All language subtitles for 13. Екатерина. Фавориты.s04.2023.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,470 --> 00:01:50,670
Кто эти люди?
2
00:01:51,290 --> 00:01:52,290
Разбойники?
3
00:01:53,350 --> 00:01:54,350
Не похоже.
4
00:01:55,170 --> 00:01:57,050
Не делайте редких движений, граф.
5
00:01:58,190 --> 00:01:59,190
Спокойно.
6
00:02:00,050 --> 00:02:03,470
Мы пришли к мирам, чтобы сопроводить вас
на новых землях Ее Величества.
7
00:02:04,090 --> 00:02:05,090
Следуйте за нами.
8
00:02:06,110 --> 00:02:07,550
Граф, вы в безопасности.
9
00:02:08,710 --> 00:02:11,850
Эта охрана будет сопровождать нас по
дороге в Бахчисарай.
10
00:02:14,130 --> 00:02:15,370
Хорошо, доверюсь вам.
11
00:02:31,290 --> 00:02:33,370
Добро пожаловать на земли Тавриды.
12
00:02:59,320 --> 00:03:04,300
Союз, которому вы меня призываете,
усилит напряженность в отношениях между
13
00:03:04,300 --> 00:03:06,220
Австрией и европейскими странами.
14
00:03:06,500 --> 00:03:12,900
Ридрих и Георг не смогут противостоять
нам, ведь вместе мы станем
15
00:03:12,900 --> 00:03:13,920
серьезной силой.
16
00:03:15,200 --> 00:03:16,480
Я надеюсь,
17
00:03:18,140 --> 00:03:21,920
у вас будет время увидеть военные
преобразования России.
18
00:03:23,660 --> 00:03:27,740
Ничего от вас не скрою. После этого и
примите решение.
19
00:03:28,550 --> 00:03:33,210
От этого момента позвольте мне, Ваше
Величество, сохранять инкогнито.
20
00:03:33,690 --> 00:03:36,830
Я не хотел бы, чтобы меня узнали раньше
времени.
21
00:03:37,570 --> 00:03:39,250
Как вам будет угодно.
22
00:03:41,690 --> 00:03:42,690
Приглашаю вас.
23
00:03:42,940 --> 00:03:49,700
Господин Фолькенштейн, на мою встречу с
крымской знатью сыграйте
24
00:03:49,700 --> 00:03:56,180
роль моего секретаря. Вот лично и
убедитесь в преданности новых подданных
25
00:03:56,180 --> 00:04:02,680
Российской империи. Но меня могут
узнать, ведь ваше окружение...
26
00:04:02,680 --> 00:04:05,200
Нет, ну что вы.
27
00:04:05,740 --> 00:04:11,640
Мои святые гости расположились с лагерем
на прекрасных пейзажах Таврида. На
28
00:04:11,640 --> 00:04:15,200
дворце не будет никого, кто мог бы вас
узнать.
29
00:04:16,920 --> 00:04:23,240
Встреча с покоренным Востоком в
резиденции бывшего хана – это очень
30
00:04:23,260 --> 00:04:24,480
Ваше Величество.
31
00:04:24,720 --> 00:04:27,980
Как и положено Узерпатеру.
32
00:04:30,000 --> 00:04:33,400
Ведь так меня называют в Европе, не
правда ли?
33
00:05:05,090 --> 00:05:09,090
Прекрасный день, княгиня, и правда ли?
Что вам угодно? Я всего лишь хотел
34
00:05:09,090 --> 00:05:11,130
полюбопытствовать, как чувствует себя
ваш сын.
35
00:05:12,650 --> 00:05:15,230
Вам ведь известно, что он оказался в
сговоре с англичанкой?
36
00:05:16,290 --> 00:05:21,530
А вам известно, что мой сын находится с
княгиней Крэйвин по указу императрицы и
37
00:05:21,530 --> 00:05:26,550
светлейшего? Если вы не перестанете мне
докучать этим вопросом, я пожалуюсь
38
00:05:26,550 --> 00:05:29,090
государине. Боюсь, вы не в том
положении, княгиня.
39
00:05:30,260 --> 00:05:34,020
Буквально сегодня ночью ваш сын нарушил
приказ и помог шпионке сбежать,
40
00:05:34,020 --> 00:05:35,420
предоставив ей своего коня.
41
00:05:38,120 --> 00:05:39,120
Да.
42
00:05:41,480 --> 00:05:42,940
Я могу помочь вам.
43
00:05:44,260 --> 00:05:45,700
Спасти вашего сына.
44
00:05:47,180 --> 00:05:48,220
Цену вы знаете.
45
00:05:49,920 --> 00:05:51,040
Моё постение.
46
00:06:33,219 --> 00:06:34,219
Маменька. Прошу.
47
00:06:36,440 --> 00:06:37,840
Объясни, что произошло.
48
00:06:38,660 --> 00:06:40,420
Я не могу поверить, что это правда.
49
00:06:43,180 --> 00:06:44,180
Я полюбил.
50
00:06:45,920 --> 00:06:52,140
Вы часто говорили о том, на какие
безрассудства шел папенька, чтобы
51
00:06:52,140 --> 00:06:53,079
вас.
52
00:06:53,080 --> 00:06:54,320
Видимо, я перенял это у него.
53
00:06:54,800 --> 00:06:55,800
Ты...
54
00:06:56,270 --> 00:06:58,410
Ты даже не смеешь упоминать его имени.
55
00:06:59,110 --> 00:07:01,030
Слава Богу, он не дожил до сего дня.
56
00:07:02,630 --> 00:07:04,650
Неужели ты не понимаешь, тебе грозит
каторга?
57
00:07:05,270 --> 00:07:07,130
Это государственная измена.
58
00:07:11,490 --> 00:07:16,230
Если бы я мог предстал перед этим
выбором, спасти свою честь или жизнь
59
00:07:16,230 --> 00:07:19,630
возлюбленной, я поступил бы равно, как
сейчас.
60
00:07:25,640 --> 00:07:27,980
Даже если бы мне всю жизнь пришлось
сидеть в заточении.
61
00:07:28,300 --> 00:07:29,300
Боль.
62
00:07:29,820 --> 00:07:30,820
Боль.
63
00:07:55,820 --> 00:08:00,700
Господин канцлер, я не ожидал, что ночью
весной на южном попережье России
64
00:08:00,700 --> 00:08:02,700
кажутся такими холодными.
65
00:08:04,760 --> 00:08:07,740
Мой речь не прогрелась. Вы приезжаете
летом?
66
00:08:11,860 --> 00:08:14,080
Господа. Добрый вечер, Александр
Васильевич.
67
00:08:14,960 --> 00:08:18,760
Я полагаю, вы не совсем гостями и
знакомы. Позвольте вам представить. Это
68
00:08:18,760 --> 00:08:22,020
австрийский посол, граф Людвиг фон
Кобен.
69
00:08:22,480 --> 00:08:24,460
А это наш гостеприимный хозяин.
70
00:08:24,830 --> 00:08:27,270
Генералом -шеф Суворов Александр
Васильевич.
71
00:08:27,930 --> 00:08:33,470
Пришла депеша от Ее Величества из
Бахчисарая. Они уже встретились с графом
72
00:08:33,470 --> 00:08:37,970
Фолькенштейном. Прибыл он вовремя,
добрался без приключений.
73
00:08:38,250 --> 00:08:41,590
Граф Фолькенштейн продолжит путешествие
с Ее Величеством?
74
00:08:42,450 --> 00:08:48,610
Никак нет. С ним мы встретимся позже, а
государыня, даст Бог, прибудет через
75
00:08:48,610 --> 00:08:49,609
пару дней.
76
00:08:49,610 --> 00:08:51,270
Спасибо за внимание, Александр
Васильевич.
77
00:08:53,040 --> 00:08:56,860
Господа, не желаете ли почаевничать со
мной?
78
00:08:57,540 --> 00:08:58,540
Это чего же нет?
79
00:09:00,600 --> 00:09:01,600
Да.
80
00:09:03,760 --> 00:09:08,020
Григорий Александрович, ты был прав,
когда уговаривал меня на этот воеж.
81
00:09:09,020 --> 00:09:15,480
Должна признаться гостью в восторге.
Светлейший никогда не ошибается.
82
00:09:17,520 --> 00:09:19,840
Сил и средств потрачено немало.
83
00:09:21,040 --> 00:09:22,720
Но мы к этому с тобой стремились.
84
00:09:23,160 --> 00:09:27,540
А дальше наших гостей ждет много
интересного, нежданного.
85
00:09:29,820 --> 00:09:34,500
Позволю себе заметить, что европейские
страны обвиняют Россию в
86
00:09:35,360 --> 00:09:40,120
Не кажется ли вам, что они могут
посчитать это время идеальным, чтобы
87
00:09:40,120 --> 00:09:41,120
нас?
88
00:09:43,020 --> 00:09:47,960
А вы разбираетесь в военном деле или в
дипломатии?
89
00:09:49,460 --> 00:09:50,460
Вы кто?
90
00:09:52,080 --> 00:09:56,300
Служу ее императорскому величеству. Кто
таков, я спрашиваю? Григорий
91
00:09:56,300 --> 00:09:57,300
Александрович.
92
00:09:58,260 --> 00:09:59,320
Свободный рот, миттер.
93
00:10:01,100 --> 00:10:03,480
Передайте, чтобы нас никто не беспокоил.
94
00:10:04,020 --> 00:10:05,160
Слушаюсь, ваше величество.
95
00:10:08,440 --> 00:10:11,300
Мальчонка -то хоть и несмышленный, но
задатки имеются.
96
00:10:13,940 --> 00:10:15,500
Опыты бы ему поднабраться.
97
00:10:15,880 --> 00:10:17,060
Ну, тут уж без меня.
98
00:10:18,060 --> 00:10:21,140
Я этому недорослю учителем быть не
намерен.
99
00:10:22,190 --> 00:10:23,770
А тебя никто не просит.
100
00:10:25,110 --> 00:10:27,130
Другая тебе роль уготована.
101
00:10:29,630 --> 00:10:31,050
Бумагу я составила.
102
00:10:31,850 --> 00:10:32,850
Завещание.
103
00:10:33,690 --> 00:10:39,630
К которому трон российский переходит не
Павлу, а внуку моему Александру. Если не
104
00:10:39,630 --> 00:10:43,550
доживу до его совершеннолетия, регент
ему полагается.
105
00:10:45,790 --> 00:10:48,710
Катиш, благодарствую за доверие твое.
106
00:10:49,790 --> 00:10:51,490
Да не сочти за дерзость.
107
00:10:52,270 --> 00:10:55,890
Не думаю я, что из -за этой затеи что
-то путное выйдет.
108
00:10:56,310 --> 00:10:57,650
А чего же?
109
00:10:57,930 --> 00:10:59,670
В Петербург меня вернуть хочешь?
110
00:11:00,450 --> 00:11:03,170
Чтобы я у юбки твоей сидел, да с внуками
твоими нянькался?
111
00:11:03,510 --> 00:11:05,050
Ну, достаточно на сегодня.
112
00:11:06,050 --> 00:11:07,650
Завтра об этом поговорим.
113
00:11:08,190 --> 00:11:10,290
Завтра на рассвете я отбываю в
Севастополь.
114
00:11:10,630 --> 00:11:15,410
Поеду инспектировать, все ли готово к
приезду важных гостей. На пути их
115
00:11:15,410 --> 00:11:16,410
дальнейшего следования.
116
00:11:35,980 --> 00:11:38,360
Глядите, прислали незадолго до вашего
приезда.
117
00:11:38,700 --> 00:11:39,940
Прекрасные образчики.
118
00:11:44,100 --> 00:11:45,720
Они же прусские.
119
00:11:45,960 --> 00:11:47,060
Ну, конечно, прусские.
120
00:11:47,500 --> 00:11:49,380
Порядок, военная выручка.
121
00:11:49,900 --> 00:11:51,980
Прусская армия самая сильная.
122
00:11:52,720 --> 00:11:56,520
А бабушка говорила, что наша армия самая
сильная.
123
00:11:57,140 --> 00:12:01,600
Распущенная слабым правлением
императрица. Каждый из причин считает
124
00:12:01,600 --> 00:12:05,300
сделать замечание главнокомандующему. И
этого называть сильной армией?
125
00:12:09,550 --> 00:12:11,910
А мне мои солдатики больше нравятся.
126
00:12:15,710 --> 00:12:19,550
Смотри, какой он сильный. И как смело он
побеждает врагов.
127
00:12:19,910 --> 00:12:21,810
Бах! Бах!
128
00:12:23,030 --> 00:12:24,030
Прекратите.
129
00:12:24,570 --> 00:12:31,210
Прекратите. Ежели вам неведомо понятие
наступления, то разговаривать с вами о
130
00:12:31,210 --> 00:12:33,450
сильной армии невозможно.
131
00:12:34,010 --> 00:12:38,170
А если желаете играть в куклы, то
ступайте к маленьке. Хорошо?
132
00:13:20,110 --> 00:13:25,890
Благодарю вас, Монбей, за то
гостеприимство, которое вы оказали моим
133
00:13:25,890 --> 00:13:26,890
мне лично.
134
00:13:31,110 --> 00:13:32,110
Присядем.
135
00:13:39,650 --> 00:13:45,530
Ваше Величество, мой родственник из
Очаква прислал мне вести.
136
00:13:46,410 --> 00:13:48,250
Турки злятся.
137
00:13:48,920 --> 00:13:54,900
Ваш приезд к нам вызвал в них ярость. А
турецкий флот по -прежнему один из самых
138
00:13:54,900 --> 00:13:57,660
сильных. Мой народ переживает.
139
00:13:58,680 --> 00:14:04,520
Говорят, наших юношей могут начать
призывать в вашу армию. У нас так не
140
00:14:04,520 --> 00:14:11,060
делается. Если война, то каждый старый
млад возьмет в руки оружие. Но в другое
141
00:14:11,060 --> 00:14:14,780
время каждый волен заниматься своим
делом.
142
00:14:15,000 --> 00:14:18,140
Такие разговоры заставляют иных...
143
00:14:18,600 --> 00:14:20,320
Бежать из Крыма прочь.
144
00:14:21,140 --> 00:14:25,480
Хочу успокоить ваш народ, Усманбей.
145
00:14:26,400 --> 00:14:30,100
Рекрутов из местного населения набирать
не будем.
146
00:14:31,480 --> 00:14:38,340
Но Россия благодарна за участие
бешлейских полков в ее заботах.
147
00:14:39,120 --> 00:14:41,880
Спасибо, Ваше Величество, за благую
весть.
148
00:14:42,860 --> 00:14:47,000
Это те слова, которые желал слышать мой
народ.
149
00:14:47,470 --> 00:14:49,890
Мы пришли в Тавриду с миром.
150
00:14:50,550 --> 00:14:57,270
Мы готовы помочь вам возделывать земли,
пасти скот, строить дома и мечети.
151
00:14:58,390 --> 00:14:59,830
Будьте покойны.
152
00:15:00,770 --> 00:15:04,550
Россия защитит вас и все ваши интересы.
153
00:15:35,660 --> 00:15:39,340
Эти бумагоморатели выиграла Дашкова.
Только Ильют Елевуца.
154
00:15:39,920 --> 00:15:43,420
Один из тех, который приучен мыслить,
никогда не поверит в эти лживые слова.
155
00:15:45,140 --> 00:15:49,000
Павел Петрович, то, о чем вы просили.
156
00:15:53,980 --> 00:15:55,380
Вот это уже интересно.
157
00:15:56,560 --> 00:15:57,560
Вот оно.
158
00:15:58,160 --> 00:16:03,040
Все милые и прилежные деревни, которые
встречались на пути императрицы, на деле
159
00:16:03,040 --> 00:16:06,680
оказались... грубо раскрашенными
декорациями.
160
00:16:07,440 --> 00:16:14,280
Крестьян обрядили, словно тех же
актеров, а стадо коров перегоняли ночами
161
00:16:14,280 --> 00:16:21,160
на новое место, чтобы одни и те же
животные встречали императрицу и ее
162
00:16:21,160 --> 00:16:22,160
новом месте.
163
00:16:24,240 --> 00:16:27,880
Безудержные траты, перы, фейерверки.
164
00:16:28,360 --> 00:16:31,540
Вот есть еще люди, которые не стесняются
писать правду.
165
00:16:32,910 --> 00:16:39,390
Коль верить Николаю Ивановичу, сей
автор, Георг Фон Гельбек, вроде как
166
00:16:39,390 --> 00:16:43,970
даже не принимает участия в путешествии
и пишет свои заметки, сидя в Саксоне.
167
00:16:45,170 --> 00:16:46,470
Постемкинские деревни.
168
00:16:46,710 --> 00:16:50,210
Вот чем запомнит теперь твоя
императрица. Что бы там ни говорил
169
00:16:50,210 --> 00:16:51,210
Иванович.
170
00:17:16,010 --> 00:17:17,010
Это ошибка.
171
00:17:18,310 --> 00:17:19,810
Наш маршрут пролегает так.
172
00:17:20,069 --> 00:17:21,069
Исправьте, пожалуйста.
173
00:17:27,849 --> 00:17:30,090
Екатерина Романовна, куда это вы?
174
00:17:30,630 --> 00:17:31,630
Что это с вами?
175
00:17:31,730 --> 00:17:32,730
Вы не захворали?
176
00:17:33,810 --> 00:17:38,110
Я здорова, Александр Андреевич.
Прекратите ёрничать. Я так понимаю,
177
00:17:38,110 --> 00:17:39,110
уже приехала?
178
00:17:39,330 --> 00:17:40,330
Дайте пройти.
179
00:17:40,650 --> 00:17:43,290
Приехала. Но не найдитесь на этом
вхождении.
180
00:17:44,230 --> 00:17:45,230
Государственная измена.
181
00:17:59,410 --> 00:18:02,750
Господа, позвольте пройти. У меня дело к
Ее Величеству, которое не терпит
182
00:18:02,750 --> 00:18:03,750
отлагательств.
183
00:18:05,090 --> 00:18:08,650
Ее Величество примет всех по списку
аудиенции.
184
00:18:11,190 --> 00:18:12,190
Позвольте.
185
00:18:18,620 --> 00:18:19,620
Сударыня.
186
00:18:29,160 --> 00:18:30,160
Катрин.
187
00:18:34,520 --> 00:18:38,180
Ваше Императорское Величество, Нигиня
Екатерина Романовна Дашкова.
188
00:18:39,860 --> 00:18:40,860
Конечно.
189
00:18:41,800 --> 00:18:45,100
Прошу. Молю тебя о милосердии.
190
00:18:45,540 --> 00:18:47,540
И как государину, как друга.
191
00:18:50,000 --> 00:18:55,720
Катя, что случилось? Он юн, несмышлен. Я
уверена, это она его одурманила.
192
00:18:56,660 --> 00:18:59,080
Она его уговорила. Он бы сам никогда.
193
00:18:59,520 --> 00:19:00,540
Я тебя прошу.
194
00:19:03,280 --> 00:19:07,100
Правда в том, что Поль помог ей сбежать.
Но ведь ее побег никак не навредил
195
00:19:07,100 --> 00:19:09,820
России. Отчеты ты получала исправно.
196
00:19:11,200 --> 00:19:12,600
Поль сделал глупость.
197
00:19:13,040 --> 00:19:15,600
Я молю тебя о милосердии.
198
00:19:17,180 --> 00:19:18,220
Как же я...
199
00:19:19,210 --> 00:19:20,210
Завидую тебе.
200
00:19:21,510 --> 00:19:24,570
С тебя получалась очень хорошая мать.
201
00:19:29,290 --> 00:19:31,670
Твой сын избежит наказания.
202
00:19:32,490 --> 00:19:34,070
Отправлю его в Троицк.
203
00:19:36,410 --> 00:19:39,070
Но ты должна оказать мне услугу.
204
00:19:40,030 --> 00:19:41,750
Верни письмо Орлову.
205
00:19:43,010 --> 00:19:45,350
Хотя бы назови место, где оно лежит.
206
00:20:32,460 --> 00:20:33,460
Конец истории.
207
00:21:11,320 --> 00:21:12,320
Позвольте.
208
00:21:13,220 --> 00:21:14,220
Да?
209
00:21:14,840 --> 00:21:19,040
А мне показалось ли вы в самом деле
пытаетесь добиться богосклонности
210
00:21:19,040 --> 00:21:20,040
государства?
211
00:21:21,240 --> 00:21:25,340
Мне кажется, этого хотят все подданные
величества. Разве нет? Да, конечно.
212
00:21:25,740 --> 00:21:28,220
Просто в вашем случае это выглядит
особенно глупо.
213
00:21:29,920 --> 00:21:33,740
Глупо намекать мне на низменное, когда
цельная, чистая и благородная. Быть
214
00:21:33,740 --> 00:21:34,940
защитником моего величества.
215
00:21:35,460 --> 00:21:36,480
Ну да, ну да.
216
00:21:36,700 --> 00:21:39,600
Видите ли, у меня в некотором роде те же
цели и задачи.
217
00:21:42,090 --> 00:21:43,550
Господа, прошу прощения.
218
00:21:44,550 --> 00:21:48,490
Ее Величество ждет господина Безбородко
с докладом.
219
00:21:48,950 --> 00:21:49,950
Аудиенция?
220
00:21:51,090 --> 00:21:53,010
Аудиенции сегодня больше не будет.
221
00:21:55,490 --> 00:21:57,070
Ваше Величество.
222
00:22:01,230 --> 00:22:07,170
Александр Андреевич, я приказываю
освободить Поля Дашкова без подстраши.
223
00:22:10,399 --> 00:22:13,480
Недочеты выявлены, госпожа Кренлин
устранены.
224
00:22:14,000 --> 00:22:17,020
Шпионаж в нашу пользу получился. Она нам
не враг.
225
00:22:17,300 --> 00:22:20,300
Значит, не было никакой измены.
226
00:22:22,420 --> 00:22:24,180
Как прикажете, Ваше Величество.
227
00:22:24,700 --> 00:22:25,700
Да, еще.
228
00:22:27,640 --> 00:22:28,900
Письма больше нет.
229
00:22:30,360 --> 00:22:31,700
Мы все в ладе.
230
00:22:34,440 --> 00:22:35,560
Можете идти.
231
00:22:38,730 --> 00:22:43,810
Есть еще один момент деликатного
характера, который мне хотелось бы
232
00:22:43,810 --> 00:22:44,810
вами.
233
00:22:50,290 --> 00:22:53,790
Ваше Величество, вы же не станете
отрицать, что наш гранд -твояж – это
234
00:22:53,790 --> 00:22:54,930
всего политический акт.
235
00:22:56,710 --> 00:22:57,730
Так и есть.
236
00:22:59,770 --> 00:23:04,490
И, стало быть, любой репутационный ущерб
сводит к нулю все наши финансовые и
237
00:23:04,490 --> 00:23:06,210
моральные затраты на это мероприятие.
238
00:23:07,920 --> 00:23:08,920
Боже мой.
239
00:23:09,420 --> 00:23:10,600
Договорите вы уже.
240
00:23:12,040 --> 00:23:18,300
Ваше Величество, я был свидетелем того,
как ваш фаворит, господин Мамонов,
241
00:23:18,520 --> 00:23:23,100
открыто флиртовал с вашей же фавориткой
Щербатовой.
242
00:23:26,160 --> 00:23:27,160
И?
243
00:23:28,360 --> 00:23:29,360
Что?
244
00:23:29,880 --> 00:23:32,240
Ваше Величество, вы сейчас под приятным
вниманием.
245
00:23:32,500 --> 00:23:34,160
Под увеличительным стеклом.
246
00:23:34,540 --> 00:23:35,860
Если послы...
247
00:23:36,380 --> 00:23:38,040
Увидит, что рука ваша ослабела.
248
00:23:40,840 --> 00:23:42,380
Рука ослабела?
249
00:23:48,220 --> 00:23:49,780
Будущее покажет.
250
00:23:51,700 --> 00:23:55,340
Ступайте, Александр Андреевич. Нет
повода для волнения.
251
00:24:31,500 --> 00:24:34,240
Дарья Федоровна, проходите, проходите,
голубушка.
252
00:24:35,040 --> 00:24:41,100
Не могла я пройти мимо ваших взаимных
симпатий здесь, перед лицом Господа.
253
00:24:41,920 --> 00:24:45,820
Хочу объявить вас женихом и невестой.
254
00:24:46,760 --> 00:24:50,140
Так, приступайте, батюшка.
255
00:24:51,200 --> 00:24:54,220
Приданная дам вам хорошая совняк в
Москве.
256
00:24:55,960 --> 00:24:59,040
Благословен Бог наш всегда и на
непрестанное во веки веков. Аминь.
257
00:24:59,280 --> 00:25:00,400
Господи, помолимся.
258
00:25:00,720 --> 00:25:04,820
Господи, помилуй. О свыше мире и
спасении душ наших. Господи, помолимся.
259
00:25:05,560 --> 00:25:06,620
Господи, помилуй.
260
00:25:07,480 --> 00:25:08,600
Господи, помолимся.
261
00:25:09,140 --> 00:25:12,940
Господи, помилуй. О благочестивейшей
императрице нашей Екатерине Алексеевне.
262
00:25:13,400 --> 00:25:14,440
Господи, помолимся.
263
00:25:15,080 --> 00:25:18,500
Господи, помилуй. Во имя Царства и Сына
и Святаго Духа. Аминь.
264
00:25:19,610 --> 00:25:23,430
Благословен Бог наш всегда и ныне,
пресный во веки веков. Аминь. Господи,
265
00:25:23,430 --> 00:25:27,510
помолимся. Господи, помилуй. О священном
мире и спасении душ наших. Господа,
266
00:25:27,510 --> 00:25:29,210
помолимся. Господи, помилуй.
267
00:25:29,930 --> 00:25:35,510
Обручается раб Божий Александр, рабе
Божий Дарий. Во имя Отца и Сына и
268
00:25:35,510 --> 00:25:36,510
Духа. Аминь.
269
00:25:36,850 --> 00:25:41,650
Обручается раба Божия Дария, рабу Божию
Александру. Во имя Отца и Сына и Святаго
270
00:25:41,650 --> 00:25:42,650
Духа. Аминь.
271
00:25:58,600 --> 00:26:00,680
и надеется на скорое возвышение.
272
00:26:01,500 --> 00:26:04,600
Ваш покорный слуга Платон Зубов.
273
00:26:06,840 --> 00:26:09,280
Мне кажется, наступает наше время, Павел
Петрович.
274
00:26:09,960 --> 00:26:12,380
Почему я не вижу радости на вашем лице?
275
00:26:13,920 --> 00:26:15,840
От того, что для нее нет причин.
276
00:26:16,940 --> 00:26:21,380
Это ваш фаворит, кажется, мне достаточно
самонадеянным человеком. Но вы же сами
277
00:26:21,380 --> 00:26:25,120
слышали, что императрица обратила на
него свое внимание.
278
00:26:25,520 --> 00:26:27,560
Видимо, мне придет сама мысль о
фаворитах.
279
00:26:28,729 --> 00:26:33,130
Матушкины временщики всегда вызывали у
меня дрожение.
280
00:26:33,530 --> 00:26:39,030
Стараюсь урвать побольше кусок для себя.
Они не задумывались о том, что
281
00:26:39,030 --> 00:26:42,650
обворовывают они не ее, а меня.
282
00:26:43,830 --> 00:26:45,090
Это мой трон.
283
00:26:46,930 --> 00:26:48,570
Мой. Несомненно.
284
00:26:50,750 --> 00:26:54,210
Так оно и было ранее, Павел Петрович.
285
00:26:55,450 --> 00:26:57,550
Когда фаворитов...
286
00:26:57,820 --> 00:27:01,440
ко двору поставлял светлейший. Но теперь
наше время.
287
00:27:02,580 --> 00:27:05,400
И Платон Золбов наш человек.
288
00:27:06,780 --> 00:27:09,920
Именно он сейчас приближен к телу
императрицы.
289
00:28:41,550 --> 00:28:42,590
Браво, герой!
290
00:28:43,030 --> 00:28:44,970
Залпы испугался.
291
00:28:45,330 --> 00:28:48,430
Интересно, как вы будете защищать
императрицу?
292
00:28:53,310 --> 00:28:54,590
Греция.
293
00:29:10,670 --> 00:29:12,010
Не верю глазам своим.
294
00:29:13,630 --> 00:29:14,870
А ты поверь.
295
00:29:16,810 --> 00:29:17,850
Севастополь флот.
296
00:29:18,150 --> 00:29:19,270
Все для тебя.
297
00:29:21,330 --> 00:29:25,790
Ваше Величество, особо прошу обратить
внимание на тот быстроходный фрегат.
298
00:29:41,770 --> 00:29:47,730
Ваше Величество, я могу Вас заверить,
что если Турция объявит войну России, то
299
00:29:47,730 --> 00:29:50,810
Австрия тоже будет воевать с Портой.
300
00:30:28,299 --> 00:30:31,100
Продолжение следует...
301
00:30:58,710 --> 00:31:00,490
Яков Бей, чем обязаны?
302
00:31:00,790 --> 00:31:05,970
Я требую срочной аудиенции султана Абдул
-Хамида. Прошу извинить.
303
00:31:06,450 --> 00:31:12,110
Великий султан сейчас не может вас
принять. Он у себя принимает иностранную
304
00:31:12,110 --> 00:31:14,530
делегацию. Я могу подождать.
305
00:31:14,930 --> 00:31:17,230
Боюсь, что это будет не совсем удобно.
306
00:31:17,490 --> 00:31:19,870
Яков Бей, прошу вас.
307
00:31:20,250 --> 00:31:26,030
Я обязательно с ним переговорю, и он вас
обязательно примет. Но не сегодня.
308
00:31:40,840 --> 00:31:44,220
Да. Это было интересное начало.
309
00:31:44,800 --> 00:31:51,400
Скажите, где вы научились игре в шахматы
с Эренсли? Меня обучил один махарадж.
310
00:31:51,480 --> 00:31:53,060
В Бенгалии?
311
00:31:53,260 --> 00:31:55,280
Вы много где бываете.
312
00:31:56,360 --> 00:32:01,820
Скажите, а где бы вы хотели оказаться
сейчас?
313
00:32:05,080 --> 00:32:06,460
Пожалуй, в Крыму.
314
00:32:07,640 --> 00:32:12,540
Было бы любопытно увидеть путешествие
императрицы воочию, простите вам, шах.
315
00:32:14,320 --> 00:32:21,000
Однако... Да, в Крыму сейчас многое
решается. И для Европы, и для Турции его
316
00:32:21,000 --> 00:32:22,000
великий султан.
317
00:32:22,960 --> 00:32:26,040
А вам угрожает мат в три хода, Эфенди.
318
00:32:35,860 --> 00:32:40,980
Кстати, я вам говорил, что крымский хан
Шагендерей сейчас гостит у меня.
319
00:32:44,600 --> 00:32:46,000
Какое совпадение.
320
00:32:47,580 --> 00:32:53,300
Хан ведь может вдохновить на восстание
тех, кто не хочет быть под подданством
321
00:32:53,300 --> 00:32:54,460
русских в Крыму.
322
00:32:58,020 --> 00:33:01,660
Этот несчастный вряд ли вдохновит кого
-то.
323
00:33:02,030 --> 00:33:08,850
Хотя послужить во славу Турции, думаю,
ему еще
324
00:33:08,850 --> 00:33:09,850
удастся.
325
00:33:17,150 --> 00:33:22,930
Мой повелитель. Срочное донесение от
нашей разведки. Русские построили флот.
326
00:33:22,970 --> 00:33:27,810
Быстроходным кораблям нет числа. На всех
установлены новые пушки.
327
00:33:30,060 --> 00:33:32,060
Да как они посмели?
328
00:33:32,280 --> 00:33:36,100
У меня под носом... Дурные вести.
329
00:33:40,960 --> 00:33:41,960
Флот.
330
00:33:43,440 --> 00:33:48,320
У меня под носом они построили флот.
331
00:34:34,409 --> 00:34:35,850
Как ваше путешествие в Крым?
332
00:34:36,730 --> 00:34:38,210
Говорят, прошло успешно.
333
00:34:39,389 --> 00:34:42,110
Вы могли бы быть свидетелем этого
триумфа?
334
00:34:42,389 --> 00:34:45,770
Я не видел.
335
00:34:46,150 --> 00:34:50,350
Матушка, мы с мальчиками изучали Руссо и
Мобли.
336
00:34:50,850 --> 00:34:55,310
Александр начал составлять перевод
сочинений Руссо на русский язык. Да, мне
337
00:34:55,310 --> 00:34:58,030
показалось, что Александр Павлович не
только понимает то, что переводит, а
338
00:34:58,030 --> 00:35:00,810
испытывает явную симпатию к предмету
изучения.
339
00:35:02,280 --> 00:35:04,000
А это ваш новый фаворит, матушка.
340
00:35:04,940 --> 00:35:07,200
Кажется, у меня наиболее достойный из
всех.
341
00:35:08,640 --> 00:35:14,360
Я лишь хочу сказать, что человек,
который так невинно играет с детьми, не
342
00:35:14,360 --> 00:35:15,720
быть дурным.
343
00:35:17,080 --> 00:35:18,620
А это не фаворит.
344
00:35:20,520 --> 00:35:26,140
Я ведь ехала сюда к вам с одной мыслью,
собрать мальчиков во дворец обратно.
345
00:35:27,320 --> 00:35:31,460
Ну, подумала, что им будет лучше здесь у
вас до конца лета.
346
00:35:32,520 --> 00:35:33,880
С вас переводы Руссо.
347
00:35:36,300 --> 00:35:37,600
Благодарю вас, матушка.
348
00:35:40,520 --> 00:35:43,440
Это такое счастье для нас.
349
00:35:44,660 --> 00:35:45,780
Полно, полно.
350
00:35:48,700 --> 00:35:53,000
Латоша будет приезжать, раз он так
хорошо общается с детьми.
351
00:35:54,240 --> 00:35:55,620
Сердечно благодарю.
352
00:35:56,660 --> 00:35:58,440
Очень важно для...
353
00:35:58,880 --> 00:36:02,280
Меня и Марии Федоровны в ее нынешнем
положении.
354
00:36:12,960 --> 00:36:16,740
Благодарю вас, Светлась, но медику с
ними лить.
355
00:36:17,320 --> 00:36:19,260
Как скажете, Степан Иванович.
356
00:36:20,140 --> 00:36:22,040
Что привело вас в мою обитель?
357
00:36:22,460 --> 00:36:24,700
Решили публичные лекции послушать?
358
00:36:25,100 --> 00:36:27,220
Старовато ж я для лекций -то.
359
00:36:30,570 --> 00:36:35,030
Вы мне, Екатерина Романовна, вот что
скажите.
360
00:36:36,090 --> 00:36:42,030
Как давно, да при каких обстоятельствах
при матушке этот
361
00:36:42,030 --> 00:36:44,230
хлыц появился?
362
00:36:44,710 --> 00:36:48,610
Зупов? Так как выехали из Петербурга,
так и появился.
363
00:36:49,230 --> 00:36:54,170
Ее Величество уверяет, что у них
исключительно дружеские отношения, но
364
00:36:54,170 --> 00:36:57,890
трудом. Не зря Николай Иванович
обеспокоился.
365
00:36:58,430 --> 00:36:59,650
Сотыков? Да.
366
00:37:01,930 --> 00:37:03,850
Так он все их семейство опекает.
367
00:37:04,330 --> 00:37:08,550
Папаша Зубова управлял имением
Салтыкова.
368
00:37:08,950 --> 00:37:12,490
Взяточник или хаимец. А братья?
369
00:37:12,790 --> 00:37:18,990
Алчные, бедпринципники. И если этот
мальчишка станет матушкиным
370
00:37:18,990 --> 00:37:21,910
куртизаном, так они всю казну растащат.
371
00:37:27,730 --> 00:37:30,830
Ваше высочество! Ваше высочество!
372
00:37:34,640 --> 00:37:37,220
Вы позволите, я заберу вашего друга
ненадолго?
373
00:37:38,800 --> 00:37:39,800
Благодарю. Я скоро.
374
00:37:45,100 --> 00:37:46,100
Ну, как дела?
375
00:37:46,620 --> 00:37:47,780
Пусть эффект им никак.
376
00:37:48,520 --> 00:37:51,620
Батюшку больше заботят успехи мальчиков,
нежели прадедов. Батюшку или тебя.
377
00:37:52,200 --> 00:37:57,200
Ты бы вместо того, чтобы с цесаревичами
нянькиться, чтобы императрицу охаживал.
378
00:37:57,260 --> 00:37:58,360
Тебя для этого приставили.
379
00:38:17,160 --> 00:38:21,360
Платон Александрович, извольте пройти с
нами.
380
00:38:22,600 --> 00:38:23,600
Зачем это?
381
00:38:24,080 --> 00:38:25,160
А коли я не пойду?
382
00:38:25,480 --> 00:38:26,980
Это в ваших интересах.
383
00:38:50,990 --> 00:38:54,330
подроднистер умного полка Платон
Александр Зубов.
384
00:38:54,910 --> 00:39:01,350
Не поведаете, каким образом вы стали
столь близки к Ее Величеству Екатерине
385
00:39:01,350 --> 00:39:02,350
Алексеевне.
386
00:39:03,210 --> 00:39:09,970
Я... Верно, нужно будет по -иному вопрос
задавать.
387
00:39:10,550 --> 00:39:16,870
С какой целью Николай Иванович Салтыков
приблизил вас к Ее Величеству?
388
00:39:19,180 --> 00:39:20,760
Я не понимаю, о чем вы говорите.
389
00:39:24,060 --> 00:39:25,820
Ее лить со мной не стоит.
390
00:39:27,660 --> 00:39:32,600
Дела наследника до Николая Ивановича мне
ведомы. И коли вы, милостивый государь,
391
00:39:32,600 --> 00:39:35,540
в сговоре, императрица узнает.
392
00:39:36,500 --> 00:39:37,980
Вам не сдобровать.
393
00:39:49,510 --> 00:39:55,350
Россия должна вывести свой флот, а также
срыть все построенные
394
00:39:55,350 --> 00:39:59,010
крепости и города на территории Крыма.
395
00:39:59,890 --> 00:40:06,710
Турция отныне будет досматривать все
русские корабли. Но этот
396
00:40:06,710 --> 00:40:09,790
ультиматум разрывает кучу как наржийский
мир. Россия.
397
00:40:11,580 --> 00:40:17,940
решительно не принимает этот ультиматум.
Ну что ж, с этого момента султан
398
00:40:17,940 --> 00:40:21,600
объявляет вас своим мустафиром, то есть
пленником.
399
00:40:23,460 --> 00:40:26,420
Проводите его в семибашенный замок.
400
00:40:27,280 --> 00:40:30,220
В темницу?
401
00:40:31,660 --> 00:40:33,840
Но я дипломатическое лицо.
402
00:40:34,760 --> 00:40:36,820
Я должен вести к импротрицу.
403
00:40:48,590 --> 00:40:49,590
Шагин Гирей.
404
00:40:50,690 --> 00:40:55,350
Ты готов доказать свою преданность
Османской империи?
405
00:40:55,550 --> 00:40:59,290
Великий султан, я жизнь отдам за Великую
Порту.
406
00:41:02,070 --> 00:41:03,230
Хорошо.
407
00:41:24,470 --> 00:41:25,470
Очень хорошо.
408
00:41:36,730 --> 00:41:39,470
Маленький мой термиш, радуюсь, когда ты
рядом.
409
00:41:42,810 --> 00:41:44,030
И мне с вами хорошо.
410
00:41:44,970 --> 00:41:46,570
Так будет быть с вами каждый день.
411
00:41:47,850 --> 00:41:48,850
Служить вам.
412
00:41:53,160 --> 00:41:54,800
Да только не знаю, дозволится ли.
413
00:41:56,640 --> 00:42:00,800
Ну, я пока еще решения принимаю.
414
00:42:08,580 --> 00:42:11,020
Должен вам сознаться, сударыня, грешок
рано есть.
415
00:42:14,740 --> 00:42:17,100
Я же к вам на службу тогда не просто так
попал.
416
00:42:18,100 --> 00:42:19,100
Путешествие таврическое.
417
00:42:21,740 --> 00:42:26,280
Меня устроил на место главой вашей
охраны граф Салтыков Николай Иванович.
418
00:42:27,640 --> 00:42:29,620
По его разумению, я во вкусе вашем был.
419
00:42:31,060 --> 00:42:35,080
Вы бы меня к себе приблизили, а он бы
имел человека подлимператрицы.
420
00:42:40,560 --> 00:42:43,740
А почему сейчас решил рассказать?
421
00:42:44,720 --> 00:42:46,120
На мудрость вашу уповаю.
422
00:42:47,540 --> 00:42:49,220
Я ведь всего лишь хочу служить вам.
423
00:42:50,300 --> 00:42:51,300
Рядом быть.
424
00:42:52,380 --> 00:42:54,020
Радовать вас, покуда силы позволяют.
425
00:42:54,860 --> 00:42:56,920
А марионеткой Николая Ивановича быть не
хочу.
426
00:42:58,860 --> 00:43:01,500
Знаю, он может меня всего лишить, но так
и вы.
427
00:43:03,080 --> 00:43:05,580
Если захотите меня прогнать, я уйду.
428
00:43:05,980 --> 00:43:06,980
Всех минут уйду.
429
00:43:08,760 --> 00:43:11,000
Но только знайте, что я вам всем сердцем
при этом.
430
00:43:13,080 --> 00:43:14,220
И любить буду вас.
431
00:43:21,580 --> 00:43:23,080
Благодарю за честность.
432
00:43:37,720 --> 00:43:43,900
Милейший Николай Иванович, не поведаете
ли, как так случилось, что новый фаворит
433
00:43:43,900 --> 00:43:47,220
императрицы выбран без участия
светлейшего?
434
00:43:47,580 --> 00:43:51,180
Императрица новый фаворит, а я -то тут
как по вашему причастен?
435
00:43:51,550 --> 00:43:57,190
Вы же знаете, я все время был в
Петербурге, а его она из Крыма привезла.
436
00:44:08,750 --> 00:44:09,830
Приветствую вас, господа.
437
00:44:12,470 --> 00:44:17,690
Хочу представить моего нового фликеля
-адъютанта Платона Александровича
438
00:44:21,580 --> 00:44:28,240
Николай Иванович, я благодарна за
участие в судьбе сего юноши, но о его
439
00:44:28,240 --> 00:44:29,240
я позабочусь сама.
440
00:44:30,420 --> 00:44:32,440
Как пожелаете, Ваше Величество.
441
00:44:35,420 --> 00:44:38,360
Итак, что у нас на повестке?
442
00:44:39,360 --> 00:44:41,320
Пропавший Шагенгирей обнаружился.
443
00:44:42,020 --> 00:44:47,600
По сведениям, полученным от нашего посла
Якова Николаевича Булгакова, он
444
00:44:47,600 --> 00:44:49,280
находится в плену у турецкого султана.
445
00:44:50,920 --> 00:44:51,920
Турки.
446
00:44:53,120 --> 00:44:55,240
Украли у нас его из -под носа.
447
00:44:55,500 --> 00:44:57,560
И что, мы оставим это без ответа?
448
00:44:59,300 --> 00:45:01,760
Меня больше удивляет, почему он до сих
пор жив.
449
00:45:03,060 --> 00:45:06,140
Для начала войны султану хан не нужен.
450
00:45:07,180 --> 00:45:08,180
Наоборот.
451
00:45:08,700 --> 00:45:13,180
Убив хана, Абдул -Хамид фактически
объявит России войну.
452
00:45:18,410 --> 00:45:21,530
Ваше императорское величество, прибыл
Бавар Карл Федорович.
453
00:45:23,810 --> 00:45:30,710
Ваше величество, господа, убит хан
Шагенгирей. Порта объявила войну.
454
00:45:39,450 --> 00:45:44,210
Это было начало четырехлетней войны с
Османской империей.
455
00:45:45,080 --> 00:45:50,920
турки планировали вернуть себе Северное
Причерноморье и Кавказ, а также Крым.
456
00:45:50,920 --> 00:45:54,280
Это время больших потерь и великих
побед.
457
00:45:54,540 --> 00:45:57,700
Тинбурн, Хотин, Очаков, Измаил.
48410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.