All language subtitles for 09. Екатерина. Фавориты.s04.2023.WEBRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,340 --> 00:01:57,340 Наконец -то дома. 2 00:01:57,580 --> 00:02:01,500 После свободного воздуха Европа и крепостная Россия не так уж душна. 3 00:02:03,960 --> 00:02:06,760 И в России все будет хорошо, Павел Петрович. 4 00:02:06,980 --> 00:02:07,980 Дайте срок. 5 00:02:08,820 --> 00:02:11,740 Екатерина Ивановна, вам ли не знать, как я сам этого сделал? 6 00:02:13,040 --> 00:02:17,440 Матушка решила отнять у Туры Крым, тем самым нажив мне ворох проблем. 7 00:02:18,000 --> 00:02:20,080 Впрочем, не будем об этом. 8 00:02:20,380 --> 00:02:21,440 Я воодушевлен. 9 00:02:21,960 --> 00:02:25,500 После гран -туры я понял, что все, без исключения европейские монархи и первые 10 00:02:25,500 --> 00:02:26,740 лица Европы, поддерживают меня. 11 00:02:27,460 --> 00:02:32,540 Ваше Высочество, у Ее Высочества несколько минут назад случился обморок. 12 00:02:33,380 --> 00:02:35,240 Что с ней? Медика вызывали? 13 00:02:35,720 --> 00:02:38,720 Она отказывается вас спросить. 14 00:02:49,000 --> 00:02:51,240 Мария, дорогая моя, что случилось? 15 00:02:54,350 --> 00:03:00,030 Павел Петрович, нам нужно поговорить. 16 00:03:00,530 --> 00:03:06,590 Не стоит, вы... Вы бледны, у вас круги под глазами. Давайте я пошлю замедлику с 17 00:03:06,590 --> 00:03:10,930 вами. Не, думаю, что Роджерсон мне поможет. 18 00:03:16,370 --> 00:03:17,590 Друг мой, а вы что? 19 00:03:20,030 --> 00:03:21,030 Да. 20 00:03:23,370 --> 00:03:27,010 Но прошу, никто не должен об этом знать. 21 00:03:27,510 --> 00:03:34,150 Так мы сможем скрыть роды от государыни и не допустить, чтобы она снова отняла у 22 00:03:34,150 --> 00:03:35,150 нас наше дитя. 23 00:03:39,830 --> 00:03:42,230 Мария, дорогая моя. 24 00:03:57,800 --> 00:04:01,580 Она просто -напросто захватила Крым. 25 00:04:02,000 --> 00:04:04,820 Что вы молчите, Ваше Величество? 26 00:04:05,260 --> 00:04:09,540 Мальчик мой, ты знаешь, в чем главное искусство политики? 27 00:04:11,120 --> 00:04:14,420 Обращать всякое обстоятельство в свою пользу. 28 00:04:15,180 --> 00:04:21,680 Россия расширила свои территории. Она получила выход к Черному морю. Что здесь 29 00:04:21,680 --> 00:04:26,400 хорошего для нас? Фике накликала на себя войну с турками. 30 00:04:27,400 --> 00:04:31,960 И война не заставит себя ждать. 31 00:04:33,620 --> 00:04:35,680 Позови ко мне турецкого посла. 32 00:04:56,440 --> 00:04:57,440 Позволите? 33 00:05:12,220 --> 00:05:18,800 Александр Петрович, а вот вы знали, что по муслимским обычаям поминки проводятся 34 00:05:18,800 --> 00:05:19,800 только на седьмой день? 35 00:05:24,240 --> 00:05:25,240 Я вот... 36 00:05:25,870 --> 00:05:26,870 Не знал. 37 00:05:29,130 --> 00:05:30,130 Хоронят в ковре. 38 00:05:31,390 --> 00:05:32,570 Ногами почему -то назад. 39 00:05:38,390 --> 00:05:43,290 Это все, что вы хотели сказать, Александр Николаевич? 40 00:05:48,330 --> 00:05:50,330 Господин капитан, я вас всецело понимаю. 41 00:05:51,590 --> 00:05:54,410 Но помните, страдать вы так потеряете место у князя. 42 00:05:57,500 --> 00:05:58,740 Случившегося уже не воротишь. 43 00:05:59,540 --> 00:06:05,980 А вот как жить дальше, решать только нам самим. 44 00:06:57,130 --> 00:06:58,210 У тебя жарко. 45 00:06:59,830 --> 00:07:02,790 Саша. Льда принесите. 46 00:07:06,930 --> 00:07:08,090 Потерпи. 47 00:07:10,230 --> 00:07:12,570 Что? Не слышу. 48 00:07:15,390 --> 00:07:18,790 Я люблю тебя. 49 00:07:25,480 --> 00:07:29,340 Сашенька, ты не умирай только. 50 00:07:30,900 --> 00:07:31,900 Живи. 51 00:07:33,460 --> 00:07:34,460 Живи. 52 00:07:36,020 --> 00:07:37,020 Слышишь? 53 00:08:12,610 --> 00:08:19,170 Вечный покой подашь Господиному представленному рабу твоему 54 00:08:19,170 --> 00:08:26,050 Александру и сотворимую вечную память. 55 00:10:25,800 --> 00:10:31,900 Ваше Величество, исполняя Вашу волю, сообщаю. 56 00:10:34,920 --> 00:10:39,440 Мой дорогой король, спешу доложить Вам наши новости. 57 00:10:40,600 --> 00:10:45,080 Императрица Екатерина приняла траву по своему недавно скончавшемуся фавориту. 58 00:10:46,400 --> 00:10:52,020 Она пребывает в великом горе и фактически удалилась от государственных 59 00:11:42,410 --> 00:11:46,210 Жизнь в государстве замерла. 60 00:11:47,230 --> 00:11:53,910 Полагаю, затянувшееся затворничество императрицы шанс для 61 00:11:53,910 --> 00:11:55,810 Павла Петровича заявить о себе. 62 00:12:03,770 --> 00:12:07,830 Время для открытия Южного фронта. 63 00:12:08,140 --> 00:12:12,120 как нельзя удобно. Такую возможность нельзя упускать. 64 00:12:12,760 --> 00:12:18,480 Гаррис много на себя берет. Он считает, что вправе указывать британскому 65 00:12:18,480 --> 00:12:20,980 престолу, что и как делать. 66 00:12:21,460 --> 00:12:27,400 Вы цепляетесь за мелочи. Новости -то радостные. Я всегда 67 00:12:27,400 --> 00:12:34,180 говорил, что Екатерина слишком женственна, чтобы управлять империей, 68 00:12:34,200 --> 00:12:37,500 слишком мужественна, чтобы иметь счастливую жизнь. 69 00:12:39,740 --> 00:12:44,900 Давайте напишем султану, что мы открыты к обсуждению финансовых вопросов в 70 00:12:44,900 --> 00:12:45,900 будущей войне. 71 00:12:57,900 --> 00:12:59,800 Хорошие новости, мой мальчик. 72 00:13:00,080 --> 00:13:02,760 Наш итальянский друг сообщает. 73 00:13:03,200 --> 00:13:08,200 что Екатерина не появляется на людях. Двор растерян. 74 00:13:08,500 --> 00:13:13,120 Дядюшка, пора уводить Павла из тени. Ну, спокойно, спокойно, Павлу. Сейчас 75 00:13:13,120 --> 00:13:14,760 необходима поддержка. 76 00:13:15,740 --> 00:13:22,640 Нужно напомнить российской знати, что Екатерина сидит на 77 00:13:22,640 --> 00:13:25,720 троне незаконно. 78 00:13:27,100 --> 00:13:29,220 Трон под ней зажатался. 79 00:13:30,200 --> 00:13:31,720 Нужно его чуточку. 80 00:13:35,590 --> 00:13:42,310 И да здравствует российский император Павел Первый! 81 00:14:25,390 --> 00:14:26,390 Александр Андреевич. 82 00:14:27,790 --> 00:14:29,450 Знаете, что я понял, Екатерина Романовна? 83 00:14:30,630 --> 00:14:34,750 Для женщины вашего положения слова поэтов, значит, более чем слова слуг 84 00:14:34,750 --> 00:14:36,550 государственных. 85 00:14:37,690 --> 00:14:39,630 Но в чем преимущество последних, знаете? 86 00:14:41,830 --> 00:14:43,990 У нас слова с делом редко отходятся. 87 00:14:45,960 --> 00:14:48,880 Я пришел сообщить вам, что в ближайшее время вы подлежите аресту. 88 00:14:49,920 --> 00:14:51,960 Посему прошу вас не покидать столицу. 89 00:14:53,120 --> 00:14:54,120 Арест? 90 00:14:54,680 --> 00:14:59,560 У меня есть сведения неоспоримые, что вы состоите в заговоре, целью которого 91 00:14:59,560 --> 00:15:01,800 избранное свержение императрицы Екатерины Великой. 92 00:15:02,140 --> 00:15:03,380 С ума сошли? 93 00:15:03,780 --> 00:15:07,060 Да помните, душечка. 94 00:15:08,800 --> 00:15:13,940 Может сейчас вы не состоите в заговоре с кем -то, но цель такую имеете. 95 00:15:14,430 --> 00:15:17,190 И подтверждение тому налить у вас писем опасных. 96 00:15:18,410 --> 00:15:20,630 Опасных писем, которые вы отдать упорствуете. 97 00:15:21,590 --> 00:15:26,470 И это в такую минуту, когда монархи европейские ожили от тигмеи со своими 98 00:15:26,470 --> 00:15:28,690 интригами, когда нечто масонское зашевелилось. 99 00:15:29,190 --> 00:15:33,930 Эти письма времен вошедствия Екатерины на престол. 100 00:15:35,250 --> 00:15:37,850 Более чем опасны сейчас, Екатерина Романовна. 101 00:15:39,230 --> 00:15:43,090 Мне покойней посадить вас в темницу, чем ждать неприятности. 102 00:15:44,040 --> 00:15:48,440 И знаете, сейчас императрица. 103 00:15:50,340 --> 00:15:51,580 Это вот вредный раз. 104 00:16:26,550 --> 00:16:27,950 Господа, приветствую вас. 105 00:16:31,770 --> 00:16:36,590 Мы опасались, что в связи с частным статусом европейского тура наши цели не 106 00:16:36,590 --> 00:16:38,790 будут достигнуты, но это не так. 107 00:16:39,750 --> 00:16:46,210 Папа Римский, король прусский, вся просвещенная Европа всячески нас 108 00:16:46,210 --> 00:16:47,590 поддерживает и верит нам. 109 00:16:48,330 --> 00:16:50,690 Мы должны рассказать людям правду. 110 00:16:54,760 --> 00:16:56,060 высших сил. 111 00:16:56,820 --> 00:17:01,280 Императрица устранилась от управления государством. Она оплакивает своего 112 00:17:01,280 --> 00:17:06,200 очередного любовника. Это падение. Это позор. 113 00:17:06,780 --> 00:17:11,980 Но это лучший момент для того, чтобы восторжествовала справедливость. 114 00:17:12,460 --> 00:17:15,280 Законному императору законный трон. 115 00:17:19,359 --> 00:17:22,359 Но мы не должны допустить волнений. 116 00:17:22,910 --> 00:17:27,329 Революция не наш путь. Нам нужно подготовить мнение общества в 117 00:17:27,329 --> 00:17:31,890 перемен. А как это сделать, нам предстоит подумать. 118 00:17:34,690 --> 00:17:37,370 Прошу слова, великий магистр. 119 00:17:38,470 --> 00:17:40,410 Брат Триеста. 120 00:17:41,870 --> 00:17:47,510 С древнейших времен известен способ рассказать людям правду. 121 00:17:47,930 --> 00:17:50,650 Рисунки и надписи. Прокламации. 122 00:17:51,760 --> 00:17:58,460 Мы распространим прокламаты по всей столице, по всей России. Мы покажем 123 00:17:58,460 --> 00:18:00,620 истинное лицо императрицы. 124 00:18:04,620 --> 00:18:06,400 Вам стыдно, нет? 125 00:18:06,680 --> 00:18:13,400 Эти прокламаты подорожные на плаху. Не пошли. Теперь 126 00:18:13,400 --> 00:18:16,660 вся Европа увидела истинного императора России. 127 00:19:10,780 --> 00:19:13,880 Саша. Саша, где ты? 128 00:19:22,620 --> 00:19:23,820 Сашка. 129 00:19:27,440 --> 00:19:28,640 Сашка. 130 00:19:29,660 --> 00:19:33,960 Где же ты, Сашенька? 131 00:19:34,980 --> 00:19:37,560 Где мой единственный? 132 00:19:38,760 --> 00:19:42,120 Но будет, будет, будет, будет. 133 00:19:42,520 --> 00:19:44,240 На все воля Божья. 134 00:19:45,280 --> 00:19:47,020 Ему там покой не будет. 135 00:19:47,940 --> 00:19:49,860 Само собой ничего не делается. 136 00:19:50,420 --> 00:19:51,820 Видно, так надо было. 137 00:19:52,960 --> 00:19:54,160 Кому надо мне? 138 00:19:55,240 --> 00:19:56,560 Кому это надо? 139 00:19:57,340 --> 00:19:58,800 Кто надоумил? 140 00:20:00,700 --> 00:20:03,060 Кто его на это направил? 141 00:20:06,250 --> 00:20:08,150 Узнаю, не прощу. 142 00:20:09,590 --> 00:20:10,590 Что? 143 00:20:12,170 --> 00:20:13,170 Вспомнила. 144 00:20:14,350 --> 00:20:19,950 В приезд Шагина, около до его отречения, обед был 145 00:20:19,950 --> 00:20:26,310 высостлейшим. На прогулку пошли, а мы в гостиной остались. Я вот краем уха 146 00:20:26,310 --> 00:20:32,670 слышала, что музыкант Джадфер с генералом о ядах беседовали. 147 00:20:34,440 --> 00:20:35,820 О каких ядах? 148 00:20:42,480 --> 00:20:43,480 Рассказывай. 149 00:21:08,650 --> 00:21:09,790 Что же вы, сударь? 150 00:21:10,130 --> 00:21:16,110 Мы к вам со всем вниманием и почтением. А вы испытываете наше благодушие? 151 00:21:18,030 --> 00:21:24,510 Ваше Величество, эти прокламации... Это вы надоумили генерала Ланского принять 152 00:21:24,510 --> 00:21:25,510 яд. 153 00:21:26,790 --> 00:21:27,790 Я? 154 00:21:30,870 --> 00:21:31,990 Что вы? 155 00:21:32,630 --> 00:21:36,130 Ваше Величество, вам неправильно донесли. 156 00:21:37,110 --> 00:21:42,550 Я? Я прочел книгу о ядах и решил 157 00:21:42,550 --> 00:21:46,610 поделиться впечатлением с Александром Дмитриевичем. 158 00:21:47,970 --> 00:21:54,590 Он категорически прервал меня и сказал, что ему совсем не интересна эта 159 00:21:54,590 --> 00:22:01,490 тема. И он не помышляет о Саввине, Ваше Величество, а напротив, напротив, он 160 00:22:01,490 --> 00:22:05,670 стремится всей душой жить подле вас. 161 00:22:13,040 --> 00:22:14,040 Поверьте, 162 00:22:15,600 --> 00:22:22,060 поверьте, для меня не меньше трагедии явилась его кончина. Он был 163 00:22:22,060 --> 00:22:24,160 таким чистосердечным. 164 00:22:25,920 --> 00:22:32,400 Мы сдружились на почве нашей заботы об 165 00:22:32,400 --> 00:22:37,540 Александре Павловиче. Я плакал 166 00:22:37,540 --> 00:22:42,500 от известия о его болезни. 167 00:23:03,120 --> 00:23:08,960 некоторые мысли по вашему поиску злодея. 168 00:23:14,260 --> 00:23:18,080 Ваше предложение порядка в словаре весьма примечательно. 169 00:23:18,940 --> 00:23:23,520 Знаете, что, друг мой, давайте так, завтра прямо с утра приходите ко мне в 170 00:23:23,520 --> 00:23:25,440 академию, там все обсудим. 171 00:23:27,200 --> 00:23:29,900 Матушка, пожалуйста, матушка, прости. 172 00:23:35,340 --> 00:23:37,420 Рассказывай все, что мне сказала. 173 00:23:38,060 --> 00:23:39,160 Матушка, прости. 174 00:23:39,760 --> 00:23:44,800 Матушка, черт попутал. Да разве я бы стала, коль знала? А так поверила на 175 00:23:44,860 --> 00:23:47,200 но и решила побаловаться, коли вам уже не нужен. 176 00:23:47,640 --> 00:23:48,980 Мужчина -то он видный был. 177 00:23:49,680 --> 00:23:53,840 Кто тебе сказал, что Александр Дмитриевич скоро уедет из дворца? 178 00:23:58,520 --> 00:23:59,520 Княгиня Дашкова. 179 00:24:04,460 --> 00:24:05,460 Пошла отсюда. 180 00:24:12,680 --> 00:24:15,720 А ты ведь всегда ненавидела моих мужчин. 181 00:24:17,260 --> 00:24:21,280 Считала, что я никогда не буду счастлива, если сердце свое кому -то, 182 00:24:21,280 --> 00:24:22,280 России, доверю. 183 00:24:24,620 --> 00:24:26,240 А я знала, что люблю. 184 00:24:28,460 --> 00:24:33,260 Поэтому и решила найти способ избавиться от самого важного. 185 00:24:36,420 --> 00:24:37,820 подтолкнула его к этому шагу. 186 00:24:38,560 --> 00:24:41,620 Меня в тот вечер к нему не пустила, а он бы жив остался. 187 00:24:42,020 --> 00:24:46,920 Это ты, ты виновата в его смерти. 188 00:24:49,540 --> 00:24:50,540 Хочешь обвинять? 189 00:24:52,160 --> 00:24:53,160 Обвиняй. 190 00:24:53,820 --> 00:24:58,900 Только знай, моей вины в гибели Ланского как не было, так и нет. 191 00:25:00,440 --> 00:25:03,060 А уж если кого и надо назвать тебе причиной. 192 00:25:05,800 --> 00:25:06,800 Так вот она. 193 00:25:08,080 --> 00:25:09,080 Полюбуйся. 194 00:25:15,540 --> 00:25:17,680 Разве не ты перестала его замечать? 195 00:25:19,100 --> 00:25:22,480 Разве не ты стыдилась его на совете и сбегала на приемах? 196 00:25:23,400 --> 00:25:25,860 И уйти не дала, и к тебе не пускала. 197 00:25:27,080 --> 00:25:28,920 Променяла его на стойка адмиралтейского. 198 00:25:30,720 --> 00:25:34,440 Так кого ж винить, что сердцу генерала не выйдешь? 199 00:25:36,010 --> 00:25:40,950 Я потому и не даю мужчинам надежду, чтобы сердца им не разбивать, чтобы грех 200 00:25:40,950 --> 00:25:41,950 душу не брать. 201 00:25:44,510 --> 00:25:47,650 Мы всегда в ответе за тех, кто нам душу свою доверяет. 202 00:25:50,650 --> 00:25:51,650 Грех. 203 00:25:52,270 --> 00:25:53,690 Грех от тебя мне. 204 00:25:56,670 --> 00:25:57,750 Моя вина. 205 00:25:59,450 --> 00:26:00,450 Катерина. 206 00:26:03,850 --> 00:26:04,850 Моя вина. 207 00:26:06,480 --> 00:26:07,480 Тише, дорогая, молись. 208 00:26:09,240 --> 00:26:11,080 Надо бы на эпитемию попросить. 209 00:26:11,800 --> 00:26:12,800 Жизнь. 210 00:26:13,420 --> 00:26:17,440 Жизнь. Жизнь не хватит. Грех этот отмолить. 211 00:26:19,560 --> 00:26:20,560 Монастырь. 212 00:26:21,100 --> 00:26:22,460 Монастырь убытия. 213 00:26:31,460 --> 00:26:33,060 Екатерина развлекается. 214 00:26:35,560 --> 00:26:37,760 Это от третьего руками братьев Орловых. 215 00:26:44,240 --> 00:26:46,040 Уважаемые господа члены Совета. 216 00:26:47,760 --> 00:26:52,120 Как вы все знаете, государня Екатерина Алексеевна находится в скорби и 217 00:26:52,120 --> 00:26:55,540 уединении. Но дела империи не терпят отлагательств. 218 00:26:57,040 --> 00:27:00,680 Потому предлагаю начать нашу работу без государни. 219 00:27:09,580 --> 00:27:14,680 Александр Андреевич, позвольте напомнить вам, что есть Государственный Совет. 220 00:27:15,040 --> 00:27:21,040 Это орган, содействующий монарху в исполнении его 221 00:27:21,040 --> 00:27:22,800 законодательных функций. 222 00:27:24,260 --> 00:27:31,140 Разве может этот орган действовать без монарха? Это не 223 00:27:31,140 --> 00:27:34,940 порядок. А это по -вашему порядок, Степан Иванович? 224 00:27:38,000 --> 00:27:40,480 Весь город в прокламатах. Что скажете? 225 00:27:40,700 --> 00:27:41,920 Да что скажу. 226 00:27:43,160 --> 00:27:46,540 Печать -то типографская, тираж большой. 227 00:27:47,280 --> 00:27:50,140 Стало быть, замешана серьезная организация. 228 00:27:51,340 --> 00:27:53,180 Готов даже сказать, какая. 229 00:27:53,680 --> 00:27:57,740 Масоны. На масонов наших намекаете. 230 00:27:58,080 --> 00:28:01,520 Да что уж тут намекать -то. В прямую говорю. 231 00:28:02,580 --> 00:28:05,180 Павел Петрович вернулся, он теперь магистр. 232 00:28:07,500 --> 00:28:09,760 А матушка -государь не пребывает в грусти. 233 00:28:10,240 --> 00:28:11,580 Вот воспользовались. 234 00:28:12,600 --> 00:28:15,200 Не без подстрекательства, как водится. 235 00:28:16,220 --> 00:28:18,760 Пресекать подобные акции – дело тайной экспедиции. 236 00:28:18,960 --> 00:28:20,880 А у нас и так забот полон рот. 237 00:28:21,580 --> 00:28:23,060 Крым – тот же новый территорий. 238 00:28:23,520 --> 00:28:24,600 Какие там надобности? 239 00:28:26,060 --> 00:28:27,240 Какие законы нужны? 240 00:28:28,720 --> 00:28:30,400 Климперотрепцы еще в горе прибудет. 241 00:28:32,500 --> 00:28:34,780 Туго России придется. 242 00:29:04,880 --> 00:29:09,220 Дорогая моя, наша идея с прокламациями имела успех. 243 00:29:11,640 --> 00:29:14,380 В столице начались народные волнения. 244 00:29:15,740 --> 00:29:17,720 Правду от народа долго не утаишь. 245 00:29:19,520 --> 00:29:25,740 Еще я написал письмо Фридриху с просьбой принять участие в судьбе будущего 246 00:29:25,740 --> 00:29:27,400 наследника. Так вот как? 247 00:29:28,220 --> 00:29:32,060 Это прекрасно, Ваше Высочество. Надеюсь, он захочет увезти новорожденного 248 00:29:32,060 --> 00:29:33,180 наследника в Пруссию. 249 00:29:34,110 --> 00:29:38,750 О, мэн, вот если это так, то Фредерик и вправду великий король. 250 00:29:39,990 --> 00:29:41,350 Неужели удача на моей стороне? 251 00:29:42,010 --> 00:29:48,810 Если все получится, то у меня в рукаве будет козырь, который и не снился моей 252 00:29:48,810 --> 00:29:49,810 матушке. 253 00:30:09,070 --> 00:30:10,190 Что вы здесь делаете? 254 00:30:11,930 --> 00:30:13,170 Вы следите за нами? 255 00:30:13,470 --> 00:30:16,470 О, нет, нет, я кто -то обронила брошку. Неудивительно. 256 00:30:16,930 --> 00:30:19,990 Вы все время следили за нами в Гран -Туре и продолжаете здесь. 257 00:30:27,010 --> 00:30:28,010 Жельмира? 258 00:30:29,810 --> 00:30:31,030 Вы жена Фрица. 259 00:30:32,270 --> 00:30:34,210 Вы жена нашего брата. 260 00:30:36,970 --> 00:30:38,110 Как такое возможно? 261 00:30:39,050 --> 00:30:40,150 Молю вас, простите. 262 00:30:40,630 --> 00:30:44,470 Простите меня. Простите. Я не хотела. Они меня заставили. 263 00:30:44,770 --> 00:30:46,970 Я не хотела. Молю, простите. 264 00:30:54,130 --> 00:30:56,050 Я вас не трону. 265 00:30:58,690 --> 00:30:59,870 Но вы не прощены. 266 00:31:03,630 --> 00:31:04,630 Покиньте малый двор. 267 00:31:13,080 --> 00:31:15,580 Я очень советую вам молчать за то, что вы услышали. 268 00:31:16,100 --> 00:31:18,240 Если император это хочет, что -то узнает, клянусь. 269 00:31:19,140 --> 00:31:20,620 Вы горько об этом пожалеете. 270 00:31:45,230 --> 00:31:51,990 Уважаемые господа члены Совета, многие вопросы требуют нашего внимания и 271 00:31:51,990 --> 00:31:53,470 скорейшего решения. 272 00:31:55,150 --> 00:32:01,690 Так, в обретенных таврических землях царит запустение, дороги разрушены, 273 00:32:01,790 --> 00:32:04,910 народ тамошний жалуется на набеги со стороны турков. 274 00:32:06,110 --> 00:32:10,190 В то время как граф Булгаков шлет донесение о том, что в Турции умножились 275 00:32:10,190 --> 00:32:11,370 английские эмиссары, 276 00:32:12,750 --> 00:32:15,330 в которыми султан то и дело проводит консультации. 277 00:32:16,390 --> 00:32:20,730 Очевидно, Европа толкает его к войне. 278 00:32:27,310 --> 00:32:29,650 Эти вопросы не терпят отлагательств. 279 00:32:30,430 --> 00:32:34,650 Но государство пребывает в трауре. 280 00:32:35,110 --> 00:32:40,470 Многие силы пытаются воспользоваться ее состоянием. А потому, 281 00:32:41,390 --> 00:32:42,850 Пока государный слабо. 282 00:32:45,470 --> 00:32:46,870 Нам нужен регент. 283 00:32:53,030 --> 00:32:58,310 А немного ли вы на себя берете, господин граф? 284 00:33:00,230 --> 00:33:03,090 Отчего же на себя, господин Шишковский? 285 00:33:03,430 --> 00:33:07,410 И я не предлагаю свою кандидатуру, хоть и не исключаю ее. 286 00:33:35,470 --> 00:33:36,630 Прости меня, Сашенька. 287 00:33:38,170 --> 00:33:39,790 Прости меня, грешная. 288 00:33:41,770 --> 00:33:44,970 Моя вина не дала пожить тебя вдоволь. 289 00:33:45,810 --> 00:33:47,170 Бог убил тебя. 290 00:33:51,990 --> 00:33:54,890 Господи, буду молиться тебе одной ночью. 291 00:34:04,510 --> 00:34:05,710 Заживать тебя, король. 292 00:34:06,030 --> 00:34:07,030 Что делать? 293 00:34:11,010 --> 00:34:12,010 Так, значит. 294 00:34:13,429 --> 00:34:14,790 Грехи замаливать вздумала. 295 00:34:15,150 --> 00:34:19,210 По всем невинным убиенным, или только Ланской, мирового праху, такой честью 296 00:34:19,210 --> 00:34:22,190 достоился. Зачем хочешь сделать мне еще больнее? 297 00:34:22,530 --> 00:34:25,310 А затем, что показать хочу, как ты в людскую жизнь заигралась. 298 00:34:25,870 --> 00:34:30,130 Ты себя -то по простым бабам не суди. Ты не женщина. Ты императрица. 299 00:34:31,070 --> 00:34:32,730 Твое дело страной руководить. 300 00:34:34,570 --> 00:34:38,270 Столько жизней в руках держать, а стольких врагов отбиваться. А ты что 301 00:34:38,909 --> 00:34:40,889 В кельи запрешься, а мы там погибаем? 302 00:34:41,730 --> 00:34:44,790 Нет, милая, ты права такого не имеешь. 303 00:34:45,449 --> 00:34:47,350 Свои чувства у вашей страны ставить. 304 00:34:48,310 --> 00:34:50,010 Россия завсегда главнее будет. 305 00:34:50,610 --> 00:34:55,050 А как грехи замаливать, так за тебя во всех церквях помолятся. Если надо, год в 306 00:34:55,050 --> 00:34:56,050 Сеночную стоять будут. 307 00:34:56,710 --> 00:34:59,850 Не забывай, государь, на тебе в грехах другой счет отведен. 308 00:35:00,350 --> 00:35:01,550 А ну вставай. 309 00:35:05,680 --> 00:35:06,680 Вставай! 310 00:35:16,320 --> 00:35:18,960 Господь каждому свой промысел определил. 311 00:35:20,380 --> 00:35:25,060 Твой удел – Россию править. Не гневи Бога, Катерина Алексеевна. 312 00:35:44,620 --> 00:35:48,020 Позвольте, господа, а где же взять денег на такой флот? 313 00:35:48,460 --> 00:35:50,520 Тут на суше бы порядок навести. 314 00:35:50,960 --> 00:35:55,660 А вы думаете, султан придется нам только по твердой земле? Чем с моря отбиваться 315 00:35:55,660 --> 00:36:01,320 будем? Да уж не надо так преуменьшать силу нашей пехоты. Не раз турктоусы и 316 00:36:01,320 --> 00:36:06,920 подрезали. Вот только без крепкого флота на Черном море нам не устоять. 317 00:36:27,850 --> 00:36:29,050 Садитесь, господин. 318 00:36:38,110 --> 00:36:39,630 Итак, Таврида. 319 00:36:40,210 --> 00:36:45,630 Григорий Александрович, доложите, как обстоят дела на наших новых землях. 320 00:36:47,530 --> 00:36:50,370 Земли таврические сейчас никого не порадуют. 321 00:36:50,830 --> 00:36:55,270 Дорог нет, сады погублены, неухожены. 322 00:36:56,040 --> 00:36:57,340 Города полумертвы. 323 00:36:58,280 --> 00:37:00,520 Но все можно исправить. 324 00:37:01,880 --> 00:37:04,760 Значит, будем обживать. 325 00:37:06,540 --> 00:37:10,020 Заселим земли государственными крестьянами. 326 00:37:11,800 --> 00:37:18,460 И людьми без различия звания и рода. Наделим их всеми правами 327 00:37:18,460 --> 00:37:20,780 природного российского гражданина. 328 00:37:21,000 --> 00:37:24,200 Крымской знати дадим российское дворянство. 329 00:37:29,550 --> 00:37:31,210 Следующая задача. 330 00:37:32,330 --> 00:37:35,890 Нарастить флот и обустроить гавни. 331 00:37:38,430 --> 00:37:45,290 Александр Андреевич, отправьте депешу Булгакову, пусть пересмотрит договора с 332 00:37:45,290 --> 00:37:52,170 Турцией. Предоставьте им торговые послабления взамен равных торговых 333 00:37:52,170 --> 00:37:53,470 послаблений с их стороны. 334 00:37:54,230 --> 00:37:56,050 Таврический вопрос. 335 00:37:57,320 --> 00:37:59,200 Нынче самый важный. 336 00:38:01,020 --> 00:38:07,880 От крепости наших позиций в Крыму зависит судьба Российской 337 00:38:07,880 --> 00:38:08,880 империи. 338 00:38:10,980 --> 00:38:14,420 На сегодня закончили. 339 00:38:20,620 --> 00:38:24,560 Степан Иванович, что это еще за художество? 340 00:38:27,080 --> 00:38:29,300 Давний наш знакомец на веков. 341 00:38:29,820 --> 00:38:32,480 По замыслу Павла Петровича. 342 00:38:34,020 --> 00:38:35,420 Немедленно ко мне. 343 00:38:36,000 --> 00:38:37,420 Павла Петровича? 344 00:38:39,840 --> 00:38:40,840 Литератора. 345 00:38:58,440 --> 00:38:59,960 Я дала им шанс. 346 00:39:00,220 --> 00:39:05,740 Я всегда соглашаюсь с пониманием их сатиры, но я чувствовала талант. 347 00:39:07,380 --> 00:39:13,280 Оказалось, что это не более чем скабрёзная карикатура какого -нибудь 348 00:39:13,280 --> 00:39:17,780 поручика. Причём анонимная и трусливая. 349 00:39:18,000 --> 00:39:19,420 Ваше Величество. 350 00:39:24,650 --> 00:39:29,830 Все, кто замешаны в этом деле, включая моего собственного сына, должны быть 351 00:39:29,830 --> 00:39:30,830 наказаны. 352 00:40:19,210 --> 00:40:20,570 Прошу от вашей ответственности. 353 00:40:21,550 --> 00:40:22,950 Отпустите меня от службы. 354 00:40:24,690 --> 00:40:26,010 Уеду, я тяжко мне здесь. 355 00:40:28,330 --> 00:40:33,230 От боли душевной бегать далеко не убежишь. На сердце раны кровоточащие. 356 00:40:34,490 --> 00:40:39,010 Пока свое не отболит, хоть что делай, все без толку. 357 00:40:39,990 --> 00:40:41,910 Слаб я стал, Григорий Александрович. 358 00:40:43,390 --> 00:40:47,010 Воевать к воинской службе я больше не пригоден. 359 00:40:47,720 --> 00:40:49,480 К Воинской, может, и не пригоден. 360 00:40:57,040 --> 00:40:58,060 Ты вот что. 361 00:40:59,840 --> 00:41:03,840 Завтра по Ланскому сургней сопроводишь меня в царское село. 362 00:41:04,540 --> 00:41:07,100 В пьедестала в честь доблести и заслуг. 363 00:41:07,940 --> 00:41:11,940 На всем монументе государыне в честь твоего друга слова велела выбить. 364 00:41:13,580 --> 00:41:14,740 Надо посетить. 365 00:41:15,280 --> 00:41:16,340 А там решил. 366 00:41:17,190 --> 00:41:18,190 Ступай. 367 00:41:29,910 --> 00:41:35,970 Если и есть на свете боль превыше этой, то я не знаю, какая она. 368 00:41:39,370 --> 00:41:40,970 Потерять и друга, и любимую. 369 00:41:44,300 --> 00:41:46,580 Клянусь, что не забуду вас до конца своих дней. 370 00:41:47,400 --> 00:41:49,040 И не найду замены. 371 00:41:50,200 --> 00:41:53,260 Зачем вы пришли сюда, господин офицер? 372 00:41:55,280 --> 00:41:59,200 Секунд капитан кавалерийского полка Александр Ермолов, ваше императорское 373 00:41:59,200 --> 00:42:00,200 величество. 374 00:42:04,800 --> 00:42:06,240 Ланской был мне другом. 375 00:42:07,220 --> 00:42:08,900 Да -да, припоминаю. 376 00:42:09,520 --> 00:42:11,080 Водит там светлейшего. 377 00:42:13,040 --> 00:42:16,260 Татарская княжна Йолдоса дала вам свое сердце? 378 00:42:19,200 --> 00:42:20,400 Йолдос умерла. 379 00:42:47,560 --> 00:42:48,560 Ах, нет. 380 00:42:48,660 --> 00:42:49,980 Прямо за теней какой. 381 00:42:50,500 --> 00:42:56,040 А все одно, всякая ангел охраняет матушку нашу. 382 00:43:04,660 --> 00:43:05,660 Да. 383 00:43:06,500 --> 00:43:08,600 Все, кто был с нами рядом, женят. 384 00:43:12,640 --> 00:43:14,760 А ведь я ваш должник, Ваше Величество. 385 00:43:16,590 --> 00:43:17,590 О чем мы? 386 00:43:18,270 --> 00:43:19,390 Может, помните? 387 00:43:20,050 --> 00:43:22,710 Когда -то вы спасли меня от побоев пьяницы отца. 388 00:43:24,270 --> 00:43:26,070 Дали шанс построить судьбу. 389 00:43:29,910 --> 00:43:31,810 Ах да, кажется, припоминаю. 390 00:43:32,930 --> 00:43:35,030 Вот этот мальчишка в линой рубашке. 391 00:43:37,510 --> 00:43:38,510 Да, да. 392 00:43:39,930 --> 00:43:41,730 Как затейлива судьба. 393 00:43:42,350 --> 00:43:43,630 И неизбежен рок. 394 00:43:45,320 --> 00:43:50,480 Он вновь свел нас, но не радоваться жизни, а оплакивать любимых. 395 00:43:54,520 --> 00:43:55,780 Позвольте откланяться. 396 00:43:57,400 --> 00:43:58,740 Я конкапитан. 397 00:44:00,860 --> 00:44:03,340 Будьте добры, проводите меня до дворца. 398 00:44:08,480 --> 00:44:10,380 С превеликим удовольствием. 399 00:44:11,200 --> 00:44:12,880 Расскажите мне про Сашеньку. 400 00:44:27,660 --> 00:44:31,800 Новиков Петропавловской крепости. Матушка не только не отдалилась от дел, 401 00:44:31,800 --> 00:44:32,880 занялась репрессиями. 402 00:44:34,000 --> 00:44:37,560 Сейчас и я, и все мы в большой опасности. 403 00:44:37,820 --> 00:44:41,320 Орес Николай Иванович, Ваше Высочество, не означает прекращение деятельности 404 00:44:41,320 --> 00:44:42,560 ложи, Павел Петрович. 405 00:44:43,500 --> 00:44:44,940 Так черт у Ваших масонов. 406 00:44:45,260 --> 00:44:49,400 После успеха Европейского гран -тура я в них не очень -то и нуждаюсь, но через 407 00:44:49,400 --> 00:44:54,580 Новикова я поддерживал связь с королем Фридрихом, и все было сугубо тайно и 408 00:44:54,580 --> 00:44:55,580 безопасно. 409 00:44:58,320 --> 00:44:59,660 Теперь я без него как без рук. 410 00:45:00,160 --> 00:45:03,960 Не отчаивайся, Павел Петрович. Новиков не единственный ваш соратник. То, что 411 00:45:03,960 --> 00:45:07,760 делал Новиков, доступный другим смертным, наша главная задача сейчас. 412 00:45:09,360 --> 00:45:13,480 Не привлекая внимания, вывести наследника из страны. 413 00:45:14,360 --> 00:45:20,300 Да, я тоже думаю об этом, но и тут закрыта опасность. 414 00:45:21,320 --> 00:45:27,840 В этот раз время Марии Федоровне дается очень тяжело. И я боюсь как бы... 415 00:45:28,170 --> 00:45:29,170 Хода не вышла. 416 00:45:29,370 --> 00:45:32,350 Бог не оставит вас, ваше высочество. 417 00:45:43,710 --> 00:45:49,710 Возможно, Павлу и удастся сохранить в тайне рождения наследника. 418 00:45:53,090 --> 00:45:56,510 Надо будет отвезти ребенка в Мемпельгард. 419 00:45:57,200 --> 00:46:02,700 Этим займешься ты. Я? В каком качестве я поеду туда? 420 00:46:03,020 --> 00:46:08,280 В качестве наследника престола с визитом в дружественное государство. 421 00:46:09,180 --> 00:46:12,940 Павел всю Европу искалифил в этом качестве. 422 00:46:19,740 --> 00:46:26,000 Ты встретишься с Екатериной. Если она... 423 00:46:26,330 --> 00:46:27,330 Не примет тебя. 424 00:46:28,970 --> 00:46:34,750 Значит, она действительно ослабела в своем горе. Мы можем готовить переворот. 425 00:46:35,170 --> 00:46:38,030 А если примет? 426 00:46:38,330 --> 00:46:41,830 Если примет, постараешься примирить ее с Павлом. 427 00:46:42,850 --> 00:46:49,690 Примирить? Пока Павел находится в России, он должен оцепить ее 428 00:46:51,070 --> 00:46:55,690 Фигеть, что одинокое мир с сыном может смягчить. 429 00:46:56,919 --> 00:46:59,500 горечи траты ее любимого поделька. 430 00:47:00,740 --> 00:47:04,780 А выведешь наследника из России, она уже ничего не сможет делать. 431 00:47:06,100 --> 00:47:12,280 Мы заставим ее иметь дело с Павлом и 432 00:47:12,280 --> 00:47:15,200 признать его право на престол. 44778

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.