All language subtitles for 為了救父親,她將自己賣給港城一個患有聽障的豪門少爺為妻

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,666 --> 00:00:03,800 For 5 million 2 00:00:04,433 --> 00:00:05,666 I give it a level two innate constitution. 3 00:00:06,033 --> 00:00:08,633 The violent heir of the Wen family continues the family line. 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,133 Tonight is my last chance 5 00:00:18,700 --> 00:00:19,666 Mr. Wan 6 00:00:21,200 --> 00:00:22,466 Give me a child 7 00:00:22,800 --> 00:00:24,000 Who let you in? 8 00:00:25,100 --> 00:00:25,900 go out 9 00:00:26,200 --> 00:00:28,300 Artificial insemination failed again. 10 00:00:28,500 --> 00:00:30,633 The lady said you should take me. 11 00:00:31,300 --> 00:00:32,400 Don't make me say it a second time 12 00:00:32,500 --> 00:00:34,333 The doctor said the only option is to try natural childbirth. 13 00:00:35,900 --> 00:00:36,933 I need to get pregnant. 14 00:00:40,066 --> 00:00:41,033 Don't touch me 15 00:00:44,933 --> 00:00:47,433 The lady said if you really don't want to 16 00:00:47,666 --> 00:00:49,466 Let me wait until you're unconscious before I... 17 00:00:51,333 --> 00:00:54,033 There's something wrong with tonight's calming soup. 18 00:00:54,933 --> 00:00:57,133 You can still leave now. 19 00:00:57,266 --> 00:00:58,066 I'm not leaving 20 00:00:59,100 --> 00:01:00,100 I'm pregnant 21 00:01:03,333 --> 00:01:16,100 Don't stop 22 00:01:34,333 --> 00:01:35,133 I 23 00:01:36,900 --> 00:01:39,800 I can't wear my skirt anymore. 24 00:01:39,900 --> 00:01:41,900 Can I borrow your blanket to wrap myself in? 25 00:01:41,900 --> 00:01:43,500 Take it and don't return it. 26 00:02:02,100 --> 00:02:04,866 Lingling, where did you go? 27 00:02:04,866 --> 00:02:06,066 The money for your parents' medical treatment 28 00:02:06,066 --> 00:02:07,233 I've already collected some for you. 29 00:02:08,300 --> 00:02:10,200 I've also been trying to find out more about your brother Shi Wen's case. 30 00:02:10,300 --> 00:02:11,266 It is definitely possible to solve the case. 31 00:02:12,666 --> 00:02:13,400 Lingling 32 00:02:13,400 --> 00:02:14,433 My dad just told me 33 00:02:14,466 --> 00:02:16,933 You've returned the betrothal gifts and the three gold items. 34 00:02:16,933 --> 00:02:18,100 Did you cook meat? 35 00:02:24,733 --> 00:02:26,133 I know you urgently need money. 36 00:02:26,533 --> 00:02:27,600 Confirmed pregnancy 37 00:02:27,800 --> 00:02:29,533 I can pay you 2 million first. 38 00:02:34,333 --> 00:02:35,133 yeah 39 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 New Year Brother 40 00:02:44,866 --> 00:02:47,633 sorry 41 00:03:01,333 --> 00:03:02,133 Yu Wei 42 00:03:03,500 --> 00:03:05,100 Mom knows you're angry. 43 00:03:05,400 --> 00:03:06,933 But since you already agreed... 44 00:03:06,933 --> 00:03:08,266 I only agreed to do artificial insemination. 45 00:03:08,400 --> 00:03:10,000 Whether artificial or natural 46 00:03:10,200 --> 00:03:13,066 Our Wen family needs a child to continue the bloodline. 47 00:03:23,133 --> 00:03:23,933 Honey 48 00:03:24,800 --> 00:03:26,600 Please 49 00:03:28,833 --> 00:03:31,033 Yuwei, if you want her to leave sooner... 50 00:03:31,033 --> 00:03:32,066 You should get her pregnant as soon as possible. 51 00:03:32,066 --> 00:03:32,900 Otherwise, it's gone. 52 00:03:32,900 --> 00:03:34,633 If it fails, I'll find another one. 53 00:03:34,633 --> 00:03:35,700 Throw it onto your bed 54 00:03:36,633 --> 00:03:37,433 Feed Mom 55 00:03:37,700 --> 00:03:39,833 Did you receive the money I transferred to you? 56 00:03:40,666 --> 00:03:44,033 I received it, but where did you get the money from? 57 00:03:44,866 --> 00:03:46,466 I earned it from my part-time job. 58 00:03:46,900 --> 00:03:48,133 Port City has many wealthy people 59 00:03:48,333 --> 00:03:49,500 Making money is easy. 60 00:03:52,633 --> 00:03:55,000 Little Poem, I asked you to fix it for me before. 61 00:03:55,000 --> 00:03:56,333 That H brand dress 62 00:03:56,333 --> 00:03:57,333 Is it repaired? 63 00:03:57,633 --> 00:03:59,266 It's been fixed. 64 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I have several more pieces of clothing that are damaged. 65 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 I can't bear to throw it away 66 00:04:03,433 --> 00:04:04,700 Every time you mend one of my items 67 00:04:04,700 --> 00:04:05,700 I'll give you 1,000 yuan. 68 00:04:05,700 --> 00:04:07,200 How can I not use it? 69 00:04:07,200 --> 00:04:08,633 Madam, you have already given me 70 00:04:08,633 --> 00:04:09,700 Wages have been paid 71 00:04:10,666 --> 00:04:12,200 That's the money you get for being a housekeeper. 72 00:04:12,200 --> 00:04:14,200 This is the amount I should pay for repairing my clothes. 73 00:04:15,700 --> 00:04:16,800 Thank you, madam. 74 00:04:17,233 --> 00:04:18,133 but 75 00:04:18,266 --> 00:04:19,800 If you really want to make money 76 00:04:20,433 --> 00:04:22,333 We need to start working on your belly. 77 00:04:30,400 --> 00:04:33,466 Um, I'm here to... 78 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 I can cooperate with anything related to the children. 79 00:04:39,266 --> 00:04:43,100 However, I have three conditions for not allowing you to shower in the bedroom. 80 00:04:43,500 --> 00:04:45,200 Don't touch any of my things. 81 00:04:45,833 --> 00:04:48,033 You are not allowed to have any improper thoughts about me. 82 00:04:50,066 --> 00:04:51,233 Don't worry about that. 83 00:04:51,733 --> 00:04:53,933 I will absolutely not develop feelings for you. 84 00:04:54,533 --> 00:04:56,933 Because I have someone I like. 85 00:04:57,400 --> 00:04:58,933 He's not as handsome as you. 86 00:04:59,333 --> 00:05:01,666 But in my heart, he is the best. 87 00:05:02,933 --> 00:05:03,733 Get lost 88 00:05:07,066 --> 00:05:08,133 Take off 89 00:05:08,133 --> 00:05:08,933 Just got off 90 00:05:14,400 --> 00:05:15,200 I don't wanna 91 00:05:35,833 --> 00:05:36,800 could get so 92 00:05:55,500 --> 00:05:57,600 Did Xiaoshi go well last night? 93 00:05:58,666 --> 00:05:59,466 Um 94 00:05:59,866 --> 00:06:02,600 Mr. Wen said he agreed to cooperate. 95 00:06:03,600 --> 00:06:04,500 That's great! 96 00:06:05,133 --> 00:06:08,466 It seems our Wen family is about to welcome a new member. 97 00:06:12,233 --> 00:06:13,733 Xiao Shi's porridge is good. 98 00:06:14,400 --> 00:06:15,466 Teach Aunt Liu when you have time. 99 00:06:15,600 --> 00:06:16,500 Okay 100 00:06:23,933 --> 00:06:26,600 Yu Wei's porridge is delicious. 101 00:06:26,600 --> 00:06:27,433 Sit down and have a drink 102 00:06:28,100 --> 00:06:29,133 I'll go get the bowls and chopsticks. 103 00:06:29,333 --> 00:06:30,133 No 104 00:06:30,900 --> 00:06:31,700 There are still things to do at the company. 105 00:06:39,033 --> 00:06:40,633 I won't be back after 10 PM tonight. 106 00:06:47,300 --> 00:06:51,400 Does this mean I should go see him after 10 o'clock? 107 00:06:52,033 --> 00:06:54,466 But the doctor said it's easy to get pregnant. 108 00:06:54,466 --> 00:06:55,933 Two days have already passed. 109 00:06:56,500 --> 00:07:01,666 There's no need to do that with Wen Yuwei anymore, let's just leave. 110 00:07:07,333 --> 00:07:09,733 Mom, why did you just pick a random country woman? 111 00:07:09,733 --> 00:07:12,000 Have a baby for Brother Yuwei 112 00:07:12,100 --> 00:07:14,733 Mom, I've only been back from abroad for a short time. 113 00:07:14,800 --> 00:07:16,900 Does he deserve to follow righteousness? 114 00:07:16,900 --> 00:07:18,033 Stop fooling around. 115 00:07:18,200 --> 00:07:20,733 He was the only son in the Wen family in Yuwei's generation. 116 00:07:20,733 --> 00:07:23,133 I must find a way to continue the Wen family bloodline. 117 00:07:23,600 --> 00:07:26,666 Mom, if you want to have a grandson soon... 118 00:07:26,700 --> 00:07:28,000 I can do it too! 119 00:07:28,133 --> 00:07:30,500 You brought me back from the orphanage back then 120 00:07:30,800 --> 00:07:33,733 Isn't it just that he wants me to grow up and marry Yuwei? 121 00:07:33,800 --> 00:07:35,633 Don't you know Yuwei's temper? 122 00:07:35,866 --> 00:07:36,933 He has obsessive-compulsive disorder related to cleanliness. 123 00:07:37,000 --> 00:07:38,400 I don't like to interact with others 124 00:07:38,900 --> 00:07:41,500 Furthermore, there is a certain chance that Amaterasu's traits will be inherited. 125 00:07:42,200 --> 00:07:42,900 He is willing to accept 126 00:07:42,900 --> 00:07:44,833 I'm already burning incense in gratitude for the little poem. 127 00:07:44,833 --> 00:07:46,133 We can't let this go wrong again. 128 00:07:46,200 --> 00:07:47,500 Then I'll go find that woman. 129 00:07:47,700 --> 00:07:48,666 As long as he leaves 130 00:07:48,833 --> 00:07:50,466 Maybe Yuwei will accept me then. 131 00:07:52,833 --> 00:07:54,733 You're the one who sells... 132 00:07:56,733 --> 00:07:59,466 Since it's for sale, it must have a price, right? 133 00:07:59,466 --> 00:08:00,600 Speak 134 00:08:00,600 --> 00:08:01,833 How much money will you get? 135 00:08:02,000 --> 00:08:03,133 You can leave the Imperial Palace 136 00:08:04,600 --> 00:08:06,133 Do you not need me to have children? 137 00:08:06,133 --> 00:08:08,266 I don't need you to give birth to me. 138 00:08:09,500 --> 00:08:11,500 I'll leave today for 1.5 million. 139 00:08:11,800 --> 00:08:14,033 Okay, then give me your bank card number. 140 00:08:14,900 --> 00:08:15,700 no 141 00:08:15,933 --> 00:08:18,233 This matter needs to be decided after Yuwei returns. 142 00:08:18,900 --> 00:08:20,733 You can go down now. 143 00:08:23,100 --> 00:08:23,900 mom 144 00:08:31,466 --> 00:08:32,666 I don't know 145 00:08:32,733 --> 00:08:35,866 How did Mrs. Wen and Mr. Wen discuss it? 146 00:08:35,866 --> 00:08:37,100 He hates me so much 147 00:08:37,666 --> 00:08:39,466 They'll probably agree to send me away. 148 00:08:40,233 --> 00:08:41,233 Mr. Wen 149 00:08:41,533 --> 00:08:42,333 Enter 150 00:08:45,733 --> 00:08:49,666 The lady said, "Please let me lie down." 151 00:08:50,100 --> 00:08:52,066 But not today. 152 00:08:52,466 --> 00:08:54,433 I don't want to get pregnant. 153 00:08:56,100 --> 00:08:57,100 Take it off if you want 154 00:08:57,800 --> 00:08:58,633 Leave if you don't want to 155 00:09:00,666 --> 00:09:02,866 It seems he did not agree. 156 00:09:13,900 --> 00:09:14,700 No 157 00:09:16,066 --> 00:09:19,066 Then why are you crying? 158 00:09:19,066 --> 00:09:20,800 nothing 159 00:09:26,733 --> 00:09:29,300 Mr. Wen, I can fix it in 2 minutes. 160 00:09:32,866 --> 00:09:36,733 So, do I not need to come tomorrow? 161 00:09:37,700 --> 00:09:39,133 Why 162 00:09:39,933 --> 00:09:44,600 Because the doctor said it only needs to be done twice a month. 163 00:09:44,666 --> 00:09:45,466 no 164 00:09:47,333 --> 00:09:50,933 Doesn't he really hate it when people come into his bedroom? 165 00:09:51,600 --> 00:09:52,733 Either you become 166 00:09:53,400 --> 00:09:54,500 Either you should stop. 167 00:09:55,433 --> 00:09:56,733 I need to develop a habit 168 00:09:57,933 --> 00:10:00,533 Oh, I understand. 169 00:10:00,533 --> 00:10:02,500 What do you understand? 170 00:10:03,066 --> 00:10:04,266 I get off work at 7 p.m. tomorrow night. 171 00:10:04,466 --> 00:10:05,333 You can come directly here. 172 00:10:06,100 --> 00:10:08,000 But the doctor said 173 00:10:08,233 --> 00:10:11,066 Doing this kind of thing too often is also bad. 174 00:10:14,300 --> 00:10:15,200 Only sleep 175 00:10:24,900 --> 00:10:26,600 If it doesn't work out, let's go check over there. 176 00:10:26,633 --> 00:10:27,466 Okay 177 00:10:32,733 --> 00:10:33,533 Um 178 00:10:34,300 --> 00:10:36,033 I don't know if my hands are clean. 179 00:10:36,333 --> 00:10:38,033 A country person is a country person 180 00:10:38,433 --> 00:10:39,933 The things they made were all unsightly. 181 00:10:40,200 --> 00:10:42,666 If you don't like it, go ask Aunt Liu to make you a new one. 182 00:10:43,533 --> 00:10:47,200 Go make me a butter and bacon sandwich. 183 00:10:47,466 --> 00:10:49,833 Miss Wen, I've never done this before. 184 00:10:50,133 --> 00:10:51,333 Can't you learn? 185 00:10:51,733 --> 00:10:54,866 We give you money so you can act like the master of the house. 186 00:10:59,400 --> 00:11:01,466 Where does an adopted daughter get such a sense of superiority? 187 00:11:01,466 --> 00:11:03,633 She actually made me wash her feet so early in the morning! 188 00:11:03,733 --> 00:11:04,533 Shhh 189 00:11:04,600 --> 00:11:06,533 Keep your voice down so they don't hear you. 190 00:11:07,033 --> 00:11:08,433 I just can't stand him. 191 00:11:08,833 --> 00:11:10,000 I heard it all yesterday. 192 00:11:10,000 --> 00:11:12,600 He actually wants to take your place and have the young master's child. 193 00:11:12,600 --> 00:11:14,666 I saw him knocking on the master bedroom door before. 194 00:11:14,666 --> 00:11:15,900 He was kicked out by the young master. 195 00:11:15,900 --> 00:11:18,033 Just tell me how much the young master dislikes him. 196 00:11:24,100 --> 00:11:24,900 Aunt Liu 197 00:11:25,466 --> 00:11:26,800 Lady Little Poetry lets you... 198 00:11:26,800 --> 00:11:30,533 Go to the living room and don't bother with these sandwiches yet. 199 00:11:35,200 --> 00:11:36,400 This is Mrs. Li. 200 00:11:36,933 --> 00:11:38,666 She saw that my skirt was well repaired. 201 00:11:38,666 --> 00:11:39,866 I'd also like to ask for your help. 202 00:11:40,233 --> 00:11:42,800 She said as long as the repairs are so good that the flaws are not noticeable. 203 00:11:42,800 --> 00:11:44,000 I'll give you 10,000 yuan. 204 00:11:45,900 --> 00:11:47,933 Madam, this is simple. 205 00:11:47,933 --> 00:11:49,200 Just fix it. 206 00:11:49,233 --> 00:11:50,400 100 yuan is enough 207 00:11:50,533 --> 00:11:53,033 Silly child, aren't you short of money? 208 00:11:53,100 --> 00:11:55,933 Remember, if you want to make money in the circle of the rich... 209 00:11:56,033 --> 00:11:57,300 One cannot be too honest. 210 00:11:59,333 --> 00:12:02,900 First, you must believe that your craftsmanship is worth the price. 211 00:12:03,500 --> 00:12:04,300 Um 212 00:12:18,666 --> 00:12:19,466 oops 213 00:12:19,600 --> 00:12:22,500 I thought you, a thick-skinned country bumpkin... 214 00:12:22,500 --> 00:12:23,733 Even a needle can't pierce through it. 215 00:12:24,600 --> 00:12:27,033 Miss Wen, what are you doing? 216 00:12:28,600 --> 00:12:29,400 Apologize 217 00:12:31,933 --> 00:12:32,733 Mr. Wen 218 00:12:35,533 --> 00:12:36,700 I didn't mean to. 219 00:12:37,233 --> 00:12:38,033 Apologize 220 00:12:39,933 --> 00:12:40,866 sorry 221 00:12:42,866 --> 00:12:43,666 He's somewhat handsome 222 00:12:44,033 --> 00:12:44,833 I'll take you to the hospital. 223 00:12:44,900 --> 00:12:47,466 It's alright, Mr. Wen, you don't need to. 224 00:12:47,733 --> 00:12:49,800 Wen Xianzhen really doesn't need to. 225 00:12:51,533 --> 00:12:52,933 Mr. Wen really doesn't need to. 226 00:12:52,933 --> 00:12:53,733 It is infectious 227 00:12:54,333 --> 00:12:59,600 We'll be there soon! 228 00:13:05,066 --> 00:13:07,433 Try to save water and avoid getting it wet. 229 00:13:07,433 --> 00:13:08,333 Although the wound was small 230 00:13:08,333 --> 00:13:09,866 However, it is still recommended to get a tetanus shot. 231 00:13:09,866 --> 00:13:11,400 Can I stop getting injections? 232 00:13:11,400 --> 00:13:12,200 beat 233 00:13:24,833 --> 00:13:25,633 Wipe 234 00:13:26,400 --> 00:13:27,900 I don't need paper. 235 00:13:28,266 --> 00:13:29,066 Paper contains bacteria 236 00:13:42,133 --> 00:13:44,533 Little Poem, I listened to everything you said. 237 00:13:44,600 --> 00:13:46,866 How serious is your condition? 238 00:13:49,300 --> 00:13:50,333 It's just a minor injury. 239 00:13:50,333 --> 00:13:52,200 It's good that you're alright. 240 00:13:52,800 --> 00:13:54,666 Cong Yi, that kid is really something. 241 00:13:54,700 --> 00:13:56,500 Always reckless and careless 242 00:13:56,600 --> 00:13:57,700 Starting tomorrow 243 00:13:57,800 --> 00:13:59,233 He administers the malfunctioning medicine. 244 00:13:59,700 --> 00:14:00,600 Three times a day 245 00:14:00,700 --> 00:14:02,133 Until the wound heals 246 00:14:02,400 --> 00:14:04,000 He can leave if he doesn't want to. 247 00:14:04,100 --> 00:14:05,266 Mr. Wen (who doesn't need it) 248 00:14:05,266 --> 00:14:06,500 I can apply the medicine myself. 249 00:14:06,500 --> 00:14:07,433 No need to trouble Miss Wen 250 00:14:07,433 --> 00:14:08,433 Let him leave directly. 251 00:14:10,866 --> 00:14:11,700 Mr. Wen 252 00:14:14,100 --> 00:14:17,466 Or should I take a shower and change my clothes first? 253 00:14:17,800 --> 00:14:19,666 Then go up to your hand 254 00:14:19,666 --> 00:14:20,466 May I 255 00:14:21,200 --> 00:14:22,133 It's alright 256 00:14:28,900 --> 00:14:30,500 What did you accuse me of? 257 00:14:30,733 --> 00:14:33,733 Miss Wen, I didn't say anything about you. 258 00:14:33,800 --> 00:14:35,500 Pretend to be someone else 259 00:14:35,866 --> 00:14:37,500 Your acting is really good! 260 00:14:37,800 --> 00:14:39,433 You even fooled me. 261 00:14:39,633 --> 00:14:43,000 When you initially agreed to take the money and leave the Wen family... 262 00:14:43,266 --> 00:14:45,833 I really thought you had no feelings for Yu Wei. 263 00:14:46,466 --> 00:14:49,633 I never expected her to be such a pretentious and manipulative green tea bitch. 264 00:14:49,700 --> 00:14:52,300 Miss Wen, you've really misunderstood. 265 00:14:52,500 --> 00:14:54,933 I only came to Wenjia for money. 266 00:14:54,933 --> 00:14:56,033 Seducing men 267 00:14:56,433 --> 00:14:58,666 Secure your position as the young mistress of the Wen family 268 00:14:58,866 --> 00:15:00,233 Get more money 269 00:15:00,633 --> 00:15:02,933 I didn't even notice your shabby appearance. 270 00:15:03,300 --> 00:15:05,000 They really dare to think of anything! 271 00:15:05,433 --> 00:15:07,466 Do you have the destiny to marry into a wealthy family? 272 00:15:07,833 --> 00:15:09,133 Don't force it. 273 00:15:09,300 --> 00:15:12,800 In that case, your whole family will suffer the consequences along with you. 274 00:15:12,833 --> 00:15:13,633 That's enough. 275 00:15:14,000 --> 00:15:16,533 I came to the Wen family after signing a contract with Madam Wen. 276 00:15:16,700 --> 00:15:17,533 She wants a child. 277 00:15:17,533 --> 00:15:18,433 I need money 278 00:15:18,633 --> 00:15:20,700 I have no other ideas. 279 00:15:21,033 --> 00:15:23,033 Please, Miss Wen, be kind with your words. 280 00:15:23,533 --> 00:15:24,900 Please don't involve my family. 281 00:15:25,266 --> 00:15:26,266 Who are you talking back to? 282 00:15:26,266 --> 00:15:28,100 Miss Wen said those unpleasant things first. 283 00:15:28,633 --> 00:15:29,900 You are a servant. 284 00:15:30,066 --> 00:15:31,933 You have to listen when I scold you. 285 00:15:32,233 --> 00:15:33,733 I came to the Wen family to work. 286 00:15:34,066 --> 00:15:35,733 I didn't say anything and I still got scolded for no reason. 287 00:15:36,066 --> 00:15:37,400 If the rules are changed 288 00:15:37,533 --> 00:15:40,033 Please ask your foster mother to tell me, Miss Wen. 289 00:15:40,133 --> 00:15:41,600 Are you mocking me? 290 00:15:41,833 --> 00:15:44,233 You wouldn't believe me even if I said no. 291 00:15:54,266 --> 00:15:55,200 He is someone I registered with. 292 00:15:55,200 --> 00:15:56,000 wife 293 00:15:56,833 --> 00:15:59,400 Which is more important, a daughter-in-law or an adopted daughter? 294 00:16:00,600 --> 00:16:01,800 My mom can tell the difference. 295 00:16:07,200 --> 00:16:11,200 If he hits you, won't you fight back? 296 00:16:15,433 --> 00:16:17,833 Miss Wen is Mrs. Wen's daughter 297 00:16:18,400 --> 00:16:20,266 If I really started fighting with her 298 00:16:20,633 --> 00:16:21,833 I'm afraid I'll be fired. 299 00:16:22,633 --> 00:16:23,733 My mom won't fire you. 300 00:16:24,200 --> 00:16:25,000 Why 301 00:16:29,866 --> 00:16:31,533 Because I have OCD 302 00:16:31,933 --> 00:16:33,000 Severe obsessive-compulsive disorder about cleanliness 303 00:16:33,400 --> 00:16:34,433 I know. 304 00:16:35,633 --> 00:16:37,400 If my mother still wants grandchildren 305 00:16:37,533 --> 00:16:38,666 She will definitely keep you. 306 00:16:39,233 --> 00:16:43,433 After all, I won't have a relationship with a second person. 307 00:16:45,200 --> 00:16:47,033 If things are packed up 308 00:16:47,266 --> 00:16:48,400 You can go to the third floor first. 309 00:16:48,500 --> 00:16:49,466 Mr. Wen 310 00:16:50,100 --> 00:16:51,666 I haven't taken a shower yet. 311 00:16:51,733 --> 00:16:52,800 The master bedroom also has a bathroom. 312 00:17:04,400 --> 00:17:05,266 Wait for me a moment. 313 00:17:05,500 --> 00:17:06,400 I'll go try it too. 314 00:17:21,900 --> 00:17:22,700 Give me your hand 315 00:17:24,100 --> 00:17:25,400 Mr. Wen, I don't need it. 316 00:17:25,400 --> 00:17:26,200 Don't move 317 00:17:41,833 --> 00:17:43,866 Okay, go to sleep. 318 00:17:47,033 --> 00:17:47,833 sleep 319 00:17:48,033 --> 00:17:50,500 I take off my hearing aids every night before going to bed. 320 00:17:50,733 --> 00:17:51,866 That way I can't hear anything. 321 00:17:52,933 --> 00:17:54,000 If there is anything 322 00:17:54,033 --> 00:17:54,866 You can shake me awake. 323 00:17:55,900 --> 00:17:59,800 You mean you want me to sleep in your room tonight? 324 00:17:59,833 --> 00:18:00,633 no 325 00:18:01,133 --> 00:18:02,133 It will be every night from now on. 326 00:18:08,900 --> 00:18:09,700 World Literature 327 00:18:10,700 --> 00:18:11,600 Shiwen, don't be afraid. 328 00:18:14,200 --> 00:18:15,866 Shiwen, don't be afraid 329 00:18:17,033 --> 00:18:18,266 Your sister is here to save you. 330 00:18:20,033 --> 00:18:21,733 Your sister won't let you go to jail. 331 00:18:25,400 --> 00:18:26,433 dad 332 00:18:26,700 --> 00:18:27,866 mom 333 00:18:29,633 --> 00:18:30,866 I miss you 334 00:18:42,533 --> 00:18:45,300 Investigate a case involving poetry and prose in De'an City. 335 00:18:47,200 --> 00:18:47,866 OK 336 00:18:47,866 --> 00:18:52,133 Premier Wen's intention was to assist the police in investigating the matter as quickly as possible. 337 00:19:05,866 --> 00:19:06,666 Where to go 338 00:19:07,400 --> 00:19:08,866 I went to the kitchen to make breakfast. 339 00:19:12,233 --> 00:19:13,333 Someone is handling those things. 340 00:19:13,533 --> 00:19:14,700 You don't need to sit down. 341 00:19:17,266 --> 00:19:18,066 What to do? 342 00:19:19,000 --> 00:19:19,533 Apply medicine to you 343 00:19:19,533 --> 00:19:20,933 My hand is healed. 344 00:19:20,933 --> 00:19:22,000 It doesn't hurt at all anymore. 345 00:19:22,433 --> 00:19:23,733 Hmm, disobedient 346 00:19:25,266 --> 00:19:26,066 listen 347 00:19:29,666 --> 00:19:30,466 Give me your hand 348 00:19:35,900 --> 00:19:36,833 How much money do you need? 349 00:19:38,000 --> 00:19:38,933 Your agreement with my mom 350 00:19:39,700 --> 00:19:40,666 How much did she promise you? 351 00:19:42,666 --> 00:19:43,666 5 million 352 00:19:44,200 --> 00:19:45,000 OK 353 00:19:45,700 --> 00:19:47,200 I'll have my secretary bring it to you later. 354 00:19:49,000 --> 00:19:51,700 Aren't you afraid I'll run off with the money? 355 00:19:51,900 --> 00:19:52,700 Can you run? 356 00:19:56,333 --> 00:19:57,133 Won't 357 00:19:59,933 --> 00:20:00,733 I believe you. 358 00:20:03,100 --> 00:20:04,600 Go get my suit jacket. 359 00:20:04,866 --> 00:20:05,666 good 360 00:20:11,466 --> 00:20:12,266 Mr. Wen 361 00:20:13,033 --> 00:20:14,333 Is this okay? 362 00:20:26,666 --> 00:20:28,133 I'm not very good at this. 363 00:20:29,900 --> 00:20:30,700 I'll teach you 364 00:20:31,800 --> 00:20:32,800 This part is a little longer 365 00:20:32,800 --> 00:20:35,700 Okay, then go around in circles and get it out. 366 00:20:38,033 --> 00:20:39,833 Then go around again 367 00:21:22,233 --> 00:21:23,066 lady 368 00:21:25,600 --> 00:21:27,400 Yuwei took you to the hospital yesterday 369 00:21:27,533 --> 00:21:30,033 Have you talked about becoming doctors? 370 00:21:30,333 --> 00:21:33,300 Mr. Wen simply had the doctor treat my wound. 371 00:21:33,633 --> 00:21:35,200 I also got a tetanus shot. 372 00:21:35,600 --> 00:21:38,933 Little Poem, you're someone who'll leave Hong Kong sooner or later. 373 00:21:39,000 --> 00:21:42,300 I hope you will always remember your identity. 374 00:21:42,300 --> 00:21:46,233 I know that Congyi is the child I raised from childhood. 375 00:21:46,233 --> 00:21:48,300 I treated him like my own daughter. 376 00:21:48,466 --> 00:21:50,666 However, Yuwei refused to accept the righteous path. 377 00:21:52,500 --> 00:21:54,066 I've already spoken with Congyi. 378 00:21:54,533 --> 00:21:57,066 Tell him not to always hold grudges against you in the future. 379 00:21:57,200 --> 00:21:58,033 at the same time 380 00:21:58,300 --> 00:22:01,266 I also hope you won't say anything about him in front of Yuwei. 381 00:22:02,200 --> 00:22:04,666 Maybe your future children 382 00:22:05,933 --> 00:22:09,866 Maybe I should call her "Mom," understand? 383 00:22:11,466 --> 00:22:12,266 clear 384 00:22:13,100 --> 00:22:15,300 I knew I wouldn't misjudge someone. 385 00:22:15,333 --> 00:22:19,000 Don't worry, I won't shortchange you a single penny of the money I promised. 386 00:22:19,000 --> 00:22:21,666 I'll take care of all the repair work from now on. 387 00:22:22,800 --> 00:22:24,466 Thank you, madam. 388 00:22:26,900 --> 00:22:29,466 Madam Wen asked me to deliver a check to the young mistress. 389 00:22:29,633 --> 00:22:30,800 Young mistress 390 00:22:41,266 --> 00:22:44,233 President Wen also asked me to bring the young mistress to his office. 391 00:22:44,600 --> 00:22:45,900 Why take her to the company? 392 00:22:45,900 --> 00:22:47,933 This is something Premier Wen didn't mention. 393 00:22:49,800 --> 00:22:50,866 Then go ahead. 394 00:22:50,900 --> 00:22:52,933 Remember to follow the company rules. 395 00:22:53,133 --> 00:22:54,500 Don't cause trouble for Yuwei 396 00:22:55,066 --> 00:22:55,866 lady 397 00:22:56,200 --> 00:22:58,933 Actually, Mrs. Li's clothes were not yet finished being mended. 398 00:22:58,933 --> 00:23:00,266 It's not too late to make up for it when you get back. 399 00:23:00,833 --> 00:23:02,233 Go see what he asked you to do. 400 00:23:02,333 --> 00:23:03,733 I must take you there. 401 00:23:03,900 --> 00:23:05,433 She is the young mistress 402 00:23:05,600 --> 00:23:06,733 I'll go wait for you in the car first. 403 00:23:15,333 --> 00:23:17,800 Mom, I knew that one was malfunctioning! 404 00:23:17,800 --> 00:23:19,800 He must have complained about me to Brother Yuwei quite a few times. 405 00:23:20,100 --> 00:23:21,466 You still don't believe me? 406 00:23:21,866 --> 00:23:23,466 He only stayed one night. 407 00:23:23,533 --> 00:23:25,433 Let Brother Yuwei send his most capable secretary. 408 00:23:25,433 --> 00:23:26,600 He came to pick me up in person. 409 00:23:26,933 --> 00:23:28,500 They might try to sow discord in the future. 410 00:23:28,500 --> 00:23:30,300 What is your relationship with Yuwei, your son? 411 00:23:31,000 --> 00:23:33,533 Yuwei hadn't even glanced at him before. 412 00:23:34,000 --> 00:23:35,666 But ever since they slept together 413 00:23:36,600 --> 00:23:38,300 It's really getting more and more out of control. 414 00:23:38,866 --> 00:23:40,000 That's right. 415 00:23:40,066 --> 00:23:42,500 So you should hurry up and send him back to the countryside. 416 00:23:42,500 --> 00:23:44,933 Yuwei's first child was late 417 00:23:45,100 --> 00:23:47,700 It seems the only way to give birth to him is through his belly. 418 00:23:52,033 --> 00:23:53,133 Young mistress please 419 00:23:54,733 --> 00:23:55,700 Premier Wen is busy 420 00:23:55,800 --> 00:23:57,666 The young mistress rested in the office first. 421 00:23:57,933 --> 00:23:59,600 Okay, thank you. 422 00:24:13,066 --> 00:24:14,733 Do you like this view? 423 00:24:15,400 --> 00:24:16,200 Um 424 00:24:16,533 --> 00:24:17,333 nice 425 00:24:18,300 --> 00:24:19,666 May I take a picture? 426 00:24:20,200 --> 00:24:22,100 Will it cause you any trouble? 427 00:24:22,666 --> 00:24:23,466 You are free to do as you please. 428 00:24:33,833 --> 00:24:35,933 Mom, I'm doing very well in Hong Kong. 429 00:24:36,033 --> 00:24:36,866 Don't worry about me 430 00:24:47,933 --> 00:24:51,233 Mr. Wen, you should take this money back. 431 00:24:52,066 --> 00:24:53,933 After entering your room for the first time 432 00:24:54,100 --> 00:24:56,133 My wife has already given me 500,000. 433 00:24:56,233 --> 00:24:57,100 You can keep it for now. 434 00:24:57,266 --> 00:24:58,400 To avoid having to bring it up again later 435 00:24:59,666 --> 00:25:00,733 I'm afraid I'll lose it. 436 00:25:00,733 --> 00:25:02,400 It's okay, just throw it away. 437 00:25:04,200 --> 00:25:05,300 Come here 438 00:25:09,333 --> 00:25:11,600 What does Mr. Wen need me to do? 439 00:25:13,666 --> 00:25:15,900 What does Mr. Wen need me to do? 440 00:25:17,200 --> 00:25:18,233 Practice tying a tie 441 00:25:18,700 --> 00:25:19,700 Now 442 00:25:20,633 --> 00:25:22,433 I have a shareholders' meeting in an hour. 443 00:25:22,433 --> 00:25:24,066 The tie you wore this morning didn't look very good. 444 00:25:24,200 --> 00:25:25,833 Now re-tie 445 00:25:26,333 --> 00:25:27,433 Okay 446 00:25:37,400 --> 00:25:39,800 Yes, it must be a message from my mom. 447 00:25:39,866 --> 00:25:40,666 I'll look at it later. 448 00:25:43,233 --> 00:25:45,466 In case of an emergency, take a look. 449 00:25:52,066 --> 00:25:54,400 Lingling, is this your workplace? 450 00:25:54,400 --> 00:25:56,800 That's really impressive, but don't overwork yourself. 451 00:25:56,933 --> 00:25:59,100 The doctor said your father's current physical condition 452 00:25:59,100 --> 00:26:00,900 Maybe we won't need surgery. 453 00:26:02,000 --> 00:26:04,833 Linlin, a policeman just called me. 454 00:26:04,833 --> 00:26:05,600 Say your brother is okay 455 00:26:05,600 --> 00:26:06,433 Released 456 00:26:06,600 --> 00:26:09,000 It is said that the victim voluntarily changed his testimony. 457 00:26:09,000 --> 00:26:10,466 He said he had mistaken the person for someone else. 458 00:26:10,800 --> 00:26:13,000 I'd never seen poetry or prose that day. 459 00:26:22,200 --> 00:26:24,700 Mr. Wen, is that you? 460 00:26:25,100 --> 00:26:26,933 You always talk in your sleep at night 461 00:26:27,133 --> 00:26:28,000 I think it's too noisy 462 00:26:28,100 --> 00:26:29,066 I'll solve it for you. 463 00:26:29,533 --> 00:26:33,500 But didn't he say he would take off his hearing aids when he sleeps? 464 00:26:33,833 --> 00:26:34,933 I remembered wrong. 465 00:26:36,633 --> 00:26:38,133 The matter has been investigated and clarified. 466 00:26:38,466 --> 00:26:40,866 I don't think he'll go back in. 467 00:26:40,900 --> 00:26:41,800 Mr. Wen 468 00:26:42,133 --> 00:26:45,800 On behalf of my brother and my family, I thank you. 469 00:26:46,100 --> 00:26:47,066 Just a thank you 470 00:27:02,133 --> 00:27:03,600 What are you doing? 471 00:27:03,600 --> 00:27:04,733 Thank you! 472 00:27:04,900 --> 00:27:07,133 Is this your way of expressing gratitude? 473 00:27:07,500 --> 00:27:08,800 Okay 474 00:27:09,533 --> 00:27:10,666 This is your choice. 475 00:27:14,400 --> 00:27:15,600 Break it all down 476 00:27:34,233 --> 00:27:35,100 Mr. Wen 477 00:27:36,466 --> 00:27:39,500 Can I go home? 478 00:27:40,033 --> 00:27:41,266 My brother was released from prison. 479 00:27:41,733 --> 00:27:43,000 I want to go back and see. 480 00:27:45,133 --> 00:27:46,533 I will thank you. 481 00:27:49,933 --> 00:27:51,033 Do we still need to use this method? 482 00:27:53,266 --> 00:27:55,233 Do you want to? 483 00:27:55,233 --> 00:27:56,033 Can 484 00:27:57,066 --> 00:27:57,866 ah 485 00:28:00,433 --> 00:28:01,900 My brother's phone call 486 00:28:03,300 --> 00:28:04,100 Um 487 00:28:10,000 --> 00:28:11,533 Sister, I'm out! 488 00:28:11,800 --> 00:28:12,700 You don't need to worry. 489 00:28:14,233 --> 00:28:16,200 It's good that you're out. 490 00:28:16,533 --> 00:28:18,066 Take good care of your parents at home. 491 00:28:18,233 --> 00:28:20,533 I'll send it back when I get paid. 492 00:28:21,200 --> 00:28:22,000 That won't do. 493 00:28:22,433 --> 00:28:23,233 By the way, sister 494 00:28:23,633 --> 00:28:25,133 I just ran into Brother Xu Nian. 495 00:28:25,400 --> 00:28:26,733 He also asked me about you. 496 00:28:30,466 --> 00:28:32,533 Don't tell him anything about me. 497 00:28:33,333 --> 00:28:34,133 oh 498 00:28:34,800 --> 00:28:37,033 Okay, I have something to do here. 499 00:28:37,400 --> 00:28:38,700 I'll call you when I have time. 500 00:28:42,066 --> 00:28:45,000 The shareholders' meeting has been postponed by two hours. 501 00:28:45,133 --> 00:28:46,633 Do you think it's still open? 502 00:28:47,133 --> 00:28:50,233 It will take 10 minutes to arrive. 503 00:28:56,133 --> 00:28:56,933 ah 504 00:28:57,800 --> 00:29:00,100 Let's continue. 505 00:29:08,600 --> 00:29:09,400 Wait for me here 506 00:29:09,633 --> 00:29:10,500 I'll come back to pick you up tonight. 507 00:29:10,900 --> 00:29:11,700 Um 508 00:29:14,033 --> 00:29:14,833 Wait for me here 509 00:29:14,933 --> 00:29:15,933 Let's go back together tonight 510 00:29:16,233 --> 00:29:17,033 Um 511 00:29:31,033 --> 00:29:33,333 Lingling's poems have been acquitted. 512 00:29:33,466 --> 00:29:34,500 When are you coming back? 513 00:29:35,500 --> 00:29:36,633 I know you can see 514 00:29:36,633 --> 00:29:38,100 Can you please reply to me? 515 00:29:38,100 --> 00:29:39,233 I'm very worried about you 516 00:29:56,600 --> 00:29:57,400 Lingling 517 00:29:57,833 --> 00:29:59,666 My secretary will bring you the dessert later. 518 00:29:59,700 --> 00:30:00,500 Remember to open the door 519 00:30:00,833 --> 00:30:01,633 good 520 00:30:10,066 --> 00:30:11,500 Regarding this shareholders' meeting... 521 00:30:11,533 --> 00:30:12,666 I have three requests. 522 00:30:16,233 --> 00:30:19,000 Yuwei just asked you to tie her tie. 523 00:30:19,633 --> 00:30:20,533 yes 524 00:30:21,933 --> 00:30:23,200 Madam, please rest assured 525 00:30:23,333 --> 00:30:24,933 I just want to fulfill the contract. 526 00:30:25,033 --> 00:30:26,500 They won't have any other thoughts. 527 00:30:29,400 --> 00:30:30,933 You're overthinking it, kid. 528 00:30:30,933 --> 00:30:33,266 No, I was just asking casually. 529 00:30:33,266 --> 00:30:34,033 Don't extend it outwards. 530 00:30:34,033 --> 00:30:35,733 stretch out 531 00:30:36,800 --> 00:30:39,266 These are all clothes that need repair. 532 00:30:39,633 --> 00:30:42,400 Little Poet, you're about to make a small fortune again! 533 00:30:42,800 --> 00:30:45,933 Madam, are you in a hurry to wear these clothes? 534 00:30:46,633 --> 00:30:48,600 Can I finish it before the end of the month? 535 00:30:49,300 --> 00:30:52,033 Of course it's possible! 536 00:30:52,133 --> 00:30:53,633 The longer you drag it out 537 00:30:53,633 --> 00:30:56,066 The more people feel that you put your heart into making it. 538 00:30:56,133 --> 00:30:58,433 Completing things too quickly will only invite criticism. 539 00:31:07,200 --> 00:31:08,000 Have you booked the tickets? 540 00:31:08,300 --> 00:31:09,200 not yet 541 00:31:09,466 --> 00:31:10,500 Then I'll have my secretary order it for you. 542 00:31:10,500 --> 00:31:11,300 No need, no need 543 00:31:11,333 --> 00:31:12,500 I have money 544 00:31:14,000 --> 00:31:14,866 rich 545 00:31:15,500 --> 00:31:17,466 How much money do you have? 5 million 546 00:31:18,300 --> 00:31:19,100 I 547 00:31:22,066 --> 00:31:22,866 ah 548 00:31:25,933 --> 00:31:28,866 Mr. Wen, please stop. 549 00:31:29,533 --> 00:31:32,000 Don't you like this way of repaying kindness? 550 00:31:32,000 --> 00:31:32,833 Then just bear with it. 551 00:31:37,233 --> 00:31:38,033 yeah 552 00:31:43,866 --> 00:31:46,500 Sister Shi Ling, you've been fired. 553 00:31:46,700 --> 00:31:49,466 No, it was just my younger brother who came out. 554 00:31:49,533 --> 00:31:51,033 So I want to go home and visit. 555 00:31:51,033 --> 00:31:53,733 You came to Hong Kong to make money just to bail out your brother, didn't you? 556 00:31:53,733 --> 00:31:55,200 Your brother has been released now. 557 00:31:55,200 --> 00:31:57,700 You could have simply run away before you got pregnant. 558 00:31:59,066 --> 00:32:01,500 Mr. Wen helped me solve the biggest problem. 559 00:32:01,800 --> 00:32:03,333 I'm breaking the contract and leaving now. 560 00:32:03,700 --> 00:32:07,633 That's unfair! One sentence about being unfair has cost you too much. 561 00:32:07,633 --> 00:32:11,066 I had thought about these things before I came to the port city. 562 00:32:15,233 --> 00:32:16,033 Who is it? 563 00:32:19,100 --> 00:32:21,200 Sister, why are you back? 564 00:32:22,800 --> 00:32:23,933 This is my home 565 00:32:24,000 --> 00:32:25,233 Where will I live if I don't come back? 566 00:32:30,266 --> 00:32:31,333 You're talking about me? 567 00:32:31,400 --> 00:32:32,200 You've lost weight too. 568 00:32:33,133 --> 00:32:33,933 sister 569 00:32:34,533 --> 00:32:35,333 sorry 570 00:32:36,066 --> 00:32:37,133 I've dragged you down. 571 00:32:37,800 --> 00:32:38,900 Don't talk nonsense. 572 00:32:39,100 --> 00:32:40,233 It's me, the older sister. 573 00:32:40,233 --> 00:32:42,500 I'm not capable enough to make you suffer inside. 574 00:32:43,000 --> 00:32:43,933 No, it's not. 575 00:32:45,333 --> 00:32:46,600 My parents told me. 576 00:32:47,533 --> 00:32:48,900 You went everywhere begging for help 577 00:32:49,333 --> 00:32:51,433 And still went to such a far place to work and earn money 578 00:32:51,833 --> 00:32:55,200 Because I even called off my engagement with Brother Xu Nian. 579 00:32:55,433 --> 00:32:58,433 My annulment of my engagement with Chen Xunnian has nothing to do with you. 580 00:32:58,600 --> 00:33:00,633 Impossible, I don't believe it. 581 00:33:01,066 --> 00:33:03,333 Sister, Xu Nian, don't want you. 582 00:33:03,433 --> 00:33:06,133 I want us to spend our whole lives together as a family. 583 00:33:07,200 --> 00:33:09,100 Okay, stop talking nonsense. 584 00:33:09,333 --> 00:33:10,433 I'm going to change my clothes. 585 00:33:10,466 --> 00:33:12,033 I need to go to the hospital to see my parents right away. 586 00:33:12,666 --> 00:33:13,933 Let's go together then. 587 00:33:16,400 --> 00:33:17,866 Poetry and prose are my 588 00:33:17,933 --> 00:33:21,200 Chen Xunnian, my dad just said it seems your sister is back. 589 00:33:27,633 --> 00:33:30,200 Lingling, it really is you back! 590 00:33:30,733 --> 00:33:31,533 you 591 00:33:31,700 --> 00:33:32,933 Are you back early this time? 592 00:33:33,933 --> 00:33:34,500 Um 593 00:33:34,500 --> 00:33:36,633 So where do you work? 594 00:33:36,900 --> 00:33:37,400 I can and 595 00:33:37,400 --> 00:33:38,733 Will you take care of me? 596 00:33:39,600 --> 00:33:40,600 Brother Xu Nian 597 00:33:41,533 --> 00:33:42,866 We've already called off the engagement. 598 00:33:42,933 --> 00:33:43,800 I disagree 599 00:33:44,500 --> 00:33:45,866 You already promised me! 600 00:33:46,066 --> 00:33:47,266 Is there something wrong with me? 601 00:33:47,400 --> 00:33:48,266 Not taking good enough care of you 602 00:33:48,466 --> 00:33:49,733 You said I would change it 603 00:33:49,900 --> 00:33:50,700 No 604 00:33:51,200 --> 00:33:53,533 You are wonderful, but I am not worthy of you. 605 00:33:54,400 --> 00:33:55,866 Shiwen and I need to go to the hospital. 606 00:33:56,333 --> 00:33:59,000 Why don't you ask Uncle Chen and Aunt Chen to find you another one? 607 00:34:00,933 --> 00:34:01,933 66 608 00:34:23,833 --> 00:34:25,266 They've already walked there. 609 00:34:26,066 --> 00:34:27,666 Why didn't you even answer a message? 610 00:34:30,433 --> 00:34:33,033 This is a soup that Yuwei personally cooked during her artistic career. 611 00:34:33,033 --> 00:34:34,800 It's very good for replenishing your qi and blood, you should try it. 612 00:34:35,266 --> 00:34:36,066 dislike 613 00:34:59,000 --> 00:34:59,900 UV Bro 614 00:35:12,900 --> 00:35:13,600 mom 615 00:35:13,600 --> 00:35:15,500 What's wrong? I have other houses in Hong Kong. 616 00:35:15,600 --> 00:35:16,700 I can move out anytime. 617 00:35:17,200 --> 00:35:18,466 What's wrong with you? 618 00:35:21,233 --> 00:35:23,733 How could you steal the key from me, Cong Yi? 619 00:35:24,033 --> 00:35:26,433 I can eat anything I want. 620 00:35:26,733 --> 00:35:29,833 Then I'll tell you, you're such a disobedient child. 621 00:35:30,266 --> 00:35:31,833 I will talk about Yuwei. 622 00:35:32,033 --> 00:35:33,400 You should go upstairs and rest. 623 00:35:33,466 --> 00:35:35,533 This will absolutely never happen again. 624 00:35:35,600 --> 00:35:36,666 Change the door locks tomorrow. 625 00:35:38,900 --> 00:35:39,700 Yo-wei 626 00:35:50,233 --> 00:35:51,033 Hello 627 00:35:51,500 --> 00:35:52,300 Who are you 628 00:35:52,666 --> 00:35:53,466 Um 629 00:35:53,933 --> 00:35:55,100 Are you Wen Yiwei? 630 00:35:55,133 --> 00:35:55,933 right 631 00:35:56,266 --> 00:35:57,666 Do you know Shi Ling? 632 00:35:58,066 --> 00:36:00,533 You wouldn't happen to be his boss, would you? 633 00:36:00,533 --> 00:36:01,633 Are you still hiring? 634 00:36:01,633 --> 00:36:02,466 I want to go too 635 00:36:02,933 --> 00:36:04,900 You are Chen Xunnian 636 00:36:04,900 --> 00:36:07,100 You actually know me? 637 00:36:07,300 --> 00:36:08,933 Did Lingling mention me to you? 638 00:36:09,133 --> 00:36:10,466 I am Lingling's fiancé 639 00:36:10,600 --> 00:36:12,500 I'm worried he won't adapt well to working away from home. 640 00:36:12,533 --> 00:36:13,900 So I want to be with him 641 00:36:13,900 --> 00:36:14,800 fiancé 642 00:36:16,066 --> 00:36:17,266 Do you have my phone number? 643 00:36:17,300 --> 00:36:19,133 Did he not mention me when he gave it to you? 644 00:36:21,066 --> 00:36:21,866 Did not say 645 00:36:22,233 --> 00:36:23,200 My daughter Lingling is introverted. 646 00:36:23,433 --> 00:36:24,800 I don't usually bring these things up. 647 00:36:25,833 --> 00:36:27,500 You two have been together ever since he went back. 648 00:36:27,500 --> 00:36:29,266 Yes, Linlin contacted me on her own initiative. 649 00:36:29,600 --> 00:36:31,100 We even met his parents together. 650 00:36:31,300 --> 00:36:33,400 Then I suggest you ask him about my identity first. 651 00:36:33,700 --> 00:36:35,100 Then tell me these things 652 00:36:44,066 --> 00:36:44,866 yes 653 00:36:45,866 --> 00:36:47,400 You're awesome! 654 00:36:57,666 --> 00:37:01,800 Forget it, let's not bother Mr. Wen. 655 00:37:05,500 --> 00:37:08,200 Remember to hang up the down jackets I bought for Mom and Dad this morning. 656 00:37:08,300 --> 00:37:10,066 I've also hung out the bed sheets and duvet covers to dry. 657 00:37:10,066 --> 00:37:11,933 Remember to change into it after your parents are discharged from the hospital. 658 00:37:12,200 --> 00:37:13,633 Okay, okay 659 00:37:13,866 --> 00:37:16,800 Sister, you bought everything! 660 00:37:17,066 --> 00:37:18,066 Are you planning to celebrate Chinese New Year this year? 661 00:37:18,066 --> 00:37:18,900 Are you back? 662 00:37:20,033 --> 00:37:20,833 Who knows? 663 00:37:21,466 --> 00:37:23,600 Hey, you've never been away from home before. 664 00:37:23,733 --> 00:37:25,433 You won't be used to spending the Chinese New Year away from home. 665 00:37:25,500 --> 00:37:26,900 Why don't you resign? 666 00:37:27,033 --> 00:37:27,900 Let's stop doing it. 667 00:37:27,900 --> 00:37:28,700 Return to De'an 668 00:37:28,733 --> 00:37:30,933 No, I've already signed the contract. 669 00:37:31,033 --> 00:37:33,066 I can't come back until the work is finished. 670 00:37:34,300 --> 00:37:35,600 We've run out of laundry detergent. 671 00:37:35,600 --> 00:37:36,300 I went out to buy 672 00:37:36,300 --> 00:37:36,800 Keep an eye on it. 673 00:37:36,800 --> 00:37:37,600 washing machine 674 00:37:38,000 --> 00:37:38,800 knew 675 00:37:49,700 --> 00:37:50,866 My sister can't answer right now. 676 00:37:50,866 --> 00:37:52,133 You can tell me if you have an emergency. 677 00:37:52,200 --> 00:37:54,400 Okay, then have her call me back. 678 00:37:54,466 --> 00:37:56,000 You are my sister's boss 679 00:37:58,700 --> 00:38:00,233 That's how he introduced me to you. 680 00:38:00,600 --> 00:38:01,233 Um 681 00:38:01,233 --> 00:38:02,333 He said you're a really good person. 682 00:38:04,266 --> 00:38:05,066 boss 683 00:38:05,333 --> 00:38:06,433 I'm so sorry 684 00:38:06,733 --> 00:38:08,666 My sister had a bit of an accident here. 685 00:38:09,033 --> 00:38:10,300 Could you please make an exception? 686 00:38:10,733 --> 00:38:12,233 Give her a few more days off. 687 00:38:12,233 --> 00:38:13,033 Accident 688 00:38:13,633 --> 00:38:14,433 What happened to him? 689 00:38:14,733 --> 00:38:17,700 My sister was hit by a car. 690 00:38:17,700 --> 00:38:18,900 He's in the hospital now. 691 00:38:18,933 --> 00:38:20,400 Extremely serious 692 00:38:20,433 --> 00:38:21,866 And he is currently unable to work. 693 00:38:21,866 --> 00:38:23,000 I can't reply to you anymore. 694 00:38:24,100 --> 00:38:24,900 Hello 695 00:38:25,100 --> 00:38:25,900 Hello 696 00:38:26,466 --> 00:38:27,266 Hanged up 697 00:38:28,333 --> 00:38:29,133 Why 698 00:38:29,733 --> 00:38:30,666 What are you turning? 699 00:38:30,800 --> 00:38:31,900 The boss is amazing 700 00:38:33,600 --> 00:38:34,333 ah 701 00:38:41,466 --> 00:38:42,433 Which hospital are you in? 702 00:38:43,533 --> 00:38:44,633 Mr. Wen 703 00:38:46,800 --> 00:38:47,633 You can answer the phone 704 00:38:47,866 --> 00:38:49,533 I've always been able to. 705 00:38:52,533 --> 00:38:53,933 I am at De'an Airport 706 00:38:54,833 --> 00:38:56,133 You've come to De'an. 707 00:39:04,500 --> 00:39:06,533 Mr. Wen, what brings you here? 708 00:39:09,266 --> 00:39:10,066 travel 709 00:39:12,733 --> 00:39:16,266 De'an City doesn't have any famous tourist attractions. 710 00:39:17,033 --> 00:39:18,633 Are you here to see the ancient ruins? 711 00:39:20,400 --> 00:39:23,433 Are you planning to stand here and talk to me forever? 712 00:39:24,066 --> 00:39:25,900 Oh, I'm sorry. 713 00:39:27,633 --> 00:39:29,100 If you don't mind 714 00:39:30,100 --> 00:39:31,000 Why don't you come to my house first? 715 00:39:31,000 --> 00:39:33,800 I'm bothered by the fact that I never stay overnight at other people's houses. 716 00:39:34,733 --> 00:39:35,533 Okay then. 717 00:39:35,866 --> 00:39:38,333 Take me to find the cleanest hotel nearby. 718 00:39:41,000 --> 00:39:41,933 Okay 719 00:39:47,100 --> 00:39:49,900 Mr. Wen, you should get some rest first. 720 00:39:50,066 --> 00:39:51,200 I won't bother you anymore. 721 00:39:53,433 --> 00:39:54,233 Where to go 722 00:39:54,933 --> 00:39:56,133 I'm going home. 723 00:39:56,833 --> 00:39:57,633 no 724 00:40:13,133 --> 00:40:15,800 I'll get all of you 725 00:40:18,833 --> 00:40:20,100 I love you 726 00:40:44,733 --> 00:40:46,300 Hey Lingling 727 00:40:46,466 --> 00:40:48,266 Oh, you finally answered the phone! 728 00:40:48,333 --> 00:40:50,800 Your brother said you're lost. 729 00:40:50,800 --> 00:40:53,033 Mom, I'm not lost. 730 00:40:53,300 --> 00:40:58,066 A friend suddenly came to De'an City yesterday. 731 00:40:58,700 --> 00:41:00,133 I'll go pick him up. 732 00:41:00,333 --> 00:41:03,500 Then chat with him. 733 00:41:04,000 --> 00:41:05,133 It's good that you're alright. 734 00:41:05,200 --> 00:41:07,000 Why don't you take your friend around and have some fun? 735 00:41:07,000 --> 00:41:08,200 There are still rice grains at home. 736 00:41:08,233 --> 00:41:10,700 No need to rush back. 737 00:41:12,733 --> 00:41:15,333 Chat with friends 738 00:41:17,400 --> 00:41:20,033 Shiling, you and your brother 739 00:41:20,666 --> 00:41:21,800 They're all such good liars 740 00:41:24,100 --> 00:41:25,666 My brother, um 741 00:41:34,133 --> 00:41:36,666 Mr. Wen, are you tired? 742 00:41:36,866 --> 00:41:38,500 I bought new bedding yesterday. 743 00:41:38,666 --> 00:41:40,000 Just washed and dried 744 00:41:40,466 --> 00:41:43,233 Do you want me to bring it over to you? 745 00:41:44,900 --> 00:41:45,700 Um 746 00:41:46,300 --> 00:41:47,100 hurry up 747 00:41:48,300 --> 00:41:49,100 Wait for me 748 00:41:49,466 --> 00:41:50,266 Oh right 749 00:41:50,500 --> 00:41:51,833 I don't like spending women's money. 750 00:42:00,933 --> 00:42:02,633 Mr. Wen, this is poetry and prose. 751 00:42:02,633 --> 00:42:04,600 I put it away after washing it without ever wearing it. 752 00:42:04,600 --> 00:42:05,466 You should change quickly. 753 00:42:05,900 --> 00:42:06,700 good 754 00:42:18,100 --> 00:42:18,900 uh huh 755 00:42:42,233 --> 00:42:44,133 Why don't you rest first? 756 00:42:44,433 --> 00:42:46,200 I'm going to buy some clothes to change into. 757 00:42:47,733 --> 00:42:48,533 ah 758 00:42:49,700 --> 00:42:52,400 I can't hear the phone when I sleep without my hearing aid. 759 00:42:53,700 --> 00:42:54,400 Then I 760 00:42:54,400 --> 00:42:55,233 Then come back soon. 761 00:43:05,100 --> 00:43:05,900 turn out to be 762 00:43:12,400 --> 00:43:13,900 How much longer are you going to watch? 763 00:43:15,066 --> 00:43:15,866 you 764 00:43:15,933 --> 00:43:16,800 You are not 765 00:43:17,133 --> 00:43:18,266 I am just hearing impaired 766 00:43:19,000 --> 00:43:20,333 I am not without consciousness. 767 00:43:21,866 --> 00:43:23,066 I'm sorry, I'm sorry 768 00:43:23,233 --> 00:43:25,700 I disturbed your rest. 769 00:43:27,066 --> 00:43:27,866 Is it good-looking? 770 00:43:28,466 --> 00:43:29,266 ah 771 00:43:29,533 --> 00:43:31,066 You were staring at me for so long. 772 00:43:31,333 --> 00:43:32,133 Give a review 773 00:43:33,466 --> 00:43:34,466 nice 774 00:43:35,066 --> 00:43:36,433 Is he as good-looking as Chen Xunnian? 775 00:43:36,666 --> 00:43:38,066 Brother Xu Nian 776 00:43:39,433 --> 00:43:41,800 He has the appearance of an ordinary person. 777 00:43:42,733 --> 00:43:43,266 Chen Xunnian 778 00:43:43,266 --> 00:43:45,933 It's that girl you mentioned who's not as good-looking as me. 779 00:43:46,400 --> 00:43:48,266 But is it the boy you really like? 780 00:43:49,833 --> 00:43:50,633 Um 781 00:43:51,066 --> 00:43:51,866 right 782 00:44:00,433 --> 00:44:01,733 Sister, something bad has happened! 783 00:44:01,733 --> 00:44:03,133 Mom suddenly suffered a cerebral hemorrhage 784 00:44:03,133 --> 00:44:04,633 The doctor said surgery was needed immediately. 785 00:44:05,066 --> 00:44:06,000 What 786 00:44:09,300 --> 00:44:12,233 Ahhh 787 00:44:18,466 --> 00:44:19,333 Sister Lingling 788 00:44:19,833 --> 00:44:23,933 The doctor said Dad's chances of survival are slim this time. 789 00:44:24,133 --> 00:44:25,633 They just asked me and my mom to sign a document. 790 00:44:25,633 --> 00:44:27,533 What's this called a critical illness notice? 791 00:44:27,633 --> 00:44:28,866 Is he beyond saving? 792 00:44:28,866 --> 00:44:30,400 Let's prepare in advance! 793 00:44:30,400 --> 00:44:34,033 Does a typical surgery involve dangerous situations? 794 00:44:34,200 --> 00:44:35,266 They will all make the family members sign this. 795 00:44:36,033 --> 00:44:37,533 Don't worry, sister. 796 00:44:38,100 --> 00:44:39,266 This is me. 797 00:44:39,266 --> 00:44:42,400 It's the boss you mentioned whose car accident happened to your sister. 798 00:44:46,533 --> 00:44:47,666 I'll go make a phone call first. 799 00:44:48,133 --> 00:44:48,933 Um 800 00:44:51,800 --> 00:44:52,600 Hello 801 00:44:52,900 --> 00:44:55,066 Bring over the most authoritative neurosurgeon from Da'an City. 802 00:44:55,333 --> 00:44:58,733 Premier Wen has already made arrangements. 803 00:44:58,833 --> 00:44:59,733 When are you coming back? 804 00:45:00,900 --> 00:45:01,700 tomorrow 805 00:45:05,133 --> 00:45:06,400 Oh, not necessarily. 806 00:45:06,833 --> 00:45:09,600 I'll send the authorization document to your email. 807 00:45:11,266 --> 00:45:12,100 Mr. Wen 808 00:45:14,266 --> 00:45:16,200 Can I stay in De'an for a few more days? 809 00:45:16,933 --> 00:45:20,500 I want to wait until my dad's condition stabilizes after his surgery. 810 00:45:21,466 --> 00:45:23,700 So how do you plan to repay me this time? 811 00:45:28,266 --> 00:45:30,500 Take me to the ancient mountain when your dad gets better. 812 00:45:32,133 --> 00:45:32,933 don’t worry 813 00:45:33,866 --> 00:45:34,400 De'an is the most 814 00:45:34,400 --> 00:45:36,633 A good neurosurgeon is on his way. 815 00:45:37,200 --> 00:45:38,933 Thank you for helping my dad find a professor. 816 00:45:40,700 --> 00:45:41,400 Mr. Wei 817 00:45:41,400 --> 00:45:41,733 Oh Auntie 818 00:45:41,733 --> 00:45:42,633 Thanks 819 00:45:43,933 --> 00:45:45,666 Mr. Wen, I was wrong. 820 00:45:46,033 --> 00:45:47,300 I shouldn't have lied to you 821 00:45:50,000 --> 00:45:51,833 Mom, let's sit down for a while. 822 00:46:02,400 --> 00:46:03,933 How is the doctor? 823 00:46:04,233 --> 00:46:05,633 The surgery was successful. 824 00:46:06,266 --> 00:46:06,800 You should have said so earlier 825 00:46:06,800 --> 00:46:10,400 Your family is capable of getting Professor Ju to personally perform the surgery? 826 00:46:10,400 --> 00:46:13,000 This illness shouldn't have dragged on until now! 827 00:46:13,833 --> 00:46:14,933 Thank you, doctor. 828 00:46:14,933 --> 00:46:15,733 Why 829 00:46:22,133 --> 00:46:24,066 Mr. Wang, did you hear that? 830 00:46:24,066 --> 00:46:25,433 My dad is alright. 831 00:46:30,066 --> 00:46:30,600 I'm sorry 832 00:46:30,600 --> 00:46:33,300 Mr. Wen, I was just so excited! 833 00:46:33,433 --> 00:46:34,333 Don't be angry. 834 00:46:36,833 --> 00:46:38,866 Did I get your clothes dirty? 835 00:46:39,066 --> 00:46:40,100 What brand? 836 00:46:40,233 --> 00:46:42,000 Or I can buy you a set. 837 00:46:42,300 --> 00:46:43,100 No 838 00:46:44,133 --> 00:46:45,733 When you were with Chen Xunnian 839 00:46:45,833 --> 00:46:46,733 Do you also address me as "you" repeatedly? 840 00:46:47,866 --> 00:46:50,000 If not, please don't call me that either. 841 00:46:54,800 --> 00:46:56,200 Thank you, Boss Wen. 842 00:46:56,433 --> 00:46:58,300 You are our family's savior. 843 00:46:58,333 --> 00:46:59,533 You are a great philanthropist 844 00:47:00,033 --> 00:47:02,133 Not only will they not pursue the mistake of deceiving you with the poems and articles. 845 00:47:02,133 --> 00:47:03,500 They even helped us find a doctor. 846 00:47:03,800 --> 00:47:06,500 Lingling, please take Mr. Wen home to rest first. 847 00:47:06,733 --> 00:47:09,466 We'll guard this place, okay? 848 00:47:11,933 --> 00:47:12,733 Let's go 849 00:47:14,133 --> 00:47:14,933 I'll take you home 850 00:47:18,066 --> 00:47:20,733 Mr. Wen, you're dressed so scantily. 851 00:47:20,900 --> 00:47:22,533 Maybe we should hurry back to the hotel. 852 00:47:22,866 --> 00:47:24,466 Professor Ju, who is in charge of your father 853 00:47:24,500 --> 00:47:25,666 We will keep following up to the end. 854 00:47:25,700 --> 00:47:26,833 Until your father is discharged from the hospital 855 00:47:27,300 --> 00:47:29,700 How much should I return to you? 856 00:47:29,700 --> 00:47:31,033 Haven't you already repaid me? 857 00:47:34,000 --> 00:47:35,733 You've arrived at your home, please come upstairs. 858 00:47:37,033 --> 00:47:37,866 Mr. Wen 859 00:47:39,100 --> 00:47:40,400 Thank you so much 860 00:47:41,933 --> 00:47:45,266 I'm leaving too. 861 00:47:48,300 --> 00:47:49,066 Lingling 862 00:47:49,066 --> 00:47:50,033 Who is that man? 863 00:47:54,800 --> 00:47:55,933 Why are you being so fierce? 864 00:47:56,800 --> 00:47:58,300 Someone kindly drove me back. 865 00:47:59,066 --> 00:48:00,733 He stole you away, didn't he? 866 00:48:03,033 --> 00:48:05,333 I told you I'm breaking off the engagement. 867 00:48:05,933 --> 00:48:08,633 It's because I think you deserve better. 868 00:48:10,333 --> 00:48:12,100 Go back. 869 00:48:12,200 --> 00:48:13,266 Don't come looking for me again. 870 00:48:13,933 --> 00:48:14,733 I don't believe it. 871 00:48:15,700 --> 00:48:16,500 Lingling 872 00:48:16,666 --> 00:48:17,500 What exactly happened? 873 00:48:17,500 --> 00:48:18,100 you tell me 874 00:48:18,100 --> 00:48:19,400 We can face it together. 875 00:48:22,500 --> 00:48:23,733 I sold myself. 876 00:48:24,300 --> 00:48:25,433 Salvation Wen released from prison 877 00:48:26,533 --> 00:48:28,066 Pay back the money to pay for my parents' medical treatment 878 00:48:30,500 --> 00:48:31,700 I had no choice 879 00:48:33,066 --> 00:48:36,200 You mean you and other men? 880 00:48:36,200 --> 00:48:37,000 yes 881 00:48:38,900 --> 00:48:40,900 I slept with other men 882 00:48:41,266 --> 00:48:42,300 Not only that 883 00:48:43,266 --> 00:48:44,866 I want to have another child with him. 884 00:48:44,866 --> 00:48:46,900 Only then can I get the remaining money. 885 00:48:48,666 --> 00:48:51,000 Did you understand? 886 00:48:54,466 --> 00:48:55,266 Lingling 887 00:48:55,900 --> 00:48:56,600 Now that you 888 00:48:56,600 --> 00:48:58,133 I already know everything. 889 00:48:59,800 --> 00:49:00,833 Then don't come looking for me. 890 00:49:02,033 --> 00:49:04,433 Lingling, I won't marry anyone but you. 891 00:49:04,733 --> 00:49:06,200 I'm going to make a lot of money tomorrow. 892 00:49:06,400 --> 00:49:08,133 Are you waiting for me to earn money to redeem you? 893 00:49:08,666 --> 00:49:09,466 open 894 00:49:09,500 --> 00:49:10,433 Have you hugged enough? 895 00:49:22,700 --> 00:49:24,300 Is that why you feel so wronged? 896 00:49:26,800 --> 00:49:28,933 The path I chose was one I didn't want to take. 897 00:49:28,933 --> 00:49:30,300 I signed the contract myself. 898 00:49:30,433 --> 00:49:31,300 I am not wronged 899 00:49:31,633 --> 00:49:32,633 Besides that? 900 00:49:33,400 --> 00:49:35,200 That's all. 901 00:49:35,833 --> 00:49:37,666 What else should there be? 902 00:49:38,333 --> 00:49:41,133 Mr. Wen, I really don't understand you. 903 00:49:47,500 --> 00:49:48,300 Mr. Huang 904 00:49:48,400 --> 00:49:49,200 You leave 905 00:50:04,500 --> 00:50:05,333 That's not right. 906 00:50:06,333 --> 00:50:10,633 He can't hear me now either. 907 00:50:15,266 --> 00:50:17,466 The number you dialed is currently switched off. 908 00:50:17,733 --> 00:50:19,200 Please call again later. 909 00:50:21,100 --> 00:50:23,666 Mr. Wen, I'm here to deliver your hearing aid. 910 00:50:24,066 --> 00:50:24,900 sorry 911 00:50:25,133 --> 00:50:26,233 Did I make you angry? 912 00:50:26,466 --> 00:50:27,433 You should rest now. 913 00:50:28,033 --> 00:50:28,833 I'm leaving. 914 00:50:29,433 --> 00:50:31,666 I left my hearing aid at the hotel reception. 915 00:50:44,466 --> 00:50:46,133 Mr. Wu, your pig 916 00:51:26,666 --> 00:51:30,600 Mom, why haven't I seen that malfunctioning one these past few days? 917 00:51:30,900 --> 00:51:33,666 Did he anger Brother Yuwei and get kicked out? 918 00:51:34,600 --> 00:51:35,400 have no idea 919 00:51:36,033 --> 00:51:37,000 Maybe. 920 00:51:38,400 --> 00:51:42,333 She's just a poor country girl; she should have been kicked out long ago. 921 00:51:46,266 --> 00:51:47,066 uh 922 00:51:49,666 --> 00:51:52,266 Tell me about your mother's plan for succession. 923 00:51:52,266 --> 00:51:53,333 What stage has it reached? 924 00:51:53,533 --> 00:51:54,333 Go out for no reason 925 00:51:56,066 --> 00:51:57,266 OK? 926 00:51:57,266 --> 00:51:58,066 Speaking of this 927 00:51:58,533 --> 00:51:59,333 Why 928 00:51:59,733 --> 00:52:02,866 My mom told me that a beautiful young maid came to your house. 929 00:52:03,633 --> 00:52:04,833 He can also repair clothes 930 00:52:05,200 --> 00:52:07,833 I don't know if it's pretty or not. 931 00:52:10,633 --> 00:52:13,400 It's such a shame that such a beauty ended up in your family. 932 00:52:13,533 --> 00:52:14,433 Otherwise one day 933 00:52:14,833 --> 00:52:17,500 I'll have my mom take your beautiful little girl... 934 00:52:17,500 --> 00:52:18,300 Dig it up 935 00:52:21,300 --> 00:52:23,333 Close the door behind you when you leave. 936 00:52:24,333 --> 00:52:26,100 You really are trying to kick me out. 937 00:52:28,466 --> 00:52:31,266 Mr. Man, I'm being held at the Hong Kong City Police Station. 938 00:52:31,266 --> 00:52:32,800 Could you come here for a moment? 939 00:52:41,266 --> 00:52:44,000 Hello, could you please tell me what he did wrong? 940 00:52:44,300 --> 00:52:45,100 Mr. Wei 941 00:52:45,233 --> 00:52:47,900 We suspect that Ms. Shi Ling forged large-denomination checks. 942 00:52:50,066 --> 00:52:51,533 These two checks for 5 million 943 00:52:51,533 --> 00:52:52,933 They all found out from him. 944 00:52:53,100 --> 00:52:54,300 The signature is your name. 945 00:52:54,733 --> 00:52:56,833 When questioned, he insisted that it was given to him by you. 946 00:52:57,533 --> 00:52:59,133 Yes, it was me who gave it to you. 947 00:53:00,800 --> 00:53:02,600 So he is yours. 948 00:53:04,400 --> 00:53:05,266 She is my wife 949 00:53:08,200 --> 00:53:09,000 Too dependent 950 00:53:10,333 --> 00:53:12,300 Mr. Wen, I'm so sorry. 951 00:53:13,600 --> 00:53:15,666 I didn't mean to disturb your work. 952 00:53:15,666 --> 00:53:17,466 But they said I had to explain it clearly. 953 00:53:17,466 --> 00:53:20,800 The origin of that check will be kept under wraps forever. 954 00:53:23,800 --> 00:53:26,800 He must have heard it. 955 00:53:31,933 --> 00:53:32,733 OK 956 00:53:33,700 --> 00:53:36,133 Then I'll come see you again next time, Tata. 957 00:53:37,600 --> 00:53:38,700 You haven't already 958 00:53:38,700 --> 00:53:40,833 My contract with you is not yet complete. 959 00:53:41,066 --> 00:53:42,266 You didn't say it was over 960 00:53:42,266 --> 00:53:43,800 The money Mr. Wen gave me 961 00:53:43,800 --> 00:53:45,633 It can only be the final payment that is paid to me in advance. 962 00:53:48,133 --> 00:53:49,800 I knew I hadn't misjudged him. 963 00:53:50,733 --> 00:53:52,733 I'll go mend the rest of the clothes first. 964 00:53:53,633 --> 00:53:54,433 Oh right 965 00:53:54,933 --> 00:53:57,833 Have you repaired Li Tai's shawl? 966 00:53:58,533 --> 00:53:59,666 Completed 967 00:54:01,266 --> 00:54:02,800 I need to go out for a bit later. 968 00:54:02,800 --> 00:54:03,900 You run errands for me. 969 00:54:04,033 --> 00:54:05,733 I'll send you the address. 970 00:54:09,500 --> 00:54:12,466 Hey, you're the beautiful one from the Wen family. 971 00:54:12,600 --> 00:54:13,933 A maid who can mend clothes 972 00:54:14,533 --> 00:54:15,833 Are you 973 00:54:16,200 --> 00:54:17,400 Look how scared you are! 974 00:54:17,700 --> 00:54:19,233 I'm just here to help my mom get her clothes. 975 00:54:19,266 --> 00:54:21,833 Oh, Mrs. Li's clothes have been repaired. 976 00:54:21,833 --> 00:54:23,333 I'm about to send it to you. 977 00:54:26,833 --> 00:54:28,600 Wow, that's pretty good! 978 00:54:28,600 --> 00:54:29,800 How much? 979 00:54:29,900 --> 00:54:30,733 Did my mom forward this to you? 980 00:54:31,833 --> 00:54:35,000 Mrs. Wen said Mrs. Li promised to give her ten thousand yuan. 981 00:54:35,000 --> 00:54:36,533 What ten thousand? 982 00:54:38,666 --> 00:54:40,533 My mom is so stingy. 983 00:54:41,633 --> 00:54:43,033 Add me as a friend and I'll transfer the money to you. 984 00:54:44,233 --> 00:54:45,033 Um 985 00:54:51,400 --> 00:54:54,733 Sir, did you transfer an extra digit? 986 00:54:55,900 --> 00:54:56,700 What 987 00:54:56,900 --> 00:54:59,333 It's okay, I still have a few clothes to mend anyway. 988 00:54:59,333 --> 00:55:00,866 Consider this a deposit in advance. 989 00:55:01,800 --> 00:55:02,533 Let's get to know each other 990 00:55:02,533 --> 00:55:03,466 My name is He Zonglin 991 00:55:10,266 --> 00:55:12,400 Honestly, you have this skill 992 00:55:12,500 --> 00:55:15,466 It would be such a waste of her talents for her to be a maid in the Wen family. 993 00:55:15,733 --> 00:55:17,866 I never thought of renting a shop in a luxurious place. 994 00:55:17,866 --> 00:55:18,833 Be your own boss 995 00:55:19,400 --> 00:55:20,466 You can make a lot of money 996 00:55:21,333 --> 00:55:22,500 Make big money 997 00:55:22,533 --> 00:55:23,333 yes 998 00:55:24,900 --> 00:55:26,533 But I'm not good at business. 999 00:55:26,733 --> 00:55:28,466 It's okay, I can do it. 1000 00:55:28,466 --> 00:55:30,400 I'll teach you that every encounter is fate. 1001 00:55:30,400 --> 00:55:31,433 I can teach you for free. 1002 00:55:31,666 --> 00:55:32,466 Well 1003 00:55:32,600 --> 00:55:33,533 Thank you. 1004 00:55:33,800 --> 00:55:37,433 I'll ask you for advice again if I have the chance in the future. 1005 00:55:37,533 --> 00:55:38,300 It's a promise. 1006 00:55:38,300 --> 00:55:39,100 It's a deal. 1007 00:55:39,333 --> 00:55:40,133 Uh, bye-bye. 1008 00:55:50,466 --> 00:55:51,333 Mr. Wen 1009 00:55:53,666 --> 00:55:56,000 Do I need to go to the 3rd floor tonight? 1010 00:56:00,300 --> 00:56:02,833 It seems we don't need it. 1011 00:56:05,100 --> 00:56:06,000 Mr. Wen 1012 00:56:06,833 --> 00:56:07,633 Um 1013 00:56:07,833 --> 00:56:08,633 Are you done with your work? 1014 00:56:09,033 --> 00:56:10,066 I can go upstairs now that I'm done. 1015 00:56:10,633 --> 00:56:11,833 OK 1016 00:56:35,666 --> 00:56:36,533 Why did you come back? 1017 00:56:44,700 --> 00:56:47,233 My relationship with Mrs. Wen is a transaction. 1018 00:56:48,133 --> 00:56:49,900 So I have to come back. 1019 00:56:51,033 --> 00:56:54,933 Of course, if Mr. Wen wants to terminate the transaction early... 1020 00:56:55,100 --> 00:56:56,733 You can also tell me directly. 1021 00:56:57,033 --> 00:56:58,500 I will leave the port city 1022 00:56:58,866 --> 00:57:00,000 They won't stay and refuse to leave. 1023 00:57:00,933 --> 00:57:04,033 As for the money you spent on me before... 1024 00:57:05,400 --> 00:57:07,633 I'll find a way to earn it back and pay you back. 1025 00:57:18,233 --> 00:57:19,033 What to look at? 1026 00:57:20,866 --> 00:57:22,066 You didn't bring it. 1027 00:57:22,500 --> 00:57:23,733 Not a single word I wanted to hear. 1028 00:57:24,500 --> 00:57:25,300 sleep 1029 00:57:34,333 --> 00:57:35,233 Mr. Wen 1030 00:57:36,233 --> 00:57:37,833 I have learned how to tie a tie. 1031 00:57:38,100 --> 00:57:40,466 Last time I stayed up all night for my dad at the hospital 1032 00:57:40,500 --> 00:57:41,666 I picked up a strip of cloth. 1033 00:57:41,666 --> 00:57:42,666 Practiced many times 1034 00:58:32,300 --> 00:58:33,700 Is the company not busy lately? 1035 00:58:33,700 --> 00:58:34,500 fine 1036 00:59:00,000 --> 00:59:03,266 People have been selected. 1037 00:59:07,000 --> 00:59:08,666 He had a hand to let him take it himself. 1038 00:59:12,733 --> 00:59:14,866 If he wants a drink, let him pour it himself. 1039 00:59:15,233 --> 00:59:16,300 Don't rush to do small things first. 1040 00:59:16,833 --> 00:59:18,100 Okay 1041 00:59:20,900 --> 00:59:21,700 sit down 1042 00:59:24,233 --> 00:59:25,500 No need, Mr. Wen 1043 00:59:25,733 --> 00:59:28,033 I'll just go back to my room and eat later. 1044 00:59:28,700 --> 00:59:29,500 good 1045 00:59:29,800 --> 00:59:31,000 Then I'll go with you. 1046 00:59:31,100 --> 00:59:32,033 Don't go to the room. 1047 00:59:32,033 --> 00:59:33,066 Okay, let's leave it here. 1048 00:59:34,066 --> 00:59:35,233 Xiao Shi, you sit down too. 1049 00:59:58,833 --> 01:00:01,500 Mr. Wen, would you like to take a bath today? 1050 01:00:01,533 --> 01:00:02,933 I'll prepare the water for you in advance. 1051 01:00:03,133 --> 01:00:04,700 It's okay, you go about your business. 1052 01:00:04,733 --> 01:00:05,633 I can do it myself. 1053 01:00:06,633 --> 01:00:07,900 I'll be done soon on my end too. 1054 01:00:09,400 --> 01:00:12,933 I didn't mean to say that I was in a hurry to go into your bedroom. 1055 01:00:17,600 --> 01:00:18,400 well 1056 01:00:25,200 --> 01:00:27,833 Lingling, your dad's situation is very good. 1057 01:00:28,000 --> 01:00:29,400 Take good care of yourself in the port city. 1058 01:00:29,400 --> 01:00:33,200 Don't worry, Mr. Wen at home seems like a good person. 1059 01:00:33,266 --> 01:00:34,666 I shouldn't make things difficult for you. 1060 01:00:34,866 --> 01:00:36,000 I heard yesterday 1061 01:00:36,000 --> 01:00:38,666 Chen Xunnian no longer works at the original construction site. 1062 01:00:39,033 --> 01:00:40,833 I didn't tell my family where I went. 1063 01:00:43,066 --> 01:00:46,233 Brother Xu Nian, you must stay safe and sound. 1064 01:00:47,800 --> 01:00:50,133 Then forget me soon. 1065 01:00:51,266 --> 01:00:51,933 I am a businessman 1066 01:00:51,933 --> 01:00:53,000 I am not a philanthropist 1067 01:01:02,200 --> 01:01:04,333 I never thought of renting a shop in a luxurious place. 1068 01:01:04,333 --> 01:01:06,133 You can make a lot of money by being your own boss. 1069 01:01:13,666 --> 01:01:14,700 Mr. Wen 1070 01:01:15,466 --> 01:01:18,066 In the most expensive part of the port city 1071 01:01:18,066 --> 01:01:21,500 How much does it cost to rent a storefront for a year? 1072 01:01:23,066 --> 01:01:26,466 How much does it cost to rent a storefront for a year? 1073 01:01:27,000 --> 01:01:28,000 Why are you asking this? 1074 01:01:30,733 --> 01:01:32,933 I'm just curious. 1075 01:01:32,933 --> 01:01:35,233 If you want to open a shop in the port city 1076 01:01:35,666 --> 01:01:37,333 Approximately how much capital is needed? 1077 01:01:43,500 --> 01:01:44,833 You want to open a 1078 01:01:47,000 --> 01:01:47,800 health supplement shop 1079 01:01:49,666 --> 01:01:50,866 How did you guess? 1080 01:01:51,066 --> 01:01:52,266 Just tell me if you want to quit or not. 1081 01:01:53,000 --> 01:01:55,666 I don't have that ability yet. 1082 01:01:56,200 --> 01:01:59,300 I asked you because I wanted to have a better understanding of the situation. 1083 01:01:59,866 --> 01:02:02,300 I have a small 2,000-square-foot shop on Nanjing Street. 1084 01:02:02,300 --> 01:02:03,100 no 1085 01:02:05,466 --> 01:02:06,700 I can't afford it. 1086 01:02:07,266 --> 01:02:08,866 I don't need your rent. 1087 01:02:09,400 --> 01:02:13,000 You have no other way to repay me. 1088 01:02:14,200 --> 01:02:17,200 Other ways of repaying 1089 01:02:24,033 --> 01:02:25,066 What are you thinking? 1090 01:02:25,333 --> 01:02:27,600 What I mean is that I use the rent as equity. 1091 01:02:27,700 --> 01:02:29,800 I will receive 51% of the total profits. 1092 01:02:30,300 --> 01:02:31,100 Um 1093 01:02:31,233 --> 01:02:32,033 no 1094 01:02:32,700 --> 01:02:34,233 I'm still afraid of losing money. 1095 01:02:34,333 --> 01:02:35,433 Doing business 1096 01:02:35,666 --> 01:02:36,700 Losing money is normal. 1097 01:02:37,633 --> 01:02:38,600 Have you ever lost money? 1098 01:02:38,600 --> 01:02:39,866 Of course, could it be? 1099 01:02:39,866 --> 01:02:42,000 I've always been a goddess in your heart. 1100 01:02:42,300 --> 01:02:43,600 Do it if you want to. 1101 01:02:43,800 --> 01:02:46,033 If the sky falls, I, as the major shareholder, will hold it up. 1102 01:02:49,233 --> 01:02:50,833 Okay, let's go to sleep. 1103 01:02:50,833 --> 01:02:52,400 I have to go to the temple with my mom tomorrow. 1104 01:02:55,266 --> 01:02:57,600 I get a drink or two 1105 01:03:02,066 --> 01:03:04,866 Little Poem, after praying to the Goddess of Fertility... 1106 01:03:05,033 --> 01:03:07,600 Hope you get good news about your belly before the new year. 1107 01:03:07,600 --> 01:03:09,500 Yeah, I asked for this too. 1108 01:03:11,100 --> 01:03:13,666 It would be better if it was a boy, but a girl would be fine too. 1109 01:03:13,666 --> 01:03:14,700 I like them all. 1110 01:03:14,700 --> 01:03:17,800 Madam, may I go over there and get a peace charm? 1111 01:03:18,333 --> 01:03:19,666 Go ahead 1112 01:03:44,933 --> 01:03:46,800 You didn't get on the car with your wife. 1113 01:03:47,600 --> 01:03:48,400 I’m waiting for you 1114 01:03:49,900 --> 01:03:50,700 What are you asking for? 1115 01:03:51,033 --> 01:03:52,066 Peace charm 1116 01:03:52,900 --> 01:03:54,233 I thought you were looking for money. 1117 01:03:55,100 --> 01:03:58,833 Heh, you definitely need to get the money first before it's useful. 1118 01:04:00,133 --> 01:04:02,633 I noticed you didn't take the talisman you obtained with you. Why? 1119 01:04:04,733 --> 01:04:06,533 This is a request made on behalf of Brother Xu Nian. 1120 01:04:07,033 --> 01:04:08,200 I can't give it to him. 1121 01:04:08,333 --> 01:04:11,266 Let him stay here and pray for Brother Xu Nian's safety. 1122 01:04:11,466 --> 01:04:15,000 After all, I was the one who initiated the annulment of the engagement. 1123 01:04:23,500 --> 01:04:24,300 Mr. Wen 1124 01:04:25,133 --> 01:04:27,466 This is for you. 1125 01:04:31,466 --> 01:04:32,266 I want one too! 1126 01:04:34,400 --> 01:04:37,133 If you don't like me, then... 1127 01:04:37,466 --> 01:04:38,266 I like 1128 01:04:39,300 --> 01:04:40,100 like 1129 01:04:41,133 --> 01:04:42,266 Let me take you somewhere. 1130 01:04:42,933 --> 01:04:43,733 Where to go 1131 01:04:44,000 --> 01:04:46,466 You'll find out soon. 1132 01:04:51,433 --> 01:04:52,900 Look at this store 1133 01:04:53,000 --> 01:04:54,233 Everything is ready. 1134 01:04:54,400 --> 01:04:55,433 We're just waiting for you to come up with a name. 1135 01:04:59,033 --> 01:05:03,300 Mr. Wen, are you really not afraid that I will lose money? 1136 01:05:03,800 --> 01:05:05,133 Investing inherently carries risks. 1137 01:05:05,533 --> 01:05:08,633 This is a market research report on high-end fabric stores. 1138 01:05:08,633 --> 01:05:09,433 Look at this. 1139 01:05:10,000 --> 01:05:11,933 This is my shareholding agreement. 1140 01:05:12,133 --> 01:05:13,100 If there's anything that needs to be changed... 1141 01:05:13,100 --> 01:05:13,900 you tell me 1142 01:05:15,300 --> 01:05:16,100 this 1143 01:05:17,866 --> 01:05:19,000 I trust you 1144 01:05:19,133 --> 01:05:20,266 You must believe in yourself. 1145 01:05:22,633 --> 01:05:23,433 Um 1146 01:05:30,066 --> 01:05:31,300 Quit your job and open a shop 1147 01:05:32,400 --> 01:05:35,100 Xiao Shi had been working in a garment factory. 1148 01:05:35,133 --> 01:05:36,533 Where can I get business experience? 1149 01:05:36,733 --> 01:05:39,266 I think this matter needs to be carefully considered. 1150 01:05:39,633 --> 01:05:40,533 What do you think? 1151 01:05:42,233 --> 01:05:43,900 Ah, you don't need to look at him. 1152 01:05:43,933 --> 01:05:45,000 This is the shop I wanted to open. 1153 01:05:45,133 --> 01:05:47,000 I simply hired Shilin to manage things for me temporarily. 1154 01:05:47,266 --> 01:05:48,666 If you have any complaints 1155 01:05:49,000 --> 01:05:49,833 You and I talked 1156 01:05:50,600 --> 01:05:53,900 I was just trying to help him earn some pocket money. 1157 01:05:54,000 --> 01:05:56,133 So that we Wen family can have a good child. 1158 01:05:56,133 --> 01:05:57,700 We signed a contract that we wouldn't. 1159 01:05:57,933 --> 01:05:59,400 I remember our contract 1160 01:05:59,900 --> 01:06:01,100 It's good that you remember. 1161 01:06:01,600 --> 01:06:03,433 But I need to say something beforehand. 1162 01:06:03,500 --> 01:06:07,533 Once you're pregnant, you shouldn't be running around all day anymore. 1163 01:06:08,400 --> 01:06:10,133 Okay, let's go upstairs first. 1164 01:06:22,200 --> 01:06:25,633 Mom, didn't you say Shiling would leave after giving birth? 1165 01:06:25,633 --> 01:06:27,733 Are all the opportunities from now on mine? 1166 01:06:27,733 --> 01:06:29,833 Plans can't keep up with changes! 1167 01:06:30,066 --> 01:06:32,266 Who could have predicted that Yuwei would turn out like this? 1168 01:06:32,266 --> 01:06:34,533 However, it seems that Xiaoshi doesn't intend to rise to power. 1169 01:06:34,533 --> 01:06:35,633 The meaning of becoming a young mistress 1170 01:06:35,633 --> 01:06:38,066 Is she pretending or not? 1171 01:06:38,066 --> 01:06:39,633 It's already like this. 1172 01:06:40,300 --> 01:06:41,433 Let's wait and see. 1173 01:06:45,000 --> 01:06:47,133 Sister Shiling, I'll work here for a few days. 1174 01:06:47,133 --> 01:06:49,200 I earned more than I did as a maid in the Wen family. 1175 01:06:51,833 --> 01:06:53,866 I'm just an employee now. 1176 01:06:54,100 --> 01:06:55,033 When I make money 1177 01:06:55,033 --> 01:06:56,533 Return the principal to Mr. Wen 1178 01:06:56,633 --> 01:06:57,500 That's the boss. 1179 01:06:59,133 --> 01:07:00,000 Young Master 1180 01:07:01,833 --> 01:07:02,633 Mr. Wen 1181 01:07:03,900 --> 01:07:06,300 Sister Shilin, I'll take the clothes you mended to iron. 1182 01:07:06,300 --> 01:07:09,300 After you and the young master leave, just close the main gate. 1183 01:07:09,300 --> 01:07:10,100 Um 1184 01:07:11,533 --> 01:07:12,333 Finished cleaning 1185 01:07:12,700 --> 01:07:13,466 Um 1186 01:07:13,466 --> 01:07:14,266 Let's go 1187 01:07:14,533 --> 01:07:15,333 Wait a moment 1188 01:07:19,333 --> 01:07:21,600 Mr. Wen, this is today's profit. 1189 01:07:21,666 --> 01:07:24,533 In addition, there are also membership card top-ups. 1190 01:07:29,033 --> 01:07:30,500 Did you lose a lot? 1191 01:07:32,033 --> 01:07:34,266 Actually, I'd like to expand on this further. 1192 01:07:34,266 --> 01:07:36,066 Second-hand luxury goods trading business 1193 01:07:36,066 --> 01:07:37,466 New Year's Day is just two days away. 1194 01:07:37,466 --> 01:07:38,933 Income is guaranteed. 1195 01:07:41,300 --> 01:07:43,100 I just think your handwriting is really ugly. 1196 01:07:43,600 --> 01:07:44,866 I'll teach you how to write when I have time. 1197 01:07:45,133 --> 01:07:45,933 ah 1198 01:07:51,000 --> 01:07:51,600 sister 1199 01:07:51,600 --> 01:07:52,700 Dad has been discharged from the hospital. 1200 01:07:52,700 --> 01:07:53,700 We're making dumplings. 1201 01:07:54,433 --> 01:07:56,000 Sister, remember to eat dumplings too! 1202 01:07:56,066 --> 01:07:56,933 Happy New Year! 1203 01:07:57,266 --> 01:07:58,100 You too 1204 01:08:01,866 --> 01:08:03,700 Happy New Year, Lingling! 1205 01:08:04,100 --> 01:08:06,200 I've earned 100,000 yuan in the past few months. 1206 01:08:06,333 --> 01:08:07,900 Please add me back on WeChat, okay? 1207 01:08:08,000 --> 01:08:09,233 I'll transfer the money to you. 1208 01:08:13,900 --> 01:08:14,700 unnecessary 1209 01:08:15,533 --> 01:08:17,000 We all need to look forward. 1210 01:08:26,500 --> 01:08:27,866 Sister Shilin, I'll be done tidying up. 1211 01:08:27,866 --> 01:08:28,700 I'm leaving get off work now. 1212 01:08:28,933 --> 01:08:29,800 Happy New Year! 1213 01:08:30,066 --> 01:08:30,866 Happy New Year 1214 01:08:30,866 --> 01:08:31,733 Be careful on the road 1215 01:08:31,933 --> 01:08:32,733 Bye-Bye 1216 01:08:52,433 --> 01:08:53,233 hey 1217 01:08:56,900 --> 01:08:57,833 Mr. Wen 1218 01:09:01,500 --> 01:09:04,633 Mr. Wen, shouldn't you be working overtime at this hour? 1219 01:09:04,633 --> 01:09:05,433 Get on the bus 1220 01:09:06,233 --> 01:09:07,033 Now 1221 01:09:07,066 --> 01:09:07,866 Um 1222 01:09:08,500 --> 01:09:09,400 Where to go? 1223 01:09:19,300 --> 01:09:20,100 Love 1224 01:09:41,200 --> 01:09:43,100 Is today a day off work? 1225 01:09:43,333 --> 01:09:45,066 Why is there no one here? 1226 01:09:46,500 --> 01:09:47,300 start 1227 01:09:55,133 --> 01:09:59,133 Weidean will take you to see the Stone Forest again on New Year's Eve. 1228 01:09:59,866 --> 01:10:00,666 Um 1229 01:10:01,033 --> 01:10:03,600 Happy New Year 1230 01:10:06,100 --> 01:10:08,533 Happy New Year, Mr. Wen 1231 01:10:10,333 --> 01:10:11,133 What else? 1232 01:10:12,633 --> 01:10:14,433 How did you know I like to eat this? 1233 01:10:16,400 --> 01:10:17,300 What your brother said 1234 01:10:24,733 --> 01:10:25,066 I I 1235 01:10:25,066 --> 01:10:26,933 I can peel it myself. 1236 01:10:28,833 --> 01:10:29,800 I don't like to eat 1237 01:10:29,933 --> 01:10:30,866 I only like peeling 1238 01:10:32,800 --> 01:10:36,133 Little Poem, you're someone who'll leave Hong Kong sooner or later. 1239 01:10:36,133 --> 01:10:39,400 I hope you will always remember your identity. 1240 01:10:39,900 --> 01:10:42,100 You are not allowed to have any improper thoughts about me. 1241 01:10:43,933 --> 01:10:47,066 Yes, I don't even have the right to be moved. 1242 01:10:51,033 --> 01:10:52,333 Thank you, Mr. Wen. 1243 01:10:52,466 --> 01:10:55,666 But you prepared a New Year's gift for me. 1244 01:10:56,033 --> 01:10:57,900 But I wasn't prepared at all! 1245 01:11:00,500 --> 01:11:02,433 By the way, put your hand out. 1246 01:11:06,200 --> 01:11:09,266 This is what we do every year during Chinese New Year in my hometown. 1247 01:11:09,266 --> 01:11:10,666 Do not wash your hands before 12 o'clock 1248 01:11:10,733 --> 01:11:12,233 It symbolizes abundance year after year. 1249 01:11:15,233 --> 01:11:19,066 Wishing Mr. Wen a prosperous and wealthy new year. 1250 01:11:19,066 --> 01:11:20,066 In good health 1251 01:11:20,066 --> 01:11:20,900 Safe travels 1252 01:11:23,300 --> 01:11:24,100 It's gone. 1253 01:11:25,200 --> 01:11:27,400 Then may your wish come true. 1254 01:11:27,400 --> 01:11:28,466 May all go well with you 1255 01:11:28,466 --> 01:11:29,400 Five blessings arrive at the door 1256 01:11:29,400 --> 01:11:31,666 Is the next sentence going to say "live to be a hundred years old"? 1257 01:11:32,266 --> 01:11:34,733 I can only tell you this on my birthday. 1258 01:11:40,133 --> 01:11:43,100 Painting fish symbolizes abundance year after year, right? 1259 01:11:43,266 --> 01:11:46,700 Yes, you can also draw gold ingots. 1260 01:11:55,133 --> 01:11:58,466 What are you asking for? 1261 01:12:35,666 --> 01:12:36,466 yeah 1262 01:12:49,000 --> 01:12:50,833 Mr. Wei, you've arrived. 1263 01:12:50,900 --> 01:12:51,800 You don't look well. 1264 01:12:51,800 --> 01:12:52,600 Are you feeling unwell? 1265 01:12:54,333 --> 01:12:55,900 Pomegranate, I'm going to the restroom. 1266 01:12:56,300 --> 01:12:57,300 Pomegranate, don't come in. 1267 01:13:01,466 --> 01:13:03,866 Shi Ling, are you feeling better? 1268 01:13:04,266 --> 01:13:06,533 I'm fine, I'll be fine soon. 1269 01:13:09,333 --> 01:13:10,133 Are you feeling better? 1270 01:13:10,666 --> 01:13:12,133 Let's go to the hospital. 1271 01:13:12,133 --> 01:13:14,100 I'm fine now. 1272 01:13:14,133 --> 01:13:15,033 Let me feel at ease 1273 01:13:15,300 --> 01:13:17,100 Let's cooperate and go. 1274 01:13:18,633 --> 01:13:20,100 Congratulations, you are pregnant! 1275 01:13:20,266 --> 01:13:22,333 I'll go get you a more detailed report right away. 1276 01:13:22,333 --> 01:13:23,133 Thanks 1277 01:13:29,533 --> 01:13:32,200 I know you're worried about what will happen after giving birth. 1278 01:13:32,266 --> 01:13:33,900 I have to keep my promise to my mother. 1279 01:13:33,933 --> 01:13:35,600 I had to leave the shop and go home to rest during my pregnancy. 1280 01:13:35,700 --> 01:13:36,500 I know. 1281 01:13:37,300 --> 01:13:40,733 Mr. Wen, how can you guess everything? 1282 01:13:40,866 --> 01:13:41,666 Don't worry 1283 01:13:42,300 --> 01:13:43,666 I can not tell my mom yet. 1284 01:13:44,266 --> 01:13:47,100 That lady will be angry. 1285 01:13:47,200 --> 01:13:48,000 Don't worry about it. 1286 01:13:48,000 --> 01:13:48,866 I'm involved in this. 1287 01:13:51,233 --> 01:13:52,033 Mr. Wen 1288 01:13:52,800 --> 01:13:55,300 That little temple is really effective. 1289 01:13:59,233 --> 01:14:01,533 After Shilin and others gave birth 1290 01:14:01,633 --> 01:14:02,533 What are your plans? 1291 01:14:03,433 --> 01:14:04,233 Return to De'an 1292 01:14:04,733 --> 01:14:05,900 I will return to De'an immediately. 1293 01:14:06,333 --> 01:14:07,600 I will absolutely not disturb you. 1294 01:14:16,133 --> 01:14:18,833 I'd like to have a private chat with you, Xiaoshi. 1295 01:14:20,533 --> 01:14:21,833 What needs to be said separately? 1296 01:14:23,400 --> 01:14:25,200 You've been sharing a room for a while now. 1297 01:14:25,266 --> 01:14:26,400 There has been no movement. 1298 01:14:26,400 --> 01:14:29,433 I'm wondering if I should go to the hospital to try artificial insemination. 1299 01:14:30,333 --> 01:14:31,000 Need not 1300 01:14:31,000 --> 01:14:31,800 Wait a moment 1301 01:14:32,900 --> 01:14:35,500 I have a wool sweater with some loose threads on the cuffs. 1302 01:14:35,733 --> 01:14:37,466 Let Xiaoshi help me finish this first. 1303 01:14:37,700 --> 01:14:38,700 Just a few minutes 1304 01:14:43,200 --> 01:14:45,933 You've offended Yuwei recently. 1305 01:14:48,133 --> 01:14:49,266 I have no idea 1306 01:14:49,666 --> 01:14:50,833 Then you should test it out. 1307 01:14:51,000 --> 01:14:52,333 Ask me and let me know. 1308 01:15:12,133 --> 01:15:13,033 You go back to De'an 1309 01:15:13,133 --> 01:15:14,300 What will happen to the mending shops? 1310 01:15:15,900 --> 01:15:16,633 Could he be...? 1311 01:15:16,633 --> 01:15:19,900 I'm afraid the mending shop won't break even by the time I leave. 1312 01:15:20,133 --> 01:15:21,700 Mr. Wen, please rest assured 1313 01:15:21,900 --> 01:15:25,500 I'm sure I can teach Qu Xin before I leave. 1314 01:15:27,333 --> 01:15:28,933 If you still have concerns 1315 01:15:28,933 --> 01:15:30,033 From now on 1316 01:15:30,033 --> 01:15:31,600 I can forgo the store's profits. 1317 01:15:31,600 --> 01:15:33,433 Until your principal is fully recovered 1318 01:15:34,400 --> 01:15:35,200 snort 1319 01:15:36,100 --> 01:15:38,100 You've really thought of all your escape routes. 1320 01:15:38,800 --> 01:15:40,133 You trust me 1321 01:15:40,600 --> 01:15:42,866 I certainly cannot let you down. 1322 01:15:47,533 --> 01:15:49,700 Have you considered staying in the port city? 1323 01:15:49,700 --> 01:15:50,500 No 1324 01:15:51,466 --> 01:15:52,800 After giving birth 1325 01:15:52,800 --> 01:15:54,266 I will leave the port city immediately. 1326 01:15:54,433 --> 01:15:55,233 Mr. Wen 1327 01:15:55,466 --> 01:15:58,200 I will definitely keep my promise to you. 1328 01:15:58,900 --> 01:16:01,700 Under what circumstances would you choose to stay? 1329 01:16:03,533 --> 01:16:06,333 Under what circumstances would you choose to stay? 1330 01:16:06,733 --> 01:16:08,000 This situation does not exist. 1331 01:16:14,433 --> 01:16:15,466 Mr. Wen 1332 01:16:16,100 --> 01:16:19,600 Are you angry? 1333 01:16:21,900 --> 01:16:22,700 No 1334 01:16:26,400 --> 01:16:27,200 Give orders 1335 01:16:28,833 --> 01:16:29,633 Um 1336 01:16:29,700 --> 01:16:31,000 After giving birth 1337 01:16:31,066 --> 01:16:32,700 Are you considering renewing your contract? 1338 01:16:34,266 --> 01:16:37,200 Do you mean to have another one? 1339 01:16:39,900 --> 01:16:40,700 yes 1340 01:16:41,400 --> 01:16:42,433 You can understand it this way. 1341 01:16:45,500 --> 01:16:48,133 5 million is enough for me. 1342 01:16:48,733 --> 01:16:51,233 Please let your wife choose another one for you. 1343 01:17:07,666 --> 01:17:09,266 Not a single word of it is something I want to hear. 1344 01:17:18,333 --> 01:17:20,033 Oh dear, what's wrong? 1345 01:17:20,033 --> 01:17:22,900 Why does Premier Wen look so unsatisfied? 1346 01:17:23,700 --> 01:17:24,500 Why 1347 01:17:24,600 --> 01:17:25,433 Don't do that. 1348 01:17:26,033 --> 01:17:27,300 Brothers for so many years 1349 01:17:27,400 --> 01:17:28,200 Is it really necessary? 1350 01:17:28,900 --> 01:17:29,933 Hey, let me tell you... 1351 01:17:30,133 --> 01:17:32,400 I've added your maid on WeChat. 1352 01:17:33,333 --> 01:17:34,300 I deleted her WeChat 1353 01:17:35,133 --> 01:17:35,933 Why 1354 01:17:36,400 --> 01:17:37,800 He is not single now. 1355 01:17:38,466 --> 01:17:39,266 What 1356 01:17:39,500 --> 01:17:41,833 Who was it? Who acted faster than me? 1357 01:17:44,600 --> 01:17:45,400 Um 1358 01:17:46,700 --> 01:17:47,500 I have a question for you. 1359 01:17:48,233 --> 01:17:50,666 A woman whose heart is with another man 1360 01:17:51,433 --> 01:17:52,233 What do you mean by that? 1361 01:17:53,900 --> 01:17:55,466 You're not going to tell me who this is? 1362 01:17:55,466 --> 01:17:56,800 How can I prescribe the right medicine? 1363 01:17:57,933 --> 01:17:59,000 In your WeChat 1364 01:17:59,666 --> 01:18:00,533 In my WeChat 1365 01:18:01,033 --> 01:18:01,866 brother 1366 01:18:02,200 --> 01:18:05,633 I have at least 2,000 beautiful women in my WeChat contacts. 1367 01:18:05,633 --> 01:18:06,666 You mean 1368 01:18:09,233 --> 01:18:10,233 ah 1369 01:18:11,633 --> 01:18:13,400 Could it be a maid? 1370 01:18:16,600 --> 01:18:17,666 He has someone he likes. 1371 01:18:17,900 --> 01:18:18,733 How much do you like it? 1372 01:18:19,700 --> 01:18:20,700 They're already engaged. 1373 01:18:21,533 --> 01:18:22,833 As the saying goes 1374 01:18:22,833 --> 01:18:24,200 Better to demolish ten temples 1375 01:18:24,266 --> 01:18:25,233 Not to break up a marriage 1376 01:18:25,533 --> 01:18:26,833 But then again 1377 01:18:27,200 --> 01:18:28,533 Who told you to be my brother? 1378 01:18:28,866 --> 01:18:31,700 I would go through fire and water for my brothers 1379 01:18:31,733 --> 01:18:33,433 It is my duty. 1380 01:18:34,833 --> 01:18:35,633 Um 1381 01:18:39,100 --> 01:18:39,900 Stone Spirit 1382 01:18:40,200 --> 01:18:41,000 Mr. Wen 1383 01:18:42,300 --> 01:18:44,066 Why aren't you using an umbrella when it's raining? 1384 01:18:44,100 --> 01:18:45,033 My clothes are all wet 1385 01:18:45,266 --> 01:18:46,000 Take it off quickly. 1386 01:18:46,000 --> 01:18:47,400 I'll dry it for you in the dryer. 1387 01:18:47,433 --> 01:18:49,000 I'm going out later. 1388 01:18:49,466 --> 01:18:51,466 By the way, is today's monthly return serious? 1389 01:18:52,300 --> 01:18:53,666 I didn't vomit more than a few times 1390 01:18:53,933 --> 01:18:56,033 Should I have the doctor check on me again during my prenatal checkup later? 1391 01:18:56,466 --> 01:18:58,033 This is a normal reaction. 1392 01:18:58,300 --> 01:18:59,533 Even the doctor couldn't help. 1393 01:19:00,866 --> 01:19:01,666 Look 1394 01:19:01,866 --> 01:19:04,733 Our sales this week have already surpassed six figures. 1395 01:19:05,066 --> 01:19:05,866 Please verify. 1396 01:19:07,333 --> 01:19:08,133 miser 1397 01:19:09,200 --> 01:19:10,500 What's wrong with being a money-grubber? 1398 01:19:10,600 --> 01:19:12,900 I'm happy to see so many people in the store. 1399 01:19:13,433 --> 01:19:14,666 Let's go, I'll take you to the hospital. 1400 01:19:15,300 --> 01:19:16,633 Okay, then wait for me a moment. 1401 01:19:16,633 --> 01:19:17,466 I need to get something. 1402 01:19:17,733 --> 01:19:18,700 I'll wait for you at the door. 1403 01:19:18,933 --> 01:19:19,733 Um 1404 01:19:24,666 --> 01:19:26,866 Sister Shiling, I heard everything just now. 1405 01:19:26,866 --> 01:19:27,433 You and the young master 1406 01:19:27,433 --> 01:19:29,733 They really look like a loving young couple now. 1407 01:19:29,866 --> 01:19:30,833 Don't talk nonsense 1408 01:19:31,800 --> 01:19:33,033 You know that, don't you? 1409 01:19:33,033 --> 01:19:35,200 My relationship with him was purely contractual. 1410 01:19:35,300 --> 01:19:36,333 What's wrong with the contract? 1411 01:19:36,800 --> 01:19:38,900 Domineering CEO falls in love with his maid 1412 01:19:38,900 --> 01:19:40,533 That's how it's always portrayed in TV dramas. 1413 01:19:40,866 --> 01:19:43,200 And if the young master confesses his feelings to you... 1414 01:19:43,200 --> 01:19:44,466 Are you not going to agree to any of them? 1415 01:19:48,033 --> 01:19:48,833 I won't agree. 1416 01:19:49,533 --> 01:19:51,133 The difference in our social status is too great. 1417 01:19:51,133 --> 01:19:52,900 For love, he abandoned his self-respect. 1418 01:19:53,733 --> 01:19:54,533 I can't do it. 1419 01:19:56,200 --> 01:19:57,000 Gone 1420 01:19:59,233 --> 01:20:02,133 At 7 weeks pregnant, you should be able to hear the fetal heartbeat today. 1421 01:20:04,533 --> 01:20:08,066 Can you hear the heartbeat now? Yes. 1422 01:20:15,300 --> 01:20:16,333 Doctor, um 1423 01:20:16,400 --> 01:20:19,400 Will my child inherit my hearing impairment? 1424 01:20:19,600 --> 01:20:21,233 Mr. Wen, this is currently 1425 01:20:21,233 --> 01:20:22,900 A routine examination cannot determine this. 1426 01:20:22,900 --> 01:20:24,466 But you can get genetic testing. 1427 01:20:24,533 --> 01:20:26,666 However, none of this can predict the actual outcome. 1428 01:20:30,033 --> 01:20:32,100 Even the worst outcome 1429 01:20:32,233 --> 01:20:34,633 It's okay for a child to have some defects. 1430 01:20:35,000 --> 01:20:38,033 Wearing hearing aids hasn't affected your daily life at all. 1431 01:20:38,033 --> 01:20:39,433 I was born without hearing. 1432 01:20:39,600 --> 01:20:40,800 He didn't start speaking until he was 7 years old. 1433 01:20:41,300 --> 01:20:42,933 Actually, I knew a little bit of lip reading before. 1434 01:20:43,066 --> 01:20:44,133 Before age 7 1435 01:20:44,633 --> 01:20:48,133 I often see them say I'm deaf. 1436 01:20:48,800 --> 01:20:49,600 He is mute 1437 01:20:50,500 --> 01:20:51,466 Mr. Wen 1438 01:20:52,800 --> 01:20:54,433 Didn't you say this temple is very efficacious? 1439 01:20:54,633 --> 01:20:56,033 We'll go ask again another day. 1440 01:20:56,400 --> 01:20:57,100 Um 1441 01:20:57,100 --> 01:20:59,633 Our child will definitely be born safely. 1442 01:20:59,733 --> 01:21:01,233 Healthy and without defects 1443 01:21:13,600 --> 01:21:14,933 Hey Lingling 1444 01:21:15,200 --> 01:21:17,100 Xu Nian got stabbed in a fight. 1445 01:21:17,233 --> 01:21:18,833 He is currently undergoing emergency treatment at Gangcheng Hospital. 1446 01:21:19,100 --> 01:21:20,066 He fell into a coma. 1447 01:21:20,100 --> 01:21:21,600 We are still mourning you. 1448 01:21:21,866 --> 01:21:22,866 Aunt Lingling 1449 01:21:22,866 --> 01:21:24,200 Please do me a favor 1450 01:21:24,333 --> 01:21:27,266 Please give our son, Xu Nian, another chance. 1451 01:21:27,266 --> 01:21:28,066 Aunt 1452 01:21:28,700 --> 01:21:31,433 Marrying Xu Nian would also be harming him. 1453 01:21:31,600 --> 01:21:33,300 Xu Nian suffered such serious injuries 1454 01:21:33,433 --> 01:21:35,266 It's all for making money to marry you 1455 01:21:35,500 --> 01:21:37,933 Even if you only come to see him once 1456 01:21:40,033 --> 01:21:41,600 Sister Shiling is your friend 1457 01:21:41,600 --> 01:21:42,466 Are you sick? 1458 01:21:43,333 --> 01:21:44,133 Um 1459 01:21:44,300 --> 01:21:45,600 Then you can go visit the sick without worry. 1460 01:21:45,633 --> 01:21:46,800 Leave the shop to me. 1461 01:21:47,533 --> 01:21:48,333 OK 1462 01:21:49,000 --> 01:21:50,400 Call me if you need anything. 1463 01:21:50,633 --> 01:21:51,433 Um 1464 01:21:58,033 --> 01:21:58,733 Young Master 1465 01:21:58,733 --> 01:21:59,300 Where is Linlin? 1466 01:21:59,300 --> 01:22:01,133 Shilin's friend said today that she needs to be hospitalized. 1467 01:22:01,133 --> 01:22:02,733 She had visited her friend in the past. 1468 01:22:02,800 --> 01:22:03,600 Um 1469 01:22:03,633 --> 01:22:04,466 You can continue with your work. 1470 01:22:04,700 --> 01:22:05,500 Um 1471 01:22:06,400 --> 01:22:08,600 Please check this man's medical records in Hong Kong for me. 1472 01:22:09,066 --> 01:22:10,333 His name is Chen Xunnian 1473 01:22:15,533 --> 01:22:16,466 New Year Brother 1474 01:22:16,600 --> 01:22:17,400 Lingling 1475 01:22:19,433 --> 01:22:20,233 You've arrived. 1476 01:22:22,400 --> 01:22:25,400 Don't move, you're still injured, lie down quickly. 1477 01:22:25,700 --> 01:22:28,133 Shilin, could you keep an eye on her for a bit? 1478 01:22:28,233 --> 01:22:31,666 I just need to go out and buy some things. 1479 01:22:36,400 --> 01:22:38,033 Lingling, I have money! 1480 01:22:38,233 --> 01:22:41,133 The boss said I could get 500,000 for beating that person. 1481 01:22:41,466 --> 01:22:44,266 Brother Xun, stop making money this way. 1482 01:22:44,400 --> 01:22:46,233 I really don't need your money. 1483 01:22:46,233 --> 01:22:47,400 I won't accept a single penny. 1484 01:22:47,833 --> 01:22:49,666 And I'm already pregnant. 1485 01:22:49,866 --> 01:22:50,666 What 1486 01:22:52,333 --> 01:22:54,600 Lingling, you can't have his child. 1487 01:22:54,833 --> 01:22:55,733 I've checked him out. 1488 01:22:55,866 --> 01:22:56,833 He is a disabled person 1489 01:22:57,233 --> 01:22:58,533 Hearing impairment can be hereditary. 1490 01:22:58,666 --> 01:23:00,700 Your child, even if you have one, will likely be disabled. 1491 01:23:05,133 --> 01:23:07,266 Chen Xunnian, how could you do this? 1492 01:23:07,266 --> 01:23:08,100 Mr. Wen 1493 01:23:08,400 --> 01:23:10,666 He hasn't done anything to wrong you. 1494 01:23:11,033 --> 01:23:12,300 Even if there is a physical disability 1495 01:23:12,300 --> 01:23:13,400 That's his business. 1496 01:23:15,800 --> 01:23:16,500 I 1497 01:23:16,500 --> 01:23:18,133 I was just too impatient. 1498 01:23:18,133 --> 01:23:21,400 And please take back your curse on my child. 1499 01:23:21,733 --> 01:23:24,633 My child will definitely be healthy. 1500 01:23:25,633 --> 01:23:26,600 Get some rest. 1501 01:23:27,333 --> 01:23:28,133 I'm leaving. 1502 01:23:28,466 --> 01:23:30,266 Lingling, oh Lingling 1503 01:23:30,266 --> 01:23:31,066 Don't be angry. 1504 01:23:31,066 --> 01:23:32,100 Lingling, don't go. 1505 01:23:32,100 --> 01:23:33,466 Linglinglingling 1506 01:23:36,433 --> 01:23:38,433 He seemed to be in a bad mood. 1507 01:23:38,900 --> 01:23:39,833 Mr. Wen 1508 01:23:40,000 --> 01:23:43,100 I heard from Qu Xing that you came to the store to look for me today. 1509 01:23:43,266 --> 01:23:44,333 Is there anything wrong? 1510 01:23:45,033 --> 01:23:45,700 No 1511 01:23:45,700 --> 01:23:47,333 Oh, that's good. 1512 01:23:48,033 --> 01:23:49,700 That must be a company matter. 1513 01:23:53,133 --> 01:23:54,633 Is there nothing you want to say to me? 1514 01:23:55,533 --> 01:23:59,000 Mr. Wen, are you aware that Brother Xu Nian came to Gangcheng? 1515 01:23:59,233 --> 01:24:01,433 You didn't tell Brother Xu Nian about this. 1516 01:24:01,433 --> 01:24:03,300 I only found out he arrived. 1517 01:24:03,633 --> 01:24:07,266 I didn't tell you because I felt this matter had nothing to do with you. 1518 01:24:07,400 --> 01:24:09,000 What is he doing in Gangcheng? 1519 01:24:09,733 --> 01:24:11,200 It's said to make money 1520 01:24:11,233 --> 01:24:12,500 Wait for me to go back to De'an together 1521 01:24:14,133 --> 01:24:16,066 Don't worry, Brother Xu Nian. 1522 01:24:16,066 --> 01:24:17,300 He won't affect you. 1523 01:24:21,533 --> 01:24:23,433 What affects me has never been the program. 1524 01:24:24,133 --> 01:24:26,000 You're right. 1525 01:24:26,833 --> 01:24:27,633 sleep 1526 01:24:27,666 --> 01:24:28,866 I'll go after I finish organizing. 1527 01:24:29,933 --> 01:24:33,233 ah 1528 01:24:33,233 --> 01:24:34,700 Ah, no need. 1529 01:24:51,433 --> 01:24:52,233 Shiling 1530 01:24:52,666 --> 01:24:54,500 Do you look down on me because I'm the department head? 1531 01:24:55,700 --> 01:24:56,900 You don't mind? 1532 01:24:56,900 --> 01:24:58,333 Why dislike this? 1533 01:24:59,900 --> 01:25:00,800 Mr. Wen 1534 01:25:13,700 --> 01:25:15,900 Mr. Wen, please wait a moment. 1535 01:25:16,233 --> 01:25:17,033 I'm not in a hurry 1536 01:25:18,433 --> 01:25:19,233 Why 1537 01:25:19,333 --> 01:25:21,300 Young master picks you up from get off work every day 1538 01:25:21,533 --> 01:25:23,866 Is he pursuing you? 1539 01:25:24,666 --> 01:25:26,733 Mr. Wen didn't pursue me. 1540 01:25:26,733 --> 01:25:28,800 He's made it very obvious that he's pursuing me. 1541 01:25:54,700 --> 01:25:58,933 This is the fourth time you've peeked at me. 1542 01:25:59,200 --> 01:26:00,000 Ask me if you have any questions 1543 01:26:00,200 --> 01:26:01,400 Uh, no. 1544 01:26:01,866 --> 01:26:03,233 I rarely interact with men. 1545 01:26:04,066 --> 01:26:06,033 I'm not very good at guessing what girls are thinking. 1546 01:26:07,733 --> 01:26:08,700 Mr. Wen 1547 01:26:10,466 --> 01:26:12,733 Do you have someone you like? 1548 01:26:12,833 --> 01:26:15,866 Are you asking me if I like you? 1549 01:26:16,100 --> 01:26:18,100 Mr. Wen, I am 1550 01:26:22,200 --> 01:26:23,233 I just like you. 1551 01:26:24,066 --> 01:26:25,066 Maybe I have no experience 1552 01:26:25,200 --> 01:26:26,433 The expression is somewhat veiled. 1553 01:26:27,633 --> 01:26:28,666 I'm already learning. 1554 01:26:29,433 --> 01:26:30,633 Learn as early as possible 1555 01:26:45,800 --> 01:26:48,133 Sister, I bought a plane ticket to the port city. 1556 01:26:48,333 --> 01:26:49,133 Arriving this afternoon 1557 01:26:49,700 --> 01:26:50,100 Why 1558 01:26:50,100 --> 01:26:51,666 That's all, I'm getting on the plane. 1559 01:26:53,733 --> 01:26:55,300 I'm sorry, Mr. Wen 1560 01:26:55,600 --> 01:26:56,833 Did I disturb you? 1561 01:26:56,833 --> 01:26:57,633 Um 1562 01:26:57,733 --> 01:26:59,533 No Shih-wen is coming to Hong Kong. 1563 01:26:59,833 --> 01:27:02,666 Okay, I'll try to free up some time this afternoon. 1564 01:27:02,733 --> 01:27:03,533 No need, no need 1565 01:27:03,666 --> 01:27:04,600 You're busy with your work. 1566 01:27:04,633 --> 01:27:05,900 I can pick him up myself. 1567 01:27:05,900 --> 01:27:07,600 Do you really need to add this? 1568 01:27:11,633 --> 01:27:12,933 What do you think of our current situation? 1569 01:27:14,733 --> 01:27:18,266 Is it appropriate to call him Mr. Wen? 1570 01:27:18,266 --> 01:27:20,633 Mr. Wen, if you call me Mr. Wen again 1571 01:27:21,000 --> 01:27:22,066 Or your words 1572 01:27:22,600 --> 01:27:25,866 I'll review our relationship one more time. 1573 01:27:27,266 --> 01:27:29,133 How about we take Shiwen out for a stroll tonight? 1574 01:27:29,700 --> 01:27:31,866 What should I call you? 1575 01:27:31,933 --> 01:27:33,033 Don't you know my name? 1576 01:27:33,500 --> 01:27:34,300 Yes 1577 01:27:34,666 --> 01:27:37,333 Or if you don't like calling me by my name 1578 01:27:37,433 --> 01:27:38,600 If you like to call someone "sir" 1579 01:27:38,733 --> 01:27:40,633 I don't mind adding "I" before "sir". 1580 01:27:40,666 --> 01:27:41,466 I 1581 01:27:42,500 --> 01:27:43,600 My husband 1582 01:27:49,600 --> 01:27:52,000 I've always thought of you as my boss. 1583 01:27:52,433 --> 01:27:54,433 The two of us came to pick him up. 1584 01:27:54,433 --> 01:27:55,733 Will he overthink it? 1585 01:27:56,000 --> 01:27:56,933 Who told you to lie? 1586 01:27:57,200 --> 01:27:58,533 I didn't lie. 1587 01:27:58,600 --> 01:28:00,233 You've always been my boss. 1588 01:28:00,466 --> 01:28:03,433 Huazhong University of Science and Technology employees all sign employment agreements with the company. 1589 01:28:03,433 --> 01:28:04,866 She didn't get a marriage certificate with her boss. 1590 01:28:04,900 --> 01:28:08,666 But didn't we get our marriage certificate in the first place so we could have artificial insemination? 1591 01:28:10,000 --> 01:28:12,000 Is our marriage certificate recognized by the state? 1592 01:28:12,433 --> 01:28:16,333 Are we legally married or unmarried? 1593 01:28:16,333 --> 01:28:16,933 this 1594 01:28:16,933 --> 01:28:17,400 So, Shilin 1595 01:28:17,400 --> 01:28:18,266 I'm asking you now 1596 01:28:18,300 --> 01:28:21,666 What should our relationship be now? 1597 01:28:24,533 --> 01:28:26,666 I'm just stating the facts. 1598 01:28:27,133 --> 01:28:29,233 You are right. 1599 01:28:29,233 --> 01:28:31,066 Could you please stop talking about me, Ms. Shi? 1600 01:28:31,066 --> 01:28:33,800 Please, please don't say that. 1601 01:28:33,933 --> 01:28:37,633 I just think it's impolite to call someone by their full name. 1602 01:28:37,633 --> 01:28:38,900 Then I'll give you two choices. 1603 01:28:39,200 --> 01:28:40,800 My first mother 1604 01:28:40,800 --> 01:28:41,600 Call me Yuwei 1605 01:28:41,933 --> 01:28:42,700 I choose the second one. 1606 01:28:42,700 --> 01:28:44,066 Then just like the other wives 1607 01:28:44,100 --> 01:28:45,133 Call me husband 1608 01:28:47,300 --> 01:28:49,066 Okay, I was just kidding. 1609 01:28:49,300 --> 01:28:50,433 Call me whatever you want 1610 01:28:51,066 --> 01:28:51,866 sister 1611 01:28:54,066 --> 01:28:56,533 Mr. Wen, this is the premium beef jerky I brought you. 1612 01:28:56,533 --> 01:28:57,266 It is warm 1613 01:28:57,266 --> 01:28:58,133 Mr. Wen is in a hurry 1614 01:28:59,333 --> 01:29:00,133 Thanks 1615 01:29:04,233 --> 01:29:05,800 You're just more sensible than your sister. 1616 01:29:06,066 --> 01:29:08,500 Your sister has never given me a gift. 1617 01:29:09,100 --> 01:29:10,266 Let's go eat. 1618 01:29:18,900 --> 01:29:21,066 Mom, look how beautiful this port city is! 1619 01:29:21,266 --> 01:29:22,600 This lamp is so exquisite! 1620 01:29:22,600 --> 01:29:23,733 There are so many delicious foods. 1621 01:29:24,233 --> 01:29:27,066 This meal must have been expensive. 1622 01:29:27,133 --> 01:29:28,066 You want to give me money again. 1623 01:29:28,433 --> 01:29:29,933 Poetry is my younger brother 1624 01:29:29,933 --> 01:29:30,233 He came 1625 01:29:30,233 --> 01:29:32,700 I'll definitely pay for everything in the port city. 1626 01:29:33,933 --> 01:29:34,733 No need to pay 1627 01:29:35,633 --> 01:29:37,000 The restaurant owner said 1628 01:29:37,133 --> 01:29:38,266 He invited your brother to dinner. 1629 01:29:38,833 --> 01:29:42,300 The restaurant owner didn't know Shiwen. 1630 01:29:42,700 --> 01:29:43,933 Why invite him to dinner? 1631 01:29:44,333 --> 01:29:46,300 If the two of them know each other 1632 01:29:46,733 --> 01:29:47,500 Then you'll agree to my request. 1633 01:29:47,500 --> 01:29:48,300 Eat your food 1634 01:29:48,633 --> 01:29:49,666 Let's not talk about this anymore. 1635 01:29:50,100 --> 01:29:52,533 Okay, what if they don't know each other? 1636 01:29:52,600 --> 01:29:53,800 This meal is on me. 1637 01:29:54,533 --> 01:29:55,333 good 1638 01:29:56,666 --> 01:29:57,800 The boss of Huazhong University of Science and Technology 1639 01:29:58,266 --> 01:29:59,266 Do you know who it is? 1640 01:30:00,666 --> 01:30:01,533 Eat your food 1641 01:30:03,733 --> 01:30:05,600 Mr. Wang, how old are you this year? 1642 01:30:07,000 --> 01:30:09,700 30 doesn't look like it at all 1643 01:30:09,800 --> 01:30:11,633 I didn't expect him to be 8 years older than my sister! 1644 01:30:11,866 --> 01:30:12,533 Are you married 1645 01:30:12,533 --> 01:30:13,333 That 1646 01:30:14,200 --> 01:30:15,000 Are you alright? 1647 01:30:16,000 --> 01:30:17,000 fine 1648 01:30:17,600 --> 01:30:19,500 They got married and had a child. 1649 01:30:19,500 --> 01:30:20,866 She'll be born soon. 1650 01:30:20,866 --> 01:30:23,933 Wow, Mr. Wen's child must be very good-looking. 1651 01:30:23,933 --> 01:30:25,200 Sister, you agree, right? 1652 01:30:26,633 --> 01:30:30,133 However, I would prefer the child to resemble your sister more. 1653 01:30:30,500 --> 01:30:31,666 My sister is beautiful too. 1654 01:30:31,900 --> 01:30:33,900 However, your child probably doesn't resemble him. 1655 01:30:34,000 --> 01:30:35,666 Unless your wife looks like my sister 1656 01:30:35,933 --> 01:30:37,466 Oh right, sis 1657 01:30:37,733 --> 01:30:40,633 Last year, my brother's parents said they didn't want to call off the engagement. 1658 01:30:40,900 --> 01:30:41,600 Mom asked me to ask. 1659 01:30:41,600 --> 01:30:42,433 What do you mean? 1660 01:30:42,700 --> 01:30:43,833 Would you still marry him? 1661 01:30:44,433 --> 01:30:48,800 Let's not talk about such personal topics here. 1662 01:30:49,000 --> 01:30:49,866 What private matter 1663 01:30:50,266 --> 01:30:51,600 It's not convenient for me to say here. 1664 01:30:52,200 --> 01:30:53,800 I did not mean that 1665 01:30:54,066 --> 01:30:55,000 Then tell me. 1666 01:30:55,700 --> 01:30:56,833 That's exactly what I wanted to know. 1667 01:30:57,100 --> 01:30:58,866 Do you really want to marry Chen Xunnian? 1668 01:31:01,100 --> 01:31:02,633 I said this a long time ago 1669 01:31:03,133 --> 01:31:04,333 The two of us are impossible. 1670 01:31:06,633 --> 01:31:08,066 Good Sister 1671 01:31:09,266 --> 01:31:11,000 You and Boss Wang, you two 1672 01:31:12,533 --> 01:31:13,333 no 1673 01:31:15,433 --> 01:31:16,266 What's wrong? 1674 01:31:16,333 --> 01:31:17,000 You're so confused! 1675 01:31:17,000 --> 01:31:19,200 Sister, how could you be with Mr. Wen? 1676 01:31:19,200 --> 01:31:20,500 He is a married man. 1677 01:31:20,500 --> 01:31:21,833 Didn't you hear me? 1678 01:31:22,266 --> 01:31:23,233 He's almost a child. 1679 01:31:23,233 --> 01:31:24,866 I have difficulty communicating with your brother. 1680 01:31:24,933 --> 01:31:26,066 You explain it. 1681 01:31:27,666 --> 01:31:30,833 Actually, the wife Mr. Wen was referring to was me. 1682 01:31:30,833 --> 01:31:32,066 We've already registered our marriage. 1683 01:31:32,333 --> 01:31:33,700 I was the one who proposed. 1684 01:31:33,700 --> 01:31:35,200 I pursued her relentlessly. 1685 01:31:35,200 --> 01:31:36,466 She only agreed to marry him after that. 1686 01:31:38,066 --> 01:31:39,733 When your sister worked at my house 1687 01:31:39,800 --> 01:31:41,433 I gradually developed feelings of love for her. 1688 01:31:41,533 --> 01:31:43,300 I also pursued her relentlessly. 1689 01:31:43,300 --> 01:31:44,133 She finally agreed. 1690 01:31:44,300 --> 01:31:45,866 You previously mentioned that your sister was in a car accident. 1691 01:31:45,866 --> 01:31:47,200 I rushed over to De'an immediately. 1692 01:31:47,666 --> 01:31:50,066 I was pursuing her at the time 1693 01:31:51,300 --> 01:31:52,533 You come to De'an 1694 01:31:52,733 --> 01:31:54,200 Weren't you here for tourism? 1695 01:31:54,533 --> 01:31:56,100 Aren't we going to see the ancient ruins? 1696 01:31:56,633 --> 01:31:59,000 You just believe whatever I say, right? 1697 01:31:59,133 --> 01:31:59,933 Um 1698 01:32:05,466 --> 01:32:06,400 Mr. Wen 1699 01:32:06,533 --> 01:32:08,866 Show more affection in front of your brother 1700 01:32:09,000 --> 01:32:11,033 That way your family won't have to worry. 1701 01:32:11,433 --> 01:32:12,233 oh 1702 01:32:12,533 --> 01:32:13,933 This building is so tall! 1703 01:32:14,100 --> 01:32:16,433 Ask my brother-in-law 1704 01:32:16,933 --> 01:32:18,000 Don't call him that 1705 01:32:18,066 --> 01:32:19,033 What should it be called? 1706 01:32:19,500 --> 01:32:21,233 After you've said that, just call them whatever you're supposed to call them. 1707 01:32:21,233 --> 01:32:23,133 How is my brother-in-law? 1708 01:32:23,400 --> 01:32:24,333 Want to go up and take a look? 1709 01:32:24,333 --> 01:32:26,133 Is that possible, as long as you want? 1710 01:32:26,300 --> 01:32:27,233 I'll make a phone call 1711 01:32:27,266 --> 01:32:28,433 I'll have someone pick us up. 1712 01:32:30,233 --> 01:32:33,233 Sister, I always thought my brother-in-law would definitely be Brother Xu Nian. 1713 01:32:33,266 --> 01:32:35,000 Unexpectedly, Mr. Wen appeared out of nowhere. 1714 01:32:35,133 --> 01:32:36,300 Just snatch it away! 1715 01:32:38,100 --> 01:32:42,433 So, do you prefer Brother Xu Nian or Mr. Wen? 1716 01:32:42,533 --> 01:32:43,866 Of course it's Mr. Wen. 1717 01:32:43,900 --> 01:32:47,000 Being rich is the most common good quality my brother-in-law has. 1718 01:32:47,000 --> 01:32:49,200 Most importantly, he is good to you. 1719 01:32:49,600 --> 01:32:50,400 They were also good to me. 1720 01:32:50,666 --> 01:32:53,266 I'm nice to you because you two are compatible. 1721 01:32:53,266 --> 01:32:54,933 How did you realize that I'm good to you? 1722 01:32:54,933 --> 01:32:57,800 No, no, no, starting from today when I get off the plane... 1723 01:32:58,100 --> 01:33:00,033 My brother-in-law always granted my requests. 1724 01:33:00,666 --> 01:33:02,033 I'm definitely benefiting from your situation. 1725 01:33:02,533 --> 01:33:05,900 He only likes me because he likes you. 1726 01:33:06,266 --> 01:33:09,433 Sister, do you think he treats you badly? 1727 01:33:10,866 --> 01:33:11,933 He's very good to me. 1728 01:33:12,666 --> 01:33:16,266 But we are too different. 1729 01:33:20,400 --> 01:33:22,866 Let me take a look at the servants of the Wen family. 1730 01:33:23,000 --> 01:33:25,066 After flying up the branch and becoming a phoenix 1731 01:33:25,066 --> 01:33:26,600 How are you doing now? 1732 01:33:26,866 --> 01:33:29,100 Miss Wen, do you also need your clothes mended? 1733 01:33:29,200 --> 01:33:31,300 Even if it doesn't exist, it doesn't mean it does. 1734 01:33:31,600 --> 01:33:32,800 You are not qualified 1735 01:33:34,933 --> 01:33:36,733 The poor are just the poor. 1736 01:33:36,933 --> 01:33:40,233 The stench of poverty can waft over from this distance. 1737 01:33:41,833 --> 01:33:43,033 Why aren't you saying anything? 1738 01:33:43,300 --> 01:33:45,833 Shiling, can you tell me? 1739 01:33:45,833 --> 01:33:46,933 When do you plan to...? 1740 01:33:46,933 --> 01:33:48,666 Go back to your poor, backwater village! 1741 01:33:49,800 --> 01:33:51,633 Stop polluting the air in the port city. 1742 01:33:52,066 --> 01:33:54,266 When are you going back to your orphanage? 1743 01:33:54,500 --> 01:33:55,933 Who do you think you are? 1744 01:33:56,100 --> 01:33:57,400 How dare you order me around! 1745 01:33:57,733 --> 01:33:58,733 Isn't that right? 1746 01:33:58,866 --> 01:34:00,033 You're just jealous and malfunctioning. 1747 01:34:00,033 --> 01:34:01,266 Sister and young master are together 1748 01:34:01,266 --> 01:34:03,633 Your dream as an adopted daughter has been shattered. 1749 01:34:03,733 --> 01:34:06,033 Who do you think you are? 1750 01:34:06,266 --> 01:34:07,933 How dare you criticize me? 1751 01:34:08,866 --> 01:34:09,833 You wait 1752 01:34:17,600 --> 01:34:18,733 mom 1753 01:34:19,900 --> 01:34:21,100 What's wrong? 1754 01:34:21,100 --> 01:34:23,033 I went to the repair shop that was malfunctioning today. 1755 01:34:23,133 --> 01:34:24,833 I originally wanted to visit 1756 01:34:25,000 --> 01:34:25,800 result 1757 01:34:26,300 --> 01:34:29,133 As a result, he actually teamed up with others to bully me. 1758 01:34:30,900 --> 01:34:34,433 I was thinking that if he only talked about me, that would be fine. 1759 01:34:34,433 --> 01:34:35,633 I'll just bear with it. 1760 01:34:35,866 --> 01:34:38,433 As a result, he doesn't even respect you. 1761 01:34:38,433 --> 01:34:41,533 You must be blind and brainless to have adopted me. 1762 01:34:41,533 --> 01:34:42,733 Shi Lin really said this 1763 01:34:42,733 --> 01:34:44,833 I would never lie to you, no matter who I lie to. 1764 01:34:45,200 --> 01:34:46,266 If you don't believe it 1765 01:34:46,466 --> 01:34:49,433 You should just wait for him to come back and ask him yourself. 1766 01:34:49,800 --> 01:34:51,066 You won't get anything out of them. 1767 01:34:51,233 --> 01:34:52,700 He would never admit it. 1768 01:34:53,233 --> 01:34:56,100 What's more, he now has Brother Yuwei protecting him. 1769 01:34:56,100 --> 01:34:56,933 Yuwei protected her again 1770 01:34:56,933 --> 01:34:59,633 His family name is Wen, not Shi. 1771 01:34:59,866 --> 01:35:02,200 I originally thought that as long as Yuwei was happy, that would be fine. 1772 01:35:02,233 --> 01:35:03,300 But now it seems 1773 01:35:04,833 --> 01:35:06,800 You don't need to worry about the rest. 1774 01:35:06,800 --> 01:35:07,666 Pretend you don't know 1775 01:35:07,666 --> 01:35:10,033 So that Yuwei won't think you're talking about him behind his back. 1776 01:35:10,033 --> 01:35:11,500 Okay 1777 01:35:23,233 --> 01:35:24,033 ah 1778 01:35:25,100 --> 01:35:25,900 lady 1779 01:35:26,500 --> 01:35:29,266 Hey Xiaoshi, come sit with me for a bit. 1780 01:35:29,266 --> 01:35:30,300 A few words 1781 01:35:31,133 --> 01:35:31,933 Um 1782 01:35:32,133 --> 01:35:32,900 What are you talking about? 1783 01:35:32,900 --> 01:35:34,500 Look how nervous you are. 1784 01:35:34,733 --> 01:35:36,533 Does this mean I'll chat with Xiaoshi from now on? 1785 01:35:36,666 --> 01:35:38,000 They all have to apply to you first. 1786 01:35:38,000 --> 01:35:40,033 I'm fine, you can go up first. 1787 01:35:40,033 --> 01:35:41,633 It's okay, I'll stay here with you. 1788 01:35:42,866 --> 01:35:44,833 Okay, then don't come too late. 1789 01:35:46,300 --> 01:35:48,033 I listened to what righteousness said. 1790 01:35:48,133 --> 01:35:50,266 He visited your mending shop today. 1791 01:35:50,666 --> 01:35:52,333 I even got scolded. 1792 01:35:54,233 --> 01:35:56,066 Miss Wen started the insults. 1793 01:35:56,100 --> 01:35:58,066 The people in the store helped to refute it a few times. 1794 01:35:59,600 --> 01:36:02,633 Ever since you entered Yuwei's room... 1795 01:36:02,833 --> 01:36:03,833 How long has it been? 1796 01:36:03,866 --> 01:36:05,866 You've already forgotten who you are. 1797 01:36:05,866 --> 01:36:07,933 I've forgotten why I came to this port city. 1798 01:36:08,333 --> 01:36:10,233 Since you took money from the Wen family 1799 01:36:10,266 --> 01:36:12,533 Then you must always remember your identity. 1800 01:36:12,600 --> 01:36:13,833 Righteousness is the key. 1801 01:36:13,833 --> 01:36:14,833 You are a servant 1802 01:36:14,900 --> 01:36:17,266 You are not even qualified to be his equal. 1803 01:36:17,333 --> 01:36:19,300 Go apologize to him now. 1804 01:36:20,000 --> 01:36:21,933 Why are you still not convinced? 1805 01:36:21,933 --> 01:36:24,533 Madam, it's true that I took money from the Wen family. 1806 01:36:24,666 --> 01:36:26,000 However, the agreement stipulates... 1807 01:36:26,133 --> 01:36:28,533 As long as I give birth to a child for the Wen family within three years 1808 01:36:28,533 --> 01:36:29,433 It doesn't count as a breach of contract. 1809 01:36:29,833 --> 01:36:31,466 I don't think I need to because of this. 1810 01:36:31,466 --> 01:36:32,666 Unconditional bowing 1811 01:36:32,900 --> 01:36:34,600 And I have already resigned. 1812 01:36:34,600 --> 01:36:35,500 Maid 1813 01:36:35,600 --> 01:36:36,800 No longer receiving servant's salary 1814 01:36:36,933 --> 01:36:37,800 In other words 1815 01:36:37,800 --> 01:36:38,933 I only need to do it within 3 years. 1816 01:36:38,933 --> 01:36:40,533 Simply complete the contents of the agreement. 1817 01:36:41,000 --> 01:36:42,733 This was not stated in the agreement. 1818 01:36:42,733 --> 01:36:45,033 If I sign this, I'll be a lower-class person for life. 1819 01:36:45,433 --> 01:36:46,666 You've really gone against the grain. 1820 01:36:46,866 --> 01:36:49,333 I have never forgotten my identity. 1821 01:36:49,600 --> 01:36:51,900 Even if you quit your job and went to a mending shop 1822 01:36:51,900 --> 01:36:53,433 Isn't that owned by my Wen family? 1823 01:36:53,433 --> 01:36:55,200 Mr. Wen invested in me. 1824 01:36:55,266 --> 01:36:56,733 He's practically my boss now. 1825 01:36:56,733 --> 01:36:58,300 If Mr. Wen asks me to apologize 1826 01:36:58,500 --> 01:36:59,200 I will go 1827 01:36:59,200 --> 01:37:01,266 You are threatening me with my son. 1828 01:37:02,466 --> 01:37:04,866 How come I never realized you were so eloquent? 1829 01:37:05,133 --> 01:37:07,933 Okay, let's talk about contracts. 1830 01:37:07,933 --> 01:37:08,833 You still haven't 1831 01:37:08,833 --> 01:37:09,866 I am pregnant 1832 01:37:09,866 --> 01:37:11,633 What is this matter? 1833 01:37:11,800 --> 01:37:12,733 Mr. Wen knew 1834 01:37:14,400 --> 01:37:16,100 You really fell in love at first sight. 1835 01:37:16,133 --> 01:37:17,466 Mother 1836 01:37:18,300 --> 01:37:21,066 Tell me what's wrong. 1837 01:37:21,266 --> 01:37:22,800 My suit jacket is wrinkled too. 1838 01:37:22,800 --> 01:37:23,700 Can you iron it for me? 1839 01:37:25,100 --> 01:37:25,900 good 1840 01:37:27,633 --> 01:37:29,266 Look at this, look at this! 1841 01:37:29,266 --> 01:37:30,900 Look how spoiled they've become! 1842 01:37:31,133 --> 01:37:33,433 They kept my pregnancy a secret. 1843 01:37:34,200 --> 01:37:35,433 I told her not to say it. 1844 01:37:35,666 --> 01:37:36,200 Jade 1845 01:37:36,200 --> 01:37:38,100 Have you forgotten who you are? 1846 01:37:38,100 --> 01:37:39,333 You have her by your side every day. 1847 01:37:39,333 --> 01:37:41,066 Aren't you afraid of people talking behind your back about your incompetence? 1848 01:37:41,066 --> 01:37:42,633 She is my legally registered wife. 1849 01:37:42,633 --> 01:37:43,866 I don't take her with me. 1850 01:37:43,933 --> 01:37:46,100 Who do you think I should bring along? 1851 01:37:46,533 --> 01:37:48,300 His family background is simply not good enough for you. 1852 01:37:48,300 --> 01:37:49,466 I was the one who pursued him. 1853 01:37:49,600 --> 01:37:50,733 He refused to stay in the port city. 1854 01:37:51,233 --> 01:37:52,866 If you continue to say she's holding me back 1855 01:37:52,933 --> 01:37:54,333 I took her and moved out of the Wen family home. 1856 01:37:54,533 --> 01:37:56,633 She was the daughter of a small family in a county-level city. 1857 01:37:56,633 --> 01:37:57,666 They even picked you. 1858 01:37:57,666 --> 01:37:58,633 There is no legal provision 1859 01:37:58,633 --> 01:38:00,700 The daughter of a poor family must obey 1860 01:38:01,133 --> 01:38:03,400 You used to cry and whine every day saying you wanted to have a grandson. 1861 01:38:03,400 --> 01:38:05,200 But now everything is arranged by you. 1862 01:38:05,200 --> 01:38:06,500 Is there anything else you're not satisfied with? 1863 01:38:06,700 --> 01:38:07,500 Registration is all. 1864 01:38:07,533 --> 01:38:08,633 It's nothing at all 1865 01:38:08,800 --> 01:38:10,733 If being married doesn't mean being considered a couple... 1866 01:38:11,133 --> 01:38:13,800 Then I do agree with you on the definition of husband and wife. 1867 01:38:13,800 --> 01:38:14,833 There are big differences 1868 01:38:19,100 --> 01:38:19,633 I still say the same thing. 1869 01:38:19,633 --> 01:38:21,700 If you need anything, contact me, not him. 1870 01:38:25,333 --> 01:38:26,866 Stop doing it. 1871 01:38:27,466 --> 01:38:30,400 Mr. Wen, have I caused you any trouble? 1872 01:38:30,500 --> 01:38:31,433 This is troublesome. 1873 01:38:31,533 --> 01:38:32,900 Then you'd better provoke me a lot. 1874 01:38:32,900 --> 01:38:34,333 So that I don't miss the chance to show myself 1875 01:38:35,733 --> 01:38:36,533 Self-sufficiency 1876 01:38:38,300 --> 01:38:39,666 Okay, cheer up! 1877 01:38:39,800 --> 01:38:40,533 Don't overthink it 1878 01:38:40,533 --> 01:38:41,333 Go take a shower. 1879 01:38:41,600 --> 01:38:42,400 Um 1880 01:38:48,333 --> 01:38:50,066 You got married. 1881 01:38:50,200 --> 01:38:51,600 Yes, it just ended last year. 1882 01:38:51,600 --> 01:38:53,700 What gifts do you usually give your wife? 1883 01:38:54,033 --> 01:38:57,433 It's mostly jewelry, flowers, and the like. 1884 01:38:58,733 --> 01:39:01,133 What are the best matchmaking brands on the market right now? 1885 01:39:02,033 --> 01:39:04,633 Forget it, just send me the brand name on my phone. 1886 01:39:10,133 --> 01:39:11,533 Hello Property Repair Shop 1887 01:39:11,633 --> 01:39:12,433 Feed the cookies 1888 01:39:12,800 --> 01:39:13,933 I need your help with something. 1889 01:39:14,266 --> 01:39:16,300 Don't let Shi-ling know about this. 1890 01:39:19,433 --> 01:39:20,833 Alright, young master, please speak. 1891 01:39:21,200 --> 01:39:24,100 Go secretly measure the position of her ring finger. 1892 01:39:25,466 --> 01:39:27,600 You should secretly give Sister Shilin a ring. 1893 01:39:28,266 --> 01:39:29,466 Okay, leave it to me. 1894 01:39:32,266 --> 01:39:33,033 Reporting to the young master 1895 01:39:33,033 --> 01:39:34,266 It is 5.2 centimeters. 1896 01:39:37,100 --> 01:39:39,033 Mr. Wen, why don't you go take a shower first? 1897 01:39:39,033 --> 01:39:40,633 Let me iron your suit. 1898 01:39:55,000 --> 01:39:55,800 look 1899 01:40:00,533 --> 01:40:02,433 Mr. Wen, you're not wearing any clothes. 1900 01:40:03,500 --> 01:40:05,133 I don't want to watch! I don't want to watch! 1901 01:40:05,133 --> 01:40:06,266 I didn't see anything. 1902 01:40:10,100 --> 01:40:11,333 You really didn't see anything. 1903 01:40:11,333 --> 01:40:14,200 I just got sand in my eye. 1904 01:40:14,333 --> 01:40:15,800 I didn't see anything. 1905 01:40:16,433 --> 01:40:17,733 I'm not satisfied with my body. 1906 01:40:18,200 --> 01:40:19,233 No 1907 01:40:19,733 --> 01:40:22,300 That's enough to be satisfied. 1908 01:40:29,233 --> 01:40:30,266 Extend your hand 1909 01:40:37,800 --> 01:40:39,033 It's a ring. 1910 01:40:39,533 --> 01:40:41,866 Can I stay in the port city? 1911 01:40:43,000 --> 01:40:43,800 cannot 1912 01:40:48,433 --> 01:40:49,066 when 1913 01:40:49,066 --> 01:40:50,600 Your answer is what I wanted to hear. 1914 01:40:52,100 --> 01:40:53,333 When will you take me with you? 1915 01:41:03,866 --> 01:41:07,433 Sister Shilin, what are you wearing on your hand? 1916 01:41:08,900 --> 01:41:10,200 How dare you say that? 1917 01:41:10,200 --> 01:41:12,033 You were the one who told him about my fake position, weren't you? 1918 01:41:12,633 --> 01:41:15,300 I dare not disobey the orders given by the boss. 1919 01:41:15,466 --> 01:41:16,933 You should at least have told me. 1920 01:41:17,266 --> 01:41:19,600 Not telling you is also the young master's order. 1921 01:41:24,000 --> 01:41:24,800 Hello 1922 01:41:25,266 --> 01:41:28,833 You know poetry, right? 1923 01:41:29,200 --> 01:41:30,000 know 1924 01:41:31,000 --> 01:41:31,866 Who are you 1925 01:41:32,666 --> 01:41:33,633 This person 1926 01:41:33,633 --> 01:41:34,866 I invited them to be my guests. 1927 01:41:35,533 --> 01:41:37,200 I'll send you an address in a bit. 1928 01:41:37,333 --> 01:41:39,233 You're coming alone, don't make a sound. 1929 01:41:39,400 --> 01:41:40,466 And you are absolutely not allowed to call the police. 1930 01:41:40,600 --> 01:41:42,633 Otherwise, you'll be collecting their corpses. 1931 01:41:44,866 --> 01:41:46,300 In less than half an hour 1932 01:41:46,666 --> 01:41:48,633 You'll never see them again. 1933 01:41:52,333 --> 01:41:53,433 Sister Shilin 1934 01:41:53,500 --> 01:41:54,633 Where are you going? 1935 01:41:54,866 --> 01:41:55,733 I'm going out for a bit. 1936 01:41:56,433 --> 01:41:58,300 If Qu Xing is an hour later 1937 01:41:58,300 --> 01:41:59,500 I didn't answer the phone. 1938 01:41:59,800 --> 01:42:00,600 Please call the police. 1939 01:42:04,066 --> 01:42:05,800 You said your brother-in-law is Wen Yuwei 1940 01:42:05,800 --> 01:42:08,033 Is that Wen Yuwei, the president of Huake Group? 1941 01:42:08,333 --> 01:42:09,633 So you'd better let me go right now. 1942 01:42:09,933 --> 01:42:11,266 My brother-in-law is really amazing. 1943 01:42:11,266 --> 01:42:13,500 This kid probably wasn't lying. 1944 01:42:13,833 --> 01:42:16,733 He has photos of that person surnamed Wen on his phone. 1945 01:42:17,000 --> 01:42:20,133 They seem to know each other privately. 1946 01:42:22,000 --> 01:42:23,266 Wouldn't that be a windfall? 1947 01:42:23,433 --> 01:42:25,533 I just called this kid's sister. 1948 01:42:25,800 --> 01:42:28,633 Wen Yuwei's wife and brother-in-law were detained. 1949 01:42:28,633 --> 01:42:29,933 Still worried about not having money to spend? 1950 01:42:30,000 --> 01:42:32,233 Hahaha 1951 01:42:35,200 --> 01:42:38,200 Kid, you'll be reunited with your sister soon! 1952 01:42:38,200 --> 01:42:39,666 Don't hurt my sister 1953 01:42:40,666 --> 01:42:42,433 Uh-oh boy 1954 01:42:42,866 --> 01:42:43,600 You should think about it first. 1955 01:42:43,600 --> 01:42:45,533 Keep a close eye on people yourself. 1956 01:42:46,233 --> 01:42:47,800 I'm going to meet and smell my wife. 1957 01:42:50,233 --> 01:42:51,133 Where's my brother? 1958 01:42:51,300 --> 01:42:52,333 Don't hurt him 1959 01:42:52,433 --> 01:42:53,300 How much money do you want? 1960 01:42:53,300 --> 01:42:54,300 I can give you 1961 01:42:54,300 --> 01:42:56,200 No wonder she's a rich family's young mistress! 1962 01:42:56,200 --> 01:42:59,233 I love hearing you say "straightforward" or "frank". 1963 01:43:00,200 --> 01:43:01,000 50,000 1964 01:43:01,000 --> 01:43:03,400 500 million (joking) 1965 01:43:03,733 --> 01:43:05,300 Call He Yuwei immediately 1966 01:43:05,433 --> 01:43:07,200 Not a penny less. 1967 01:43:10,300 --> 01:43:11,433 You've got it wrong. 1968 01:43:11,800 --> 01:43:13,300 I am just a maid in the Wen family. 1969 01:43:13,400 --> 01:43:15,900 How could Mr. Wen possibly spend 500 million to save me? 1970 01:43:16,900 --> 01:43:17,700 so 1971 01:43:18,100 --> 01:43:19,800 If you want 50,000 yuan 1972 01:43:19,933 --> 01:43:21,333 I'll go get it for you right now. 1973 01:43:22,733 --> 01:43:25,200 You are the Wen family's maid 1974 01:43:25,800 --> 01:43:30,100 Yeah, look at my phone, I bought it for 3,000 yuan. 1975 01:43:30,100 --> 01:43:31,933 I bought all these shoes online. 1976 01:43:34,033 --> 01:43:35,066 damn it 1977 01:43:36,133 --> 01:43:37,600 If you can borrow it, then borrow it for me. 1978 01:43:37,700 --> 01:43:39,266 If you can't borrow it, then die. 1979 01:43:40,933 --> 01:43:41,733 snort 1980 01:43:43,866 --> 01:43:45,233 You've really got it wrong. 1981 01:43:46,700 --> 01:43:48,500 I'm really not some rich family heiress. 1982 01:43:48,500 --> 01:43:50,666 50,000 yuan is all my savings. 1983 01:43:51,266 --> 01:43:54,533 Please let me go. 1984 01:43:54,533 --> 01:43:55,600 younger brother 1985 01:43:56,800 --> 01:43:58,100 It's okay if you don't cooperate. 1986 01:43:58,500 --> 01:44:00,933 Then have some fun with us. 1987 01:44:01,333 --> 01:44:03,000 Hey, don't touch me! 1988 01:44:03,400 --> 01:44:05,533 What are you doing? 1989 01:44:05,866 --> 01:44:06,800 Don't come any closer. 1990 01:44:08,033 --> 01:44:08,833 You guys are like this 1991 01:44:09,533 --> 01:44:10,833 You are all breaking the law. 1992 01:44:11,733 --> 01:44:13,233 You dare to protect me 1993 01:44:13,466 --> 01:44:15,233 What are you afraid of? Run away! 1994 01:44:16,633 --> 01:44:17,433 Let go 1995 01:44:28,200 --> 01:44:32,866 The maid even wears a diamond ring! 1996 01:44:32,866 --> 01:44:34,000 Hey hey 1997 01:44:34,266 --> 01:44:35,133 This is fake. 1998 01:44:36,600 --> 01:44:38,533 You fucking protect even fake people? 1999 01:44:40,066 --> 01:44:40,866 Yo 2000 01:44:41,400 --> 01:44:42,300 Pregnant 2001 01:44:43,433 --> 01:44:45,066 Hey, what are you doing? 2002 01:44:47,266 --> 01:44:50,266 Playing with pregnant women is fine too, hahaha 2003 01:44:50,266 --> 01:44:51,066 Let me go, let me go! 2004 01:44:52,666 --> 01:44:55,200 You either obediently admit that you are Wen Yu 2005 01:44:55,200 --> 01:44:56,333 Wei's wife 2006 01:44:57,333 --> 01:44:59,400 We were only after money. 2007 01:45:00,100 --> 01:45:00,900 Wait a moment 2008 01:45:01,400 --> 01:45:02,733 That's not necessarily true. 2009 01:45:04,333 --> 01:45:06,700 I'm not really not 2010 01:45:07,700 --> 01:45:08,500 good 2011 01:45:08,933 --> 01:45:10,466 This is your own choice. 2012 01:45:11,100 --> 01:45:13,433 I will treat you well as you leave 2013 01:45:13,633 --> 01:45:14,233 Let go 2014 01:45:14,233 --> 01:45:15,300 Let me go 2015 01:45:16,900 --> 01:45:17,700 Pomegranate 2016 01:45:26,533 --> 01:45:27,333 Master and junior brother 2017 01:45:27,466 --> 01:45:28,300 Is it okay if you don't move? 2018 01:45:28,433 --> 01:45:29,800 Why are you here? 2019 01:45:30,200 --> 01:45:31,633 Qu Xing contacted me immediately after you left. 2020 01:45:31,633 --> 01:45:32,633 He knew to notify me. 2021 01:45:32,633 --> 01:45:33,800 Why don't you say it? 2022 01:45:34,133 --> 01:45:35,066 Mr. Kong 2023 01:45:35,433 --> 01:45:36,633 I beg you to save me. 2024 01:45:36,633 --> 01:45:37,433 Junior brother, don't move. 2025 01:45:38,133 --> 01:45:38,933 Hurry up 2026 01:45:39,800 --> 01:45:40,600 Walk 2027 01:45:41,466 --> 01:45:42,266 Malfunction 2028 01:45:42,466 --> 01:45:43,266 Malfunction 2029 01:45:45,400 --> 01:45:46,333 Be careful, it won't work. 2030 01:45:53,333 --> 01:45:54,133 sister 2031 01:45:54,666 --> 01:45:55,466 You're awake. 2032 01:45:56,100 --> 01:45:56,900 Let me get up 2033 01:45:58,066 --> 01:46:00,466 Ah ah 2034 01:46:02,633 --> 01:46:03,500 Mr. He 2035 01:46:04,266 --> 01:46:05,433 How did you get hurt? 2036 01:46:06,233 --> 01:46:07,033 minor injury 2037 01:46:10,633 --> 01:46:11,433 sister 2038 01:46:11,900 --> 01:46:12,700 Then I... 2039 01:46:15,433 --> 01:46:16,333 Mr. Wen 2040 01:46:18,066 --> 01:46:20,300 Is the child alright? 2041 01:46:22,100 --> 01:46:24,133 Almost died 2042 01:46:25,266 --> 01:46:26,066 That's good 2043 01:46:26,333 --> 01:46:27,133 For Shichen 2044 01:46:28,433 --> 01:46:30,300 You don't even care about your own life anymore, do you? 2045 01:46:32,700 --> 01:46:33,900 If something happens to you, I 2046 01:46:37,066 --> 01:46:37,866 About me 2047 01:46:39,133 --> 01:46:40,900 Have you thought about what to do? 2048 01:46:40,900 --> 01:46:41,800 Mr. Wen 2049 01:46:43,200 --> 01:46:45,266 You are not allowed to have any improper thoughts about me. 2050 01:46:46,700 --> 01:46:48,833 It was what you said before. 2051 01:46:52,400 --> 01:46:54,700 If I were to snuggle up to you, would something happen to you? 2052 01:46:54,733 --> 01:46:56,233 How am I supposed to live like this? 2053 01:46:58,233 --> 01:46:59,300 Mom, I'm fine. 2054 01:46:59,733 --> 01:47:01,533 You're fine, but you still say you're fine. 2055 01:47:01,600 --> 01:47:02,633 A knife was held to his neck. 2056 01:47:02,633 --> 01:47:03,666 You still say it's nothing? 2057 01:47:04,600 --> 01:47:05,600 It's all your fault 2058 01:47:06,333 --> 01:47:07,333 I've made up my mind. 2059 01:47:07,500 --> 01:47:11,000 I won't go out and talk about it anymore. 2060 01:47:17,466 --> 01:47:18,266 how 2061 01:47:18,733 --> 01:47:21,433 Are you worried that I might say something that will hurt him? 2062 01:47:21,733 --> 01:47:23,333 He's ruined you like this. 2063 01:47:24,833 --> 01:47:25,733 Your son is lucky. 2064 01:47:26,433 --> 01:47:27,333 He's not dead, is he? 2065 01:47:30,600 --> 01:47:32,000 I've made up my mind. 2066 01:47:32,200 --> 01:47:33,933 The Wen family no longer needs any offspring. 2067 01:47:34,666 --> 01:47:37,533 I'll break the contract with him once it malfunctions. 2068 01:47:37,666 --> 01:47:38,266 no 2069 01:47:38,266 --> 01:47:39,100 Why 2070 01:47:39,200 --> 01:47:40,100 Contract cancellation 2071 01:47:40,233 --> 01:47:41,300 It will stop immediately if it malfunctions. 2072 01:47:41,866 --> 01:47:43,233 Let him leave. 2073 01:47:43,233 --> 01:47:44,300 This jinx 2074 01:47:44,600 --> 01:47:45,533 Since the malfunction occurred 2075 01:47:45,533 --> 01:47:48,133 So many things, big and small, have happened in our Wen family. 2076 01:47:48,300 --> 01:47:49,400 Your mother is getting old. 2077 01:47:49,400 --> 01:47:51,033 Unable to withstand this stimulation 2078 01:47:52,700 --> 01:47:53,633 Not yet. 2079 01:47:54,733 --> 01:47:56,033 If you really want him to leave 2080 01:47:56,600 --> 01:47:57,400 Then I'll leave too. 2081 01:47:59,300 --> 01:48:00,900 I really raised a good son. 2082 01:48:01,300 --> 01:48:03,233 Okay, I'll go find Shi Ling and talk to her. 2083 01:48:04,000 --> 01:48:06,000 I told you to contact me if you need anything, not him. 2084 01:48:24,133 --> 01:48:25,066 Mr. Wen 2085 01:48:26,266 --> 01:48:27,433 How are you 2086 01:48:30,200 --> 01:48:31,300 You should get some rest first. 2087 01:48:32,000 --> 01:48:34,533 I know you don't have the energy to talk about anything else right now. 2088 01:48:35,833 --> 01:48:37,533 Let's talk about this when we get home. 2089 01:48:41,500 --> 01:48:42,800 I will have someone at the door 2090 01:48:42,800 --> 01:48:44,133 They were watching to prevent my mom from coming in. 2091 01:49:02,033 --> 01:49:04,133 Mom, what's wrong with you? 2092 01:49:06,933 --> 01:49:08,333 It's still that malfunctioning one. 2093 01:49:08,433 --> 01:49:10,633 I don't know what kind of spell he cast on Yuwei. 2094 01:49:10,866 --> 01:49:13,933 Yuwei is now moving out of her house because of him. 2095 01:49:16,200 --> 01:49:17,000 mom 2096 01:49:17,400 --> 01:49:20,033 This malfunction is becoming increasingly difficult to control. 2097 01:49:20,700 --> 01:49:23,133 And now even I'm being bewitched by him. 2098 01:49:23,600 --> 01:49:25,100 We need to get him out of here as soon as possible. 2099 01:49:25,466 --> 01:49:26,833 I'd like to! 2100 01:49:27,033 --> 01:49:28,900 Yuwei, however, regarded him as a treasure. 2101 01:49:34,033 --> 01:49:34,833 mom 2102 01:49:36,000 --> 01:49:39,700 I think he should leave UV Bro on his own initiative. 2103 01:49:40,000 --> 01:49:41,333 What's the meaning 2104 01:49:46,733 --> 01:49:47,533 sister 2105 01:49:47,833 --> 01:49:49,033 I'll be home soon. 2106 01:49:49,233 --> 01:49:50,633 Take good care of yourself. 2107 01:49:51,633 --> 01:49:52,400 Um 2108 01:49:52,400 --> 01:49:53,300 Don't worry. 2109 01:49:54,000 --> 01:49:55,200 I'm fine now. 2110 01:49:55,700 --> 01:49:56,500 sister 2111 01:49:56,533 --> 01:49:58,433 When my brother-in-law took me to the airport this morning 2112 01:49:58,800 --> 01:50:01,233 I noticed the wound on my neck looks inflamed. 2113 01:50:01,233 --> 01:50:02,133 Slightly red and swollen 2114 01:50:03,000 --> 01:50:04,733 I put some ointment by your bedside. 2115 01:50:07,300 --> 01:50:08,100 good 2116 01:50:08,666 --> 01:50:09,466 I see 2117 01:50:19,633 --> 01:50:20,600 Today's lunch 2118 01:50:21,866 --> 01:50:22,666 Wen Yuwei 2119 01:50:23,000 --> 01:50:23,800 what 2120 01:50:24,300 --> 01:50:26,133 Don't think you can leave just because you hear my mom talking. 2121 01:50:26,866 --> 01:50:27,833 I'll apply the medicine for you. 2122 01:50:28,400 --> 01:50:30,100 I can apply it myself without having to. 2123 01:50:30,700 --> 01:50:32,633 You can't see that place yourself. 2124 01:50:32,700 --> 01:50:33,900 You can't apply it well. 2125 01:50:33,933 --> 01:50:34,133 Why 2126 01:50:34,133 --> 01:50:35,000 Okay, okay 2127 01:50:58,933 --> 01:51:00,200 You got him back. 2128 01:51:02,400 --> 01:51:03,633 You got him back. 2129 01:51:06,400 --> 01:51:07,200 stone forest 2130 01:51:08,033 --> 01:51:09,666 Have you gotten used to the port city yet? 2131 01:51:12,100 --> 01:51:14,433 I wasn't used to it at first 2132 01:51:15,433 --> 01:51:16,533 I'm used to it now. 2133 01:51:18,400 --> 01:51:19,700 You're used to the port city 2134 01:51:20,100 --> 01:51:21,433 I still prefer having you by my side. 2135 01:51:24,066 --> 01:51:25,000 Everyone is used to 2136 01:51:25,433 --> 01:51:26,666 Would you consider staying? 2137 01:51:27,733 --> 01:51:30,233 I mean, is this possible? 2138 01:51:34,466 --> 01:51:35,333 Mr. Wen 2139 01:51:36,066 --> 01:51:37,833 You said before that you liked me 2140 01:51:38,100 --> 01:51:38,900 right 2141 01:51:40,133 --> 01:51:42,866 Can I ask you what you like about me? 2142 01:51:44,633 --> 01:51:48,333 I think it might have started with possessiveness. 2143 01:51:48,833 --> 01:51:52,066 But later it was more like an old house catching fire. 2144 01:51:53,333 --> 01:51:54,633 What's the meaning 2145 01:51:55,400 --> 01:51:56,300 Love 2146 01:51:56,300 --> 01:51:57,333 It's not like growing flowers 2147 01:51:57,666 --> 01:51:59,266 Results can only be achieved step by step. 2148 01:52:00,233 --> 01:52:01,533 It may require slow cultivation. 2149 01:52:01,533 --> 01:52:02,733 It takes many years to breed 2150 01:52:03,466 --> 01:52:06,400 Or perhaps it was a momentary surrender. 2151 01:52:07,433 --> 01:52:09,800 I think there's a saying online that makes a lot of sense. 2152 01:52:10,133 --> 01:52:11,066 What words 2153 01:52:11,866 --> 01:52:12,733 It is said online 2154 01:52:13,466 --> 01:52:14,600 If a period of time 2155 01:52:14,600 --> 01:52:16,633 You're completely infatuated with someone you just met. 2156 01:52:16,633 --> 01:52:17,500 Unable to extricate oneself 2157 01:52:18,200 --> 01:52:19,066 There's no doubt about that. 2158 01:52:19,533 --> 01:52:21,433 This is karma coming. 2159 01:52:22,600 --> 01:52:23,400 Heartbreak 2160 01:52:25,033 --> 01:52:25,733 Stay by my side 2161 01:52:25,733 --> 01:52:26,533 This retribution 2162 01:52:28,033 --> 01:52:28,833 I like it very much 2163 01:52:32,266 --> 01:52:33,133 I like it very much 2164 01:52:36,633 --> 01:52:40,066 So, would you like to stay by my side? 2165 01:52:53,133 --> 01:52:55,200 What happened to Shi Wen? 2166 01:52:58,466 --> 01:52:59,433 Who are you? 2167 01:52:59,433 --> 01:53:01,933 My disability and that of your daughter are a contractual relationship. 2168 01:53:01,933 --> 01:53:03,500 Your daughter sold herself 2169 01:53:03,500 --> 01:53:04,500 Don't you know? 2170 01:53:04,633 --> 01:53:06,133 How could this be? 2171 01:53:06,333 --> 01:53:07,433 What's going on? 2172 01:53:07,900 --> 01:53:09,533 This is impossible, sister. 2173 01:53:10,600 --> 01:53:12,233 My brother-in-law's mother just arrived. 2174 01:53:12,233 --> 01:53:14,533 I don't know what I said to my parents. 2175 01:53:16,333 --> 01:53:17,700 Don't worry, I'll talk to my mom. 2176 01:53:18,633 --> 01:53:19,733 My mom has heart disease. 2177 01:53:20,266 --> 01:53:22,200 If she knew I came to Hong Kong because of... 2178 01:53:26,900 --> 01:53:29,300 Hey, you better leave Shilin's house right now. 2179 01:53:29,433 --> 01:53:30,600 Are you ordering me around? 2180 01:53:30,600 --> 01:53:32,633 Our Wen family was originally a good family. 2181 01:53:32,633 --> 01:53:35,100 Shilin has made things so messy for us that you don't even want to go home anymore. 2182 01:53:35,100 --> 01:53:36,833 Isn't he reaping what he sowed? 2183 01:53:37,066 --> 01:53:39,233 These matters have nothing to do with Shilin from beginning to end. 2184 01:53:39,266 --> 01:53:40,100 I've already said it. 2185 01:53:40,133 --> 01:53:41,433 If you need anything, contact me, not him. 2186 01:53:42,733 --> 01:53:45,400 It's too late, I've already dealt with the contract. 2187 01:53:45,400 --> 01:53:46,800 He told his adoptive parents 2188 01:53:46,933 --> 01:53:49,033 I want to see what kind of upbringing they have. 2189 01:53:49,033 --> 01:53:50,133 What kind of qualities 2190 01:53:50,133 --> 01:53:51,600 Giving birth to such a daughter 2191 01:53:51,600 --> 01:53:52,833 Aren't they ashamed? 2192 01:53:56,066 --> 01:53:56,866 mom 2193 01:53:59,433 --> 01:54:00,233 Don't rush 2194 01:54:04,033 --> 01:54:05,000 Wife Wife 2195 01:54:05,000 --> 01:54:06,500 Sister Man fainted 2196 01:54:11,100 --> 01:54:12,233 I want to go back to De'an 2197 01:54:12,700 --> 01:54:13,833 My mom is in the hospital. 2198 01:54:14,800 --> 01:54:16,000 Don't worry, I'll go with you. 2199 01:54:25,900 --> 01:54:26,800 Sister 2200 01:54:26,800 --> 01:54:27,700 How is my mom? 2201 01:54:29,733 --> 01:54:30,533 Still 2202 01:54:31,133 --> 01:54:32,233 Still in emergency care 2203 01:54:40,266 --> 01:54:42,800 Don't worry, I will give you an explanation. 2204 01:54:51,300 --> 01:54:53,300 My mother is locked in a hotel room. 2205 01:54:53,533 --> 01:54:55,033 I was smashing things just now. 2206 01:54:55,266 --> 01:54:56,233 I guess he was tired. 2207 01:54:56,433 --> 01:54:57,500 It's quiet now. 2208 01:54:57,633 --> 01:54:59,600 I brought her from the hospital. 2209 01:55:00,266 --> 01:55:01,100 It's General Guan 2210 01:55:07,066 --> 01:55:08,866 Doctor, how is my mom? 2211 01:55:09,033 --> 01:55:10,733 We are out of danger for now. 2212 01:55:11,200 --> 01:55:12,866 The patient should avoid stimulation in the future. 2213 01:55:13,833 --> 01:55:15,000 Thank you, doctor. 2214 01:55:17,733 --> 01:55:18,533 and 2215 01:55:26,000 --> 01:55:27,633 Where is UV? I need to see him. 2216 01:55:36,466 --> 01:55:38,800 Yuwei, I am your mother 2217 01:55:38,866 --> 01:55:40,000 You are the child I gave birth to. 2218 01:55:40,000 --> 01:55:41,200 How dare you treat me like this? 2219 01:55:41,200 --> 01:55:42,300 I almost wish you'd never given birth. 2220 01:55:42,300 --> 01:55:43,100 I 2221 01:55:44,833 --> 01:55:46,233 I almost wish you'd never given birth. 2222 01:55:46,866 --> 01:55:47,733 What did you say 2223 01:55:48,033 --> 01:55:50,433 The mother, who has lost her ability to work, is still in a coma. 2224 01:55:50,666 --> 01:55:51,733 how so 2225 01:55:52,700 --> 01:55:55,033 I simply told him about the contract with Shilin. 2226 01:55:55,333 --> 01:55:56,666 Then let him take his daughter. 2227 01:55:56,666 --> 01:55:57,666 Return to De'an City 2228 01:55:57,800 --> 01:55:59,233 I didn't do anything else 2229 01:55:59,266 --> 01:56:00,666 Did you know his mother has a heart condition? 2230 01:56:01,200 --> 01:56:02,133 I have no idea 2231 01:56:02,833 --> 01:56:03,833 Do you know? 2232 01:56:04,066 --> 01:56:06,200 Knowing that someone has cardiovascular disease 2233 01:56:06,200 --> 01:56:07,433 But deliberately provoking the other party 2234 01:56:07,433 --> 01:56:08,866 It is suspected of being an intentional injury crime. 2235 01:56:09,400 --> 01:56:11,433 Are you going to sue your mother? 2236 01:56:12,066 --> 01:56:13,033 From childhood to adulthood 2237 01:56:13,266 --> 01:56:15,133 You arranged my entire life. 2238 01:56:15,300 --> 01:56:16,266 From now on 2239 01:56:16,733 --> 01:56:18,266 I want to have my own life. 2240 01:56:22,933 --> 01:56:23,733 City 2241 01:56:24,433 --> 01:56:25,600 You liar! 2242 01:56:32,700 --> 01:56:35,633 Let's talk. 2243 01:56:37,433 --> 01:56:38,433 Your mom is right. 2244 01:56:38,633 --> 01:56:40,300 We are from two completely different worlds. 2245 01:56:40,700 --> 01:56:42,200 I came to Gangcheng for money. 2246 01:56:42,433 --> 01:56:43,400 To save my parents 2247 01:56:43,400 --> 01:56:44,200 Save my brother 2248 01:56:44,600 --> 01:56:46,833 But I never intended to disrupt your family. 2249 01:56:48,233 --> 01:56:49,533 What do you want to say? 2250 01:56:49,533 --> 01:56:52,233 Your mom said I'm a liar. 2251 01:56:52,466 --> 01:56:54,800 A woman who will stop at nothing for money 2252 01:56:55,100 --> 01:56:56,066 Your mom is right. 2253 01:56:56,433 --> 01:56:59,700 I sold my body for 5 million. 2254 01:57:00,033 --> 01:57:01,233 That's the truth. 2255 01:57:01,600 --> 01:57:04,733 So if I take the money, I'll keep my promise and have the baby. 2256 01:57:05,133 --> 01:57:05,933 besides 2257 01:57:05,933 --> 01:57:07,900 I have never dared to hope for anything else. 2258 01:57:08,500 --> 01:57:10,500 Why did your mother come looking for my parents? 2259 01:57:10,533 --> 01:57:12,233 Why tell them these things? 2260 01:57:12,866 --> 01:57:14,833 I'm sorry, it was my fault. 2261 01:57:15,500 --> 01:57:16,700 I failed to protect you. 2262 01:57:17,933 --> 01:57:19,233 Didn't that restrain me either? 2263 01:57:19,233 --> 01:57:20,100 It's not your fault 2264 01:57:20,833 --> 01:57:22,133 We are simply not a good match. 2265 01:57:22,633 --> 01:57:24,100 After my mother was out of danger 2266 01:57:24,600 --> 01:57:25,933 I will go back to Hong Kong with you. 2267 01:57:26,500 --> 01:57:27,533 Give birth to the child 2268 01:57:28,000 --> 01:57:30,800 Then we're even. 2269 01:57:31,466 --> 01:57:32,400 What do you mean 2270 01:57:33,000 --> 01:57:35,500 I said I'd wait until the baby is born. 2271 01:57:35,600 --> 01:57:37,266 I will leave the port city immediately. 2272 01:57:37,900 --> 01:57:41,700 Let's pretend this never happened. 2273 01:57:43,533 --> 01:57:45,000 Just pretend nothing happened. 2274 01:57:45,666 --> 01:57:46,333 I disagree 2275 01:57:46,333 --> 01:57:47,333 Shi Lin, I disagree 2276 01:57:47,333 --> 01:57:48,266 Let me go 2277 01:57:48,266 --> 01:57:49,200 Shilin, look at me 2278 01:57:49,433 --> 01:57:50,833 Can you really settle things amicably just by saying so? 2279 01:57:50,833 --> 01:57:51,833 How to settle a relationship amicably? 2280 01:57:51,900 --> 01:57:53,066 My heart is already yours. 2281 01:57:53,533 --> 01:57:54,833 Then take it back. 2282 01:57:55,733 --> 01:57:56,866 Your mom is right. 2283 01:57:58,033 --> 01:57:59,233 I am not good enough for you. 2284 01:57:59,233 --> 01:58:00,266 Do you deserve it? 2285 01:58:00,266 --> 01:58:01,133 My mom's opinion doesn't count. 2286 01:58:01,133 --> 01:58:01,800 It's not up to you. 2287 01:58:01,800 --> 01:58:02,866 My word is law. 2288 01:58:04,200 --> 01:58:05,000 I love you 2289 01:58:05,666 --> 01:58:07,300 My love for you is enough, isn't it? 2290 01:58:07,500 --> 01:58:08,300 like 2291 01:58:10,066 --> 01:58:11,466 Your love is too heavy. 2292 01:58:13,200 --> 01:58:14,066 I can't afford it 2293 01:58:14,633 --> 01:58:16,033 Look at me now because of me 2294 01:58:16,266 --> 01:58:18,633 What have become of our two families? 2295 01:58:18,633 --> 01:58:20,133 You argued with your mother 2296 01:58:20,533 --> 01:58:21,500 You are injured 2297 01:58:21,600 --> 01:58:23,300 My mom is lying inside now too. 2298 01:58:23,600 --> 01:58:27,066 Being together will only drag us down. 2299 01:58:29,866 --> 01:58:33,700 So you're going to give up on me at the slightest difficulty? 2300 01:58:35,400 --> 01:58:36,200 Um 2301 01:58:38,700 --> 01:58:40,200 My sister and mother woke up 2302 01:58:41,400 --> 01:58:44,533 Mom, you scared me to death! 2303 01:58:45,000 --> 01:58:46,233 It's all my fault. 2304 01:58:47,200 --> 01:58:49,433 Silly child's mother is alright 2305 01:58:50,033 --> 01:58:51,200 Just now, Shiwen 2306 01:58:51,300 --> 01:58:53,466 I've already told you everything about your situation. 2307 01:58:54,333 --> 01:58:57,666 He said that Mr. Wen is very good to you, Mom. 2308 01:58:59,100 --> 01:59:01,733 I'm sorry I've been keeping this from you. 2309 01:59:02,133 --> 01:59:04,000 You've done all this for our family. 2310 01:59:04,466 --> 01:59:05,633 Mom wants to ask you 2311 01:59:06,033 --> 01:59:09,033 What are your thoughts on Mr. Wen? 2312 01:59:10,033 --> 01:59:11,233 I don't know either 2313 01:59:11,633 --> 01:59:14,700 At first, I was just thinking about completing the task. 2314 01:59:14,700 --> 01:59:15,900 Take the money and leave 2315 01:59:16,600 --> 01:59:18,633 But he was just too good to me. 2316 01:59:19,400 --> 01:59:22,933 He's so good that I can't help but fall for him. 2317 01:59:25,133 --> 01:59:26,233 Lingling 2318 01:59:26,633 --> 01:59:28,066 Life is your own. 2319 01:59:28,833 --> 01:59:31,666 Don't give up on happiness just because you're afraid of difficulties. 2320 01:59:32,000 --> 01:59:33,466 Ask your own heart. 2321 01:59:33,800 --> 01:59:35,666 Do you want to be with him? 2322 01:59:36,500 --> 01:59:38,200 Mom, you 2323 01:59:39,800 --> 01:59:40,833 No objection 2324 01:59:42,133 --> 01:59:43,900 Why is Mom objecting? 2325 01:59:44,033 --> 01:59:46,033 Someone truly loves my daughter. 2326 01:59:46,066 --> 01:59:48,000 I'm so happy! 2327 01:59:55,300 --> 01:59:59,066 Go ahead, don't keep them waiting. 2328 02:00:28,100 --> 02:00:29,066 What did you ask for this time? 2329 02:00:29,433 --> 02:00:31,133 Pray for the safe birth of the child 2330 02:00:31,466 --> 02:00:33,033 Pray for my parents' good health 2331 02:00:33,866 --> 02:00:34,666 beg 2332 02:00:36,466 --> 02:00:37,433 Why did you stop talking? 2333 02:00:37,833 --> 02:00:38,833 You also have secrets from me. 2334 02:00:41,100 --> 02:00:45,100 Baby, look how curious Daddy is! 2335 02:00:53,633 --> 02:00:55,533 Come here, Daddy will hold you. 2336 02:01:03,033 --> 02:01:04,733 What did you ask for, Xianxian? 2337 02:01:04,733 --> 02:01:06,666 Pray for my parents' safety. 2338 02:01:06,666 --> 02:01:09,033 Pray for the health of my maternal grandparents and uncles. 2339 02:01:09,200 --> 02:01:11,533 Please, sister, come quickly! 2340 02:01:13,033 --> 02:01:14,033 Wei Wuxian wants a little sister. 2341 02:01:14,033 --> 02:01:15,500 The little tiger next door has a younger sister. 2342 02:01:15,500 --> 02:01:16,700 I want one too. 2343 02:01:16,866 --> 02:01:18,533 I will protect my sister. 2344 02:01:19,333 --> 02:01:21,700 Then our Wei Wuxian needs to be even more well-behaved. 2345 02:01:21,800 --> 02:01:23,000 Be a good older brother 2346 02:01:23,400 --> 02:01:24,500 I am very good 2347 02:01:28,066 --> 02:01:31,000 The deepest wishes never need to be hung up. 2348 02:01:31,466 --> 02:01:34,933 It has grown into the road beneath our feet and a companion beside us.153928

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.