Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,240 --> 00:01:57,420
Матушка, дозвольте.
2
00:01:57,640 --> 00:01:59,080
Проходи, душа моя.
3
00:02:00,780 --> 00:02:02,120
Вину чувствую.
4
00:02:03,880 --> 00:02:06,200
Будто я причина вашего состояния.
5
00:02:08,580 --> 00:02:10,680
Дозвольте, сниму боль головную.
6
00:02:20,760 --> 00:02:22,660
Мне совсем места не найти.
7
00:02:24,540 --> 00:02:25,580
Скорей у себя.
8
00:02:28,079 --> 00:02:31,720
Выходит, что я хоть и невольно
поспособствовал вашему разладу с
9
00:02:31,720 --> 00:02:34,400
Александровичем. Не вини себя.
10
00:02:34,800 --> 00:02:37,200
В нашем разладе нет твоей вины.
11
00:02:38,100 --> 00:02:41,480
Да как же нет? Я проверку затеял. Хотел
все по правде сделать.
12
00:02:42,200 --> 00:02:47,240
И не додумался, что может быть
светлейший князь о выплатах запамятовал.
13
00:02:48,000 --> 00:02:50,420
Вот столько дел, столько мыслей в
голове.
14
00:02:50,980 --> 00:02:52,180
Всего и не упомнишь.
15
00:02:53,080 --> 00:02:55,560
Игорю... Только надо, он упомнит.
16
00:02:56,420 --> 00:02:57,960
Не будем об этом.
17
00:02:58,700 --> 00:03:00,160
Как скажешь, матушка.
18
00:03:16,360 --> 00:03:18,760
Императрица за пенсию. Пенсия от
императрицы.
19
00:03:21,760 --> 00:03:24,240
Хоть на что -то сгодился этот новый
фаворит.
20
00:03:24,760 --> 00:03:27,840
Больше ничего не передавали? Еще какие
письма?
21
00:03:31,060 --> 00:03:35,820
После оплаты всех долгов на жизнь совсем
мало останется.
22
00:03:36,820 --> 00:03:41,960
Господин, столицы говорят, Ее Величество
в Крым собираются.
23
00:03:43,560 --> 00:03:44,820
Поездку готовят.
24
00:03:55,000 --> 00:03:56,600
Сама императрица.
25
00:03:58,660 --> 00:04:01,160
А что ей там делать?
26
00:04:02,260 --> 00:04:03,640
Земли осматривать.
27
00:04:05,260 --> 00:04:07,160
Говорят, там огромные перемены.
28
00:04:08,360 --> 00:04:13,020
Многих послов и монархов пригласила.
Может быть, и вас пригласит.
29
00:04:13,480 --> 00:04:15,360
Что значит «может быть»?
30
00:04:15,860 --> 00:04:17,880
Я крымский хан.
31
00:04:18,940 --> 00:04:22,500
Пусть поважнее какого -нибудь посла.
32
00:04:24,680 --> 00:04:26,300
Идь вон вон, пошел вон.
33
00:04:46,360 --> 00:04:50,820
Джати отмечает, что в русском обществе
только их удачат о наметившихся
34
00:04:50,820 --> 00:04:53,520
охлаждении между Потемкиным и
Екатериной.
35
00:04:53,880 --> 00:05:00,600
И причиной тому стал бывший адъютант
Потемкина, новый фаворит Екатерины.
36
00:05:00,600 --> 00:05:01,820
доверять обществу.
37
00:05:02,600 --> 00:05:06,840
Оно лениво и глупо. А вот Фики нет.
38
00:05:07,240 --> 00:05:09,800
Я не верю слухам.
39
00:05:10,280 --> 00:05:11,660
Она явно...
40
00:05:13,040 --> 00:05:14,600
Затеяла какую -то игру.
41
00:05:14,960 --> 00:05:16,020
Я не понимаю.
42
00:05:16,540 --> 00:05:18,000
Это неудивительно.
43
00:05:18,520 --> 00:05:21,180
Она собирается в большое путешествие.
44
00:05:22,800 --> 00:05:24,900
Назвала с собой послов -монархов.
45
00:05:25,340 --> 00:05:30,700
А Потемкин, который назначен наместником
в Крыму, освеживается в столице.
46
00:05:31,300 --> 00:05:33,160
Никаких действий не предпринимает.
47
00:05:33,920 --> 00:05:34,980
Что это значит?
48
00:05:35,940 --> 00:05:36,940
Что?
49
00:05:37,540 --> 00:05:39,320
Что у них и так.
50
00:05:39,690 --> 00:05:41,650
Там давно уже все готово.
51
00:05:41,970 --> 00:05:43,870
Они затеяли подготовку раньше.
52
00:05:44,690 --> 00:05:46,250
И при том тайно.
53
00:05:47,270 --> 00:05:49,250
Так как об этом никто не знал.
54
00:05:49,990 --> 00:05:51,230
Ни Манипорта.
55
00:05:53,450 --> 00:05:59,270
Нас больше всего должно волновать, как
отнесется австрийский император к этому
56
00:05:59,270 --> 00:06:00,270
приглашению.
57
00:06:01,430 --> 00:06:07,330
Если он согласится открыто сопровождать
Екатерину.
58
00:06:08,320 --> 00:06:15,300
В этой поездке, значит, он дал согласие
на союз с Россией
59
00:06:15,300 --> 00:06:20,760
в будущей войне с Портой. И тогда нам с
тобой...
60
00:06:38,770 --> 00:06:43,190
Неужели она не понимает, что ставит меня
в ужасное положение?
61
00:06:43,630 --> 00:06:45,190
Зачем все эти официальные штуки?
62
00:06:46,530 --> 00:06:51,830
Полагаю, что таким образом российская
императрица вынуждает вас уже сейчас
63
00:06:51,830 --> 00:06:53,970
принять чью -то сторону.
64
00:06:54,310 --> 00:06:59,170
Это значит поставить себя под удар перед
Парусией и Англией. А если Екатерина не
65
00:06:59,170 --> 00:07:03,950
справится? Если у них хватит сил
противостоять?
66
00:07:04,160 --> 00:07:09,020
Султану. У Шавстри точно не та страна,
которая в одиночку победит Осман.
67
00:07:09,440 --> 00:07:15,400
Городрица Екатерина не простит вам
отказа, но и подвергать ей такую
68
00:07:15,400 --> 00:07:19,400
глазах всей Европы, показывая лояльность
России, тоже не стоит.
69
00:07:19,940 --> 00:07:21,160
Ну то что же делать?
70
00:07:24,920 --> 00:07:26,020
Ехать инкогнито.
71
00:07:42,320 --> 00:07:45,480
Что она позволяет себе?
72
00:07:45,920 --> 00:07:52,060
Так к концу века она захватит все
Балканы. Теперь понятно, почему она дала
73
00:07:52,060 --> 00:07:58,580
солдат в борьбе с колониями. Она
готовила новый плацдарм. В любом
74
00:07:58,580 --> 00:08:02,140
случае, ваше величество, Екатерина этим
вояжем роет бемогилу.
75
00:08:03,300 --> 00:08:04,660
Ах, перестаньте.
76
00:08:04,900 --> 00:08:08,380
Единственный, кто может ее остановить,
это султан. Но он телится, как
77
00:08:08,380 --> 00:08:11,300
первородка. Напиши нашему подглу в
Константинополе.
78
00:08:12,730 --> 00:08:17,390
Чем турки думают? В Крыму
восстанавливается мир.
79
00:08:17,650 --> 00:08:20,710
И этот мир российский.
80
00:08:21,330 --> 00:08:25,070
Мы не можем этого допустить.
81
00:08:25,550 --> 00:08:30,390
Мею заметить, турецкий султан дал ясное
понятие. Он ждет не советов, а денег.
82
00:08:30,610 --> 00:08:33,150
К тому же русские в Крыму строят какие
-то укрепления.
83
00:08:33,370 --> 00:08:40,210
Еще неизвестно, с чем столкнутся
османские эмиссары. И как же узнать нам
84
00:08:43,059 --> 00:08:48,480
Организуйте мне встречу с нашим
литературным сообществом и пригласите
85
00:08:48,480 --> 00:08:50,180
Крейвин для беседы о России.
86
00:08:57,000 --> 00:09:03,540
Давай, деревенская муза, дитя природы,
распустите волосы, окружи лоб
87
00:09:03,540 --> 00:09:07,780
зеленью. Мой дорогой Депанш скрасит твой
досуг.
88
00:09:08,000 --> 00:09:09,180
Хорошо, хорошо.
89
00:09:09,720 --> 00:09:11,580
Ветеревато, но интересно.
90
00:09:12,490 --> 00:09:13,490
Сам сочинил?
91
00:09:13,870 --> 00:09:16,010
Француз Андреа Шунье, начинающий поэт.
92
00:09:16,250 --> 00:09:17,790
Я и сам могу подобное.
93
00:09:18,010 --> 00:09:20,410
Замечательно. Языками владеешь,
94
00:09:21,270 --> 00:09:24,010
пьески пишешь, на скрипке играешь?
95
00:09:24,550 --> 00:09:25,550
Научиться надо?
96
00:09:25,950 --> 00:09:26,950
Лишним не будет.
97
00:09:27,970 --> 00:09:29,010
Скидывай мундир.
98
00:09:31,430 --> 00:09:32,450
Скидывай, скидывай.
99
00:09:34,030 --> 00:09:35,030
Дядюшка!
100
00:09:35,910 --> 00:09:40,410
Письмо от Санечки пришло. Муж ее, Гетман
Браницкий, предлагает к путешествию в
101
00:09:40,410 --> 00:09:41,950
Крым лошадей поставлять.
102
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
Вот, знакомься.
103
00:09:51,140 --> 00:09:54,120
Тезка твой и родственник мой по
московской линии.
104
00:09:55,060 --> 00:09:56,060
Александр Мамонов.
105
00:09:58,940 --> 00:10:01,340
Не знал, что вы себе нового адъютанта
подыскиваете.
106
00:10:02,060 --> 00:10:04,380
Неужто Поль Дашков настолько непригоден
оказался?
107
00:10:05,420 --> 00:10:08,760
А я не адъютанта себе ищу. Я генерала
взращиваю.
108
00:10:09,840 --> 00:10:14,380
А ты, голубчик, вступай -ка в баню, а
оттуда к цирюльнику. Негоже, чтобы
109
00:10:14,380 --> 00:10:15,560
офицер неприбранный ходил.
110
00:10:16,140 --> 00:10:17,500
Рад стараться вас встретить.
111
00:10:21,770 --> 00:10:24,910
Она себя обманывает сколько хочешь, но
меня не приведешь.
112
00:10:25,830 --> 00:10:27,890
Недолго матушка будет в правильных
ходить.
113
00:10:28,250 --> 00:10:29,250
Я тоже знаю.
114
00:11:40,620 --> 00:11:44,600
Графини просто по руку на приданной
дочери.
115
00:11:56,160 --> 00:11:57,760
Ваше Величество.
116
00:12:16,930 --> 00:12:18,690
Тут бумаги.
117
00:12:39,810 --> 00:12:41,210
Господи, что же вы.
118
00:12:41,530 --> 00:12:42,530
А?
119
00:12:43,230 --> 00:12:44,230
Волосы.
120
00:12:48,450 --> 00:12:49,790
Какой же вы неловкий.
121
00:12:50,430 --> 00:12:51,990
Я не знал, что ты придешь.
122
00:13:07,350 --> 00:13:08,350
Я сам.
123
00:13:12,840 --> 00:13:17,840
Удивительно, как одного отца дети могут
так разительно по характеру отличаться.
124
00:13:21,380 --> 00:13:22,960
Константине больше всего от вас.
125
00:13:23,440 --> 00:13:25,300
И характер, и упертость.
126
00:13:27,340 --> 00:13:31,260
А Александр очень прилежный ребенок.
127
00:13:32,100 --> 00:13:37,980
Однако за прилежностью и покладистостью
мягкий нрав, боязливость присутствует.
128
00:13:38,860 --> 00:13:41,260
В его поступках...
129
00:13:42,000 --> 00:13:43,580
Как соглашается со всем.
130
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
Да.
131
00:13:46,680 --> 00:13:52,960
Не отделил его природа императорским
нравом. Но зато в чувствах
132
00:13:52,960 --> 00:13:57,820
А вы метким глазом определить можете,
кому быть императором, а кому нет?
133
00:13:59,280 --> 00:14:06,240
Матушка, я, правда... Подумайте, отделил
ли Господь вас
134
00:14:06,240 --> 00:14:11,120
нравом быть подле императора? Или ваш
нрав этому не соответствует?
135
00:14:34,090 --> 00:14:35,049
Вы звали?
136
00:14:35,050 --> 00:14:36,590
Да, Екатерина Ивановна.
137
00:14:36,950 --> 00:14:38,670
Я хотела с вами поговорить.
138
00:14:40,450 --> 00:14:45,230
Екатерина Ивановна, не стоит делать из
меня большую нелепицу, чем я есть.
139
00:14:45,710 --> 00:14:51,170
Я смиряюсь с фактом вашей связи с моим
мужем, потому как вижу, вы благостно
140
00:14:51,170 --> 00:14:52,170
влияете на него.
141
00:14:52,290 --> 00:14:54,770
Он прислушивается к вашему мнению.
142
00:14:56,710 --> 00:15:03,070
Я утратила эту способность, а может,
никогда и не имела в полной мере.
143
00:15:04,780 --> 00:15:08,840
Я теперь просто мать его детей, Ваше
Высочество.
144
00:15:09,780 --> 00:15:14,180
Павел Петрович очень чувствительный
человек и всякую несправедливость
145
00:15:14,180 --> 00:15:15,360
воспринимает остро.
146
00:15:16,020 --> 00:15:18,600
Стыдится порой, хоть в этом нет его
вины.
147
00:15:18,940 --> 00:15:23,400
Вот уже который день он проводит в
библиотеке, я боюсь за него опять.
148
00:15:26,380 --> 00:15:32,440
Я прошу вас, Екатерина Ивановна,
проявить ваши дружеские чувства, в
149
00:15:32,440 --> 00:15:33,820
меня уверяете, и...
150
00:15:34,520 --> 00:15:36,680
утешить моего мужа.
151
00:15:37,340 --> 00:15:43,780
Только будьте любезны. Во дворце слуги
делайте это тише.
152
00:15:57,760 --> 00:16:00,780
Ваше Высочество, разрешите?
153
00:16:01,120 --> 00:16:02,980
Нельзя же против закона идти.
154
00:16:05,070 --> 00:16:08,530
Так ведь каждый все что угодно написать
может.
155
00:16:10,010 --> 00:16:16,650
Как может быть законным манифест,
который прямого наследника право на
156
00:16:16,650 --> 00:16:17,650
престол лишает?
157
00:16:19,910 --> 00:16:21,470
Перестаньте, Павел Петрович.
158
00:16:22,450 --> 00:16:24,670
Вы делаете себе только хуже.
159
00:16:25,650 --> 00:16:27,910
А вам надо беречь себя для империи.
160
00:16:28,690 --> 00:16:31,690
Намерением императрицы никогда не
сбыться, я это точно знаю.
161
00:16:32,810 --> 00:16:33,810
Откуда?
162
00:16:35,180 --> 00:16:36,420
Откуда вам это дать?
163
00:16:38,000 --> 00:16:41,960
Есть силы, против которых государами
никогда не устоять.
164
00:16:44,220 --> 00:16:49,360
Одна гадалка нагадала мне, что я полюблю
истинного императора.
165
00:16:52,240 --> 00:16:53,660
Я люблю вас.
166
00:16:54,800 --> 00:16:56,540
И вы будете на троне.
167
00:16:57,680 --> 00:16:58,680
Поверьте мне.
168
00:17:25,349 --> 00:17:31,950
Самая нужная вещь для девицы – уступать
тем желаниям, которые внушает нам
169
00:17:31,950 --> 00:17:32,950
природа.
170
00:17:33,790 --> 00:17:40,130
А самый мощный афродизиак – власть над
другими.
171
00:17:40,290 --> 00:17:44,030
Адъютант его светлости князя Потемкина
Александр Дмитриевич Мамонов.
172
00:17:44,230 --> 00:17:49,930
Ваше Величество, письмо от хана
Шарингерея с сопроводительной запиткой.
173
00:17:49,930 --> 00:17:52,550
же князь таких молодцов себе в полк
набирает?
174
00:18:02,440 --> 00:18:03,680
Хан хочет в Крым.
175
00:18:04,120 --> 00:18:09,780
Но тут, как говорят, глупые ведут к
погибели.
176
00:18:10,540 --> 00:18:16,180
Если наличие ума не является
добродетелью, то отсутствие его не
177
00:18:16,180 --> 00:18:18,340
пороком. Говоришь по -французски.
178
00:18:19,160 --> 00:18:20,160
Не только.
179
00:18:20,400 --> 00:18:25,920
Также на немецком, испанском,
португальском и латинском языках.
180
00:18:32,040 --> 00:18:34,260
Не расстраивайтесь, ваше высочество.
181
00:18:34,460 --> 00:18:39,280
Вы пока еще дитя, а каждое дитя на свет
не ученым родится.
182
00:18:40,280 --> 00:18:43,500
И наших взрослых долг дать детям учение.
183
00:18:45,020 --> 00:18:50,780
Вот смотрите, вы каждую свою ошибку за
горе почитаете, а между тем ошибка
184
00:18:50,780 --> 00:18:53,520
за истиной следует. Таков неизбежный
закон.
185
00:18:54,480 --> 00:18:57,080
А что, если я как государь буду
ошибаться?
186
00:18:57,540 --> 00:18:59,140
Бабушка меня не простит.
187
00:19:01,040 --> 00:19:02,040
Что вы.
188
00:19:02,240 --> 00:19:07,160
Бабушка ваша любит вас безмерно. Но и вы
должны понимать, какие цели она на вас
189
00:19:07,160 --> 00:19:08,160
предлагает.
190
00:19:09,020 --> 00:19:10,060
Прошу, пройдемте.
191
00:19:10,440 --> 00:19:11,500
Точно вам говорю.
192
00:19:11,800 --> 00:19:17,080
Каждый человек свой характер по
собственному усмотрению изменить может.
193
00:19:17,920 --> 00:19:23,160
Расслабить или закалить. Вот вам себе
твердость нужно воспитывать во всем.
194
00:19:23,660 --> 00:19:27,200
И в решениях, и в делах.
195
00:19:29,520 --> 00:19:30,520
Продолжим.
196
00:19:47,420 --> 00:19:50,900
Еще вина, любимый. Давай.
197
00:20:14,529 --> 00:20:19,430
Князь, глядя на вашу игру и ставки, я
уже начинаю жалеть, что не служил при
198
00:20:19,430 --> 00:20:20,430
русском дворе.
199
00:20:21,530 --> 00:20:23,270
Так в чем же дело, посол?
200
00:20:24,210 --> 00:20:25,210
Солярий.
201
00:20:33,210 --> 00:20:34,210
Секунду, господа.
202
00:20:38,550 --> 00:20:42,450
Деньгами раскидываться, а потом плакать,
что казна пуста.
203
00:20:43,320 --> 00:20:49,360
Вас можно поздравить, генерал? Ваш
ближайший родственник так высоко
204
00:20:49,360 --> 00:20:50,360
самым верхам.
205
00:20:51,260 --> 00:20:53,660
Саша всегда был толковым юношей.
206
00:20:55,400 --> 00:21:02,380
Да, но все же за такой короткий слог
стать ближайшим лицом императрицы. А
207
00:21:02,380 --> 00:21:04,840
теперь я еще знаю, он принял участие в
банке.
208
00:21:05,040 --> 00:21:06,040
Точно так.
209
00:21:07,720 --> 00:21:09,760
Саша бережлив от природы.
210
00:21:10,220 --> 00:21:11,240
Даст Бог.
211
00:21:11,830 --> 00:21:14,790
Может, хоть сейчас наступит порядок в
казне.
212
00:21:17,230 --> 00:21:19,210
Вы изволили что -то сказать?
213
00:21:21,790 --> 00:21:22,790
Не вам.
214
00:21:25,430 --> 00:21:31,530
Но все и так знают, что ваши траты, что
здесь, что в государственном управлении
215
00:21:31,530 --> 00:21:33,210
непомерны.
216
00:21:34,450 --> 00:21:40,550
Вы все кичитесь своими завоеваниями
политическими, мол, где страны
217
00:21:41,340 --> 00:21:43,500
Нас бояться станут и уважать.
218
00:21:43,860 --> 00:21:46,620
Деньги под них лопатой выгребаете.
219
00:21:46,820 --> 00:21:52,420
А между тем карман надо сперва зашить, а
уж потом милостыню давать. Ты рот свой
220
00:21:52,420 --> 00:21:53,880
гнилой закрой, паскудник.
221
00:21:55,180 --> 00:22:00,560
Ты малые толики делать не помыслишь. К
нему только талант имеешь.
222
00:22:00,780 --> 00:22:02,300
Лизать да выслуживаться.
223
00:22:04,660 --> 00:22:06,580
Вы пожалеете об этом, князь.
224
00:22:06,880 --> 00:22:08,820
И на вас управа найдется.
225
00:22:17,890 --> 00:22:19,430
Затекайте время, посол.
226
00:22:24,210 --> 00:22:25,290
Играем, господа.
227
00:22:32,290 --> 00:22:37,270
Еще имею доложить. Прибыла Элизабет
Крейвин, графиня Беркли.
228
00:22:38,150 --> 00:22:39,890
Что -то слышала о ней.
229
00:22:42,310 --> 00:22:44,770
Пишет пьесы, путевые заметки.
230
00:22:45,000 --> 00:22:49,340
Некая муниципаль. А почему ее не
представил британский посол лично?
231
00:22:49,800 --> 00:22:52,980
Ваше Величество, по правде сказать,
непонятно, какого она подлинного.
232
00:22:53,220 --> 00:22:55,040
Очень странная барышня.
233
00:22:55,380 --> 00:22:59,780
С супругом своим она разошлась,
проживает главным образом во Франции,
234
00:22:59,780 --> 00:23:01,660
имеет влиятельных знакомых по всей
Европе.
235
00:23:02,080 --> 00:23:06,660
В настоящее время прибыла из Вены, имея
на руках рекомендательное письмо от
236
00:23:06,660 --> 00:23:07,680
императора Иосифа.
237
00:23:11,600 --> 00:23:12,600
Прости.
238
00:23:18,979 --> 00:23:20,820
Ваше Величество.
239
00:23:21,720 --> 00:23:27,840
Говорят, вы объедили всю Европу. И
немного Азии. Ваше Величество. И как вам
240
00:23:27,840 --> 00:23:30,020
Санкт -Петербург? Почти Версаль?
241
00:23:30,280 --> 00:23:31,280
Почти.
242
00:23:33,580 --> 00:23:40,560
С подвалением Вашего Величества, я бы
страстно желала посетить крымские
243
00:23:40,560 --> 00:23:46,780
земли. Я хочу написать книгу о новых
землях Российской империи. Нам стоит
244
00:23:46,780 --> 00:23:52,480
подождать и присоединиться к
императорскому путешествию. В настоящее
245
00:23:52,480 --> 00:23:57,460
несколько неприбрано. Вот именно это мне
и любопытно.
246
00:23:58,400 --> 00:24:02,380
Посетить полуостров в преддверии
высочайшего путешествия.
247
00:24:05,560 --> 00:24:09,700
Извольте. Не вижу в этом ничего дурного.
248
00:24:10,140 --> 00:24:14,340
А с моего разрешения можете осмотреть
все, что пожелаете.
249
00:24:15,010 --> 00:24:17,410
А мы подумаем о вашем сопровождении.
250
00:24:18,310 --> 00:24:20,510
Благодарю вас, Ваше Величество.
251
00:24:25,890 --> 00:24:28,190
Очень эта барышня на шпионку смахивает.
252
00:24:28,430 --> 00:24:29,570
Так это она и есть.
253
00:24:30,090 --> 00:24:32,610
Неужели мы не знаем, как со шпионами
обращаться?
254
00:24:34,010 --> 00:24:40,810
Пусть эта англичанка обозначит все наши
изъяны, а мы уж потом все
255
00:24:40,810 --> 00:24:41,810
исправим.
256
00:24:42,350 --> 00:24:45,670
Со светлейшим про эту гостью поговорю.
Можете идти.
257
00:25:06,970 --> 00:25:08,490
Прошу свидетельствия.
258
00:25:11,500 --> 00:25:12,500
Поздравить желаю.
259
00:25:13,000 --> 00:25:14,600
Бросай уже эти церемонии.
260
00:25:15,000 --> 00:25:16,240
Что с письмом?
261
00:25:17,020 --> 00:25:21,500
А, ну... Там мы все любопытно обставили.
262
00:25:22,780 --> 00:25:26,740
Зашли в Троицкое поместье Дашковое. Как
грабители.
263
00:25:27,680 --> 00:25:31,980
Управляющего помяли слегка. Перевернули
все вверх, но... Драгоценности кое
264
00:25:31,980 --> 00:25:33,600
-какие пришлось украсть для
правдоподобия.
265
00:25:33,800 --> 00:25:34,800
И?
266
00:25:35,640 --> 00:25:36,640
Ничего.
267
00:25:38,220 --> 00:25:39,960
Не нашли письма Орловского.
268
00:25:48,360 --> 00:25:49,520
Ну и чем кичишься?
269
00:25:50,340 --> 00:25:51,340
Маскарадом глупым?
270
00:25:54,500 --> 00:25:55,500
Добро верни.
271
00:25:56,960 --> 00:25:59,280
Не гоже, давай бежать.
272
00:26:00,020 --> 00:26:01,020
Слушаюсь.
273
00:26:12,260 --> 00:26:14,100
Александр Андреевич, да что же это
такое?
274
00:26:14,340 --> 00:26:15,760
Почему меня преследуете?
275
00:26:16,560 --> 00:26:19,660
Вы прекрасно знаете, что я отдала все
письма Степану Ивановичу. Я вовсе не
276
00:26:19,660 --> 00:26:22,960
против вашего решения, княгиня. В конце
концов, Жужковский начальник тайной
277
00:26:22,960 --> 00:26:25,720
экспедиции. Но есть одно письмо, которое
вы удалили от него.
278
00:26:27,600 --> 00:26:30,260
И я желал бы получить его в свои руки.
279
00:26:30,940 --> 00:26:32,300
Но у меня ничего нет.
280
00:26:33,540 --> 00:26:36,900
Простите, мне необходимо ехать в имение.
Оно разорено.
281
00:26:39,080 --> 00:26:43,300
Вы не настолько глупы, чтобы хранить
самое ценное в чужом дворце.
282
00:26:51,950 --> 00:26:52,950
очень близко.
283
00:26:54,810 --> 00:26:58,350
Буквально на расстоянии вытянутой руки.
284
00:27:08,030 --> 00:27:11,650
Какая чудная погода, княгиня. Не
находите?
285
00:27:14,810 --> 00:27:16,130
Александр Андреевич?
286
00:27:18,960 --> 00:27:21,520
Я сопровождаю его высочество на
прогульку.
287
00:27:21,900 --> 00:27:26,720
Мы как раз обсуждали небесное тело. Не
составите ли нам компания?
288
00:27:29,440 --> 00:27:31,420
С превеликим удовольствием.
289
00:27:43,360 --> 00:27:46,380
Кажется, я спас вас от неприятностей.
290
00:27:48,430 --> 00:27:51,630
Только не ждите от меня пылких
благодарностей.
291
00:28:32,970 --> 00:28:38,170
Ваше Величество, как всегда, по первому
зову.
292
00:28:38,550 --> 00:28:40,750
Григорий Александрович, не ерничайте.
293
00:28:41,110 --> 00:28:44,050
И так ваше поведение кривотолки
вызывает.
294
00:28:45,530 --> 00:28:49,270
Это позволю себе спросить, какое такое
поведение?
295
00:28:51,530 --> 00:28:58,370
Уж не тот ли это случай, когда я
генерала Левашова, их дяденьку,
296
00:28:58,370 --> 00:28:59,950
или заблюдом назвал?
297
00:29:01,750 --> 00:29:02,750
Случай возмутительный.
298
00:29:03,170 --> 00:29:04,570
Да я не о нем говорю.
299
00:29:05,270 --> 00:29:06,490
А что ж тогда, матушка?
300
00:29:07,330 --> 00:29:12,190
Может, хочешь еще раз меня вором назвать
и в растратах уличить?
301
00:29:12,830 --> 00:29:15,290
Ведь это не ты, а он все эти проверки
учиняет.
302
00:29:16,010 --> 00:29:19,490
И того понять не можешь, что великие
дела великих трат стоят.
303
00:29:20,910 --> 00:29:23,130
Светлейший князь. Нет уж, погоди,
матушка.
304
00:29:23,930 --> 00:29:24,970
Это что ж получается?
305
00:29:26,870 --> 00:29:28,210
Всегда я бы для тебя был.
306
00:29:29,130 --> 00:29:30,510
Всегда ты на меня полагалась.
307
00:29:31,750 --> 00:29:35,750
И теперь от этой козявки ты мою верную
службу под сомнение вставишь?
308
00:29:36,630 --> 00:29:37,630
Может, нет.
309
00:29:38,930 --> 00:29:40,570
Вот сейчас здесь выбирай.
310
00:29:41,290 --> 00:29:42,630
Или я, или он.
311
00:29:52,630 --> 00:29:54,810
Позволь немедля отбыть в Крым.
312
00:30:32,300 --> 00:30:34,020
Все дела какие -то придумываешь.
313
00:30:35,300 --> 00:30:37,040
Словно сбежать куда ты хочешь.
314
00:30:39,420 --> 00:30:41,340
Что так плохое для тебя стало?
315
00:30:42,100 --> 00:30:43,100
Като.
316
00:30:43,500 --> 00:30:46,060
Вы мне сказали, что любить меня
невозможно.
317
00:30:47,020 --> 00:30:48,020
Любить вас.
318
00:30:48,920 --> 00:30:50,480
Князь, остановитесь.
319
00:30:51,160 --> 00:30:52,700
Ваша любовь губительна.
320
00:30:53,360 --> 00:30:55,060
Для всех, кого она касается.
321
00:31:11,050 --> 00:31:14,250
Ваше сиятельство, прибыл генерал
-адъютант Ее Величества Ермолов.
322
00:31:14,750 --> 00:31:15,890
Настаивает принять.
323
00:31:16,990 --> 00:31:18,430
В шею гони.
324
00:31:19,370 --> 00:31:21,950
Я никуда не уйду, пока не поговорю с
вами.
325
00:31:24,830 --> 00:31:29,570
Ваше сиятельство, я пришел поговорить о
вашем условии.
326
00:31:31,070 --> 00:31:33,710
Это жестоко заставлять императрицу
выбирать.
327
00:31:34,670 --> 00:31:36,830
Она муки страшно испытывает.
328
00:31:43,150 --> 00:31:44,150
Вы любите ее?
329
00:31:52,310 --> 00:31:53,310
Дядюшка!
330
00:31:59,390 --> 00:32:00,390
Люблю!
331
00:32:02,230 --> 00:32:04,890
Но что это меняет?
332
00:32:12,900 --> 00:32:13,900
Все.
333
00:32:16,240 --> 00:32:17,240
Закончили.
334
00:32:19,180 --> 00:32:20,180
Пойдите вон.
335
00:33:07,639 --> 00:33:08,639
Прогнала?
336
00:33:09,400 --> 00:33:10,720
Сам ушел.
337
00:33:20,280 --> 00:33:26,900
Ой, может быть и права, Катрин, что
время любви прошло, а осталось время
338
00:33:26,900 --> 00:33:29,140
печали. Да брось.
339
00:33:29,680 --> 00:33:31,500
Дашка у чепуху молотит.
340
00:33:33,580 --> 00:33:36,820
Ты свежа, молода.
341
00:33:38,230 --> 00:33:39,290
Делан душой.
342
00:33:45,250 --> 00:33:46,410
Вот веришь, нет?
343
00:33:48,010 --> 00:33:50,410
Никому тебя так не ревновал, как
Ермолову.
344
00:33:53,130 --> 00:33:54,130
Ревновал?
345
00:33:54,770 --> 00:33:55,770
Клянусь.
346
00:33:56,390 --> 00:34:01,830
Он вел тебя в безгрешный обитель
божественной любви и искупления.
347
00:34:05,310 --> 00:34:07,250
А я уж извини с Богом.
348
00:34:08,260 --> 00:34:09,260
Подтягиваться не могу.
349
00:34:24,739 --> 00:34:31,100
Как же, Гриша, я без твоих советов буду?
350
00:34:32,800 --> 00:34:33,800
Справишься.
351
00:34:34,780 --> 00:34:36,320
Продажи тебе вон понравятся.
352
00:34:37,260 --> 00:34:40,040
Парень нравовеселый, комедии пишет.
353
00:34:40,639 --> 00:34:42,199
Ты таких любишь.
354
00:34:42,520 --> 00:34:44,560
Да опереться мне не на кого.
355
00:34:45,920 --> 00:34:47,739
Опоры у меня нет, Гриша.
356
00:34:50,719 --> 00:34:53,040
Время больших свершений впереди.
357
00:34:53,300 --> 00:34:57,440
В Крым тебе следует быстрее ехать,
путешествия готовить.
358
00:34:58,880 --> 00:35:01,760
Поедем всем миром твою Тавриду смотреть.
359
00:35:08,960 --> 00:35:11,440
Осклевин, будь аккуратен.
360
00:35:12,500 --> 00:35:18,980
Не книгу она едет писать, а фирам твоих
доносов трачить.
361
00:35:20,720 --> 00:35:22,700
Сопровождающим бы ей представить.
362
00:35:23,180 --> 00:35:26,640
Не переживай, об этом я позабочусь.
363
00:35:50,410 --> 00:35:51,410
Отправляетесь в Крым?
364
00:35:52,070 --> 00:35:58,450
Поле, неужели вам действительно
необходимо ехать прямо сейчас? Матушка,
365
00:35:58,450 --> 00:35:59,069
не ждет.
366
00:35:59,070 --> 00:36:01,410
Я выполняю поручение князя Потемкина.
367
00:36:03,270 --> 00:36:04,450
Не беспокойтесь.
368
00:36:04,970 --> 00:36:06,310
Берегите себя, дитя мое.
369
00:36:09,330 --> 00:36:10,790
Расскажете мне потом про Крым.
370
00:36:16,110 --> 00:36:17,810
Как быстро растут дети.
371
00:36:19,240 --> 00:36:20,240
Не находите?
372
00:36:20,580 --> 00:36:22,720
Вам что -то угодно, сеньор Джотти?
373
00:36:24,180 --> 00:36:26,200
Абсолютно ничего, Ваша Светлость.
374
00:36:27,520 --> 00:36:33,440
Но мне искренне горестно видеть ваше
расстройство даже малейшим поводом.
375
00:36:34,660 --> 00:36:38,220
Не утруждайтесь. Вы вновь потерпите
неудачу.
376
00:36:45,120 --> 00:36:52,020
Имея такой объект, Для обожания готов
пробовать бесконечно долго.
377
00:36:55,800 --> 00:37:02,560
Синьор Джадзи, я вам уже говорила, для
меня превыше всего Россия, императрица,
378
00:37:02,700 --> 00:37:05,800
академия и мой сын.
379
00:37:06,260 --> 00:37:08,960
И увлечение мужчины никак не входит в
мои планы.
380
00:37:11,860 --> 00:37:15,460
И не думайте, что я забыла, кто навел на
меня подозрение императрицы после
381
00:37:15,460 --> 00:37:16,460
смерти Ланскова.
382
00:37:22,480 --> 00:37:25,140
А если вы не прекратите, я пожалую с
императрицей.
383
00:37:25,580 --> 00:37:26,880
И вас отлучат от двора.
384
00:37:29,540 --> 00:37:31,200
Как скажете, дорогая моя.
385
00:37:32,820 --> 00:37:33,880
Как скажете.
386
00:38:42,190 --> 00:38:48,910
Его Величество Фридрих Великий
скончался. Я прошу объявить всем
387
00:38:48,930 --> 00:38:52,910
что король Пруссии умер.
388
00:38:55,830 --> 00:38:57,210
Часы остановили.
389
00:38:57,970 --> 00:38:59,450
Часы больше не идут.
390
00:39:34,320 --> 00:39:35,460
Я поражена.
391
00:39:40,560 --> 00:39:44,700
Благодарю вас за это прекрасное
путешествие и должное сопровождение.
392
00:39:44,920 --> 00:39:49,260
Но одна вещь меня очень сильно
расстраивает. Какая?
393
00:39:50,490 --> 00:39:56,370
Мой маршрут по Крыму. Почему он так
строго ограничен? Хотя императрица
394
00:39:56,370 --> 00:39:57,870
осмотреть мне весь полуостров.
395
00:39:58,310 --> 00:39:59,710
Прошу прощения, миледи.
396
00:40:00,570 --> 00:40:03,830
Губернаторы тоже имеют должностные
обязанности, которые их ограничивают.
397
00:40:03,830 --> 00:40:07,930
знают, кто вы. Возможно, они еще не
получили распоряжение из столицы.
398
00:40:08,350 --> 00:40:11,390
Ну, неужели нельзя ничего сделать?
399
00:40:11,650 --> 00:40:16,790
Я так мечтала увидеть Перекопский
перешейк. Это же удивительное место.
400
00:40:17,150 --> 00:40:20,630
Я хотела посвятить ему целую главу в
твоей книге.
401
00:40:21,190 --> 00:40:27,470
Получается, из -за несведущих
губернаторов я его не увижу. Вы
402
00:40:27,470 --> 00:40:31,410
увидите перекоп, миледи. Даю вам слово
чести.
403
00:40:33,530 --> 00:40:37,510
Там впереди казачьи посты. Я знаю тайную
тропу.
404
00:40:38,130 --> 00:40:39,830
Ей пользуются местные охотники.
405
00:40:40,190 --> 00:40:41,550
Вы мой герой.
406
00:41:51,299 --> 00:41:52,299
Это невероятно.
407
00:42:27,880 --> 00:42:29,140
Вы мой рыцарь.
408
00:42:55,150 --> 00:43:01,970
Опасаюсь должной вашему положению
защиты. На крымских территориях не
409
00:43:01,970 --> 00:43:07,390
не намеренно способствовать злому
умыслу. Крой от рук завистников ваших
410
00:43:07,390 --> 00:43:08,970
злодеев приключиться может.
411
00:43:14,710 --> 00:43:17,310
Отказала. Мне.
412
00:43:21,860 --> 00:43:24,540
Крымскому хану отказала в поездке домой.
413
00:43:25,600 --> 00:43:27,460
Уйди из глаз моих.
414
00:43:29,080 --> 00:43:30,600
Вон пошел!
415
00:43:39,040 --> 00:43:41,380
Опасаюсь защиты не оказать.
416
00:43:42,580 --> 00:43:45,320
Да я сам себя защищу.
417
00:44:16,940 --> 00:44:19,560
Многие приготовления сделаны, по
экипажам больше всего.
418
00:44:19,860 --> 00:44:24,120
Ваша карета будет обита красным бархатом
с тесненой кожей и разолочена.
419
00:44:25,200 --> 00:44:30,020
Также предусмотрена библиотека,
гостиная, кабинет и карточный салон.
420
00:44:30,780 --> 00:44:34,340
А следом почивальный воздух, чтобы Ваше
Величество всегда отдохнуть могли.
421
00:44:36,200 --> 00:44:40,920
Да, вы слышали новость? Говорят,
Сашенька Браницкая покинула своего мужа
422
00:44:40,920 --> 00:44:42,400
приехала в Крым светлейшему.
423
00:44:42,820 --> 00:44:45,680
Якобы помогать ему обставлять ваши
путевые дворцы.
424
00:44:46,160 --> 00:44:47,720
Со всем вкусом и сноровкою.
425
00:44:48,000 --> 00:44:50,420
Граф, ваше место здесь, на диване.
426
00:44:51,100 --> 00:44:53,620
Посидите пару часов, а потом можете
идти.
427
00:44:55,380 --> 00:44:57,600
Да, и держите язык за зубами.
428
00:44:57,820 --> 00:44:58,820
Спокойной ночи.
429
00:45:30,960 --> 00:45:31,960
— Ой.
430
00:46:17,619 --> 00:46:23,420
Вы бы взяли с собой в длительное и
опасное путешествие
431
00:46:23,420 --> 00:46:26,760
важные государственные документы?
432
00:46:28,720 --> 00:46:29,720
Нет.
433
00:46:31,200 --> 00:46:32,200
Вот.
434
00:46:33,460 --> 00:46:35,700
Вы знаете, это не как в вашей матушке.
435
00:46:37,230 --> 00:46:41,690
Не уверен, что обо всех, но пары найти
точно смогу.
436
00:46:43,650 --> 00:46:49,950
А кто с вами?
437
00:46:52,470 --> 00:46:54,190
Манифесты предстало наследие.
438
00:46:54,950 --> 00:46:59,710
Как только все уедут, вам следует
наведаться в дворец.
439
00:47:00,890 --> 00:47:02,330
Это ваш шанс.
440
00:47:03,690 --> 00:47:05,810
Ваше императорское величество.
44825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.