All language subtitles for 10. Екатерина. Фавориты.s04.2023.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,190 --> 00:01:55,730
Либо видеть тебя прежней.
2
00:01:56,550 --> 00:01:58,230
И прежнюю грешу.
3
00:01:59,010 --> 00:02:00,290
И прежнюю.
4
00:02:01,190 --> 00:02:06,310
Като, зреет во мне мысль одна. Вот хочу
тебе ее представить.
5
00:02:07,810 --> 00:02:13,870
Нужно учинить перед миром картину наших
побед на юге. И с этой целью нам надо
6
00:02:13,870 --> 00:02:19,270
отправить высочайшую делегацию в
Тавриду. С тобой в голове что скажешь?
7
00:02:20,570 --> 00:02:21,690
Позовем послов.
8
00:02:22,090 --> 00:02:26,630
Пару -тройку венциносных особ и объедем
всю Таврическую губернию с севера на юг.
9
00:02:27,790 --> 00:02:30,170
А что показывать будем разоренные земли?
10
00:02:31,950 --> 00:02:36,130
Да вы пока соберетесь и доедете. И я там
такие города построю и деревни.
11
00:02:36,590 --> 00:02:38,090
Не волнуйся, не подведу.
12
00:02:42,690 --> 00:02:44,170
Мысли хорошие, Гриша.
13
00:02:47,230 --> 00:02:49,650
Только я столицу надолго покидать не
могу.
14
00:02:50,640 --> 00:02:53,380
После траура вон сколько высловок
закрутилось.
15
00:02:53,660 --> 00:02:55,020
Ходи, развяжи.
16
00:02:55,820 --> 00:02:57,480
Павел Петрович, что?
17
00:02:58,840 --> 00:03:02,080
Без твоего решения мир -то не сдвинулся.
18
00:03:07,060 --> 00:03:08,060
Гриш.
19
00:03:18,100 --> 00:03:20,820
Езжай. Григорий Александрович,
20
00:03:21,860 --> 00:03:23,580
можете отправиться без меня.
21
00:03:26,020 --> 00:03:31,040
Значит, монеты чеканить хотят? Нехватка
обнаружилась с учетом расширения границ.
22
00:03:31,040 --> 00:03:33,200
Медью и серебром пять сотен тысяч.
23
00:03:33,580 --> 00:03:38,500
Пусть чеканят, кто их не волит. Хотели
новую чеканку испробовать? А тут
24
00:03:38,500 --> 00:03:43,060
Александр Петрович мысль предложил
интересную. Рисунок Александра Ильича
25
00:03:43,060 --> 00:03:46,600
Ланцкого использовать, на котором ваш
профиль изображен.
26
00:03:46,990 --> 00:03:48,930
Вот тут и эскиз подготовлен.
27
00:03:57,570 --> 00:03:58,570
Отличная мысль.
28
00:03:58,930 --> 00:04:00,510
Не вижу препятствий.
29
00:04:18,190 --> 00:04:20,690
Сестрица, вы снова дядюшку дожидаетесь,
так?
30
00:04:22,630 --> 00:04:26,570
Братец, вы бы лучше, чем за мной
следить. Следили бы за своей
31
00:04:26,570 --> 00:04:30,930
Лизой. Опять на нее нянька жаловалась за
шалости. Санечка, вы мне зубы не
32
00:04:30,930 --> 00:04:34,790
заговариваете. Я вас уберечь хочу от
опрометчивого шага.
33
00:04:35,490 --> 00:04:39,670
Григорий Александрович, вам дядя. Ах,
оставьте. Вам ли не знать, что я
34
00:04:39,670 --> 00:04:42,990
незаконная дочь? А значит, родной крови
с дядюшкой у меня нет.
35
00:04:43,820 --> 00:04:46,340
И к тому же между императрицей и
дядюшкой нет чувств.
36
00:04:46,620 --> 00:04:47,620
Они закончены.
37
00:04:48,960 --> 00:04:50,960
И с чего это вы так решили? С того.
38
00:04:52,740 --> 00:04:57,340
Императрица сняла в себя аскезу, всякие
вовольствия себе позволяет, прогулки,
39
00:04:57,340 --> 00:04:59,520
шитье. А недавно я ей читала.
40
00:04:59,740 --> 00:05:03,900
И все это отнюдь не благодаря дядюшке.
Да, наш Ермолов талантлив.
41
00:05:04,460 --> 00:05:07,460
Глядишь, он так успешнее прежнего будет.
42
00:05:08,340 --> 00:05:10,200
Бросьте, уж больно вял он и праведен.
43
00:05:10,880 --> 00:05:14,240
Все о высшем предназначении и до божьей
милости говорит. А что до дела, так так.
44
00:05:14,960 --> 00:05:19,700
Рохля. Так вот не перед зеркалом
крутиться надавно, а подтолкнуть нашего
45
00:05:19,700 --> 00:05:20,700
святосва.
46
00:05:21,520 --> 00:05:24,440
Дядя уедет скоро в Крым, а место еще не
занято.
47
00:05:49,859 --> 00:05:52,420
Извините, вы забыли нули добавить, ваше
благородие.
48
00:05:54,100 --> 00:05:57,080
Вы люди торговые, нам во всем порядок
важен.
49
00:05:57,620 --> 00:06:00,780
Завсегда рады вам помочь, ваше
благородие.
50
00:06:06,700 --> 00:06:09,280
Ежели еще деньжата понадобится,
обращайтесь.
51
00:06:10,340 --> 00:06:12,840
Грабитель ты, под 15 процентов сужаешь.
52
00:06:13,780 --> 00:06:16,480
Харматляра. Ваша светлость. Касым.
Касым.
53
00:06:18,300 --> 00:06:20,400
Наконец -то. Садись, рассказывай.
54
00:06:20,700 --> 00:06:22,160
Передал ты письмо Патюнкину.
55
00:06:22,460 --> 00:06:23,460
Каков ответ?
56
00:06:23,840 --> 00:06:24,840
Принес он мне деньги?
57
00:06:25,260 --> 00:06:27,540
Три дня просидел у порога, как собака.
58
00:06:28,580 --> 00:06:32,520
Племянник князя сказал, что тот все
занят. На четвертый день мне сказали
59
00:06:32,520 --> 00:06:33,660
приехать через неделю.
60
00:06:34,200 --> 00:06:35,320
Так и не приняли.
61
00:06:38,660 --> 00:06:41,120
Отдали на цепь.
62
00:06:42,100 --> 00:06:43,380
И кость не дают.
63
00:06:44,909 --> 00:06:45,910
Царица сама.
64
00:06:46,230 --> 00:06:49,210
Мне пенсию обещала. А теперь?
65
00:06:49,750 --> 00:06:51,030
Ровным счетом ничего.
66
00:06:51,930 --> 00:06:53,630
Я весь в долгах.
67
00:06:54,910 --> 00:06:56,150
Доверяй этим русским.
68
00:06:57,310 --> 00:06:59,690
Да не коварни турков во сто крат.
69
00:07:00,630 --> 00:07:05,990
Достопочтенный Шагин хан. Может, царица
не знает о вашем бедственном положении?
70
00:07:10,270 --> 00:07:12,470
Может, ты и прав.
71
00:07:13,830 --> 00:07:15,390
Я напишу ей письмо.
72
00:07:46,570 --> 00:07:49,450
Степан Иванович, к вам графиня Дашкова.
73
00:07:50,070 --> 00:07:51,070
Прости.
74
00:08:00,630 --> 00:08:07,510
Екатерина Романовна, чем же я мог
заслужить такой ваш
75
00:08:07,510 --> 00:08:08,510
велик?
76
00:08:09,070 --> 00:08:13,690
Прошу. Степан Иванович, я ожидала, что в
вашей обители настолько неуютно.
77
00:08:16,290 --> 00:08:22,530
Знаете, каждый кулик свое болотце
хвалит. А по мне так в вашей
78
00:08:22,530 --> 00:08:26,830
академии скукой да плесенью пахнет. Я к
вам по делу, Степан Иванович.
79
00:08:27,170 --> 00:08:29,930
Слушаю. Прошу вашего участия и защиты.
80
00:08:30,390 --> 00:08:31,390
От кого?
81
00:08:31,650 --> 00:08:37,570
От графа Безбородка, который угрожает
мне и моему сыну темницей, если я не
82
00:08:37,570 --> 00:08:41,490
ему давние письма императрицы, которые я
хороню по ее личной просьбе.
83
00:08:41,929 --> 00:08:42,929
Вот как?
84
00:08:43,990 --> 00:08:44,990
Темницей, значит.
85
00:08:46,790 --> 00:08:48,730
А что ж тогда не отдадите?
86
00:08:49,610 --> 00:08:53,290
Я ему не верю. Он всегда преследует свои
интересы.
87
00:08:53,550 --> 00:08:56,610
И в его руках эти письма могут навредить
императрице.
88
00:08:58,450 --> 00:09:03,110
Вы ее ближайший сподвижник и сумеете
правильно распорядиться ими.
89
00:09:04,210 --> 00:09:05,210
Поэтому...
90
00:09:23,080 --> 00:09:25,840
Судить себя сам, и Господь не отсудит.
91
00:09:26,460 --> 00:09:31,880
Лучше для нас презирать то, что не наше,
то есть временное и приходящее, и
92
00:09:31,880 --> 00:09:34,280
желать нашего, то есть нетления и
бессмертия.
93
00:09:35,080 --> 00:09:39,340
От виде греха болезни отойдут, ибо они
нам даются за грехи.
94
00:09:39,760 --> 00:09:44,560
За какие такие грехи? У меня такая
губительная мигрень, Господи, милости.
95
00:09:46,620 --> 00:09:48,540
Я способ знаю хворю брать.
96
00:09:50,800 --> 00:09:51,980
Разрешите, Ваше Величество?
97
00:09:53,640 --> 00:09:54,640
Продолжение следует...
98
00:10:27,280 --> 00:10:30,040
Позвольте, Ваше Величество, ножку.
99
00:10:30,800 --> 00:10:32,720
Там место особо имеется.
100
00:11:02,350 --> 00:11:03,350
Вам легче?
101
00:11:06,710 --> 00:11:08,370
Значительно легче.
102
00:11:18,970 --> 00:11:20,410
Интересно, очень интересно.
103
00:11:21,010 --> 00:11:23,550
На досуге непременно прочту.
104
00:11:27,030 --> 00:11:30,290
Вот только самого главного, самого
опасного.
105
00:11:31,790 --> 00:11:34,590
Для империи письма я так и не нахожу.
106
00:11:35,250 --> 00:11:36,890
Куда бы она могла подеваться?
107
00:11:37,190 --> 00:11:38,190
Не понимаю, о чем вы.
108
00:11:41,550 --> 00:11:43,810
Екатерина Романовна, не нужно.
109
00:11:44,190 --> 00:11:47,730
Я ведь тоже, знаете, не зря свой хлеб
ем.
110
00:11:49,110 --> 00:11:51,190
А вот только все никак не могу понять.
111
00:11:53,650 --> 00:11:56,150
Что это за игру вы затеяли?
112
00:11:56,890 --> 00:11:59,470
Игру? Я передала вам все, что у меня
было.
113
00:12:03,120 --> 00:12:06,160
Вы либо за императрицу, либо против.
114
00:12:07,740 --> 00:12:09,260
Я всегда за Россию.
115
00:12:10,420 --> 00:12:12,920
Я очень хорошо знаю Екатерину Великую.
116
00:12:14,140 --> 00:12:17,620
Вчерашний любимчик сегодня может стать
опальным изменником.
117
00:12:17,840 --> 00:12:20,040
Я была в изгнании, повторять не хочу.
118
00:12:20,820 --> 00:12:27,100
И пока мои цели совпадают с целями
императрицы, никакого опасного письма не
119
00:12:27,100 --> 00:12:28,100
существует.
120
00:13:06,600 --> 00:13:09,060
Ваше высочество, зачем вы встали?
121
00:13:13,280 --> 00:13:19,480
Я пришла вернуть вашего Вольтера и взять
что -то новое.
122
00:13:22,480 --> 00:13:23,480
Извините.
123
00:13:28,740 --> 00:13:30,240
Мария Федоровна, что с вами?
124
00:13:32,700 --> 00:13:34,000
Друг мой, держитесь.
125
00:13:42,820 --> 00:13:43,860
Сейчас.
126
00:13:50,240 --> 00:13:51,280
Так,
127
00:13:56,540 --> 00:13:58,020
давайте поправим подушечки.
128
00:13:58,260 --> 00:14:00,440
Я не могу.
129
00:14:01,060 --> 00:14:02,660
Я не могу.
130
00:14:03,640 --> 00:14:06,400
Больно. Все у вас получится.
131
00:14:07,680 --> 00:14:11,100
Потерпи. Потерпи, голубушка. Все будет
хорошо.
132
00:14:12,140 --> 00:14:17,640
Там что -то не так. Что -то не так.
133
00:14:18,760 --> 00:14:20,200
Тише, тише, тише.
134
00:14:22,940 --> 00:14:27,540
Господи, Ваше Высочество, у нее
кровотечение и обессильно.
135
00:14:27,740 --> 00:14:29,040
Пошлите за медикусом.
136
00:14:30,500 --> 00:14:32,560
Вашего присутствия вполне достаточно.
137
00:14:32,960 --> 00:14:35,660
Это просто роды, хоть и преждевременные.
138
00:14:36,780 --> 00:14:38,340
Но говорят так даже легче.
139
00:14:38,980 --> 00:14:40,180
Ребенок меньше.
140
00:14:41,500 --> 00:14:42,820
Ой, Господи.
141
00:14:44,020 --> 00:14:45,640
Ой, Господи.
142
00:14:47,100 --> 00:14:48,100
Ой,
143
00:14:49,220 --> 00:14:55,880
Господи. Ой, Господи. Ваше Высочество,
ребенок ножками
144
00:14:55,880 --> 00:14:57,940
вперед идет. Неправильно это.
145
00:14:59,760 --> 00:15:01,340
Медикусу нельзя сюда.
146
00:15:01,840 --> 00:15:03,540
Вернитесь к роженице.
147
00:15:03,760 --> 00:15:05,340
Вы просидите, Витя.
148
00:15:06,590 --> 00:15:07,590
Выщадите меня.
149
00:15:09,110 --> 00:15:11,270
Выщадите Ваше Высочество, я прошу.
150
00:15:11,990 --> 00:15:13,610
Вы ее потеряете.
151
00:15:15,310 --> 00:15:16,730
Ваше Высочество.
152
00:15:18,030 --> 00:15:19,030
Господи.
153
00:15:21,750 --> 00:15:24,430
Ладно. Велите послать за медикусом.
154
00:15:33,130 --> 00:15:36,710
Вы счастья своего не понимаете,
Александр Петрович? Нет в том счастье,
155
00:15:36,710 --> 00:15:40,010
монаший счет во дворцах бездельничать.
Так вот, как по -вашему получается.
156
00:15:40,570 --> 00:15:44,650
Ланской лентяймый бездельником был? По
-вашему, выходит, и светлейший князь
157
00:15:44,650 --> 00:15:45,650
бездельничал, так?
158
00:15:46,210 --> 00:15:50,470
У каждого в России, господин офицер,
служба своя, и порой она не менее
159
00:15:50,470 --> 00:15:52,050
нежели у солдата или пахаря.
160
00:15:53,030 --> 00:15:55,070
Вы матушку к жизни возвращаете.
161
00:15:55,790 --> 00:15:58,510
Вы чудо, чудо сотворяете.
162
00:15:58,710 --> 00:16:01,090
Да какое уж чудо. Все само вышло.
163
00:16:01,930 --> 00:16:04,330
Если матушке как -то помог, то слава
богу.
164
00:16:05,290 --> 00:16:08,810
Я ей по гроб жизни обязан. Так и не
лишайте императрицу возможности свою
165
00:16:08,810 --> 00:16:10,110
благодарность проявить.
166
00:16:10,890 --> 00:16:15,410
А находясь рядом с ней, вы скорее ее из
раненого сердца извлечете. А народу
167
00:16:15,410 --> 00:16:16,890
вернете веру.
168
00:16:17,490 --> 00:16:18,910
Веру в сильного монарха.
169
00:16:22,970 --> 00:16:25,950
Александр Петрович, я прошу вас только
об одном.
170
00:16:28,510 --> 00:16:30,770
Сотворите доброе дело.
171
00:17:07,660 --> 00:17:12,520
Захара пошли, чтобы друга моего
душевного с комфортом разместил. Да
172
00:17:12,520 --> 00:17:13,520
ему покажет.
173
00:17:16,020 --> 00:17:19,680
Матушка, нужен ли полный медицинский
осмотр господина капитана?
174
00:17:19,940 --> 00:17:23,319
Как сам пожелает. Он мне друг. Не более
того.
175
00:17:27,079 --> 00:17:28,460
Ваше Величество.
176
00:17:29,380 --> 00:17:30,560
Что такое?
177
00:17:31,220 --> 00:17:34,620
Хотел сообщить, что Мария Федоровна
недавно...
178
00:17:35,180 --> 00:17:37,200
Разрешилась от бремени девочкой.
179
00:17:37,540 --> 00:17:39,400
Разве она была беременна?
180
00:17:39,660 --> 00:17:41,740
Все стало открытием и для меня.
181
00:17:42,320 --> 00:17:47,520
Как я смею предположить, позвали меня
только потому, что у княгини
182
00:17:47,520 --> 00:17:50,320
началось. А так бы повитухой обошлись.
183
00:17:51,280 --> 00:17:53,280
Нитя хотели утаить.
184
00:18:11,110 --> 00:18:15,590
Наследник трона принц прусский Фридрик
Вильгельм II.
185
00:18:29,660 --> 00:18:35,340
Ваше императорское величество, позвольте
свидетельствовать вам свое глубокое
186
00:18:35,340 --> 00:18:36,340
почтение.
187
00:18:36,960 --> 00:18:42,140
Благодарю вас. Как чувствует себя мой
дядюшка? Я слышала, он не здоров.
188
00:18:42,440 --> 00:18:48,840
Уфы, но умом он все так же рез, а
сердцем всецело предан вам,
189
00:18:49,060 --> 00:18:55,180
государыня. И узнав, что вы выбираете
картины для
190
00:18:55,180 --> 00:19:00,440
музея, Ритрих преподносит вам вот это
полотно.
191
00:19:09,660 --> 00:19:14,420
Полагаю, чудище символизирует Российскую
империю.
192
00:19:16,970 --> 00:19:20,550
Ох уж эти нехитрые метафоры моего
дядюшки.
193
00:19:20,750 --> 00:19:27,470
Истинное искусство в том состоит, что
каждый трактует его по -своему. Я
194
00:19:27,470 --> 00:19:29,970
могу лишь поздравить вас.
195
00:19:30,410 --> 00:19:37,110
с расширением империи. Как Петр Великий
гордился своими коллегиями,
196
00:19:37,170 --> 00:19:41,470
так же мы гордимся учреждением новых
городов и губерний.
197
00:19:42,510 --> 00:19:47,990
Совершенно с вами согласен. Сильное
государство, но то и сильное, что может
198
00:19:47,990 --> 00:19:51,270
позволить себе не считаться с соседями.
199
00:19:58,060 --> 00:20:03,940
Ваше Величество, а как пребывает великий
князь и его семейство?
200
00:20:04,160 --> 00:20:11,140
Вашего позволения я с удовольствием
навестил бы его в его резиденции.
201
00:20:11,880 --> 00:20:14,120
Желание гостя превыше всего.
202
00:20:14,620 --> 00:20:19,100
Но не забудьте приготовить подарки. У
Павла Петровича родилась дочь.
203
00:20:22,780 --> 00:20:26,220
Какое прекрасное событие.
204
00:20:27,540 --> 00:20:28,540
Утеплительно.
205
00:20:30,660 --> 00:20:33,140
Господин посол, добро пожаловать в
Россию.
206
00:20:33,660 --> 00:20:38,300
Его Величество король Георг очень
преднателен вам за вашу работу на благо
207
00:20:38,300 --> 00:20:39,300
Британской империи.
208
00:20:40,260 --> 00:20:43,960
Благодарю вас, барон. Но направление
вашей деятельности меняется. Знаете ли,
209
00:20:43,960 --> 00:20:49,860
Фридрих Великий тяжело болен. Его
племянник, по нашему разумению, не
210
00:20:49,860 --> 00:20:52,100
достаточно эффективно поддержать Павла
Петровича.
211
00:20:53,330 --> 00:20:54,490
Возможно, вы правы.
212
00:20:54,810 --> 00:20:57,270
Возможно, нет. Пока же только время.
213
00:20:57,530 --> 00:21:02,850
Мы не можем полагаться на время,
Ферджат. Поэтому нас интересует царевич
214
00:21:02,850 --> 00:21:04,790
Александр, к которому вы приближены.
215
00:21:05,690 --> 00:21:08,070
Вас что -то смущает?
216
00:21:09,610 --> 00:21:14,950
Довольно неожиданно, барон. Мне еще не
доводилось работать с детьми. В царских
217
00:21:14,950 --> 00:21:15,950
семьях не бывает детей.
218
00:21:16,210 --> 00:21:18,070
Бывают только монархи.
219
00:21:19,010 --> 00:21:22,330
Настоящие, будущие и недостоявшие.
220
00:21:37,200 --> 00:21:42,580
Ваше Высочество, я предлагаю все -таки
вернуться к прежнему плану. Я нашел
221
00:21:42,580 --> 00:21:46,400
надежную няню для малышки, кормилицу и
удобную карету для переездов.
222
00:21:46,880 --> 00:21:51,280
Ваше Высочество, Вы же понимаете, что
все это было возможно только тайно. А
223
00:21:51,280 --> 00:21:53,180
теперь о Вашем ребенке знают все.
224
00:21:53,400 --> 00:21:56,960
Была угроза жизни Марии. Я не мог не
вызвать врача.
225
00:21:57,320 --> 00:21:59,580
Спокойнее, друг мой, спокойнее.
226
00:22:00,020 --> 00:22:02,180
Не все потеряно.
227
00:22:02,620 --> 00:22:09,000
Я считаю, и король Фридрих разделяет мое
мнение, что теперь
228
00:22:09,000 --> 00:22:13,320
Вам следует искать сближение с Вашей
матерью.
229
00:22:14,040 --> 00:22:15,040
Сближение?
230
00:22:17,500 --> 00:22:23,080
Ваше Высочество, скажите, вы давно
виделись со своими старшими детьми?
231
00:22:23,580 --> 00:22:25,800
А ведь вы можете никогда их не увидеть.
232
00:22:26,060 --> 00:22:27,960
А что еще хуже?
233
00:22:28,840 --> 00:22:33,520
Приобрести статус вечного узника. Вам
нужно взять ситуацию в свои руки.
234
00:22:34,180 --> 00:22:37,200
Вы знаете, это тот случай, когда легче
сказать, чем сделать.
235
00:22:38,300 --> 00:22:41,060
Сейчас моя матушка ни за что не захочет
со мной разговаривать.
236
00:22:41,380 --> 00:22:44,440
Ваша матушка была в трауре.
237
00:22:45,160 --> 00:22:51,940
А теперь она возвратилась к новой жизни
благодаря своему новому
238
00:22:51,940 --> 00:22:55,600
увлечению. Вот о нем, к слову, я и хотел
с вами поговорить.
239
00:22:55,900 --> 00:22:58,720
Да, этот капитан Выскочка.
240
00:22:59,060 --> 00:23:00,760
Говорят, он чуть ли не монах -праведник.
241
00:23:01,860 --> 00:23:06,800
Говорят, что он также чувствительен к
несправедливости, как и вы, брат мой.
242
00:23:07,040 --> 00:23:10,560
Что он добросвердечен и любит творить
добро.
243
00:23:11,020 --> 00:23:14,060
Он может повлиять на императрицу.
244
00:23:16,660 --> 00:23:23,520
Может быть, в ваших словах есть смысл,
если он говорит, матушка, сблизитесь
245
00:23:23,520 --> 00:23:24,379
со мной, хорошо?
246
00:23:24,380 --> 00:23:29,960
А если нет, то она потеряет очередного
душевного друга.
247
00:23:39,240 --> 00:23:43,740
Матушка, позвольте узнать, каков ваш
ответ на предложение светлейшего князя,
248
00:23:44,560 --> 00:23:47,140
Совершить государственный променад по
новым землям?
249
00:23:47,900 --> 00:23:49,440
Ответа никакого нет.
250
00:23:50,100 --> 00:23:51,580
Что вы скажете?
251
00:23:54,940 --> 00:23:58,380
Идея хороша, но хватит ли средств?
252
00:23:58,900 --> 00:24:03,020
Поездка в Крым не пикник, а важнейшая
стратегическая акция.
253
00:24:03,420 --> 00:24:05,740
Европа должна увидеть мощь российскую.
254
00:24:06,920 --> 00:24:12,660
Это без сомнений, Екатерина Романовна.
Только как бы нам после такого осмотра с
255
00:24:12,660 --> 00:24:13,660
турками лбами?
256
00:24:13,820 --> 00:24:14,659
Не столкнуться.
257
00:24:14,660 --> 00:24:20,440
В Европе ведь только этого и надо. А
каково ваше мнение, Александр Петрович?
258
00:24:23,860 --> 00:24:24,860
Мое.
259
00:24:25,440 --> 00:24:29,240
Я более придерживаюсь мнения Екатерины
Романовны.
260
00:24:30,980 --> 00:24:32,180
Поездка важна.
261
00:24:33,480 --> 00:24:37,780
Не столь бы угоду Европе, сколь и ради
новых подданных.
262
00:24:39,300 --> 00:24:43,040
Народ должен знать, кто императрица.
263
00:24:43,550 --> 00:24:49,330
Истинная попечительница Отечества
заботится о новых землях и о новых
264
00:24:49,350 --> 00:24:51,070
невзирая на территории и сословия.
265
00:24:53,210 --> 00:24:55,110
Благодарю вас за ценный совет.
266
00:24:57,290 --> 00:25:04,070
А если удастся избежать кое -каких
сложностей, то, может, я и соглашусь.
267
00:25:28,460 --> 00:25:30,700
Больно. Потерпите.
268
00:25:31,520 --> 00:25:34,340
Потерпите. Ваше Величество.
269
00:25:34,680 --> 00:25:36,360
Сейчас пройдет.
270
00:25:44,020 --> 00:25:45,140
Сядь.
271
00:25:46,480 --> 00:25:47,780
Поводок меня.
272
00:26:00,240 --> 00:26:01,240
Прости, матушка.
273
00:26:01,740 --> 00:26:02,920
Все спросить хотел.
274
00:26:04,140 --> 00:26:06,800
А что за сложности, о которых вы за
обедом говорили?
275
00:26:12,100 --> 00:26:13,100
Сложности?
276
00:26:19,300 --> 00:26:22,400
Павел Петрович, самая большая моя
сложность.
277
00:26:24,240 --> 00:26:27,780
Письма мерзкие печатал, пока я в горе
была.
278
00:26:28,410 --> 00:26:29,850
Хотел очернить меня.
279
00:26:31,490 --> 00:26:33,690
Наследника вытаить пытался.
280
00:26:39,770 --> 00:26:41,450
Как ты туеришь?
281
00:26:44,150 --> 00:26:46,190
Сердце у вас огромное, доброе.
282
00:26:47,310 --> 00:26:49,590
Не отягощайте его пороками злыми.
283
00:26:51,730 --> 00:26:53,850
Незачем вам новые грехи на душу брать.
284
00:26:54,950 --> 00:26:56,690
Примиритесь с Павлом Петровичем.
285
00:26:58,990 --> 00:27:01,970
Не знаешь ты всего, не лезь.
286
00:27:02,370 --> 00:27:03,370
Будет.
287
00:27:10,290 --> 00:27:11,550
Обними меня.
288
00:27:56,490 --> 00:28:00,890
Я премного благодарен вам за согласие к
встрече.
289
00:28:01,550 --> 00:28:06,350
За что вы? Я увидел в тоне вашего письма
сильное беспокойство.
290
00:28:07,030 --> 00:28:09,790
Но почему столь чудное место для
встречи?
291
00:28:10,010 --> 00:28:16,470
Чтобы избежать чужих глаз и не поставить
под удар вас и наследника.
292
00:28:17,350 --> 00:28:18,570
Я прошу вас.
293
00:28:26,250 --> 00:28:31,890
Александр Петрович, вы единственная
надежда великого князя. Наша встреча
294
00:28:31,890 --> 00:28:34,530
Я прошу вас никому о ней не
рассказывать.
295
00:28:35,750 --> 00:28:40,150
Вы, наверное, заметили, что вокруг
Гатчины выставили караулы?
296
00:28:40,610 --> 00:28:41,950
Конечно, заметил.
297
00:28:43,990 --> 00:28:49,590
Я слышал о вас как о человеке в высшей
степени добросердечном.
298
00:28:50,690 --> 00:28:55,330
Искренняя молитва творит чудеса. Павел
Петрович, день и ночь молится.
299
00:28:55,900 --> 00:29:00,160
чтобы получить прощение матушки, и
молится усердно, но...
300
00:29:00,160 --> 00:29:07,120
Но то ли его молитва не доходит до
301
00:29:07,120 --> 00:29:10,240
Бога, то ли сердце матушки окаменело.
302
00:29:12,340 --> 00:29:17,320
Я прошу вас, станьте примирителем между
ними.
303
00:29:19,760 --> 00:29:21,360
Замолвите за него слово.
304
00:29:23,520 --> 00:29:24,520
Я...
305
00:29:25,419 --> 00:29:26,700
Благодарю за доверие.
306
00:29:28,960 --> 00:29:35,900
Заверяю вас не столь в ответ на вашу
просьбу, сколь о благе
307
00:29:35,900 --> 00:29:36,900
императрицы.
308
00:29:37,320 --> 00:29:42,400
Я непременно сделаю все, чтобы мать и
сын наконец -то воссоединились.
309
00:29:43,420 --> 00:29:44,420
Благодарю вас.
310
00:30:03,310 --> 00:30:06,770
Рада я, Александр Петрович, что нашел
дело себе по душе.
311
00:30:07,670 --> 00:30:09,270
Помогать нуждающимся.
312
00:30:10,970 --> 00:30:12,110
Заботу взял.
313
00:30:12,710 --> 00:30:14,230
Прошение подданных.
314
00:30:17,210 --> 00:30:19,190
Матушка, признаться тебе должен.
315
00:30:20,850 --> 00:30:24,590
Божья воля выпала мне сыну твоему Павлу
Петровичу помощь оказать.
316
00:30:26,630 --> 00:30:29,290
Павлу? Позволь договорить.
317
00:30:29,570 --> 00:30:32,250
Я встретился с господином Салтыковым.
318
00:30:32,570 --> 00:30:34,650
Тайна. По его просьбе.
319
00:30:34,930 --> 00:30:38,350
И он заверил меня в совершеннейшем
раскаянии великого князя.
320
00:30:38,730 --> 00:30:40,830
И в остром желании примириться с тобой.
321
00:30:41,630 --> 00:30:42,910
Он был искренен.
322
00:30:43,310 --> 00:30:45,630
И я пообещал ему свое заступничество.
323
00:30:46,310 --> 00:30:49,570
Заступничество? А почему мне не сказал?
Почему тайна?
324
00:30:51,110 --> 00:30:52,170
Матушка... Замолчи!
325
00:30:54,570 --> 00:30:56,390
Он тебя использовать хочет.
326
00:30:57,050 --> 00:31:01,190
Потому что о престоле мечтает. И мать
свою родную готов в землю втоптать.
327
00:31:01,580 --> 00:31:05,380
с врагом в гору вступить, а ты наивно
этого не понимаешь.
328
00:31:08,380 --> 00:31:09,640
Помочь ему захотел.
329
00:31:11,780 --> 00:31:12,780
Выступай отсюда.
330
00:31:51,229 --> 00:31:54,990
Матушка, обед готов велить, да, Паде?
331
00:31:57,450 --> 00:32:03,410
После моей смерти корона Российской
империи переходит моему внуку,
332
00:32:03,410 --> 00:32:09,470
Первому, а регентом при нем до его
совершеннолетия назначаю светлейшего
333
00:32:09,470 --> 00:32:10,510
Потемкина.
334
00:32:17,230 --> 00:32:20,090
Не быть, Павло, императором российским.
335
00:32:21,030 --> 00:32:23,970
Не дам Фридриху вползти сюда гнией.
336
00:32:38,630 --> 00:32:44,830
Итак, высочайшим решением объявляю
поездки в Крым быть.
337
00:32:47,340 --> 00:32:53,820
Ваше императорское величество, дозвольте
уточнить, утряслись сложности?
338
00:32:54,240 --> 00:32:57,880
Утряслись. Трон российский более в
безопасности.
339
00:32:58,200 --> 00:33:05,100
А Европа должна понять, что Крым это не
голая окраинная степь, а
340
00:33:05,100 --> 00:33:07,500
важнейшая и расцветающая часть
Российской империи.
341
00:33:08,020 --> 00:33:12,520
Григорий Александрович, прошу вас
разработать подробнейший план
342
00:33:13,600 --> 00:33:14,960
Ваше величество.
343
00:33:15,600 --> 00:33:20,260
Прошу вас назначить дату приема нового
посла Британии, Алина Фиткерберта.
344
00:33:20,500 --> 00:33:26,400
А у Франции, как мне известно, новый
посол Граф де Сигюр.
345
00:33:28,060 --> 00:33:29,440
Вот и решено.
346
00:33:29,960 --> 00:33:32,400
Приму весь посольский корпус разум.
347
00:33:33,120 --> 00:33:36,440
И приглашу всех спутниками в мое
путешествие в Крым.
348
00:33:46,480 --> 00:33:49,620
Посланник Франции граф де Сегюр.
349
00:33:56,160 --> 00:33:59,240
Ваше Величество. Очень приятно, граф.
350
00:33:59,740 --> 00:34:04,100
Его Величество Людовик XVI поддерживает
ваше начинание.
351
00:34:04,360 --> 00:34:07,380
У нас далеко уйдущие планы на торговлю с
Россией.
352
00:34:08,219 --> 00:34:09,360
Благодарю вас, граф.
353
00:34:09,719 --> 00:34:14,040
Понимаю, как тяжело улыбаться в этот
период, зная, что волнения во Франции
354
00:34:14,040 --> 00:34:15,040
усиливаются.
355
00:34:16,400 --> 00:34:17,520
Сама переживаю.
356
00:34:18,800 --> 00:34:23,900
Понимаю, что там ваша семья, и господин
Вольтер писал мне о вашей матушке.
357
00:34:24,620 --> 00:34:25,620
Правда?
358
00:34:26,280 --> 00:34:32,699
Да, и имейте в виду, при любой
чрезвычайной ситуации Россия выражает
359
00:34:32,699 --> 00:34:37,560
поддержку и готова взять заботу о вашей
семье, как и я лично.
360
00:34:39,540 --> 00:34:41,520
Благодарю вас, ваше величество.
361
00:34:47,110 --> 00:34:53,790
Господа, прошу уведомить монархов ваших
государств о том, что
362
00:34:53,790 --> 00:35:00,350
готовится ознакомительная поездка в
Крым. Цель поездки – осмотр всех
363
00:35:00,350 --> 00:35:05,470
владений Новороссии вплоть до самого
Черного моря.
364
00:35:09,550 --> 00:35:11,390
Ваше Величество.
365
00:35:11,610 --> 00:35:14,170
Ну, что я скажу моему султану?
366
00:35:18,510 --> 00:35:23,370
Придайте ему мой дипломатический
постулат. Развивать дружеские отношения
367
00:35:23,370 --> 00:35:28,030
всеми государствами, но оставлять за
собой свободу действий.
368
00:35:45,150 --> 00:35:52,130
Чтобы прослыть хорошим игроком в бист,
следует научиться запоминать ходы и
369
00:35:52,130 --> 00:35:56,930
карты ваших противников и партнеров.
Иногда карты приходится угадывать. Это
370
00:35:56,930 --> 00:35:58,810
помогает сделать систему намеков.
371
00:35:59,850 --> 00:36:06,730
Вы знаете, игра в шахматы, она более
честная. Она доставляет думать,
372
00:36:06,750 --> 00:36:08,230
а не намекать.
373
00:36:23,299 --> 00:36:27,260
Эта русская императрица ходит по лезвию
кинжала.
374
00:36:27,900 --> 00:36:34,740
Суворов встал на зимовку в Ахтияре и
бросил все силы на сооружение и
375
00:36:34,740 --> 00:36:36,600
оснащение флота.
376
00:36:41,040 --> 00:36:47,100
Позвольте заметить, что король Георг
ждал этого. Он предупреждал вас в
377
00:36:49,600 --> 00:36:51,240
Передай ему слово в слово.
378
00:36:54,160 --> 00:37:01,140
Передай своему королю Георгу, что теперь
уже не время передавать намеки.
379
00:37:01,180 --> 00:37:05,440
А чтобы начать войну, мне нужны деньги.
380
00:37:06,400 --> 00:37:07,400
Деньги!
381
00:37:08,240 --> 00:37:10,320
А не какие -нибудь там намеки.
382
00:37:15,040 --> 00:37:18,420
Слух прошел, что Сашенька к светлейшему
не только родственные чувства
383
00:37:18,420 --> 00:37:21,220
испытывает. Матушка, да кто ж такое
сказал?
384
00:37:21,700 --> 00:37:26,560
Катрин дурна характером, но в любовных
делах ничего не смыслит. И важно, чтоб я
385
00:37:26,560 --> 00:37:30,980
только государственными делами
занималась. Но ты -то, ты -то могла мне
386
00:37:31,060 --> 00:37:34,740
почему я узнала не от тебя, а от
княгини.
387
00:37:36,060 --> 00:37:39,300
Ну, это всегда, Катька, какой -то мусор
принесет по милоте.
388
00:37:39,560 --> 00:37:43,100
Матушка, да неужели дворцовые сплетни и
я тебе...
389
00:37:43,520 --> 00:37:44,700
Заправду выдавать должна?
390
00:37:45,840 --> 00:37:47,120
Выходит, не сплетня.
391
00:37:48,900 --> 00:37:51,440
Ты, Екатерина Алексеевна, прости меня,
Бога ради.
392
00:37:51,740 --> 00:37:56,480
Но я никак толк не возьму. Свои грехи
замаливая, зачем в чужую жизнь -то
393
00:37:56,600 --> 00:37:57,940
Как собака на фене.
394
00:37:58,180 --> 00:37:59,840
Сам не дам, и другому не дам.
395
00:38:04,820 --> 00:38:10,280
Милейшая Александра Свет -Васильевна,
благодарна за службу долгую и преданную,
396
00:38:10,280 --> 00:38:12,600
имея желание отблагодарить вас,
голубушка.
397
00:38:13,070 --> 00:38:15,290
и устроит жизнь вашу семейную.
398
00:38:15,770 --> 00:38:21,130
Жених мной будет подобран со всем
вниманием к достоинствам его богатств и
399
00:38:21,310 --> 00:38:27,390
Все торжества по случаю бракосочетания
покрыты будут из казны. Не беспокойтесь.
400
00:38:27,710 --> 00:38:32,730
Вас, милушка, прошу быть готовой отбыть
супругом своим будущим в любой час,
401
00:38:32,970 --> 00:38:34,650
какой он тому пожелает.
402
00:38:37,050 --> 00:38:38,350
Когда уезжаешь?
403
00:38:40,250 --> 00:38:41,250
Завтра.
404
00:38:45,000 --> 00:38:47,180
кого тебе котов -женихи определила?
405
00:38:49,120 --> 00:38:50,760
Граф Ксавелий Браницкий.
406
00:38:51,760 --> 00:38:54,340
Один из советников польского короля
Станислава.
407
00:38:55,880 --> 00:38:56,880
Старый поди.
408
00:38:59,580 --> 00:39:04,580
Граф не молод, но зато богат и очень
влиятельен. Я благодарна государу не за
409
00:39:04,580 --> 00:39:05,580
все.
410
00:39:09,560 --> 00:39:12,480
Я бы променяла все на свете, чтобы
остаться с вами.
411
00:39:16,930 --> 00:39:22,310
Дядюшка, дядюшка, миленький, Христом
Богом молю, поговорите с ней, она вас
412
00:39:22,310 --> 00:39:23,550
послушает. Ну, пожалуйста.
413
00:39:24,010 --> 00:39:25,010
Полная?
414
00:39:27,030 --> 00:39:28,030
Пожалуйста.
415
00:39:29,250 --> 00:39:30,530
Ради твоего же блага.
416
00:40:25,020 --> 00:40:26,020
О, шайтан!
417
00:40:27,100 --> 00:40:31,300
Какой же я осел! Поверил сладким
обещаниям.
418
00:40:32,020 --> 00:40:34,500
Императрица просто вычеркнула меня из
своих планов.
419
00:40:34,720 --> 00:40:35,720
Может,
420
00:40:36,220 --> 00:40:37,540
этих планов никогда и не было.
421
00:40:37,860 --> 00:40:39,680
Про меня все забыли.
422
00:40:40,940 --> 00:40:44,240
И теперь сидят мне в этой почетной
ссылке до скончания веков.
423
00:40:47,450 --> 00:40:52,950
Постенный Шагинхан, позвольте сказать,
новый фаворит императрицы весьма добрый
424
00:40:52,950 --> 00:40:53,950
души человек.
425
00:40:54,070 --> 00:40:57,350
Помогает людям без различия между
простыми и дворянами.
426
00:40:58,230 --> 00:40:59,230
Напишите ему.
427
00:40:59,890 --> 00:41:01,790
Он поможет со своей стороны.
428
00:41:03,870 --> 00:41:07,890
Русская императрица обычно приближает к
себе либо красивых, либо умных.
429
00:41:09,030 --> 00:41:11,650
Будем надеяться, что этот некрасив.
430
00:41:41,030 --> 00:41:46,490
Уважаемый господин Ермолов, я хан
Шагенгерей обращаюсь к вам. Я ни на что
431
00:41:46,490 --> 00:41:51,670
жалуюсь. Условия моего содержания весьма
достойны. Однако пенсия, обещанная мне
432
00:41:51,670 --> 00:41:57,130
императрицей, почти год как не
выплачивается. Я в ужасных долгах. Я
433
00:41:57,130 --> 00:42:02,310
Потемкину, но напрасно. Мой посланник
днями ожидает в его приемной. Мне не к
434
00:42:02,310 --> 00:42:03,530
кому больше обратиться.
435
00:42:04,910 --> 00:42:06,190
Будет ли какой ответ?
436
00:42:07,030 --> 00:42:08,430
Посланник хана ожидает.
437
00:42:33,980 --> 00:42:35,940
Помолись сегодня со мной на вечерний.
438
00:42:36,220 --> 00:42:39,840
Кажется, грех я совершила темными
помутами. У кого -то то есть.
439
00:42:41,700 --> 00:42:46,570
Катиш. Одно лишь то, что ты, хоть и
после, но оценку себе даешь.
440
00:42:47,170 --> 00:42:48,450
Верный путь к искуплению.
441
00:42:49,970 --> 00:42:51,050
Грешу и каюсь.
442
00:42:51,890 --> 00:42:52,990
Грешу и каюсь.
443
00:42:54,570 --> 00:42:55,570
Что с тобой?
444
00:42:56,670 --> 00:42:59,910
Сердце не на месте. Я же тебя как
открытую книгу читаю.
445
00:43:02,170 --> 00:43:03,710
Боюсь разгневать тебя, матушка.
446
00:43:04,770 --> 00:43:06,850
Но не сказать совесть не позволяет.
447
00:43:08,050 --> 00:43:09,050
Что еще?
448
00:43:11,930 --> 00:43:13,930
Давеча был у меня слуга хана Шагина.
449
00:43:14,630 --> 00:43:15,690
Прибыл из Калуги.
450
00:43:16,990 --> 00:43:19,170
Говорят, неоднократно просил аудиенции.
451
00:43:20,350 --> 00:43:21,810
Не докладывали.
452
00:43:22,310 --> 00:43:23,750
А что хочет хан?
453
00:43:25,330 --> 00:43:29,090
Пенсию, которую ты ему положила, по
недосмотру или по злому умыслу.
454
00:43:30,070 --> 00:43:34,530
Но пенсию эту хан из казны уже почти год
не получает.
455
00:43:37,070 --> 00:43:38,230
Опять ворует.
456
00:43:39,370 --> 00:43:40,370
Нехорошо.
457
00:43:40,680 --> 00:43:43,420
Скажи, что я слово свое политическое не
держу.
458
00:43:43,860 --> 00:43:44,860
Неправильно это.
459
00:43:46,600 --> 00:43:48,240
Кто виноват, разобрался?
460
00:43:50,140 --> 00:43:51,640
Боюсь напрасно, но возвести.
461
00:43:54,680 --> 00:43:59,160
Но за выплатой этой должен был следить
светлейший князь.
462
00:44:13,710 --> 00:44:15,470
Ваше высочество, погодите.
463
00:44:20,050 --> 00:44:23,530
Николай Иванович, я получил письмо от
короля Фридриха. Он пишет, что он не
464
00:44:23,530 --> 00:44:27,310
держит на меня обиды за провал нашего
плана с наследником.
465
00:44:27,510 --> 00:44:28,750
Это хорошо, не находитесь?
466
00:44:29,450 --> 00:44:34,710
Видимо, так, ваше высочество. Он также
знает, как тяжело мне что -либо втаять в
467
00:44:34,710 --> 00:44:35,850
тайне от моей маски.
468
00:44:36,690 --> 00:44:40,310
Скажите, а почему вы так задумчивы?
469
00:44:41,050 --> 00:44:42,050
Я...
470
00:44:42,410 --> 00:44:45,410
Право даже не знаю, как сказать, Павел
Петрович.
471
00:44:45,730 --> 00:44:51,410
Я, наверное, знаю, что ваша матушка
составила
472
00:44:51,410 --> 00:44:58,210
тайный манифест о престолонаследии.
Манифест? А что может быть неясного
473
00:44:58,210 --> 00:45:03,410
в престолонаследии? Она следует престол,
простите, вашему сыну Александру.
474
00:45:05,190 --> 00:45:07,850
Возможным регентом назначен князь
Потемкин.
475
00:45:08,170 --> 00:45:13,710
Но ввиду охлаждения отношений между
князем и вашей матушкой, в документе
476
00:45:13,710 --> 00:45:17,330
возможны изменения в сторону нынешнего
фаворита.
477
00:45:17,710 --> 00:45:21,110
А... Обо мне?
478
00:45:22,170 --> 00:45:26,830
Я так понимаю, ни слова.
479
00:45:28,410 --> 00:45:35,210
Обо мне, единственном и законном
наследнике
480
00:45:35,210 --> 00:45:36,670
короны Российской империи.
481
00:45:44,430 --> 00:45:45,430
Галя Иванович,
482
00:45:46,490 --> 00:45:50,730
вы знаете, вы приносите мне только
дурные вести. Как будто бы специально
483
00:45:50,730 --> 00:45:52,310
больнее мне сделать.
484
00:45:52,610 --> 00:45:56,630
Я не хочу вас больше видеть.
485
00:46:21,130 --> 00:46:25,310
Люди говорят, у нас тут бабы на кухне.
486
00:46:29,490 --> 00:46:34,350
Я так понимаю, императрица отказала в
вашей просьбе отбыть в Крым?
487
00:46:36,570 --> 00:46:38,570
Прежде будет проведена проверка.
488
00:46:40,310 --> 00:46:43,370
Ты глядишь, что удумала? За мной
следить?
489
00:46:44,430 --> 00:46:45,430
Проверять меня?
490
00:46:46,410 --> 00:46:48,970
А то вы не понимаете, что я для нее
стараюсь.
491
00:46:52,320 --> 00:46:57,280
Он хоть копейку в карман положил. Так
нет, все же на дело трачу.
492
00:46:58,060 --> 00:47:00,280
А что трачу на дело, а не на баловство?
493
00:47:02,100 --> 00:47:05,920
Дядюшка, вам все это надо мне
императрице лично сказать.
494
00:47:06,420 --> 00:47:07,420
А толку?
495
00:47:08,280 --> 00:47:10,160
Или она сама эти проверки учинила?
496
00:47:11,060 --> 00:47:12,440
Верно подзужил кто -то.
497
00:47:17,440 --> 00:47:19,460
На поводу у этого святуши пошла.
498
00:47:23,020 --> 00:47:27,540
Решил, что с покаянием упрощение себя
вытравит.
499
00:47:28,120 --> 00:47:31,160
Но ничего, похудеть немножко, видеть
немножко.
500
00:47:34,880 --> 00:47:37,200
Еще в ноги будет падать с извинениями.
501
00:47:41,860 --> 00:47:42,860
Саш,
502
00:47:43,540 --> 00:47:45,180
пригожи еще вина.
503
00:47:53,390 --> 00:47:54,890
Может, полно уже, дядюшка.
504
00:47:56,650 --> 00:47:57,650
Губите ведь себя.
505
00:47:58,450 --> 00:48:00,390
Смотреть на это мочи нет.
506
00:48:01,710 --> 00:48:02,830
А ты смотри.
507
00:48:04,490 --> 00:48:05,850
Ты вина прихожи.
508
00:48:06,290 --> 00:48:07,290
И уходи.
54322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.