui? Tu marchais.
245
00:13:26,040 --> 00:13:27,520
On a su pour la pierre.
246
00:13:27,760 --> 00:13:30,200
On n 'aurait jamais fait un affaire de
même.
247
00:13:31,949 --> 00:13:34,350
Tu penses ce que tu veux, mais je
voulais te le dire pareil.
248
00:13:35,130 --> 00:13:38,210
On est tous ici présentement. Si on n
'apprend de quoi, on va vous aider.
249
00:13:41,870 --> 00:13:42,709
C 'est vrai?
250
00:13:42,710 --> 00:13:43,710
Je parle pas aux bandits.
251
00:13:44,330 --> 00:13:45,330
C 'est bon.
252
00:13:46,130 --> 00:13:48,690
Non, mais sérieusement, c 'était des
noms que je prononce.
253
00:13:49,650 --> 00:13:52,790
Ça va aller vite. On a quelqu 'un ici
qui connaît ton monde. C 'est lui qui va
254
00:13:52,790 --> 00:13:53,790
vous appeler.
255
00:14:01,790 --> 00:14:06,030
Regarde, on se débarrasse tout de suite.
En attendant, j 'ai changé la plaque.
256
00:14:06,630 --> 00:14:08,010
Eh non, rouvre le coffre. Pourquoi?
257
00:14:08,490 --> 00:14:09,490
Rouvre!
258
00:14:12,290 --> 00:14:13,430
Tout le monde va me voir, là.
259
00:14:13,810 --> 00:14:16,410
Ma face va être partout. Tes parents
sont au Liban, non? Les nouvelles se
260
00:14:16,410 --> 00:14:18,450
rendent pas, là. Mais oui, mais il y a
du monde qui va me reconnaître pareil,
261
00:14:18,530 --> 00:14:20,370
là. Des voisins, mes cousines.
262
00:14:20,770 --> 00:14:21,770
Arrête.
263
00:14:22,010 --> 00:14:23,010
Tu sais?
264
00:14:23,650 --> 00:14:25,250
C 'est ma face, pas la tienne.
265
00:14:25,450 --> 00:14:26,450
Je sais.
266
00:14:28,690 --> 00:14:29,690
Ouvre pas ton ciel.
267
00:14:29,880 --> 00:14:31,060
Quoi? Donne -moi ton ciel.
268
00:14:33,080 --> 00:14:34,740
Tiens. Prends -le. C 'est une main.
269
00:14:38,860 --> 00:14:39,860
Allez, let's go.
270
00:14:50,680 --> 00:14:51,880
Vous voulez donner la nouvelle que vous
avez?
271
00:14:52,100 --> 00:14:53,100
On va se faire sortir.
272
00:14:53,800 --> 00:14:55,260
Ça n 'a rien à voir avec la gang à
marcher, OK?
273
00:14:55,820 --> 00:14:57,460
Regarde, on va laisser les enquêteurs
faire leur job.
274
00:14:57,740 --> 00:14:59,140
On a fait le tour, personne ne fait
rien.
275
00:14:59,360 --> 00:15:01,520
Tu me surprends, Moselle. Jamais je peux
faire quelque chose pour vous aider.
276
00:15:02,040 --> 00:15:05,060
Bien oui, puisque tu en parles, va donc
planter des micros dans la maison de ton
277
00:15:05,060 --> 00:15:06,460
boss, puis tu nous appelles quand c 'est
prêt.
278
00:15:06,920 --> 00:15:08,460
Là, tu m 'en demandes un peu trop, peut
-être.
279
00:15:08,700 --> 00:15:09,920
Bon, je te ferai signe si il y a quelque
chose.
280
00:15:13,700 --> 00:15:16,360
Les crimes majeurs ont analysé les
images de la fille. Il n 'y a rien qui
281
00:15:16,360 --> 00:15:17,360
sorti.
282
00:15:17,600 --> 00:15:19,140
Je lâche pas.
283
00:15:27,440 --> 00:15:30,260
C 'est vrai que ton gars a mis enceinte
la fille à Nadeau?
284
00:15:31,740 --> 00:15:34,120
Ça se dit.
285
00:15:35,580 --> 00:15:39,860
Il a essayé de me dire non, mais je
connais mon gars.
286
00:15:41,120 --> 00:15:42,120
Jackpot, ça, mon gars.
287
00:15:42,720 --> 00:15:45,580
Tu sers de cette histoire -là pour faire
sortir ton autre gars de la canne.
288
00:15:54,069 --> 00:15:57,590
Cédric pourrait convaincre le juge que
Nadeau harcèle ta famille à cause de ça.
289
00:15:58,150 --> 00:16:02,650
À la limite, il pourrait même dire qu
'il a été frémé par la police avec l
290
00:16:02,650 --> 00:16:05,390
de Goulet, vu que c 'est Goulet qui a
demandé de cacher les guns.
291
00:16:07,070 --> 00:16:09,750
On s 'en calisse de ça.
292
00:16:10,030 --> 00:16:11,150
Ton gars peut le dire pareil.
293
00:16:12,250 --> 00:16:13,250
Il est mort.
294
00:16:13,570 --> 00:16:16,730
La police devrait se servir de sa source
pour piéger Cédric. T 'apprends -tu?
295
00:16:23,460 --> 00:16:25,340
Je suis un gars
296
00:16:25,340 --> 00:16:43,860
fidèle.
297
00:16:44,060 --> 00:16:45,760
Comme moi. Oui, c 'est parfait.
298
00:16:50,090 --> 00:16:53,190
Puis je te dis, tu n 'as pas à t
'inquiéter, c 'est vraiment hors de
299
00:16:54,230 --> 00:16:55,430
On a vraiment hâte de te voir.
300
00:17:00,350 --> 00:17:04,990
OK gang, Caroline vient d 'appeler parce
qu 'elle a vu la vidéo passer aux
301
00:17:04,990 --> 00:17:09,290
nouvelles. Elle n 'est pas sûre à 100%,
mais ce serait une certaine Myriam El
302
00:17:09,290 --> 00:17:10,290
-Sayeb.
303
00:17:21,949 --> 00:17:22,750
C 'est
304
00:17:22,750 --> 00:17:31,990
une
305
00:17:31,990 --> 00:17:35,310
jeune femme de 19 ans.
306
00:17:35,930 --> 00:17:39,070
Caroline a dit qu 'elle... Qu 'est -ce
qu 'elle dit, Caroline?
307
00:17:43,240 --> 00:17:44,240
Rien. Pas de trouble.
308
00:17:44,540 --> 00:17:47,340
Regarde, je veux juste que tu fasses le
tour de tes gars, juste pour savoir s
309
00:17:47,340 --> 00:17:48,460
'il y a quelqu 'un qui a du score sur
elle.
310
00:17:49,260 --> 00:17:50,300
C 'est une fille à faire dire bonjour.
311
00:17:53,860 --> 00:17:56,520
La seule personne qui pourrait t 'aider,
c 'est Marie -Luc Aron.
312
00:17:58,080 --> 00:17:59,320
Elle joue au flingue.
313
00:18:00,040 --> 00:18:02,200
Son chum était Libanais, il est en
prison.
314
00:18:04,140 --> 00:18:05,140
Charpie, Chablis.
315
00:18:05,440 --> 00:18:06,440
Chablis.
316
00:18:07,220 --> 00:18:08,400
Mais ils n 'ont pas allumé, eux autres.
317
00:18:09,040 --> 00:18:11,440
C 'est l 'anti -gang qui a arrêté Chabi
et un autre arabe quand ils avaient
318
00:18:11,440 --> 00:18:12,440
essayé de buster Gouline.
319
00:18:12,600 --> 00:18:13,600
Non, parle à Marilou.
320
00:18:15,120 --> 00:18:16,120
Non.
321
00:18:17,000 --> 00:18:19,820
Maman, on dit à ton gars de la police qu
'il appelle Marilou.
322
00:18:20,180 --> 00:18:22,780
D 'accord, on va les envoyer chier, puis
après ça, nous autres, on va y aller à
323
00:18:22,780 --> 00:18:23,780
moi.
324
00:18:24,320 --> 00:18:26,380
Le sauveur. T 'as tout compris.
325
00:18:26,780 --> 00:18:27,780
Fais pas ça, va.
326
00:18:28,320 --> 00:18:29,660
Fais servir son intérim, non?
327
00:18:39,370 --> 00:18:40,410
Il y a quelqu 'un qui est venu chercher.
328
00:18:40,670 --> 00:18:43,390
T 'avais dit que personne le savait. C
'est un ami de mon cousin, il est 100 %
329
00:18:43,390 --> 00:18:44,390
fiable.
330
00:18:44,970 --> 00:18:45,970
Hé, regarde -moi.
331
00:18:46,550 --> 00:18:47,610
J 'ai un 5 gallons de gaz.
332
00:18:47,890 --> 00:18:50,790
On m 'a fait au char, on est venu
coller. Mais il y a du monde qui passe
333
00:18:50,790 --> 00:18:51,749
quand même.
334
00:18:51,750 --> 00:18:53,530
Puis on a changé la plaque, on n 'est
pas correct.
335
00:18:53,790 --> 00:18:54,790
Arrête.
336
00:18:55,070 --> 00:18:56,070
C 'est moi qui l 'ai tiré.
337
00:18:56,790 --> 00:18:58,110
T 'as rien à voir là -dedans, OK?
338
00:19:06,290 --> 00:19:07,290
Allô?
339
00:19:12,110 --> 00:19:13,110
Merci. Merci.
340
00:19:13,610 --> 00:19:15,390
Merci. Merci.
341
00:19:17,030 --> 00:19:18,030
Merci.
342
00:20:03,690 --> 00:20:06,910
Mais là, Fanny, il peut pas faire de
merde avec ça. 47 à 36.
343
00:20:07,230 --> 00:20:11,770
Habituellement, quand un crotté donne du
score à la police, c 'est pas gratis.
344
00:20:12,090 --> 00:20:13,290
Un jour, je te parlerai de ta fille.
345
00:20:14,550 --> 00:20:16,490
Myriam! Myriam, elle est taillable!
26630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.