All language subtitles for 45454ttttttttttttt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:12,000 Translated By : Nina & Alireza60 Forums‏‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏‏AnimWorld‏‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏‏net 2 00:00:13,310 --> 00:00:17,640 ... قبل از پيدايش انسان در اين جهان 3 00:00:18,180 --> 00:00:21,150 ستاره ها در آسمان مي درخشيدند... 4 00:00:21,680 --> 00:00:24,380 ... و سالها بعد از نابودي انسان نيز 5 00:00:24,690 --> 00:00:28,620 ستاره ها همچنان ، خواهند درخشيد 6 00:00:30,090 --> 00:00:33,060 ... تا زماني که ستاره ها بدرخشند 7 00:00:33,400 --> 00:00:36,630 انسان به درياي ستارگانِ بالا سر خود ، خيره ميشود... 8 00:00:36,970 --> 00:00:40,660 تا از سرنوشت خويش آگاه گردد 9 00:01:09,000 --> 00:01:13,260 هرکس که مسافر اين قطار است رويايِ درياي ستارگان رو ميبيند... 10 00:01:14,900 --> 00:01:17,800 ... و در تعقيب تصوير روياي بي پايان خويش 11 00:01:19,170 --> 00:01:21,230 ... در راه اين سفر 12 00:01:21,980 --> 00:01:24,410 به تدريج ، تسليم خواب ابدي مي گردد 13 00:01:24,480 --> 00:01:28,180 عليرغم اينکه کيلومترها راه ... براي طي کردن ، باقي مونده 14 00:01:29,920 --> 00:01:33,150 زندگي هايي ، پايان و زندگي هايي آغاز مي گردد 15 00:01:33,920 --> 00:01:38,150 اما اين قطار در اين جريان بي پايان همچنان در حال حرکت است 16 00:01:39,290 --> 00:01:41,590 ... اين قطار حامل نشانه هايِ بي کراني است 17 00:01:42,030 --> 00:01:45,000 اميد ها ، بلند پروازي ها و جوانيِ همه بشريت 18 00:01:45,070 --> 00:01:47,230 ... و براي يک جوان 19 00:01:47,340 --> 00:01:50,130 اين قطار ، امروز دوباره حرکت مي کند 20 00:02:01,420 --> 00:02:03,440 ... و اينک صداي سوت قطار 21 00:02:03,520 --> 00:02:07,180 نشانه آغاز سفر براي اين مرد جوان است... 22 00:02:26,880 --> 00:02:30,470 تهيه کننده : چياکي ايمادا 23 00:02:31,080 --> 00:02:34,810 طراح و برنامه ريز: لِيجي ماتسوموتو 24 00:02:52,970 --> 00:02:56,370 موزيک : نوزومي آاوکي 25 00:02:57,770 --> 00:03:01,570 کارگردان : تارو رين 26 00:03:51,090 --> 00:03:53,250 دزدان فضايي ، کاپيتان "هارلوک" و 40 همدستِ او تحت تعقيبن 27 00:03:53,560 --> 00:03:55,360 ... به کسي که زنده يا مرده آنها را تحويل بدهد 28 00:03:55,560 --> 00:03:58,290 پاداشي معادل کپسول هاي انرژي يک سال کامل با بهترين کيفيت تعلق ميگيرد 29 00:03:58,570 --> 00:04:00,120 با "مکاپليس" در مرکز "مِکالا پليس" ، تماس بگيريد 30 00:04:35,640 --> 00:04:38,660 "مرکز مسافرتي سريع السير گالاکسي اکسپرس" 31 00:04:47,080 --> 00:04:50,480 اونا حتي نمي تونن ، بليط بگيرن. جاي تاسفه 32 00:04:58,130 --> 00:05:02,290 لطفا دسترسي نامحدود به حرکت قطار و تمامي خطوطِ راه 33 00:05:04,400 --> 00:05:07,700 بله ، همين طور دسترسي به گالکسي اکسپرس 34 00:05:31,530 --> 00:05:32,750 مالِ خودمه 35 00:05:33,090 --> 00:05:35,120 دززززد ، نبايد بزاريم فرار کنه 36 00:05:36,230 --> 00:05:37,820 هي! بگيريش 37 00:06:06,890 --> 00:06:09,230 تو به جرم دزدي و حمله به پليس بازداشتی 38 00:06:15,670 --> 00:06:17,400 ولم کن ، بزارم زمين ، ولم کن 39 00:06:17,470 --> 00:06:19,170 ساکت شو 40 00:06:37,890 --> 00:06:43,060 مامان؟ 41 00:06:56,840 --> 00:06:58,000 بگيرش 42 00:07:08,620 --> 00:07:10,520 بگيرش 43 00:07:11,390 --> 00:07:13,880 دمت گرم. من رفتم 44 00:09:31,630 --> 00:09:35,120 گردبندمُ ، پسش بده 45 00:09:36,040 --> 00:09:37,500 نزاريد فرار کنه 46 00:09:37,610 --> 00:09:39,300 حتي اگه لازم شد ، بکشيدش 47 00:10:45,740 --> 00:10:50,300 به نظر آخره گالکسي اکسپرس ، به مرکز مگالا پليس ميرسه 48 00:10:51,850 --> 00:10:55,280 باز داره برف مياد . واای، سردِ 49 00:10:59,490 --> 00:11:03,790 اگر بدن مکانيکي داشته باشيم اصلا سرما رو احساس نمي کرديم 50 00:11:05,990 --> 00:11:09,450 کسایی که بدن مکانيکي دارن ، بیشتر عمر میکنن ؟ 51 00:11:10,300 --> 00:11:13,630 آره. تا وقتی حواست به اعضای بدنت باشه و عوضشون کنی 52 00:11:13,700 --> 00:11:15,690 مي توني تا ابد زنده بموني... 53 00:11:15,800 --> 00:11:17,740 تا ابد؟ 54 00:11:21,380 --> 00:11:23,240 ... اگه الان پدرت ، زنده بود 55 00:11:23,340 --> 00:11:26,440 میتونستیم یه بدن مکانیکی برات تهیه کنیم 56 00:11:34,760 --> 00:11:38,280 بعدش مي تونستيم بريم ، مگالا پليسُ و سوارِ خط 999 شیم 57 00:11:38,930 --> 00:11:42,260 اما بليط اون خيلي گرونه ، خودت ميدوني که 58 00:11:42,500 --> 00:11:44,990 مي دونم ، ولي مي تونم سخت کار کنم 59 00:11:45,070 --> 00:11:47,090 ... اون وقت مي تونيم سوار خط 999 بشيمُ به سياره اي بريم 60 00:11:47,170 --> 00:11:50,730 توش ، مجاني بدنا رو ، مکانيکي مي کنن 61 00:11:52,870 --> 00:11:54,500 "آره ، "تِتسرو 62 00:11:55,110 --> 00:11:56,670 ميبينم که قبلا راهشُ پيدا کردي 63 00:11:56,740 --> 00:11:58,280 ! معلومه 64 00:11:58,280 --> 00:12:00,140 من روياي خیلی بزرگی دارم 65 00:12:00,550 --> 00:12:02,210 ! زود باش، باید عجله کنیم 66 00:12:21,700 --> 00:12:23,000 "مواظب باش ، "تِتسرو 67 00:12:23,800 --> 00:12:25,240 "شکارچي هايِ "تروفي 68 00:12:57,200 --> 00:12:58,300 مامان 69 00:12:58,770 --> 00:13:02,870 شکارچي هايِ "کُنت مکا" ، مردمُ به عنوان ورزش میکُشن 70 00:13:03,040 --> 00:13:04,600 شکارِ انسان ؟ 71 00:13:09,720 --> 00:13:14,210 ، "احتمالاً اومدیم تو زمینایِ "کُنت مکا اومديم تو منطقه شکارشون 72 00:13:14,320 --> 00:13:18,260 اینجا آدما، چیزی جُز هدف شکارِ تروفی نیستن 73 00:13:19,290 --> 00:13:22,160 مامان ، تو رو خدا! طاقت بيار 74 00:13:24,930 --> 00:13:27,330 ... ديگه نمي تونم 75 00:13:27,540 --> 00:13:30,330 خواهش مي کنم ، برو پسرم ، فرار کن 76 00:13:30,840 --> 00:13:33,140 نه مامان ، من بدون تو هيچ جا نميرم 77 00:13:39,780 --> 00:13:42,480 "از حالا بايد به خودت متکي باشي "تِتسرو 78 00:13:43,150 --> 00:13:44,980 من به تو ايمان دارم 79 00:13:45,050 --> 00:13:47,710 تو يه پسر قوی ای هستی 80 00:13:47,790 --> 00:13:50,850 بايد سخت کار کني تا بتوني به بدن مکانيکي برسي 81 00:14:03,900 --> 00:14:07,340 مـــــــامــــــان 82 00:14:11,780 --> 00:14:13,140 مطمئنم يه جایي همين اطرافه 83 00:14:13,210 --> 00:14:15,050 سرورم ، اونجاست 84 00:14:30,530 --> 00:14:32,190 عالیه 85 00:14:32,470 --> 00:14:34,730 تا حالا آدمی به این زیبایی ندیده بودم 86 00:14:35,000 --> 00:14:36,870 چه شکارِ عاليِ 87 00:14:36,940 --> 00:14:38,960 مي خوام رو ديوارِ اتاق نشيمنم ، در معرض نمايشش بزارم 88 00:14:39,040 --> 00:14:42,030 اونُ به صورت يه گنج با ارزش به کُلکسيونم اضافه مي کنم تا آخرِ عمرم بهش افتخار کنم 89 00:14:44,710 --> 00:14:48,740 بريم ، وقتی برگشتیم به قلعه ی زمان جشن میگیریم 90 00:14:50,820 --> 00:14:52,380 قلعه زمان؟ 91 00:15:15,710 --> 00:15:17,470 مامان 92 00:15:25,090 --> 00:15:28,890 لعنت به اونا 93 00:15:30,760 --> 00:15:34,720 لعنت به اونا 94 00:15:45,470 --> 00:15:47,600 واي خدا جونم! من کجا هستم؟ 95 00:15:57,820 --> 00:16:00,980 "واوو! اينجا "مگالا پليسِ 96 00:16:05,830 --> 00:16:08,350 هنوز خوابه 97 00:16:10,330 --> 00:16:13,790 ... گوش کن "ماتِل" ، هر اتفاقي بيوفته 98 00:16:13,870 --> 00:16:17,200 .... نباید اون پسر رو ترک کنی 99 00:16:17,300 --> 00:16:21,330 مثلِ سايه تعقيبش کن و تا آخر کار ازش حمايت کن 100 00:16:21,710 --> 00:16:23,900 هر چقدر مخفیانه تر باشه، بهتره 101 00:16:23,980 --> 00:16:26,540 "اين ماموريت توئه ، "ماتل 102 00:16:26,650 --> 00:16:29,010 فهمیدم 103 00:16:30,020 --> 00:16:32,920 پسر ؟ دارن درباره من حرف ميزنن؟ 104 00:16:45,630 --> 00:16:46,460 مامان؟ 105 00:16:47,100 --> 00:16:48,690 چيزي شده؟ 106 00:16:48,770 --> 00:16:53,100 فقط صداي حرف زدن کَسي رو شنيدم 107 00:17:03,250 --> 00:17:05,780 حداقل فکر میکردم کسی داره حرف میزنه 108 00:17:09,860 --> 00:17:12,790 اما از همه مهمتر اينه که، اون کيه... ؟ 109 00:17:12,860 --> 00:17:14,950 ... ظاهرش که شبيه بدناي مکانيکي نيست 110 00:17:16,030 --> 00:17:17,550 خیلی هم شبیهِ مامانمِ 111 00:17:18,070 --> 00:17:20,030 با خودت چی زمزمه میکنی ؟ 112 00:17:22,040 --> 00:17:24,870 ... داشتم خوابِ مامانمُ میدیدم 113 00:17:25,310 --> 00:17:28,540 خواب میدیدی ؟ اُه ، اون به خاطر حسگر رويا بود 114 00:17:30,040 --> 00:17:30,940 ... منظورم اينه 115 00:17:31,510 --> 00:17:34,810 تقريبا تا وقتي اينُ داري انگار تو روياي يه نفر ديگه هستي 116 00:17:35,650 --> 00:17:37,510 يعني تو داشتي روياي منُ ميديدي؟ 117 00:17:42,120 --> 00:17:43,680 تو کي هستي؟ 118 00:17:43,960 --> 00:17:45,650 "اسم من ،"ماتلِ 119 00:17:46,090 --> 00:17:47,490 "ماتل" 120 00:17:50,260 --> 00:17:54,030 اگه من نبودم ، تو تا الان توي بازداشتگاه پليس بودي 121 00:18:04,110 --> 00:18:08,410 شايد حرفمُ باور نکني ، اما من دزد نيستم واقعا دزد نيستم 122 00:18:11,420 --> 00:18:12,540 ... من فقط 123 00:18:15,090 --> 00:18:18,060 تو هر جور شده ، مي خواي سوار خط 999 بشي 124 00:18:22,560 --> 00:18:25,330 من مي خوام ، بدن مکانيکي داشته باشم 125 00:18:25,870 --> 00:18:28,100 و بعدش مي خواي چيکار کني؟ 126 00:18:28,670 --> 00:18:31,100 کُنت مکا ، رو میکُشم 127 00:18:41,920 --> 00:18:43,640 بايد بليطُ بهت بدم؟ 128 00:18:45,020 --> 00:18:47,320 يا اول اينُ بهت پس بدم؟ 129 00:18:51,760 --> 00:18:53,190 مامان 130 00:18:53,530 --> 00:18:56,460 هنوزم برات اینقدر عزیزِ ؟ 131 00:18:56,530 --> 00:18:57,720 اين ديگه چه سواليِ؟ 132 00:18:58,230 --> 00:19:00,370 حتما خودتم مادر داري ، مگه نه؟ 133 00:19:00,370 --> 00:19:02,960 نبايد بهت توضيح بدم ، چه احساسي دارم 134 00:19:06,240 --> 00:19:08,670 ... ماتل" ، تو که نمي خواي بگي که مادر تو هم" 135 00:19:14,720 --> 00:19:15,740 فهميدم 136 00:19:15,820 --> 00:19:17,840 ... راستش ، همون دفعه اول که ديدمت 137 00:19:17,920 --> 00:19:21,750 ...اينقدر به مادرم شبيه بودي ، که گیج شدم 138 00:19:30,700 --> 00:19:33,360 راستي ، چيزي که اون موقع گفتی جدی بود ؟ 139 00:19:34,000 --> 00:19:35,900 يا قضيه دادن بليطُ گفتي که دستم بندازي؟ 140 00:19:36,600 --> 00:19:40,040 ... "بدست اوردن بدن مکانيکي و کشتن "کُنت مکا 141 00:19:40,810 --> 00:19:42,170 تنها دلايلت برایِ سوار شدن به خط 999 ، هميناست؟ 142 00:19:42,280 --> 00:19:45,910 تو حتما اسم کاپيتان "هارلوک" و "امِرالداسُ" شنيدي؟درسته؟ 143 00:19:49,950 --> 00:19:51,780 ... من مي خوام تو درياهاي آزادی سفر کنم 144 00:19:52,290 --> 00:19:54,150 دقیقاً مثلِ اونا 145 00:19:54,990 --> 00:19:57,290 ... مي خوام صاحب بدن مکانيکي بشم و تا ابد زندگي کنم تا 146 00:19:58,190 --> 00:20:00,390 بتونم درياي ستارگانُ کشف کنم 147 00:20:02,000 --> 00:20:03,860 مگه دليل ديگه اي براي زندگي يه مرد هست؟ 148 00:20:04,700 --> 00:20:07,000 "هارلوک" "امِرالداس" 149 00:20:07,570 --> 00:20:10,040 اونا واسه جوونا ، تبديل به قهرمان شدن 150 00:20:16,140 --> 00:20:20,200 بگيرش. اين بليط واقعيِ 151 00:20:21,650 --> 00:20:24,480 چي! يعني واقعا مالِ منه؟ 152 00:20:24,590 --> 00:20:26,580 فقط به يه شرط؟ چه شرطي؟ 153 00:20:27,790 --> 00:20:31,620 تو باید برای بدن مکانیکیِ مجانی به کهکشانِ آندرومدا بری 154 00:20:32,330 --> 00:20:35,260 اين بليطُ به شرطي بهت میدم که بزاري منم باهات بيام 155 00:20:35,330 --> 00:20:37,320 شرط من اينه 156 00:20:37,400 --> 00:20:38,760 هيچ اشکالي نداره 157 00:20:38,830 --> 00:20:40,820 تازه براي خانوما خوب نيست ، تنها سفر کنن 158 00:20:40,930 --> 00:20:43,300 خب ، پس با شرط من موافقي؟ معلومه 159 00:20:43,940 --> 00:20:47,740 خوشحالم حالا بايد اسم خودتُ اينجا بنويسي 160 00:20:47,810 --> 00:20:50,940 تا وقتي اينجا رو امضا نکني ، اين بليط رسميت نداره 161 00:20:53,050 --> 00:20:54,810 خيلي خوب... بهتره بريم 162 00:20:58,690 --> 00:21:00,210 "تِتسورو هوشينو" 163 00:21:01,320 --> 00:21:02,810 چه اسم مردونه اي داري 164 00:21:02,890 --> 00:21:07,190 پدرم ، اين اسمُ روم گذاشت اُه! پدرت 165 00:21:11,030 --> 00:21:14,760 با اين بليط ، بلاخره مي تونم وارد گالاکسي اکسپرس ، بشم 166 00:21:18,370 --> 00:21:22,210 برام اصلا مهم نيست ،"ماتل" یه جادوگر یا فرشته ی مرگ باشه 167 00:21:22,280 --> 00:21:25,110 تا وقتی بتونم سوارِ قطار 999 بشم و بدن مکانيکيُ به دست بیارم 168 00:21:25,180 --> 00:21:26,840 هر کاری میکنم 169 00:21:32,020 --> 00:21:33,010 باز کن 170 00:21:33,120 --> 00:21:35,520 ما مي دونيم ، تو يه انسان فراريُ پناه دادي 171 00:21:35,520 --> 00:21:36,990 باز کن وگرنه به زور ميايم تو 172 00:21:40,230 --> 00:21:41,660 "يه چيزي رو فراموش نکن ، "تِتسورو 173 00:21:42,200 --> 00:21:45,720 وقتي سوار قطار999 شدي ديگه هيچ وقت نمي توني برگردي زمين 174 00:21:47,370 --> 00:21:48,860 ... يا موفق ميشي تا آخرين نقط سياره "آندرومِدا" بري 175 00:21:49,540 --> 00:21:51,600 و يا روي يکي از سياره هاي دور افتادهِ ... مرداب مانند ، پيادت مي کنن 176 00:21:51,710 --> 00:21:53,200 ... جایی که باید بقیه یِ عمرت رو همونجا بگذرونی 177 00:21:53,910 --> 00:21:56,240 انتخاب با خودته 178 00:21:58,750 --> 00:22:00,370 مطمئني که پشيمون نميشي؟ 179 00:22:00,480 --> 00:22:04,180 معلومه که نه. فعلاً تنها چيزي که برام مهمه ، سوار شدن به خط 999 180 00:22:26,540 --> 00:22:28,300 توجه کنيد. لطفاً 181 00:22:28,840 --> 00:22:31,650 ... لطفا توجه کنيد! مسافرين خط 999 که نیمه شب راه میُفته 182 00:22:31,650 --> 00:22:35,380 ... "به مقصد "آندرومِدا 183 00:22:35,380 --> 00:22:39,080 لطفا به سکوي 99 مراجعه کنن 184 00:23:05,510 --> 00:23:08,780 هان؟ گالکسي اکسپرسِ معروف اينه؟ 185 00:23:09,580 --> 00:23:11,450 بله خودشه. تعجب کردي؟ 186 00:23:12,990 --> 00:23:15,650 راستش... فقط انتظار ديدن همچين قطار قديمي اي رو نداشتم 187 00:23:16,160 --> 00:23:17,250 ... نگران نباش 188 00:23:17,320 --> 00:23:20,160 اين در واقع يه قطار فضايي فوق پيشرفتست که با سيستم ضد انرژي حفاظت ميشه 189 00:23:20,230 --> 00:23:22,560 يه منبع نامحدود از سدهاي الکترومغناطيسي 190 00:23:23,760 --> 00:23:28,460 به اين شکل ساخته شده که ما رو به ياد ميراث گذشتگان و تاريخ حمل و نقل بندازه 191 00:23:38,850 --> 00:23:40,940 حالا حالت بهتره؟ 192 00:23:51,560 --> 00:23:53,580 قطار 999 طوريِ که خاطرات خونه و سياره مادري رو در ذهن مسافرا باقي ميذاره 193 00:23:53,660 --> 00:23:56,720 چون بيشتر اين مسافرا ، ديگه هرگز به زمين بر نميگردن 194 00:24:00,400 --> 00:24:03,800 من بر ميگردم. شايد به شکل يه آدم مکانیکي ولي برميگردم 195 00:24:12,480 --> 00:24:16,940 ... امروز يک پسر _ يک جوان 196 00:24:17,050 --> 00:24:18,640 سفرِ زندگي خودشُ شروع مي کنه 197 00:24:19,320 --> 00:24:21,510 شکست براي اون هيچ مفهومي نداره 198 00:24:22,320 --> 00:24:26,520 اون اين سفرُ تا آخر عمر فراموش نميکنه 199 00:24:27,690 --> 00:24:30,750 ... تِتسورو" ، سفر تو " 200 00:24:30,860 --> 00:24:32,800 تازه شروع شده 201 00:25:12,610 --> 00:25:15,700 ... بلاخره ، من... من 202 00:25:17,880 --> 00:25:21,810 بلاخره... دارم ميرم 203 00:25:39,030 --> 00:25:40,690 همونطور که میاد و میره، زمانی که صفیر میدمه 204 00:25:40,770 --> 00:25:44,860 صدای فرداهای جدیدُ 205 00:25:46,010 --> 00:25:48,980 بلیطی که توی جیبته عزیزتر از چیزیه که اونا بدونن 206 00:25:49,080 --> 00:25:51,910 رویاهایی که ازشون دست نمیکشی 207 00:25:52,780 --> 00:25:59,650 دیگه لازم نیست به آرزوهای کهنه و خسته ی قدیمی بچسبی، من دارم به جای بهتری میرم 208 00:25:59,720 --> 00:26:02,950 جایی دور که در میان ستارگان پرسه بزنیم 209 00:26:03,060 --> 00:26:07,250 بیا تو میدونی همونجاست 210 00:26:08,360 --> 00:26:10,000 من دارم میرم، دارم پرواز میکنم 211 00:26:10,000 --> 00:26:13,300 دارم میرم دنبال ناشناخته ها 212 00:26:14,530 --> 00:26:21,630 فقط و فقط به من بستگی داره که اون ستاره ها رو مال خودم کنم 213 00:26:21,710 --> 00:26:25,080 پرواز کن 214 00:26:25,080 --> 00:26:29,170 پرواز کن 215 00:26:29,250 --> 00:26:34,550 به سمت روزی که فقط تو بتونی راه رو پیدا کنی 216 00:26:39,530 --> 00:26:45,560 جوانی همانند نوریِ که توی تاریکی میدرخشه، جوونیت رو هدر نده 217 00:26:46,600 --> 00:26:49,800 در تاریکی آشکار جاییِ که تو باید مبارزه کنی 218 00:26:49,870 --> 00:26:52,960 برای آزادی که از زمانِ تولد حق توئه 219 00:26:53,410 --> 00:27:00,240 به این اعتقاد داشته باش مثل اعتقادی که من دارم که چیزی منتظرِ توئه 220 00:27:00,350 --> 00:27:07,880 یه جایی اون بیرون تو خونه ی کهکشانیِ من جایی که ستاره ها ایستادن 221 00:27:08,960 --> 00:27:10,480 من دارم میرم، دارم پرواز میکنم 222 00:27:10,560 --> 00:27:14,520 دارم میرم دنبال ناشناخته ها 223 00:27:15,160 --> 00:27:16,990 . دیروز تموم شده 224 00:27:17,060 --> 00:27:19,500 ولی ما یه جورایی اینجاییم 225 00:27:20,330 --> 00:27:22,230 دیگه پشت سرت رو نگاه نکن 226 00:27:22,300 --> 00:27:25,500 پرواز کن 227 00:27:25,570 --> 00:27:29,670 پرواز کن 228 00:27:29,740 --> 00:27:35,680 به سمت روزی که فقط تو بتونی راه رو پیدا کنی 229 00:27:36,220 --> 00:27:39,410 پرواز کن 230 00:27:39,490 --> 00:27:42,920 پرواز کن 231 00:27:43,960 --> 00:27:48,490 به سمت روزی که فقط تو بتونی راه رو پیدا کنی 232 00:28:16,390 --> 00:28:19,150 تا مي توني ، به اين سياره خوب نگاه کن 233 00:28:20,690 --> 00:28:24,630 چون دفعه بعد ، زمینُ با چشم مکانیکی میبینی 234 00:28:27,530 --> 00:28:29,470 . مشکلی نیست. به اندازه ی کافی دیدم 235 00:28:29,800 --> 00:28:32,740 ... زماني ميرسه 236 00:28:32,810 --> 00:28:35,170 که حتي دردناک ترين خاطراتت برات عزيزُ ارزشمند ميشه 237 00:28:35,340 --> 00:28:38,440 اون وقت آرزو ميکني که اي کاش وقتي فرصتشُ داشتي بهتر نگاه مي کردي 238 00:28:39,510 --> 00:28:42,310 وقتي پير بشم ، کلي وقت واسه اين کار دارم 239 00:28:43,180 --> 00:28:45,850 ولي حالا ، فقطُ فقط بدن مکانيکي مي خوام 240 00:28:46,320 --> 00:28:49,050 فقط این کمک میکنه که آرزوهام به حقیقت تبدیل شه 241 00:28:58,630 --> 00:29:00,930 "ايستگاه بعدي ،"تايتان 242 00:29:01,600 --> 00:29:02,690 "تايتان" 243 00:29:04,170 --> 00:29:07,040 توقف بين سفر ، شونزده روز زمينيِ ديگست 244 00:29:07,040 --> 00:29:08,740 شونزده روز ديگه؟ 245 00:29:09,180 --> 00:29:11,110 اون گفت شونزده روز دیگه ؟ 246 00:29:11,310 --> 00:29:14,080 بله درسته 247 00:29:14,150 --> 00:29:16,710 تايتان" ، يکي از قمرهاي سياره زحلِ" 248 00:29:16,780 --> 00:29:18,440 ... نزديک به ماه زمينِ 249 00:29:18,520 --> 00:29:20,880 اون دومين قمر بزرگِ کهکشانِ 250 00:29:21,090 --> 00:29:25,110 واسه اينکه شعاع اون خيلي بزرگِ ... يعني دقيقا 5800 کيلومتره 251 00:29:25,190 --> 00:29:27,320 شونزده روز زميني طول ميکشه تا یه چرخش کامل انجام بده 252 00:29:27,960 --> 00:29:32,690 قطار در هر ايستگاه دقيقا به همون اندازهِ ساعت روزهای سیاره توقف میکنه 253 00:29:32,770 --> 00:29:35,500 البته هر سياره ساعت روزهاش فرق ميکنه مثلاً تو بعضی ها یه روز 10 ساعتِ 254 00:29:35,600 --> 00:29:38,700 . و بعضی ها هم 50 ساعتِ 255 00:29:38,770 --> 00:29:42,000 کاملا درسته سيارات با سرعت هاي مختلفي در حال چرخشن 256 00:29:43,180 --> 00:29:47,550 آزادی تا وقتی قطار تو ایستگاهِ تو سیاره بگردی 257 00:29:47,650 --> 00:29:50,550 ...اما هر کاری هم که میکنی، مطمئن شو قبل پایان وقت برمیگردی به قطار 258 00:29:50,650 --> 00:29:53,350 وگرنه همون جا ميموني تا بمیری بمیرم ؟ 259 00:29:53,420 --> 00:29:55,790 حتي اگه يه لحظه دير کني ، جا ميموني 260 00:29:55,920 --> 00:29:58,250 قوانين اينجا خيلي سفت و سخته 261 00:29:58,320 --> 00:30:02,120 شايد ، ولي در هر حال گالکسي اکسپرس شدیداً تحتِ قوانین حرکت میکنه 262 00:30:14,570 --> 00:30:17,510 تايتان" ، يکي از زيباترين مکان ها در منظومه شمسيِ" 263 00:30:17,510 --> 00:30:19,810 و البته يکي از ترسناک ترين 264 00:30:19,910 --> 00:30:21,950 ... اينجا در گذشته ، مَجمع الجزايري از مايع متان بود 265 00:30:21,950 --> 00:30:24,250 که در درياي آمونياک شناور بود 266 00:30:24,650 --> 00:30:28,950 طبيعتِ "تايتان" ، براي کساني که از سياره هاي ديگه مي اومدن ؛ غير قابل درک بود 267 00:30:29,490 --> 00:30:34,620 زندگی های زیادی برای تبدیل این سیاره 268 00:30:34,730 --> 00:30:36,520 . به سیاره ی سبزی که الان میبینی از بین رفته 269 00:30:36,830 --> 00:30:39,490 "سياره تايتان" 270 00:31:04,120 --> 00:31:07,150 واوو ، عجب جاي باحاليِ 271 00:31:20,670 --> 00:31:23,110 اون... اون کشته شد 272 00:31:26,580 --> 00:31:29,510 ماتِل"... صبر کنيد ببينم" 273 00:31:29,820 --> 00:31:32,220 تِتسرو" ، دنبال من نيا" 274 00:31:34,750 --> 00:31:38,050 نــــه 275 00:31:57,340 --> 00:31:59,280 بلاخره بيدار شدي؟ 276 00:32:01,010 --> 00:32:02,350 من کجام ؟ 277 00:32:04,920 --> 00:32:06,580 تو خونه يِ من 278 00:32:07,690 --> 00:32:10,350 مي خوام بدونم ،"ماتِل" ، کجاست؟ 279 00:32:10,420 --> 00:32:13,790 ماتل" ؟ لابد منظورت ، اون همسفرته" 280 00:32:18,130 --> 00:32:21,070 راهزنانِ دهکده ی انگور دزدیدنش 281 00:32:21,130 --> 00:32:25,230 راهزنا!؟ قبل از اينکه سوپت سرد بشه ، بخورِش 282 00:32:32,010 --> 00:32:34,210 يه مرد درست روبروي ايستگاه کشته شد 283 00:32:35,180 --> 00:32:37,740 چند نفرم "ماتِلُ" ، تو روز روشن دزديدن 284 00:32:37,820 --> 00:32:39,410 اينجا ديگه چجور جاييِ؟ 285 00:32:39,520 --> 00:32:42,350 درست همونجوريِ که قرار بود باشه 286 00:32:42,460 --> 00:32:45,420 ... سرزميني که مردم بتونن 287 00:32:45,530 --> 00:32:48,120 هر کاری دلشون بخواد انجام بدن 288 00:32:48,560 --> 00:32:51,430 اين قانونِ اين سيارست قانون سرزمينِ آرماني 289 00:32:51,500 --> 00:32:52,830 قانون سرزمين آرماني؟ 290 00:32:53,400 --> 00:32:55,560 سَرِ "ماتِل" ، چه بلایی میاد ؟ 291 00:32:57,100 --> 00:32:58,970 دره ی انگور کجاست؟ 292 00:32:59,070 --> 00:33:02,800 اگه بري دنبالش ، فقط خودتُ به کشتن ميدي 293 00:33:03,280 --> 00:33:07,870 من با قولي که ازش محافظت کنم سوار خط 999 شدم 294 00:33:08,180 --> 00:33:10,150 من باید برم دنبالش 295 00:33:10,220 --> 00:33:11,580 دره ی انگور کجاست؟ 296 00:33:11,650 --> 00:33:13,210 ! بهم بگو کجاست 297 00:33:17,120 --> 00:33:20,460 يه قايق کنار بارَنداز هست 298 00:33:20,990 --> 00:33:22,860 از داخلِ رودخونه میبردِت به دره ی انگور 299 00:33:22,860 --> 00:33:25,460 متشکرم يه لحظه صبر کن 300 00:33:34,410 --> 00:33:36,900 اشعه ی خورشید قویتر از اون چیزیِ که بهش عادت داری 301 00:33:36,980 --> 00:33:39,500 وسطِ عملیاتِ نجاتت غش کردن به دردت نمیخوره 302 00:33:40,980 --> 00:33:43,520 اينم بايد با خودت ببری 303 00:33:43,520 --> 00:33:45,280 اين ديگه چجور اسلحه ایه ؟ 304 00:33:45,650 --> 00:33:48,980 اسلحه اي که مي تونه ازت محافظت کنه 305 00:33:49,090 --> 00:33:51,250 اسلحه ی خیلی باحالیِ 306 00:33:52,690 --> 00:33:54,230 خيله خُب. عجله کن 307 00:33:54,230 --> 00:33:56,960 تا چشم بهم بزني ، هوا تاريک ميشه 308 00:34:08,010 --> 00:34:10,510 ... شايد اينجا سياره گرمُ قشنگي باشه 309 00:34:10,510 --> 00:34:12,640 و توش بتوني هرکاري که دلت بخواد انجام بدي 310 00:34:12,710 --> 00:34:15,910 اما زندگي تو جايي که بشه توش راحت آدم کشت جایی نیست که اسمشُ بشه بهشت گذاشت 311 00:34:18,790 --> 00:34:21,080 کمکم کنيد يه نفر ، کمکم کنه 312 00:34:21,290 --> 00:34:23,620 ! کمک 313 00:34:27,890 --> 00:34:30,020 ! کمک 314 00:34:51,280 --> 00:34:54,450 آروم باش من گرفتمت 315 00:34:54,520 --> 00:34:56,220 همه چي تموم شد خوشحالم که سالمي 316 00:35:24,980 --> 00:35:26,580 رييس رييس 317 00:35:26,650 --> 00:35:27,640 ما صداي تيراندازي شنيديم دستتون چي شده؟ 318 00:35:27,750 --> 00:35:31,150 طوري نيست ، فقط يه خراشه 319 00:35:31,260 --> 00:35:32,850 زود بگين ،"ماتِل" ، کجاست؟ 320 00:35:33,260 --> 00:35:34,990 اين بچه ديگه کیه ؟ 321 00:35:35,060 --> 00:35:36,620 صبر کنيد 322 00:35:36,700 --> 00:35:38,890 اون پسر ، جونشُ نجات داد 323 00:35:46,310 --> 00:35:50,570 بگو ببينم ، تو از کجا اين سلاح جنگجوها رو گير اوردي؟ 324 00:35:50,640 --> 00:35:52,080 چي؟ سلاح جنگجوها ؟ 325 00:35:52,610 --> 00:35:55,910 سلاحي که تو دستته ، تنها سلاحيِ که قادر به کُشتن آدم هاي مکانيکيِ 326 00:35:57,750 --> 00:36:00,810 ... يعني با اين ميشه آدم هاي مکانيکي رو کُشت 327 00:36:01,520 --> 00:36:02,820 يعني با اين تفنگ؟ 328 00:36:02,890 --> 00:36:04,650 زود باش ، بگو از کجا آورديش؟ 329 00:36:05,320 --> 00:36:06,880 به تو چه ربطی داره ؟ 330 00:36:07,330 --> 00:36:09,520 حالا زود باش ماتِل رو آزاد کن 331 00:36:09,730 --> 00:36:12,200 هي بچه! نبايد با رييس ما اينطوري حرف بزني 332 00:36:12,670 --> 00:36:16,470 رييس "آنتارِس" ، مشهورترين راهزن دره ی انگورِ 333 00:36:16,540 --> 00:36:18,400 یکم مودب باش بچه جون 334 00:36:19,310 --> 00:36:20,530 اسمت چيه؟ 335 00:36:20,640 --> 00:36:22,630 ديگه بهم نگين بچه 336 00:36:22,710 --> 00:36:25,640 "اسم من "تِتسورو هوشينوئه 337 00:36:25,710 --> 00:36:27,110 چه باحالِ 338 00:36:27,310 --> 00:36:29,650 "اين دخترِ که گفتي ، دنبالشي ، "ماتِل 339 00:36:29,720 --> 00:36:31,110 خاطرخواشی ؟ 340 00:36:31,250 --> 00:36:34,010 ها؟؟نه... اين حرفا چيه؟ 341 00:36:34,220 --> 00:36:38,460 من در عوض اينکه کمکم کرد ، سوار 999 بشم بهش قول دادم ازش محافظت کنم 342 00:36:38,460 --> 00:36:39,820 قطار گالکسی اکسپرس ؟ 343 00:36:40,060 --> 00:36:43,050 پس تو هم دنبال يکي از اون بدناي ماشيني لعنتي هستي 344 00:36:43,360 --> 00:36:45,520 مگه راهِ دیگه ای هم برای کشتنِ کنت مکا دارم ؟ 345 00:36:45,630 --> 00:36:46,390 چي؟ 346 00:36:46,770 --> 00:36:48,600 من بايد انتقام مادرمُ بگيرم 347 00:36:49,470 --> 00:36:52,130 هي! منُ داري کجا ميبري؟ 348 00:36:52,910 --> 00:36:54,430 ولم کن 349 00:36:54,510 --> 00:36:55,970 ولم کن 350 00:38:00,440 --> 00:38:01,300 ... وقتي تو رو روي اين دستگاه بزاريم 351 00:38:01,370 --> 00:38:03,900 مشخص ميشه ، بدن انسان داری یا نه 352 00:38:03,980 --> 00:38:07,710 اگه يه آدم ماشيني باشي که براي کشتن من اومده باشي ، بلافاصله مي فهمم 353 00:38:15,550 --> 00:38:18,690 ... اه ، پس که اينطور. بنظر ميرسه 354 00:38:18,690 --> 00:38:23,150 تمام اندام هاي بدنت انسانيِ. خيلي خوبه 355 00:38:26,170 --> 00:38:27,060 "ماتِل" 356 00:38:27,730 --> 00:38:28,700 "تِتسورو" 357 00:38:30,370 --> 00:38:34,500 اگه مشخص بشه ، آدم ماشيني هستي بلافاصله قطعه قطعت مي کنيم 358 00:38:52,790 --> 00:38:54,920 اوه... من متاسفم 359 00:38:54,990 --> 00:38:56,520 واقعا شرمنده شدم 360 00:38:56,600 --> 00:38:58,860 تو هم يه انسانِ عادي هستي 361 00:38:58,960 --> 00:39:01,360 البته يه خانوم با شخصيتُ با کمالات 362 00:39:01,470 --> 00:39:03,370 خواهش مي کنم ، منُ ببخش 363 00:39:05,540 --> 00:39:08,230 چطوره انسان بودنِ خودمم ، به شما ثابت کنم 364 00:39:13,410 --> 00:39:14,570 ایـ ـ اينا ديگه چيَن؟ 365 00:39:14,850 --> 00:39:18,410 . . يادگاري هايی از گذشتَم 366 00:39:18,480 --> 00:39:21,450 گلوله و ترکش هايي که در طول سالها حمله سياره هاي مختلف اينجا ، توي بدنم مونده و عمل نکرده 367 00:39:21,820 --> 00:39:24,290 نمیترسی یه وقت منفجر شن ؟ 368 00:39:24,520 --> 00:39:28,020 نه، واسه اینکه میدونم قبل از اینکه فرصت کنم نگران شم دخلم اومده 369 00:39:44,680 --> 00:39:46,450 اينجا محل زندگي بچه هاست 370 00:39:46,450 --> 00:39:47,910 جاي فوق العاده اي نيست اما براي اونا مثه بهشته 371 00:39:48,250 --> 00:39:50,010 بهشت بچه ها... ؟ 372 00:39:51,020 --> 00:39:53,850 پدر و مادرشون کجان ؟ همَشون یتیمَن 373 00:39:53,920 --> 00:39:55,680 يتيمن ؟ بله 374 00:39:55,790 --> 00:39:58,720 والدين همه اونا توسط "کُنت مکا" ، کشته شدن ، مثل مادر تو 375 00:40:02,860 --> 00:40:05,190 فکرشو کردي چطور مي توني اونُ پيدا کني؟ 376 00:40:05,830 --> 00:40:07,700 تنها چيزي که مي دونم ، اون توي قلعه زمان زندگي مي کنه 377 00:40:09,100 --> 00:40:11,940 آره ، جايي که موقعيتش براي همه يه راز باقي مونده 378 00:40:11,940 --> 00:40:16,840 به جز براي يه نفر که مي دونه و چيزي نميگه... 379 00:40:16,940 --> 00:40:19,710 اون کيِ؟ "يه دزد فضايي زن به اسم "اِمرالداس 380 00:40:20,080 --> 00:40:21,510 "امِرالداس" 381 00:40:21,950 --> 00:40:24,250 ... هيچ زني وحشتناک تر از اون نيست 382 00:40:24,320 --> 00:40:27,150 ... با یه کلمه ی اشتباه 383 00:40:27,220 --> 00:40:29,710 . سرِتُ قطع میکنه 384 00:40:29,890 --> 00:40:32,550 اِمرالداس" ، الان کجاست ؟ چطور مي تونم پيداش کنم؟" 385 00:40:35,730 --> 00:40:39,630 نگران نباش. اگه اون بخواد پيداش کني ، حتما ميبينيش 386 00:40:46,340 --> 00:40:47,200 چيز خوبي بودا 387 00:40:47,940 --> 00:40:49,430 : و آخرين نصيحتم به تو 388 00:40:49,880 --> 00:40:50,770 اگه "کُنت مکا" رو پيدا کردي ، بي معطلي بهش شليک کن 389 00:40:50,840 --> 00:40:53,400 و بعد سوال بپرس 390 00:40:54,750 --> 00:40:56,770 حتي اگه وعده و وعيدي بهت داد ، بازم بهش رحم نکن 391 00:40:56,880 --> 00:41:02,410 اگه حتي براي يه لحظه هم مکث کني ، دخلت اومده 392 00:41:02,620 --> 00:41:05,610 اين اولين درسيِ که براي زنده موندن بايد ياد ميگرفتي 393 00:41:10,700 --> 00:41:11,630 مواظب خودت باش 394 00:41:12,230 --> 00:41:13,630 تو هم همين طور 395 00:41:25,440 --> 00:41:28,280 پس موفق شديُ زنده برگشتي 396 00:41:29,650 --> 00:41:30,740 متشکرم 397 00:41:30,820 --> 00:41:32,480 اين اسلحه جونمُ نجات داد 398 00:41:32,550 --> 00:41:36,750 بهتره يه مدت ديگه پيشت بمونه 399 00:41:36,860 --> 00:41:37,880 ممکنه دوباره بهش احتياج پيدا کني 400 00:41:38,120 --> 00:41:40,390 اما من شنيدم اين سلاحِ یه جنگجوئه 401 00:41:40,690 --> 00:41:42,920 و حتما هم براي شما خيلي اهميت داره 402 00:41:43,460 --> 00:41:45,930 مي خوام که نگهش داري جدي ميگين؟ 403 00:41:46,000 --> 00:41:50,940 اينا چيزايي که از پسرم ، برام باقي مونده 404 00:41:50,940 --> 00:41:52,300 اين اسلحه و اون کلاهي که بهت دادم 405 00:41:52,370 --> 00:41:57,600 اون خطرات زيادي رو با اينا از سر گذروند 406 00:41:58,580 --> 00:42:02,810 پسرم اينا رو ، وقتي که داشت مي رفت ، گذاشت پيش من 407 00:42:06,590 --> 00:42:08,990 ... تو هم بلاخره يه روز وقتي ، وقتش برسه 408 00:42:09,050 --> 00:42:12,580 بايد پيش پدر و مادرت برگردي... 409 00:42:13,390 --> 00:42:15,330 حداقل يک بار قبل از مرگ 410 00:42:23,940 --> 00:42:27,100 اسم پسرت چي بود؟ 411 00:42:27,710 --> 00:42:29,000 ... خب اسمش 412 00:42:29,610 --> 00:42:32,980 اونم کلاهي مثه کلاه تو ، سرش میزاره که خودم براش درست کردم 413 00:42:33,410 --> 00:42:35,440 ... اگه بطور اتفاقي يه جايي ، توي کهکشان ديديش 414 00:42:36,380 --> 00:42:37,640 ... اگه ديدمش 415 00:42:37,720 --> 00:42:43,380 قول ميدم ، بهش بگم که مادرش منتظرشه 416 00:42:43,460 --> 00:42:46,420 ولی من خودمُ گول نمیزنم 417 00:42:47,230 --> 00:42:48,350 ... چون مي دونم اون ديگه بر نمي گرده 418 00:42:48,430 --> 00:42:51,420 . در هر صورت، دیگه زنده برنمیگرده 419 00:42:51,530 --> 00:42:57,370 اون وقتي که داشت منُ ترک مي کرد ... مي دونستم که حق ندارم ، جلوشُ بگيرم 420 00:42:58,100 --> 00:43:00,240 آخه پسرم ديگه براي خودش مردي شده بود 421 00:43:00,240 --> 00:43:03,570 وقتي که يه پسر داشته باشي ، از اين اتفاقا ميوفته ، نميشه جلوشُ گرفت 422 00:43:33,540 --> 00:43:35,600 ... اوم ، ايستگاه بعدي 423 00:43:36,510 --> 00:43:40,600 پلوتو" ، ايستگاه بعدي" "ايستگاه بعدي... ايستگاه بعدي "پلوتوئه 424 00:43:46,490 --> 00:43:50,320 . لطفاً در جریان باشید توقف بعدی شش روز و سیُ نه دقیقه خواهد بود 425 00:44:01,370 --> 00:44:02,600 پس پلوتو اینه، آره ؟ 426 00:44:03,370 --> 00:44:08,140 مسافراي با تجربه ، اسمشُ گذاشتن "سياره نامطمئن" 427 00:44:08,370 --> 00:44:09,900 سياره نامطمئن؟ 428 00:44:10,780 --> 00:44:15,510 بله. يه جاي کوچيکُ دور افتاده سياره اي که هسته اش یخ زده 429 00:44:16,080 --> 00:44:19,610 پس تعجبي نداره که اينقدر سرده 430 00:44:20,750 --> 00:44:24,450 ... در واقع ، طبق افسانه ها اين سرما به خاطر سرديِ 431 00:44:24,560 --> 00:44:26,620 روحِ یخ زده ی مسافرای این سیارَست 432 00:44:36,600 --> 00:44:38,160 ... ششش... آروم باش و تکون نخور 433 00:45:10,470 --> 00:45:12,230 گاهي اوقات يعني اون وقتاي که وسط ... توفانُ کولاک گير ميوفتاديم 434 00:45:12,810 --> 00:45:15,000 مادرم ، منُ اينجوري گرم ميکرد... 435 00:45:17,610 --> 00:45:21,270 انگار ، مادرم دوباره زنده شده 436 00:45:22,080 --> 00:45:23,240 هان؟ 437 00:45:55,480 --> 00:45:59,850 تِتسورو" ، يه کاري هست که بايد انجام بدم" ... تو برو 438 00:45:59,850 --> 00:46:02,620 اگه دوست داري يه گشتي اين اطراف بزن... ... ولي از محدوده شهر خارج نشو 439 00:46:02,690 --> 00:46:04,620 در غیر اینصورت تو خطر میُفتی 440 00:46:04,720 --> 00:46:06,990 من اسلحه دارم ، اتفاقي نميوفته 441 00:46:07,290 --> 00:46:09,950 مي دونم داري ، اما ممکنه تو اين سرما ، اسلحتم کار نکنه 442 00:47:22,800 --> 00:47:24,270 تو کي هستي؟ 443 00:47:24,900 --> 00:47:26,730 من ، "سايه" هستم 444 00:47:27,270 --> 00:47:29,470 و از قبرهاي يخي ، نگهداري مي کنم 445 00:47:30,140 --> 00:47:31,670 قبرهای یخی ؟ 446 00:47:34,310 --> 00:47:35,870 ... در اينجا انسان هاي بيمار 447 00:47:36,220 --> 00:47:38,880 و يا اونايي که بدن انساني خودشونُ واگذار کردنُ تبديل به ماشين شدن ، دفن هستن 448 00:47:38,950 --> 00:47:42,250 ولي جسمشون در اينجا ، تا ابد به خواب رفته 449 00:47:43,090 --> 00:47:45,490 بدن انسانيشونُ واگذار کردن؟ 450 00:47:51,800 --> 00:47:53,320 خـ ـ خـ ـ خیلی سرده 451 00:47:53,800 --> 00:47:57,630 دنبالم بيا تا بدنِ سابقمُ ، نشونت بدم 452 00:47:58,740 --> 00:48:02,040 ... من مي تونستم با بدن مکانیکي خودم 453 00:48:02,240 --> 00:48:04,330 به دور دست ترين سياره ها سفر کنم... 454 00:48:05,010 --> 00:48:08,780 اما هيچ وقت بدن انسانيِ خودمُ فراموش نکردم 455 00:48:08,880 --> 00:48:11,250 براي همين به عنوان نگهبان اين قبرستان اينجا موندم تا نزديک اون باشم 456 00:48:11,920 --> 00:48:13,390 دستمُ ول کن 457 00:48:13,390 --> 00:48:16,220 داری منُ منجمد میکنی، ولم کن 458 00:48:17,790 --> 00:48:19,260 ببين ، چقدر زيبا بودم 459 00:48:20,490 --> 00:48:22,260 زماني من به اين زيبايي بودم 460 00:48:23,200 --> 00:48:26,320 مي دونستم که هيچ ماشيني نمي تونه تا اين اندازه زيبا باشه 461 00:48:27,030 --> 00:48:29,430 هيچ چهره اي ، اينقدر رضايت بخش باشه 462 00:48:29,500 --> 00:48:31,560 پس تصميم گرفتم ، هيچ چهره اي نداشته باشم 463 00:48:32,840 --> 00:48:38,370 براي همين ، منُ "سايهِ" ، سياره نامطمئن صدا مي کنن 464 00:48:39,280 --> 00:48:42,040 بزار برم ، ولم کن 465 00:48:46,550 --> 00:48:47,810 ولم کن 466 00:48:47,920 --> 00:48:49,950 از جون من چي مي خواي؟ 467 00:48:50,190 --> 00:48:53,890 پيش من بمون ، فقط مي خوام تا ابد پيشِ من بموني 468 00:48:53,960 --> 00:48:55,980 حرفشم نزن ، ولم کن 469 00:48:56,090 --> 00:48:57,490 شب بخير ، پسر کوچولو 470 00:48:58,460 --> 00:49:00,290 شب بخير 471 00:49:02,270 --> 00:49:03,460 "ديگه کافيه ، "سايه 472 00:49:09,040 --> 00:49:13,600 سايه" ، ماشيني شدن ، انتخاب خودت بود" 473 00:49:14,610 --> 00:49:16,150 ... گرفتن يه بچه بي گناه ، چون تنها هستي 474 00:49:16,150 --> 00:49:18,210 کار درستي نيست... 475 00:49:19,320 --> 00:49:22,120 ... تقصير هيچ کس جز خودت نيست که شجاعت انتخاب 476 00:49:22,190 --> 00:49:24,420 بين زندگي موقتي انساني و... 477 00:49:24,490 --> 00:49:26,460 زندگي هميشگي و ابدي ماشيني رو نداشتي... 478 00:49:26,590 --> 00:49:28,250 "ديگه بس کن ،"ماتِل 479 00:49:35,630 --> 00:49:37,400 آماده ای بریم تتسورو ؟ 480 00:49:53,520 --> 00:49:57,550 ... بدن هاي انساني اينجا دفن ميشه 481 00:49:58,020 --> 00:50:00,460 براي همين اونايي که از بدن هاي ماشيني خودشون خسته ميشن به اينجا بر مي گردن ، کنار بدن هاي انساني سابقشون 482 00:50:01,760 --> 00:50:04,090 ... در هر حال ، اين نشانه لطف به انسان هاييِ که 483 00:50:04,530 --> 00:50:07,970 بيرحمانه ، بدن هاي انساني خودشونُ ... با بدن هاي ماشيني عوض کردن 484 00:50:08,600 --> 00:50:10,970 و از اين انتخاب خودشونم ، پشيمون هستن 485 00:50:11,370 --> 00:50:15,530 خداي من! "ماتِل" ، اين طور که تو حرف ميزني بنظر ميرسه خودتم بدن ماشيني داري 486 00:50:16,070 --> 00:50:19,100 سايه" ، يه کم منُ تحت تاثير قرار داد ، فقط همين" 487 00:50:48,340 --> 00:50:52,610 ماتل تو اون قبرستونِ یخی دنبالِ کی بود ؟ 488 00:50:53,310 --> 00:50:56,210 اون چه رازي ُاز گذشتش پنهان مي کنه؟ 489 00:50:56,480 --> 00:50:57,880 فهميدم 490 00:51:13,430 --> 00:51:15,900 اينجوري مي تونم گذشتهِ "ماتِلُ" ببينم 491 00:51:16,330 --> 00:51:18,060 واقعا لازمه اينُ بدونم؟ 492 00:51:18,340 --> 00:51:20,930 يا شايدم بهتره فضولي نکنمُ چيزي ندونم 493 00:51:26,950 --> 00:51:28,610 اُه ه ه 494 00:51:57,240 --> 00:51:58,210 چي شده؟ 495 00:51:58,480 --> 00:52:03,350 نه ، فقط! من تا حالا تو یه جاي تجملي مثه اينجا ، غذا نخوردم 496 00:52:04,580 --> 00:52:05,710 خوش اومدين 497 00:52:10,060 --> 00:52:12,680 ... شيشه ايِ ؟ يا پلاستيکيِ؟ يا 498 00:52:12,760 --> 00:52:15,420 در واقع ، بدن من از شيشهِ کريستالي ، ساخته شده 499 00:52:16,230 --> 00:52:18,090 و اسم شما؟ "اسم من "کِليرِ 500 00:52:18,200 --> 00:52:19,860 بفرماييد متشکرم 501 00:52:25,800 --> 00:52:28,570 تتسورو" ، تو بايد بُنيت قوي تر شه" پس خوب بخور تا انرژيتُ دوباره بدست بياري 502 00:52:38,150 --> 00:52:39,550 تصميمتونُ گرفتين؟ 503 00:52:39,620 --> 00:52:42,990 ها!؟ هوم 504 00:52:43,490 --> 00:52:45,650 تِتسورو" ، پايه اي اکبر جوجه بخوريم" 505 00:52:46,260 --> 00:52:47,160 اوهوم ، نظر خوبيِ 506 00:52:47,230 --> 00:52:48,790 دو تا اکبر جوجه ، لطفا 507 00:52:48,790 --> 00:52:50,190 مايلين ، اينا رو با چي ميل بفرمايين؟ 508 00:52:52,430 --> 00:52:55,370 دو سيخ گوجه با سوپ ذرت هم بیارین 509 00:52:55,700 --> 00:52:58,930 دو تا نون اضافه براي من بيارين و يه مقدار برنج هم براي "تِتسورو" ، باشه؟ 510 00:52:59,040 --> 00:53:00,630 متوجه شدم 511 00:53:05,410 --> 00:53:08,170 حالا يه مورد عجيب غريب سايه" ، از سياره"پلوتو" بود" 512 00:53:08,280 --> 00:53:11,740 و سرماي بدنش کاملا قابل فهمِ ، اما موندم چرا بدنِ کِلير" ، گرمه؟" 513 00:53:12,120 --> 00:53:15,090 شايد تو احساس مي کني ، بدن "کلير" ، گرمتر از "سايه" است 514 00:53:15,150 --> 00:53:17,210 چي ؟ بيخيال 515 00:53:18,290 --> 00:53:20,050 هواي اينجا هم گرمه؟ 516 00:53:20,130 --> 00:53:21,750 "صورتت سرخ شده ، "تِتسورو 517 00:53:21,860 --> 00:53:24,330 اُه... نه... فقط 518 00:53:25,000 --> 00:53:29,700 بنظر مياد ، "تِتسورو" ، شيفته بدن کريستاليت شده 519 00:53:29,900 --> 00:53:31,530 ... مادرم 520 00:53:31,670 --> 00:53:33,540 آدم مغرور و خود نمايي بود 521 00:53:33,610 --> 00:53:35,630 براي همين ، تصميم گرفت ، اين نوع بدن شيشه اي رو داشته باشم 522 00:53:36,810 --> 00:53:40,570 منم اينجا کار مي کنم تا پولامُ پس انداز کنم تا بتونم بدنِ واقعيمُ پس بگيرم 523 00:53:40,650 --> 00:53:44,740 براي همين مي تونم ، بدنمُ در سياره "پلوتو" دوباره بخرم 524 00:53:44,820 --> 00:53:47,220 منظورت اينه که بدنت زير اون يخ ست؟ 525 00:53:47,290 --> 00:53:48,250 بله 526 00:53:48,750 --> 00:53:54,250 بعضي اوقات موقعِ کار تو سياره "پلوتو" از قطار پياده ميشم 527 00:53:54,590 --> 00:53:56,360 و ميرم ، بدنِ سابقمُ نگاه مي کنم 528 00:53:56,600 --> 00:54:00,220 ... ولي اين بدن خيلي زيباست 529 00:54:01,670 --> 00:54:03,500 ممنونم ... ولي اين بدن از شيشه ساخته شده 530 00:54:03,600 --> 00:54:05,500 براي همين ، نور و سايه از تو بدنم رد ميشن 531 00:54:05,570 --> 00:54:08,230 همين باعث ميشه ، گاهي اوقات خيلي خيلي افسرده شم و احساس تنهايي کنم 532 00:54:17,150 --> 00:54:19,280 ولي ، دستاي تو خيلي گرمه 533 00:54:28,890 --> 00:54:30,620 هان؟ چرا تاريک شد؟ 534 00:54:30,860 --> 00:54:32,160 ما وارد تونل شديم ، فقط همين 535 00:54:32,230 --> 00:54:34,200 تونل؟ اونم توي فضا؟ 536 00:54:34,300 --> 00:54:37,830 تونل فضايي از ميانِ ميدان بعديِ اَستروئيدي عبور ميکنه اَستروئيد : سيارات کوچک ما بين مريخ و مشتري رو ميگن 537 00:54:38,500 --> 00:54:42,230 اون وقت ، سيستم الکترونيکي قطار ، داخل تونل عمل نميکنه 538 00:54:42,310 --> 00:54:44,100 و شيرهاي ايمني براي دوري کردن از پرتوهاي کيهاني ، بطور صحيح بسته ميشن 539 00:54:46,780 --> 00:54:47,680 تو شبيهِ کرم شبتاب شدي 540 00:54:47,750 --> 00:54:50,440 وقي اين کارُ مي کنم ، بدنم يه کمي گرمتر ميشه 541 00:54:59,220 --> 00:55:01,780 "اکبر جوجه چطور بود ؟ "تِتسورو اُه ، خيلي خوب بود 542 00:55:03,560 --> 00:55:04,890 من صورتحسابُ پرداخت مي کنم 543 00:55:04,960 --> 00:55:06,450 "تو مي توني برگردي به کابينت ؟ "تِتسورو 544 00:55:06,530 --> 00:55:08,520 من ، همراهت ميام 545 00:55:21,250 --> 00:55:24,310 ممنون ، فکر کنم از اينجا به بعد ، مي تونم کابينم پيدا کنم 546 00:55:24,880 --> 00:55:26,540 بسيار خب ، بعدا ميبينمت 547 00:55:29,620 --> 00:55:31,020 اون ديگه چي بود ؟ يه تونلِ ديگه؟ 548 00:55:31,090 --> 00:55:33,150 تا حالا بايد ازش خارج ميشديم 549 00:55:36,460 --> 00:55:38,830 آقاي راهنما بله ، چيه؟ 550 00:55:39,500 --> 00:55:41,070 چي شده ؟ 551 00:55:41,070 --> 00:55:42,430 اُه ، بله ، خيلي شرمندم 552 00:55:42,700 --> 00:55:45,670 يه سفينه موازي با ما داره حرکت مي کنه 553 00:55:46,300 --> 00:55:46,900 يه سفينه؟ 554 00:55:46,970 --> 00:55:49,410 منظورت اونه ؟ بله. آقا 555 00:55:52,980 --> 00:55:54,570 آره. ميبينمش 556 00:56:03,290 --> 00:56:05,190 من "اِمرالداس" هستم 557 00:56:05,260 --> 00:56:07,380 به شما اخطار مي کنم 558 00:56:07,490 --> 00:56:10,520 خط 999 ، سرعتتُ بلافاصله کم کن 559 00:56:27,410 --> 00:56:28,380 "اِمرالداس" 560 00:56:28,380 --> 00:56:30,370 من يه سوالي ازت دارم 561 00:56:30,480 --> 00:56:32,180 خواهش مي کنم ، بايد جواب سوالمُ بدي 562 00:56:33,350 --> 00:56:35,290 اون چ چ چي کار داره مي کنه؟ 563 00:56:47,030 --> 00:56:48,930 خداي بزرگ ، تو چيکار کردي؟ 564 00:57:54,130 --> 00:57:56,830 کدوم يکي از شما بطرف سفينه من شليک کرد؟ 565 00:58:04,010 --> 00:58:06,170 حتما يکي از شما شليک کرده 566 00:58:09,810 --> 00:58:10,970 خودتُ نشون بده 567 00:58:17,090 --> 00:58:18,160 من بودم 568 00:58:18,160 --> 00:58:19,320 تو بودي؟ 569 00:58:19,390 --> 00:58:20,950 حتما يه جايزه بگيري؟ 570 00:58:23,060 --> 00:58:26,390 هيچ مردي تا حالا روي من اسلحه نکشيده که بعدش زنده مونده باشه 571 00:58:41,650 --> 00:58:44,140 فقط يه مرد احمق براي زندگيش ، ارزش قائل نميشه 572 00:58:45,680 --> 00:58:47,670 ولي تو هنوز مونده تا مرد بشي 573 00:58:56,130 --> 00:58:58,290 بهم بگو ، اين اسلحه رو از کجا اوردي؟ 574 00:58:59,760 --> 00:59:02,200 در "تايتان" ، يه پيرزن اين اسلحه رو بهم داد 575 00:59:02,270 --> 00:59:03,630 به اضافه يه کلاه 576 00:59:03,700 --> 00:59:05,190 کلاه؟ 577 00:59:05,440 --> 00:59:06,770 اين کلاه 578 00:59:09,910 --> 00:59:11,100 "ماتِل" 579 00:59:16,680 --> 00:59:18,720 ... ببينم ، تو ميدوني 580 00:59:18,720 --> 00:59:21,150 صاحب اصلي اين اسلحه و کلاه... در حال حاضر ، کجاست؟ 581 00:59:29,760 --> 00:59:30,890 که اينطور 582 00:59:34,330 --> 00:59:35,560 "حالت چطوره ؟ "ماتِل 583 00:59:35,630 --> 00:59:37,430 هيچ انتظار نداشتم ، اينجا پيدات کنم 584 00:59:38,340 --> 00:59:40,500 "حالم خيلي خوبه ، "اِمرالداس 585 00:59:40,570 --> 00:59:43,700 ماتِل" ، نمي دونستم ، "اِمرالداسُ" ، ميشناسي" 586 00:59:43,780 --> 00:59:45,900 پس چرا اون موقع چيزي بهم نگفتي؟ 587 00:59:47,110 --> 00:59:49,770 چون مطمئنم بودم پيداش مي کني حتي بدون کمکِ من 588 00:59:49,910 --> 00:59:53,410 "اِمرالداس" تِتسورو" ، ازت يه سوال داره" 589 00:59:54,020 --> 00:59:54,990 از من؟ 590 00:59:55,250 --> 00:59:57,520 به من گفتن ، جواب سوالمُ فقط تو ميدوني 591 00:59:57,620 --> 01:00:00,560 بهم گفته شده ، تو فقط مي دوني قلعه زمانِ "کُنت مکا" کجاست 592 01:00:00,630 --> 01:00:02,020 قلعه زمان؟ 593 01:00:02,190 --> 01:00:04,960 "خواهش مي کنم ، "اِمرالداس اگر مي دوني بهش بگو 594 01:00:06,230 --> 01:00:07,720 براي چي مي خواي بدوني؟ 595 01:00:09,470 --> 01:00:11,240 تو قصد داري اونُ بکشي ، درسته؟ 596 01:00:11,240 --> 01:00:12,830 قصدت همينه ، نه؟ 597 01:00:14,240 --> 01:00:15,140 اون جديِ 598 01:00:15,210 --> 01:00:18,140 "اگر مي دوني ، بهش بگو "اِمرالداس 599 01:00:19,940 --> 01:00:21,470 "تصميمتُ گرفتي "ماتِل 600 01:00:22,110 --> 01:00:24,980 واقعا مي خواي که بهش بگم؟ 601 01:00:30,420 --> 01:00:32,910 ... "قلعه زمان "کُنت مکا 602 01:00:37,430 --> 01:00:39,450 مي توني به زودي در "تِرادو فورک" ببيني 603 01:00:39,530 --> 01:00:41,830 جايي که يه جلسه بازديد از مجموعه اون براي همدستاش و شرکاش برگزار ميشه 604 01:00:42,370 --> 01:00:43,630 "تِرادر فورک" 605 01:00:44,340 --> 01:00:46,460 "ايستگاه بعدي ما "تِرادر فورکِ 606 01:00:49,840 --> 01:00:51,400 تِتسورو" ، اسمت همينه؟" 607 01:00:51,510 --> 01:00:55,450 تو براي زندگي انسانيت ارزش بيشتري ، بايد قائل بشي 608 01:00:59,350 --> 01:01:00,650 "اِمرالداس" 609 01:01:05,160 --> 01:01:06,320 متشکرم 610 01:01:27,080 --> 01:01:29,140 "فکر کنم بايد از توام تشکر کنم ،"ماتِل 611 01:01:29,480 --> 01:01:30,310 از من؟ 612 01:01:31,020 --> 01:01:35,920 اگر "اِمرالداس" ، دوست تو نبود همون لحظه اول منُ کشته بود 613 01:01:37,790 --> 01:01:39,350 خب ، شايد حق با تو باشه 614 01:01:40,460 --> 01:01:45,520 اما "اِمرالداس" ، دنبال صاحب اسلحه و کلاهي که تو داري ميگرده 615 01:01:46,530 --> 01:01:48,730 يعني مي خواي بگي ، پسر اون پيرزن... ؟ 616 01:01:48,800 --> 01:01:51,390 محبوب ترين انسان براي "اِمرالداس" ، بود 617 01:01:51,470 --> 01:01:54,270 کَسي که که بدنُ زندگي رو ازش هديه گرفت 618 01:02:00,240 --> 01:02:04,940 آقاي راهنما ، فکر کنم بهتر باشه که اين قطار در "ترادر فورک" توقف نکنه 619 01:02:07,380 --> 01:02:09,410 "معلوم هستي چي مگي ؟"کِلير 620 01:02:09,490 --> 01:02:13,650 اگه قطار ، طبق برنامه زمانبندي حرکت نکنه واسه سهل انگاريِ وظيفم ، اخراج ميشم 621 01:02:13,720 --> 01:02:18,890 ولي اگه اونجا توقف کنيم ، "تِتسورو" واسه انتقام از "کُنت مکا" ، خودشُ به کشتن ميده 622 01:02:18,960 --> 01:02:22,400 فقط اين يه بارُ استثنا در "ترادر فورک" ، توقف نکنيم 623 01:02:24,770 --> 01:02:29,500 "مي فهمم ، "کِلير خاطر خواهِ "تِتسورو" ، شدي؟ 624 01:02:30,170 --> 01:02:32,160 نه... نه... البته که نه 625 01:02:41,850 --> 01:02:48,260 تِرادر فورک" يا شاهراه تُجار" ايستگاه بزرگي است که قطارها از تمام مسيرها در آنجا بهم ميرسن 626 01:02:48,330 --> 01:02:50,320 "تِرادر فورک" 627 01:02:51,700 --> 01:02:55,560 تمام مسافرها حداقل يه بارم که شده ، بايد از آن عبور کنند 628 01:02:56,200 --> 01:02:59,430 ... مرز بين آزاديُ بي قانوني 629 01:03:01,370 --> 01:03:04,770 انسانهاي زيادي با روياهاي بزرگ به اينجا مي آيند 630 01:03:05,440 --> 01:03:07,640 ولي خيلي از اونها به خاکسترهاي ... اين سياره تبديل ميشوند 631 01:03:08,480 --> 01:03:11,380 و بعضي نيز ، روياهايشان را دست نخورده ، نگاه داشته 632 01:03:11,380 --> 01:03:15,220 و به طرف ناشناخته ترين مکان هاي کهکشان حرکت مي کنند 633 01:03:15,690 --> 01:03:19,750 اينجا به سياره "هِوي مِلدر" معروف است 634 01:03:26,260 --> 01:03:29,790 ... خدا کنه! براي "تِتسورو" ، اتفاق بدي نيوفته 635 01:04:02,070 --> 01:04:03,050 "ماتِل" 636 01:04:05,600 --> 01:04:07,900 اگه اشکالي نداشته باشه ، مي خوام ... يه چرخي اين اطراف بزنم 637 01:04:08,570 --> 01:04:11,870 ببينم کَسي چيزي درباره قلعه زمان مي دونه يا نه 638 01:04:11,940 --> 01:04:13,570 باشه ، فقط مواظب باش ، خب؟ 639 01:04:13,640 --> 01:04:15,470 خيلي خب ، نگران نباش 640 01:05:07,660 --> 01:05:13,300 ازم چي مي خواي ؟ 641 01:05:13,370 --> 01:05:18,640 خودمُ يا عشق پاکم رو 642 01:05:19,480 --> 01:05:25,310 در اوج آسمون ، حتي پرنده ها هم آرامش ندارن 643 01:05:25,380 --> 01:05:28,610 حتي اگه تو منُ نبيني 644 01:05:28,690 --> 01:05:31,090 حداقل ، اونا ميدونن من اينجام 645 01:05:31,390 --> 01:05:37,260 ... پس اگه مثه يه بچه ي باشم که اسباب بازيش 646 01:05:37,330 --> 01:05:45,670 شکسته شده و کليدش گم شده... 647 01:05:45,740 --> 01:05:49,070 بايد افسوس بخورم؟ بايد گريه کنم؟ 648 01:05:49,670 --> 01:05:54,800 هدفت چيه؟ 649 01:05:58,820 --> 01:06:04,450 ازم چي مي خواي ؟ 650 01:06:05,060 --> 01:06:09,990 خودمُ يا عشق پاکم رو 651 01:06:11,060 --> 01:06:16,690 نمي تونم حرفاتُ تحمل کنم 652 01:06:16,770 --> 01:06:22,640 اينا ، قلبمُ نميشکونه 653 01:06:22,710 --> 01:06:28,540 اينا يه مشت داستاي قديميِ 654 01:06:28,610 --> 01:06:34,210 امکان نداره ، حقيقت داشته باشه 655 01:06:34,280 --> 01:06:40,590 داستانايي که ممکنه ، عزيزش بدونم 656 01:06:41,420 --> 01:06:46,860 حتي ، هيچ حُسن نيتي در کار نيست 657 01:07:10,790 --> 01:07:12,980 سلام جوانک؟ هان؟ 658 01:07:14,090 --> 01:07:16,080 اولين بارِ ، اينجا ميبينمت 659 01:07:16,460 --> 01:07:18,450 چرا اونجا گريه ميکنن؟ 660 01:07:18,900 --> 01:07:20,760 به خاطرِ آهنگس 661 01:07:21,500 --> 01:07:23,970 ... اونا رو به ياد روزاي جوانيشون ميندازه 662 01:07:24,030 --> 01:07:26,800 روزاي که ديگه هرگز تکرار نميشه 663 01:07:26,870 --> 01:07:29,740 براي اونايي که اينجا ميان ... بدترين چيزي که به يادشون مياد 664 01:07:29,810 --> 01:07:32,470 پايان سفرشونه... 665 01:07:36,180 --> 01:07:38,910 به هر حال ، چي مي خوري؟ يکمي شير 666 01:07:41,120 --> 01:07:42,640 گفتي فقط شير؟ اون گفت ، فقط شير مي خواد 667 01:07:43,450 --> 01:07:47,690 شايد مامانشُ مي خواد مامان 668 01:07:52,660 --> 01:07:56,260 يه ليوان شير برات ميريزم ، به شرطي که يه ليوانم مهمون من باشي 669 01:07:59,140 --> 01:08:02,200 فکر کنم اينجا رو مثه کف دستت بشناسي 670 01:08:03,370 --> 01:08:05,530 "اونا بهم ميگن: "لغتنامه زندگي 671 01:08:06,010 --> 01:08:09,600 پس شايد بتوني بهم بگي ، قلعه زمانِ "کُنت مکا" کجاست؟ 672 01:08:30,270 --> 01:08:32,330 تو با کَسي مثه "کُنت مکا" چيکار داري؟ 673 01:08:33,370 --> 01:08:34,030 مي خوام بکشمش 674 01:08:34,100 --> 01:08:37,300 احمق! تو که حريف اون نميشي 675 01:08:39,380 --> 01:08:41,500 بايد پيداش کنم که ببينم حريفش ميشم يا نه؟ 676 01:08:41,580 --> 01:08:44,450 کُنت مکا" ، مادر منُ کشته" 677 01:08:44,510 --> 01:08:46,380 به خاطر اون ، من بايد "کُنت مکا" رو 678 01:08:46,580 --> 01:08:50,950 نه ، نه فقط به خاطر مادرم به خاطر همه بچه هايي که "کُنت مکا" ، والدينشونُ کشته 679 01:08:51,620 --> 01:08:55,020 و به خاطر اون بچه يتيما بايد بکشمش 680 01:08:55,230 --> 01:08:56,060 بسيار خوب 681 01:08:56,130 --> 01:08:58,590 آروم باش چيزي که مي خواي ، مي توني در مرز "مونت گان " پيدا کني 682 01:08:58,900 --> 01:09:00,160 "مرزِ "مونت گان 683 01:09:00,230 --> 01:09:02,360 تقريبا در ده کيلومتري جنوب اينجاست 684 01:09:02,430 --> 01:09:05,870 يه آدم بي خانمان و عجيب غريب توي خونه در کوهستان ، زندگي مي کنه 685 01:09:05,870 --> 01:09:10,400 اگر کَسي تو دنيا باشه که بدونه الان قلعه زمانُ کجاست ، فقط خود اونه 686 01:09:14,810 --> 01:09:15,970 متشکرم 687 01:09:21,380 --> 01:09:23,080 هي پيرمرد! اون بچه پر رو کجاست؟ 688 01:09:23,150 --> 01:09:24,620 به اون بچه چي گفتي؟ 689 01:09:24,690 --> 01:09:26,620 من هيچي نگفتم 690 01:10:16,210 --> 01:10:18,900 چه وسيله قراضه اي بود 691 01:10:58,720 --> 01:11:03,650 اونم همون کلاهي سرشِ که من براش درست کردم ، درست مثل کلاه تو 692 01:11:03,720 --> 01:11:05,120 ... تو بايد 693 01:11:05,190 --> 01:11:07,320 اين کلاهُ از کجا اوردي؟ 694 01:11:07,890 --> 01:11:09,860 من اين کلاهُ از مادرت گرفتم 695 01:11:09,930 --> 01:11:12,050 مگه تو مادر منُ ميشناسي 696 01:11:12,130 --> 01:11:14,820 وقتي که زندگيم به خطر افتاده بود اون بود که کمکم کرد 697 01:11:17,100 --> 01:11:18,760 حتي اين اسلحه رو هم بهم داد 698 01:11:19,500 --> 01:11:21,230 مادر من هميشه همينطوريِ 699 01:11:21,340 --> 01:11:23,830 اون خيلي دوست داره ، دوباره تو رو ببينه 700 01:11:24,410 --> 01:11:26,670 وقتي سفرمُ به فضا شروع کردم تا ابد با مادرم خدافظي کردم 701 01:11:26,740 --> 01:11:27,940 بيا تو 702 01:11:29,210 --> 01:11:31,240 مطمئنم ، بدون دليل نيومدي اينجا 703 01:11:42,660 --> 01:11:46,060 که اينطور ، پس دليل اومدنت به اينجا براي ديدن من ، اين بوده 704 01:11:49,230 --> 01:11:53,170 خواهش مي کنم بهم بگو ، چه موقع "کُنت مکا" و قلعه زمانش به اينجا ميان؟ 705 01:11:54,640 --> 01:11:57,900 حدس ميزدم ، منُ تو مثل هم فکر مي کنيم 706 01:11:58,540 --> 01:11:59,700 مثل هم؟ 707 01:11:59,780 --> 01:12:03,410 ... بله درسته ، يه زماني اونم انساني بود با خون قرمز 708 01:12:03,480 --> 01:12:07,140 و يه قلب گرم... 709 01:12:07,720 --> 01:12:09,690 ... ولي وقتي بدن ماشيني خودشُ بدست اورد 710 01:12:09,750 --> 01:12:12,850 انسان بودن ، تبديل به چيزي شد که اونُ آزار ميداد... 711 01:12:13,420 --> 01:12:16,880 من نمي تونم قساوت اونُ ببخشم 712 01:12:19,660 --> 01:12:20,920 ... اما... اما 713 01:12:21,700 --> 01:12:23,330 ديگه خيلي دير شده 714 01:12:23,630 --> 01:12:25,570 دير شده ؟چرا؟ 715 01:12:25,640 --> 01:12:27,760 براي چي دير شده؟ 716 01:12:28,170 --> 01:12:32,510 تمام اون سال هاي سرگردانيُ براي پيدا کردنش گذروندم وقت من ديگه تموم شده 717 01:12:33,940 --> 01:12:34,880 چيزي نگو ، بچه 718 01:12:34,940 --> 01:12:36,840 من هنوز نمردم 719 01:12:38,010 --> 01:12:39,910 حداقل ، تا يه مدت کوتاه ديگه اي زندم 720 01:12:39,980 --> 01:12:41,070 همينطوريِ ، تو نميتوني بميري 721 01:12:41,150 --> 01:12:43,450 اِمرالداس" ، داره دنبال تو ميگرده" 722 01:12:45,050 --> 01:12:47,180 تو ، "اِمرالداسُ" ، ديدي؟ 723 01:12:47,860 --> 01:12:51,290 آره. اون بود که نشونيِ قلعه زمانُ بهم داد 724 01:12:53,030 --> 01:12:55,220 ... نيمه شبِ امشب 725 01:12:55,330 --> 01:12:59,130 اون بايد در طرف ديگه مرز "مونت گان" ، ظاهر بشه 726 01:13:02,370 --> 01:13:04,200 مرزِ "مونت گان" در نيمه شب 727 01:13:04,940 --> 01:13:07,600 ... اميدوار بودم که مي تونستم ، "کُنت مکا" رو بکشم 728 01:13:07,680 --> 01:13:09,980 قبل از اينکه به اين روز بيوفتم... 729 01:13:11,750 --> 01:13:13,310 تِتسورو" ، يه خواهش ازت دارم" 730 01:13:13,750 --> 01:13:15,010 چيه؟ بگو 731 01:13:15,650 --> 01:13:17,450 ... خوب گوش کن ، وقتي دراز کشيدم 732 01:13:17,520 --> 01:13:19,040 اون اهرمُ بکش پايين... 733 01:13:20,320 --> 01:13:22,290 با اين کار چه اتفاقي مي افته؟ 734 01:13:23,460 --> 01:13:27,160 اون وقت... من ميرم به يه مکان ديگه 735 01:13:29,870 --> 01:13:31,390 "مي فهمي چي مي گم ؟ "تِتسورو 736 01:13:31,470 --> 01:13:34,160 فقط يادت باشه به سَر "کُنت مکا" شليک کني 737 01:13:34,670 --> 01:13:39,570 ... چون آدماي مکانيکي بدون سر نمي تونن 738 01:13:41,640 --> 01:13:42,270 طاقت بيار 739 01:13:42,350 --> 01:13:44,070 ... خواهش مي کنم ، تو بايد 740 01:13:45,150 --> 01:13:48,350 ... به زودي از دست اين جسم رنج ديده ، خلاص 741 01:13:49,250 --> 01:13:54,990 و تبديل به يه همسفرِ سفينه ... عزيزترين دوستم "آرکاديا" ميشمُ 742 01:13:55,060 --> 01:13:57,650 و بعد مي تونم در درياي ستارگان ، سفر کنم... 743 01:13:57,730 --> 01:13:59,850 تِتسورو" ، اهرمُ بکش" 744 01:14:00,730 --> 01:14:03,960 نه نمي تونم نمي تونم اين کارُ بکنم 745 01:14:05,270 --> 01:14:08,030 زود باش ، چون با اين کارت يه فرصت ديگه براي من بوجود مياد 746 01:14:08,100 --> 01:14:08,800 اهرمُ بکش 747 01:14:08,870 --> 01:14:10,810 "اهرمُ بکش ، "تِتسورو 748 01:14:12,980 --> 01:14:15,640 ... هنوز خيلي کاراست 749 01:14:15,710 --> 01:14:18,870 که مي خوام انجام بدم... 750 01:15:12,800 --> 01:15:15,600 ... همه انسان ها يه روز ميميرن 751 01:15:16,710 --> 01:15:19,830 چه به روياهاشون رسيده باشن ، چه نه... 752 01:15:30,820 --> 01:15:34,150 شماها ، آدماي "کُنت مکا" هستين ، درسته؟ 753 01:15:49,710 --> 01:15:51,170 ... برگرد خونت بچه 754 01:15:51,240 --> 01:15:54,330 به مامانتم بگو ، بيشتر بهت شير بده... 755 01:16:39,490 --> 01:16:43,150 اسلحه منُ بهم پس بده اينجاست ، روي ميزِ 756 01:16:52,000 --> 01:16:55,870 پسش بده اسلحمُ پس بده 757 01:16:59,010 --> 01:17:00,130 ... گفتم پسش بده 758 01:17:08,950 --> 01:17:10,480 يه نفر کمکم کنه 759 01:17:13,260 --> 01:17:14,520 ... باورم نميشه 760 01:17:15,990 --> 01:17:17,620 "کاپيتان هارلوک" 761 01:17:23,630 --> 01:17:25,860 يه بطري شير بده 762 01:17:36,410 --> 01:17:37,170 خيلي خب ، حالا بخورش 763 01:17:37,250 --> 01:17:40,680 نه ، شير باعث ميشه بدنم از داخل زنگ بزنه 764 01:17:54,630 --> 01:17:57,060 پس نمي تونم منصرفت کنم ، درسته؟ 765 01:17:59,200 --> 01:18:01,670 چرا اونجا جونمُ نجات دادي؟ 766 01:18:02,240 --> 01:18:05,400 من فقط لطف تو رو براي درست کردنِ قبر دوست قديميم ، جبران کردم 767 01:18:05,470 --> 01:18:06,300 چي؟ 768 01:18:06,380 --> 01:18:10,210 پس "بهترين دوستي" که در موردش حرف ميزد ، تو بودي؟ 769 01:18:21,760 --> 01:18:23,380 "خيلي وقته نديدمت ، "هارلوک 770 01:18:24,130 --> 01:18:25,020 آره 771 01:18:26,660 --> 01:18:30,060 اِمرالداس" ، مي خوام درباره مردي که دنبالشي" 772 01:18:31,000 --> 01:18:32,990 اتفاقي براي "توچيرو" ، افتاده؟ 773 01:18:34,070 --> 01:18:36,160 اون توي سيارست ، مگه نه؟ 774 01:18:36,270 --> 01:18:38,760 "اون کجاست ؟ "هارلوک 775 01:18:41,740 --> 01:18:42,870 اون مُرده 776 01:19:34,300 --> 01:19:36,420 همينجاست ، قلعه زمان 777 01:19:36,500 --> 01:19:39,260 "قلعه زمان" 778 01:22:19,460 --> 01:22:22,760 ... مامان 779 01:22:51,530 --> 01:22:53,650 پس تو هم همدستِ "کُنت مکا" هستي ؟ 780 01:22:53,760 --> 01:22:55,230 اگه باشه ، چه اشکالي داره؟ 781 01:22:57,030 --> 01:22:58,160 تو کي هستي؟ 782 01:22:58,330 --> 01:22:59,730 من "تِتسورو هوشينو" هستم 783 01:22:59,800 --> 01:23:02,530 تو مادر منُ کشتي و منم اومدم ازت انتقام بگيرم 784 01:23:02,710 --> 01:23:06,640 انتقام بگيري؟ بهم نگو ، اومدي اينجا تا منُ بکشي 785 01:23:06,840 --> 01:23:08,000 درست فهميدي 786 01:23:27,500 --> 01:23:28,620 مگه بهت نگفتم؟ 787 01:23:28,700 --> 01:23:30,790 قبل از هر حرفي بايد به سرش شليک کني 788 01:23:31,470 --> 01:23:32,960 "آنتارِس" 789 01:23:33,200 --> 01:23:35,000 اشکال نداره ، کمکت کنم؟ 790 01:23:44,680 --> 01:23:47,240 "متشکرم ، "آنتارِس احتياجي به تشکر نيست 791 01:23:49,690 --> 01:23:52,250 ... منم براي گرفتن انتقام 792 01:23:52,350 --> 01:23:54,720 هزاران و هزار بچه ي که اون يتيم کرده ، اينجام 793 01:24:03,230 --> 01:24:03,860 وايسا 794 01:24:03,970 --> 01:24:05,160 "تِتسورو" 795 01:24:06,770 --> 01:24:08,930 برو. من ترتيبِ بقيشونُ ميدم 796 01:24:27,060 --> 01:24:28,220 گفتم وايسا 797 01:24:40,140 --> 01:24:45,630 نگاه کن ، با من چيکار کردي من ديگه نمي تونم بجنگم 798 01:24:45,710 --> 01:24:48,640 بدجوري زخمي شدم لطفا بيشتر از اين منُ زجر نده 799 01:24:53,880 --> 01:24:54,810 "آنتارِس" 800 01:25:01,760 --> 01:25:02,620 لعنتي 801 01:25:05,830 --> 01:25:07,390 بزارش بعهده من 802 01:25:11,270 --> 01:25:12,060 "آنتارِس" 803 01:25:12,130 --> 01:25:15,930 از اينجا فرار کن تمام گلوله ها و مهماتي که عمل نکردن ، هنوز تو بدنِ منه 804 01:25:16,670 --> 01:25:19,110 ريوزو" ، زمانُ به جلو ببر" 805 01:25:23,110 --> 01:25:24,140 ريوزو" ، چي شده؟" 806 01:25:24,210 --> 01:25:26,040 زود باش ، زمانُ به جلو ببر 807 01:25:36,590 --> 01:25:38,530 "ريوزو" ريوزو" ، تو چت شده؟" 808 01:25:38,930 --> 01:25:40,260 "ريوزو" 809 01:25:42,430 --> 01:25:45,930 به نظر ميرسه ، آخرين دوستت "هم بهت خيانت کرد ، "کُنت مکا 810 01:25:45,930 --> 01:25:49,700 اين مجازاتِ تو براي کُشتن انسان هاي بيگناهِ 811 01:25:53,080 --> 01:25:55,130 "تِتسورو" 812 01:25:55,240 --> 01:25:58,240 به "ماتِل" ، اعتماد نکن 813 01:26:24,910 --> 01:26:27,100 تِتسورو" ، زود باش ، فرار کن" 814 01:26:28,080 --> 01:26:30,510 به زودي ، قلعه زمان نابود ميشه 815 01:26:30,580 --> 01:26:31,710 ... چرا 816 01:26:31,780 --> 01:26:33,540 سعي مي کني ، جونمُ نجات بدي؟... 817 01:26:35,020 --> 01:26:36,420 ... وقتي که اولين بار ديدمت 818 01:26:36,850 --> 01:26:39,290 ياد گذشته از دست رفته خودم... 819 01:26:39,350 --> 01:26:41,880 و ياد دورانِ جوونيم افتادم... 820 01:26:41,960 --> 01:26:45,290 در گذشته ، منم بدن گرمي داشتم که از گوشت و خون ساخته شده بود 821 01:26:45,360 --> 01:26:48,060 درست مثل تو... 822 01:26:48,130 --> 01:26:53,230 ولي به خاطرِ "کُنت مکا" بدن ماشيني رو انتخاب کردم 823 01:26:53,300 --> 01:26:58,170 ... و با تغيير و تبديل و بهبود بخشيدن 824 01:27:00,280 --> 01:27:03,110 ديگه خودم نبودم... تبديل به جادوگري شدم که زمانُ کنترل مي کرد 825 01:27:03,180 --> 01:27:07,380 اون جا يه چيزي بود که من نمي تونستم کنترلش کنم 826 01:27:07,450 --> 01:27:10,450 ... و اون گرماي قلب 827 01:27:10,450 --> 01:27:12,250 و گرمي خون انساني بود... 828 01:27:15,590 --> 01:27:17,530 زود باش... فرار کن 829 01:27:18,730 --> 01:27:20,250 ... ولي بدن تو 830 01:27:20,900 --> 01:27:22,730 شروع کرده به زنگ زدن... 831 01:27:26,170 --> 01:27:28,930 "خداحافظ "ريوزو 832 01:27:56,160 --> 01:27:57,890 قلبم واسه تو مي گريد 833 01:27:58,570 --> 01:28:02,060 "خواهش مي کنم به کُنت شليک نکن" 834 01:28:05,240 --> 01:28:07,570 ولي اين براش خيلي خوب بود 835 01:28:08,480 --> 01:28:10,450 واسه همين ، خوشحالم 836 01:29:18,110 --> 01:29:19,100 ... مامان 837 01:30:23,680 --> 01:30:27,910 تو موفق شدي ، انتقام خودتُ گرفتي 838 01:30:27,980 --> 01:30:29,210 "تِتسورو" 839 01:30:33,290 --> 01:30:35,650 نه کاپيتان "هارلوک" ، اينطور نيست 840 01:30:36,990 --> 01:30:39,860 ... وقتي به "کُنت مکا" و بقيه آدماي ماشيني نگاه گردم 841 01:30:39,860 --> 01:30:42,730 فهميدم عمر ابدي ، خوشبختي نمياره 842 01:30:42,800 --> 01:30:45,960 وقتي مرگ در انتظار آدما باشه ... اونا جور ديگه اي زندگي ميکنند 843 01:30:46,030 --> 01:30:48,800 چون مي دونن عمر محدودي دارن و به ديگرانم فکر مي کنن و اين باعث بوجود اومدنِ مهربوني ميشه 844 01:30:48,870 --> 01:30:50,530 چيزي که من فهميدم اينه 845 01:30:50,810 --> 01:30:54,240 که بدن هاي مکانيکي بايد از تمام کهکشان ، پاک بشن 846 01:30:55,110 --> 01:30:58,810 ... من فهميدم ، رسيدن به زندگي ابدي 847 01:30:59,280 --> 01:31:02,440 ارزش از دست دادن وجود انساني رو نداره... 848 01:31:04,920 --> 01:31:07,220 براي همين مي خوام به اون سياره در کهکشان "آندرومدا" برم 849 01:31:07,290 --> 01:31:09,990 همون جايي که بدست اوردن بدنِ ماشيني ، مجانيِ 850 01:31:09,990 --> 01:31:12,820 و بايد همه اون ها رو نابود کنم 851 01:31:28,610 --> 01:31:31,080 وقتي شروع کردم ، اصلا اينطور فکر نمي کردم 852 01:31:32,310 --> 01:31:35,940 ماتِل" ، متشکرم که باعث شدي سوار خط 999 بشم" 853 01:31:36,020 --> 01:31:38,650 صميمانه ازت ممنونم 854 01:31:56,610 --> 01:31:57,570 به موقع رسيدن 855 01:31:58,440 --> 01:31:59,460 . ماتل 856 01:33:24,390 --> 01:33:26,020 ماتل، میخواستی منُ ببینی ؟ 857 01:33:26,130 --> 01:33:27,390 . لطفاً بشین 858 01:33:38,740 --> 01:33:40,040 . تبریک میگم تتسورو 859 01:33:40,510 --> 01:33:43,380 . با موفقیت انتقام مادرت رو گرفتی 860 01:33:48,220 --> 01:33:49,480 ! ممنونم ماتل 861 01:33:57,790 --> 01:33:59,260 نظرت چیه ؟ 862 01:34:00,430 --> 01:34:02,060 بالاخره رسیدیم به ایستگاه آخر، مگه نه ؟ 863 01:34:02,260 --> 01:34:05,160 فقط منم یا تو هم هی داری دِپ تر میشی ؟ 864 01:34:06,270 --> 01:34:07,330 . حق با توئه 865 01:34:08,500 --> 01:34:09,630 . تصور خودته 866 01:34:13,270 --> 01:34:14,070 ... ماتل 867 01:34:14,140 --> 01:34:16,800 . به ماتل اعتماد نکنید 868 01:34:21,020 --> 01:34:24,650 . فقط خوشحالم که سفر بی هیچ دردسری تموم شد، همین 869 01:34:27,520 --> 01:34:28,550 . بگو ماتل 870 01:34:29,090 --> 01:34:30,560 ... وقتی این تموم شه 871 01:34:30,890 --> 01:34:32,150 ، زمانی که برگشتیم زمین 872 01:34:32,230 --> 01:34:33,630 چیکار میخوای بکنی؟ 873 01:34:34,660 --> 01:34:35,650 . ایده ای ندارم 874 01:34:36,900 --> 01:34:37,990 واسه چی میپرسی ؟ 875 01:34:44,110 --> 01:34:45,500 -- اگه مشکلی نداشته باشی، من 876 01:34:45,940 --> 01:34:49,970 من، آه، من، میخواستم واسه یه مدت پیشت بمونم 877 01:35:12,530 --> 01:35:15,130 ... تتسورو ممکنه یه روزی بفهمه 878 01:35:15,840 --> 01:35:18,000 ... ممکنه دوستم داشته باشه 879 01:35:18,840 --> 01:35:21,570 ... ولی این علاقه فقط یه رویاست 880 01:35:21,640 --> 01:35:23,410 . تو یه زمانِ دیگه جا گذاشتمش 881 01:35:25,380 --> 01:35:28,320 ... ماتل، احساساتت نسبت به تتسورو 882 01:35:28,380 --> 01:35:29,980 ... چیزی هستن که باید براشون ارزش قائل شد 883 01:35:30,050 --> 01:35:33,210 . نباید ناامید شی، نه تا لحظه ی آخر 884 01:35:38,660 --> 01:35:40,420 تنهایی به چی فکر میکنی ...؟ 885 01:35:45,300 --> 01:35:49,400 . وقتی اینجا تنها نشستم انگار کل قطار مالِ منِ و از این حس لذت میبرم 886 01:35:50,710 --> 01:35:52,260 . حتماً! حس خوبیه 887 01:36:03,380 --> 01:36:06,290 . برای استفاده از گالکسی اکسپرس ازتون ممنونیم 888 01:36:06,890 --> 01:36:08,150 ... توقف بعدیمون تویِ 889 01:36:11,730 --> 01:36:13,250 . ما، آه، توقف بعدیمون تویِ ایستگاه پایانیِ ماتلِ 890 01:36:13,900 --> 01:36:15,230 ... سیاره ی ماتل 891 01:36:15,800 --> 01:36:18,270 خانه ی جهانیِ مکانیزه کننده ی ماتل 892 01:36:29,210 --> 01:36:32,810 خانه ی جهانیِ مکانیزه کننده ی ماتل 893 01:37:58,830 --> 01:37:59,960 ... ماتل 894 01:38:01,600 --> 01:38:05,000 ... ایستگاهِ پایانیِ ماتل 895 01:38:06,440 --> 01:38:09,040 ... سیاره ی ماتل 896 01:38:10,710 --> 01:38:13,940 خانه ی جهانیِ مکانیزه کننده ی ماتل 897 01:38:19,250 --> 01:38:20,310 چرا ؟ 898 01:38:21,860 --> 01:38:24,480 چرا اسمِ این سیاره با تو یکیه ؟ 899 01:38:25,290 --> 01:38:26,490 چرا ؟ 900 01:38:45,950 --> 01:38:47,810 . به خونه خوش اومدین، عُلیا حضرت 901 01:38:49,720 --> 01:38:51,410 . خوشحالم که میبینم حالتون خوبه 902 01:38:51,720 --> 01:38:54,060 ... و این آقایی که با خودتون آوردین 903 01:38:54,060 --> 01:38:56,990 ... شجاعتش و حسِ مسئولیت پذیریِ زیادش 904 01:38:57,060 --> 01:38:58,460 سریعاً توسطِ 905 01:38:58,530 --> 01:39:01,550 . مرکز محاسبه تخمین زده شد 906 01:39:02,630 --> 01:39:05,900 . بزرگیِ ایشون قابل ستایشه 907 01:39:07,140 --> 01:39:07,970 -- ماتل! چه 908 01:39:08,040 --> 01:39:10,000 معنی این حرفا چیه ؟ 909 01:39:10,370 --> 01:39:13,070 ... تنها عملکردِ سیاره ی ما 910 01:39:13,140 --> 01:39:15,510 . روی مکانیزه کردنِ اجزایِ انسانیه 911 01:39:17,450 --> 01:39:19,780 ... شما با موفقیت کامل شرایط ما رو گذروندین 912 01:39:19,850 --> 01:39:23,920 . به جز این موضوع که قهرمانِ ما کُنت مکا رو کشتین 913 01:39:23,920 --> 01:39:26,510 . این یه گناهِ غیرقابلِ بخششه 914 01:39:27,820 --> 01:39:29,690 ... برای توبه از گناهانت 915 01:39:30,360 --> 01:39:33,590 ... باید یکی از اجزی مکانیزه ی سیاره ی ماتل شین 916 01:39:33,660 --> 01:39:37,190 . تا برای ابد به خاطر سودش زجر بکشی 917 01:39:38,700 --> 01:39:40,900 داری شوخی میکنی، درسته ماتل ؟ 918 01:39:50,510 --> 01:39:51,910 ! تو گولم زدی 919 01:40:07,300 --> 01:40:09,420 . وسیله ی حمل و نقل سلطنتی منتظره 920 01:40:09,500 --> 01:40:10,690 میشه ... ؟ 921 01:40:37,760 --> 01:40:38,920 ! تتسورو 922 01:41:35,180 --> 01:41:36,980 ! ملکه پرومتیوم 923 01:41:37,050 --> 01:41:37,750 گزارش شماره یِ 924 01:41:37,820 --> 01:41:40,750 8-9-9-8-9-8-2. 925 01:41:40,860 --> 01:41:44,220 . نام انسانی: تتسورو هوشینو، علیا حضرت 926 01:41:44,630 --> 01:41:46,220 . ممنون 927 01:41:46,530 --> 01:41:49,520 ! من یکی از اجزای شما نمیشم 928 01:41:54,140 --> 01:41:55,830 این پسر به چه دردی میخوره ؟ 929 01:41:55,900 --> 01:41:59,100 . فکر میکنیم یه پیچ خوب برای بلوک مرکزی میشه 930 01:41:59,170 --> 01:42:00,330 دلیلش ؟ 931 01:42:00,980 --> 01:42:02,070 این مرد اراده ی قوی ای داره 932 01:42:02,140 --> 01:42:06,910 . ما حس میکنیم اون حتی با یه شوک قوی هم نمیشکنه یا نمیُفته 933 01:42:07,550 --> 01:42:09,680 مـ ـ میخوایین منُ تبدیل به یه پیچ کنین ؟ 934 01:42:09,780 --> 01:42:10,410 . درسته 935 01:42:10,490 --> 01:42:12,280 . یه پیچ زنده با روح 936 01:42:12,350 --> 01:42:14,840 . یه جزیی برای پشتیبانی از سیاره 937 01:42:17,190 --> 01:42:19,630 ! بزارید برم! ولم کنین 938 01:42:19,990 --> 01:42:22,260 ! گفتم ولم کنین 939 01:42:22,360 --> 01:42:24,700 ! ای حرومزاده ها، نمیخوام یه پیچ بشم 940 01:42:24,770 --> 01:42:25,960 ! گفتم ول کنین 941 01:42:26,700 --> 01:42:28,290 ! درد داره، ولم کنین 942 01:42:29,800 --> 01:42:30,740 ای حرومزاده ها... اووووو 943 01:42:32,570 --> 01:42:33,670 ! تمومش کنین 944 01:42:34,240 --> 01:42:35,770 ! تمومش کنین 945 01:42:36,340 --> 01:42:40,110 . به شما هیولاها اجازه نمیدم این بلا رو سرم بیارین 946 01:42:40,180 --> 01:42:41,840 ! بزارید برم 947 01:42:52,760 --> 01:42:55,920 چرا اینجایی؟ اومدی به خریّت من بخندی ؟ 948 01:42:56,300 --> 01:42:58,390 ... یه بارِ دیگه اونجوری جسورانه با دخترِ من حرف بزنی 949 01:42:58,500 --> 01:43:00,660 . به جایِ اینکه تبدیل به یه اجزا کُنمت ، میکشمت 950 01:43:00,800 --> 01:43:01,670 دختر ؟ 951 01:43:01,770 --> 01:43:06,800 . تنها دخترِ ملکه پرومتیوم، فرمانروای امپراطوری مکانیزه 952 01:43:08,340 --> 01:43:10,810 ... پس همون. داشتم با یه هیولای مکانیزه سفر میکردم 953 01:43:10,910 --> 01:43:13,680 . و حتی به کوچکترین چیزی هم شک نکردم 954 01:43:13,750 --> 01:43:17,620 . و فکر اینکه عاشق اون هیولا بودم. عجب احمقیَم 955 01:43:17,620 --> 01:43:18,480 ... تتسورو 956 01:43:18,550 --> 01:43:21,820 ... ماتل هم دوست داره 957 01:43:23,420 --> 01:43:25,290 صدایی از گذشته 958 01:43:25,290 --> 01:43:26,990 ! دکتر بن 959 01:43:27,200 --> 01:43:28,690 . درسته مادر 960 01:43:30,970 --> 01:43:31,990 ! پدرِ 961 01:43:32,070 --> 01:43:35,090 ! خائنی که از دنیای غیرمکانیزه حمایت میکنه 962 01:43:35,900 --> 01:43:39,740 درسته، پروموتیوم، زن رقّت انگیزِ مکانیکی 963 01:43:39,840 --> 01:43:41,830 ... روح من به انرژی تبدیل شده 964 01:43:41,910 --> 01:43:43,540 . و به شکل این آویز ساکن شده 965 01:43:43,540 --> 01:43:47,000 ... باید به اندازه ی کافی از اینا باشه تا بشه این جزیره رو نابود کرد 966 01:43:47,080 --> 01:43:49,880 . و تکه تکه اش کرد 967 01:43:50,320 --> 01:43:51,620 . چه احمقانه 968 01:43:51,690 --> 01:43:54,550 سیاره ی ماتل از اجزای زنده ساخته شده 969 01:43:54,620 --> 01:43:56,650 . واسه همین نمیشه نابودش کرد 970 01:43:56,720 --> 01:44:00,960 ! بله، ولی ماتل بود که این اجزا رو برات جمع کرد 971 01:44:01,060 --> 01:44:03,050 ... با قایم کردن اشکاش به اون دوستان نگاه میکرد 972 01:44:03,500 --> 01:44:05,290 ... که خودشون رو قربانی میکردن که بشه جای 973 01:44:05,370 --> 01:44:08,600 ... برنامه ریزی شده قرار بگیرن 974 01:44:08,700 --> 01:44:10,860 . و منتظر زمان مقرر باشن 975 01:44:12,110 --> 01:44:12,870 دوستان ؟ 976 01:44:13,510 --> 01:44:15,280 ... بله، مادر. اونایی که با من اومدن 977 01:44:15,280 --> 01:44:17,800 . برای دلیل مشابهی به خدمت در اومدن 978 01:44:18,580 --> 01:44:20,380 ... هر کدومشون مشتاقِ مرگ بودن 979 01:44:20,450 --> 01:44:23,580 ! که بشه امپراطوری مکانیزه رو نابود کرد 980 01:44:23,650 --> 01:44:26,880 ... من اشکام رو مخفی کردم 981 01:44:26,950 --> 01:44:28,720 . و تعداد خیلی زیادی از این آدمها رو به اینجا آوردم 982 01:44:29,990 --> 01:44:33,980 ماتل، واقعاً میخوای بگی تو هم بهم خیانت میکنی ؟ 983 01:44:34,060 --> 01:44:39,120 مادری که زیباترین بدنِ این جهان رو بهت داده ؟ 984 01:44:43,070 --> 01:44:47,230 کسی که بهت زندگی جاودانه داد... ؟ 985 01:44:49,240 --> 01:44:52,870 . و کسی که به من عذاب جاودانه داد 986 01:44:53,680 --> 01:44:55,010 دیوانه شدی ؟ 987 01:44:55,120 --> 01:44:58,610 . اگه آویز رو بندازی، کل سیاره نابود میشه 988 01:44:58,690 --> 01:45:00,710 . تو رو هم نابود میکنه 989 01:45:10,030 --> 01:45:13,690 . اگه به معنای از بین بردنِ امپراطوری مکانیکی باشه، پس یه معامله ست 990 01:45:31,590 --> 01:45:34,080 ... زمانی میرسه که یه مرد باید دست به کار بشه 991 01:45:34,160 --> 01:45:37,890 . علیرغم این خطر، که ممکنه بمیره 992 01:45:39,590 --> 01:45:44,120 . زمانی میرسه برای یه مرد، که باید مبارزه کنه، حتی اگه بدونه میبازه 993 01:45:45,400 --> 01:45:47,530 . تتسورو اینُ خوب میدونه 994 01:45:52,210 --> 01:45:54,610 . تتسورو نباید زیاد خراش برداره 995 01:45:54,680 --> 01:45:56,340 . مطمئن شو که به زمین برمیگرده 996 01:45:56,610 --> 01:45:57,840 ! چشم چشم 997 01:46:10,620 --> 01:46:11,520 ! توچیرو 998 01:46:12,760 --> 01:46:13,730 . امِرالداس 999 01:46:14,400 --> 01:46:18,530 . بدنم ممکنه از بین بره ولی روحم برای همیشه زنده میمونه 1000 01:46:18,600 --> 01:46:22,160 . من روح کشتی بهترین دوستم، آرکادیا میشم 1001 01:46:22,240 --> 01:46:24,470 . آزادم که دریای ستارگان رو بچرخم 1002 01:46:26,540 --> 01:46:28,770 . بدون تتسورو نمیتونستم این کار رو بکنم 1003 01:46:30,040 --> 01:46:31,600 . میدونم توچیرو 1004 01:46:31,880 --> 01:46:34,970 . انگار تتسورو اراده ی تو رو به ارث برده 1005 01:46:35,820 --> 01:46:37,780 . نمیتونم اجازه بدم بمیره 1006 01:46:57,070 --> 01:46:58,330 . بس کن ماتل 1007 01:46:58,540 --> 01:47:00,100 ! انجامش بده ماتل 1008 01:47:00,210 --> 01:47:02,800 ! زود باش ،هسته ی این سیاره رو نابود کن 1009 01:47:03,580 --> 01:47:05,810 . ماتل، آویز رو بده من 1010 01:47:05,910 --> 01:47:09,280 هدفت اینکه رویای مادرت رو خراب کنی ؟ 1011 01:47:10,520 --> 01:47:11,450 ! خواهش میکنم 1012 01:47:12,350 --> 01:47:13,920 . این سیاره شخصیتِ دیگه یِ منِ 1013 01:47:13,920 --> 01:47:17,450 ! این سیاره روحِ دیگه ی منِ 1014 01:47:17,560 --> 01:47:19,420 ... ممکنه تو قسمت های جداگانه ای از جهان زندگی کنیم 1015 01:47:19,960 --> 01:47:22,950 ! ولی هر دوشون منم 1016 01:48:03,000 --> 01:48:04,900 ... چقدر دیگه میتونه بیرحمیِ مردمِ مکانیزه 1017 01:48:04,970 --> 01:48:07,630 ادامه پیدا کنه ماتل ؟ 1018 01:48:08,580 --> 01:48:10,870 . حالا میتونی بدون من ادامه بدی 1019 01:48:10,950 --> 01:48:12,950 . میتونی تنهایی به خوبی ادامه بدی 1020 01:48:12,950 --> 01:48:15,640 ! زود باش و بندازش ماتل 1021 01:48:16,550 --> 01:48:19,880 . بیا. آویز رو بده من ماتل 1022 01:48:24,860 --> 01:48:27,350 ... ولی من... من 1023 01:48:27,660 --> 01:48:28,990 ! بِدِش به من 1024 01:49:25,920 --> 01:49:28,220 . تتسورو میدونم که میتونی این کار رو بکنی 1025 01:49:28,490 --> 01:49:31,650 . این کاریه که برای انجامش به اینجا اومدی 1026 01:49:31,730 --> 01:49:35,530 . بندازش! بندازش شاید یه بار دیگه زندگی ارزش پیدا کنه 1027 01:49:35,600 --> 01:49:39,090 ! این کار رو نکن 1028 01:50:05,360 --> 01:50:06,880 ! ماتل، باید از اینجا بریم بیرون 1029 01:50:16,770 --> 01:50:18,140 چیکار میکنی ؟ 1030 01:50:34,620 --> 01:50:35,850 ! داریم جدا میشیم 1031 01:50:36,520 --> 01:50:38,620 ! نمیتونیم ادامه بدیم 1032 01:50:38,930 --> 01:50:40,550 ! دستامون 1033 01:50:40,630 --> 01:50:42,760 ! نمیتونیم ادامه بدیم 1034 01:50:42,830 --> 01:50:45,160 ! ولم نکن 1035 01:50:45,270 --> 01:50:47,360 ... نمیتونم تحمل کنم 1036 01:50:47,430 --> 01:50:49,870 . داریم از هم جدا میشیم 1037 01:52:48,420 --> 01:52:49,510 . دستات خیلی گرمَن 1038 01:52:49,590 --> 01:52:51,580 چطوری میتونی یه ماشین باشی ؟ 1039 01:52:52,930 --> 01:52:55,860 . بدن من مالِ مادرتِ تتسورو 1040 01:52:57,330 --> 01:53:00,860 . من یه کپی از جوونیایِ مادرتم 1041 01:53:00,930 --> 01:53:03,200 . من یه سایه ایَم تو شکل انسان 1042 01:53:03,270 --> 01:53:07,710 . وقتی بدنم پیر میشه، یه کپی از بدن جدید میگیرم 1043 01:53:07,780 --> 01:53:10,210 . اینجوری تمام این سال ها نجات پیدا کردم و در طول زمان سفر کردم 1044 01:53:10,280 --> 01:53:12,300 ... پس واسه همینِ که خیلی شبیه مادرمی 1045 01:54:04,600 --> 01:54:05,590 ! زود باش 1046 01:54:43,340 --> 01:54:44,460 ! ماتل زود باش 1047 01:55:56,210 --> 01:55:57,230 ! مادر 1048 01:55:57,880 --> 01:55:59,640 . نمیتونم نفس بکشم 1049 01:55:59,710 --> 01:56:01,650 . من اونُ با خودم میبرم 1050 01:56:01,720 --> 01:56:02,980 . این اعمالِ توئه ماتل 1051 01:56:03,050 --> 01:56:04,310 اعمال من ؟ 1052 01:56:05,650 --> 01:56:08,180 ... تو به مادرت خیانت کردی 1053 01:56:08,260 --> 01:56:11,120 . و اونُ از همه چی محروم کردی 1054 01:56:11,430 --> 01:56:15,790 . حالا من باید تو رو از تتسوروی عزیزت محروم کنم 1055 01:56:16,300 --> 01:56:17,130 ... مادر 1056 01:56:17,900 --> 01:56:19,630 . نـ ـ نمیتونم نفس بکشم 1057 01:56:19,870 --> 01:56:20,760 ! خواهش میکنم بس کن 1058 01:56:21,100 --> 01:56:25,800 . اینکه ببینم بقیه ی عمرت رو با غم سپری میکنی با ارزشترین آرزویِ منِ 1059 01:56:27,310 --> 01:56:30,900 ... مادر 1060 01:56:31,380 --> 01:56:33,870 ... مادر 1061 01:56:35,020 --> 01:56:36,380 چیکار داری میکنی ؟ 1062 01:56:36,620 --> 01:56:38,210 ! وِلم کن 1063 01:56:39,920 --> 01:56:42,290 ! خداحافظ تتسورو 1064 01:56:45,060 --> 01:56:48,150 . بهترین و تنها دوست من 1065 01:56:54,270 --> 01:56:55,890 . من دوستت داشتم 1066 01:58:16,450 --> 01:58:17,940 ... و این تنها چیزیِ که از کلِیر باقی میمونه 1067 01:58:18,590 --> 01:58:21,280 کسی که مُرد تا تو زنده بمونی 1068 01:58:37,270 --> 01:58:40,260 ... هیچ وقت ندیدم یه شیشه ای اینجوری خورد شه 1069 01:58:40,640 --> 01:58:44,080 . ممکنه قلب کلیر باشه 1070 01:58:52,220 --> 01:58:53,240 ... کلیر 1071 01:59:11,440 --> 01:59:12,340 ... تتسورو 1072 01:59:15,910 --> 01:59:19,470 . ممکنه یه روزی دوباره همدیگه رو توی دریای ستارگان ببینیم 1073 02:00:14,500 --> 02:00:16,400 . خداحافظ کاپیتان هارلوک 1074 02:00:17,570 --> 02:00:19,840 . خداحافظ ملکه امرالداس 1075 02:00:51,500 --> 02:00:52,730 واقعاً مجبوری بری ... ؟ 1076 02:00:53,440 --> 02:00:57,170 ... من زنی هستم که در طول زمان سفر کردم 1077 02:00:57,980 --> 02:01:00,880 ... ولی برای برگشتن به بدنِ اصلیم 1078 02:01:01,580 --> 02:01:03,780 . پس... میری به پلوتو 1079 02:01:06,450 --> 02:01:08,440 . منتظرت میمونم 1080 02:01:13,490 --> 02:01:15,830 ممکنه دوباره همدیگه رو ببینیم ؟ 1081 02:01:17,730 --> 02:01:21,290 . وقتی زمانش برسه و برگردم تو نمیدونی من کی هستم 1082 02:01:22,040 --> 02:01:24,370 . ممکنه دقیقاً کنارت وایستم ولی تو منُ نمیشناسی 1083 02:01:48,400 --> 02:01:52,230 . از حالا به بعد من زنی هستم که فقط توی خاطراتتون زندگی میکنه 1084 02:01:54,300 --> 02:01:57,930 ، من چیزی جز یه توهمِ قلب پسرانِ جوانِ شما نیستم 1085 02:01:58,740 --> 02:02:00,370 . رویایی از جوانیتون 1086 02:03:00,570 --> 02:03:04,060 ! ماتل 1087 02:03:20,590 --> 02:03:22,150 ! ماتل 1088 02:03:27,660 --> 02:03:28,750 . تتسورو 1089 02:03:30,560 --> 02:03:31,720 ! ماتل 1090 02:03:34,670 --> 02:03:35,600 ! ماتل 1091 02:04:15,340 --> 02:04:19,000 ... حالا، با خودش هزاران فکر رو میاره 1092 02:04:19,080 --> 02:04:20,670 . صفیر یه بار دیگه میدمه 1093 02:04:21,250 --> 02:04:24,080 ... حالا، با خودش هزاران فکر رو میاره 1094 02:04:24,820 --> 02:04:26,180 . قطار یه بارِ دیگه حرکت میکنه 1095 02:04:27,320 --> 02:04:28,980 ... زمانی که یه سفر تموم میشه 1096 02:04:29,890 --> 02:04:33,090 . یه جدید در حال شروع شدنِ 1097 02:04:33,590 --> 02:04:35,420 . خداحافظ ماتل 1098 02:04:37,000 --> 02:04:37,620 خداحافظ 1099 02:04:37,700 --> 02:04:40,500 . گالکسی اکسپرس 999 1100 02:04:49,680 --> 02:04:53,540 . خداحافظ روزهای جوانی 1101 02:04:54,540 --> 02:05:40,540 Translated By : Nina & Alireza60 Forums‏‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏‏AnimWorld‏‏‏‏‏‏.‏‏‏‏‏‏net104619

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.