All language subtitles for 10. Екатерина. Фавориты.s04.2023.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,190 --> 00:01:55,730 Либо видеть тебя прежней. 2 00:01:56,550 --> 00:01:58,230 И прежнюю грешу. 3 00:01:59,010 --> 00:02:00,290 И прежнюю. 4 00:02:01,190 --> 00:02:06,310 Като, зреет во мне мысль одна. Вот хочу тебе ее представить. 5 00:02:07,810 --> 00:02:13,870 Нужно учинить перед миром картину наших побед на юге. И с этой целью нам надо 6 00:02:13,870 --> 00:02:19,270 отправить высочайшую делегацию в Тавриду. С тобой в голове что скажешь? 7 00:02:20,570 --> 00:02:21,690 Позовем послов. 8 00:02:22,090 --> 00:02:26,630 Пару -тройку венциносных особ и объедем всю Таврическую губернию с севера на юг. 9 00:02:27,790 --> 00:02:30,170 А что показывать будем разоренные земли? 10 00:02:31,950 --> 00:02:36,130 Да вы пока соберетесь и доедете. И я там такие города построю и деревни. 11 00:02:36,590 --> 00:02:38,090 Не волнуйся, не подведу. 12 00:02:42,690 --> 00:02:44,170 Мысли хорошие, Гриша. 13 00:02:47,230 --> 00:02:49,650 Только я столицу надолго покидать не могу. 14 00:02:50,640 --> 00:02:53,380 После траура вон сколько высловок закрутилось. 15 00:02:53,660 --> 00:02:55,020 Ходи, развяжи. 16 00:02:55,820 --> 00:02:57,480 Павел Петрович, что? 17 00:02:58,840 --> 00:03:02,080 Без твоего решения мир -то не сдвинулся. 18 00:03:07,060 --> 00:03:08,060 Гриш. 19 00:03:18,100 --> 00:03:20,820 Езжай. Григорий Александрович, 20 00:03:21,860 --> 00:03:23,580 можете отправиться без меня. 21 00:03:26,020 --> 00:03:31,040 Значит, монеты чеканить хотят? Нехватка обнаружилась с учетом расширения границ. 22 00:03:31,040 --> 00:03:33,200 Медью и серебром пять сотен тысяч. 23 00:03:33,580 --> 00:03:38,500 Пусть чеканят, кто их не волит. Хотели новую чеканку испробовать? А тут 24 00:03:38,500 --> 00:03:43,060 Александр Петрович мысль предложил интересную. Рисунок Александра Ильича 25 00:03:43,060 --> 00:03:46,600 Ланцкого использовать, на котором ваш профиль изображен. 26 00:03:46,990 --> 00:03:48,930 Вот тут и эскиз подготовлен. 27 00:03:57,570 --> 00:03:58,570 Отличная мысль. 28 00:03:58,930 --> 00:04:00,510 Не вижу препятствий. 29 00:04:18,190 --> 00:04:20,690 Сестрица, вы снова дядюшку дожидаетесь, так? 30 00:04:22,630 --> 00:04:26,570 Братец, вы бы лучше, чем за мной следить. Следили бы за своей 31 00:04:26,570 --> 00:04:30,930 Лизой. Опять на нее нянька жаловалась за шалости. Санечка, вы мне зубы не 32 00:04:30,930 --> 00:04:34,790 заговариваете. Я вас уберечь хочу от опрометчивого шага. 33 00:04:35,490 --> 00:04:39,670 Григорий Александрович, вам дядя. Ах, оставьте. Вам ли не знать, что я 34 00:04:39,670 --> 00:04:42,990 незаконная дочь? А значит, родной крови с дядюшкой у меня нет. 35 00:04:43,820 --> 00:04:46,340 И к тому же между императрицей и дядюшкой нет чувств. 36 00:04:46,620 --> 00:04:47,620 Они закончены. 37 00:04:48,960 --> 00:04:50,960 И с чего это вы так решили? С того. 38 00:04:52,740 --> 00:04:57,340 Императрица сняла в себя аскезу, всякие вовольствия себе позволяет, прогулки, 39 00:04:57,340 --> 00:04:59,520 шитье. А недавно я ей читала. 40 00:04:59,740 --> 00:05:03,900 И все это отнюдь не благодаря дядюшке. Да, наш Ермолов талантлив. 41 00:05:04,460 --> 00:05:07,460 Глядишь, он так успешнее прежнего будет. 42 00:05:08,340 --> 00:05:10,200 Бросьте, уж больно вял он и праведен. 43 00:05:10,880 --> 00:05:14,240 Все о высшем предназначении и до божьей милости говорит. А что до дела, так так. 44 00:05:14,960 --> 00:05:19,700 Рохля. Так вот не перед зеркалом крутиться надавно, а подтолкнуть нашего 45 00:05:19,700 --> 00:05:20,700 святосва. 46 00:05:21,520 --> 00:05:24,440 Дядя уедет скоро в Крым, а место еще не занято. 47 00:05:49,859 --> 00:05:52,420 Извините, вы забыли нули добавить, ваше благородие. 48 00:05:54,100 --> 00:05:57,080 Вы люди торговые, нам во всем порядок важен. 49 00:05:57,620 --> 00:06:00,780 Завсегда рады вам помочь, ваше благородие. 50 00:06:06,700 --> 00:06:09,280 Ежели еще деньжата понадобится, обращайтесь. 51 00:06:10,340 --> 00:06:12,840 Грабитель ты, под 15 процентов сужаешь. 52 00:06:13,780 --> 00:06:16,480 Харматляра. Ваша светлость. Касым. Касым. 53 00:06:18,300 --> 00:06:20,400 Наконец -то. Садись, рассказывай. 54 00:06:20,700 --> 00:06:22,160 Передал ты письмо Патюнкину. 55 00:06:22,460 --> 00:06:23,460 Каков ответ? 56 00:06:23,840 --> 00:06:24,840 Принес он мне деньги? 57 00:06:25,260 --> 00:06:27,540 Три дня просидел у порога, как собака. 58 00:06:28,580 --> 00:06:32,520 Племянник князя сказал, что тот все занят. На четвертый день мне сказали 59 00:06:32,520 --> 00:06:33,660 приехать через неделю. 60 00:06:34,200 --> 00:06:35,320 Так и не приняли. 61 00:06:38,660 --> 00:06:41,120 Отдали на цепь. 62 00:06:42,100 --> 00:06:43,380 И кость не дают. 63 00:06:44,909 --> 00:06:45,910 Царица сама. 64 00:06:46,230 --> 00:06:49,210 Мне пенсию обещала. А теперь? 65 00:06:49,750 --> 00:06:51,030 Ровным счетом ничего. 66 00:06:51,930 --> 00:06:53,630 Я весь в долгах. 67 00:06:54,910 --> 00:06:56,150 Доверяй этим русским. 68 00:06:57,310 --> 00:06:59,690 Да не коварни турков во сто крат. 69 00:07:00,630 --> 00:07:05,990 Достопочтенный Шагин хан. Может, царица не знает о вашем бедственном положении? 70 00:07:10,270 --> 00:07:12,470 Может, ты и прав. 71 00:07:13,830 --> 00:07:15,390 Я напишу ей письмо. 72 00:07:46,570 --> 00:07:49,450 Степан Иванович, к вам графиня Дашкова. 73 00:07:50,070 --> 00:07:51,070 Прости. 74 00:08:00,630 --> 00:08:07,510 Екатерина Романовна, чем же я мог заслужить такой ваш 75 00:08:07,510 --> 00:08:08,510 велик? 76 00:08:09,070 --> 00:08:13,690 Прошу. Степан Иванович, я ожидала, что в вашей обители настолько неуютно. 77 00:08:16,290 --> 00:08:22,530 Знаете, каждый кулик свое болотце хвалит. А по мне так в вашей 78 00:08:22,530 --> 00:08:26,830 академии скукой да плесенью пахнет. Я к вам по делу, Степан Иванович. 79 00:08:27,170 --> 00:08:29,930 Слушаю. Прошу вашего участия и защиты. 80 00:08:30,390 --> 00:08:31,390 От кого? 81 00:08:31,650 --> 00:08:37,570 От графа Безбородка, который угрожает мне и моему сыну темницей, если я не 82 00:08:37,570 --> 00:08:41,490 ему давние письма императрицы, которые я хороню по ее личной просьбе. 83 00:08:41,929 --> 00:08:42,929 Вот как? 84 00:08:43,990 --> 00:08:44,990 Темницей, значит. 85 00:08:46,790 --> 00:08:48,730 А что ж тогда не отдадите? 86 00:08:49,610 --> 00:08:53,290 Я ему не верю. Он всегда преследует свои интересы. 87 00:08:53,550 --> 00:08:56,610 И в его руках эти письма могут навредить императрице. 88 00:08:58,450 --> 00:09:03,110 Вы ее ближайший сподвижник и сумеете правильно распорядиться ими. 89 00:09:04,210 --> 00:09:05,210 Поэтому... 90 00:09:23,080 --> 00:09:25,840 Судить себя сам, и Господь не отсудит. 91 00:09:26,460 --> 00:09:31,880 Лучше для нас презирать то, что не наше, то есть временное и приходящее, и 92 00:09:31,880 --> 00:09:34,280 желать нашего, то есть нетления и бессмертия. 93 00:09:35,080 --> 00:09:39,340 От виде греха болезни отойдут, ибо они нам даются за грехи. 94 00:09:39,760 --> 00:09:44,560 За какие такие грехи? У меня такая губительная мигрень, Господи, милости. 95 00:09:46,620 --> 00:09:48,540 Я способ знаю хворю брать. 96 00:09:50,800 --> 00:09:51,980 Разрешите, Ваше Величество? 97 00:09:53,640 --> 00:09:54,640 Продолжение следует... 98 00:10:27,280 --> 00:10:30,040 Позвольте, Ваше Величество, ножку. 99 00:10:30,800 --> 00:10:32,720 Там место особо имеется. 100 00:11:02,350 --> 00:11:03,350 Вам легче? 101 00:11:06,710 --> 00:11:08,370 Значительно легче. 102 00:11:18,970 --> 00:11:20,410 Интересно, очень интересно. 103 00:11:21,010 --> 00:11:23,550 На досуге непременно прочту. 104 00:11:27,030 --> 00:11:30,290 Вот только самого главного, самого опасного. 105 00:11:31,790 --> 00:11:34,590 Для империи письма я так и не нахожу. 106 00:11:35,250 --> 00:11:36,890 Куда бы она могла подеваться? 107 00:11:37,190 --> 00:11:38,190 Не понимаю, о чем вы. 108 00:11:41,550 --> 00:11:43,810 Екатерина Романовна, не нужно. 109 00:11:44,190 --> 00:11:47,730 Я ведь тоже, знаете, не зря свой хлеб ем. 110 00:11:49,110 --> 00:11:51,190 А вот только все никак не могу понять. 111 00:11:53,650 --> 00:11:56,150 Что это за игру вы затеяли? 112 00:11:56,890 --> 00:11:59,470 Игру? Я передала вам все, что у меня было. 113 00:12:03,120 --> 00:12:06,160 Вы либо за императрицу, либо против. 114 00:12:07,740 --> 00:12:09,260 Я всегда за Россию. 115 00:12:10,420 --> 00:12:12,920 Я очень хорошо знаю Екатерину Великую. 116 00:12:14,140 --> 00:12:17,620 Вчерашний любимчик сегодня может стать опальным изменником. 117 00:12:17,840 --> 00:12:20,040 Я была в изгнании, повторять не хочу. 118 00:12:20,820 --> 00:12:27,100 И пока мои цели совпадают с целями императрицы, никакого опасного письма не 119 00:12:27,100 --> 00:12:28,100 существует. 120 00:13:06,600 --> 00:13:09,060 Ваше высочество, зачем вы встали? 121 00:13:13,280 --> 00:13:19,480 Я пришла вернуть вашего Вольтера и взять что -то новое. 122 00:13:22,480 --> 00:13:23,480 Извините. 123 00:13:28,740 --> 00:13:30,240 Мария Федоровна, что с вами? 124 00:13:32,700 --> 00:13:34,000 Друг мой, держитесь. 125 00:13:42,820 --> 00:13:43,860 Сейчас. 126 00:13:50,240 --> 00:13:51,280 Так, 127 00:13:56,540 --> 00:13:58,020 давайте поправим подушечки. 128 00:13:58,260 --> 00:14:00,440 Я не могу. 129 00:14:01,060 --> 00:14:02,660 Я не могу. 130 00:14:03,640 --> 00:14:06,400 Больно. Все у вас получится. 131 00:14:07,680 --> 00:14:11,100 Потерпи. Потерпи, голубушка. Все будет хорошо. 132 00:14:12,140 --> 00:14:17,640 Там что -то не так. Что -то не так. 133 00:14:18,760 --> 00:14:20,200 Тише, тише, тише. 134 00:14:22,940 --> 00:14:27,540 Господи, Ваше Высочество, у нее кровотечение и обессильно. 135 00:14:27,740 --> 00:14:29,040 Пошлите за медикусом. 136 00:14:30,500 --> 00:14:32,560 Вашего присутствия вполне достаточно. 137 00:14:32,960 --> 00:14:35,660 Это просто роды, хоть и преждевременные. 138 00:14:36,780 --> 00:14:38,340 Но говорят так даже легче. 139 00:14:38,980 --> 00:14:40,180 Ребенок меньше. 140 00:14:41,500 --> 00:14:42,820 Ой, Господи. 141 00:14:44,020 --> 00:14:45,640 Ой, Господи. 142 00:14:47,100 --> 00:14:48,100 Ой, 143 00:14:49,220 --> 00:14:55,880 Господи. Ой, Господи. Ваше Высочество, ребенок ножками 144 00:14:55,880 --> 00:14:57,940 вперед идет. Неправильно это. 145 00:14:59,760 --> 00:15:01,340 Медикусу нельзя сюда. 146 00:15:01,840 --> 00:15:03,540 Вернитесь к роженице. 147 00:15:03,760 --> 00:15:05,340 Вы просидите, Витя. 148 00:15:06,590 --> 00:15:07,590 Выщадите меня. 149 00:15:09,110 --> 00:15:11,270 Выщадите Ваше Высочество, я прошу. 150 00:15:11,990 --> 00:15:13,610 Вы ее потеряете. 151 00:15:15,310 --> 00:15:16,730 Ваше Высочество. 152 00:15:18,030 --> 00:15:19,030 Господи. 153 00:15:21,750 --> 00:15:24,430 Ладно. Велите послать за медикусом. 154 00:15:33,130 --> 00:15:36,710 Вы счастья своего не понимаете, Александр Петрович? Нет в том счастье, 155 00:15:36,710 --> 00:15:40,010 монаший счет во дворцах бездельничать. Так вот, как по -вашему получается. 156 00:15:40,570 --> 00:15:44,650 Ланской лентяймый бездельником был? По -вашему, выходит, и светлейший князь 157 00:15:44,650 --> 00:15:45,650 бездельничал, так? 158 00:15:46,210 --> 00:15:50,470 У каждого в России, господин офицер, служба своя, и порой она не менее 159 00:15:50,470 --> 00:15:52,050 нежели у солдата или пахаря. 160 00:15:53,030 --> 00:15:55,070 Вы матушку к жизни возвращаете. 161 00:15:55,790 --> 00:15:58,510 Вы чудо, чудо сотворяете. 162 00:15:58,710 --> 00:16:01,090 Да какое уж чудо. Все само вышло. 163 00:16:01,930 --> 00:16:04,330 Если матушке как -то помог, то слава богу. 164 00:16:05,290 --> 00:16:08,810 Я ей по гроб жизни обязан. Так и не лишайте императрицу возможности свою 165 00:16:08,810 --> 00:16:10,110 благодарность проявить. 166 00:16:10,890 --> 00:16:15,410 А находясь рядом с ней, вы скорее ее из раненого сердца извлечете. А народу 167 00:16:15,410 --> 00:16:16,890 вернете веру. 168 00:16:17,490 --> 00:16:18,910 Веру в сильного монарха. 169 00:16:22,970 --> 00:16:25,950 Александр Петрович, я прошу вас только об одном. 170 00:16:28,510 --> 00:16:30,770 Сотворите доброе дело. 171 00:17:07,660 --> 00:17:12,520 Захара пошли, чтобы друга моего душевного с комфортом разместил. Да 172 00:17:12,520 --> 00:17:13,520 ему покажет. 173 00:17:16,020 --> 00:17:19,680 Матушка, нужен ли полный медицинский осмотр господина капитана? 174 00:17:19,940 --> 00:17:23,319 Как сам пожелает. Он мне друг. Не более того. 175 00:17:27,079 --> 00:17:28,460 Ваше Величество. 176 00:17:29,380 --> 00:17:30,560 Что такое? 177 00:17:31,220 --> 00:17:34,620 Хотел сообщить, что Мария Федоровна недавно... 178 00:17:35,180 --> 00:17:37,200 Разрешилась от бремени девочкой. 179 00:17:37,540 --> 00:17:39,400 Разве она была беременна? 180 00:17:39,660 --> 00:17:41,740 Все стало открытием и для меня. 181 00:17:42,320 --> 00:17:47,520 Как я смею предположить, позвали меня только потому, что у княгини 182 00:17:47,520 --> 00:17:50,320 началось. А так бы повитухой обошлись. 183 00:17:51,280 --> 00:17:53,280 Нитя хотели утаить. 184 00:18:11,110 --> 00:18:15,590 Наследник трона принц прусский Фридрик Вильгельм II. 185 00:18:29,660 --> 00:18:35,340 Ваше императорское величество, позвольте свидетельствовать вам свое глубокое 186 00:18:35,340 --> 00:18:36,340 почтение. 187 00:18:36,960 --> 00:18:42,140 Благодарю вас. Как чувствует себя мой дядюшка? Я слышала, он не здоров. 188 00:18:42,440 --> 00:18:48,840 Уфы, но умом он все так же рез, а сердцем всецело предан вам, 189 00:18:49,060 --> 00:18:55,180 государыня. И узнав, что вы выбираете картины для 190 00:18:55,180 --> 00:19:00,440 музея, Ритрих преподносит вам вот это полотно. 191 00:19:09,660 --> 00:19:14,420 Полагаю, чудище символизирует Российскую империю. 192 00:19:16,970 --> 00:19:20,550 Ох уж эти нехитрые метафоры моего дядюшки. 193 00:19:20,750 --> 00:19:27,470 Истинное искусство в том состоит, что каждый трактует его по -своему. Я 194 00:19:27,470 --> 00:19:29,970 могу лишь поздравить вас. 195 00:19:30,410 --> 00:19:37,110 с расширением империи. Как Петр Великий гордился своими коллегиями, 196 00:19:37,170 --> 00:19:41,470 так же мы гордимся учреждением новых городов и губерний. 197 00:19:42,510 --> 00:19:47,990 Совершенно с вами согласен. Сильное государство, но то и сильное, что может 198 00:19:47,990 --> 00:19:51,270 позволить себе не считаться с соседями. 199 00:19:58,060 --> 00:20:03,940 Ваше Величество, а как пребывает великий князь и его семейство? 200 00:20:04,160 --> 00:20:11,140 Вашего позволения я с удовольствием навестил бы его в его резиденции. 201 00:20:11,880 --> 00:20:14,120 Желание гостя превыше всего. 202 00:20:14,620 --> 00:20:19,100 Но не забудьте приготовить подарки. У Павла Петровича родилась дочь. 203 00:20:22,780 --> 00:20:26,220 Какое прекрасное событие. 204 00:20:27,540 --> 00:20:28,540 Утеплительно. 205 00:20:30,660 --> 00:20:33,140 Господин посол, добро пожаловать в Россию. 206 00:20:33,660 --> 00:20:38,300 Его Величество король Георг очень преднателен вам за вашу работу на благо 207 00:20:38,300 --> 00:20:39,300 Британской империи. 208 00:20:40,260 --> 00:20:43,960 Благодарю вас, барон. Но направление вашей деятельности меняется. Знаете ли, 209 00:20:43,960 --> 00:20:49,860 Фридрих Великий тяжело болен. Его племянник, по нашему разумению, не 210 00:20:49,860 --> 00:20:52,100 достаточно эффективно поддержать Павла Петровича. 211 00:20:53,330 --> 00:20:54,490 Возможно, вы правы. 212 00:20:54,810 --> 00:20:57,270 Возможно, нет. Пока же только время. 213 00:20:57,530 --> 00:21:02,850 Мы не можем полагаться на время, Ферджат. Поэтому нас интересует царевич 214 00:21:02,850 --> 00:21:04,790 Александр, к которому вы приближены. 215 00:21:05,690 --> 00:21:08,070 Вас что -то смущает? 216 00:21:09,610 --> 00:21:14,950 Довольно неожиданно, барон. Мне еще не доводилось работать с детьми. В царских 217 00:21:14,950 --> 00:21:15,950 семьях не бывает детей. 218 00:21:16,210 --> 00:21:18,070 Бывают только монархи. 219 00:21:19,010 --> 00:21:22,330 Настоящие, будущие и недостоявшие. 220 00:21:37,200 --> 00:21:42,580 Ваше Высочество, я предлагаю все -таки вернуться к прежнему плану. Я нашел 221 00:21:42,580 --> 00:21:46,400 надежную няню для малышки, кормилицу и удобную карету для переездов. 222 00:21:46,880 --> 00:21:51,280 Ваше Высочество, Вы же понимаете, что все это было возможно только тайно. А 223 00:21:51,280 --> 00:21:53,180 теперь о Вашем ребенке знают все. 224 00:21:53,400 --> 00:21:56,960 Была угроза жизни Марии. Я не мог не вызвать врача. 225 00:21:57,320 --> 00:21:59,580 Спокойнее, друг мой, спокойнее. 226 00:22:00,020 --> 00:22:02,180 Не все потеряно. 227 00:22:02,620 --> 00:22:09,000 Я считаю, и король Фридрих разделяет мое мнение, что теперь 228 00:22:09,000 --> 00:22:13,320 Вам следует искать сближение с Вашей матерью. 229 00:22:14,040 --> 00:22:15,040 Сближение? 230 00:22:17,500 --> 00:22:23,080 Ваше Высочество, скажите, вы давно виделись со своими старшими детьми? 231 00:22:23,580 --> 00:22:25,800 А ведь вы можете никогда их не увидеть. 232 00:22:26,060 --> 00:22:27,960 А что еще хуже? 233 00:22:28,840 --> 00:22:33,520 Приобрести статус вечного узника. Вам нужно взять ситуацию в свои руки. 234 00:22:34,180 --> 00:22:37,200 Вы знаете, это тот случай, когда легче сказать, чем сделать. 235 00:22:38,300 --> 00:22:41,060 Сейчас моя матушка ни за что не захочет со мной разговаривать. 236 00:22:41,380 --> 00:22:44,440 Ваша матушка была в трауре. 237 00:22:45,160 --> 00:22:51,940 А теперь она возвратилась к новой жизни благодаря своему новому 238 00:22:51,940 --> 00:22:55,600 увлечению. Вот о нем, к слову, я и хотел с вами поговорить. 239 00:22:55,900 --> 00:22:58,720 Да, этот капитан Выскочка. 240 00:22:59,060 --> 00:23:00,760 Говорят, он чуть ли не монах -праведник. 241 00:23:01,860 --> 00:23:06,800 Говорят, что он также чувствительен к несправедливости, как и вы, брат мой. 242 00:23:07,040 --> 00:23:10,560 Что он добросвердечен и любит творить добро. 243 00:23:11,020 --> 00:23:14,060 Он может повлиять на императрицу. 244 00:23:16,660 --> 00:23:23,520 Может быть, в ваших словах есть смысл, если он говорит, матушка, сблизитесь 245 00:23:23,520 --> 00:23:24,379 со мной, хорошо? 246 00:23:24,380 --> 00:23:29,960 А если нет, то она потеряет очередного душевного друга. 247 00:23:39,240 --> 00:23:43,740 Матушка, позвольте узнать, каков ваш ответ на предложение светлейшего князя, 248 00:23:44,560 --> 00:23:47,140 Совершить государственный променад по новым землям? 249 00:23:47,900 --> 00:23:49,440 Ответа никакого нет. 250 00:23:50,100 --> 00:23:51,580 Что вы скажете? 251 00:23:54,940 --> 00:23:58,380 Идея хороша, но хватит ли средств? 252 00:23:58,900 --> 00:24:03,020 Поездка в Крым не пикник, а важнейшая стратегическая акция. 253 00:24:03,420 --> 00:24:05,740 Европа должна увидеть мощь российскую. 254 00:24:06,920 --> 00:24:12,660 Это без сомнений, Екатерина Романовна. Только как бы нам после такого осмотра с 255 00:24:12,660 --> 00:24:13,660 турками лбами? 256 00:24:13,820 --> 00:24:14,659 Не столкнуться. 257 00:24:14,660 --> 00:24:20,440 В Европе ведь только этого и надо. А каково ваше мнение, Александр Петрович? 258 00:24:23,860 --> 00:24:24,860 Мое. 259 00:24:25,440 --> 00:24:29,240 Я более придерживаюсь мнения Екатерины Романовны. 260 00:24:30,980 --> 00:24:32,180 Поездка важна. 261 00:24:33,480 --> 00:24:37,780 Не столь бы угоду Европе, сколь и ради новых подданных. 262 00:24:39,300 --> 00:24:43,040 Народ должен знать, кто императрица. 263 00:24:43,550 --> 00:24:49,330 Истинная попечительница Отечества заботится о новых землях и о новых 264 00:24:49,350 --> 00:24:51,070 невзирая на территории и сословия. 265 00:24:53,210 --> 00:24:55,110 Благодарю вас за ценный совет. 266 00:24:57,290 --> 00:25:04,070 А если удастся избежать кое -каких сложностей, то, может, я и соглашусь. 267 00:25:28,460 --> 00:25:30,700 Больно. Потерпите. 268 00:25:31,520 --> 00:25:34,340 Потерпите. Ваше Величество. 269 00:25:34,680 --> 00:25:36,360 Сейчас пройдет. 270 00:25:44,020 --> 00:25:45,140 Сядь. 271 00:25:46,480 --> 00:25:47,780 Поводок меня. 272 00:26:00,240 --> 00:26:01,240 Прости, матушка. 273 00:26:01,740 --> 00:26:02,920 Все спросить хотел. 274 00:26:04,140 --> 00:26:06,800 А что за сложности, о которых вы за обедом говорили? 275 00:26:12,100 --> 00:26:13,100 Сложности? 276 00:26:19,300 --> 00:26:22,400 Павел Петрович, самая большая моя сложность. 277 00:26:24,240 --> 00:26:27,780 Письма мерзкие печатал, пока я в горе была. 278 00:26:28,410 --> 00:26:29,850 Хотел очернить меня. 279 00:26:31,490 --> 00:26:33,690 Наследника вытаить пытался. 280 00:26:39,770 --> 00:26:41,450 Как ты туеришь? 281 00:26:44,150 --> 00:26:46,190 Сердце у вас огромное, доброе. 282 00:26:47,310 --> 00:26:49,590 Не отягощайте его пороками злыми. 283 00:26:51,730 --> 00:26:53,850 Незачем вам новые грехи на душу брать. 284 00:26:54,950 --> 00:26:56,690 Примиритесь с Павлом Петровичем. 285 00:26:58,990 --> 00:27:01,970 Не знаешь ты всего, не лезь. 286 00:27:02,370 --> 00:27:03,370 Будет. 287 00:27:10,290 --> 00:27:11,550 Обними меня. 288 00:27:56,490 --> 00:28:00,890 Я премного благодарен вам за согласие к встрече. 289 00:28:01,550 --> 00:28:06,350 За что вы? Я увидел в тоне вашего письма сильное беспокойство. 290 00:28:07,030 --> 00:28:09,790 Но почему столь чудное место для встречи? 291 00:28:10,010 --> 00:28:16,470 Чтобы избежать чужих глаз и не поставить под удар вас и наследника. 292 00:28:17,350 --> 00:28:18,570 Я прошу вас. 293 00:28:26,250 --> 00:28:31,890 Александр Петрович, вы единственная надежда великого князя. Наша встреча 294 00:28:31,890 --> 00:28:34,530 Я прошу вас никому о ней не рассказывать. 295 00:28:35,750 --> 00:28:40,150 Вы, наверное, заметили, что вокруг Гатчины выставили караулы? 296 00:28:40,610 --> 00:28:41,950 Конечно, заметил. 297 00:28:43,990 --> 00:28:49,590 Я слышал о вас как о человеке в высшей степени добросердечном. 298 00:28:50,690 --> 00:28:55,330 Искренняя молитва творит чудеса. Павел Петрович, день и ночь молится. 299 00:28:55,900 --> 00:29:00,160 чтобы получить прощение матушки, и молится усердно, но... 300 00:29:00,160 --> 00:29:07,120 Но то ли его молитва не доходит до 301 00:29:07,120 --> 00:29:10,240 Бога, то ли сердце матушки окаменело. 302 00:29:12,340 --> 00:29:17,320 Я прошу вас, станьте примирителем между ними. 303 00:29:19,760 --> 00:29:21,360 Замолвите за него слово. 304 00:29:23,520 --> 00:29:24,520 Я... 305 00:29:25,419 --> 00:29:26,700 Благодарю за доверие. 306 00:29:28,960 --> 00:29:35,900 Заверяю вас не столь в ответ на вашу просьбу, сколь о благе 307 00:29:35,900 --> 00:29:36,900 императрицы. 308 00:29:37,320 --> 00:29:42,400 Я непременно сделаю все, чтобы мать и сын наконец -то воссоединились. 309 00:29:43,420 --> 00:29:44,420 Благодарю вас. 310 00:30:03,310 --> 00:30:06,770 Рада я, Александр Петрович, что нашел дело себе по душе. 311 00:30:07,670 --> 00:30:09,270 Помогать нуждающимся. 312 00:30:10,970 --> 00:30:12,110 Заботу взял. 313 00:30:12,710 --> 00:30:14,230 Прошение подданных. 314 00:30:17,210 --> 00:30:19,190 Матушка, признаться тебе должен. 315 00:30:20,850 --> 00:30:24,590 Божья воля выпала мне сыну твоему Павлу Петровичу помощь оказать. 316 00:30:26,630 --> 00:30:29,290 Павлу? Позволь договорить. 317 00:30:29,570 --> 00:30:32,250 Я встретился с господином Салтыковым. 318 00:30:32,570 --> 00:30:34,650 Тайна. По его просьбе. 319 00:30:34,930 --> 00:30:38,350 И он заверил меня в совершеннейшем раскаянии великого князя. 320 00:30:38,730 --> 00:30:40,830 И в остром желании примириться с тобой. 321 00:30:41,630 --> 00:30:42,910 Он был искренен. 322 00:30:43,310 --> 00:30:45,630 И я пообещал ему свое заступничество. 323 00:30:46,310 --> 00:30:49,570 Заступничество? А почему мне не сказал? Почему тайна? 324 00:30:51,110 --> 00:30:52,170 Матушка... Замолчи! 325 00:30:54,570 --> 00:30:56,390 Он тебя использовать хочет. 326 00:30:57,050 --> 00:31:01,190 Потому что о престоле мечтает. И мать свою родную готов в землю втоптать. 327 00:31:01,580 --> 00:31:05,380 с врагом в гору вступить, а ты наивно этого не понимаешь. 328 00:31:08,380 --> 00:31:09,640 Помочь ему захотел. 329 00:31:11,780 --> 00:31:12,780 Выступай отсюда. 330 00:31:51,229 --> 00:31:54,990 Матушка, обед готов велить, да, Паде? 331 00:31:57,450 --> 00:32:03,410 После моей смерти корона Российской империи переходит моему внуку, 332 00:32:03,410 --> 00:32:09,470 Первому, а регентом при нем до его совершеннолетия назначаю светлейшего 333 00:32:09,470 --> 00:32:10,510 Потемкина. 334 00:32:17,230 --> 00:32:20,090 Не быть, Павло, императором российским. 335 00:32:21,030 --> 00:32:23,970 Не дам Фридриху вползти сюда гнией. 336 00:32:38,630 --> 00:32:44,830 Итак, высочайшим решением объявляю поездки в Крым быть. 337 00:32:47,340 --> 00:32:53,820 Ваше императорское величество, дозвольте уточнить, утряслись сложности? 338 00:32:54,240 --> 00:32:57,880 Утряслись. Трон российский более в безопасности. 339 00:32:58,200 --> 00:33:05,100 А Европа должна понять, что Крым это не голая окраинная степь, а 340 00:33:05,100 --> 00:33:07,500 важнейшая и расцветающая часть Российской империи. 341 00:33:08,020 --> 00:33:12,520 Григорий Александрович, прошу вас разработать подробнейший план 342 00:33:13,600 --> 00:33:14,960 Ваше величество. 343 00:33:15,600 --> 00:33:20,260 Прошу вас назначить дату приема нового посла Британии, Алина Фиткерберта. 344 00:33:20,500 --> 00:33:26,400 А у Франции, как мне известно, новый посол Граф де Сигюр. 345 00:33:28,060 --> 00:33:29,440 Вот и решено. 346 00:33:29,960 --> 00:33:32,400 Приму весь посольский корпус разум. 347 00:33:33,120 --> 00:33:36,440 И приглашу всех спутниками в мое путешествие в Крым. 348 00:33:46,480 --> 00:33:49,620 Посланник Франции граф де Сегюр. 349 00:33:56,160 --> 00:33:59,240 Ваше Величество. Очень приятно, граф. 350 00:33:59,740 --> 00:34:04,100 Его Величество Людовик XVI поддерживает ваше начинание. 351 00:34:04,360 --> 00:34:07,380 У нас далеко уйдущие планы на торговлю с Россией. 352 00:34:08,219 --> 00:34:09,360 Благодарю вас, граф. 353 00:34:09,719 --> 00:34:14,040 Понимаю, как тяжело улыбаться в этот период, зная, что волнения во Франции 354 00:34:14,040 --> 00:34:15,040 усиливаются. 355 00:34:16,400 --> 00:34:17,520 Сама переживаю. 356 00:34:18,800 --> 00:34:23,900 Понимаю, что там ваша семья, и господин Вольтер писал мне о вашей матушке. 357 00:34:24,620 --> 00:34:25,620 Правда? 358 00:34:26,280 --> 00:34:32,699 Да, и имейте в виду, при любой чрезвычайной ситуации Россия выражает 359 00:34:32,699 --> 00:34:37,560 поддержку и готова взять заботу о вашей семье, как и я лично. 360 00:34:39,540 --> 00:34:41,520 Благодарю вас, ваше величество. 361 00:34:47,110 --> 00:34:53,790 Господа, прошу уведомить монархов ваших государств о том, что 362 00:34:53,790 --> 00:35:00,350 готовится ознакомительная поездка в Крым. Цель поездки – осмотр всех 363 00:35:00,350 --> 00:35:05,470 владений Новороссии вплоть до самого Черного моря. 364 00:35:09,550 --> 00:35:11,390 Ваше Величество. 365 00:35:11,610 --> 00:35:14,170 Ну, что я скажу моему султану? 366 00:35:18,510 --> 00:35:23,370 Придайте ему мой дипломатический постулат. Развивать дружеские отношения 367 00:35:23,370 --> 00:35:28,030 всеми государствами, но оставлять за собой свободу действий. 368 00:35:45,150 --> 00:35:52,130 Чтобы прослыть хорошим игроком в бист, следует научиться запоминать ходы и 369 00:35:52,130 --> 00:35:56,930 карты ваших противников и партнеров. Иногда карты приходится угадывать. Это 370 00:35:56,930 --> 00:35:58,810 помогает сделать систему намеков. 371 00:35:59,850 --> 00:36:06,730 Вы знаете, игра в шахматы, она более честная. Она доставляет думать, 372 00:36:06,750 --> 00:36:08,230 а не намекать. 373 00:36:23,299 --> 00:36:27,260 Эта русская императрица ходит по лезвию кинжала. 374 00:36:27,900 --> 00:36:34,740 Суворов встал на зимовку в Ахтияре и бросил все силы на сооружение и 375 00:36:34,740 --> 00:36:36,600 оснащение флота. 376 00:36:41,040 --> 00:36:47,100 Позвольте заметить, что король Георг ждал этого. Он предупреждал вас в 377 00:36:49,600 --> 00:36:51,240 Передай ему слово в слово. 378 00:36:54,160 --> 00:37:01,140 Передай своему королю Георгу, что теперь уже не время передавать намеки. 379 00:37:01,180 --> 00:37:05,440 А чтобы начать войну, мне нужны деньги. 380 00:37:06,400 --> 00:37:07,400 Деньги! 381 00:37:08,240 --> 00:37:10,320 А не какие -нибудь там намеки. 382 00:37:15,040 --> 00:37:18,420 Слух прошел, что Сашенька к светлейшему не только родственные чувства 383 00:37:18,420 --> 00:37:21,220 испытывает. Матушка, да кто ж такое сказал? 384 00:37:21,700 --> 00:37:26,560 Катрин дурна характером, но в любовных делах ничего не смыслит. И важно, чтоб я 385 00:37:26,560 --> 00:37:30,980 только государственными делами занималась. Но ты -то, ты -то могла мне 386 00:37:31,060 --> 00:37:34,740 почему я узнала не от тебя, а от княгини. 387 00:37:36,060 --> 00:37:39,300 Ну, это всегда, Катька, какой -то мусор принесет по милоте. 388 00:37:39,560 --> 00:37:43,100 Матушка, да неужели дворцовые сплетни и я тебе... 389 00:37:43,520 --> 00:37:44,700 Заправду выдавать должна? 390 00:37:45,840 --> 00:37:47,120 Выходит, не сплетня. 391 00:37:48,900 --> 00:37:51,440 Ты, Екатерина Алексеевна, прости меня, Бога ради. 392 00:37:51,740 --> 00:37:56,480 Но я никак толк не возьму. Свои грехи замаливая, зачем в чужую жизнь -то 393 00:37:56,600 --> 00:37:57,940 Как собака на фене. 394 00:37:58,180 --> 00:37:59,840 Сам не дам, и другому не дам. 395 00:38:04,820 --> 00:38:10,280 Милейшая Александра Свет -Васильевна, благодарна за службу долгую и преданную, 396 00:38:10,280 --> 00:38:12,600 имея желание отблагодарить вас, голубушка. 397 00:38:13,070 --> 00:38:15,290 и устроит жизнь вашу семейную. 398 00:38:15,770 --> 00:38:21,130 Жених мной будет подобран со всем вниманием к достоинствам его богатств и 399 00:38:21,310 --> 00:38:27,390 Все торжества по случаю бракосочетания покрыты будут из казны. Не беспокойтесь. 400 00:38:27,710 --> 00:38:32,730 Вас, милушка, прошу быть готовой отбыть супругом своим будущим в любой час, 401 00:38:32,970 --> 00:38:34,650 какой он тому пожелает. 402 00:38:37,050 --> 00:38:38,350 Когда уезжаешь? 403 00:38:40,250 --> 00:38:41,250 Завтра. 404 00:38:45,000 --> 00:38:47,180 кого тебе котов -женихи определила? 405 00:38:49,120 --> 00:38:50,760 Граф Ксавелий Браницкий. 406 00:38:51,760 --> 00:38:54,340 Один из советников польского короля Станислава. 407 00:38:55,880 --> 00:38:56,880 Старый поди. 408 00:38:59,580 --> 00:39:04,580 Граф не молод, но зато богат и очень влиятельен. Я благодарна государу не за 409 00:39:04,580 --> 00:39:05,580 все. 410 00:39:09,560 --> 00:39:12,480 Я бы променяла все на свете, чтобы остаться с вами. 411 00:39:16,930 --> 00:39:22,310 Дядюшка, дядюшка, миленький, Христом Богом молю, поговорите с ней, она вас 412 00:39:22,310 --> 00:39:23,550 послушает. Ну, пожалуйста. 413 00:39:24,010 --> 00:39:25,010 Полная? 414 00:39:27,030 --> 00:39:28,030 Пожалуйста. 415 00:39:29,250 --> 00:39:30,530 Ради твоего же блага. 416 00:40:25,020 --> 00:40:26,020 О, шайтан! 417 00:40:27,100 --> 00:40:31,300 Какой же я осел! Поверил сладким обещаниям. 418 00:40:32,020 --> 00:40:34,500 Императрица просто вычеркнула меня из своих планов. 419 00:40:34,720 --> 00:40:35,720 Может, 420 00:40:36,220 --> 00:40:37,540 этих планов никогда и не было. 421 00:40:37,860 --> 00:40:39,680 Про меня все забыли. 422 00:40:40,940 --> 00:40:44,240 И теперь сидят мне в этой почетной ссылке до скончания веков. 423 00:40:47,450 --> 00:40:52,950 Постенный Шагинхан, позвольте сказать, новый фаворит императрицы весьма добрый 424 00:40:52,950 --> 00:40:53,950 души человек. 425 00:40:54,070 --> 00:40:57,350 Помогает людям без различия между простыми и дворянами. 426 00:40:58,230 --> 00:40:59,230 Напишите ему. 427 00:40:59,890 --> 00:41:01,790 Он поможет со своей стороны. 428 00:41:03,870 --> 00:41:07,890 Русская императрица обычно приближает к себе либо красивых, либо умных. 429 00:41:09,030 --> 00:41:11,650 Будем надеяться, что этот некрасив. 430 00:41:41,030 --> 00:41:46,490 Уважаемый господин Ермолов, я хан Шагенгерей обращаюсь к вам. Я ни на что 431 00:41:46,490 --> 00:41:51,670 жалуюсь. Условия моего содержания весьма достойны. Однако пенсия, обещанная мне 432 00:41:51,670 --> 00:41:57,130 императрицей, почти год как не выплачивается. Я в ужасных долгах. Я 433 00:41:57,130 --> 00:42:02,310 Потемкину, но напрасно. Мой посланник днями ожидает в его приемной. Мне не к 434 00:42:02,310 --> 00:42:03,530 кому больше обратиться. 435 00:42:04,910 --> 00:42:06,190 Будет ли какой ответ? 436 00:42:07,030 --> 00:42:08,430 Посланник хана ожидает. 437 00:42:33,980 --> 00:42:35,940 Помолись сегодня со мной на вечерний. 438 00:42:36,220 --> 00:42:39,840 Кажется, грех я совершила темными помутами. У кого -то то есть. 439 00:42:41,700 --> 00:42:46,570 Катиш. Одно лишь то, что ты, хоть и после, но оценку себе даешь. 440 00:42:47,170 --> 00:42:48,450 Верный путь к искуплению. 441 00:42:49,970 --> 00:42:51,050 Грешу и каюсь. 442 00:42:51,890 --> 00:42:52,990 Грешу и каюсь. 443 00:42:54,570 --> 00:42:55,570 Что с тобой? 444 00:42:56,670 --> 00:42:59,910 Сердце не на месте. Я же тебя как открытую книгу читаю. 445 00:43:02,170 --> 00:43:03,710 Боюсь разгневать тебя, матушка. 446 00:43:04,770 --> 00:43:06,850 Но не сказать совесть не позволяет. 447 00:43:08,050 --> 00:43:09,050 Что еще? 448 00:43:11,930 --> 00:43:13,930 Давеча был у меня слуга хана Шагина. 449 00:43:14,630 --> 00:43:15,690 Прибыл из Калуги. 450 00:43:16,990 --> 00:43:19,170 Говорят, неоднократно просил аудиенции. 451 00:43:20,350 --> 00:43:21,810 Не докладывали. 452 00:43:22,310 --> 00:43:23,750 А что хочет хан? 453 00:43:25,330 --> 00:43:29,090 Пенсию, которую ты ему положила, по недосмотру или по злому умыслу. 454 00:43:30,070 --> 00:43:34,530 Но пенсию эту хан из казны уже почти год не получает. 455 00:43:37,070 --> 00:43:38,230 Опять ворует. 456 00:43:39,370 --> 00:43:40,370 Нехорошо. 457 00:43:40,680 --> 00:43:43,420 Скажи, что я слово свое политическое не держу. 458 00:43:43,860 --> 00:43:44,860 Неправильно это. 459 00:43:46,600 --> 00:43:48,240 Кто виноват, разобрался? 460 00:43:50,140 --> 00:43:51,640 Боюсь напрасно, но возвести. 461 00:43:54,680 --> 00:43:59,160 Но за выплатой этой должен был следить светлейший князь. 462 00:44:13,710 --> 00:44:15,470 Ваше высочество, погодите. 463 00:44:20,050 --> 00:44:23,530 Николай Иванович, я получил письмо от короля Фридриха. Он пишет, что он не 464 00:44:23,530 --> 00:44:27,310 держит на меня обиды за провал нашего плана с наследником. 465 00:44:27,510 --> 00:44:28,750 Это хорошо, не находитесь? 466 00:44:29,450 --> 00:44:34,710 Видимо, так, ваше высочество. Он также знает, как тяжело мне что -либо втаять в 467 00:44:34,710 --> 00:44:35,850 тайне от моей маски. 468 00:44:36,690 --> 00:44:40,310 Скажите, а почему вы так задумчивы? 469 00:44:41,050 --> 00:44:42,050 Я... 470 00:44:42,410 --> 00:44:45,410 Право даже не знаю, как сказать, Павел Петрович. 471 00:44:45,730 --> 00:44:51,410 Я, наверное, знаю, что ваша матушка составила 472 00:44:51,410 --> 00:44:58,210 тайный манифест о престолонаследии. Манифест? А что может быть неясного 473 00:44:58,210 --> 00:45:03,410 в престолонаследии? Она следует престол, простите, вашему сыну Александру. 474 00:45:05,190 --> 00:45:07,850 Возможным регентом назначен князь Потемкин. 475 00:45:08,170 --> 00:45:13,710 Но ввиду охлаждения отношений между князем и вашей матушкой, в документе 476 00:45:13,710 --> 00:45:17,330 возможны изменения в сторону нынешнего фаворита. 477 00:45:17,710 --> 00:45:21,110 А... Обо мне? 478 00:45:22,170 --> 00:45:26,830 Я так понимаю, ни слова. 479 00:45:28,410 --> 00:45:35,210 Обо мне, единственном и законном наследнике 480 00:45:35,210 --> 00:45:36,670 короны Российской империи. 481 00:45:44,430 --> 00:45:45,430 Галя Иванович, 482 00:45:46,490 --> 00:45:50,730 вы знаете, вы приносите мне только дурные вести. Как будто бы специально 483 00:45:50,730 --> 00:45:52,310 больнее мне сделать. 484 00:45:52,610 --> 00:45:56,630 Я не хочу вас больше видеть. 485 00:46:21,130 --> 00:46:25,310 Люди говорят, у нас тут бабы на кухне. 486 00:46:29,490 --> 00:46:34,350 Я так понимаю, императрица отказала в вашей просьбе отбыть в Крым? 487 00:46:36,570 --> 00:46:38,570 Прежде будет проведена проверка. 488 00:46:40,310 --> 00:46:43,370 Ты глядишь, что удумала? За мной следить? 489 00:46:44,430 --> 00:46:45,430 Проверять меня? 490 00:46:46,410 --> 00:46:48,970 А то вы не понимаете, что я для нее стараюсь. 491 00:46:52,320 --> 00:46:57,280 Он хоть копейку в карман положил. Так нет, все же на дело трачу. 492 00:46:58,060 --> 00:47:00,280 А что трачу на дело, а не на баловство? 493 00:47:02,100 --> 00:47:05,920 Дядюшка, вам все это надо мне императрице лично сказать. 494 00:47:06,420 --> 00:47:07,420 А толку? 495 00:47:08,280 --> 00:47:10,160 Или она сама эти проверки учинила? 496 00:47:11,060 --> 00:47:12,440 Верно подзужил кто -то. 497 00:47:17,440 --> 00:47:19,460 На поводу у этого святуши пошла. 498 00:47:23,020 --> 00:47:27,540 Решил, что с покаянием упрощение себя вытравит. 499 00:47:28,120 --> 00:47:31,160 Но ничего, похудеть немножко, видеть немножко. 500 00:47:34,880 --> 00:47:37,200 Еще в ноги будет падать с извинениями. 501 00:47:41,860 --> 00:47:42,860 Саш, 502 00:47:43,540 --> 00:47:45,180 пригожи еще вина. 503 00:47:53,390 --> 00:47:54,890 Может, полно уже, дядюшка. 504 00:47:56,650 --> 00:47:57,650 Губите ведь себя. 505 00:47:58,450 --> 00:48:00,390 Смотреть на это мочи нет. 506 00:48:01,710 --> 00:48:02,830 А ты смотри. 507 00:48:04,490 --> 00:48:05,850 Ты вина прихожи. 508 00:48:06,290 --> 00:48:07,290 И уходи. 54322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.