Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,190 --> 00:01:55,730
Либо видеть тебя прежней.
2
00:01:56,550 --> 00:01:58,230
И прежнюю грешу.
3
00:01:59,010 --> 00:02:00,290
И прежнюю.
4
00:02:01,190 --> 00:02:06,310
Като, зреет во мне мысль одна. Вот хочу
тебе ее представить.
5
00:02:07,810 --> 00:02:13,870
Нужно учинить перед миром картину наших
побед на юге. И с этой целью нам надо
6
00:02:13,870 --> 00:02:19,270
отправить высочайшую делегацию в
Тавриду. С тобой в голове что скажешь?
7
00:02:20,570 --> 00:02:21,690
Позовем послов.
8
00:02:22,090 --> 00:02:26,630
Пару -тройку венциносных особ и объедем
всю Таврическую губернию с севера на юг.
9
00:02:27,790 --> 00:02:30,170
А что показывать будем разоренные земли?
10
00:02:31,950 --> 00:02:36,130
Да вы пока соберетесь и доедете. И я там
такие города построю и деревни.
11
00:02:36,590 --> 00:02:38,090
Не волнуйся, не подведу.
12
00:02:42,690 --> 00:02:44,170
Мысли хорошие, Гриша.
13
00:02:47,230 --> 00:02:49,650
Только я столицу надолго покидать не
могу.
14
00:02:50,640 --> 00:02:53,380
После траура вон сколько высловок
закрутилось.
15
00:02:53,660 --> 00:02:55,020
Ходи, развяжи.
16
00:02:55,820 --> 00:02:57,480
Павел Петрович, что?
17
00:02:58,840 --> 00:03:02,080
Без твоего решения мир -то не сдвинулся.
18
00:03:07,060 --> 00:03:08,060
Гриш.
19
00:03:18,100 --> 00:03:20,820
Езжай. Григорий Александрович,
20
00:03:21,860 --> 00:03:23,580
можете отправиться без меня.
21
00:03:26,020 --> 00:03:31,040
Значит, монеты чеканить хотят? Нехватка
обнаружилась с учетом расширения границ.
22
00:03:31,040 --> 00:03:33,200
Медью и серебром пять сотен тысяч.
23
00:03:33,580 --> 00:03:38,500
Пусть чеканят, кто их не волит. Хотели
новую чеканку испробовать? А тут
24
00:03:38,500 --> 00:03:43,060
Александр Петрович мысль предложил
интересную. Рисунок Александра Ильича
25
00:03:43,060 --> 00:03:46,600
Ланцкого использовать, на котором ваш
профиль изображен.
26
00:03:46,990 --> 00:03:48,930
Вот тут и эскиз подготовлен.
27
00:03:57,570 --> 00:03:58,570
Отличная мысль.
28
00:03:58,930 --> 00:04:00,510
Не вижу препятствий.
29
00:04:18,190 --> 00:04:20,690
Сестрица, вы снова дядюшку дожидаетесь,
так?
30
00:04:22,630 --> 00:04:26,570
Братец, вы бы лучше, чем за мной
следить. Следили бы за своей
31
00:04:26,570 --> 00:04:30,930
Лизой. Опять на нее нянька жаловалась за
шалости. Санечка, вы мне зубы не
32
00:04:30,930 --> 00:04:34,790
заговариваете. Я вас уберечь хочу от
опрометчивого шага.
33
00:04:35,490 --> 00:04:39,670
Григорий Александрович, вам дядя. Ах,
оставьте. Вам ли не знать, что я
34
00:04:39,670 --> 00:04:42,990
незаконная дочь? А значит, родной крови
с дядюшкой у меня нет.
35
00:04:43,820 --> 00:04:46,340
И к тому же между императрицей и
дядюшкой нет чувств.
36
00:04:46,620 --> 00:04:47,620
Они закончены.
37
00:04:48,960 --> 00:04:50,960
И с чего это вы так решили? С того.
38
00:04:52,740 --> 00:04:57,340
Императрица сняла в себя аскезу, всякие
вовольствия себе позволяет, прогулки,
39
00:04:57,340 --> 00:04:59,520
шитье. А недавно я ей читала.
40
00:04:59,740 --> 00:05:03,900
И все это отнюдь не благодаря дядюшке.
Да, наш Ермолов талантлив.
41
00:05:04,460 --> 00:05:07,460
Глядишь, он так успешнее прежнего будет.
42
00:05:08,340 --> 00:05:10,200
Бросьте, уж больно вял он и праведен.
43
00:05:10,880 --> 00:05:14,240
Все о высшем предназначении и до божьей
милости говорит. А что до дела, так так.
44
00:05:14,960 --> 00:05:19,700
Рохля. Так вот не перед зеркалом
крутиться надавно, а подтолкнуть нашего
45
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
святосва.
46
00:05:21,520 --> 00:05:24,440
Дядя уедет скоро в Крым, а место еще не
занято.
47
00:05:49,859 --> 00:05:52,420
Извините, вы забыли нули добавить, ваше
благородие.
48
00:05:54,100 --> 00:05:57,080
Вы люди торговые, нам во всем порядок
важен.
49
00:05:57,620 --> 00:06:00,780
Завсегда рады вам помочь, ваше
благородие.
50
00:06:06,700 --> 00:06:09,280
Ежели еще деньжата понадобится,
обращайтесь.
51
00:06:10,340 --> 00:06:12,840
Грабитель ты, под 15 процентов сужаешь.
52
00:06:13,780 --> 00:06:16,480
Харматляра. Ваша светлость. Касым.
Касым.
53
00:06:18,300 --> 00:06:20,400
Наконец -то. Садись, рассказывай.
54
00:06:20,700 --> 00:06:22,160
Передал ты письмо Патюнкину.
55
00:06:22,460 --> 00:06:23,460
Каков ответ?
56
00:06:23,840 --> 00:06:24,840
Принес он мне деньги?
57
00:06:25,260 --> 00:06:27,540
Три дня просидел у порога, как собака.
58
00:06:28,580 --> 00:06:32,520
Племянник князя сказал, что тот все
занят. На четвертый день мне сказали
59
00:06:32,520 --> 00:06:33,660
приехать через неделю.
60
00:06:34,200 --> 00:06:35,320
Так и не приняли.
61
00:06:38,660 --> 00:06:41,120
Отдали на цепь.
62
00:06:42,100 --> 00:06:43,380
И кость не дают.
63
00:06:44,909 --> 00:06:45,910
Царица сама.
64
00:06:46,230 --> 00:06:49,210
Мне пенсию обещала. А теперь?
65
00:06:49,750 --> 00:06:51,030
Ровным счетом ничего.
66
00:06:51,930 --> 00:06:53,630
Я весь в долгах.
67
00:06:54,910 --> 00:06:56,150
Доверяй этим русским.
68
00:06:57,310 --> 00:06:59,690
Да не коварни турков во сто крат.
69
00:07:00,630 --> 00:07:05,990
Достопочтенный Шагин хан. Может, царица
не знает о вашем бедственном положении?
70
00:07:10,270 --> 00:07:12,470
Может, ты и прав.
71
00:07:13,830 --> 00:07:15,390
Я напишу ей письмо.
72
00:07:46,570 --> 00:07:49,450
Степан Иванович, к вам графиня Дашкова.
73
00:07:50,070 --> 00:07:51,070
Прости.
74
00:08:00,630 --> 00:08:07,510
Екатерина Романовна, чем же я мог
заслужить такой ваш
75
00:08:07,510 --> 00:08:08,510
велик?
76
00:08:09,070 --> 00:08:13,690
Прошу. Степан Иванович, я ожидала, что в
вашей обители настолько неуютно.
77
00:08:16,290 --> 00:08:22,530
Знаете, каждый кулик свое болотце
хвалит. А по мне так в вашей
78
00:08:22,530 --> 00:08:26,830
академии скукой да плесенью пахнет. Я к
вам по делу, Степан Иванович.
79
00:08:27,170 --> 00:08:29,930
Слушаю. Прошу вашего участия и защиты.
80
00:08:30,390 --> 00:08:31,390
От кого?
81
00:08:31,650 --> 00:08:37,570
От графа Безбородка, который угрожает
мне и моему сыну темницей, если я не
82
00:08:37,570 --> 00:08:41,490
ему давние письма императрицы, которые я
хороню по ее личной просьбе.
83
00:08:41,929 --> 00:08:42,929
Вот как?
84
00:08:43,990 --> 00:08:44,990
Темницей, значит.
85
00:08:46,790 --> 00:08:48,730
А что ж тогда не отдадите?
86
00:08:49,610 --> 00:08:53,290
Я ему не верю. Он всегда преследует свои
интересы.
87
00:08:53,550 --> 00:08:56,610
И в его руках эти письма могут навредить
императрице.
88
00:08:58,450 --> 00:09:03,110
Вы ее ближайший сподвижник и сумеете
правильно распорядиться ими.
89
00:09:04,210 --> 00:09:05,210
Поэтому...
90
00:09:23,080 --> 00:09:25,840
Судить себя сам, и Господь не отсудит.
91
00:09:26,460 --> 00:09:31,880
Лучше для нас презирать то, что не наше,
то есть временное и приходящее, и
92
00:09:31,880 --> 00:09:34,280
желать нашего, то есть нетления и
бессмертия.
93
00:09:35,080 --> 00:09:39,340
От виде греха болезни отойдут, ибо они
нам даются за грехи.
94
00:09:39,760 --> 00:09:44,560
За какие такие грехи? У меня такая
губительная мигрень, Господи, милости.
95
00:09:46,620 --> 00:09:48,540
Я способ знаю хворю брать.
96
00:09:50,800 --> 00:09:51,980
Разрешите, Ваше Величество?
97
00:09:53,640 --> 00:09:54,640
Продолжение следует...
98
00:10:27,280 --> 00:10:30,040
Позвольте, Ваше Величество, ножку.
99
00:10:30,800 --> 00:10:32,720
Там место особо имеется.
100
00:11:02,350 --> 00:11:03,350
Вам легче?
101
00:11:06,710 --> 00:11:08,370
Значительно легче.
102
00:11:18,970 --> 00:11:20,410
Интересно, очень интересно.
103
00:11:21,010 --> 00:11:23,550
На досуге непременно прочту.
104
00:11:27,030 --> 00:11:30,290
Вот только самого главного, самого
опасного.
105
00:11:31,790 --> 00:11:34,590
Для империи письма я так и не нахожу.
106
00:11:35,250 --> 00:11:36,890
Куда бы она могла подеваться?
107
00:11:37,190 --> 00:11:38,190
Не понимаю, о чем вы.
108
00:11:41,550 --> 00:11:43,810
Екатерина Романовна, не нужно.
109
00:11:44,190 --> 00:11:47,730
Я ведь тоже, знаете, не зря свой хлеб
ем.
110
00:11:49,110 --> 00:11:51,190
А вот только все никак не могу понять.
111
00:11:53,650 --> 00:11:56,150
Что это за игру вы затеяли?
112
00:11:56,890 --> 00:11:59,470
Игру? Я передала вам все, что у меня
было.
113
00:12:03,120 --> 00:12:06,160
Вы либо за императрицу, либо против.
114
00:12:07,740 --> 00:12:09,260
Я всегда за Россию.
115
00:12:10,420 --> 00:12:12,920
Я очень хорошо знаю Екатерину Великую.
116
00:12:14,140 --> 00:12:17,620
Вчерашний любимчик сегодня может стать
опальным изменником.
117
00:12:17,840 --> 00:12:20,040
Я была в изгнании, повторять не хочу.
118
00:12:20,820 --> 00:12:27,100
И пока мои цели совпадают с целями
императрицы, никакого опасного письма не
119
00:12:27,100 --> 00:12:28,100
существует.
120
00:13:06,600 --> 00:13:09,060
Ваше высочество, зачем вы встали?
121
00:13:13,280 --> 00:13:19,480
Я пришла вернуть вашего Вольтера и взять
что -то новое.
122
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
Извините.
123
00:13:28,740 --> 00:13:30,240
Мария Федоровна, что с вами?
124
00:13:32,700 --> 00:13:34,000
Друг мой, держитесь.
125
00:13:42,820 --> 00:13:43,860
Сейчас.
126
00:13:50,240 --> 00:13:51,280
Так,
127
00:13:56,540 --> 00:13:58,020
давайте поправим подушечки.
128
00:13:58,260 --> 00:14:00,440
Я не могу.
129
00:14:01,060 --> 00:14:02,660
Я не могу.
130
00:14:03,640 --> 00:14:06,400
Больно. Все у вас получится.
131
00:14:07,680 --> 00:14:11,100
Потерпи. Потерпи, голубушка. Все будет
хорошо.
132
00:14:12,140 --> 00:14:17,640
Там что -то не так. Что -то не так.
133
00:14:18,760 --> 00:14:20,200
Тише, тише, тише.
134
00:14:22,940 --> 00:14:27,540
Господи, Ваше Высочество, у нее
кровотечение и обессильно.
135
00:14:27,740 --> 00:14:29,040
Пошлите за медикусом.
136
00:14:30,500 --> 00:14:32,560
Вашего присутствия вполне достаточно.
137
00:14:32,960 --> 00:14:35,660
Это просто роды, хоть и преждевременные.
138
00:14:36,780 --> 00:14:38,340
Но говорят так даже легче.
139
00:14:38,980 --> 00:14:40,180
Ребенок меньше.
140
00:14:41,500 --> 00:14:42,820
Ой, Господи.
141
00:14:44,020 --> 00:14:45,640
Ой, Господи.
142
00:14:47,100 --> 00:14:48,100
Ой,
143
00:14:49,220 --> 00:14:55,880
Господи. Ой, Господи. Ваше Высочество,
ребенок ножками
144
00:14:55,880 --> 00:14:57,940
вперед идет. Неправильно это.
145
00:14:59,760 --> 00:15:01,340
Медикусу нельзя сюда.
146
00:15:01,840 --> 00:15:03,540
Вернитесь к роженице.
147
00:15:03,760 --> 00:15:05,340
Вы просидите, Витя.
148
00:15:06,590 --> 00:15:07,590
Выщадите меня.
149
00:15:09,110 --> 00:15:11,270
Выщадите Ваше Высочество, я прошу.
150
00:15:11,990 --> 00:15:13,610
Вы ее потеряете.
151
00:15:15,310 --> 00:15:16,730
Ваше Высочество.
152
00:15:18,030 --> 00:15:19,030
Господи.
153
00:15:21,750 --> 00:15:24,430
Ладно. Велите послать за медикусом.
154
00:15:33,130 --> 00:15:36,710
Вы счастья своего не понимаете,
Александр Петрович? Нет в том счастье,
155
00:15:36,710 --> 00:15:40,010
монаший счет во дворцах бездельничать.
Так вот, как по -вашему получается.
156
00:15:40,570 --> 00:15:44,650
Ланской лентяймый бездельником был? По
-вашему, выходит, и светлейший князь
157
00:15:44,650 --> 00:15:45,650
бездельничал, так?
158
00:15:46,210 --> 00:15:50,470
У каждого в России, господин офицер,
служба своя, и порой она не менее
159
00:15:50,470 --> 00:15:52,050
нежели у солдата или пахаря.
160
00:15:53,030 --> 00:15:55,070
Вы матушку к жизни возвращаете.
161
00:15:55,790 --> 00:15:58,510
Вы чудо, чудо сотворяете.
162
00:15:58,710 --> 00:16:01,090
Да какое уж чудо. Все само вышло.
163
00:16:01,930 --> 00:16:04,330
Если матушке как -то помог, то слава
богу.
164
00:16:05,290 --> 00:16:08,810
Я ей по гроб жизни обязан. Так и не
лишайте императрицу возможности свою
165
00:16:08,810 --> 00:16:10,110
благодарность проявить.
166
00:16:10,890 --> 00:16:15,410
А находясь рядом с ней, вы скорее ее из
раненого сердца извлечете. А народу
167
00:16:15,410 --> 00:16:16,890
вернете веру.
168
00:16:17,490 --> 00:16:18,910
Веру в сильного монарха.
169
00:16:22,970 --> 00:16:25,950
Александр Петрович, я прошу вас только
об одном.
170
00:16:28,510 --> 00:16:30,770
Сотворите доброе дело.
171
00:17:07,660 --> 00:17:12,520
Захара пошли, чтобы друга моего
душевного с комфортом разместил. Да
172
00:17:12,520 --> 00:17:13,520
ему покажет.
173
00:17:16,020 --> 00:17:19,680
Матушка, нужен ли полный медицинский
осмотр господина капитана?
174
00:17:19,940 --> 00:17:23,319
Как сам пожелает. Он мне друг. Не более
того.
175
00:17:27,079 --> 00:17:28,460
Ваше Величество.
176
00:17:29,380 --> 00:17:30,560
Что такое?
177
00:17:31,220 --> 00:17:34,620
Хотел сообщить, что Мария Федоровна
недавно...
178
00:17:35,180 --> 00:17:37,200
Разрешилась от бремени девочкой.
179
00:17:37,540 --> 00:17:39,400
Разве она была беременна?
180
00:17:39,660 --> 00:17:41,740
Все стало открытием и для меня.
181
00:17:42,320 --> 00:17:47,520
Как я смею предположить, позвали меня
только потому, что у княгини
182
00:17:47,520 --> 00:17:50,320
началось. А так бы повитухой обошлись.
183
00:17:51,280 --> 00:17:53,280
Нитя хотели утаить.
184
00:18:11,110 --> 00:18:15,590
Наследник трона принц прусский Фридрик
Вильгельм II.
185
00:18:29,660 --> 00:18:35,340
Ваше императорское величество, позвольте
свидетельствовать вам свое глубокое
186
00:18:35,340 --> 00:18:36,340
почтение.
187
00:18:36,960 --> 00:18:42,140
Благодарю вас. Как чувствует себя мой
дядюшка? Я слышала, он не здоров.
188
00:18:42,440 --> 00:18:48,840
Уфы, но умом он все так же рез, а
сердцем всецело предан вам,
189
00:18:49,060 --> 00:18:55,180
государыня. И узнав, что вы выбираете
картины для
190
00:18:55,180 --> 00:19:00,440
музея, Ритрих преподносит вам вот это
полотно.
191
00:19:09,660 --> 00:19:14,420
Полагаю, чудище символизирует Российскую
империю.
192
00:19:16,970 --> 00:19:20,550
Ох уж эти нехитрые метафоры моего
дядюшки.
193
00:19:20,750 --> 00:19:27,470
Истинное искусство в том состоит, что
каждый трактует его по -своему. Я
194
00:19:27,470 --> 00:19:29,970
могу лишь поздравить вас.
195
00:19:30,410 --> 00:19:37,110
с расширением империи. Как Петр Великий
гордился своими коллегиями,
196
00:19:37,170 --> 00:19:41,470
так же мы гордимся учреждением новых
городов и губерний.
197
00:19:42,510 --> 00:19:47,990
Совершенно с вами согласен. Сильное
государство, но то и сильное, что может
198
00:19:47,990 --> 00:19:51,270
позволить себе не считаться с соседями.
199
00:19:58,060 --> 00:20:03,940
Ваше Величество, а как пребывает великий
князь и его семейство?
200
00:20:04,160 --> 00:20:11,140
Вашего позволения я с удовольствием
навестил бы его в его резиденции.
201
00:20:11,880 --> 00:20:14,120
Желание гостя превыше всего.
202
00:20:14,620 --> 00:20:19,100
Но не забудьте приготовить подарки. У
Павла Петровича родилась дочь.
203
00:20:22,780 --> 00:20:26,220
Какое прекрасное событие.
204
00:20:27,540 --> 00:20:28,540
Утеплительно.
205
00:20:30,660 --> 00:20:33,140
Господин посол, добро пожаловать в
Россию.
206
00:20:33,660 --> 00:20:38,300
Его Величество король Георг очень
преднателен вам за вашу работу на благо
207
00:20:38,300 --> 00:20:39,300
Британской империи.
208
00:20:40,260 --> 00:20:43,960
Благодарю вас, барон. Но направление
вашей деятельности меняется. Знаете ли,
209
00:20:43,960 --> 00:20:49,860
Фридрих Великий тяжело болен. Его
племянник, по нашему разумению, не
210
00:20:49,860 --> 00:20:52,100
достаточно эффективно поддержать Павла
Петровича.
211
00:20:53,330 --> 00:20:54,490
Возможно, вы правы.
212
00:20:54,810 --> 00:20:57,270
Возможно, нет. Пока же только время.
213
00:20:57,530 --> 00:21:02,850
Мы не можем полагаться на время,
Ферджат. Поэтому нас интересует царевич
214
00:21:02,850 --> 00:21:04,790
Александр, к которому вы приближены.
215
00:21:05,690 --> 00:21:08,070
Вас что -то смущает?
216
00:21:09,610 --> 00:21:14,950
Довольно неожиданно, барон. Мне еще не
доводилось работать с детьми. В царских
217
00:21:14,950 --> 00:21:15,950
семьях не бывает детей.
218
00:21:16,210 --> 00:21:18,070
Бывают только монархи.
219
00:21:19,010 --> 00:21:22,330
Настоящие, будущие и недостоявшие.
220
00:21:37,200 --> 00:21:42,580
Ваше Высочество, я предлагаю все -таки
вернуться к прежнему плану. Я нашел
221
00:21:42,580 --> 00:21:46,400
надежную няню для малышки, кормилицу и
удобную карету для переездов.
222
00:21:46,880 --> 00:21:51,280
Ваше Высочество, Вы же понимаете, что
все это было возможно только тайно. А
223
00:21:51,280 --> 00:21:53,180
теперь о Вашем ребенке знают все.
224
00:21:53,400 --> 00:21:56,960
Была угроза жизни Марии. Я не мог не
вызвать врача.
225
00:21:57,320 --> 00:21:59,580
Спокойнее, друг мой, спокойнее.
226
00:22:00,020 --> 00:22:02,180
Не все потеряно.
227
00:22:02,620 --> 00:22:09,000
Я считаю, и король Фридрих разделяет мое
мнение, что теперь
228
00:22:09,000 --> 00:22:13,320
Вам следует искать сближение с Вашей
матерью.
229
00:22:14,040 --> 00:22:15,040
Сближение?
230
00:22:17,500 --> 00:22:23,080
Ваше Высочество, скажите, вы давно
виделись со своими старшими детьми?
231
00:22:23,580 --> 00:22:25,800
А ведь вы можете никогда их не увидеть.
232
00:22:26,060 --> 00:22:27,960
А что еще хуже?
233
00:22:28,840 --> 00:22:33,520
Приобрести статус вечного узника. Вам
нужно взять ситуацию в свои руки.
234
00:22:34,180 --> 00:22:37,200
Вы знаете, это тот случай, когда легче
сказать, чем сделать.
235
00:22:38,300 --> 00:22:41,060
Сейчас моя матушка ни за что не захочет
со мной разговаривать.
236
00:22:41,380 --> 00:22:44,440
Ваша матушка была в трауре.
237
00:22:45,160 --> 00:22:51,940
А теперь она возвратилась к новой жизни
благодаря своему новому
238
00:22:51,940 --> 00:22:55,600
увлечению. Вот о нем, к слову, я и хотел
с вами поговорить.
239
00:22:55,900 --> 00:22:58,720
Да, этот капитан Выскочка.
240
00:22:59,060 --> 00:23:00,760
Говорят, он чуть ли не монах -праведник.
241
00:23:01,860 --> 00:23:06,800
Говорят, что он также чувствительен к
несправедливости, как и вы, брат мой.
242
00:23:07,040 --> 00:23:10,560
Что он добросвердечен и любит творить
добро.
243
00:23:11,020 --> 00:23:14,060
Он может повлиять на императрицу.
244
00:23:16,660 --> 00:23:23,520
Может быть, в ваших словах есть смысл,
если он говорит, матушка, сблизитесь
245
00:23:23,520 --> 00:23:24,379
со мной, хорошо?
246
00:23:24,380 --> 00:23:29,960
А если нет, то она потеряет очередного
душевного друга.
247
00:23:39,240 --> 00:23:43,740
Матушка, позвольте узнать, каков ваш
ответ на предложение светлейшего князя,
248
00:23:44,560 --> 00:23:47,140
Совершить государственный променад по
новым землям?
249
00:23:47,900 --> 00:23:49,440
Ответа никакого нет.
250
00:23:50,100 --> 00:23:51,580
Что вы скажете?
251
00:23:54,940 --> 00:23:58,380
Идея хороша, но хватит ли средств?
252
00:23:58,900 --> 00:24:03,020
Поездка в Крым не пикник, а важнейшая
стратегическая акция.
253
00:24:03,420 --> 00:24:05,740
Европа должна увидеть мощь российскую.
254
00:24:06,920 --> 00:24:12,660
Это без сомнений, Екатерина Романовна.
Только как бы нам после такого осмотра с
255
00:24:12,660 --> 00:24:13,660
турками лбами?
256
00:24:13,820 --> 00:24:14,659
Не столкнуться.
257
00:24:14,660 --> 00:24:20,440
В Европе ведь только этого и надо. А
каково ваше мнение, Александр Петрович?
258
00:24:23,860 --> 00:24:24,860
Мое.
259
00:24:25,440 --> 00:24:29,240
Я более придерживаюсь мнения Екатерины
Романовны.
260
00:24:30,980 --> 00:24:32,180
Поездка важна.
261
00:24:33,480 --> 00:24:37,780
Не столь бы угоду Европе, сколь и ради
новых подданных.
262
00:24:39,300 --> 00:24:43,040
Народ должен знать, кто императрица.
263
00:24:43,550 --> 00:24:49,330
Истинная попечительница Отечества
заботится о новых землях и о новых
264
00:24:49,350 --> 00:24:51,070
невзирая на территории и сословия.
265
00:24:53,210 --> 00:24:55,110
Благодарю вас за ценный совет.
266
00:24:57,290 --> 00:25:04,070
А если удастся избежать кое -каких
сложностей, то, может, я и соглашусь.
267
00:25:28,460 --> 00:25:30,700
Больно. Потерпите.
268
00:25:31,520 --> 00:25:34,340
Потерпите. Ваше Величество.
269
00:25:34,680 --> 00:25:36,360
Сейчас пройдет.
270
00:25:44,020 --> 00:25:45,140
Сядь.
271
00:25:46,480 --> 00:25:47,780
Поводок меня.
272
00:26:00,240 --> 00:26:01,240
Прости, матушка.
273
00:26:01,740 --> 00:26:02,920
Все спросить хотел.
274
00:26:04,140 --> 00:26:06,800
А что за сложности, о которых вы за
обедом говорили?
275
00:26:12,100 --> 00:26:13,100
Сложности?
276
00:26:19,300 --> 00:26:22,400
Павел Петрович, самая большая моя
сложность.
277
00:26:24,240 --> 00:26:27,780
Письма мерзкие печатал, пока я в горе
была.
278
00:26:28,410 --> 00:26:29,850
Хотел очернить меня.
279
00:26:31,490 --> 00:26:33,690
Наследника вытаить пытался.
280
00:26:39,770 --> 00:26:41,450
Как ты туеришь?
281
00:26:44,150 --> 00:26:46,190
Сердце у вас огромное, доброе.
282
00:26:47,310 --> 00:26:49,590
Не отягощайте его пороками злыми.
283
00:26:51,730 --> 00:26:53,850
Незачем вам новые грехи на душу брать.
284
00:26:54,950 --> 00:26:56,690
Примиритесь с Павлом Петровичем.
285
00:26:58,990 --> 00:27:01,970
Не знаешь ты всего, не лезь.
286
00:27:02,370 --> 00:27:03,370
Будет.
287
00:27:10,290 --> 00:27:11,550
Обними меня.
288
00:27:56,490 --> 00:28:00,890
Я премного благодарен вам за согласие к
встрече.
289
00:28:01,550 --> 00:28:06,350
За что вы? Я увидел в тоне вашего письма
сильное беспокойство.
290
00:28:07,030 --> 00:28:09,790
Но почему столь чудное место для
встречи?
291
00:28:10,010 --> 00:28:16,470
Чтобы избежать чужих глаз и не поставить
под удар вас и наследника.
292
00:28:17,350 --> 00:28:18,570
Я прошу вас.
293
00:28:26,250 --> 00:28:31,890
Александр Петрович, вы единственная
надежда великого князя. Наша встреча
294
00:28:31,890 --> 00:28:34,530
Я прошу вас никому о ней не
рассказывать.
295
00:28:35,750 --> 00:28:40,150
Вы, наверное, заметили, что вокруг
Гатчины выставили караулы?
296
00:28:40,610 --> 00:28:41,950
Конечно, заметил.
297
00:28:43,990 --> 00:28:49,590
Я слышал о вас как о человеке в высшей
степени добросердечном.
298
00:28:50,690 --> 00:28:55,330
Искренняя молитва творит чудеса. Павел
Петрович, день и ночь молится.
299
00:28:55,900 --> 00:29:00,160
чтобы получить прощение матушки, и
молится усердно, но...
300
00:29:00,160 --> 00:29:07,120
Но то ли его молитва не доходит до
301
00:29:07,120 --> 00:29:10,240
Бога, то ли сердце матушки окаменело.
302
00:29:12,340 --> 00:29:17,320
Я прошу вас, станьте примирителем между
ними.
303
00:29:19,760 --> 00:29:21,360
Замолвите за него слово.
304
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
Я...
305
00:29:25,419 --> 00:29:26,700
Благодарю за доверие.
306
00:29:28,960 --> 00:29:35,900
Заверяю вас не столь в ответ на вашу
просьбу, сколь о благе
307
00:29:35,900 --> 00:29:36,900
императрицы.
308
00:29:37,320 --> 00:29:42,400
Я непременно сделаю все, чтобы мать и
сын наконец -то воссоединились.
309
00:29:43,420 --> 00:29:44,420
Благодарю вас.
310
00:30:03,310 --> 00:30:06,770
Рада я, Александр Петрович, что нашел
дело себе по душе.
311
00:30:07,670 --> 00:30:09,270
Помогать нуждающимся.
312
00:30:10,970 --> 00:30:12,110
Заботу взял.
313
00:30:12,710 --> 00:30:14,230
Прошение подданных.
314
00:30:17,210 --> 00:30:19,190
Матушка, признаться тебе должен.
315
00:30:20,850 --> 00:30:24,590
Божья воля выпала мне сыну твоему Павлу
Петровичу помощь оказать.
316
00:30:26,630 --> 00:30:29,290
Павлу? Позволь договорить.
317
00:30:29,570 --> 00:30:32,250
Я встретился с господином Салтыковым.
318
00:30:32,570 --> 00:30:34,650
Тайна. По его просьбе.
319
00:30:34,930 --> 00:30:38,350
И он заверил меня в совершеннейшем
раскаянии великого князя.
320
00:30:38,730 --> 00:30:40,830
И в остром желании примириться с тобой.
321
00:30:41,630 --> 00:30:42,910
Он был искренен.
322
00:30:43,310 --> 00:30:45,630
И я пообещал ему свое заступничество.
323
00:30:46,310 --> 00:30:49,570
Заступничество? А почему мне не сказал?
Почему тайна?
324
00:30:51,110 --> 00:30:52,170
Матушка... Замолчи!
325
00:30:54,570 --> 00:30:56,390
Он тебя использовать хочет.
326
00:30:57,050 --> 00:31:01,190
Потому что о престоле мечтает. И мать
свою родную готов в землю втоптать.
327
00:31:01,580 --> 00:31:05,380
с врагом в гору вступить, а ты наивно
этого не понимаешь.
328
00:31:08,380 --> 00:31:09,640
Помочь ему захотел.
329
00:31:11,780 --> 00:31:12,780
Выступай отсюда.
330
00:31:51,229 --> 00:31:54,990
Матушка, обед готов велить, да, Паде?
331
00:31:57,450 --> 00:32:03,410
После моей смерти корона Российской
империи переходит моему внуку,
332
00:32:03,410 --> 00:32:09,470
Первому, а регентом при нем до его
совершеннолетия назначаю светлейшего
333
00:32:09,470 --> 00:32:10,510
Потемкина.
334
00:32:17,230 --> 00:32:20,090
Не быть, Павло, императором российским.
335
00:32:21,030 --> 00:32:23,970
Не дам Фридриху вползти сюда гнией.
336
00:32:38,630 --> 00:32:44,830
Итак, высочайшим решением объявляю
поездки в Крым быть.
337
00:32:47,340 --> 00:32:53,820
Ваше императорское величество, дозвольте
уточнить, утряслись сложности?
338
00:32:54,240 --> 00:32:57,880
Утряслись. Трон российский более в
безопасности.
339
00:32:58,200 --> 00:33:05,100
А Европа должна понять, что Крым это не
голая окраинная степь, а
340
00:33:05,100 --> 00:33:07,500
важнейшая и расцветающая часть
Российской империи.
341
00:33:08,020 --> 00:33:12,520
Григорий Александрович, прошу вас
разработать подробнейший план
342
00:33:13,600 --> 00:33:14,960
Ваше величество.
343
00:33:15,600 --> 00:33:20,260
Прошу вас назначить дату приема нового
посла Британии, Алина Фиткерберта.
344
00:33:20,500 --> 00:33:26,400
А у Франции, как мне известно, новый
посол Граф де Сигюр.
345
00:33:28,060 --> 00:33:29,440
Вот и решено.
346
00:33:29,960 --> 00:33:32,400
Приму весь посольский корпус разум.
347
00:33:33,120 --> 00:33:36,440
И приглашу всех спутниками в мое
путешествие в Крым.
348
00:33:46,480 --> 00:33:49,620
Посланник Франции граф де Сегюр.
349
00:33:56,160 --> 00:33:59,240
Ваше Величество. Очень приятно, граф.
350
00:33:59,740 --> 00:34:04,100
Его Величество Людовик XVI поддерживает
ваше начинание.
351
00:34:04,360 --> 00:34:07,380
У нас далеко уйдущие планы на торговлю с
Россией.
352
00:34:08,219 --> 00:34:09,360
Благодарю вас, граф.
353
00:34:09,719 --> 00:34:14,040
Понимаю, как тяжело улыбаться в этот
период, зная, что волнения во Франции
354
00:34:14,040 --> 00:34:15,040
усиливаются.
355
00:34:16,400 --> 00:34:17,520
Сама переживаю.
356
00:34:18,800 --> 00:34:23,900
Понимаю, что там ваша семья, и господин
Вольтер писал мне о вашей матушке.
357
00:34:24,620 --> 00:34:25,620
Правда?
358
00:34:26,280 --> 00:34:32,699
Да, и имейте в виду, при любой
чрезвычайной ситуации Россия выражает
359
00:34:32,699 --> 00:34:37,560
поддержку и готова взять заботу о вашей
семье, как и я лично.
360
00:34:39,540 --> 00:34:41,520
Благодарю вас, ваше величество.
361
00:34:47,110 --> 00:34:53,790
Господа, прошу уведомить монархов ваших
государств о том, что
362
00:34:53,790 --> 00:35:00,350
готовится ознакомительная поездка в
Крым. Цель поездки – осмотр всех
363
00:35:00,350 --> 00:35:05,470
владений Новороссии вплоть до самого
Черного моря.
364
00:35:09,550 --> 00:35:11,390
Ваше Величество.
365
00:35:11,610 --> 00:35:14,170
Ну, что я скажу моему султану?
366
00:35:18,510 --> 00:35:23,370
Придайте ему мой дипломатический
постулат. Развивать дружеские отношения
367
00:35:23,370 --> 00:35:28,030
всеми государствами, но оставлять за
собой свободу действий.
368
00:35:45,150 --> 00:35:52,130
Чтобы прослыть хорошим игроком в бист,
следует научиться запоминать ходы и
369
00:35:52,130 --> 00:35:56,930
карты ваших противников и партнеров.
Иногда карты приходится угадывать. Это
370
00:35:56,930 --> 00:35:58,810
помогает сделать систему намеков.
371
00:35:59,850 --> 00:36:06,730
Вы знаете, игра в шахматы, она более
честная. Она доставляет думать,
372
00:36:06,750 --> 00:36:08,230
а не намекать.
373
00:36:23,299 --> 00:36:27,260
Эта русская императрица ходит по лезвию
кинжала.
374
00:36:27,900 --> 00:36:34,740
Суворов встал на зимовку в Ахтияре и
бросил все силы на сооружение и
375
00:36:34,740 --> 00:36:36,600
оснащение флота.
376
00:36:41,040 --> 00:36:47,100
Позвольте заметить, что король Георг
ждал этого. Он предупреждал вас в
377
00:36:49,600 --> 00:36:51,240
Передай ему слово в слово.
378
00:36:54,160 --> 00:37:01,140
Передай своему королю Георгу, что теперь
уже не время передавать намеки.
379
00:37:01,180 --> 00:37:05,440
А чтобы начать войну, мне нужны деньги.
380
00:37:06,400 --> 00:37:07,400
Деньги!
381
00:37:08,240 --> 00:37:10,320
А не какие -нибудь там намеки.
382
00:37:15,040 --> 00:37:18,420
Слух прошел, что Сашенька к светлейшему
не только родственные чувства
383
00:37:18,420 --> 00:37:21,220
испытывает. Матушка, да кто ж такое
сказал?
384
00:37:21,700 --> 00:37:26,560
Катрин дурна характером, но в любовных
делах ничего не смыслит. И важно, чтоб я
385
00:37:26,560 --> 00:37:30,980
только государственными делами
занималась. Но ты -то, ты -то могла мне
386
00:37:31,060 --> 00:37:34,740
почему я узнала не от тебя, а от
княгини.
387
00:37:36,060 --> 00:37:39,300
Ну, это всегда, Катька, какой -то мусор
принесет по милоте.
388
00:37:39,560 --> 00:37:43,100
Матушка, да неужели дворцовые сплетни и
я тебе...
389
00:37:43,520 --> 00:37:44,700
Заправду выдавать должна?
390
00:37:45,840 --> 00:37:47,120
Выходит, не сплетня.
391
00:37:48,900 --> 00:37:51,440
Ты, Екатерина Алексеевна, прости меня,
Бога ради.
392
00:37:51,740 --> 00:37:56,480
Но я никак толк не возьму. Свои грехи
замаливая, зачем в чужую жизнь -то
393
00:37:56,600 --> 00:37:57,940
Как собака на фене.
394
00:37:58,180 --> 00:37:59,840
Сам не дам, и другому не дам.
395
00:38:04,820 --> 00:38:10,280
Милейшая Александра Свет -Васильевна,
благодарна за службу долгую и преданную,
396
00:38:10,280 --> 00:38:12,600
имея желание отблагодарить вас,
голубушка.
397
00:38:13,070 --> 00:38:15,290
и устроит жизнь вашу семейную.
398
00:38:15,770 --> 00:38:21,130
Жених мной будет подобран со всем
вниманием к достоинствам его богатств и
399
00:38:21,310 --> 00:38:27,390
Все торжества по случаю бракосочетания
покрыты будут из казны. Не беспокойтесь.
400
00:38:27,710 --> 00:38:32,730
Вас, милушка, прошу быть готовой отбыть
супругом своим будущим в любой час,
401
00:38:32,970 --> 00:38:34,650
какой он тому пожелает.
402
00:38:37,050 --> 00:38:38,350
Когда уезжаешь?
403
00:38:40,250 --> 00:38:41,250
Завтра.
404
00:38:45,000 --> 00:38:47,180
кого тебе котов -женихи определила?
405
00:38:49,120 --> 00:38:50,760
Граф Ксавелий Браницкий.
406
00:38:51,760 --> 00:38:54,340
Один из советников польского короля
Станислава.
407
00:38:55,880 --> 00:38:56,880
Старый поди.
408
00:38:59,580 --> 00:39:04,580
Граф не молод, но зато богат и очень
влиятельен. Я благодарна государу не за
409
00:39:04,580 --> 00:39:05,580
все.
410
00:39:09,560 --> 00:39:12,480
Я бы променяла все на свете, чтобы
остаться с вами.
411
00:39:16,930 --> 00:39:22,310
Дядюшка, дядюшка, миленький, Христом
Богом молю, поговорите с ней, она вас
412
00:39:22,310 --> 00:39:23,550
послушает. Ну, пожалуйста.
413
00:39:24,010 --> 00:39:25,010
Полная?
414
00:39:27,030 --> 00:39:28,030
Пожалуйста.
415
00:39:29,250 --> 00:39:30,530
Ради твоего же блага.
416
00:40:25,020 --> 00:40:26,020
О, шайтан!
417
00:40:27,100 --> 00:40:31,300
Какой же я осел! Поверил сладким
обещаниям.
418
00:40:32,020 --> 00:40:34,500
Императрица просто вычеркнула меня из
своих планов.
419
00:40:34,720 --> 00:40:35,720
Может,
420
00:40:36,220 --> 00:40:37,540
этих планов никогда и не было.
421
00:40:37,860 --> 00:40:39,680
Про меня все забыли.
422
00:40:40,940 --> 00:40:44,240
И теперь сидят мне в этой почетной
ссылке до скончания веков.
423
00:40:47,450 --> 00:40:52,950
Постенный Шагинхан, позвольте сказать,
новый фаворит императрицы весьма добрый
424
00:40:52,950 --> 00:40:53,950
души человек.
425
00:40:54,070 --> 00:40:57,350
Помогает людям без различия между
простыми и дворянами.
426
00:40:58,230 --> 00:40:59,230
Напишите ему.
427
00:40:59,890 --> 00:41:01,790
Он поможет со своей стороны.
428
00:41:03,870 --> 00:41:07,890
Русская императрица обычно приближает к
себе либо красивых, либо умных.
429
00:41:09,030 --> 00:41:11,650
Будем надеяться, что этот некрасив.
430
00:41:41,030 --> 00:41:46,490
Уважаемый господин Ермолов, я хан
Шагенгерей обращаюсь к вам. Я ни на что
431
00:41:46,490 --> 00:41:51,670
жалуюсь. Условия моего содержания весьма
достойны. Однако пенсия, обещанная мне
432
00:41:51,670 --> 00:41:57,130
императрицей, почти год как не
выплачивается. Я в ужасных долгах. Я
433
00:41:57,130 --> 00:42:02,310
Потемкину, но напрасно. Мой посланник
днями ожидает в его приемной. Мне не к
434
00:42:02,310 --> 00:42:03,530
кому больше обратиться.
435
00:42:04,910 --> 00:42:06,190
Будет ли какой ответ?
436
00:42:07,030 --> 00:42:08,430
Посланник хана ожидает.
437
00:42:33,980 --> 00:42:35,940
Помолись сегодня со мной на вечерний.
438
00:42:36,220 --> 00:42:39,840
Кажется, грех я совершила темными
помутами. У кого -то то есть.
439
00:42:41,700 --> 00:42:46,570
Катиш. Одно лишь то, что ты, хоть и
после, но оценку себе даешь.
440
00:42:47,170 --> 00:42:48,450
Верный путь к искуплению.
441
00:42:49,970 --> 00:42:51,050
Грешу и каюсь.
442
00:42:51,890 --> 00:42:52,990
Грешу и каюсь.
443
00:42:54,570 --> 00:42:55,570
Что с тобой?
444
00:42:56,670 --> 00:42:59,910
Сердце не на месте. Я же тебя как
открытую книгу читаю.
445
00:43:02,170 --> 00:43:03,710
Боюсь разгневать тебя, матушка.
446
00:43:04,770 --> 00:43:06,850
Но не сказать совесть не позволяет.
447
00:43:08,050 --> 00:43:09,050
Что еще?
448
00:43:11,930 --> 00:43:13,930
Давеча был у меня слуга хана Шагина.
449
00:43:14,630 --> 00:43:15,690
Прибыл из Калуги.
450
00:43:16,990 --> 00:43:19,170
Говорят, неоднократно просил аудиенции.
451
00:43:20,350 --> 00:43:21,810
Не докладывали.
452
00:43:22,310 --> 00:43:23,750
А что хочет хан?
453
00:43:25,330 --> 00:43:29,090
Пенсию, которую ты ему положила, по
недосмотру или по злому умыслу.
454
00:43:30,070 --> 00:43:34,530
Но пенсию эту хан из казны уже почти год
не получает.
455
00:43:37,070 --> 00:43:38,230
Опять ворует.
456
00:43:39,370 --> 00:43:40,370
Нехорошо.
457
00:43:40,680 --> 00:43:43,420
Скажи, что я слово свое политическое не
держу.
458
00:43:43,860 --> 00:43:44,860
Неправильно это.
459
00:43:46,600 --> 00:43:48,240
Кто виноват, разобрался?
460
00:43:50,140 --> 00:43:51,640
Боюсь напрасно, но возвести.
461
00:43:54,680 --> 00:43:59,160
Но за выплатой этой должен был следить
светлейший князь.
462
00:44:13,710 --> 00:44:15,470
Ваше высочество, погодите.
463
00:44:20,050 --> 00:44:23,530
Николай Иванович, я получил письмо от
короля Фридриха. Он пишет, что он не
464
00:44:23,530 --> 00:44:27,310
держит на меня обиды за провал нашего
плана с наследником.
465
00:44:27,510 --> 00:44:28,750
Это хорошо, не находитесь?
466
00:44:29,450 --> 00:44:34,710
Видимо, так, ваше высочество. Он также
знает, как тяжело мне что -либо втаять в
467
00:44:34,710 --> 00:44:35,850
тайне от моей маски.
468
00:44:36,690 --> 00:44:40,310
Скажите, а почему вы так задумчивы?
469
00:44:41,050 --> 00:44:42,050
Я...
470
00:44:42,410 --> 00:44:45,410
Право даже не знаю, как сказать, Павел
Петрович.
471
00:44:45,730 --> 00:44:51,410
Я, наверное, знаю, что ваша матушка
составила
472
00:44:51,410 --> 00:44:58,210
тайный манифест о престолонаследии.
Манифест? А что может быть неясного
473
00:44:58,210 --> 00:45:03,410
в престолонаследии? Она следует престол,
простите, вашему сыну Александру.
474
00:45:05,190 --> 00:45:07,850
Возможным регентом назначен князь
Потемкин.
475
00:45:08,170 --> 00:45:13,710
Но ввиду охлаждения отношений между
князем и вашей матушкой, в документе
476
00:45:13,710 --> 00:45:17,330
возможны изменения в сторону нынешнего
фаворита.
477
00:45:17,710 --> 00:45:21,110
А... Обо мне?
478
00:45:22,170 --> 00:45:26,830
Я так понимаю, ни слова.
479
00:45:28,410 --> 00:45:35,210
Обо мне, единственном и законном
наследнике
480
00:45:35,210 --> 00:45:36,670
короны Российской империи.
481
00:45:44,430 --> 00:45:45,430
Галя Иванович,
482
00:45:46,490 --> 00:45:50,730
вы знаете, вы приносите мне только
дурные вести. Как будто бы специально
483
00:45:50,730 --> 00:45:52,310
больнее мне сделать.
484
00:45:52,610 --> 00:45:56,630
Я не хочу вас больше видеть.
485
00:46:21,130 --> 00:46:25,310
Люди говорят, у нас тут бабы на кухне.
486
00:46:29,490 --> 00:46:34,350
Я так понимаю, императрица отказала в
вашей просьбе отбыть в Крым?
487
00:46:36,570 --> 00:46:38,570
Прежде будет проведена проверка.
488
00:46:40,310 --> 00:46:43,370
Ты глядишь, что удумала? За мной
следить?
489
00:46:44,430 --> 00:46:45,430
Проверять меня?
490
00:46:46,410 --> 00:46:48,970
А то вы не понимаете, что я для нее
стараюсь.
491
00:46:52,320 --> 00:46:57,280
Он хоть копейку в карман положил. Так
нет, все же на дело трачу.
492
00:46:58,060 --> 00:47:00,280
А что трачу на дело, а не на баловство?
493
00:47:02,100 --> 00:47:05,920
Дядюшка, вам все это надо мне
императрице лично сказать.
494
00:47:06,420 --> 00:47:07,420
А толку?
495
00:47:08,280 --> 00:47:10,160
Или она сама эти проверки учинила?
496
00:47:11,060 --> 00:47:12,440
Верно подзужил кто -то.
497
00:47:17,440 --> 00:47:19,460
На поводу у этого святуши пошла.
498
00:47:23,020 --> 00:47:27,540
Решил, что с покаянием упрощение себя
вытравит.
499
00:47:28,120 --> 00:47:31,160
Но ничего, похудеть немножко, видеть
немножко.
500
00:47:34,880 --> 00:47:37,200
Еще в ноги будет падать с извинениями.
501
00:47:41,860 --> 00:47:42,860
Саш,
502
00:47:43,540 --> 00:47:45,180
пригожи еще вина.
503
00:47:53,390 --> 00:47:54,890
Может, полно уже, дядюшка.
504
00:47:56,650 --> 00:47:57,650
Губите ведь себя.
505
00:47:58,450 --> 00:48:00,390
Смотреть на это мочи нет.
506
00:48:01,710 --> 00:48:02,830
А ты смотри.
507
00:48:04,490 --> 00:48:05,850
Ты вина прихожи.
508
00:48:06,290 --> 00:48:07,290
И уходи.
54322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.