All language subtitles for 14. Екатерина. Фавориты.s04.2023.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,680 --> 00:01:54,680 Что читаешь? 2 00:01:54,960 --> 00:01:57,400 Пьесу из жизни Рюрика. 3 00:01:58,300 --> 00:01:59,940 Довольно занимательная вещица. 4 00:02:01,060 --> 00:02:02,320 Ты взял? 5 00:02:02,920 --> 00:02:05,840 В библиотеке. Обложка приглянулась. 6 00:02:06,580 --> 00:02:08,320 А кто автор не посмотрел? 7 00:02:16,580 --> 00:02:18,980 Прости, матушка, как я неловок. 8 00:02:19,620 --> 00:02:20,800 Твоя же пьеса. 9 00:02:21,440 --> 00:02:25,090 Приятно. что имя автора не знаю, пьесу похвалил. 10 00:02:25,830 --> 00:02:28,210 Такое похваляю, правда, больше. 11 00:02:29,750 --> 00:02:33,030 Но впредь имя автора узнавай. 12 00:02:33,390 --> 00:02:37,390 Не всякого надо бы читать. Хорошо, матушка, теперь так и буду делать. 13 00:02:38,470 --> 00:02:40,410 Да, знание тебе надо иметь. 14 00:02:41,230 --> 00:02:43,550 И понимание правильное формировать. 15 00:02:44,810 --> 00:02:46,490 Роли серьезно готовишься. 16 00:02:50,380 --> 00:02:52,560 Готов любую роль на себя взять, лишь бы тебя радовать. 17 00:02:55,380 --> 00:02:57,420 Эту роль не только меня радовать должна. 18 00:03:00,400 --> 00:03:04,220 Решение -то я давно приняла, а вот к делу только сейчас подошла. 19 00:03:06,820 --> 00:03:12,200 Не знаю, сколько Господь мне на земле отвел, но после смерти моей 20 00:03:12,200 --> 00:03:16,100 трон перейдет Александру. 21 00:03:17,420 --> 00:03:21,200 А если мало, кажется, к тому моменту регент ему полагается. 22 00:03:25,640 --> 00:03:27,560 Да разве ж я достоин, матушка? 23 00:03:28,780 --> 00:03:30,640 Светлейший князь способнее на эту роль. 24 00:03:33,840 --> 00:03:38,980 Светлейшего забот много, вон, в шторм всю эскадру по Черному морю распростала. 25 00:03:40,320 --> 00:03:47,300 Ты, парень, не глупый, а достойный ли нет, это ж твое поведение 26 00:03:47,300 --> 00:03:48,800 и устремление покажет. 27 00:04:10,340 --> 00:04:13,600 Известно ли вам, о чем шла речь на военном совете? 28 00:04:15,260 --> 00:04:19,920 Николай Иванович обрисовал в общих чертах. Вот как? 29 00:04:22,700 --> 00:04:25,280 Тогда я хочу услышать ваше мнение. 30 00:04:26,600 --> 00:04:30,300 Готовы ли вы свою маленькую армию бросить на ратные подвиги? 31 00:04:32,940 --> 00:04:35,260 Возможно, самому придется возглавить. 32 00:04:37,700 --> 00:04:39,220 Никогда о таком не помышлял. 33 00:04:42,090 --> 00:04:43,090 Надо подумать. 34 00:04:43,330 --> 00:04:48,290 Пока вы думать будете, турки нас с ног собьют и растопчут. 35 00:04:50,310 --> 00:04:53,950 Они вон сядут и видят, как в Крыму властелитет восстановить. 36 00:04:54,850 --> 00:04:56,670 Может быть, правду за собой черпают? 37 00:04:57,850 --> 00:04:59,390 Земель у них поменьше, чем у нашего. 38 00:05:00,550 --> 00:05:02,410 Крым всегда был спорной территорией. 39 00:05:05,330 --> 00:05:09,130 А вы, ваше высочество, не понимаете очевидных вещей. 40 00:05:11,070 --> 00:05:15,830 Все наши завивания, великие и малые, останутся нашим потомкам. 41 00:05:17,970 --> 00:05:21,230 А они уж сами будут решать, что с этим делать. 42 00:05:23,790 --> 00:05:26,330 Великих князей я забираю в Петербург. 43 00:05:27,230 --> 00:05:29,190 Нужно приступать к занятиям. 44 00:05:49,260 --> 00:05:52,540 Как приедем во дворец, можем запустить их в фонтане. Как полагаете? 45 00:05:53,000 --> 00:05:56,640 Они не тонут, как бумажные кораблики князя Потемкина. 46 00:06:01,180 --> 00:06:05,280 Кто вам такое сказал, ваше высочество? 47 00:06:06,960 --> 00:06:07,960 Папенька. 48 00:06:08,800 --> 00:06:13,060 А еще сказал, что вы дедушку убийц приказали. 49 00:06:19,340 --> 00:06:23,180 Что за нелепица, ваше высочество? Как такое быть может, когда бабушка вашу 50 00:06:23,180 --> 00:06:24,280 дедушку почитала? 51 00:06:24,760 --> 00:06:26,100 И даже сыночка. 52 00:06:26,780 --> 00:06:28,380 Вашего папеньку ему родила. 53 00:06:28,920 --> 00:06:32,380 А после кончины Фенат ей запретил на похороны являться. 54 00:06:32,720 --> 00:06:34,460 А она все одно приехала. 55 00:06:34,900 --> 00:06:36,520 Долг последний можно отдать. 56 00:06:38,060 --> 00:06:39,900 Верить не каждому слово должно. 57 00:06:41,260 --> 00:06:45,620 Кто злое сердце имеет, тот и святые в грязь топтать может. 58 00:06:46,600 --> 00:06:48,160 А вам, господа, 59 00:06:49,100 --> 00:06:54,400 Впредь желаю не чужими мыслями жить, а собственным разумением. 60 00:06:56,840 --> 00:06:59,300 Император только так поступать должен. 61 00:07:06,840 --> 00:07:08,600 Белтыкова сюда немедленно. 62 00:07:20,400 --> 00:07:22,540 Вход в лиман закрыт на два ключа. 63 00:07:23,040 --> 00:07:24,660 Первый ключ – Очаков. 64 00:07:25,440 --> 00:07:27,680 Второй – Кинбурн у нас. 65 00:07:27,960 --> 00:07:34,960 Если мы сдаем Кинбурн, турки закрывают лиман, захватывают Херсон и наши верфи. 66 00:07:35,080 --> 00:07:37,140 А добиваться с морем нам больше нечего. 67 00:07:42,200 --> 00:07:46,960 Не верю я, Гриша, что весь флот мог без вести пропасть. 68 00:07:48,140 --> 00:07:49,540 Жаль его, коли погиб. 69 00:07:51,400 --> 00:07:53,500 Гриша, нужно ждать, будем ждать. 70 00:07:54,860 --> 00:07:56,360 Все на людях держится. 71 00:07:56,840 --> 00:08:00,520 Иосиф держал свое слово. Скоро будут у нас австрийские полки. 72 00:08:01,540 --> 00:08:03,640 А на Суворова я очень надеюсь. 73 00:08:05,500 --> 00:08:07,240 В Крым мне нужно возвращаться. 74 00:08:13,000 --> 00:08:19,880 Гриша, пиши мне каждый день. Так я буду думать, что мы все еще 75 00:08:19,880 --> 00:08:20,880 вместе. 76 00:08:21,700 --> 00:08:23,700 Ты чернышом с вами сильно не увлекайся. 77 00:08:25,620 --> 00:08:26,700 Нахален и самолюблен. 78 00:08:27,660 --> 00:08:28,800 Хоть и не глупо видно. 79 00:08:53,870 --> 00:08:57,930 Николай Иванович, я тут раскрыл секрет прусской дисциплины. 80 00:08:58,390 --> 00:09:04,310 Потому у них порядок, что в любое время они свободную копейку в тело вкладывают. 81 00:09:04,930 --> 00:09:07,690 А матушки на прихвостни они даже двое не воруют. 82 00:09:08,670 --> 00:09:12,290 Я как -то тут подумал, может быть, прислать ей человек -дверь. 83 00:09:12,810 --> 00:09:17,810 Солдат погодонение делает, но мою добрую волю покажет. 84 00:09:18,470 --> 00:09:19,470 Как думаете? 85 00:09:21,130 --> 00:09:23,730 Ваше Существо, я сейчас от императрицы. 86 00:09:24,070 --> 00:09:29,890 Государыня в сильном гневе. Она побеседовала с мальчиками и решила, что 87 00:09:29,890 --> 00:09:32,950 настраиваете их против нее. 88 00:09:35,930 --> 00:09:37,090 Они хотят. 89 00:09:38,750 --> 00:09:43,530 Я могу их учить всему, что считают правильным и правдивым. 90 00:09:44,670 --> 00:09:46,250 Она и так их забирает. 91 00:09:46,650 --> 00:09:49,870 В любое время, ни с их, ни с моими чувствами не считаясь. 92 00:09:51,120 --> 00:09:56,840 Вы совершенно правы. Совершенно правы, ваше высочество. Но я умоляю вас. 93 00:09:57,440 --> 00:10:02,280 Пожалуйста, прислушайтесь к моему совету. Не делайте никаких опрометчивых 94 00:10:02,280 --> 00:10:03,280 Тем более сейчас. 95 00:10:03,380 --> 00:10:09,220 Наш человек так близок к императрице. Зубов ваш, Николай Иванович. 96 00:10:09,700 --> 00:10:11,160 Человек себе на уме. 97 00:10:12,060 --> 00:10:15,080 Он просто крутится возле императрицы. 98 00:10:15,840 --> 00:10:19,660 А вы обещали, что он будет настраивать ее в мою пользу. 99 00:10:19,950 --> 00:10:24,070 Год прошел, а воз и ныне там. 100 00:10:26,570 --> 00:10:31,070 И, быть может, у него появились свои собственные интересы. 101 00:10:54,480 --> 00:10:55,480 Занята ее величество? 102 00:10:56,580 --> 00:10:58,000 Секретарь у нее только зашел. 103 00:11:02,000 --> 00:11:04,080 А вы по какому вопросу? Может, я отвечу? 104 00:11:07,640 --> 00:11:08,640 Говорите, не стесняйтесь. 105 00:11:11,620 --> 00:11:12,620 Я права. 106 00:11:13,840 --> 00:11:16,500 Вынужден доложить ее величество о пенсии крымского хана. 107 00:11:18,780 --> 00:11:19,960 А что с ней не так? 108 00:11:21,080 --> 00:11:23,340 Дело в том, что хан уже год как скончался. 109 00:11:23,960 --> 00:11:26,840 А пенсия по недосмотру все начисляется. 110 00:11:27,940 --> 00:11:30,740 Раньше этим вопросом светлейший князь занимался. 111 00:11:31,020 --> 00:11:32,600 Потом генерал Ярмолов. 112 00:11:32,820 --> 00:11:34,460 А сейчас непонятно кто. 113 00:11:35,960 --> 00:11:39,660 Вот что, братец, ты бумаги о фигнации оставь. 114 00:11:39,940 --> 00:11:43,820 Я вечером матушку на ужин сопровождаю. Поговорю с ней об этом вопросе. 115 00:11:46,420 --> 00:11:47,920 Спасибо, ваше благородие. 116 00:12:18,280 --> 00:12:19,280 Матушка, позволите? 117 00:12:22,560 --> 00:12:25,820 Поговорил с их высочествами, подробно объяснил, что к чему. 118 00:12:26,900 --> 00:12:27,900 Поняли. 119 00:12:29,240 --> 00:12:30,820 Это я смолодушничала. 120 00:12:32,240 --> 00:12:34,940 Позволила детям задержаться в этом сумасшедшем доме. 121 00:12:44,260 --> 00:12:46,380 Будто не только из -за этого переживаете, матушка. 122 00:12:50,090 --> 00:12:51,310 Да все навалилось. 123 00:12:53,750 --> 00:12:57,930 Флот потерян почти безвозвратно. 124 00:12:58,430 --> 00:13:00,170 Рекрутский набор идет плохо. 125 00:13:00,510 --> 00:13:01,950 В стране не урожай. 126 00:13:03,950 --> 00:13:07,310 К войне мы по всем статьям не готовы. 127 00:13:10,350 --> 00:13:12,010 Светлейший вот еще хандрит. 128 00:13:13,070 --> 00:13:14,210 Запокоить и хочет. 129 00:13:14,530 --> 00:13:17,030 А Павел Петрович фертиля выкидывает. 130 00:13:18,090 --> 00:13:24,470 И вот... Стою я посреди этого одна и Богу молю, 131 00:13:24,470 --> 00:13:26,850 чтоб не наломить. 132 00:14:11,310 --> 00:14:12,390 Что вы здесь делаете? 133 00:14:16,830 --> 00:14:18,550 Пришел доброй ночи пожелать. 134 00:14:22,010 --> 00:14:25,330 Не переживайте, матушка. Со всем справимся. 135 00:14:25,870 --> 00:14:27,730 Я буду рядом, не предам. 136 00:14:29,110 --> 00:14:31,630 Все сделаю, лишь бы вы рады, счастливы были. 137 00:14:58,060 --> 00:14:59,060 Матушка. 138 00:15:28,040 --> 00:15:29,960 Зачем вы это делали? 139 00:15:35,020 --> 00:15:38,400 Не смогу стоять. Блестительница моя. 140 00:15:39,600 --> 00:15:41,260 Гнусная ты. 141 00:15:41,460 --> 00:15:43,620 И пастырная. 142 00:15:48,580 --> 00:15:49,980 Выступайте. 143 00:15:51,160 --> 00:15:54,000 Немедленно отсюда. 144 00:15:58,890 --> 00:16:02,890 Пойду, но... Признайтесь, вам же понравилось. 145 00:16:03,210 --> 00:16:04,210 Вон. 146 00:16:39,120 --> 00:16:40,200 Воды нагрей, да побольше. 147 00:16:42,440 --> 00:16:43,440 Мыться будь. 148 00:16:47,520 --> 00:16:49,000 Хорош, мерзавец. 149 00:18:07,690 --> 00:18:11,390 Фетлейший говорит, Бог убьет, а не турки. 150 00:18:13,050 --> 00:18:17,150 Болезнью поражен до крайности, который день из шатра не выходит. 151 00:18:18,970 --> 00:18:21,990 Зазря Григорий Александрович себя до такого расстройства доводит. 152 00:18:22,870 --> 00:18:24,170 Молиться надобно. 153 00:18:24,750 --> 00:18:26,470 Навозь Господь и подсобит. 154 00:18:27,910 --> 00:18:29,570 А не русские мы, что ли? 155 00:19:06,990 --> 00:19:08,710 Александр Васильевич, наши идут. 156 00:19:11,490 --> 00:19:12,490 Вернулись. 157 00:19:16,830 --> 00:19:20,210 Александр Васильевич, на месте флот наш. 158 00:19:23,350 --> 00:19:24,690 Ужалился Господь. 159 00:19:32,570 --> 00:19:33,570 Благодарствую. 160 00:19:57,680 --> 00:20:00,700 Господь Россия спас мой флот. 161 00:20:02,040 --> 00:20:05,840 Выезд или корабли в штурм подхожат еще Отечеству. 162 00:20:07,240 --> 00:20:09,740 Это, несомненно, отрадно, Ваше Величество. 163 00:20:10,360 --> 00:20:12,380 Но турецкий флот тоже цел. 164 00:20:13,760 --> 00:20:19,360 А значит, в ближайшее время они высадят многотысячной армией под Очаком или в 165 00:20:19,360 --> 00:20:22,300 Кенгурне. Отрежут от нас Крым, матушка. 166 00:20:23,200 --> 00:20:26,340 Александр Андреевич, не ворон, не накаркаешь. 167 00:20:27,690 --> 00:20:31,030 Кенбурну укрепили? С Очаковым разберемся. 168 00:20:31,350 --> 00:20:34,230 Оставь это светлейшему с князем Суворовым. 169 00:20:34,470 --> 00:20:41,470 А ты лучше в Молдавию к пехоте Репнина пошли. Вот там следует укрепиться. 170 00:20:52,740 --> 00:20:56,000 Уверен, что он изрядно потрепал их. 171 00:20:58,560 --> 00:21:01,480 И они не скоро подлатают свои дыры. 172 00:21:02,760 --> 00:21:09,240 Это значит... Это значит, что мы должны действовать. 173 00:21:10,520 --> 00:21:11,520 Приказываю. 174 00:21:12,840 --> 00:21:14,100 Захватить Кинбур. 175 00:21:14,460 --> 00:21:21,340 Пять тысяч янычар уже загружаются на корабли О -Великий. Мы сбросим русских 176 00:21:21,340 --> 00:21:23,980 с косы и запрем их в бусте Днепра. 177 00:21:24,600 --> 00:21:27,500 Дорога на Крым будет открыта. 178 00:21:32,960 --> 00:21:36,360 Русским конец придет в Крыму. 179 00:21:36,560 --> 00:21:39,380 Аллах нам благоволит. 180 00:21:39,700 --> 00:21:43,020 Ну что, в добрый путь? 181 00:21:44,160 --> 00:21:45,380 Бог мой. 182 00:21:46,900 --> 00:21:48,200 Аллах велик. 183 00:22:06,350 --> 00:22:11,250 Ваше Величество, спешу сообщить, что турки предприняли попытку захвата 184 00:22:11,430 --> 00:22:16,130 Днем они высадились на берег и продолжали обстрел с моря. Отряд 185 00:22:16,130 --> 00:22:20,510 Айзенова, обойдя крепость слева по берегу Черного моря, и Орловский 186 00:22:20,510 --> 00:22:25,910 полк справа, ударили с флангов. И уже к вечеру наши силы заставили неприятеля 187 00:22:25,910 --> 00:22:27,990 бежать. Благодарю тебя, Боже. 188 00:22:33,170 --> 00:22:35,110 И укол. 189 00:22:39,129 --> 00:22:42,730 Хорошо. Ваше высочество, давайте ко мне, давайте сюда. 190 00:22:43,710 --> 00:22:48,070 Будущий император должен обладать хорошим душевным, физическим здоровьем и 191 00:22:48,070 --> 00:22:49,550 концентрацией внимания. 192 00:22:49,970 --> 00:22:55,250 Так, и ножку, ножку вперед. Так, на оппонента. И укол. 193 00:22:55,930 --> 00:22:58,810 Хорошо. Ваше высочество, мое почтение. 194 00:22:59,670 --> 00:23:03,470 Патон Саныч, будьте так любезны, уделите мне несколько минут вашего драгоценного 195 00:23:03,470 --> 00:23:04,470 времени. 196 00:23:06,280 --> 00:23:07,700 Наверное, сделаем передышку, да? 197 00:23:08,680 --> 00:23:09,680 Хорошо. 198 00:23:10,040 --> 00:23:14,680 А потом давайте запустим воздушный отменник, да? Тогда их нужно 199 00:23:14,760 --> 00:23:15,800 Бегом, бегом, бегом! 200 00:23:18,800 --> 00:23:21,480 О чем вы хотели говорить, Ваше Сеятельство? 201 00:23:22,260 --> 00:23:24,160 А ты часом не запутался, Платоша? 202 00:23:24,620 --> 00:23:28,900 Уже сколько во дворце крутишься, а толпы никакого. Или забыл, зачем тебя в 203 00:23:28,900 --> 00:23:29,900 случай поставили? 204 00:23:30,440 --> 00:23:31,440 Цель одна была. 205 00:23:32,260 --> 00:23:34,980 Сердце императрицы смягчить и примирить ее с сыном. 206 00:23:35,860 --> 00:23:39,800 Однако ты чем другим занимаешься, а не об этом думаешь. Я -то думаю. 207 00:23:40,660 --> 00:23:44,260 Просто Павел Петрович вечно какие штуки вытворит, чтобы императрицу еще больше 208 00:23:44,260 --> 00:23:46,340 раздражить. А она не услышать не хочет. 209 00:23:46,580 --> 00:23:48,580 Значит, плохо стараешься. 210 00:23:49,340 --> 00:23:54,100 Я тебе на это теплое место поставил. Я тебя и брать могу. 211 00:24:06,700 --> 00:24:08,800 Вы, однако, запутались, Николай Иванович. 212 00:24:09,380 --> 00:24:11,080 Вам, не может, где и способствовали раньше. 213 00:24:12,060 --> 00:24:14,540 Но то, что сейчас имею, моя заслуга, а не ваша. 214 00:24:14,760 --> 00:24:15,519 Что так? 215 00:24:15,520 --> 00:24:16,520 Что? То! 216 00:24:17,480 --> 00:24:19,260 Время на месте не стоит, все меняется. 217 00:24:20,800 --> 00:24:23,120 Раньше вы мной командовали, а теперь уж извольте. 218 00:24:24,140 --> 00:24:25,900 У меня своя голова на плечах есть. 219 00:24:28,040 --> 00:24:30,300 Да и не почину вам уже так со мной разговаривать. 220 00:24:32,520 --> 00:24:34,940 А коли мне карты портить вздумаете, знайте, 221 00:24:36,620 --> 00:24:37,740 Может, и вам боком выйти. 222 00:24:55,380 --> 00:24:56,580 Сигнальный экземпляр. 223 00:24:57,000 --> 00:25:01,180 Коль одобришь, большим тиражом пустим. Там о Крыме статья большая. 224 00:25:01,520 --> 00:25:02,520 Видела. 225 00:25:03,760 --> 00:25:04,840 Хороший известник. 226 00:25:05,450 --> 00:25:06,930 Не хуже европейского. 227 00:25:07,790 --> 00:25:11,050 Не зря я тебя в Академию наук назначила. 228 00:25:14,550 --> 00:25:15,630 Ваше Величество. 229 00:25:22,230 --> 00:25:23,230 Княгиня. 230 00:25:26,910 --> 00:25:29,310 Глазки засияли. Уж не Оля причина. 231 00:25:30,390 --> 00:25:33,690 А неужели ты думаешь, что меня только мужчины радуют? 232 00:25:34,890 --> 00:25:36,290 Я многому радуюсь. 233 00:25:36,750 --> 00:25:41,910 И спасение нашего флота меня радует. И победа наша на суше и на море. 234 00:25:42,870 --> 00:25:44,950 А сердце мое не трожь. 235 00:25:46,910 --> 00:25:49,030 Закрыто оно на кухах, как и прежде. 236 00:25:50,850 --> 00:25:51,970 Сердце закрыто. 237 00:25:52,250 --> 00:25:54,310 Но уж больно много ты ему позволяешь. 238 00:25:55,030 --> 00:25:58,250 Слухи ходят. Платоши твой на руку нечисты. 239 00:25:59,810 --> 00:26:02,410 Катрин, я вот туда и чем? 240 00:26:03,440 --> 00:26:05,500 Из окна смотрела, как лакеи мои. 241 00:26:05,720 --> 00:26:08,620 Из дворца фрукты уграденные вносит. 242 00:26:08,900 --> 00:26:10,880 На фарфоровых блюдах. 243 00:26:11,260 --> 00:26:13,100 Надеялась в фарфор вернуться. 244 00:26:13,320 --> 00:26:14,299 А нет. 245 00:26:14,300 --> 00:26:15,900 Все одно унесли. 246 00:26:17,840 --> 00:26:19,300 Все воруют. 247 00:26:21,120 --> 00:26:25,800 А если черныша моего улечат с доказательствами? 248 00:26:28,860 --> 00:26:29,860 Удалю. 249 00:26:31,790 --> 00:26:32,870 Не даю слов. 250 00:26:34,750 --> 00:26:36,110 А кто ж он для тебя? 251 00:27:13,360 --> 00:27:14,660 Она из него регента готовит. 252 00:27:16,360 --> 00:27:17,440 Тише, мой друг. 253 00:27:17,720 --> 00:27:21,160 Не стоит пугать Александрину. А как мне прикажете реагировать? 254 00:27:22,180 --> 00:27:27,640 Сначала она этих подлецов в постель таскала. А теперь к российскому трону 255 00:27:27,640 --> 00:27:30,000 подготовить. О родном -то не думать забыла. 256 00:27:35,800 --> 00:27:37,580 Это вы виноваты, Николай Иванович. 257 00:27:38,030 --> 00:27:40,050 Это вы этого пакостника во дворец привели! 258 00:27:40,290 --> 00:27:41,450 Это вы его распустили! 259 00:27:41,750 --> 00:27:45,230 Остыдно признаться, Павел Петрович на его право не разглядел подлеца. 260 00:27:45,450 --> 00:27:48,090 А теперь он такую волю взял, что его и не скинуть. 261 00:27:49,110 --> 00:27:52,930 Прошу простить мое вступление, но мой дядюшка мне новость сообщил. 262 00:27:53,750 --> 00:27:59,050 Будто Платон Зубов, по примеру предшественников, распределением пенсии 263 00:27:59,710 --> 00:28:01,170 Катерина Ивановна, а к чему это? 264 00:28:02,670 --> 00:28:06,070 Пенсиями занялся, но вот незадача. 265 00:28:07,310 --> 00:28:10,870 Деньги на имя татарского хана Шагина так и продолжают поступать. 266 00:28:11,570 --> 00:28:15,130 А хан, между тем, давно умер. 267 00:28:33,100 --> 00:28:37,320 Системность вражеских войск растет с каждым часом. За стенами крепости 9 268 00:28:37,320 --> 00:28:39,940 турок и 6 тысяч вооруженных местных. 269 00:28:40,160 --> 00:28:42,960 Что же, прикажете ждать, пока их до 20 тысяч не станет? 270 00:28:43,400 --> 00:28:46,120 Мы так сами прежде развалимся, надо штурмовать. 271 00:28:47,000 --> 00:28:52,200 Григорий Александрович считает, надо бы обождать. А чего ждать? 272 00:28:52,540 --> 00:28:56,320 Кимбурну укрепили, отстояли, а под стенами Очакова сколько месяцев мы тут 273 00:28:56,320 --> 00:28:57,320 топчемся? 274 00:28:57,780 --> 00:29:02,000 Меж тем, под Кимбурном яныча разлее были. Чего ждать? 275 00:29:02,560 --> 00:29:03,560 Зимы. 276 00:29:08,320 --> 00:29:14,860 Вот он, Александр, если так дальше пойдет. Нам нечего будет ставить. 277 00:29:15,100 --> 00:29:17,720 Будет. Рецепт страна богатая. 278 00:29:18,500 --> 00:29:20,220 Подтвердите, Платон Александрович. 279 00:29:20,920 --> 00:29:27,720 С бедняка -то спрос невелик. А вот свалившиеся вдруг капиталы вопросы 280 00:29:27,720 --> 00:29:30,380 рождают. Ну что ж, если играю хорошо. 281 00:29:32,010 --> 00:29:34,150 Да, и воруете недурно. 282 00:29:38,030 --> 00:29:40,130 Что вы такое говорите? 283 00:29:40,470 --> 00:29:41,670 Правду, матушка. 284 00:29:43,230 --> 00:29:44,610 Вот извольте. 285 00:29:48,330 --> 00:29:53,350 Оказывается, Платон Александрович по традиции, так сказать, пенсиями занялся, 286 00:29:53,350 --> 00:29:58,270 что начисляется из императорской казны. Что, впрочем, похвально, но... 287 00:30:01,070 --> 00:30:06,710 Я узнал, что пенсия, начисляемая Шагину, 288 00:30:06,930 --> 00:30:13,090 убиенному еще до войны, продолжает и начисляться, и получаться. 289 00:30:13,530 --> 00:30:15,870 Что, матушка, глупости? Это наговор. 290 00:30:17,310 --> 00:30:19,610 А подпись эта на векселях чьи? 291 00:30:22,910 --> 00:30:25,610 Это наговор, матушка. Это не моя подпись. 292 00:30:27,990 --> 00:30:30,190 А сколько ты набежал? 293 00:30:35,600 --> 00:30:39,380 Я еще точного счета не проводил. 294 00:30:39,640 --> 00:30:41,340 А зря. 295 00:30:43,040 --> 00:30:44,600 Деньги под счет любят. 296 00:30:47,800 --> 00:30:49,360 Казначей не посчитали. 297 00:30:49,560 --> 00:30:53,800 И вы не проследили. Вот так вот у нас везде и всегда по верхам. 298 00:30:54,420 --> 00:30:55,660 Поэтому и воруют. 299 00:30:57,040 --> 00:30:59,740 Не он первый, не он последний. 300 00:31:04,120 --> 00:31:05,120 Матушка. 301 00:31:06,200 --> 00:31:07,400 Матушка, матушка. 302 00:31:09,100 --> 00:31:10,360 Прости, государь, матушка. 303 00:31:10,880 --> 00:31:11,940 Черт попутал. 304 00:31:12,340 --> 00:31:13,340 Прости. 305 00:31:16,340 --> 00:31:18,220 Мало тебе моих подарков. 306 00:31:18,580 --> 00:31:19,580 Нет, что ты. 307 00:31:20,740 --> 00:31:22,720 Я такого помечтать не мог. Все есть. 308 00:31:23,080 --> 00:31:29,940 А воровство это учинил, потому что сам виноват. И юность, и детство мои 309 00:31:31,020 --> 00:31:34,820 Братья одну рубаку по очереди носили, а сапоги по три раза чинили. 310 00:31:35,860 --> 00:31:37,560 Бедность моя во всем виновата. 311 00:31:38,780 --> 00:31:41,160 Будет тебе на жалость мою давить. 312 00:31:42,460 --> 00:31:43,920 Знаю про тебя все. 313 00:31:46,280 --> 00:31:51,120 Хорить не стану, пока к делу будешь прилежен. 314 00:31:55,540 --> 00:31:56,960 Спаси тебя Бог, матушка. 315 00:31:58,420 --> 00:31:59,460 Все сделаю. 316 00:31:59,680 --> 00:32:01,140 В отчаянии лучшим буду. 317 00:32:01,680 --> 00:32:03,820 Александр Павлович во всем на меня положиться сможет. 318 00:32:05,590 --> 00:32:07,270 Сашеньку тебе не доверил. 319 00:32:07,850 --> 00:32:10,070 Пока сама в тебя уверена не буду. 320 00:32:35,860 --> 00:32:36,940 Николай Иванович! 321 00:32:41,100 --> 00:32:42,100 Затем выберите. 322 00:32:42,180 --> 00:32:43,680 День они твои, Платоша. 323 00:32:44,000 --> 00:32:46,820 Я лишь указал на их мерзкость, государыня. 324 00:32:47,580 --> 00:32:49,280 Но вы же нарочно. Конечно. 325 00:32:49,660 --> 00:32:53,180 Я же государственный человек, а не тать новогородская. 326 00:32:53,540 --> 00:32:56,680 Мой долг докладывать обо всех недочетах его величеству. 327 00:32:57,260 --> 00:33:00,820 Даже если бы ничего не было, вы бы эти недочеты придумали, чтобы меня утопить. 328 00:33:03,100 --> 00:33:05,330 Мне надо руку. кусать, с которой едешь. 329 00:33:05,990 --> 00:33:08,310 Запомни себе, Платоша, по жизни пригодится. 330 00:33:08,750 --> 00:33:10,250 Если, конечно, выживешь. 331 00:33:16,330 --> 00:33:18,810 Выживу! Всем назло выживу! 332 00:33:20,930 --> 00:33:26,330 Без протекции и покровителя в России никогда костями сожрут. 333 00:33:26,650 --> 00:33:28,970 И государь у него юбкой не поможет. 334 00:33:44,970 --> 00:33:48,830 Для захвата крепости Очаков приказываю построить шесть штурмовых колонн, 335 00:33:48,870 --> 00:33:53,750 выступить одновременно на Нагорный ретраншмент, на замок Гасан -Паши и на 336 00:33:53,750 --> 00:33:57,230 крепость, дабы не дать возможности неприятелю сосредоточить силы на одном 337 00:33:57,230 --> 00:34:02,170 участке. Рабочие бригады приколонных снабдить лестницами, бетардами, топорами 338 00:34:02,170 --> 00:34:06,770 кирками. В каждую колонну направить толмачей, владеющих турецким языком, для 339 00:34:06,770 --> 00:34:09,130 могущих быть словесных объяснений с неприятелями. 340 00:34:10,090 --> 00:34:14,929 Колонну атаковать с фронта, флангов и тыла, не допуская отхода противника 341 00:34:14,929 --> 00:34:18,510 крепости. Остальным войскам создать два резерва и ждать приказа. 342 00:34:30,590 --> 00:34:35,850 Войска Англии и Швеции встали на зимние квартиры, так что до весны туркам помощи 343 00:34:35,850 --> 00:34:38,690 ждать неоткуда. Да и нам тоже. 344 00:34:39,210 --> 00:34:40,489 Лазареты переполнены. 345 00:34:42,150 --> 00:34:44,909 Турки среди бела дня казачьи пикеты атакуют. 346 00:34:45,469 --> 00:34:49,949 Так что не район часто выглядит ни мы их, а они нас. 347 00:34:53,290 --> 00:34:57,050 Ваше императорское величество, подполковник Бауэр прямиком от Херсона. 348 00:35:02,570 --> 00:35:03,890 Проси немедленно. 349 00:35:04,110 --> 00:35:05,110 Прошу вас. 350 00:35:07,660 --> 00:35:10,320 Ваше Величество, рад доложить. 351 00:35:10,760 --> 00:35:17,060 Светлейший князь первым же приступом взял крепость Очаков, не потратив и часа 352 00:35:17,060 --> 00:35:18,060 победу. 353 00:35:22,960 --> 00:35:26,020 Виват Светлейшему князю Потемкину Таврическому. 354 00:35:26,540 --> 00:35:30,000 Виват. Виват. Виват. Виват. 355 00:35:56,050 --> 00:36:01,570 Забыла я, что трассы такие можно испытывать. 356 00:36:03,530 --> 00:36:07,950 То ли морок, то ли чудо. 357 00:36:09,710 --> 00:36:11,350 А ты в этом виноват. 358 00:36:11,790 --> 00:36:13,070 А как же, матушка? 359 00:36:13,950 --> 00:36:14,950 Грех на тебя. 360 00:36:17,110 --> 00:36:18,450 Тебе и расплачу. 361 00:37:05,549 --> 00:37:06,549 Дядюшка. 362 00:37:09,130 --> 00:37:11,970 Саш, принимай. 363 00:37:21,410 --> 00:37:22,490 Наконец -то дом. 364 00:37:23,230 --> 00:37:24,610 Хорошо ли доехали? 365 00:37:25,450 --> 00:37:26,650 Растрясло маленько. 366 00:37:27,770 --> 00:37:29,230 Сейчас вдохну немного. 367 00:37:29,870 --> 00:37:31,230 Я у двореца. 368 00:37:33,930 --> 00:37:35,070 Заждались вас, честное слово. 369 00:37:36,510 --> 00:37:39,770 Зубов такую власть взял над императрицей. Ничего без нее не 370 00:37:40,610 --> 00:37:42,290 Во все лезет, везде участвует. 371 00:37:42,930 --> 00:37:44,970 Кто ему не понутру, тот час удаляет. 372 00:37:46,770 --> 00:37:48,550 Многим придворным совсем жизни не стало. 373 00:37:49,490 --> 00:37:50,830 У них одна надежда. 374 00:37:51,630 --> 00:37:52,630 На вас, 375 00:37:53,250 --> 00:37:54,250 Григорий Александрович. 376 00:37:55,970 --> 00:37:58,030 Давно надо было этот больной зуб выдрать. 377 00:37:58,650 --> 00:37:59,650 Но ничего. 378 00:38:01,150 --> 00:38:02,150 Разберемся, Саша. 379 00:38:10,779 --> 00:38:12,460 Разберемся. А 380 00:38:12,460 --> 00:38:18,560 я вас дожидаюсь. 381 00:38:20,440 --> 00:38:24,160 Ко мне по своей воле не ходят. 382 00:38:24,780 --> 00:38:26,420 Я буду исключением. 383 00:38:28,060 --> 00:38:32,340 Я пришел к вам с важным донесением. 384 00:38:34,440 --> 00:38:39,920 Господин Салтыков является угрозой как малому, так и большому двору. 385 00:38:44,000 --> 00:38:48,860 Он постоянно провоцирует и подстрекает Павла Петровича на мятежные поступки 386 00:38:48,860 --> 00:38:49,960 против ее величества. 387 00:38:56,480 --> 00:39:01,040 Подворствует появлению при малом дворе всякого сброда, такого как Новиков и 388 00:39:01,040 --> 00:39:03,060 члены масонской ложи. 389 00:39:07,210 --> 00:39:09,530 Ну, это все мне известно. 390 00:39:10,330 --> 00:39:11,370 Что -то еще? 391 00:39:18,770 --> 00:39:24,190 Вынужден признаться, что и меня господин Салтыков представил императрицу с одной 392 00:39:24,190 --> 00:39:25,190 только целью. 393 00:39:29,470 --> 00:39:31,390 Чтобы через меня влиять на нее. 394 00:39:34,760 --> 00:39:38,580 Но я вовремя признался матушке, а господину Салтыкову решительно отказал. 395 00:39:39,180 --> 00:39:40,700 По хвальнам. 396 00:39:44,800 --> 00:39:46,620 Степан Иванович, давайте начистоту. 397 00:39:47,820 --> 00:39:50,580 Вы старейший и преданнейший друг ее величества. 398 00:39:51,440 --> 00:39:55,420 Я предлагаю вам свою помощь и участие. 399 00:39:56,560 --> 00:40:01,060 Вместе мы сможем защитить императрицу от всех напастей. 400 00:40:11,210 --> 00:40:16,850 Милейший государь, за время моей службы при дворе я понял одну штуку. 401 00:40:18,710 --> 00:40:21,850 Сегодня ты в фаворе, а завтра в ссылке. 402 00:40:22,210 --> 00:40:29,190 Потому всегда придерживаюсь позиции нейтральной. И никогда, и ни с кем, и ни 403 00:40:29,190 --> 00:40:31,310 в какие коалиции не вступаю. 404 00:40:32,770 --> 00:40:39,570 Ну уж, если вам так понадобился наставник или союзник, 405 00:40:39,570 --> 00:40:40,570 то... 406 00:40:41,520 --> 00:40:44,700 Я советую вам внимательно оглядеться по сторонам. 407 00:40:48,700 --> 00:40:53,340 У нашей матушки соратников хватает. 408 00:41:01,500 --> 00:41:08,140 Мы оба любим императрицу, пусть разной, но все же одинаково горячей и преданной 409 00:41:08,140 --> 00:41:09,860 любовью. Нам нечего делить. 410 00:41:10,320 --> 00:41:11,680 Мы можем быть соратниками. 411 00:41:13,920 --> 00:41:16,780 Платон Александрович, не буду велить. 412 00:41:18,540 --> 00:41:21,140 Вы мне противны. 413 00:41:22,320 --> 00:41:26,100 Мелкая гнилая душонка в вашем вечном поиске денег и славы. 414 00:41:27,360 --> 00:41:30,340 Вы змеей проползли в опочивальне императрицы. 415 00:41:30,940 --> 00:41:34,680 Задурманили ей голову. Но я вам обещаю. 416 00:41:35,240 --> 00:41:39,500 Я приложу все силы, чтобы вывести вас на чистую воду. 417 00:41:42,120 --> 00:41:44,040 Хотел обрести друга, а заимел врага. 418 00:41:44,700 --> 00:41:45,760 Спасибо за ответ. 419 00:41:56,040 --> 00:41:58,300 Платон Александрович, не стоит радоваться спектаклям. 420 00:41:59,060 --> 00:42:01,820 Я люблю театр, но не у вас на случай. 421 00:42:02,980 --> 00:42:05,720 Мне известно, что с своим покровителем Салтыковым вы расторились. 422 00:42:07,180 --> 00:42:09,600 Господин Шишковский придерживается срединной позиции. 423 00:42:10,030 --> 00:42:13,290 А княгиня Дашкова пообещала вас уничтожить. Вы ищите поддержки. 424 00:42:18,230 --> 00:42:19,950 Я готов вам ее оказать. 425 00:42:22,270 --> 00:42:24,810 Но вы должны знать, что поддержка моя стоит дорого. 426 00:42:30,690 --> 00:42:36,990 Божьей милостью мы, Екатерина Вторая, императрица и самодержица Всероссийская 427 00:42:36,990 --> 00:42:38,230 прочее, прочее. 428 00:42:38,840 --> 00:42:45,560 Награждаем светлейшего князя Таврического фельдмаршальским 429 00:42:45,560 --> 00:42:52,140 мундиром, сшитым алмазными каменями. И повелеваю указом своим в царском 430 00:42:52,140 --> 00:42:58,700 селе соорудить место с обелиском, на коем будет отображено все победы его и 431 00:42:58,700 --> 00:43:03,300 завоевания для вечной памяти потомков. 432 00:43:32,970 --> 00:43:34,510 Долго вывать осталось? 433 00:43:35,270 --> 00:43:39,430 Фридрих умер, Иосиф умер, даже Абдулгамид умер. 434 00:43:40,290 --> 00:43:44,430 А новые правители не хотят вести войну, которую они начинали. 435 00:43:44,830 --> 00:43:47,370 Порта Османская скоро мира попросит. 436 00:43:47,830 --> 00:43:49,210 Вот увидишь. 437 00:43:51,050 --> 00:43:54,430 Главное, договори все пункты учесть. 438 00:43:55,710 --> 00:43:57,830 А за меня не беспокойся. 439 00:43:58,710 --> 00:44:01,010 Есть мне на кого опереться. 440 00:44:01,320 --> 00:44:02,340 Делай, что должен. 441 00:44:03,540 --> 00:44:05,880 На Черныша своего операцию собралась. 442 00:44:07,580 --> 00:44:09,660 Его в ежовых рукавицах держать можно. 443 00:44:10,620 --> 00:44:13,760 Потому как из доброты твоей он чрезмерно избалованным становится. 444 00:44:14,860 --> 00:44:18,180 Усмеливается государственные решения принимать, не имея к этому таланта. 445 00:44:18,460 --> 00:44:20,640 Ничего, Гриш. Я же рядом. 446 00:44:24,740 --> 00:44:27,020 Ката, ты меня любишь? 447 00:44:33,550 --> 00:44:34,550 Что с тобой, Гриш? 448 00:44:37,970 --> 00:44:39,870 Никогда таких вопросов не задавал. 449 00:44:40,830 --> 00:44:41,830 Конечно, люблю. 450 00:44:45,710 --> 00:44:50,990 Все, что в этой жизни сделал, все для тебя. 451 00:45:02,830 --> 00:45:06,210 Главное, ты упустил. 452 00:45:10,250 --> 00:45:12,270 А что главное, Гриша? 453 00:45:14,370 --> 00:45:15,370 Время. 454 00:45:18,230 --> 00:45:20,970 Время, которое мог бы для тебя провести. 455 00:45:26,350 --> 00:45:27,930 Не хочу никуда ехать. 456 00:45:29,950 --> 00:45:31,650 Хочу здесь с тобой состариться. 457 00:45:37,870 --> 00:45:39,310 Я уже и не этих слов ждала. 458 00:45:44,910 --> 00:45:46,310 Жалко, дождалась поздно. 459 00:45:49,470 --> 00:45:50,510 Като, вот ты где. 460 00:45:52,410 --> 00:45:54,730 Като, ты обещала танец. 461 00:45:58,870 --> 00:45:59,870 Прости. 462 00:46:02,870 --> 00:46:05,010 Я обещала. 463 00:47:16,900 --> 00:47:21,080 Да, и английского посланника Уитворта. 464 00:47:53,200 --> 00:47:56,740 Я докажу тебе, матушка, что великие дела могут совершаться и без участия 465 00:47:56,740 --> 00:47:57,860 Суворова или Потемкина. 466 00:48:00,080 --> 00:48:01,280 Я всем докажу. 47729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.