All language subtitles for 09. Екатерина. Фавориты.s04.2023.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:56,340 --> 00:01:57,340
Наконец -то дома.
2
00:01:57,580 --> 00:02:01,500
После свободного воздуха Европа и
крепостная Россия не так уж душна.
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,760
И в России все будет хорошо, Павел
Петрович.
4
00:02:06,980 --> 00:02:07,980
Дайте срок.
5
00:02:08,820 --> 00:02:11,740
Екатерина Ивановна, вам ли не знать, как
я сам этого сделал?
6
00:02:13,040 --> 00:02:17,440
Матушка решила отнять у Туры Крым, тем
самым нажив мне ворох проблем.
7
00:02:18,000 --> 00:02:20,080
Впрочем, не будем об этом.
8
00:02:20,380 --> 00:02:21,440
Я воодушевлен.
9
00:02:21,960 --> 00:02:25,500
После гран -туры я понял, что все, без
исключения европейские монархи и первые
10
00:02:25,500 --> 00:02:26,740
лица Европы, поддерживают меня.
11
00:02:27,460 --> 00:02:32,540
Ваше Высочество, у Ее Высочества
несколько минут назад случился обморок.
12
00:02:33,380 --> 00:02:35,240
Что с ней? Медика вызывали?
13
00:02:35,720 --> 00:02:38,720
Она отказывается вас спросить.
14
00:02:49,000 --> 00:02:51,240
Мария, дорогая моя, что случилось?
15
00:02:54,350 --> 00:03:00,030
Павел Петрович, нам нужно поговорить.
16
00:03:00,530 --> 00:03:06,590
Не стоит, вы... Вы бледны, у вас круги
под глазами. Давайте я пошлю замедлику с
17
00:03:06,590 --> 00:03:10,930
вами. Не, думаю, что Роджерсон мне
поможет.
18
00:03:16,370 --> 00:03:17,590
Друг мой, а вы что?
19
00:03:20,030 --> 00:03:21,030
Да.
20
00:03:23,370 --> 00:03:27,010
Но прошу, никто не должен об этом знать.
21
00:03:27,510 --> 00:03:34,150
Так мы сможем скрыть роды от государыни
и не допустить, чтобы она снова отняла у
22
00:03:34,150 --> 00:03:35,150
нас наше дитя.
23
00:03:39,830 --> 00:03:42,230
Мария, дорогая моя.
24
00:03:57,800 --> 00:04:01,580
Она просто -напросто захватила Крым.
25
00:04:02,000 --> 00:04:04,820
Что вы молчите, Ваше Величество?
26
00:04:05,260 --> 00:04:09,540
Мальчик мой, ты знаешь, в чем главное
искусство политики?
27
00:04:11,120 --> 00:04:14,420
Обращать всякое обстоятельство в свою
пользу.
28
00:04:15,180 --> 00:04:21,680
Россия расширила свои территории. Она
получила выход к Черному морю. Что здесь
29
00:04:21,680 --> 00:04:26,400
хорошего для нас? Фике накликала на себя
войну с турками.
30
00:04:27,400 --> 00:04:31,960
И война не заставит себя ждать.
31
00:04:33,620 --> 00:04:35,680
Позови ко мне турецкого посла.
32
00:04:56,440 --> 00:04:57,440
Позволите?
33
00:05:12,220 --> 00:05:18,800
Александр Петрович, а вот вы знали, что
по муслимским обычаям поминки проводятся
34
00:05:18,800 --> 00:05:19,800
только на седьмой день?
35
00:05:24,240 --> 00:05:25,240
Я вот...
36
00:05:25,870 --> 00:05:26,870
Не знал.
37
00:05:29,130 --> 00:05:30,130
Хоронят в ковре.
38
00:05:31,390 --> 00:05:32,570
Ногами почему -то назад.
39
00:05:38,390 --> 00:05:43,290
Это все, что вы хотели сказать,
Александр Николаевич?
40
00:05:48,330 --> 00:05:50,330
Господин капитан, я вас всецело понимаю.
41
00:05:51,590 --> 00:05:54,410
Но помните, страдать вы так потеряете
место у князя.
42
00:05:57,500 --> 00:05:58,740
Случившегося уже не воротишь.
43
00:05:59,540 --> 00:06:05,980
А вот как жить дальше, решать только нам
самим.
44
00:06:57,130 --> 00:06:58,210
У тебя жарко.
45
00:06:59,830 --> 00:07:02,790
Саша. Льда принесите.
46
00:07:06,930 --> 00:07:08,090
Потерпи.
47
00:07:10,230 --> 00:07:12,570
Что? Не слышу.
48
00:07:15,390 --> 00:07:18,790
Я люблю тебя.
49
00:07:25,480 --> 00:07:29,340
Сашенька, ты не умирай только.
50
00:07:30,900 --> 00:07:31,900
Живи.
51
00:07:33,460 --> 00:07:34,460
Живи.
52
00:07:36,020 --> 00:07:37,020
Слышишь?
53
00:08:12,610 --> 00:08:19,170
Вечный покой подашь Господиному
представленному рабу твоему
54
00:08:19,170 --> 00:08:26,050
Александру и сотворимую вечную память.
55
00:10:25,800 --> 00:10:31,900
Ваше Величество, исполняя Вашу волю,
сообщаю.
56
00:10:34,920 --> 00:10:39,440
Мой дорогой король, спешу доложить Вам
наши новости.
57
00:10:40,600 --> 00:10:45,080
Императрица Екатерина приняла траву по
своему недавно скончавшемуся фавориту.
58
00:10:46,400 --> 00:10:52,020
Она пребывает в великом горе и
фактически удалилась от государственных
59
00:11:42,410 --> 00:11:46,210
Жизнь в государстве замерла.
60
00:11:47,230 --> 00:11:53,910
Полагаю, затянувшееся затворничество
императрицы шанс для
61
00:11:53,910 --> 00:11:55,810
Павла Петровича заявить о себе.
62
00:12:03,770 --> 00:12:07,830
Время для открытия Южного фронта.
63
00:12:08,140 --> 00:12:12,120
как нельзя удобно. Такую возможность
нельзя упускать.
64
00:12:12,760 --> 00:12:18,480
Гаррис много на себя берет. Он считает,
что вправе указывать британскому
65
00:12:18,480 --> 00:12:20,980
престолу, что и как делать.
66
00:12:21,460 --> 00:12:27,400
Вы цепляетесь за мелочи. Новости -то
радостные. Я всегда
67
00:12:27,400 --> 00:12:34,180
говорил, что Екатерина слишком
женственна, чтобы управлять империей,
68
00:12:34,200 --> 00:12:37,500
слишком мужественна, чтобы иметь
счастливую жизнь.
69
00:12:39,740 --> 00:12:44,900
Давайте напишем султану, что мы открыты
к обсуждению финансовых вопросов в
70
00:12:44,900 --> 00:12:45,900
будущей войне.
71
00:12:57,900 --> 00:12:59,800
Хорошие новости, мой мальчик.
72
00:13:00,080 --> 00:13:02,760
Наш итальянский друг сообщает.
73
00:13:03,200 --> 00:13:08,200
что Екатерина не появляется на людях.
Двор растерян.
74
00:13:08,500 --> 00:13:13,120
Дядюшка, пора уводить Павла из тени. Ну,
спокойно, спокойно, Павлу. Сейчас
75
00:13:13,120 --> 00:13:14,760
необходима поддержка.
76
00:13:15,740 --> 00:13:22,640
Нужно напомнить российской знати, что
Екатерина сидит на
77
00:13:22,640 --> 00:13:25,720
троне незаконно.
78
00:13:27,100 --> 00:13:29,220
Трон под ней зажатался.
79
00:13:30,200 --> 00:13:31,720
Нужно его чуточку.
80
00:13:35,590 --> 00:13:42,310
И да здравствует российский император
Павел Первый!
81
00:14:25,390 --> 00:14:26,390
Александр Андреевич.
82
00:14:27,790 --> 00:14:29,450
Знаете, что я понял, Екатерина
Романовна?
83
00:14:30,630 --> 00:14:34,750
Для женщины вашего положения слова
поэтов, значит, более чем слова слуг
84
00:14:34,750 --> 00:14:36,550
государственных.
85
00:14:37,690 --> 00:14:39,630
Но в чем преимущество последних, знаете?
86
00:14:41,830 --> 00:14:43,990
У нас слова с делом редко отходятся.
87
00:14:45,960 --> 00:14:48,880
Я пришел сообщить вам, что в ближайшее
время вы подлежите аресту.
88
00:14:49,920 --> 00:14:51,960
Посему прошу вас не покидать столицу.
89
00:14:53,120 --> 00:14:54,120
Арест?
90
00:14:54,680 --> 00:14:59,560
У меня есть сведения неоспоримые, что вы
состоите в заговоре, целью которого
91
00:14:59,560 --> 00:15:01,800
избранное свержение императрицы
Екатерины Великой.
92
00:15:02,140 --> 00:15:03,380
С ума сошли?
93
00:15:03,780 --> 00:15:07,060
Да помните, душечка.
94
00:15:08,800 --> 00:15:13,940
Может сейчас вы не состоите в заговоре с
кем -то, но цель такую имеете.
95
00:15:14,430 --> 00:15:17,190
И подтверждение тому налить у вас писем
опасных.
96
00:15:18,410 --> 00:15:20,630
Опасных писем, которые вы отдать
упорствуете.
97
00:15:21,590 --> 00:15:26,470
И это в такую минуту, когда монархи
европейские ожили от тигмеи со своими
98
00:15:26,470 --> 00:15:28,690
интригами, когда нечто масонское
зашевелилось.
99
00:15:29,190 --> 00:15:33,930
Эти письма времен вошедствия Екатерины
на престол.
100
00:15:35,250 --> 00:15:37,850
Более чем опасны сейчас, Екатерина
Романовна.
101
00:15:39,230 --> 00:15:43,090
Мне покойней посадить вас в темницу, чем
ждать неприятности.
102
00:15:44,040 --> 00:15:48,440
И знаете, сейчас императрица.
103
00:15:50,340 --> 00:15:51,580
Это вот вредный раз.
104
00:16:26,550 --> 00:16:27,950
Господа, приветствую вас.
105
00:16:31,770 --> 00:16:36,590
Мы опасались, что в связи с частным
статусом европейского тура наши цели не
106
00:16:36,590 --> 00:16:38,790
будут достигнуты, но это не так.
107
00:16:39,750 --> 00:16:46,210
Папа Римский, король прусский, вся
просвещенная Европа всячески нас
108
00:16:46,210 --> 00:16:47,590
поддерживает и верит нам.
109
00:16:48,330 --> 00:16:50,690
Мы должны рассказать людям правду.
110
00:16:54,760 --> 00:16:56,060
высших сил.
111
00:16:56,820 --> 00:17:01,280
Императрица устранилась от управления
государством. Она оплакивает своего
112
00:17:01,280 --> 00:17:06,200
очередного любовника. Это падение. Это
позор.
113
00:17:06,780 --> 00:17:11,980
Но это лучший момент для того, чтобы
восторжествовала справедливость.
114
00:17:12,460 --> 00:17:15,280
Законному императору законный трон.
115
00:17:19,359 --> 00:17:22,359
Но мы не должны допустить волнений.
116
00:17:22,910 --> 00:17:27,329
Революция не наш путь. Нам нужно
подготовить мнение общества в
117
00:17:27,329 --> 00:17:31,890
перемен. А как это сделать, нам
предстоит подумать.
118
00:17:34,690 --> 00:17:37,370
Прошу слова, великий магистр.
119
00:17:38,470 --> 00:17:40,410
Брат Триеста.
120
00:17:41,870 --> 00:17:47,510
С древнейших времен известен способ
рассказать людям правду.
121
00:17:47,930 --> 00:17:50,650
Рисунки и надписи. Прокламации.
122
00:17:51,760 --> 00:17:58,460
Мы распространим прокламаты по всей
столице, по всей России. Мы покажем
123
00:17:58,460 --> 00:18:00,620
истинное лицо императрицы.
124
00:18:04,620 --> 00:18:06,400
Вам стыдно, нет?
125
00:18:06,680 --> 00:18:13,400
Эти прокламаты подорожные на плаху. Не
пошли. Теперь
126
00:18:13,400 --> 00:18:16,660
вся Европа увидела истинного императора
России.
127
00:19:10,780 --> 00:19:13,880
Саша. Саша, где ты?
128
00:19:22,620 --> 00:19:23,820
Сашка.
129
00:19:27,440 --> 00:19:28,640
Сашка.
130
00:19:29,660 --> 00:19:33,960
Где же ты, Сашенька?
131
00:19:34,980 --> 00:19:37,560
Где мой единственный?
132
00:19:38,760 --> 00:19:42,120
Но будет, будет, будет, будет.
133
00:19:42,520 --> 00:19:44,240
На все воля Божья.
134
00:19:45,280 --> 00:19:47,020
Ему там покой не будет.
135
00:19:47,940 --> 00:19:49,860
Само собой ничего не делается.
136
00:19:50,420 --> 00:19:51,820
Видно, так надо было.
137
00:19:52,960 --> 00:19:54,160
Кому надо мне?
138
00:19:55,240 --> 00:19:56,560
Кому это надо?
139
00:19:57,340 --> 00:19:58,800
Кто надоумил?
140
00:20:00,700 --> 00:20:03,060
Кто его на это направил?
141
00:20:06,250 --> 00:20:08,150
Узнаю, не прощу.
142
00:20:09,590 --> 00:20:10,590
Что?
143
00:20:12,170 --> 00:20:13,170
Вспомнила.
144
00:20:14,350 --> 00:20:19,950
В приезд Шагина, около до его отречения,
обед был
145
00:20:19,950 --> 00:20:26,310
высостлейшим. На прогулку пошли, а мы в
гостиной остались. Я вот краем уха
146
00:20:26,310 --> 00:20:32,670
слышала, что музыкант Джадфер с
генералом о ядах беседовали.
147
00:20:34,440 --> 00:20:35,820
О каких ядах?
148
00:20:42,480 --> 00:20:43,480
Рассказывай.
149
00:21:08,650 --> 00:21:09,790
Что же вы, сударь?
150
00:21:10,130 --> 00:21:16,110
Мы к вам со всем вниманием и почтением.
А вы испытываете наше благодушие?
151
00:21:18,030 --> 00:21:24,510
Ваше Величество, эти прокламации... Это
вы надоумили генерала Ланского принять
152
00:21:24,510 --> 00:21:25,510
яд.
153
00:21:26,790 --> 00:21:27,790
Я?
154
00:21:30,870 --> 00:21:31,990
Что вы?
155
00:21:32,630 --> 00:21:36,130
Ваше Величество, вам неправильно
донесли.
156
00:21:37,110 --> 00:21:42,550
Я? Я прочел книгу о ядах и решил
157
00:21:42,550 --> 00:21:46,610
поделиться впечатлением с Александром
Дмитриевичем.
158
00:21:47,970 --> 00:21:54,590
Он категорически прервал меня и сказал,
что ему совсем не интересна эта
159
00:21:54,590 --> 00:22:01,490
тема. И он не помышляет о Саввине, Ваше
Величество, а напротив, напротив, он
160
00:22:01,490 --> 00:22:05,670
стремится всей душой жить подле вас.
161
00:22:13,040 --> 00:22:14,040
Поверьте,
162
00:22:15,600 --> 00:22:22,060
поверьте, для меня не меньше трагедии
явилась его кончина. Он был
163
00:22:22,060 --> 00:22:24,160
таким чистосердечным.
164
00:22:25,920 --> 00:22:32,400
Мы сдружились на почве нашей заботы об
165
00:22:32,400 --> 00:22:37,540
Александре Павловиче. Я плакал
166
00:22:37,540 --> 00:22:42,500
от известия о его болезни.
167
00:23:03,120 --> 00:23:08,960
некоторые мысли по вашему поиску злодея.
168
00:23:14,260 --> 00:23:18,080
Ваше предложение порядка в словаре
весьма примечательно.
169
00:23:18,940 --> 00:23:23,520
Знаете, что, друг мой, давайте так,
завтра прямо с утра приходите ко мне в
170
00:23:23,520 --> 00:23:25,440
академию, там все обсудим.
171
00:23:27,200 --> 00:23:29,900
Матушка, пожалуйста, матушка, прости.
172
00:23:35,340 --> 00:23:37,420
Рассказывай все, что мне сказала.
173
00:23:38,060 --> 00:23:39,160
Матушка, прости.
174
00:23:39,760 --> 00:23:44,800
Матушка, черт попутал. Да разве я бы
стала, коль знала? А так поверила на
175
00:23:44,860 --> 00:23:47,200
но и решила побаловаться, коли вам уже
не нужен.
176
00:23:47,640 --> 00:23:48,980
Мужчина -то он видный был.
177
00:23:49,680 --> 00:23:53,840
Кто тебе сказал, что Александр
Дмитриевич скоро уедет из дворца?
178
00:23:58,520 --> 00:23:59,520
Княгиня Дашкова.
179
00:24:04,460 --> 00:24:05,460
Пошла отсюда.
180
00:24:12,680 --> 00:24:15,720
А ты ведь всегда ненавидела моих мужчин.
181
00:24:17,260 --> 00:24:21,280
Считала, что я никогда не буду
счастлива, если сердце свое кому -то,
182
00:24:21,280 --> 00:24:22,280
России, доверю.
183
00:24:24,620 --> 00:24:26,240
А я знала, что люблю.
184
00:24:28,460 --> 00:24:33,260
Поэтому и решила найти способ избавиться
от самого важного.
185
00:24:36,420 --> 00:24:37,820
подтолкнула его к этому шагу.
186
00:24:38,560 --> 00:24:41,620
Меня в тот вечер к нему не пустила, а он
бы жив остался.
187
00:24:42,020 --> 00:24:46,920
Это ты, ты виновата в его смерти.
188
00:24:49,540 --> 00:24:50,540
Хочешь обвинять?
189
00:24:52,160 --> 00:24:53,160
Обвиняй.
190
00:24:53,820 --> 00:24:58,900
Только знай, моей вины в гибели Ланского
как не было, так и нет.
191
00:25:00,440 --> 00:25:03,060
А уж если кого и надо назвать тебе
причиной.
192
00:25:05,800 --> 00:25:06,800
Так вот она.
193
00:25:08,080 --> 00:25:09,080
Полюбуйся.
194
00:25:15,540 --> 00:25:17,680
Разве не ты перестала его замечать?
195
00:25:19,100 --> 00:25:22,480
Разве не ты стыдилась его на совете и
сбегала на приемах?
196
00:25:23,400 --> 00:25:25,860
И уйти не дала, и к тебе не пускала.
197
00:25:27,080 --> 00:25:28,920
Променяла его на стойка адмиралтейского.
198
00:25:30,720 --> 00:25:34,440
Так кого ж винить, что сердцу генерала
не выйдешь?
199
00:25:36,010 --> 00:25:40,950
Я потому и не даю мужчинам надежду,
чтобы сердца им не разбивать, чтобы грех
200
00:25:40,950 --> 00:25:41,950
душу не брать.
201
00:25:44,510 --> 00:25:47,650
Мы всегда в ответе за тех, кто нам душу
свою доверяет.
202
00:25:50,650 --> 00:25:51,650
Грех.
203
00:25:52,270 --> 00:25:53,690
Грех от тебя мне.
204
00:25:56,670 --> 00:25:57,750
Моя вина.
205
00:25:59,450 --> 00:26:00,450
Катерина.
206
00:26:03,850 --> 00:26:04,850
Моя вина.
207
00:26:06,480 --> 00:26:07,480
Тише, дорогая, молись.
208
00:26:09,240 --> 00:26:11,080
Надо бы на эпитемию попросить.
209
00:26:11,800 --> 00:26:12,800
Жизнь.
210
00:26:13,420 --> 00:26:17,440
Жизнь. Жизнь не хватит. Грех этот
отмолить.
211
00:26:19,560 --> 00:26:20,560
Монастырь.
212
00:26:21,100 --> 00:26:22,460
Монастырь убытия.
213
00:26:31,460 --> 00:26:33,060
Екатерина развлекается.
214
00:26:35,560 --> 00:26:37,760
Это от третьего руками братьев Орловых.
215
00:26:44,240 --> 00:26:46,040
Уважаемые господа члены Совета.
216
00:26:47,760 --> 00:26:52,120
Как вы все знаете, государня Екатерина
Алексеевна находится в скорби и
217
00:26:52,120 --> 00:26:55,540
уединении. Но дела империи не терпят
отлагательств.
218
00:26:57,040 --> 00:27:00,680
Потому предлагаю начать нашу работу без
государни.
219
00:27:09,580 --> 00:27:14,680
Александр Андреевич, позвольте напомнить
вам, что есть Государственный Совет.
220
00:27:15,040 --> 00:27:21,040
Это орган, содействующий монарху в
исполнении его
221
00:27:21,040 --> 00:27:22,800
законодательных функций.
222
00:27:24,260 --> 00:27:31,140
Разве может этот орган действовать без
монарха? Это не
223
00:27:31,140 --> 00:27:34,940
порядок. А это по -вашему порядок,
Степан Иванович?
224
00:27:38,000 --> 00:27:40,480
Весь город в прокламатах. Что скажете?
225
00:27:40,700 --> 00:27:41,920
Да что скажу.
226
00:27:43,160 --> 00:27:46,540
Печать -то типографская, тираж большой.
227
00:27:47,280 --> 00:27:50,140
Стало быть, замешана серьезная
организация.
228
00:27:51,340 --> 00:27:53,180
Готов даже сказать, какая.
229
00:27:53,680 --> 00:27:57,740
Масоны. На масонов наших намекаете.
230
00:27:58,080 --> 00:28:01,520
Да что уж тут намекать -то. В прямую
говорю.
231
00:28:02,580 --> 00:28:05,180
Павел Петрович вернулся, он теперь
магистр.
232
00:28:07,500 --> 00:28:09,760
А матушка -государь не пребывает в
грусти.
233
00:28:10,240 --> 00:28:11,580
Вот воспользовались.
234
00:28:12,600 --> 00:28:15,200
Не без подстрекательства, как водится.
235
00:28:16,220 --> 00:28:18,760
Пресекать подобные акции – дело тайной
экспедиции.
236
00:28:18,960 --> 00:28:20,880
А у нас и так забот полон рот.
237
00:28:21,580 --> 00:28:23,060
Крым – тот же новый территорий.
238
00:28:23,520 --> 00:28:24,600
Какие там надобности?
239
00:28:26,060 --> 00:28:27,240
Какие законы нужны?
240
00:28:28,720 --> 00:28:30,400
Климперотрепцы еще в горе прибудет.
241
00:28:32,500 --> 00:28:34,780
Туго России придется.
242
00:29:04,880 --> 00:29:09,220
Дорогая моя, наша идея с прокламациями
имела успех.
243
00:29:11,640 --> 00:29:14,380
В столице начались народные волнения.
244
00:29:15,740 --> 00:29:17,720
Правду от народа долго не утаишь.
245
00:29:19,520 --> 00:29:25,740
Еще я написал письмо Фридриху с просьбой
принять участие в судьбе будущего
246
00:29:25,740 --> 00:29:27,400
наследника. Так вот как?
247
00:29:28,220 --> 00:29:32,060
Это прекрасно, Ваше Высочество. Надеюсь,
он захочет увезти новорожденного
248
00:29:32,060 --> 00:29:33,180
наследника в Пруссию.
249
00:29:34,110 --> 00:29:38,750
О, мэн, вот если это так, то Фредерик и
вправду великий король.
250
00:29:39,990 --> 00:29:41,350
Неужели удача на моей стороне?
251
00:29:42,010 --> 00:29:48,810
Если все получится, то у меня в рукаве
будет козырь, который и не снился моей
252
00:29:48,810 --> 00:29:49,810
матушке.
253
00:30:09,070 --> 00:30:10,190
Что вы здесь делаете?
254
00:30:11,930 --> 00:30:13,170
Вы следите за нами?
255
00:30:13,470 --> 00:30:16,470
О, нет, нет, я кто -то обронила брошку.
Неудивительно.
256
00:30:16,930 --> 00:30:19,990
Вы все время следили за нами в Гран
-Туре и продолжаете здесь.
257
00:30:27,010 --> 00:30:28,010
Жельмира?
258
00:30:29,810 --> 00:30:31,030
Вы жена Фрица.
259
00:30:32,270 --> 00:30:34,210
Вы жена нашего брата.
260
00:30:36,970 --> 00:30:38,110
Как такое возможно?
261
00:30:39,050 --> 00:30:40,150
Молю вас, простите.
262
00:30:40,630 --> 00:30:44,470
Простите меня. Простите. Я не хотела.
Они меня заставили.
263
00:30:44,770 --> 00:30:46,970
Я не хотела. Молю, простите.
264
00:30:54,130 --> 00:30:56,050
Я вас не трону.
265
00:30:58,690 --> 00:30:59,870
Но вы не прощены.
266
00:31:03,630 --> 00:31:04,630
Покиньте малый двор.
267
00:31:13,080 --> 00:31:15,580
Я очень советую вам молчать за то, что
вы услышали.
268
00:31:16,100 --> 00:31:18,240
Если император это хочет, что -то
узнает, клянусь.
269
00:31:19,140 --> 00:31:20,620
Вы горько об этом пожалеете.
270
00:31:45,230 --> 00:31:51,990
Уважаемые господа члены Совета, многие
вопросы требуют нашего внимания и
271
00:31:51,990 --> 00:31:53,470
скорейшего решения.
272
00:31:55,150 --> 00:32:01,690
Так, в обретенных таврических землях
царит запустение, дороги разрушены,
273
00:32:01,790 --> 00:32:04,910
народ тамошний жалуется на набеги со
стороны турков.
274
00:32:06,110 --> 00:32:10,190
В то время как граф Булгаков шлет
донесение о том, что в Турции умножились
275
00:32:10,190 --> 00:32:11,370
английские эмиссары,
276
00:32:12,750 --> 00:32:15,330
в которыми султан то и дело проводит
консультации.
277
00:32:16,390 --> 00:32:20,730
Очевидно, Европа толкает его к войне.
278
00:32:27,310 --> 00:32:29,650
Эти вопросы не терпят отлагательств.
279
00:32:30,430 --> 00:32:34,650
Но государство пребывает в трауре.
280
00:32:35,110 --> 00:32:40,470
Многие силы пытаются воспользоваться ее
состоянием. А потому,
281
00:32:41,390 --> 00:32:42,850
Пока государный слабо.
282
00:32:45,470 --> 00:32:46,870
Нам нужен регент.
283
00:32:53,030 --> 00:32:58,310
А немного ли вы на себя берете, господин
граф?
284
00:33:00,230 --> 00:33:03,090
Отчего же на себя, господин Шишковский?
285
00:33:03,430 --> 00:33:07,410
И я не предлагаю свою кандидатуру, хоть
и не исключаю ее.
286
00:33:35,470 --> 00:33:36,630
Прости меня, Сашенька.
287
00:33:38,170 --> 00:33:39,790
Прости меня, грешная.
288
00:33:41,770 --> 00:33:44,970
Моя вина не дала пожить тебя вдоволь.
289
00:33:45,810 --> 00:33:47,170
Бог убил тебя.
290
00:33:51,990 --> 00:33:54,890
Господи, буду молиться тебе одной ночью.
291
00:34:04,510 --> 00:34:05,710
Заживать тебя, король.
292
00:34:06,030 --> 00:34:07,030
Что делать?
293
00:34:11,010 --> 00:34:12,010
Так, значит.
294
00:34:13,429 --> 00:34:14,790
Грехи замаливать вздумала.
295
00:34:15,150 --> 00:34:19,210
По всем невинным убиенным, или только
Ланской, мирового праху, такой честью
296
00:34:19,210 --> 00:34:22,190
достоился. Зачем хочешь сделать мне еще
больнее?
297
00:34:22,530 --> 00:34:25,310
А затем, что показать хочу, как ты в
людскую жизнь заигралась.
298
00:34:25,870 --> 00:34:30,130
Ты себя -то по простым бабам не суди. Ты
не женщина. Ты императрица.
299
00:34:31,070 --> 00:34:32,730
Твое дело страной руководить.
300
00:34:34,570 --> 00:34:38,270
Столько жизней в руках держать, а
стольких врагов отбиваться. А ты что
301
00:34:38,909 --> 00:34:40,889
В кельи запрешься, а мы там погибаем?
302
00:34:41,730 --> 00:34:44,790
Нет, милая, ты права такого не имеешь.
303
00:34:45,449 --> 00:34:47,350
Свои чувства у вашей страны ставить.
304
00:34:48,310 --> 00:34:50,010
Россия завсегда главнее будет.
305
00:34:50,610 --> 00:34:55,050
А как грехи замаливать, так за тебя во
всех церквях помолятся. Если надо, год в
306
00:34:55,050 --> 00:34:56,050
Сеночную стоять будут.
307
00:34:56,710 --> 00:34:59,850
Не забывай, государь, на тебе в грехах
другой счет отведен.
308
00:35:00,350 --> 00:35:01,550
А ну вставай.
309
00:35:05,680 --> 00:35:06,680
Вставай!
310
00:35:16,320 --> 00:35:18,960
Господь каждому свой промысел определил.
311
00:35:20,380 --> 00:35:25,060
Твой удел – Россию править. Не гневи
Бога, Катерина Алексеевна.
312
00:35:44,620 --> 00:35:48,020
Позвольте, господа, а где же взять денег
на такой флот?
313
00:35:48,460 --> 00:35:50,520
Тут на суше бы порядок навести.
314
00:35:50,960 --> 00:35:55,660
А вы думаете, султан придется нам только
по твердой земле? Чем с моря отбиваться
315
00:35:55,660 --> 00:36:01,320
будем? Да уж не надо так преуменьшать
силу нашей пехоты. Не раз турктоусы и
316
00:36:01,320 --> 00:36:06,920
подрезали. Вот только без крепкого флота
на Черном море нам не устоять.
317
00:36:27,850 --> 00:36:29,050
Садитесь, господин.
318
00:36:38,110 --> 00:36:39,630
Итак, Таврида.
319
00:36:40,210 --> 00:36:45,630
Григорий Александрович, доложите, как
обстоят дела на наших новых землях.
320
00:36:47,530 --> 00:36:50,370
Земли таврические сейчас никого не
порадуют.
321
00:36:50,830 --> 00:36:55,270
Дорог нет, сады погублены, неухожены.
322
00:36:56,040 --> 00:36:57,340
Города полумертвы.
323
00:36:58,280 --> 00:37:00,520
Но все можно исправить.
324
00:37:01,880 --> 00:37:04,760
Значит, будем обживать.
325
00:37:06,540 --> 00:37:10,020
Заселим земли государственными
крестьянами.
326
00:37:11,800 --> 00:37:18,460
И людьми без различия звания и рода.
Наделим их всеми правами
327
00:37:18,460 --> 00:37:20,780
природного российского гражданина.
328
00:37:21,000 --> 00:37:24,200
Крымской знати дадим российское
дворянство.
329
00:37:29,550 --> 00:37:31,210
Следующая задача.
330
00:37:32,330 --> 00:37:35,890
Нарастить флот и обустроить гавни.
331
00:37:38,430 --> 00:37:45,290
Александр Андреевич, отправьте депешу
Булгакову, пусть пересмотрит договора с
332
00:37:45,290 --> 00:37:52,170
Турцией. Предоставьте им торговые
послабления взамен равных торговых
333
00:37:52,170 --> 00:37:53,470
послаблений с их стороны.
334
00:37:54,230 --> 00:37:56,050
Таврический вопрос.
335
00:37:57,320 --> 00:37:59,200
Нынче самый важный.
336
00:38:01,020 --> 00:38:07,880
От крепости наших позиций в Крыму
зависит судьба Российской
337
00:38:07,880 --> 00:38:08,880
империи.
338
00:38:10,980 --> 00:38:14,420
На сегодня закончили.
339
00:38:20,620 --> 00:38:24,560
Степан Иванович, что это еще за
художество?
340
00:38:27,080 --> 00:38:29,300
Давний наш знакомец на веков.
341
00:38:29,820 --> 00:38:32,480
По замыслу Павла Петровича.
342
00:38:34,020 --> 00:38:35,420
Немедленно ко мне.
343
00:38:36,000 --> 00:38:37,420
Павла Петровича?
344
00:38:39,840 --> 00:38:40,840
Литератора.
345
00:38:58,440 --> 00:38:59,960
Я дала им шанс.
346
00:39:00,220 --> 00:39:05,740
Я всегда соглашаюсь с пониманием их
сатиры, но я чувствовала талант.
347
00:39:07,380 --> 00:39:13,280
Оказалось, что это не более чем
скабрёзная карикатура какого -нибудь
348
00:39:13,280 --> 00:39:17,780
поручика. Причём анонимная и трусливая.
349
00:39:18,000 --> 00:39:19,420
Ваше Величество.
350
00:39:24,650 --> 00:39:29,830
Все, кто замешаны в этом деле, включая
моего собственного сына, должны быть
351
00:39:29,830 --> 00:39:30,830
наказаны.
352
00:40:19,210 --> 00:40:20,570
Прошу от вашей ответственности.
353
00:40:21,550 --> 00:40:22,950
Отпустите меня от службы.
354
00:40:24,690 --> 00:40:26,010
Уеду, я тяжко мне здесь.
355
00:40:28,330 --> 00:40:33,230
От боли душевной бегать далеко не
убежишь. На сердце раны кровоточащие.
356
00:40:34,490 --> 00:40:39,010
Пока свое не отболит, хоть что делай,
все без толку.
357
00:40:39,990 --> 00:40:41,910
Слаб я стал, Григорий Александрович.
358
00:40:43,390 --> 00:40:47,010
Воевать к воинской службе я больше не
пригоден.
359
00:40:47,720 --> 00:40:49,480
К Воинской, может, и не пригоден.
360
00:40:57,040 --> 00:40:58,060
Ты вот что.
361
00:40:59,840 --> 00:41:03,840
Завтра по Ланскому сургней сопроводишь
меня в царское село.
362
00:41:04,540 --> 00:41:07,100
В пьедестала в честь доблести и заслуг.
363
00:41:07,940 --> 00:41:11,940
На всем монументе государыне в честь
твоего друга слова велела выбить.
364
00:41:13,580 --> 00:41:14,740
Надо посетить.
365
00:41:15,280 --> 00:41:16,340
А там решил.
366
00:41:17,190 --> 00:41:18,190
Ступай.
367
00:41:29,910 --> 00:41:35,970
Если и есть на свете боль превыше этой,
то я не знаю, какая она.
368
00:41:39,370 --> 00:41:40,970
Потерять и друга, и любимую.
369
00:41:44,300 --> 00:41:46,580
Клянусь, что не забуду вас до конца
своих дней.
370
00:41:47,400 --> 00:41:49,040
И не найду замены.
371
00:41:50,200 --> 00:41:53,260
Зачем вы пришли сюда, господин офицер?
372
00:41:55,280 --> 00:41:59,200
Секунд капитан кавалерийского полка
Александр Ермолов, ваше императорское
373
00:41:59,200 --> 00:42:00,200
величество.
374
00:42:04,800 --> 00:42:06,240
Ланской был мне другом.
375
00:42:07,220 --> 00:42:08,900
Да -да, припоминаю.
376
00:42:09,520 --> 00:42:11,080
Водит там светлейшего.
377
00:42:13,040 --> 00:42:16,260
Татарская княжна Йолдоса дала вам свое
сердце?
378
00:42:19,200 --> 00:42:20,400
Йолдос умерла.
379
00:42:47,560 --> 00:42:48,560
Ах, нет.
380
00:42:48,660 --> 00:42:49,980
Прямо за теней какой.
381
00:42:50,500 --> 00:42:56,040
А все одно, всякая ангел охраняет
матушку нашу.
382
00:43:04,660 --> 00:43:05,660
Да.
383
00:43:06,500 --> 00:43:08,600
Все, кто был с нами рядом, женят.
384
00:43:12,640 --> 00:43:14,760
А ведь я ваш должник, Ваше Величество.
385
00:43:16,590 --> 00:43:17,590
О чем мы?
386
00:43:18,270 --> 00:43:19,390
Может, помните?
387
00:43:20,050 --> 00:43:22,710
Когда -то вы спасли меня от побоев
пьяницы отца.
388
00:43:24,270 --> 00:43:26,070
Дали шанс построить судьбу.
389
00:43:29,910 --> 00:43:31,810
Ах да, кажется, припоминаю.
390
00:43:32,930 --> 00:43:35,030
Вот этот мальчишка в линой рубашке.
391
00:43:37,510 --> 00:43:38,510
Да, да.
392
00:43:39,930 --> 00:43:41,730
Как затейлива судьба.
393
00:43:42,350 --> 00:43:43,630
И неизбежен рок.
394
00:43:45,320 --> 00:43:50,480
Он вновь свел нас, но не радоваться
жизни, а оплакивать любимых.
395
00:43:54,520 --> 00:43:55,780
Позвольте откланяться.
396
00:43:57,400 --> 00:43:58,740
Я конкапитан.
397
00:44:00,860 --> 00:44:03,340
Будьте добры, проводите меня до дворца.
398
00:44:08,480 --> 00:44:10,380
С превеликим удовольствием.
399
00:44:11,200 --> 00:44:12,880
Расскажите мне про Сашеньку.
400
00:44:27,660 --> 00:44:31,800
Новиков Петропавловской крепости.
Матушка не только не отдалилась от дел,
401
00:44:31,800 --> 00:44:32,880
занялась репрессиями.
402
00:44:34,000 --> 00:44:37,560
Сейчас и я, и все мы в большой
опасности.
403
00:44:37,820 --> 00:44:41,320
Орес Николай Иванович, Ваше Высочество,
не означает прекращение деятельности
404
00:44:41,320 --> 00:44:42,560
ложи, Павел Петрович.
405
00:44:43,500 --> 00:44:44,940
Так черт у Ваших масонов.
406
00:44:45,260 --> 00:44:49,400
После успеха Европейского гран -тура я в
них не очень -то и нуждаюсь, но через
407
00:44:49,400 --> 00:44:54,580
Новикова я поддерживал связь с королем
Фридрихом, и все было сугубо тайно и
408
00:44:54,580 --> 00:44:55,580
безопасно.
409
00:44:58,320 --> 00:44:59,660
Теперь я без него как без рук.
410
00:45:00,160 --> 00:45:03,960
Не отчаивайся, Павел Петрович. Новиков
не единственный ваш соратник. То, что
411
00:45:03,960 --> 00:45:07,760
делал Новиков, доступный другим
смертным, наша главная задача сейчас.
412
00:45:09,360 --> 00:45:13,480
Не привлекая внимания, вывести
наследника из страны.
413
00:45:14,360 --> 00:45:20,300
Да, я тоже думаю об этом, но и тут
закрыта опасность.
414
00:45:21,320 --> 00:45:27,840
В этот раз время Марии Федоровне дается
очень тяжело. И я боюсь как бы...
415
00:45:28,170 --> 00:45:29,170
Хода не вышла.
416
00:45:29,370 --> 00:45:32,350
Бог не оставит вас, ваше высочество.
417
00:45:43,710 --> 00:45:49,710
Возможно, Павлу и удастся сохранить в
тайне рождения наследника.
418
00:45:53,090 --> 00:45:56,510
Надо будет отвезти ребенка в
Мемпельгард.
419
00:45:57,200 --> 00:46:02,700
Этим займешься ты. Я? В каком качестве я
поеду туда?
420
00:46:03,020 --> 00:46:08,280
В качестве наследника престола с визитом
в дружественное государство.
421
00:46:09,180 --> 00:46:12,940
Павел всю Европу искалифил в этом
качестве.
422
00:46:19,740 --> 00:46:26,000
Ты встретишься с Екатериной. Если она...
423
00:46:26,330 --> 00:46:27,330
Не примет тебя.
424
00:46:28,970 --> 00:46:34,750
Значит, она действительно ослабела в
своем горе. Мы можем готовить переворот.
425
00:46:35,170 --> 00:46:38,030
А если примет?
426
00:46:38,330 --> 00:46:41,830
Если примет, постараешься примирить ее с
Павлом.
427
00:46:42,850 --> 00:46:49,690
Примирить? Пока Павел находится в
России, он должен оцепить ее
428
00:46:51,070 --> 00:46:55,690
Фигеть, что одинокое мир с сыном может
смягчить.
429
00:46:56,919 --> 00:46:59,500
горечи траты ее любимого поделька.
430
00:47:00,740 --> 00:47:04,780
А выведешь наследника из России, она уже
ничего не сможет делать.
431
00:47:06,100 --> 00:47:12,280
Мы заставим ее иметь дело с Павлом и
432
00:47:12,280 --> 00:47:15,200
признать его право на престол.
44778
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.