Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,680 --> 00:01:54,680
Что читаешь?
2
00:01:54,960 --> 00:01:57,400
Пьесу из жизни Рюрика.
3
00:01:58,300 --> 00:01:59,940
Довольно занимательная вещица.
4
00:02:01,060 --> 00:02:02,320
Ты взял?
5
00:02:02,920 --> 00:02:05,840
В библиотеке. Обложка приглянулась.
6
00:02:06,580 --> 00:02:08,320
А кто автор не посмотрел?
7
00:02:16,580 --> 00:02:18,980
Прости, матушка, как я неловок.
8
00:02:19,620 --> 00:02:20,800
Твоя же пьеса.
9
00:02:21,440 --> 00:02:25,090
Приятно. что имя автора не знаю, пьесу
похвалил.
10
00:02:25,830 --> 00:02:28,210
Такое похваляю, правда, больше.
11
00:02:29,750 --> 00:02:33,030
Но впредь имя автора узнавай.
12
00:02:33,390 --> 00:02:37,390
Не всякого надо бы читать. Хорошо,
матушка, теперь так и буду делать.
13
00:02:38,470 --> 00:02:40,410
Да, знание тебе надо иметь.
14
00:02:41,230 --> 00:02:43,550
И понимание правильное формировать.
15
00:02:44,810 --> 00:02:46,490
Роли серьезно готовишься.
16
00:02:50,380 --> 00:02:52,560
Готов любую роль на себя взять, лишь бы
тебя радовать.
17
00:02:55,380 --> 00:02:57,420
Эту роль не только меня радовать должна.
18
00:03:00,400 --> 00:03:04,220
Решение -то я давно приняла, а вот к
делу только сейчас подошла.
19
00:03:06,820 --> 00:03:12,200
Не знаю, сколько Господь мне на земле
отвел, но после смерти моей
20
00:03:12,200 --> 00:03:16,100
трон перейдет Александру.
21
00:03:17,420 --> 00:03:21,200
А если мало, кажется, к тому моменту
регент ему полагается.
22
00:03:25,640 --> 00:03:27,560
Да разве ж я достоин, матушка?
23
00:03:28,780 --> 00:03:30,640
Светлейший князь способнее на эту роль.
24
00:03:33,840 --> 00:03:38,980
Светлейшего забот много, вон, в шторм
всю эскадру по Черному морю распростала.
25
00:03:40,320 --> 00:03:47,300
Ты, парень, не глупый, а достойный ли
нет, это ж твое поведение
26
00:03:47,300 --> 00:03:48,800
и устремление покажет.
27
00:04:10,340 --> 00:04:13,600
Известно ли вам, о чем шла речь на
военном совете?
28
00:04:15,260 --> 00:04:19,920
Николай Иванович обрисовал в общих
чертах. Вот как?
29
00:04:22,700 --> 00:04:25,280
Тогда я хочу услышать ваше мнение.
30
00:04:26,600 --> 00:04:30,300
Готовы ли вы свою маленькую армию
бросить на ратные подвиги?
31
00:04:32,940 --> 00:04:35,260
Возможно, самому придется возглавить.
32
00:04:37,700 --> 00:04:39,220
Никогда о таком не помышлял.
33
00:04:42,090 --> 00:04:43,090
Надо подумать.
34
00:04:43,330 --> 00:04:48,290
Пока вы думать будете, турки нас с ног
собьют и растопчут.
35
00:04:50,310 --> 00:04:53,950
Они вон сядут и видят, как в Крыму
властелитет восстановить.
36
00:04:54,850 --> 00:04:56,670
Может быть, правду за собой черпают?
37
00:04:57,850 --> 00:04:59,390
Земель у них поменьше, чем у нашего.
38
00:05:00,550 --> 00:05:02,410
Крым всегда был спорной территорией.
39
00:05:05,330 --> 00:05:09,130
А вы, ваше высочество, не понимаете
очевидных вещей.
40
00:05:11,070 --> 00:05:15,830
Все наши завивания, великие и малые,
останутся нашим потомкам.
41
00:05:17,970 --> 00:05:21,230
А они уж сами будут решать, что с этим
делать.
42
00:05:23,790 --> 00:05:26,330
Великих князей я забираю в Петербург.
43
00:05:27,230 --> 00:05:29,190
Нужно приступать к занятиям.
44
00:05:49,260 --> 00:05:52,540
Как приедем во дворец, можем запустить
их в фонтане. Как полагаете?
45
00:05:53,000 --> 00:05:56,640
Они не тонут, как бумажные кораблики
князя Потемкина.
46
00:06:01,180 --> 00:06:05,280
Кто вам такое сказал, ваше высочество?
47
00:06:06,960 --> 00:06:07,960
Папенька.
48
00:06:08,800 --> 00:06:13,060
А еще сказал, что вы дедушку убийц
приказали.
49
00:06:19,340 --> 00:06:23,180
Что за нелепица, ваше высочество? Как
такое быть может, когда бабушка вашу
50
00:06:23,180 --> 00:06:24,280
дедушку почитала?
51
00:06:24,760 --> 00:06:26,100
И даже сыночка.
52
00:06:26,780 --> 00:06:28,380
Вашего папеньку ему родила.
53
00:06:28,920 --> 00:06:32,380
А после кончины Фенат ей запретил на
похороны являться.
54
00:06:32,720 --> 00:06:34,460
А она все одно приехала.
55
00:06:34,900 --> 00:06:36,520
Долг последний можно отдать.
56
00:06:38,060 --> 00:06:39,900
Верить не каждому слово должно.
57
00:06:41,260 --> 00:06:45,620
Кто злое сердце имеет, тот и святые в
грязь топтать может.
58
00:06:46,600 --> 00:06:48,160
А вам, господа,
59
00:06:49,100 --> 00:06:54,400
Впредь желаю не чужими мыслями жить, а
собственным разумением.
60
00:06:56,840 --> 00:06:59,300
Император только так поступать должен.
61
00:07:06,840 --> 00:07:08,600
Белтыкова сюда немедленно.
62
00:07:20,400 --> 00:07:22,540
Вход в лиман закрыт на два ключа.
63
00:07:23,040 --> 00:07:24,660
Первый ключ – Очаков.
64
00:07:25,440 --> 00:07:27,680
Второй – Кинбурн у нас.
65
00:07:27,960 --> 00:07:34,960
Если мы сдаем Кинбурн, турки закрывают
лиман, захватывают Херсон и наши верфи.
66
00:07:35,080 --> 00:07:37,140
А добиваться с морем нам больше нечего.
67
00:07:42,200 --> 00:07:46,960
Не верю я, Гриша, что весь флот мог без
вести пропасть.
68
00:07:48,140 --> 00:07:49,540
Жаль его, коли погиб.
69
00:07:51,400 --> 00:07:53,500
Гриша, нужно ждать, будем ждать.
70
00:07:54,860 --> 00:07:56,360
Все на людях держится.
71
00:07:56,840 --> 00:08:00,520
Иосиф держал свое слово. Скоро будут у
нас австрийские полки.
72
00:08:01,540 --> 00:08:03,640
А на Суворова я очень надеюсь.
73
00:08:05,500 --> 00:08:07,240
В Крым мне нужно возвращаться.
74
00:08:13,000 --> 00:08:19,880
Гриша, пиши мне каждый день. Так я буду
думать, что мы все еще
75
00:08:19,880 --> 00:08:20,880
вместе.
76
00:08:21,700 --> 00:08:23,700
Ты чернышом с вами сильно не увлекайся.
77
00:08:25,620 --> 00:08:26,700
Нахален и самолюблен.
78
00:08:27,660 --> 00:08:28,800
Хоть и не глупо видно.
79
00:08:53,870 --> 00:08:57,930
Николай Иванович, я тут раскрыл секрет
прусской дисциплины.
80
00:08:58,390 --> 00:09:04,310
Потому у них порядок, что в любое время
они свободную копейку в тело вкладывают.
81
00:09:04,930 --> 00:09:07,690
А матушки на прихвостни они даже двое не
воруют.
82
00:09:08,670 --> 00:09:12,290
Я как -то тут подумал, может быть,
прислать ей человек -дверь.
83
00:09:12,810 --> 00:09:17,810
Солдат погодонение делает, но мою добрую
волю покажет.
84
00:09:18,470 --> 00:09:19,470
Как думаете?
85
00:09:21,130 --> 00:09:23,730
Ваше Существо, я сейчас от императрицы.
86
00:09:24,070 --> 00:09:29,890
Государыня в сильном гневе. Она
побеседовала с мальчиками и решила, что
87
00:09:29,890 --> 00:09:32,950
настраиваете их против нее.
88
00:09:35,930 --> 00:09:37,090
Они хотят.
89
00:09:38,750 --> 00:09:43,530
Я могу их учить всему, что считают
правильным и правдивым.
90
00:09:44,670 --> 00:09:46,250
Она и так их забирает.
91
00:09:46,650 --> 00:09:49,870
В любое время, ни с их, ни с моими
чувствами не считаясь.
92
00:09:51,120 --> 00:09:56,840
Вы совершенно правы. Совершенно правы,
ваше высочество. Но я умоляю вас.
93
00:09:57,440 --> 00:10:02,280
Пожалуйста, прислушайтесь к моему
совету. Не делайте никаких опрометчивых
94
00:10:02,280 --> 00:10:03,280
Тем более сейчас.
95
00:10:03,380 --> 00:10:09,220
Наш человек так близок к императрице.
Зубов ваш, Николай Иванович.
96
00:10:09,700 --> 00:10:11,160
Человек себе на уме.
97
00:10:12,060 --> 00:10:15,080
Он просто крутится возле императрицы.
98
00:10:15,840 --> 00:10:19,660
А вы обещали, что он будет настраивать
ее в мою пользу.
99
00:10:19,950 --> 00:10:24,070
Год прошел, а воз и ныне там.
100
00:10:26,570 --> 00:10:31,070
И, быть может, у него появились свои
собственные интересы.
101
00:10:54,480 --> 00:10:55,480
Занята ее величество?
102
00:10:56,580 --> 00:10:58,000
Секретарь у нее только зашел.
103
00:11:02,000 --> 00:11:04,080
А вы по какому вопросу? Может, я отвечу?
104
00:11:07,640 --> 00:11:08,640
Говорите, не стесняйтесь.
105
00:11:11,620 --> 00:11:12,620
Я права.
106
00:11:13,840 --> 00:11:16,500
Вынужден доложить ее величество о пенсии
крымского хана.
107
00:11:18,780 --> 00:11:19,960
А что с ней не так?
108
00:11:21,080 --> 00:11:23,340
Дело в том, что хан уже год как
скончался.
109
00:11:23,960 --> 00:11:26,840
А пенсия по недосмотру все начисляется.
110
00:11:27,940 --> 00:11:30,740
Раньше этим вопросом светлейший князь
занимался.
111
00:11:31,020 --> 00:11:32,600
Потом генерал Ярмолов.
112
00:11:32,820 --> 00:11:34,460
А сейчас непонятно кто.
113
00:11:35,960 --> 00:11:39,660
Вот что, братец, ты бумаги о фигнации
оставь.
114
00:11:39,940 --> 00:11:43,820
Я вечером матушку на ужин сопровождаю.
Поговорю с ней об этом вопросе.
115
00:11:46,420 --> 00:11:47,920
Спасибо, ваше благородие.
116
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
Матушка, позволите?
117
00:12:22,560 --> 00:12:25,820
Поговорил с их высочествами, подробно
объяснил, что к чему.
118
00:12:26,900 --> 00:12:27,900
Поняли.
119
00:12:29,240 --> 00:12:30,820
Это я смолодушничала.
120
00:12:32,240 --> 00:12:34,940
Позволила детям задержаться в этом
сумасшедшем доме.
121
00:12:44,260 --> 00:12:46,380
Будто не только из -за этого
переживаете, матушка.
122
00:12:50,090 --> 00:12:51,310
Да все навалилось.
123
00:12:53,750 --> 00:12:57,930
Флот потерян почти безвозвратно.
124
00:12:58,430 --> 00:13:00,170
Рекрутский набор идет плохо.
125
00:13:00,510 --> 00:13:01,950
В стране не урожай.
126
00:13:03,950 --> 00:13:07,310
К войне мы по всем статьям не готовы.
127
00:13:10,350 --> 00:13:12,010
Светлейший вот еще хандрит.
128
00:13:13,070 --> 00:13:14,210
Запокоить и хочет.
129
00:13:14,530 --> 00:13:17,030
А Павел Петрович фертиля выкидывает.
130
00:13:18,090 --> 00:13:24,470
И вот... Стою я посреди этого одна и
Богу молю,
131
00:13:24,470 --> 00:13:26,850
чтоб не наломить.
132
00:14:11,310 --> 00:14:12,390
Что вы здесь делаете?
133
00:14:16,830 --> 00:14:18,550
Пришел доброй ночи пожелать.
134
00:14:22,010 --> 00:14:25,330
Не переживайте, матушка. Со всем
справимся.
135
00:14:25,870 --> 00:14:27,730
Я буду рядом, не предам.
136
00:14:29,110 --> 00:14:31,630
Все сделаю, лишь бы вы рады, счастливы
были.
137
00:14:58,060 --> 00:14:59,060
Матушка.
138
00:15:28,040 --> 00:15:29,960
Зачем вы это делали?
139
00:15:35,020 --> 00:15:38,400
Не смогу стоять. Блестительница моя.
140
00:15:39,600 --> 00:15:41,260
Гнусная ты.
141
00:15:41,460 --> 00:15:43,620
И пастырная.
142
00:15:48,580 --> 00:15:49,980
Выступайте.
143
00:15:51,160 --> 00:15:54,000
Немедленно отсюда.
144
00:15:58,890 --> 00:16:02,890
Пойду, но... Признайтесь, вам же
понравилось.
145
00:16:03,210 --> 00:16:04,210
Вон.
146
00:16:39,120 --> 00:16:40,200
Воды нагрей, да побольше.
147
00:16:42,440 --> 00:16:43,440
Мыться будь.
148
00:16:47,520 --> 00:16:49,000
Хорош, мерзавец.
149
00:18:07,690 --> 00:18:11,390
Фетлейший говорит, Бог убьет, а не
турки.
150
00:18:13,050 --> 00:18:17,150
Болезнью поражен до крайности, который
день из шатра не выходит.
151
00:18:18,970 --> 00:18:21,990
Зазря Григорий Александрович себя до
такого расстройства доводит.
152
00:18:22,870 --> 00:18:24,170
Молиться надобно.
153
00:18:24,750 --> 00:18:26,470
Навозь Господь и подсобит.
154
00:18:27,910 --> 00:18:29,570
А не русские мы, что ли?
155
00:19:06,990 --> 00:19:08,710
Александр Васильевич, наши идут.
156
00:19:11,490 --> 00:19:12,490
Вернулись.
157
00:19:16,830 --> 00:19:20,210
Александр Васильевич, на месте флот наш.
158
00:19:23,350 --> 00:19:24,690
Ужалился Господь.
159
00:19:32,570 --> 00:19:33,570
Благодарствую.
160
00:19:57,680 --> 00:20:00,700
Господь Россия спас мой флот.
161
00:20:02,040 --> 00:20:05,840
Выезд или корабли в штурм подхожат еще
Отечеству.
162
00:20:07,240 --> 00:20:09,740
Это, несомненно, отрадно, Ваше
Величество.
163
00:20:10,360 --> 00:20:12,380
Но турецкий флот тоже цел.
164
00:20:13,760 --> 00:20:19,360
А значит, в ближайшее время они высадят
многотысячной армией под Очаком или в
165
00:20:19,360 --> 00:20:22,300
Кенгурне. Отрежут от нас Крым, матушка.
166
00:20:23,200 --> 00:20:26,340
Александр Андреевич, не ворон, не
накаркаешь.
167
00:20:27,690 --> 00:20:31,030
Кенбурну укрепили? С Очаковым
разберемся.
168
00:20:31,350 --> 00:20:34,230
Оставь это светлейшему с князем
Суворовым.
169
00:20:34,470 --> 00:20:41,470
А ты лучше в Молдавию к пехоте Репнина
пошли. Вот там следует укрепиться.
170
00:20:52,740 --> 00:20:56,000
Уверен, что он изрядно потрепал их.
171
00:20:58,560 --> 00:21:01,480
И они не скоро подлатают свои дыры.
172
00:21:02,760 --> 00:21:09,240
Это значит... Это значит, что мы должны
действовать.
173
00:21:10,520 --> 00:21:11,520
Приказываю.
174
00:21:12,840 --> 00:21:14,100
Захватить Кинбур.
175
00:21:14,460 --> 00:21:21,340
Пять тысяч янычар уже загружаются на
корабли О -Великий. Мы сбросим русских
176
00:21:21,340 --> 00:21:23,980
с косы и запрем их в бусте Днепра.
177
00:21:24,600 --> 00:21:27,500
Дорога на Крым будет открыта.
178
00:21:32,960 --> 00:21:36,360
Русским конец придет в Крыму.
179
00:21:36,560 --> 00:21:39,380
Аллах нам благоволит.
180
00:21:39,700 --> 00:21:43,020
Ну что, в добрый путь?
181
00:21:44,160 --> 00:21:45,380
Бог мой.
182
00:21:46,900 --> 00:21:48,200
Аллах велик.
183
00:22:06,350 --> 00:22:11,250
Ваше Величество, спешу сообщить, что
турки предприняли попытку захвата
184
00:22:11,430 --> 00:22:16,130
Днем они высадились на берег и
продолжали обстрел с моря. Отряд
185
00:22:16,130 --> 00:22:20,510
Айзенова, обойдя крепость слева по
берегу Черного моря, и Орловский
186
00:22:20,510 --> 00:22:25,910
полк справа, ударили с флангов. И уже к
вечеру наши силы заставили неприятеля
187
00:22:25,910 --> 00:22:27,990
бежать. Благодарю тебя, Боже.
188
00:22:33,170 --> 00:22:35,110
И укол.
189
00:22:39,129 --> 00:22:42,730
Хорошо. Ваше высочество, давайте ко мне,
давайте сюда.
190
00:22:43,710 --> 00:22:48,070
Будущий император должен обладать
хорошим душевным, физическим здоровьем и
191
00:22:48,070 --> 00:22:49,550
концентрацией внимания.
192
00:22:49,970 --> 00:22:55,250
Так, и ножку, ножку вперед. Так, на
оппонента. И укол.
193
00:22:55,930 --> 00:22:58,810
Хорошо. Ваше высочество, мое почтение.
194
00:22:59,670 --> 00:23:03,470
Патон Саныч, будьте так любезны, уделите
мне несколько минут вашего драгоценного
195
00:23:03,470 --> 00:23:04,470
времени.
196
00:23:06,280 --> 00:23:07,700
Наверное, сделаем передышку, да?
197
00:23:08,680 --> 00:23:09,680
Хорошо.
198
00:23:10,040 --> 00:23:14,680
А потом давайте запустим воздушный
отменник, да? Тогда их нужно
199
00:23:14,760 --> 00:23:15,800
Бегом, бегом, бегом!
200
00:23:18,800 --> 00:23:21,480
О чем вы хотели говорить, Ваше
Сеятельство?
201
00:23:22,260 --> 00:23:24,160
А ты часом не запутался, Платоша?
202
00:23:24,620 --> 00:23:28,900
Уже сколько во дворце крутишься, а толпы
никакого. Или забыл, зачем тебя в
203
00:23:28,900 --> 00:23:29,900
случай поставили?
204
00:23:30,440 --> 00:23:31,440
Цель одна была.
205
00:23:32,260 --> 00:23:34,980
Сердце императрицы смягчить и примирить
ее с сыном.
206
00:23:35,860 --> 00:23:39,800
Однако ты чем другим занимаешься, а не
об этом думаешь. Я -то думаю.
207
00:23:40,660 --> 00:23:44,260
Просто Павел Петрович вечно какие штуки
вытворит, чтобы императрицу еще больше
208
00:23:44,260 --> 00:23:46,340
раздражить. А она не услышать не хочет.
209
00:23:46,580 --> 00:23:48,580
Значит, плохо стараешься.
210
00:23:49,340 --> 00:23:54,100
Я тебе на это теплое место поставил. Я
тебя и брать могу.
211
00:24:06,700 --> 00:24:08,800
Вы, однако, запутались, Николай
Иванович.
212
00:24:09,380 --> 00:24:11,080
Вам, не может, где и способствовали
раньше.
213
00:24:12,060 --> 00:24:14,540
Но то, что сейчас имею, моя заслуга, а
не ваша.
214
00:24:14,760 --> 00:24:15,519
Что так?
215
00:24:15,520 --> 00:24:16,520
Что? То!
216
00:24:17,480 --> 00:24:19,260
Время на месте не стоит, все меняется.
217
00:24:20,800 --> 00:24:23,120
Раньше вы мной командовали, а теперь уж
извольте.
218
00:24:24,140 --> 00:24:25,900
У меня своя голова на плечах есть.
219
00:24:28,040 --> 00:24:30,300
Да и не почину вам уже так со мной
разговаривать.
220
00:24:32,520 --> 00:24:34,940
А коли мне карты портить вздумаете,
знайте,
221
00:24:36,620 --> 00:24:37,740
Может, и вам боком выйти.
222
00:24:55,380 --> 00:24:56,580
Сигнальный экземпляр.
223
00:24:57,000 --> 00:25:01,180
Коль одобришь, большим тиражом пустим.
Там о Крыме статья большая.
224
00:25:01,520 --> 00:25:02,520
Видела.
225
00:25:03,760 --> 00:25:04,840
Хороший известник.
226
00:25:05,450 --> 00:25:06,930
Не хуже европейского.
227
00:25:07,790 --> 00:25:11,050
Не зря я тебя в Академию наук назначила.
228
00:25:14,550 --> 00:25:15,630
Ваше Величество.
229
00:25:22,230 --> 00:25:23,230
Княгиня.
230
00:25:26,910 --> 00:25:29,310
Глазки засияли. Уж не Оля причина.
231
00:25:30,390 --> 00:25:33,690
А неужели ты думаешь, что меня только
мужчины радуют?
232
00:25:34,890 --> 00:25:36,290
Я многому радуюсь.
233
00:25:36,750 --> 00:25:41,910
И спасение нашего флота меня радует. И
победа наша на суше и на море.
234
00:25:42,870 --> 00:25:44,950
А сердце мое не трожь.
235
00:25:46,910 --> 00:25:49,030
Закрыто оно на кухах, как и прежде.
236
00:25:50,850 --> 00:25:51,970
Сердце закрыто.
237
00:25:52,250 --> 00:25:54,310
Но уж больно много ты ему позволяешь.
238
00:25:55,030 --> 00:25:58,250
Слухи ходят. Платоши твой на руку
нечисты.
239
00:25:59,810 --> 00:26:02,410
Катрин, я вот туда и чем?
240
00:26:03,440 --> 00:26:05,500
Из окна смотрела, как лакеи мои.
241
00:26:05,720 --> 00:26:08,620
Из дворца фрукты уграденные вносит.
242
00:26:08,900 --> 00:26:10,880
На фарфоровых блюдах.
243
00:26:11,260 --> 00:26:13,100
Надеялась в фарфор вернуться.
244
00:26:13,320 --> 00:26:14,299
А нет.
245
00:26:14,300 --> 00:26:15,900
Все одно унесли.
246
00:26:17,840 --> 00:26:19,300
Все воруют.
247
00:26:21,120 --> 00:26:25,800
А если черныша моего улечат с
доказательствами?
248
00:26:28,860 --> 00:26:29,860
Удалю.
249
00:26:31,790 --> 00:26:32,870
Не даю слов.
250
00:26:34,750 --> 00:26:36,110
А кто ж он для тебя?
251
00:27:13,360 --> 00:27:14,660
Она из него регента готовит.
252
00:27:16,360 --> 00:27:17,440
Тише, мой друг.
253
00:27:17,720 --> 00:27:21,160
Не стоит пугать Александрину. А как мне
прикажете реагировать?
254
00:27:22,180 --> 00:27:27,640
Сначала она этих подлецов в постель
таскала. А теперь к российскому трону
255
00:27:27,640 --> 00:27:30,000
подготовить. О родном -то не думать
забыла.
256
00:27:35,800 --> 00:27:37,580
Это вы виноваты, Николай Иванович.
257
00:27:38,030 --> 00:27:40,050
Это вы этого пакостника во дворец
привели!
258
00:27:40,290 --> 00:27:41,450
Это вы его распустили!
259
00:27:41,750 --> 00:27:45,230
Остыдно признаться, Павел Петрович на
его право не разглядел подлеца.
260
00:27:45,450 --> 00:27:48,090
А теперь он такую волю взял, что его и
не скинуть.
261
00:27:49,110 --> 00:27:52,930
Прошу простить мое вступление, но мой
дядюшка мне новость сообщил.
262
00:27:53,750 --> 00:27:59,050
Будто Платон Зубов, по примеру
предшественников, распределением пенсии
263
00:27:59,710 --> 00:28:01,170
Катерина Ивановна, а к чему это?
264
00:28:02,670 --> 00:28:06,070
Пенсиями занялся, но вот незадача.
265
00:28:07,310 --> 00:28:10,870
Деньги на имя татарского хана Шагина так
и продолжают поступать.
266
00:28:11,570 --> 00:28:15,130
А хан, между тем, давно умер.
267
00:28:33,100 --> 00:28:37,320
Системность вражеских войск растет с
каждым часом. За стенами крепости 9
268
00:28:37,320 --> 00:28:39,940
турок и 6 тысяч вооруженных местных.
269
00:28:40,160 --> 00:28:42,960
Что же, прикажете ждать, пока их до 20
тысяч не станет?
270
00:28:43,400 --> 00:28:46,120
Мы так сами прежде развалимся, надо
штурмовать.
271
00:28:47,000 --> 00:28:52,200
Григорий Александрович считает, надо бы
обождать. А чего ждать?
272
00:28:52,540 --> 00:28:56,320
Кимбурну укрепили, отстояли, а под
стенами Очакова сколько месяцев мы тут
273
00:28:56,320 --> 00:28:57,320
топчемся?
274
00:28:57,780 --> 00:29:02,000
Меж тем, под Кимбурном яныча разлее
были. Чего ждать?
275
00:29:02,560 --> 00:29:03,560
Зимы.
276
00:29:08,320 --> 00:29:14,860
Вот он, Александр, если так дальше
пойдет. Нам нечего будет ставить.
277
00:29:15,100 --> 00:29:17,720
Будет. Рецепт страна богатая.
278
00:29:18,500 --> 00:29:20,220
Подтвердите, Платон Александрович.
279
00:29:20,920 --> 00:29:27,720
С бедняка -то спрос невелик. А вот
свалившиеся вдруг капиталы вопросы
280
00:29:27,720 --> 00:29:30,380
рождают. Ну что ж, если играю хорошо.
281
00:29:32,010 --> 00:29:34,150
Да, и воруете недурно.
282
00:29:38,030 --> 00:29:40,130
Что вы такое говорите?
283
00:29:40,470 --> 00:29:41,670
Правду, матушка.
284
00:29:43,230 --> 00:29:44,610
Вот извольте.
285
00:29:48,330 --> 00:29:53,350
Оказывается, Платон Александрович по
традиции, так сказать, пенсиями занялся,
286
00:29:53,350 --> 00:29:58,270
что начисляется из императорской казны.
Что, впрочем, похвально, но...
287
00:30:01,070 --> 00:30:06,710
Я узнал, что пенсия, начисляемая Шагину,
288
00:30:06,930 --> 00:30:13,090
убиенному еще до войны, продолжает и
начисляться, и получаться.
289
00:30:13,530 --> 00:30:15,870
Что, матушка, глупости? Это наговор.
290
00:30:17,310 --> 00:30:19,610
А подпись эта на векселях чьи?
291
00:30:22,910 --> 00:30:25,610
Это наговор, матушка. Это не моя
подпись.
292
00:30:27,990 --> 00:30:30,190
А сколько ты набежал?
293
00:30:35,600 --> 00:30:39,380
Я еще точного счета не проводил.
294
00:30:39,640 --> 00:30:41,340
А зря.
295
00:30:43,040 --> 00:30:44,600
Деньги под счет любят.
296
00:30:47,800 --> 00:30:49,360
Казначей не посчитали.
297
00:30:49,560 --> 00:30:53,800
И вы не проследили. Вот так вот у нас
везде и всегда по верхам.
298
00:30:54,420 --> 00:30:55,660
Поэтому и воруют.
299
00:30:57,040 --> 00:30:59,740
Не он первый, не он последний.
300
00:31:04,120 --> 00:31:05,120
Матушка.
301
00:31:06,200 --> 00:31:07,400
Матушка, матушка.
302
00:31:09,100 --> 00:31:10,360
Прости, государь, матушка.
303
00:31:10,880 --> 00:31:11,940
Черт попутал.
304
00:31:12,340 --> 00:31:13,340
Прости.
305
00:31:16,340 --> 00:31:18,220
Мало тебе моих подарков.
306
00:31:18,580 --> 00:31:19,580
Нет, что ты.
307
00:31:20,740 --> 00:31:22,720
Я такого помечтать не мог. Все есть.
308
00:31:23,080 --> 00:31:29,940
А воровство это учинил, потому что сам
виноват. И юность, и детство мои
309
00:31:31,020 --> 00:31:34,820
Братья одну рубаку по очереди носили, а
сапоги по три раза чинили.
310
00:31:35,860 --> 00:31:37,560
Бедность моя во всем виновата.
311
00:31:38,780 --> 00:31:41,160
Будет тебе на жалость мою давить.
312
00:31:42,460 --> 00:31:43,920
Знаю про тебя все.
313
00:31:46,280 --> 00:31:51,120
Хорить не стану, пока к делу будешь
прилежен.
314
00:31:55,540 --> 00:31:56,960
Спаси тебя Бог, матушка.
315
00:31:58,420 --> 00:31:59,460
Все сделаю.
316
00:31:59,680 --> 00:32:01,140
В отчаянии лучшим буду.
317
00:32:01,680 --> 00:32:03,820
Александр Павлович во всем на меня
положиться сможет.
318
00:32:05,590 --> 00:32:07,270
Сашеньку тебе не доверил.
319
00:32:07,850 --> 00:32:10,070
Пока сама в тебя уверена не буду.
320
00:32:35,860 --> 00:32:36,940
Николай Иванович!
321
00:32:41,100 --> 00:32:42,100
Затем выберите.
322
00:32:42,180 --> 00:32:43,680
День они твои, Платоша.
323
00:32:44,000 --> 00:32:46,820
Я лишь указал на их мерзкость,
государыня.
324
00:32:47,580 --> 00:32:49,280
Но вы же нарочно. Конечно.
325
00:32:49,660 --> 00:32:53,180
Я же государственный человек, а не тать
новогородская.
326
00:32:53,540 --> 00:32:56,680
Мой долг докладывать обо всех недочетах
его величеству.
327
00:32:57,260 --> 00:33:00,820
Даже если бы ничего не было, вы бы эти
недочеты придумали, чтобы меня утопить.
328
00:33:03,100 --> 00:33:05,330
Мне надо руку. кусать, с которой едешь.
329
00:33:05,990 --> 00:33:08,310
Запомни себе, Платоша, по жизни
пригодится.
330
00:33:08,750 --> 00:33:10,250
Если, конечно, выживешь.
331
00:33:16,330 --> 00:33:18,810
Выживу! Всем назло выживу!
332
00:33:20,930 --> 00:33:26,330
Без протекции и покровителя в России
никогда костями сожрут.
333
00:33:26,650 --> 00:33:28,970
И государь у него юбкой не поможет.
334
00:33:44,970 --> 00:33:48,830
Для захвата крепости Очаков приказываю
построить шесть штурмовых колонн,
335
00:33:48,870 --> 00:33:53,750
выступить одновременно на Нагорный
ретраншмент, на замок Гасан -Паши и на
336
00:33:53,750 --> 00:33:57,230
крепость, дабы не дать возможности
неприятелю сосредоточить силы на одном
337
00:33:57,230 --> 00:34:02,170
участке. Рабочие бригады приколонных
снабдить лестницами, бетардами, топорами
338
00:34:02,170 --> 00:34:06,770
кирками. В каждую колонну направить
толмачей, владеющих турецким языком, для
339
00:34:06,770 --> 00:34:09,130
могущих быть словесных объяснений с
неприятелями.
340
00:34:10,090 --> 00:34:14,929
Колонну атаковать с фронта, флангов и
тыла, не допуская отхода противника
341
00:34:14,929 --> 00:34:18,510
крепости. Остальным войскам создать два
резерва и ждать приказа.
342
00:34:30,590 --> 00:34:35,850
Войска Англии и Швеции встали на зимние
квартиры, так что до весны туркам помощи
343
00:34:35,850 --> 00:34:38,690
ждать неоткуда. Да и нам тоже.
344
00:34:39,210 --> 00:34:40,489
Лазареты переполнены.
345
00:34:42,150 --> 00:34:44,909
Турки среди бела дня казачьи пикеты
атакуют.
346
00:34:45,469 --> 00:34:49,949
Так что не район часто выглядит ни мы
их, а они нас.
347
00:34:53,290 --> 00:34:57,050
Ваше императорское величество,
подполковник Бауэр прямиком от Херсона.
348
00:35:02,570 --> 00:35:03,890
Проси немедленно.
349
00:35:04,110 --> 00:35:05,110
Прошу вас.
350
00:35:07,660 --> 00:35:10,320
Ваше Величество, рад доложить.
351
00:35:10,760 --> 00:35:17,060
Светлейший князь первым же приступом
взял крепость Очаков, не потратив и часа
352
00:35:17,060 --> 00:35:18,060
победу.
353
00:35:22,960 --> 00:35:26,020
Виват Светлейшему князю Потемкину
Таврическому.
354
00:35:26,540 --> 00:35:30,000
Виват. Виват. Виват. Виват.
355
00:35:56,050 --> 00:36:01,570
Забыла я, что трассы такие можно
испытывать.
356
00:36:03,530 --> 00:36:07,950
То ли морок, то ли чудо.
357
00:36:09,710 --> 00:36:11,350
А ты в этом виноват.
358
00:36:11,790 --> 00:36:13,070
А как же, матушка?
359
00:36:13,950 --> 00:36:14,950
Грех на тебя.
360
00:36:17,110 --> 00:36:18,450
Тебе и расплачу.
361
00:37:05,549 --> 00:37:06,549
Дядюшка.
362
00:37:09,130 --> 00:37:11,970
Саш, принимай.
363
00:37:21,410 --> 00:37:22,490
Наконец -то дом.
364
00:37:23,230 --> 00:37:24,610
Хорошо ли доехали?
365
00:37:25,450 --> 00:37:26,650
Растрясло маленько.
366
00:37:27,770 --> 00:37:29,230
Сейчас вдохну немного.
367
00:37:29,870 --> 00:37:31,230
Я у двореца.
368
00:37:33,930 --> 00:37:35,070
Заждались вас, честное слово.
369
00:37:36,510 --> 00:37:39,770
Зубов такую власть взял над
императрицей. Ничего без нее не
370
00:37:40,610 --> 00:37:42,290
Во все лезет, везде участвует.
371
00:37:42,930 --> 00:37:44,970
Кто ему не понутру, тот час удаляет.
372
00:37:46,770 --> 00:37:48,550
Многим придворным совсем жизни не стало.
373
00:37:49,490 --> 00:37:50,830
У них одна надежда.
374
00:37:51,630 --> 00:37:52,630
На вас,
375
00:37:53,250 --> 00:37:54,250
Григорий Александрович.
376
00:37:55,970 --> 00:37:58,030
Давно надо было этот больной зуб
выдрать.
377
00:37:58,650 --> 00:37:59,650
Но ничего.
378
00:38:01,150 --> 00:38:02,150
Разберемся, Саша.
379
00:38:10,779 --> 00:38:12,460
Разберемся. А
380
00:38:12,460 --> 00:38:18,560
я вас дожидаюсь.
381
00:38:20,440 --> 00:38:24,160
Ко мне по своей воле не ходят.
382
00:38:24,780 --> 00:38:26,420
Я буду исключением.
383
00:38:28,060 --> 00:38:32,340
Я пришел к вам с важным донесением.
384
00:38:34,440 --> 00:38:39,920
Господин Салтыков является угрозой как
малому, так и большому двору.
385
00:38:44,000 --> 00:38:48,860
Он постоянно провоцирует и подстрекает
Павла Петровича на мятежные поступки
386
00:38:48,860 --> 00:38:49,960
против ее величества.
387
00:38:56,480 --> 00:39:01,040
Подворствует появлению при малом дворе
всякого сброда, такого как Новиков и
388
00:39:01,040 --> 00:39:03,060
члены масонской ложи.
389
00:39:07,210 --> 00:39:09,530
Ну, это все мне известно.
390
00:39:10,330 --> 00:39:11,370
Что -то еще?
391
00:39:18,770 --> 00:39:24,190
Вынужден признаться, что и меня господин
Салтыков представил императрицу с одной
392
00:39:24,190 --> 00:39:25,190
только целью.
393
00:39:29,470 --> 00:39:31,390
Чтобы через меня влиять на нее.
394
00:39:34,760 --> 00:39:38,580
Но я вовремя признался матушке, а
господину Салтыкову решительно отказал.
395
00:39:39,180 --> 00:39:40,700
По хвальнам.
396
00:39:44,800 --> 00:39:46,620
Степан Иванович, давайте начистоту.
397
00:39:47,820 --> 00:39:50,580
Вы старейший и преданнейший друг ее
величества.
398
00:39:51,440 --> 00:39:55,420
Я предлагаю вам свою помощь и участие.
399
00:39:56,560 --> 00:40:01,060
Вместе мы сможем защитить императрицу от
всех напастей.
400
00:40:11,210 --> 00:40:16,850
Милейший государь, за время моей службы
при дворе я понял одну штуку.
401
00:40:18,710 --> 00:40:21,850
Сегодня ты в фаворе, а завтра в ссылке.
402
00:40:22,210 --> 00:40:29,190
Потому всегда придерживаюсь позиции
нейтральной. И никогда, и ни с кем, и ни
403
00:40:29,190 --> 00:40:31,310
в какие коалиции не вступаю.
404
00:40:32,770 --> 00:40:39,570
Ну уж, если вам так понадобился
наставник или союзник,
405
00:40:39,570 --> 00:40:40,570
то...
406
00:40:41,520 --> 00:40:44,700
Я советую вам внимательно оглядеться по
сторонам.
407
00:40:48,700 --> 00:40:53,340
У нашей матушки соратников хватает.
408
00:41:01,500 --> 00:41:08,140
Мы оба любим императрицу, пусть разной,
но все же одинаково горячей и преданной
409
00:41:08,140 --> 00:41:09,860
любовью. Нам нечего делить.
410
00:41:10,320 --> 00:41:11,680
Мы можем быть соратниками.
411
00:41:13,920 --> 00:41:16,780
Платон Александрович, не буду велить.
412
00:41:18,540 --> 00:41:21,140
Вы мне противны.
413
00:41:22,320 --> 00:41:26,100
Мелкая гнилая душонка в вашем вечном
поиске денег и славы.
414
00:41:27,360 --> 00:41:30,340
Вы змеей проползли в опочивальне
императрицы.
415
00:41:30,940 --> 00:41:34,680
Задурманили ей голову. Но я вам обещаю.
416
00:41:35,240 --> 00:41:39,500
Я приложу все силы, чтобы вывести вас на
чистую воду.
417
00:41:42,120 --> 00:41:44,040
Хотел обрести друга, а заимел врага.
418
00:41:44,700 --> 00:41:45,760
Спасибо за ответ.
419
00:41:56,040 --> 00:41:58,300
Платон Александрович, не стоит
радоваться спектаклям.
420
00:41:59,060 --> 00:42:01,820
Я люблю театр, но не у вас на случай.
421
00:42:02,980 --> 00:42:05,720
Мне известно, что с своим покровителем
Салтыковым вы расторились.
422
00:42:07,180 --> 00:42:09,600
Господин Шишковский придерживается
срединной позиции.
423
00:42:10,030 --> 00:42:13,290
А княгиня Дашкова пообещала вас
уничтожить. Вы ищите поддержки.
424
00:42:18,230 --> 00:42:19,950
Я готов вам ее оказать.
425
00:42:22,270 --> 00:42:24,810
Но вы должны знать, что поддержка моя
стоит дорого.
426
00:42:30,690 --> 00:42:36,990
Божьей милостью мы, Екатерина Вторая,
императрица и самодержица Всероссийская
427
00:42:36,990 --> 00:42:38,230
прочее, прочее.
428
00:42:38,840 --> 00:42:45,560
Награждаем светлейшего князя
Таврического фельдмаршальским
429
00:42:45,560 --> 00:42:52,140
мундиром, сшитым алмазными каменями. И
повелеваю указом своим в царском
430
00:42:52,140 --> 00:42:58,700
селе соорудить место с обелиском, на
коем будет отображено все победы его и
431
00:42:58,700 --> 00:43:03,300
завоевания для вечной памяти потомков.
432
00:43:32,970 --> 00:43:34,510
Долго вывать осталось?
433
00:43:35,270 --> 00:43:39,430
Фридрих умер, Иосиф умер, даже
Абдулгамид умер.
434
00:43:40,290 --> 00:43:44,430
А новые правители не хотят вести войну,
которую они начинали.
435
00:43:44,830 --> 00:43:47,370
Порта Османская скоро мира попросит.
436
00:43:47,830 --> 00:43:49,210
Вот увидишь.
437
00:43:51,050 --> 00:43:54,430
Главное, договори все пункты учесть.
438
00:43:55,710 --> 00:43:57,830
А за меня не беспокойся.
439
00:43:58,710 --> 00:44:01,010
Есть мне на кого опереться.
440
00:44:01,320 --> 00:44:02,340
Делай, что должен.
441
00:44:03,540 --> 00:44:05,880
На Черныша своего операцию собралась.
442
00:44:07,580 --> 00:44:09,660
Его в ежовых рукавицах держать можно.
443
00:44:10,620 --> 00:44:13,760
Потому как из доброты твоей он чрезмерно
избалованным становится.
444
00:44:14,860 --> 00:44:18,180
Усмеливается государственные решения
принимать, не имея к этому таланта.
445
00:44:18,460 --> 00:44:20,640
Ничего, Гриш. Я же рядом.
446
00:44:24,740 --> 00:44:27,020
Ката, ты меня любишь?
447
00:44:33,550 --> 00:44:34,550
Что с тобой, Гриш?
448
00:44:37,970 --> 00:44:39,870
Никогда таких вопросов не задавал.
449
00:44:40,830 --> 00:44:41,830
Конечно, люблю.
450
00:44:45,710 --> 00:44:50,990
Все, что в этой жизни сделал, все для
тебя.
451
00:45:02,830 --> 00:45:06,210
Главное, ты упустил.
452
00:45:10,250 --> 00:45:12,270
А что главное, Гриша?
453
00:45:14,370 --> 00:45:15,370
Время.
454
00:45:18,230 --> 00:45:20,970
Время, которое мог бы для тебя провести.
455
00:45:26,350 --> 00:45:27,930
Не хочу никуда ехать.
456
00:45:29,950 --> 00:45:31,650
Хочу здесь с тобой состариться.
457
00:45:37,870 --> 00:45:39,310
Я уже и не этих слов ждала.
458
00:45:44,910 --> 00:45:46,310
Жалко, дождалась поздно.
459
00:45:49,470 --> 00:45:50,510
Като, вот ты где.
460
00:45:52,410 --> 00:45:54,730
Като, ты обещала танец.
461
00:45:58,870 --> 00:45:59,870
Прости.
462
00:46:02,870 --> 00:46:05,010
Я обещала.
463
00:47:16,900 --> 00:47:21,080
Да, и английского посланника Уитворта.
464
00:47:53,200 --> 00:47:56,740
Я докажу тебе, матушка, что великие дела
могут совершаться и без участия
465
00:47:56,740 --> 00:47:57,860
Суворова или Потемкина.
466
00:48:00,080 --> 00:48:01,280
Я всем докажу.
47729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.