All language subtitles for 14. Екатерина. Фавориты.s04.2023.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:53,680 --> 00:01:54,680
Что читаешь?
2
00:01:54,960 --> 00:01:57,400
Пьесу из жизни Рюрика.
3
00:01:58,300 --> 00:01:59,940
Довольно занимательная вещица.
4
00:02:01,060 --> 00:02:02,320
Ты взял?
5
00:02:02,920 --> 00:02:05,840
В библиотеке. Обложка приглянулась.
6
00:02:06,580 --> 00:02:08,320
А кто автор не посмотрел?
7
00:02:16,580 --> 00:02:18,980
Прости, матушка, как я неловок.
8
00:02:19,620 --> 00:02:20,800
Твоя же пьеса.
9
00:02:21,440 --> 00:02:25,090
Приятно. что имя автора не знаю, пьесу
похвалил.
10
00:02:25,830 --> 00:02:28,210
Такое похваляю, правда, больше.
11
00:02:29,750 --> 00:02:33,030
Но впредь имя автора узнавай.
12
00:02:33,390 --> 00:02:37,390
Не всякого надо бы читать. Хорошо,
матушка, теперь так и буду делать.
13
00:02:38,470 --> 00:02:40,410
Да, знание тебе надо иметь.
14
00:02:41,230 --> 00:02:43,550
И понимание правильное формировать.
15
00:02:44,810 --> 00:02:46,490
Роли серьезно готовишься.
16
00:02:50,380 --> 00:02:52,560
Готов любую роль на себя взять, лишь бы
тебя радовать.
17
00:02:55,380 --> 00:02:57,420
Эту роль не только меня радовать должна.
18
00:03:00,400 --> 00:03:04,220
Решение -то я давно приняла, а вот к
делу только сейчас подошла.
19
00:03:06,820 --> 00:03:12,200
Не знаю, сколько Господь мне на земле
отвел, но после смерти моей
20
00:03:12,200 --> 00:03:16,100
трон перейдет Александру.
21
00:03:17,420 --> 00:03:21,200
А если мало, кажется, к тому моменту
регент ему полагается.
22
00:03:25,640 --> 00:03:27,560
Да разве ж я достоин, матушка?
23
00:03:28,780 --> 00:03:30,640
Светлейший князь способнее на эту роль.
24
00:03:33,840 --> 00:03:38,980
Светлейшего забот много, вон, в шторм
всю эскадру по Черному морю распростала.
25
00:03:40,320 --> 00:03:47,300
Ты, парень, не глупый, а достойный ли
нет, это ж твое поведение
26
00:03:47,300 --> 00:03:48,800
и устремление покажет.
27
00:04:10,340 --> 00:04:13,600
Известно ли вам, о чем шла речь на
военном совете?
28
00:04:15,260 --> 00:04:19,920
Николай Иванович обрисовал в общих
чертах. Вот как?
29
00:04:22,700 --> 00:04:25,280
Тогда я хочу услышать ваше мнение.
30
00:04:26,600 --> 00:04:30,300
Готовы ли вы свою маленькую армию
бросить на ратные подвиги?
31
00:04:32,940 --> 00:04:35,260
Возможно, самому придется возглавить.
32
00:04:37,700 --> 00:04:39,220
Никогда о таком не помышлял.
33
00:04:42,090 --> 00:04:43,090
Надо подумать.
34
00:04:43,330 --> 00:04:48,290
Пока вы думать будете, турки нас с ног
собьют и растопчут.
35
00:04:50,310 --> 00:04:53,950
Они вон сядут и видят, как в Крыму
властелитет восстановить.
36
00:04:54,850 --> 00:04:56,670
Может быть, правду за собой черпают?
37
00:04:57,850 --> 00:04:59,390
Земель у них поменьше, чем у нашего.
38
00:05:00,550 --> 00:05:02,410
Крым всегда был спорной территорией.
39
00:05:05,330 --> 00:05:09,130
А вы, ваше высочество, не понимаете
очевидных вещей.
40
00:05:11,070 --> 00:05:15,830
Все наши завивания, великие и малые,
останутся нашим потомкам.
41
00:05:17,970 --> 00:05:21,230
А они уж сами будут решать, что с этим
делать.
42
00:05:23,790 --> 00:05:26,330
Великих князей я забираю в Петербург.
43
00:05:27,230 --> 00:05:29,190
Нужно приступать к занятиям.
44
00:05:49,260 --> 00:05:52,540
Как приедем во дворец, можем запустить
их в фонтане. Как полагаете?
45
00:05:53,000 --> 00:05:56,640
Они не тонут, как бумажные кораблики
князя Потемкина.
46
00:06:01,180 --> 00:06:05,280
Кто вам такое сказал, ваше высочество?
47
00:06:06,960 --> 00:06:07,960
Папенька.
48
00:06:08,800 --> 00:06:13,060
А еще сказал, что вы дедушку убийц
приказали.
49
00:06:19,340 --> 00:06:23,180
Что за нелепица, ваше высочество? Как
такое быть может, когда бабушка вашу
50
00:06:23,180 --> 00:06:24,280
дедушку почитала?
51
00:06:24,760 --> 00:06:26,100
И даже сыночка.
52
00:06:26,780 --> 00:06:28,380
Вашего папеньку ему родила.
53
00:06:28,920 --> 00:06:32,380
А после кончины Фенат ей запретил на
похороны являться.
54
00:06:32,720 --> 00:06:34,460
А она все одно приехала.
55
00:06:34,900 --> 00:06:36,520
Долг последний можно отдать.
56
00:06:38,060 --> 00:06:39,900
Верить не каждому слово должно.
57
00:06:41,260 --> 00:06:45,620
Кто злое сердце имеет, тот и святые в
грязь топтать может.
58
00:06:46,600 --> 00:06:48,160
А вам, господа,
59
00:06:49,100 --> 00:06:54,400
Впредь желаю не чужими мыслями жить, а
собственным разумением.
60
00:06:56,840 --> 00:06:59,300
Император только так поступать должен.
61
00:07:06,840 --> 00:07:08,600
Белтыкова сюда немедленно.
62
00:07:20,400 --> 00:07:22,540
Вход в лиман закрыт на два ключа.
63
00:07:23,040 --> 00:07:24,660
Первый ключ – Очаков.
64
00:07:25,440 --> 00:07:27,680
Второй – Кинбурн у нас.
65
00:07:27,960 --> 00:07:34,960
Если мы сдаем Кинбурн, турки закрывают
лиман, захватывают Херсон и наши верфи.
66
00:07:35,080 --> 00:07:37,140
А добиваться с морем нам больше нечего.
67
00:07:42,200 --> 00:07:46,960
Не верю я, Гриша, что весь флот мог без
вести пропасть.
68
00:07:48,140 --> 00:07:49,540
Жаль его, коли погиб.
69
00:07:51,400 --> 00:07:53,500
Гриша, нужно ждать, будем ждать.
70
00:07:54,860 --> 00:07:56,360
Все на людях держится.
71
00:07:56,840 --> 00:08:00,520
Иосиф держал свое слово. Скоро будут у
нас австрийские полки.
72
00:08:01,540 --> 00:08:03,640
А на Суворова я очень надеюсь.
73
00:08:05,500 --> 00:08:07,240
В Крым мне нужно возвращаться.
74
00:08:13,000 --> 00:08:19,880
Гриша, пиши мне каждый день. Так я буду
думать, что мы все еще
75
00:08:19,880 --> 00:08:20,880
вместе.
76
00:08:21,700 --> 00:08:23,700
Ты чернышом с вами сильно не увлекайся.
77
00:08:25,620 --> 00:08:26,700
Нахален и самолюблен.
78
00:08:27,660 --> 00:08:28,800
Хоть и не глупо видно.
79
00:08:53,870 --> 00:08:57,930
Николай Иванович, я тут раскрыл секрет
прусской дисциплины.
80
00:08:58,390 --> 00:09:04,310
Потому у них порядок, что в любое время
они свободную копейку в тело вкладывают.
81
00:09:04,930 --> 00:09:07,690
А матушки на прихвостни они даже двое не
воруют.
82
00:09:08,670 --> 00:09:12,290
Я как -то тут подумал, может быть,
прислать ей человек -дверь.
83
00:09:12,810 --> 00:09:17,810
Солдат погодонение делает, но мою добрую
волю покажет.
84
00:09:18,470 --> 00:09:19,470
Как думаете?
85
00:09:21,130 --> 00:09:23,730
Ваше Существо, я сейчас от императрицы.
86
00:09:24,070 --> 00:09:29,890
Государыня в сильном гневе. Она
побеседовала с мальчиками и решила, что
87
00:09:29,890 --> 00:09:32,950
настраиваете их против нее.
88
00:09:35,930 --> 00:09:37,090
Они хотят.
89
00:09:38,750 --> 00:09:43,530
Я могу их учить всему, что считают
правильным и правдивым.
90
00:09:44,670 --> 00:09:46,250
Она и так их забирает.
91
00:09:46,650 --> 00:09:49,870
В любое время, ни с их, ни с моими
чувствами не считаясь.
92
00:09:51,120 --> 00:09:56,840
Вы совершенно правы. Совершенно правы,
ваше высочество. Но я умоляю вас.
93
00:09:57,440 --> 00:10:02,280
Пожалуйста, прислушайтесь к моему
совету. Не делайте никаких опрометчивых
94
00:10:02,280 --> 00:10:03,280
Тем более сейчас.
95
00:10:03,380 --> 00:10:09,220
Наш человек так близок к императрице.
Зубов ваш, Николай Иванович.
96
00:10:09,700 --> 00:10:11,160
Человек себе на уме.
97
00:10:12,060 --> 00:10:15,080
Он просто крутится возле императрицы.
98
00:10:15,840 --> 00:10:19,660
А вы обещали, что он будет настраивать
ее в мою пользу.
99
00:10:19,950 --> 00:10:24,070
Год прошел, а воз и ныне там.
100
00:10:26,570 --> 00:10:31,070
И, быть может, у него появились свои
собственные интересы.
101
00:10:54,480 --> 00:10:55,480
Занята ее величество?
102
00:10:56,580 --> 00:10:58,000
Секретарь у нее только зашел.
103
00:11:02,000 --> 00:11:04,080
А вы по какому вопросу? Может, я отвечу?
104
00:11:07,640 --> 00:11:08,640
Говорите, не стесняйтесь.
105
00:11:11,620 --> 00:11:12,620
Я права.
106
00:11:13,840 --> 00:11:16,500
Вынужден доложить ее величество о пенсии
крымского хана.
107
00:11:18,780 --> 00:11:19,960
А что с ней не так?
108
00:11:21,080 --> 00:11:23,340
Дело в том, что хан уже год как
скончался.
109
00:11:23,960 --> 00:11:26,840
А пенсия по недосмотру все начисляется.
110
00:11:27,940 --> 00:11:30,740
Раньше этим вопросом светлейший князь
занимался.
111
00:11:31,020 --> 00:11:32,600
Потом генерал Ярмолов.
112
00:11:32,820 --> 00:11:34,460
А сейчас непонятно кто.
113
00:11:35,960 --> 00:11:39,660
Вот что, братец, ты бумаги о фигнации
оставь.
114
00:11:39,940 --> 00:11:43,820
Я вечером матушку на ужин сопровождаю.
Поговорю с ней об этом вопросе.
115
00:11:46,420 --> 00:11:47,920
Спасибо, ваше благородие.
116
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
Матушка, позволите?
117
00:12:22,560 --> 00:12:25,820
Поговорил с их высочествами, подробно
объяснил, что к чему.
118
00:12:26,900 --> 00:12:27,900
Поняли.
119
00:12:29,240 --> 00:12:30,820
Это я смолодушничала.
120
00:12:32,240 --> 00:12:34,940
Позволила детям задержаться в этом
сумасшедшем доме.
121
00:12:44,260 --> 00:12:46,380
Будто не только из -за этого
переживаете, матушка.
122
00:12:50,090 --> 00:12:51,310
Да все навалилось.
123
00:12:53,750 --> 00:12:57,930
Флот потерян почти безвозвратно.
124
00:12:58,430 --> 00:13:00,170
Рекрутский набор идет плохо.
125
00:13:00,510 --> 00:13:01,950
В стране не урожай.
126
00:13:03,950 --> 00:13:07,310
К войне мы по всем статьям не готовы.
127
00:13:10,350 --> 00:13:12,010
Светлейший вот еще хандрит.
128
00:13:13,070 --> 00:13:14,210
Запокоить и хочет.
129
00:13:14,530 --> 00:13:17,030
А Павел Петрович фертиля выкидывает.
130
00:13:18,090 --> 00:13:24,470
И вот... Стою я посреди этого одна и
Богу молю,
131
00:13:24,470 --> 00:13:26,850
чтоб не наломить.
132
00:14:11,310 --> 00:14:12,390
Что вы здесь делаете?
133
00:14:16,830 --> 00:14:18,550
Пришел доброй ночи пожелать.
134
00:14:22,010 --> 00:14:25,330
Не переживайте, матушка. Со всем
справимся.
135
00:14:25,870 --> 00:14:27,730
Я буду рядом, не предам.
136
00:14:29,110 --> 00:14:31,630
Все сделаю, лишь бы вы рады, счастливы
были.
137
00:14:58,060 --> 00:14:59,060
Матушка.
138
00:15:28,040 --> 00:15:29,960
Зачем вы это делали?
139
00:15:35,020 --> 00:15:38,400
Не смогу стоять. Блестительница моя.
140
00:15:39,600 --> 00:15:41,260
Гнусная ты.
141
00:15:41,460 --> 00:15:43,620
И пастырная.
142
00:15:48,580 --> 00:15:49,980
Выступайте.
143
00:15:51,160 --> 00:15:54,000
Немедленно отсюда.
144
00:15:58,890 --> 00:16:02,890
Пойду, но... Признайтесь, вам же
понравилось.
145
00:16:03,210 --> 00:16:04,210
Вон.
146
00:16:39,120 --> 00:16:40,200
Воды нагрей, да побольше.
147
00:16:42,440 --> 00:16:43,440
Мыться будь.
148
00:16:47,520 --> 00:16:49,000
Хорош, мерзавец.
149
00:18:07,690 --> 00:18:11,390
Фетлейший говорит, Бог убьет, а не
турки.
150
00:18:13,050 --> 00:18:17,150
Болезнью поражен до крайности, который
день из шатра не выходит.
151
00:18:18,970 --> 00:18:21,990
Зазря Григорий Александрович себя до
такого расстройства доводит.
152
00:18:22,870 --> 00:18:24,170
Молиться надобно.
153
00:18:24,750 --> 00:18:26,470
Навозь Господь и подсобит.
154
00:18:27,910 --> 00:18:29,570
А не русские мы, что ли?
155
00:19:06,990 --> 00:19:08,710
Александр Васильевич, наши идут.
156
00:19:11,490 --> 00:19:12,490
Вернулись.
157
00:19:16,830 --> 00:19:20,210
Александр Васильевич, на месте флот наш.
158
00:19:23,350 --> 00:19:24,690
Ужалился Господь.
159
00:19:32,570 --> 00:19:33,570
Благодарствую.
160
00:19:57,680 --> 00:20:00,700
Господь Россия спас мой флот.
161
00:20:02,040 --> 00:20:05,840
Выезд или корабли в штурм подхожат еще
Отечеству.
162
00:20:07,240 --> 00:20:09,740
Это, несомненно, отрадно, Ваше
Величество.
163
00:20:10,360 --> 00:20:12,380
Но турецкий флот тоже цел.
164
00:20:13,760 --> 00:20:19,360
А значит, в ближайшее время они высадят
многотысячной армией под Очаком или в
165
00:20:19,360 --> 00:20:22,300
Кенгурне. Отрежут от нас Крым, матушка.
166
00:20:23,200 --> 00:20:26,340
Александр Андреевич, не ворон, не
накаркаешь.
167
00:20:27,690 --> 00:20:31,030
Кенбурну укрепили? С Очаковым
разберемся.
168
00:20:31,350 --> 00:20:34,230
Оставь это светлейшему с князем
Суворовым.
169
00:20:34,470 --> 00:20:41,470
А ты лучше в Молдавию к пехоте Репнина
пошли. Вот там следует укрепиться.
170
00:20:52,740 --> 00:20:56,000
Уверен, что он изрядно потрепал их.
171
00:20:58,560 --> 00:21:01,480
И они не скоро подлатают свои дыры.
172
00:21:02,760 --> 00:21:09,240
Это значит... Это значит, что мы должны
действовать.
173
00:21:10,520 --> 00:21:11,520
Приказываю.
174
00:21:12,840 --> 00:21:14,100
Захватить Кинбур.
175
00:21:14,460 --> 00:21:21,340
Пять тысяч янычар уже загружаются на
корабли О -Великий. Мы сбросим русских
176
00:21:21,340 --> 00:21:23,980
с косы и запрем их в бусте Днепра.
177
00:21:24,600 --> 00:21:27,500
Дорога на Крым будет открыта.
178
00:21:32,960 --> 00:21:36,360
Русским конец придет в Крыму.
179
00:21:36,560 --> 00:21:39,380
Аллах нам благоволит.
180
00:21:39,700 --> 00:21:43,020
Ну что, в добрый путь?
181
00:21:44,160 --> 00:21:45,380
Бог мой.
182
00:21:46,900 --> 00:21:48,200
Аллах велик.
183
00:22:06,350 --> 00:22:11,250
Ваше Величество, спешу сообщить, что
турки предприняли попытку захвата
184
00:22:11,430 --> 00:22:16,130
Днем они высадились на берег и
продолжали обстрел с моря. Отряд
185
00:22:16,130 --> 00:22:20,510
Айзенова, обойдя крепость слева по
берегу Черного моря, и Орловский
186
00:22:20,510 --> 00:22:25,910
полк справа, ударили с флангов. И уже к
вечеру наши силы заставили неприятеля
187
00:22:25,910 --> 00:22:27,990
бежать. Благодарю тебя, Боже.
188
00:22:33,170 --> 00:22:35,110
И укол.
189
00:22:39,129 --> 00:22:42,730
Хорошо. Ваше высочество, давайте ко мне,
давайте сюда.
190
00:22:43,710 --> 00:22:48,070
Будущий император должен обладать
хорошим душевным, физическим здоровьем и
191
00:22:48,070 --> 00:22:49,550
концентрацией внимания.
192
00:22:49,970 --> 00:22:55,250
Так, и ножку, ножку вперед. Так, на
оппонента. И укол.
193
00:22:55,930 --> 00:22:58,810
Хорошо. Ваше высочество, мое почтение.
194
00:22:59,670 --> 00:23:03,470
Патон Саныч, будьте так любезны, уделите
мне несколько минут вашего драгоценного
195
00:23:03,470 --> 00:23:04,470
времени.
196
00:23:06,280 --> 00:23:07,700
Наверное, сделаем передышку, да?
197
00:23:08,680 --> 00:23:09,680
Хорошо.
198
00:23:10,040 --> 00:23:14,680
А потом давайте запустим воздушный
отменник, да? Тогда их нужно
199
00:23:14,760 --> 00:23:15,800
Бегом, бегом, бегом!
200
00:23:18,800 --> 00:23:21,480
О чем вы хотели говорить, Ваше
Сеятельство?
201
00:23:22,260 --> 00:23:24,160
А ты часом не запутался, Платоша?
202
00:23:24,620 --> 00:23:28,900
Уже сколько во дворце крутишься, а толпы
никакого. Или забыл, зачем тебя в
203
00:23:28,900 --> 00:23:29,900
случай поставили?
204
00:23:30,440 --> 00:23:31,440
Цель одна была.
205
00:23:32,260 --> 00:23:34,980
Сердце императрицы смягчить и примирить
ее с сыном.
206
00:23:35,860 --> 00:23:39,800
Однако ты чем другим занимаешься, а не
об этом думаешь. Я -то думаю.
207
00:23:40,660 --> 00:23:44,260
Просто Павел Петрович вечно какие штуки
вытворит, чтобы императрицу еще больше
208
00:23:44,260 --> 00:23:46,340
раздражить. А она не услышать не хочет.
209
00:23:46,580 --> 00:23:48,580
Значит, плохо стараешься.
210
00:23:49,340 --> 00:23:54,100
Я тебе на это теплое место поставил. Я
тебя и брать могу.
211
00:24:06,700 --> 00:24:08,800
Вы, однако, запутались, Николай
Иванович.
212
00:24:09,380 --> 00:24:11,080
Вам, не может, где и способствовали
раньше.
213
00:24:12,060 --> 00:24:14,540
Но то, что сейчас имею, моя заслуга, а
не ваша.
214
00:24:14,760 --> 00:24:15,519
Что так?
215
00:24:15,520 --> 00:24:16,520
Что? То!
216
00:24:17,480 --> 00:24:19,260
Время на месте не стоит, все меняется.
217
00:24:20,800 --> 00:24:23,120
Раньше вы мной командовали, а теперь уж
извольте.
218
00:24:24,140 --> 00:24:25,900
У меня своя голова на плечах есть.
219
00:24:28,040 --> 00:24:30,300
Да и не почину вам уже так со мной
разговаривать.
220
00:24:32,520 --> 00:24:34,940
А коли мне карты портить вздумаете,
знайте,
221
00:24:36,620 --> 00:24:37,740
Может, и вам боком выйти.
222
00:24:55,380 --> 00:24:56,580
Сигнальный экземпляр.
223
00:24:57,000 --> 00:25:01,180
Коль одобришь, большим тиражом пустим.
Там о Крыме статья большая.
224
00:25:01,520 --> 00:25:02,520
Видела.
225
00:25:03,760 --> 00:25:04,840
Хороший известник.
226
00:25:05,450 --> 00:25:06,930
Не хуже европейского.
227
00:25:07,790 --> 00:25:11,050
Не зря я тебя в Академию наук назначила.
228
00:25:14,550 --> 00:25:15,630
Ваше Величество.
229
00:25:22,230 --> 00:25:23,230
Княгиня.
230
00:25:26,910 --> 00:25:29,310
Глазки засияли. Уж не Оля причина.
231
00:25:30,390 --> 00:25:33,690
А неужели ты думаешь, что меня только
мужчины радуют?
232
00:25:34,890 --> 00:25:36,290
Я многому радуюсь.
233
00:25:36,750 --> 00:25:41,910
И спасение нашего флота меня радует. И
победа наша на суше и на море.
234
00:25:42,870 --> 00:25:44,950
А сердце мое не трожь.
235
00:25:46,910 --> 00:25:49,030
Закрыто оно на кухах, как и прежде.
236
00:25:50,850 --> 00:25:51,970
Сердце закрыто.
237
00:25:52,250 --> 00:25:54,310
Но уж больно много ты ему позволяешь.
238
00:25:55,030 --> 00:25:58,250
Слухи ходят. Платоши твой на руку
нечисты.
239
00:25:59,810 --> 00:26:02,410
Катрин, я вот туда и чем?
240
00:26:03,440 --> 00:26:05,500
Из окна смотрела, как лакеи мои.
241
00:26:05,720 --> 00:26:08,620
Из дворца фрукты уграденные вносит.
242
00:26:08,900 --> 00:26:10,880
На фарфоровых блюдах.
243
00:26:11,260 --> 00:26:13,100
Надеялась в фарфор вернуться.
244
00:26:13,320 --> 00:26:14,299
А нет.
245
00:26:14,300 --> 00:26:15,900
Все одно унесли.
246
00:26:17,840 --> 00:26:19,300
Все воруют.
247
00:26:21,120 --> 00:26:25,800
А если черныша моего улечат с
доказательствами?
248
00:26:28,860 --> 00:26:29,860
Удалю.
249
00:26:31,790 --> 00:26:32,870
Не даю слов.
250
00:26:34,750 --> 00:26:36,110
А кто ж он для тебя?
251
00:27:13,360 --> 00:27:14,660
Она из него регента готовит.
252
00:27:16,360 --> 00:27:17,440
Тише, мой друг.
253
00:27:17,720 --> 00:27:21,160
Не стоит пугать Александрину. А как мне
прикажете реагировать?
254
00:27:22,180 --> 00:27:27,640
Сначала она этих подлецов в постель
таскала. А теперь к российскому трону
255
00:27:27,640 --> 00:27:30,000
подготовить. О родном -то не думать
забыла.
256
00:27:35,800 --> 00:27:37,580
Это вы виноваты, Николай Иванович.
257
00:27:38,030 --> 00:27:40,050
Это вы этого пакостника во дворец
привели!
258
00:27:40,290 --> 00:27:41,450
Это вы его распустили!
259
00:27:41,750 --> 00:27:45,230
Остыдно признаться, Павел Петрович на
его право не разглядел подлеца.
260
00:27:45,450 --> 00:27:48,090
А теперь он такую волю взял, что его и
не скинуть.
261
00:27:49,110 --> 00:27:52,930
Прошу простить мое вступление, но мой
дядюшка мне новость сообщил.
262
00:27:53,750 --> 00:27:59,050
Будто Платон Зубов, по примеру
предшественников, распределением пенсии
263
00:27:59,710 --> 00:28:01,170
Катерина Ивановна, а к чему это?
264
00:28:02,670 --> 00:28:06,070
Пенсиями занялся, но вот незадача.
265
00:28:07,310 --> 00:28:10,870
Деньги на имя татарского хана Шагина так
и продолжают поступать.
266
00:28:11,570 --> 00:28:15,130
А хан, между тем, давно умер.
267
00:28:33,100 --> 00:28:37,320
Системность вражеских войск растет с
каждым часом. За стенами крепости 9
268
00:28:37,320 --> 00:28:39,940
турок и 6 тысяч вооруженных местных.
269
00:28:40,160 --> 00:28:42,960
Что же, прикажете ждать, пока их до 20
тысяч не станет?
270
00:28:43,400 --> 00:28:46,120
Мы так сами прежде развалимся, надо
штурмовать.
271
00:28:47,000 --> 00:28:52,200
Григорий Александрович считает, надо бы
обождать. А чего ждать?
272
00:28:52,540 --> 00:28:56,320
Кимбурну укрепили, отстояли, а под
стенами Очакова сколько месяцев мы тут
273
00:28:56,320 --> 00:28:57,320
топчемся?
274
00:28:57,780 --> 00:29:02,000
Меж тем, под Кимбурном яныча разлее
были. Чего ждать?
275
00:29:02,560 --> 00:29:03,560
Зимы.
276
00:29:08,320 --> 00:29:14,860
Вот он, Александр, если так дальше
пойдет. Нам нечего будет ставить.
277
00:29:15,100 --> 00:29:17,720
Будет. Рецепт страна богатая.
278
00:29:18,500 --> 00:29:20,220
Подтвердите, Платон Александрович.
279
00:29:20,920 --> 00:29:27,720
С бедняка -то спрос невелик. А вот
свалившиеся вдруг капиталы вопросы
280
00:29:27,720 --> 00:29:30,380
рождают. Ну что ж, если играю хорошо.
281
00:29:32,010 --> 00:29:34,150
Да, и воруете недурно.
282
00:29:38,030 --> 00:29:40,130
Что вы такое говорите?
283
00:29:40,470 --> 00:29:41,670
Правду, матушка.
284
00:29:43,230 --> 00:29:44,610
Вот извольте.
285
00:29:48,330 --> 00:29:53,350
Оказывается, Платон Александрович по
традиции, так сказать, пенсиями занялся,
286
00:29:53,350 --> 00:29:58,270
что начисляется из императорской казны.
Что, впрочем, похвально, но...
287
00:30:01,070 --> 00:30:06,710
Я узнал, что пенсия, начисляемая Шагину,
288
00:30:06,930 --> 00:30:13,090
убиенному еще до войны, продолжает и
начисляться, и получаться.
289
00:30:13,530 --> 00:30:15,870
Что, матушка, глупости? Это наговор.
290
00:30:17,310 --> 00:30:19,610
А подпись эта на векселях чьи?
291
00:30:22,910 --> 00:30:25,610
Это наговор, матушка. Это не моя
подпись.
292
00:30:27,990 --> 00:30:30,190
А сколько ты набежал?
293
00:30:35,600 --> 00:30:39,380
Я еще точного счета не проводил.
294
00:30:39,640 --> 00:30:41,340
А зря.
295
00:30:43,040 --> 00:30:44,600
Деньги под счет любят.
296
00:30:47,800 --> 00:30:49,360
Казначей не посчитали.
297
00:30:49,560 --> 00:30:53,800
И вы не проследили. Вот так вот у нас
везде и всегда по верхам.
298
00:30:54,420 --> 00:30:55,660
Поэтому и воруют.
299
00:30:57,040 --> 00:30:59,740
Не он первый, не он последний.
300
00:31:04,120 --> 00:31:05,120
Матушка.
301
00:31:06,200 --> 00:31:07,400
Матушка, матушка.
302
00:31:09,100 --> 00:31:10,360
Прости, государь, матушка.
303
00:31:10,880 --> 00:31:11,940
Черт попутал.
304
00:31:12,340 --> 00:31:13,340
Прости.
305
00:31:16,340 --> 00:31:18,220
Мало тебе моих подарков.
306
00:31:18,580 --> 00:31:19,580
Нет, что ты.
307
00:31:20,740 --> 00:31:22,720
Я такого помечтать не мог. Все есть.
308
00:31:23,080 --> 00:31:29,940
А воровство это учинил, потому что сам
виноват. И юность, и детство мои
309
00:31:31,020 --> 00:31:34,820
Братья одну рубаку по очереди носили, а
сапоги по три раза чинили.
310
00:31:35,860 --> 00:31:37,560
Бедность моя во всем виновата.
311
00:31:38,780 --> 00:31:41,160
Будет тебе на жалость мою давить.
312
00:31:42,460 --> 00:31:43,920
Знаю про тебя все.
313
00:31:46,280 --> 00:31:51,120
Хорить не стану, пока к делу будешь
прилежен.
314
00:31:55,540 --> 00:31:56,960
Спаси тебя Бог, матушка.
315
00:31:58,420 --> 00:31:59,460
Все сделаю.
316
00:31:59,680 --> 00:32:01,140
В отчаянии лучшим буду.
317
00:32:01,680 --> 00:32:03,820
Александр Павлович во всем на меня
положиться сможет.
318
00:32:05,590 --> 00:32:07,270
Сашеньку тебе не доверил.
319
00:32:07,850 --> 00:32:10,070
Пока сама в тебя уверена не буду.
320
00:32:35,860 --> 00:32:36,940
Николай Иванович!
321
00:32:41,100 --> 00:32:42,100
Затем выберите.
322
00:32:42,180 --> 00:32:43,680
День они твои, Платоша.
323
00:32:44,000 --> 00:32:46,820
Я лишь указал на их мерзкость,
государыня.
324
00:32:47,580 --> 00:32:49,280
Но вы же нарочно. Конечно.
325
00:32:49,660 --> 00:32:53,180
Я же государственный человек, а не тать
новогородская.
326
00:32:53,540 --> 00:32:56,680
Мой долг докладывать обо всех недочетах
его величеству.
327
00:32:57,260 --> 00:33:00,820
Даже если бы ничего не было, вы бы эти
недочеты придумали, чтобы меня утопить.
328
00:33:03,100 --> 00:33:05,330
Мне надо руку. кусать, с которой едешь.
329
00:33:05,990 --> 00:33:08,310
Запомни себе, Платоша, по жизни
пригодится.
330
00:33:08,750 --> 00:33:10,250
Если, конечно, выживешь.
331
00:33:16,330 --> 00:33:18,810
Выживу! Всем назло выживу!
332
00:33:20,930 --> 00:33:26,330
Без протекции и покровителя в России
никогда костями сожрут.
333
00:33:26,650 --> 00:33:28,970
И государь у него юбкой не поможет.
334
00:33:44,970 --> 00:33:48,830
Для захвата крепости Очаков приказываю
построить шесть штурмовых колонн,
335
00:33:48,870 --> 00:33:53,750
выступить одновременно на Нагорный
ретраншмент, на замок Гасан -Паши и на
336
00:33:53,750 --> 00:33:57,230
крепость, дабы не дать возможности
неприятелю сосредоточить силы на одном
337
00:33:57,230 --> 00:34:02,170
участке. Рабочие бригады приколонных
снабдить лестницами, бетардами, топорами
338
00:34:02,170 --> 00:34:06,770
кирками. В каждую колонну направить
толмачей, владеющих турецким языком, для
339
00:34:06,770 --> 00:34:09,130
могущих быть словесных объяснений с
неприятелями.
340
00:34:10,090 --> 00:34:14,929
Колонну атаковать с фронта, флангов и
тыла, не допуская отхода противника
341
00:34:14,929 --> 00:34:18,510
крепости. Остальным войскам создать два
резерва и ждать приказа.
342
00:34:30,590 --> 00:34:35,850
Войска Англии и Швеции встали на зимние
квартиры, так что до весны туркам помощи
343
00:34:35,850 --> 00:34:38,690
ждать неоткуда. Да и нам тоже.
344
00:34:39,210 --> 00:34:40,489
Лазареты переполнены.
345
00:34:42,150 --> 00:34:44,909
Турки среди бела дня казачьи пикеты
атакуют.
346
00:34:45,469 --> 00:34:49,949
Так что не район часто выглядит ни мы
их, а они нас.
347
00:34:53,290 --> 00:34:57,050
Ваше императорское величество,
подполковник Бауэр прямиком от Херсона.
348
00:35:02,570 --> 00:35:03,890
Проси немедленно.
349
00:35:04,110 --> 00:35:05,110
Прошу вас.
350
00:35:07,660 --> 00:35:10,320
Ваше Величество, рад доложить.
351
00:35:10,760 --> 00:35:17,060
Светлейший князь первым же приступом
взял крепость Очаков, не потратив и часа
352
00:35:17,060 --> 00:35:18,060
победу.
353
00:35:22,960 --> 00:35:26,020
Виват Светлейшему князю Потемкину
Таврическому.
354
00:35:26,540 --> 00:35:30,000
Виват. Виват. Виват. Виват.
355
00:35:56,050 --> 00:36:01,570
Забыла я, что трассы такие можно
испытывать.
356
00:36:03,530 --> 00:36:07,950
То ли морок, то ли чудо.
357
00:36:09,710 --> 00:36:11,350
А ты в этом виноват.
358
00:36:11,790 --> 00:36:13,070
А как же, матушка?
359
00:36:13,950 --> 00:36:14,950
Грех на тебя.
360
00:36:17,110 --> 00:36:18,450
Тебе и расплачу.
361
00:37:05,549 --> 00:37:06,549
Дядюшка.
362
00:37:09,130 --> 00:37:11,970
Саш, принимай.
363
00:37:21,410 --> 00:37:22,490
Наконец -то дом.
364
00:37:23,230 --> 00:37:24,610
Хорошо ли доехали?
365
00:37:25,450 --> 00:37:26,650
Растрясло маленько.
366
00:37:27,770 --> 00:37:29,230
Сейчас вдохну немного.
367
00:37:29,870 --> 00:37:31,230
Я у двореца.
368
00:37:33,930 --> 00:37:35,070
Заждались вас, честное слово.
369
00:37:36,510 --> 00:37:39,770
Зубов такую власть взял над
императрицей. Ничего без нее не
370
00:37:40,610 --> 00:37:42,290
Во все лезет, везде участвует.
371
00:37:42,930 --> 00:37:44,970
Кто ему не понутру, тот час удаляет.
372
00:37:46,770 --> 00:37:48,550
Многим придворным совсем жизни не стало.
373
00:37:49,490 --> 00:37:50,830
У них одна надежда.
374
00:37:51,630 --> 00:37:52,630
На вас,
375
00:37:53,250 --> 00:37:54,250
Григорий Александрович.
376
00:37:55,970 --> 00:37:58,030
Давно надо было этот больной зуб
выдрать.
377
00:37:58,650 --> 00:37:59,650
Но ничего.
378
00:38:01,150 --> 00:38:02,150
Разберемся, Саша.
379
00:38:10,779 --> 00:38:12,460
Разберемся. А
380
00:38:12,460 --> 00:38:18,560
я вас дожидаюсь.
381
00:38:20,440 --> 00:38:24,160
Ко мне по своей воле не ходят.
382
00:38:24,780 --> 00:38:26,420
Я буду исключением.
383
00:38:28,060 --> 00:38:32,340
Я пришел к вам с важным донесением.
384
00:38:34,440 --> 00:38:39,920
Господин Салтыков является угрозой как
малому, так и большому двору.
385
00:38:44,000 --> 00:38:48,860
Он постоянно провоцирует и подстрекает
Павла Петровича на мятежные поступки
386
00:38:48,860 --> 00:38:49,960
против ее величества.
387
00:38:56,480 --> 00:39:01,040
Подворствует появлению при малом дворе
всякого сброда, такого как Новиков и
388
00:39:01,040 --> 00:39:03,060
члены масонской ложи.
389
00:39:07,210 --> 00:39:09,530
Ну, это все мне известно.
390
00:39:10,330 --> 00:39:11,370
Что -то еще?
391
00:39:18,770 --> 00:39:24,190
Вынужден признаться, что и меня господин
Салтыков представил императрицу с одной
392
00:39:24,190 --> 00:39:25,190
только целью.
393
00:39:29,470 --> 00:39:31,390
Чтобы через меня влиять на нее.
394
00:39:34,760 --> 00:39:38,580
Но я вовремя признался матушке, а
господину Салтыкову решительно отказал.
395
00:39:39,180 --> 00:39:40,700
По хвальнам.
396
00:39:44,800 --> 00:39:46,620
Степан Иванович, давайте начистоту.
397
00:39:47,820 --> 00:39:50,580
Вы старейший и преданнейший друг ее
величества.
398
00:39:51,440 --> 00:39:55,420
Я предлагаю вам свою помощь и участие.
399
00:39:56,560 --> 00:40:01,060
Вместе мы сможем защитить императрицу от
всех напастей.
400
00:40:11,210 --> 00:40:16,850
Милейший государь, за время моей службы
при дворе я понял одну штуку.
401
00:40:18,710 --> 00:40:21,850
Сегодня ты в фаворе, а завтра в ссылке.
402
00:40:22,210 --> 00:40:29,190
Потому всегда придерживаюсь позиции
нейтральной. И никогда, и ни с кем, и ни
403
00:40:29,190 --> 00:40:31,310
в какие коалиции не вступаю.
404
00:40:32,770 --> 00:40:39,570
Ну уж, если вам так понадобился
наставник или союзник,
405
00:40:39,570 --> 00:40:40,570
то...
406
00:40:41,520 --> 00:40:44,700
Я советую вам внимательно оглядеться по
сторонам.
407
00:40:48,700 --> 00:40:53,340
У нашей матушки соратников хватает.
408
00:41:01,500 --> 00:41:08,140
Мы оба любим императрицу, пусть разной,
но все же одинаково горячей и преданной
409
00:41:08,140 --> 00:41:09,860
любовью. Нам нечего делить.
410
00:41:10,320 --> 00:41:11,680
Мы можем быть соратниками.
411
00:41:13,920 --> 00:41:16,780
Платон Александрович, не буду велить.
412
00:41:18,540 --> 00:41:21,140
Вы мне противны.
413
00:41:22,320 --> 00:41:26,100
Мелкая гнилая душонка в вашем вечном
поиске денег и славы.
414
00:41:27,360 --> 00:41:30,340
Вы змеей проползли в опочивальне
императрицы.
415
00:41:30,940 --> 00:41:34,680
Задурманили ей голову. Но я вам обещаю.
416
00:41:35,240 --> 00:41:39,500
Я приложу все силы, чтобы вывести вас на
чистую воду.
417
00:41:42,120 --> 00:41:44,040
Хотел обрести друга, а заимел врага.
418
00:41:44,700 --> 00:41:45,760
Спасибо за ответ.
419
00:41:56,040 --> 00:41:58,300
Платон Александрович, не стоит
радоваться спектаклям.
420
00:41:59,060 --> 00:42:01,820
Я люблю театр, но не у вас на случай.
421
00:42:02,980 --> 00:42:05,720
Мне известно, что с своим покровителем
Салтыковым вы расторились.
422
00:42:07,180 --> 00:42:09,600
Господин Шишковский придерживается
срединной позиции.
423
00:42:10,030 --> 00:42:13,290
А княгиня Дашкова пообещала вас
уничтожить. Вы ищите поддержки.
424
00:42:18,230 --> 00:42:19,950
Я готов вам ее оказать.
425
00:42:22,270 --> 00:42:24,810
Но вы должны знать, что поддержка моя
стоит дорого.
426
00:42:30,690 --> 00:42:36,990
Божьей милостью мы, Екатерина Вторая,
императрица и самодержица Всероссийская
427
00:42:36,990 --> 00:42:38,230
прочее, прочее.
428
00:42:38,840 --> 00:42:45,560
Награждаем светлейшего князя
Таврического фельдмаршальским
429
00:42:45,560 --> 00:42:52,140
мундиром, сшитым алмазными каменями. И
повелеваю указом своим в царском
430
00:42:52,140 --> 00:42:58,700
селе соорудить место с обелиском, на
коем будет отображено все победы его и
431
00:42:58,700 --> 00:43:03,300
завоевания для вечной памяти потомков.
432
00:43:32,970 --> 00:43:34,510
Долго вывать осталось?
433
00:43:35,270 --> 00:43:39,430
Фридрих умер, Иосиф умер, даже
Абдулгамид умер.
434
00:43:40,290 --> 00:43:44,430
А новые правители не хотят вести войну,
которую они начинали.
435
00:43:44,830 --> 00:43:47,370
Порта Османская скоро мира попросит.
436
00:43:47,830 --> 00:43:49,210
Вот увидишь.
437
00:43:51,050 --> 00:43:54,430
Главное, договори все пункты учесть.
438
00:43:55,710 --> 00:43:57,830
А за меня не беспокойся.
439
00:43:58,710 --> 00:44:01,010
Есть мне на кого опереться.
440
00:44:01,320 --> 00:44:02,340
Делай, что должен.
441
00:44:03,540 --> 00:44:05,880
На Черныша своего операцию собралась.
442
00:44:07,580 --> 00:44:09,660
Его в ежовых рукавицах держать можно.
443
00:44:10,620 --> 00:44:13,760
Потому как из доброты твоей он чрезмерно
избалованным становится.
444
00:44:14,860 --> 00:44:18,180
Усмеливается государственные решения
принимать, не имея к этому таланта.
445
00:44:18,460 --> 00:44:20,640
Ничего, Гриш. Я же рядом.
446
00:44:24,740 --> 00:44:27,020
Ката, ты меня любишь?
447
00:44:33,550 --> 00:44:34,550
Что с тобой, Гриш?
448
00:44:37,970 --> 00:44:39,870
Никогда таких вопросов не задавал.
449
00:44:40,830 --> 00:44:41,830
Конечно, люблю.
450
00:44:45,710 --> 00:44:50,990
Все, что в этой жизни сделал, все для
тебя.
451
00:45:02,830 --> 00:45:06,210
Главное, ты упустил.
452
00:45:10,250 --> 00:45:12,270
А что главное, Гриша?
453
00:45:14,370 --> 00:45:15,370
Время.
454
00:45:18,230 --> 00:45:20,970
Время, которое мог бы для тебя провести.
455
00:45:26,350 --> 00:45:27,930
Не хочу никуда ехать.
456
00:45:29,950 --> 00:45:31,650
Хочу здесь с тобой состариться.
457
00:45:37,870 --> 00:45:39,310
Я уже и не этих слов ждала.
458
00:45:44,910 --> 00:45:46,310
Жалко, дождалась поздно.
459
00:45:49,470 --> 00:45:50,510
Като, вот ты где.
460
00:45:52,410 --> 00:45:54,730
Като, ты обещала танец.
461
00:45:58,870 --> 00:45:59,870
Прости.
462
00:46:02,870 --> 00:46:05,010
Я обещала.
463
00:47:16,900 --> 00:47:21,080
Да, и английского посланника Уитворта.
464
00:47:53,200 --> 00:47:56,740
Я докажу тебе, матушка, что великие дела
могут совершаться и без участия
465
00:47:56,740 --> 00:47:57,860
Суворова или Потемкина.
466
00:48:00,080 --> 00:48:01,280
Я всем докажу.
47729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.