Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,340 --> 00:01:57,340
Наконец -то дома.
2
00:01:57,580 --> 00:02:01,500
После свободного воздуха Европа и
крепостная Россия не так уж душна.
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,760
И в России все будет хорошо, Павел
Петрович.
4
00:02:06,980 --> 00:02:07,980
Дайте срок.
5
00:02:08,820 --> 00:02:11,740
Екатерина Ивановна, вам ли не знать, как
я сам этого сделал?
6
00:02:13,040 --> 00:02:17,440
Матушка решила отнять у Туры Крым, тем
самым нажив мне ворох проблем.
7
00:02:18,000 --> 00:02:20,080
Впрочем, не будем об этом.
8
00:02:20,380 --> 00:02:21,440
Я воодушевлен.
9
00:02:21,960 --> 00:02:25,500
После гран -туры я понял, что все, без
исключения европейские монархи и первые
10
00:02:25,500 --> 00:02:26,740
лица Европы, поддерживают меня.
11
00:02:27,460 --> 00:02:32,540
Ваше Высочество, у Ее Высочества
несколько минут назад случился обморок.
12
00:02:33,380 --> 00:02:35,240
Что с ней? Медика вызывали?
13
00:02:35,720 --> 00:02:38,720
Она отказывается вас спросить.
14
00:02:49,000 --> 00:02:51,240
Мария, дорогая моя, что случилось?
15
00:02:54,350 --> 00:03:00,030
Павел Петрович, нам нужно поговорить.
16
00:03:00,530 --> 00:03:06,590
Не стоит, вы... Вы бледны, у вас круги
под глазами. Давайте я пошлю замедлику с
17
00:03:06,590 --> 00:03:10,930
вами. Не, думаю, что Роджерсон мне
поможет.
18
00:03:16,370 --> 00:03:17,590
Друг мой, а вы что?
19
00:03:20,030 --> 00:03:21,030
Да.
20
00:03:23,370 --> 00:03:27,010
Но прошу, никто не должен об этом знать.
21
00:03:27,510 --> 00:03:34,150
Так мы сможем скрыть роды от государыни
и не допустить, чтобы она снова отняла у
22
00:03:34,150 --> 00:03:35,150
нас наше дитя.
23
00:03:39,830 --> 00:03:42,230
Мария, дорогая моя.
24
00:03:57,800 --> 00:04:01,580
Она просто -напросто захватила Крым.
25
00:04:02,000 --> 00:04:04,820
Что вы молчите, Ваше Величество?
26
00:04:05,260 --> 00:04:09,540
Мальчик мой, ты знаешь, в чем главное
искусство политики?
27
00:04:11,120 --> 00:04:14,420
Обращать всякое обстоятельство в свою
пользу.
28
00:04:15,180 --> 00:04:21,680
Россия расширила свои территории. Она
получила выход к Черному морю. Что здесь
29
00:04:21,680 --> 00:04:26,400
хорошего для нас? Фике накликала на себя
войну с турками.
30
00:04:27,400 --> 00:04:31,960
И война не заставит себя ждать.
31
00:04:33,620 --> 00:04:35,680
Позови ко мне турецкого посла.
32
00:04:56,440 --> 00:04:57,440
Позволите?
33
00:05:12,220 --> 00:05:18,800
Александр Петрович, а вот вы знали, что
по муслимским обычаям поминки проводятся
34
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
только на седьмой день?
35
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
Я вот...
36
00:05:25,870 --> 00:05:26,870
Не знал.
37
00:05:29,130 --> 00:05:30,130
Хоронят в ковре.
38
00:05:31,390 --> 00:05:32,570
Ногами почему -то назад.
39
00:05:38,390 --> 00:05:43,290
Это все, что вы хотели сказать,
Александр Николаевич?
40
00:05:48,330 --> 00:05:50,330
Господин капитан, я вас всецело понимаю.
41
00:05:51,590 --> 00:05:54,410
Но помните, страдать вы так потеряете
место у князя.
42
00:05:57,500 --> 00:05:58,740
Случившегося уже не воротишь.
43
00:05:59,540 --> 00:06:05,980
А вот как жить дальше, решать только нам
самим.
44
00:06:57,130 --> 00:06:58,210
У тебя жарко.
45
00:06:59,830 --> 00:07:02,790
Саша. Льда принесите.
46
00:07:06,930 --> 00:07:08,090
Потерпи.
47
00:07:10,230 --> 00:07:12,570
Что? Не слышу.
48
00:07:15,390 --> 00:07:18,790
Я люблю тебя.
49
00:07:25,480 --> 00:07:29,340
Сашенька, ты не умирай только.
50
00:07:30,900 --> 00:07:31,900
Живи.
51
00:07:33,460 --> 00:07:34,460
Живи.
52
00:07:36,020 --> 00:07:37,020
Слышишь?
53
00:08:12,610 --> 00:08:19,170
Вечный покой подашь Господиному
представленному рабу твоему
54
00:08:19,170 --> 00:08:26,050
Александру и сотворимую вечную память.
55
00:10:25,800 --> 00:10:31,900
Ваше Величество, исполняя Вашу волю,
сообщаю.
56
00:10:34,920 --> 00:10:39,440
Мой дорогой король, спешу доложить Вам
наши новости.
57
00:10:40,600 --> 00:10:45,080
Императрица Екатерина приняла траву по
своему недавно скончавшемуся фавориту.
58
00:10:46,400 --> 00:10:52,020
Она пребывает в великом горе и
фактически удалилась от государственных
59
00:11:42,410 --> 00:11:46,210
Жизнь в государстве замерла.
60
00:11:47,230 --> 00:11:53,910
Полагаю, затянувшееся затворничество
императрицы шанс для
61
00:11:53,910 --> 00:11:55,810
Павла Петровича заявить о себе.
62
00:12:03,770 --> 00:12:07,830
Время для открытия Южного фронта.
63
00:12:08,140 --> 00:12:12,120
как нельзя удобно. Такую возможность
нельзя упускать.
64
00:12:12,760 --> 00:12:18,480
Гаррис много на себя берет. Он считает,
что вправе указывать британскому
65
00:12:18,480 --> 00:12:20,980
престолу, что и как делать.
66
00:12:21,460 --> 00:12:27,400
Вы цепляетесь за мелочи. Новости -то
радостные. Я всегда
67
00:12:27,400 --> 00:12:34,180
говорил, что Екатерина слишком
женственна, чтобы управлять империей,
68
00:12:34,200 --> 00:12:37,500
слишком мужественна, чтобы иметь
счастливую жизнь.
69
00:12:39,740 --> 00:12:44,900
Давайте напишем султану, что мы открыты
к обсуждению финансовых вопросов в
70
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
будущей войне.
71
00:12:57,900 --> 00:12:59,800
Хорошие новости, мой мальчик.
72
00:13:00,080 --> 00:13:02,760
Наш итальянский друг сообщает.
73
00:13:03,200 --> 00:13:08,200
что Екатерина не появляется на людях.
Двор растерян.
74
00:13:08,500 --> 00:13:13,120
Дядюшка, пора уводить Павла из тени. Ну,
спокойно, спокойно, Павлу. Сейчас
75
00:13:13,120 --> 00:13:14,760
необходима поддержка.
76
00:13:15,740 --> 00:13:22,640
Нужно напомнить российской знати, что
Екатерина сидит на
77
00:13:22,640 --> 00:13:25,720
троне незаконно.
78
00:13:27,100 --> 00:13:29,220
Трон под ней зажатался.
79
00:13:30,200 --> 00:13:31,720
Нужно его чуточку.
80
00:13:35,590 --> 00:13:42,310
И да здравствует российский император
Павел Первый!
81
00:14:25,390 --> 00:14:26,390
Александр Андреевич.
82
00:14:27,790 --> 00:14:29,450
Знаете, что я понял, Екатерина
Романовна?
83
00:14:30,630 --> 00:14:34,750
Для женщины вашего положения слова
поэтов, значит, более чем слова слуг
84
00:14:34,750 --> 00:14:36,550
государственных.
85
00:14:37,690 --> 00:14:39,630
Но в чем преимущество последних, знаете?
86
00:14:41,830 --> 00:14:43,990
У нас слова с делом редко отходятся.
87
00:14:45,960 --> 00:14:48,880
Я пришел сообщить вам, что в ближайшее
время вы подлежите аресту.
88
00:14:49,920 --> 00:14:51,960
Посему прошу вас не покидать столицу.
89
00:14:53,120 --> 00:14:54,120
Арест?
90
00:14:54,680 --> 00:14:59,560
У меня есть сведения неоспоримые, что вы
состоите в заговоре, целью которого
91
00:14:59,560 --> 00:15:01,800
избранное свержение императрицы
Екатерины Великой.
92
00:15:02,140 --> 00:15:03,380
С ума сошли?
93
00:15:03,780 --> 00:15:07,060
Да помните, душечка.
94
00:15:08,800 --> 00:15:13,940
Может сейчас вы не состоите в заговоре с
кем -то, но цель такую имеете.
95
00:15:14,430 --> 00:15:17,190
И подтверждение тому налить у вас писем
опасных.
96
00:15:18,410 --> 00:15:20,630
Опасных писем, которые вы отдать
упорствуете.
97
00:15:21,590 --> 00:15:26,470
И это в такую минуту, когда монархи
европейские ожили от тигмеи со своими
98
00:15:26,470 --> 00:15:28,690
интригами, когда нечто масонское
зашевелилось.
99
00:15:29,190 --> 00:15:33,930
Эти письма времен вошедствия Екатерины
на престол.
100
00:15:35,250 --> 00:15:37,850
Более чем опасны сейчас, Екатерина
Романовна.
101
00:15:39,230 --> 00:15:43,090
Мне покойней посадить вас в темницу, чем
ждать неприятности.
102
00:15:44,040 --> 00:15:48,440
И знаете, сейчас императрица.
103
00:15:50,340 --> 00:15:51,580
Это вот вредный раз.
104
00:16:26,550 --> 00:16:27,950
Господа, приветствую вас.
105
00:16:31,770 --> 00:16:36,590
Мы опасались, что в связи с частным
статусом европейского тура наши цели не
106
00:16:36,590 --> 00:16:38,790
будут достигнуты, но это не так.
107
00:16:39,750 --> 00:16:46,210
Папа Римский, король прусский, вся
просвещенная Европа всячески нас
108
00:16:46,210 --> 00:16:47,590
поддерживает и верит нам.
109
00:16:48,330 --> 00:16:50,690
Мы должны рассказать людям правду.
110
00:16:54,760 --> 00:16:56,060
высших сил.
111
00:16:56,820 --> 00:17:01,280
Императрица устранилась от управления
государством. Она оплакивает своего
112
00:17:01,280 --> 00:17:06,200
очередного любовника. Это падение. Это
позор.
113
00:17:06,780 --> 00:17:11,980
Но это лучший момент для того, чтобы
восторжествовала справедливость.
114
00:17:12,460 --> 00:17:15,280
Законному императору законный трон.
115
00:17:19,359 --> 00:17:22,359
Но мы не должны допустить волнений.
116
00:17:22,910 --> 00:17:27,329
Революция не наш путь. Нам нужно
подготовить мнение общества в
117
00:17:27,329 --> 00:17:31,890
перемен. А как это сделать, нам
предстоит подумать.
118
00:17:34,690 --> 00:17:37,370
Прошу слова, великий магистр.
119
00:17:38,470 --> 00:17:40,410
Брат Триеста.
120
00:17:41,870 --> 00:17:47,510
С древнейших времен известен способ
рассказать людям правду.
121
00:17:47,930 --> 00:17:50,650
Рисунки и надписи. Прокламации.
122
00:17:51,760 --> 00:17:58,460
Мы распространим прокламаты по всей
столице, по всей России. Мы покажем
123
00:17:58,460 --> 00:18:00,620
истинное лицо императрицы.
124
00:18:04,620 --> 00:18:06,400
Вам стыдно, нет?
125
00:18:06,680 --> 00:18:13,400
Эти прокламаты подорожные на плаху. Не
пошли. Теперь
126
00:18:13,400 --> 00:18:16,660
вся Европа увидела истинного императора
России.
127
00:19:10,780 --> 00:19:13,880
Саша. Саша, где ты?
128
00:19:22,620 --> 00:19:23,820
Сашка.
129
00:19:27,440 --> 00:19:28,640
Сашка.
130
00:19:29,660 --> 00:19:33,960
Где же ты, Сашенька?
131
00:19:34,980 --> 00:19:37,560
Где мой единственный?
132
00:19:38,760 --> 00:19:42,120
Но будет, будет, будет, будет.
133
00:19:42,520 --> 00:19:44,240
На все воля Божья.
134
00:19:45,280 --> 00:19:47,020
Ему там покой не будет.
135
00:19:47,940 --> 00:19:49,860
Само собой ничего не делается.
136
00:19:50,420 --> 00:19:51,820
Видно, так надо было.
137
00:19:52,960 --> 00:19:54,160
Кому надо мне?
138
00:19:55,240 --> 00:19:56,560
Кому это надо?
139
00:19:57,340 --> 00:19:58,800
Кто надоумил?
140
00:20:00,700 --> 00:20:03,060
Кто его на это направил?
141
00:20:06,250 --> 00:20:08,150
Узнаю, не прощу.
142
00:20:09,590 --> 00:20:10,590
Что?
143
00:20:12,170 --> 00:20:13,170
Вспомнила.
144
00:20:14,350 --> 00:20:19,950
В приезд Шагина, около до его отречения,
обед был
145
00:20:19,950 --> 00:20:26,310
высостлейшим. На прогулку пошли, а мы в
гостиной остались. Я вот краем уха
146
00:20:26,310 --> 00:20:32,670
слышала, что музыкант Джадфер с
генералом о ядах беседовали.
147
00:20:34,440 --> 00:20:35,820
О каких ядах?
148
00:20:42,480 --> 00:20:43,480
Рассказывай.
149
00:21:08,650 --> 00:21:09,790
Что же вы, сударь?
150
00:21:10,130 --> 00:21:16,110
Мы к вам со всем вниманием и почтением.
А вы испытываете наше благодушие?
151
00:21:18,030 --> 00:21:24,510
Ваше Величество, эти прокламации... Это
вы надоумили генерала Ланского принять
152
00:21:24,510 --> 00:21:25,510
яд.
153
00:21:26,790 --> 00:21:27,790
Я?
154
00:21:30,870 --> 00:21:31,990
Что вы?
155
00:21:32,630 --> 00:21:36,130
Ваше Величество, вам неправильно
донесли.
156
00:21:37,110 --> 00:21:42,550
Я? Я прочел книгу о ядах и решил
157
00:21:42,550 --> 00:21:46,610
поделиться впечатлением с Александром
Дмитриевичем.
158
00:21:47,970 --> 00:21:54,590
Он категорически прервал меня и сказал,
что ему совсем не интересна эта
159
00:21:54,590 --> 00:22:01,490
тема. И он не помышляет о Саввине, Ваше
Величество, а напротив, напротив, он
160
00:22:01,490 --> 00:22:05,670
стремится всей душой жить подле вас.
161
00:22:13,040 --> 00:22:14,040
Поверьте,
162
00:22:15,600 --> 00:22:22,060
поверьте, для меня не меньше трагедии
явилась его кончина. Он был
163
00:22:22,060 --> 00:22:24,160
таким чистосердечным.
164
00:22:25,920 --> 00:22:32,400
Мы сдружились на почве нашей заботы об
165
00:22:32,400 --> 00:22:37,540
Александре Павловиче. Я плакал
166
00:22:37,540 --> 00:22:42,500
от известия о его болезни.
167
00:23:03,120 --> 00:23:08,960
некоторые мысли по вашему поиску злодея.
168
00:23:14,260 --> 00:23:18,080
Ваше предложение порядка в словаре
весьма примечательно.
169
00:23:18,940 --> 00:23:23,520
Знаете, что, друг мой, давайте так,
завтра прямо с утра приходите ко мне в
170
00:23:23,520 --> 00:23:25,440
академию, там все обсудим.
171
00:23:27,200 --> 00:23:29,900
Матушка, пожалуйста, матушка, прости.
172
00:23:35,340 --> 00:23:37,420
Рассказывай все, что мне сказала.
173
00:23:38,060 --> 00:23:39,160
Матушка, прости.
174
00:23:39,760 --> 00:23:44,800
Матушка, черт попутал. Да разве я бы
стала, коль знала? А так поверила на
175
00:23:44,860 --> 00:23:47,200
но и решила побаловаться, коли вам уже
не нужен.
176
00:23:47,640 --> 00:23:48,980
Мужчина -то он видный был.
177
00:23:49,680 --> 00:23:53,840
Кто тебе сказал, что Александр
Дмитриевич скоро уедет из дворца?
178
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Княгиня Дашкова.
179
00:24:04,460 --> 00:24:05,460
Пошла отсюда.
180
00:24:12,680 --> 00:24:15,720
А ты ведь всегда ненавидела моих мужчин.
181
00:24:17,260 --> 00:24:21,280
Считала, что я никогда не буду
счастлива, если сердце свое кому -то,
182
00:24:21,280 --> 00:24:22,280
России, доверю.
183
00:24:24,620 --> 00:24:26,240
А я знала, что люблю.
184
00:24:28,460 --> 00:24:33,260
Поэтому и решила найти способ избавиться
от самого важного.
185
00:24:36,420 --> 00:24:37,820
подтолкнула его к этому шагу.
186
00:24:38,560 --> 00:24:41,620
Меня в тот вечер к нему не пустила, а он
бы жив остался.
187
00:24:42,020 --> 00:24:46,920
Это ты, ты виновата в его смерти.
188
00:24:49,540 --> 00:24:50,540
Хочешь обвинять?
189
00:24:52,160 --> 00:24:53,160
Обвиняй.
190
00:24:53,820 --> 00:24:58,900
Только знай, моей вины в гибели Ланского
как не было, так и нет.
191
00:25:00,440 --> 00:25:03,060
А уж если кого и надо назвать тебе
причиной.
192
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
Так вот она.
193
00:25:08,080 --> 00:25:09,080
Полюбуйся.
194
00:25:15,540 --> 00:25:17,680
Разве не ты перестала его замечать?
195
00:25:19,100 --> 00:25:22,480
Разве не ты стыдилась его на совете и
сбегала на приемах?
196
00:25:23,400 --> 00:25:25,860
И уйти не дала, и к тебе не пускала.
197
00:25:27,080 --> 00:25:28,920
Променяла его на стойка адмиралтейского.
198
00:25:30,720 --> 00:25:34,440
Так кого ж винить, что сердцу генерала
не выйдешь?
199
00:25:36,010 --> 00:25:40,950
Я потому и не даю мужчинам надежду,
чтобы сердца им не разбивать, чтобы грех
200
00:25:40,950 --> 00:25:41,950
душу не брать.
201
00:25:44,510 --> 00:25:47,650
Мы всегда в ответе за тех, кто нам душу
свою доверяет.
202
00:25:50,650 --> 00:25:51,650
Грех.
203
00:25:52,270 --> 00:25:53,690
Грех от тебя мне.
204
00:25:56,670 --> 00:25:57,750
Моя вина.
205
00:25:59,450 --> 00:26:00,450
Катерина.
206
00:26:03,850 --> 00:26:04,850
Моя вина.
207
00:26:06,480 --> 00:26:07,480
Тише, дорогая, молись.
208
00:26:09,240 --> 00:26:11,080
Надо бы на эпитемию попросить.
209
00:26:11,800 --> 00:26:12,800
Жизнь.
210
00:26:13,420 --> 00:26:17,440
Жизнь. Жизнь не хватит. Грех этот
отмолить.
211
00:26:19,560 --> 00:26:20,560
Монастырь.
212
00:26:21,100 --> 00:26:22,460
Монастырь убытия.
213
00:26:31,460 --> 00:26:33,060
Екатерина развлекается.
214
00:26:35,560 --> 00:26:37,760
Это от третьего руками братьев Орловых.
215
00:26:44,240 --> 00:26:46,040
Уважаемые господа члены Совета.
216
00:26:47,760 --> 00:26:52,120
Как вы все знаете, государня Екатерина
Алексеевна находится в скорби и
217
00:26:52,120 --> 00:26:55,540
уединении. Но дела империи не терпят
отлагательств.
218
00:26:57,040 --> 00:27:00,680
Потому предлагаю начать нашу работу без
государни.
219
00:27:09,580 --> 00:27:14,680
Александр Андреевич, позвольте напомнить
вам, что есть Государственный Совет.
220
00:27:15,040 --> 00:27:21,040
Это орган, содействующий монарху в
исполнении его
221
00:27:21,040 --> 00:27:22,800
законодательных функций.
222
00:27:24,260 --> 00:27:31,140
Разве может этот орган действовать без
монарха? Это не
223
00:27:31,140 --> 00:27:34,940
порядок. А это по -вашему порядок,
Степан Иванович?
224
00:27:38,000 --> 00:27:40,480
Весь город в прокламатах. Что скажете?
225
00:27:40,700 --> 00:27:41,920
Да что скажу.
226
00:27:43,160 --> 00:27:46,540
Печать -то типографская, тираж большой.
227
00:27:47,280 --> 00:27:50,140
Стало быть, замешана серьезная
организация.
228
00:27:51,340 --> 00:27:53,180
Готов даже сказать, какая.
229
00:27:53,680 --> 00:27:57,740
Масоны. На масонов наших намекаете.
230
00:27:58,080 --> 00:28:01,520
Да что уж тут намекать -то. В прямую
говорю.
231
00:28:02,580 --> 00:28:05,180
Павел Петрович вернулся, он теперь
магистр.
232
00:28:07,500 --> 00:28:09,760
А матушка -государь не пребывает в
грусти.
233
00:28:10,240 --> 00:28:11,580
Вот воспользовались.
234
00:28:12,600 --> 00:28:15,200
Не без подстрекательства, как водится.
235
00:28:16,220 --> 00:28:18,760
Пресекать подобные акции – дело тайной
экспедиции.
236
00:28:18,960 --> 00:28:20,880
А у нас и так забот полон рот.
237
00:28:21,580 --> 00:28:23,060
Крым – тот же новый территорий.
238
00:28:23,520 --> 00:28:24,600
Какие там надобности?
239
00:28:26,060 --> 00:28:27,240
Какие законы нужны?
240
00:28:28,720 --> 00:28:30,400
Климперотрепцы еще в горе прибудет.
241
00:28:32,500 --> 00:28:34,780
Туго России придется.
242
00:29:04,880 --> 00:29:09,220
Дорогая моя, наша идея с прокламациями
имела успех.
243
00:29:11,640 --> 00:29:14,380
В столице начались народные волнения.
244
00:29:15,740 --> 00:29:17,720
Правду от народа долго не утаишь.
245
00:29:19,520 --> 00:29:25,740
Еще я написал письмо Фридриху с просьбой
принять участие в судьбе будущего
246
00:29:25,740 --> 00:29:27,400
наследника. Так вот как?
247
00:29:28,220 --> 00:29:32,060
Это прекрасно, Ваше Высочество. Надеюсь,
он захочет увезти новорожденного
248
00:29:32,060 --> 00:29:33,180
наследника в Пруссию.
249
00:29:34,110 --> 00:29:38,750
О, мэн, вот если это так, то Фредерик и
вправду великий король.
250
00:29:39,990 --> 00:29:41,350
Неужели удача на моей стороне?
251
00:29:42,010 --> 00:29:48,810
Если все получится, то у меня в рукаве
будет козырь, который и не снился моей
252
00:29:48,810 --> 00:29:49,810
матушке.
253
00:30:09,070 --> 00:30:10,190
Что вы здесь делаете?
254
00:30:11,930 --> 00:30:13,170
Вы следите за нами?
255
00:30:13,470 --> 00:30:16,470
О, нет, нет, я кто -то обронила брошку.
Неудивительно.
256
00:30:16,930 --> 00:30:19,990
Вы все время следили за нами в Гран
-Туре и продолжаете здесь.
257
00:30:27,010 --> 00:30:28,010
Жельмира?
258
00:30:29,810 --> 00:30:31,030
Вы жена Фрица.
259
00:30:32,270 --> 00:30:34,210
Вы жена нашего брата.
260
00:30:36,970 --> 00:30:38,110
Как такое возможно?
261
00:30:39,050 --> 00:30:40,150
Молю вас, простите.
262
00:30:40,630 --> 00:30:44,470
Простите меня. Простите. Я не хотела.
Они меня заставили.
263
00:30:44,770 --> 00:30:46,970
Я не хотела. Молю, простите.
264
00:30:54,130 --> 00:30:56,050
Я вас не трону.
265
00:30:58,690 --> 00:30:59,870
Но вы не прощены.
266
00:31:03,630 --> 00:31:04,630
Покиньте малый двор.
267
00:31:13,080 --> 00:31:15,580
Я очень советую вам молчать за то, что
вы услышали.
268
00:31:16,100 --> 00:31:18,240
Если император это хочет, что -то
узнает, клянусь.
269
00:31:19,140 --> 00:31:20,620
Вы горько об этом пожалеете.
270
00:31:45,230 --> 00:31:51,990
Уважаемые господа члены Совета, многие
вопросы требуют нашего внимания и
271
00:31:51,990 --> 00:31:53,470
скорейшего решения.
272
00:31:55,150 --> 00:32:01,690
Так, в обретенных таврических землях
царит запустение, дороги разрушены,
273
00:32:01,790 --> 00:32:04,910
народ тамошний жалуется на набеги со
стороны турков.
274
00:32:06,110 --> 00:32:10,190
В то время как граф Булгаков шлет
донесение о том, что в Турции умножились
275
00:32:10,190 --> 00:32:11,370
английские эмиссары,
276
00:32:12,750 --> 00:32:15,330
в которыми султан то и дело проводит
консультации.
277
00:32:16,390 --> 00:32:20,730
Очевидно, Европа толкает его к войне.
278
00:32:27,310 --> 00:32:29,650
Эти вопросы не терпят отлагательств.
279
00:32:30,430 --> 00:32:34,650
Но государство пребывает в трауре.
280
00:32:35,110 --> 00:32:40,470
Многие силы пытаются воспользоваться ее
состоянием. А потому,
281
00:32:41,390 --> 00:32:42,850
Пока государный слабо.
282
00:32:45,470 --> 00:32:46,870
Нам нужен регент.
283
00:32:53,030 --> 00:32:58,310
А немного ли вы на себя берете, господин
граф?
284
00:33:00,230 --> 00:33:03,090
Отчего же на себя, господин Шишковский?
285
00:33:03,430 --> 00:33:07,410
И я не предлагаю свою кандидатуру, хоть
и не исключаю ее.
286
00:33:35,470 --> 00:33:36,630
Прости меня, Сашенька.
287
00:33:38,170 --> 00:33:39,790
Прости меня, грешная.
288
00:33:41,770 --> 00:33:44,970
Моя вина не дала пожить тебя вдоволь.
289
00:33:45,810 --> 00:33:47,170
Бог убил тебя.
290
00:33:51,990 --> 00:33:54,890
Господи, буду молиться тебе одной ночью.
291
00:34:04,510 --> 00:34:05,710
Заживать тебя, король.
292
00:34:06,030 --> 00:34:07,030
Что делать?
293
00:34:11,010 --> 00:34:12,010
Так, значит.
294
00:34:13,429 --> 00:34:14,790
Грехи замаливать вздумала.
295
00:34:15,150 --> 00:34:19,210
По всем невинным убиенным, или только
Ланской, мирового праху, такой честью
296
00:34:19,210 --> 00:34:22,190
достоился. Зачем хочешь сделать мне еще
больнее?
297
00:34:22,530 --> 00:34:25,310
А затем, что показать хочу, как ты в
людскую жизнь заигралась.
298
00:34:25,870 --> 00:34:30,130
Ты себя -то по простым бабам не суди. Ты
не женщина. Ты императрица.
299
00:34:31,070 --> 00:34:32,730
Твое дело страной руководить.
300
00:34:34,570 --> 00:34:38,270
Столько жизней в руках держать, а
стольких врагов отбиваться. А ты что
301
00:34:38,909 --> 00:34:40,889
В кельи запрешься, а мы там погибаем?
302
00:34:41,730 --> 00:34:44,790
Нет, милая, ты права такого не имеешь.
303
00:34:45,449 --> 00:34:47,350
Свои чувства у вашей страны ставить.
304
00:34:48,310 --> 00:34:50,010
Россия завсегда главнее будет.
305
00:34:50,610 --> 00:34:55,050
А как грехи замаливать, так за тебя во
всех церквях помолятся. Если надо, год в
306
00:34:55,050 --> 00:34:56,050
Сеночную стоять будут.
307
00:34:56,710 --> 00:34:59,850
Не забывай, государь, на тебе в грехах
другой счет отведен.
308
00:35:00,350 --> 00:35:01,550
А ну вставай.
309
00:35:05,680 --> 00:35:06,680
Вставай!
310
00:35:16,320 --> 00:35:18,960
Господь каждому свой промысел определил.
311
00:35:20,380 --> 00:35:25,060
Твой удел – Россию править. Не гневи
Бога, Катерина Алексеевна.
312
00:35:44,620 --> 00:35:48,020
Позвольте, господа, а где же взять денег
на такой флот?
313
00:35:48,460 --> 00:35:50,520
Тут на суше бы порядок навести.
314
00:35:50,960 --> 00:35:55,660
А вы думаете, султан придется нам только
по твердой земле? Чем с моря отбиваться
315
00:35:55,660 --> 00:36:01,320
будем? Да уж не надо так преуменьшать
силу нашей пехоты. Не раз турктоусы и
316
00:36:01,320 --> 00:36:06,920
подрезали. Вот только без крепкого флота
на Черном море нам не устоять.
317
00:36:27,850 --> 00:36:29,050
Садитесь, господин.
318
00:36:38,110 --> 00:36:39,630
Итак, Таврида.
319
00:36:40,210 --> 00:36:45,630
Григорий Александрович, доложите, как
обстоят дела на наших новых землях.
320
00:36:47,530 --> 00:36:50,370
Земли таврические сейчас никого не
порадуют.
321
00:36:50,830 --> 00:36:55,270
Дорог нет, сады погублены, неухожены.
322
00:36:56,040 --> 00:36:57,340
Города полумертвы.
323
00:36:58,280 --> 00:37:00,520
Но все можно исправить.
324
00:37:01,880 --> 00:37:04,760
Значит, будем обживать.
325
00:37:06,540 --> 00:37:10,020
Заселим земли государственными
крестьянами.
326
00:37:11,800 --> 00:37:18,460
И людьми без различия звания и рода.
Наделим их всеми правами
327
00:37:18,460 --> 00:37:20,780
природного российского гражданина.
328
00:37:21,000 --> 00:37:24,200
Крымской знати дадим российское
дворянство.
329
00:37:29,550 --> 00:37:31,210
Следующая задача.
330
00:37:32,330 --> 00:37:35,890
Нарастить флот и обустроить гавни.
331
00:37:38,430 --> 00:37:45,290
Александр Андреевич, отправьте депешу
Булгакову, пусть пересмотрит договора с
332
00:37:45,290 --> 00:37:52,170
Турцией. Предоставьте им торговые
послабления взамен равных торговых
333
00:37:52,170 --> 00:37:53,470
послаблений с их стороны.
334
00:37:54,230 --> 00:37:56,050
Таврический вопрос.
335
00:37:57,320 --> 00:37:59,200
Нынче самый важный.
336
00:38:01,020 --> 00:38:07,880
От крепости наших позиций в Крыму
зависит судьба Российской
337
00:38:07,880 --> 00:38:08,880
империи.
338
00:38:10,980 --> 00:38:14,420
На сегодня закончили.
339
00:38:20,620 --> 00:38:24,560
Степан Иванович, что это еще за
художество?
340
00:38:27,080 --> 00:38:29,300
Давний наш знакомец на веков.
341
00:38:29,820 --> 00:38:32,480
По замыслу Павла Петровича.
342
00:38:34,020 --> 00:38:35,420
Немедленно ко мне.
343
00:38:36,000 --> 00:38:37,420
Павла Петровича?
344
00:38:39,840 --> 00:38:40,840
Литератора.
345
00:38:58,440 --> 00:38:59,960
Я дала им шанс.
346
00:39:00,220 --> 00:39:05,740
Я всегда соглашаюсь с пониманием их
сатиры, но я чувствовала талант.
347
00:39:07,380 --> 00:39:13,280
Оказалось, что это не более чем
скабрёзная карикатура какого -нибудь
348
00:39:13,280 --> 00:39:17,780
поручика. Причём анонимная и трусливая.
349
00:39:18,000 --> 00:39:19,420
Ваше Величество.
350
00:39:24,650 --> 00:39:29,830
Все, кто замешаны в этом деле, включая
моего собственного сына, должны быть
351
00:39:29,830 --> 00:39:30,830
наказаны.
352
00:40:19,210 --> 00:40:20,570
Прошу от вашей ответственности.
353
00:40:21,550 --> 00:40:22,950
Отпустите меня от службы.
354
00:40:24,690 --> 00:40:26,010
Уеду, я тяжко мне здесь.
355
00:40:28,330 --> 00:40:33,230
От боли душевной бегать далеко не
убежишь. На сердце раны кровоточащие.
356
00:40:34,490 --> 00:40:39,010
Пока свое не отболит, хоть что делай,
все без толку.
357
00:40:39,990 --> 00:40:41,910
Слаб я стал, Григорий Александрович.
358
00:40:43,390 --> 00:40:47,010
Воевать к воинской службе я больше не
пригоден.
359
00:40:47,720 --> 00:40:49,480
К Воинской, может, и не пригоден.
360
00:40:57,040 --> 00:40:58,060
Ты вот что.
361
00:40:59,840 --> 00:41:03,840
Завтра по Ланскому сургней сопроводишь
меня в царское село.
362
00:41:04,540 --> 00:41:07,100
В пьедестала в честь доблести и заслуг.
363
00:41:07,940 --> 00:41:11,940
На всем монументе государыне в честь
твоего друга слова велела выбить.
364
00:41:13,580 --> 00:41:14,740
Надо посетить.
365
00:41:15,280 --> 00:41:16,340
А там решил.
366
00:41:17,190 --> 00:41:18,190
Ступай.
367
00:41:29,910 --> 00:41:35,970
Если и есть на свете боль превыше этой,
то я не знаю, какая она.
368
00:41:39,370 --> 00:41:40,970
Потерять и друга, и любимую.
369
00:41:44,300 --> 00:41:46,580
Клянусь, что не забуду вас до конца
своих дней.
370
00:41:47,400 --> 00:41:49,040
И не найду замены.
371
00:41:50,200 --> 00:41:53,260
Зачем вы пришли сюда, господин офицер?
372
00:41:55,280 --> 00:41:59,200
Секунд капитан кавалерийского полка
Александр Ермолов, ваше императорское
373
00:41:59,200 --> 00:42:00,200
величество.
374
00:42:04,800 --> 00:42:06,240
Ланской был мне другом.
375
00:42:07,220 --> 00:42:08,900
Да -да, припоминаю.
376
00:42:09,520 --> 00:42:11,080
Водит там светлейшего.
377
00:42:13,040 --> 00:42:16,260
Татарская княжна Йолдоса дала вам свое
сердце?
378
00:42:19,200 --> 00:42:20,400
Йолдос умерла.
379
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Ах, нет.
380
00:42:48,660 --> 00:42:49,980
Прямо за теней какой.
381
00:42:50,500 --> 00:42:56,040
А все одно, всякая ангел охраняет
матушку нашу.
382
00:43:04,660 --> 00:43:05,660
Да.
383
00:43:06,500 --> 00:43:08,600
Все, кто был с нами рядом, женят.
384
00:43:12,640 --> 00:43:14,760
А ведь я ваш должник, Ваше Величество.
385
00:43:16,590 --> 00:43:17,590
О чем мы?
386
00:43:18,270 --> 00:43:19,390
Может, помните?
387
00:43:20,050 --> 00:43:22,710
Когда -то вы спасли меня от побоев
пьяницы отца.
388
00:43:24,270 --> 00:43:26,070
Дали шанс построить судьбу.
389
00:43:29,910 --> 00:43:31,810
Ах да, кажется, припоминаю.
390
00:43:32,930 --> 00:43:35,030
Вот этот мальчишка в линой рубашке.
391
00:43:37,510 --> 00:43:38,510
Да, да.
392
00:43:39,930 --> 00:43:41,730
Как затейлива судьба.
393
00:43:42,350 --> 00:43:43,630
И неизбежен рок.
394
00:43:45,320 --> 00:43:50,480
Он вновь свел нас, но не радоваться
жизни, а оплакивать любимых.
395
00:43:54,520 --> 00:43:55,780
Позвольте откланяться.
396
00:43:57,400 --> 00:43:58,740
Я конкапитан.
397
00:44:00,860 --> 00:44:03,340
Будьте добры, проводите меня до дворца.
398
00:44:08,480 --> 00:44:10,380
С превеликим удовольствием.
399
00:44:11,200 --> 00:44:12,880
Расскажите мне про Сашеньку.
400
00:44:27,660 --> 00:44:31,800
Новиков Петропавловской крепости.
Матушка не только не отдалилась от дел,
401
00:44:31,800 --> 00:44:32,880
занялась репрессиями.
402
00:44:34,000 --> 00:44:37,560
Сейчас и я, и все мы в большой
опасности.
403
00:44:37,820 --> 00:44:41,320
Орес Николай Иванович, Ваше Высочество,
не означает прекращение деятельности
404
00:44:41,320 --> 00:44:42,560
ложи, Павел Петрович.
405
00:44:43,500 --> 00:44:44,940
Так черт у Ваших масонов.
406
00:44:45,260 --> 00:44:49,400
После успеха Европейского гран -тура я в
них не очень -то и нуждаюсь, но через
407
00:44:49,400 --> 00:44:54,580
Новикова я поддерживал связь с королем
Фридрихом, и все было сугубо тайно и
408
00:44:54,580 --> 00:44:55,580
безопасно.
409
00:44:58,320 --> 00:44:59,660
Теперь я без него как без рук.
410
00:45:00,160 --> 00:45:03,960
Не отчаивайся, Павел Петрович. Новиков
не единственный ваш соратник. То, что
411
00:45:03,960 --> 00:45:07,760
делал Новиков, доступный другим
смертным, наша главная задача сейчас.
412
00:45:09,360 --> 00:45:13,480
Не привлекая внимания, вывести
наследника из страны.
413
00:45:14,360 --> 00:45:20,300
Да, я тоже думаю об этом, но и тут
закрыта опасность.
414
00:45:21,320 --> 00:45:27,840
В этот раз время Марии Федоровне дается
очень тяжело. И я боюсь как бы...
415
00:45:28,170 --> 00:45:29,170
Хода не вышла.
416
00:45:29,370 --> 00:45:32,350
Бог не оставит вас, ваше высочество.
417
00:45:43,710 --> 00:45:49,710
Возможно, Павлу и удастся сохранить в
тайне рождения наследника.
418
00:45:53,090 --> 00:45:56,510
Надо будет отвезти ребенка в
Мемпельгард.
419
00:45:57,200 --> 00:46:02,700
Этим займешься ты. Я? В каком качестве я
поеду туда?
420
00:46:03,020 --> 00:46:08,280
В качестве наследника престола с визитом
в дружественное государство.
421
00:46:09,180 --> 00:46:12,940
Павел всю Европу искалифил в этом
качестве.
422
00:46:19,740 --> 00:46:26,000
Ты встретишься с Екатериной. Если она...
423
00:46:26,330 --> 00:46:27,330
Не примет тебя.
424
00:46:28,970 --> 00:46:34,750
Значит, она действительно ослабела в
своем горе. Мы можем готовить переворот.
425
00:46:35,170 --> 00:46:38,030
А если примет?
426
00:46:38,330 --> 00:46:41,830
Если примет, постараешься примирить ее с
Павлом.
427
00:46:42,850 --> 00:46:49,690
Примирить? Пока Павел находится в
России, он должен оцепить ее
428
00:46:51,070 --> 00:46:55,690
Фигеть, что одинокое мир с сыном может
смягчить.
429
00:46:56,919 --> 00:46:59,500
горечи траты ее любимого поделька.
430
00:47:00,740 --> 00:47:04,780
А выведешь наследника из России, она уже
ничего не сможет делать.
431
00:47:06,100 --> 00:47:12,280
Мы заставим ее иметь дело с Павлом и
432
00:47:12,280 --> 00:47:15,200
признать его право на престол.
44778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.