Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,520 --> 00:01:34,570
WHITE JEALOUSY
2
00:01:33,020 --> 00:01:33,960
Huh?
3
00:01:35,240 --> 00:01:38,160
Hurry up and hand over
the cakes you promised.
4
00:01:38,160 --> 00:01:40,560
What? He promised you cakes?!
5
00:01:40,560 --> 00:01:42,460
Huh?! No, I didn't!
6
00:01:42,460 --> 00:01:47,240
Also, you threw a bun at me yesterday,
so you've got some nerve asking me for anything!
7
00:01:47,240 --> 00:01:48,480
Yeah, yeah!
8
00:01:48,480 --> 00:01:50,650
You should be the one giving him cakes!
9
00:01:50,650 --> 00:01:54,020
Is she trying to get something out of me
10
00:01:54,020 --> 00:01:56,510
because of the handkerchief
thing the other day?
11
00:01:56,730 --> 00:01:59,970
I did say I'd return the favor, but cake?
12
00:01:59,970 --> 00:02:01,470
All she wants is cakes?
13
00:02:01,470 --> 00:02:04,380
At least she didn't ask for something
impossible like getting her parents a job
14
00:02:04,380 --> 00:02:06,180
or asking to meet my father.
15
00:02:06,550 --> 00:02:10,460
Huh?! We can meet the final boss
because of the handkerchief?!
16
00:02:11,230 --> 00:02:13,880
Ah, actually... I guess I
don't want cakes after all.
17
00:02:13,880 --> 00:02:18,140
Anya wants to go to your house...
with my whole family.
18
00:02:18,140 --> 00:02:18,730
Huh?!
19
00:02:18,730 --> 00:02:20,830
Anya, you're moving too fast!
20
00:02:20,830 --> 00:02:22,980
People are going to think
you're some kind of hussy
21
00:02:22,980 --> 00:02:24,930
trying to suddenly go over to a boy's house!
22
00:02:24,930 --> 00:02:29,210
As if! There's no way commoners like you
could casually set foot in his house!
23
00:02:29,210 --> 00:02:33,870
Your family's status is so low, the Desmonds
would never have anything to do with you!
24
00:02:34,810 --> 00:02:36,160
Tsk, tsk, tsk.
25
00:02:37,180 --> 00:02:41,630
Anya's mama had tea with Second Son's
mama all buddy-buddy-like the other day.
26
00:02:41,630 --> 00:02:43,090
No way!
27
00:02:41,630 --> 00:02:43,090
What?!
28
00:02:43,090 --> 00:02:45,760
S-Stop lying!
29
00:02:45,760 --> 00:02:47,420
It's not a lie. Ask her.
30
00:02:47,690 --> 00:02:50,060
Oh, but not all buddy-buddy-like.
31
00:02:50,060 --> 00:02:52,760
Anya still has the lead...
32
00:02:52,760 --> 00:02:54,900
...in this Battle of Friendship Schemes.
33
00:02:54,900 --> 00:02:58,270
Y-Y-Y-You didn't hear anything
about me, did you?!
34
00:02:58,270 --> 00:03:00,960
You didn't, did you?!
Tell me the truth, dang it!
35
00:02:59,720 --> 00:03:01,610
Lord Damian, please calm down!
36
00:03:01,610 --> 00:03:04,620
Anya, your relationship finally progressed
to the point your families are getting along!
37
00:03:05,020 --> 00:03:09,090
If she hears anything about my dark history
during my nursery days, it's all over!
38
00:03:09,090 --> 00:03:11,250
Anya now has gossip on Second Son.
39
00:03:11,600 --> 00:03:14,090
Well? Answer me!
40
00:03:14,090 --> 00:03:17,450
I didn't really hear anything. Don't worry.
41
00:03:21,520 --> 00:03:23,390
I bet you didn't.
42
00:03:24,320 --> 00:03:25,930
Hey! Wait! Invite me over!
43
00:03:25,930 --> 00:03:28,810
Your mama will probably tell
you to invite me over, too!
44
00:03:28,810 --> 00:03:32,130
Keh. Your family's just like the others.
45
00:03:32,130 --> 00:03:35,590
You're all measly little flies that
just flock to the Desmond name.
46
00:03:36,300 --> 00:03:39,290
No! Anya's family is more serious!
47
00:03:39,290 --> 00:03:40,750
Because of the mission!
48
00:03:40,750 --> 00:03:42,270
Serious about what?
49
00:03:42,270 --> 00:03:44,570
You're so passionate lately, Anya!
50
00:03:44,570 --> 00:03:45,740
Know your place!
51
00:03:45,740 --> 00:03:46,930
You commoner!
52
00:03:46,930 --> 00:03:49,020
I'd never invite someone
like you to my house!
53
00:03:49,020 --> 00:03:50,420
You stupid moron!
54
00:03:50,420 --> 00:03:52,530
Moron!
55
00:03:54,500 --> 00:03:56,540
Thank you, Doctor!
56
00:03:56,540 --> 00:03:57,580
I'll be back again.
57
00:03:57,580 --> 00:04:00,230
Dr. Forger, about the
conference next week...
58
00:04:00,230 --> 00:04:02,430
Loid, let's go golfing!
59
00:04:02,430 --> 00:04:04,130
Dr. Forger!
60
00:04:06,370 --> 00:04:09,310
You sure are popular.
61
00:04:09,310 --> 00:04:10,870
I hope that's the case.
62
00:04:10,870 --> 00:04:13,020
I hear the patients love you, too.
63
00:04:13,290 --> 00:04:17,130
Things are progressing well
for Loid Forger, psychiatrist.
64
00:04:17,130 --> 00:04:19,040
My network has spread quite far.
65
00:04:19,040 --> 00:04:23,020
You might end up with some VIP patients
soon, like a politician or celebrity.
66
00:04:24,180 --> 00:04:26,980
Oh, I still have a lot to work on.
67
00:04:27,480 --> 00:04:28,950
Ah, Twilight.
68
00:04:28,950 --> 00:04:31,910
Luv
69
00:04:29,350 --> 00:04:31,900
You're so perfect yet again today.
70
00:04:31,900 --> 00:04:34,790
Eventually, I'll socially
destroy those women—
71
00:04:35,430 --> 00:04:38,920
No, I cannot get in the way of his mission.
72
00:04:41,300 --> 00:04:43,260
Jealousy...
73
00:04:46,110 --> 00:04:49,180
Are there any patients connected
to Melinda Desmond?
74
00:04:49,450 --> 00:04:54,200
Yeah. Apparently, Yor managed to establish
a connection with the Lady Patriots Society.
75
00:04:55,090 --> 00:04:57,150
Oh? Yor Briar managed that?
76
00:04:57,650 --> 00:05:01,770
But isn't Melinda rather far
down on the priority list?
77
00:05:02,010 --> 00:05:03,410
I can't be certain.
78
00:05:03,410 --> 00:05:05,390
That's why I'd like more information.
79
00:05:05,390 --> 00:05:08,740
I highly doubt Yor personally will be
able to get that much information.
80
00:05:08,740 --> 00:05:12,120
Yes, I highly doubt Yor Briar can.
81
00:05:12,120 --> 00:05:14,510
It's not too late for me to
take on the role of your wife.
82
00:05:14,510 --> 00:05:17,340
No, I need you to continue
supporting me like you have.
83
00:05:17,340 --> 00:05:20,160
Though, if it's determined that
Melinda is worth pursuing,
84
00:05:20,160 --> 00:05:22,590
I may ask you to infiltrate
the Lady Patriots Society.
85
00:05:23,750 --> 00:05:25,190
Understood.
86
00:05:25,190 --> 00:05:28,360
There are probably some patients
with some connection to her,
87
00:05:28,360 --> 00:05:30,500
but I doubt you'll be able to examine them.
88
00:05:30,500 --> 00:05:32,740
Have I not established myself
enough around here yet?
89
00:05:32,740 --> 00:05:36,690
No. It's just that the director won't give
you more work out of personal spite.
90
00:05:39,480 --> 00:05:40,900
Personal spite?
91
00:05:41,280 --> 00:05:43,400
You must've noticed how he glares at you.
92
00:05:43,950 --> 00:05:48,000
Every time your popularity goes up,
he glares at you filled with spite.
93
00:05:44,280 --> 00:05:47,990
Jealousy...
94
00:05:48,380 --> 00:05:51,220
Chief Medical Director Gerald Gorey.
95
00:05:51,220 --> 00:05:53,070
Having climbed the ranks
through careful networking,
96
00:05:53,070 --> 00:05:55,450
he values reputation and
status above all else.
97
00:05:55,710 --> 00:05:56,920
Dr. Forger!
98
00:05:56,350 --> 00:05:58,250
Apparently, he's been grumbling things like,
99
00:05:58,250 --> 00:06:01,380
"Before he got here, everyone
was raving about me," all year.
100
00:06:01,810 --> 00:06:05,720
I've been extremely careful so he wouldn't
harbor animosity toward me, though...
101
00:06:06,060 --> 00:06:09,220
Sir! Your most recent thesis
was a real eye-opener!
102
00:06:09,220 --> 00:06:11,930
One of the young nurses asked
me to give this to you.
103
00:06:11,930 --> 00:06:15,020
That was brilliant, sir! I have no
words for how brilliant you are!
104
00:06:15,020 --> 00:06:19,600
All assignments for examining
VIP patients go through him,
105
00:06:19,600 --> 00:06:22,130
so you may want to deal with
this sooner rather than later.
106
00:06:22,130 --> 00:06:23,580
I guess I have no other choice.
107
00:06:24,430 --> 00:06:25,810
Start the preparations.
108
00:06:25,810 --> 00:06:27,400
Yes, sir.
109
00:06:32,560 --> 00:06:37,410
Today, I got to talk to Twilight
for one minute and 42 seconds.
110
00:06:37,410 --> 00:06:39,180
Forger, you bastard!
111
00:06:39,180 --> 00:06:42,860
I've had my eye on Fiona forever,
and now you've got your claws in her, too!
112
00:06:42,860 --> 00:06:46,600
You won't get away with this!
I'll drive you out of this hospital!
113
00:06:50,430 --> 00:06:53,960
Oh? Wasn't the meeting
supposed to start at 11 AM?
114
00:06:54,200 --> 00:06:58,580
It started at 10:30. It's rare for you
to make a mistake like this, Dr. Forger.
115
00:06:58,580 --> 00:06:59,930
I'm very sorry.
116
00:07:01,650 --> 00:07:04,980
I made sure to change the
schedule on the whiteboard.
117
00:07:04,980 --> 00:07:07,310
I played along with your
stupid little trick.
118
00:07:07,310 --> 00:07:09,650
Hopefully you're satisfied now.
119
00:07:09,650 --> 00:07:12,720
And here I thought you were really capable.
120
00:07:12,720 --> 00:07:14,350
You let me down, Forger.
121
00:07:14,350 --> 00:07:16,290
You're absolute trash.
122
00:07:18,100 --> 00:07:20,570
Well, you have been working too much lately.
123
00:07:20,570 --> 00:07:22,160
Actually, you should take some time off.
124
00:07:22,160 --> 00:07:25,850
Exactly. You totally don't need
to force yourself to come.
125
00:07:25,850 --> 00:07:26,710
Right...
126
00:07:26,710 --> 00:07:27,750
What?
127
00:07:27,750 --> 00:07:31,420
If I'm even a minute late, you all
complain and mock me behind my back,
128
00:07:31,420 --> 00:07:33,090
saying I'm acting like
some big shot being late!
129
00:07:33,090 --> 00:07:36,600
Here. I made sure to get
your paperwork for you.
130
00:07:36,600 --> 00:07:38,180
Thank you very much.
131
00:07:39,130 --> 00:07:41,610
Hey there, Dr. Forger.
132
00:07:41,990 --> 00:07:43,560
Would you like some coffee?
133
00:07:44,570 --> 00:07:46,770
With some powerful laxatives mixed in.
134
00:07:46,770 --> 00:07:48,660
Er, thank you.
135
00:07:49,000 --> 00:07:51,180
I'm sure I'll be fine if I make an antidote.
136
00:07:53,070 --> 00:07:54,910
I'm sorry.
137
00:07:54,910 --> 00:07:57,450
I'm not feeling well.
I need to visit the restroom.
138
00:07:57,450 --> 00:07:59,370
Are you okay, Doctor?
139
00:08:00,520 --> 00:08:06,430
I feel more determined now after seeing you
work so hard while battling a stomachache!
140
00:08:06,430 --> 00:08:08,510
I see... That's good.
141
00:08:08,510 --> 00:08:13,460
Why?! When I do so much as pass gas,
they demand reparations from me!
142
00:08:16,960 --> 00:08:20,310
Hey, Dr. Forger. You've got
toilet paper stuck on you.
143
00:08:20,310 --> 00:08:21,250
Oh, goodness!
144
00:08:21,250 --> 00:08:23,350
What?! I didn't even notice!
145
00:08:23,350 --> 00:08:25,370
I guess even you can be a
bit airheaded sometimes.
146
00:08:25,370 --> 00:08:26,110
How adorable.
147
00:08:26,110 --> 00:08:29,060
Is it his face?! Does it all
come down to his face?!
148
00:08:29,460 --> 00:08:30,750
"Fiona.
149
00:08:30,750 --> 00:08:32,340
There's something I want to tell you.
150
00:08:32,340 --> 00:08:36,030
I'll be waiting for you tonight at 7:00
at the Mortic Bridge. Loid Forger."
151
00:08:37,430 --> 00:08:39,250
That letter's a fake.
152
00:08:39,250 --> 00:08:41,810
You can wait all you want,
but Forger will never show up.
153
00:08:41,810 --> 00:08:45,880
Rumors spread that Forger is a womanizer
despite having a wife and child,
154
00:08:42,280 --> 00:08:44,450
See? I told you about Dr. Forger.
155
00:08:44,450 --> 00:08:45,920
How awful.
156
00:08:45,880 --> 00:08:48,720
and then I comfort poor, hurt Fiona!
157
00:08:48,720 --> 00:08:51,370
I hate that I got giddy even for a second
158
00:08:51,370 --> 00:08:54,150
while knowing this letter
was a complete fake.
159
00:08:54,150 --> 00:08:56,510
Also, Twilight's handwriting isn't this messy.
160
00:08:57,390 --> 00:09:00,390
Huh? Wha? Wait, wh-what?!
161
00:09:01,500 --> 00:09:03,890
What are they talking about?
Is she asking him about the letter?
162
00:09:03,890 --> 00:09:06,480
Wait, you usually wouldn't
in these situations, right?
163
00:09:06,480 --> 00:09:09,970
Twilight, I'd like to end him.
164
00:09:09,970 --> 00:09:11,200
No. You need to hold back.
165
00:09:11,710 --> 00:09:13,850
Twilight is so tolerant.
166
00:09:14,160 --> 00:09:16,230
Damn it!
167
00:09:16,520 --> 00:09:19,000
It's time for the ace up my sleeve!
168
00:09:19,380 --> 00:09:21,900
I'll eliminate him myself!
169
00:09:23,730 --> 00:09:26,520
Oh, hello? Is this the
State Security Service?
170
00:09:26,520 --> 00:09:28,660
I'm calling from Berlint General Hospital.
171
00:09:29,460 --> 00:09:33,630
Yes, that's right.
There's a spy amongst our staff.
172
00:09:40,640 --> 00:09:43,400
Are you the one who made the report?
173
00:09:43,400 --> 00:09:46,430
Er, uh... Are you from the
State Security Service?
174
00:09:46,430 --> 00:09:49,060
I-I guess you're not in uniform.
175
00:09:49,390 --> 00:09:53,360
Well, the suspect might flee
if they knew we were here.
176
00:09:53,360 --> 00:09:55,650
I-I-I see.
177
00:09:55,650 --> 00:09:58,670
I need you to not call us the
State Security Service, either.
178
00:09:58,670 --> 00:10:02,150
This hospital's reputation may be
at stake if there's a huge fuss.
179
00:10:03,230 --> 00:10:04,620
True.
180
00:10:05,170 --> 00:10:09,220
I did want to get him arrested in
front of everyone to humiliate him,
181
00:10:09,220 --> 00:10:10,950
but I guess I didn't think that far ahead.
182
00:10:11,440 --> 00:10:13,720
Now, lead us to the suspect.
183
00:10:13,720 --> 00:10:14,960
R-Right!
184
00:10:15,360 --> 00:10:17,920
That's him. Loid Forger.
185
00:10:17,920 --> 00:10:20,930
He's a newbie who hasn't
even been here a year yet.
186
00:10:20,930 --> 00:10:22,770
So what has he done?
187
00:10:22,770 --> 00:10:24,540
I saw him.
188
00:10:23,720 --> 00:10:27,100
A lie
189
00:10:24,540 --> 00:10:27,100
I saw him rummaging through
the storage room every night.
190
00:10:27,100 --> 00:10:30,560
A lie
191
00:10:27,340 --> 00:10:30,560
I also heard he has some shady friends.
192
00:10:30,560 --> 00:10:35,340
He must be leaking information
about our hospital to the West!
193
00:10:35,340 --> 00:10:39,270
I'm sure there are some documents
hidden in his desk that will prove it!
194
00:10:39,580 --> 00:10:40,640
This way!
195
00:10:43,130 --> 00:10:44,460
I don't see anything.
196
00:10:44,460 --> 00:10:46,710
B-But that can't be...
197
00:10:46,710 --> 00:10:49,130
Maybe you should look a little closer.
198
00:10:49,460 --> 00:10:52,850
Damn it, it's in that top drawer there!
199
00:10:52,850 --> 00:10:55,870
I made sure to leave some
fake evidence in there!
200
00:10:55,870 --> 00:10:59,140
No! Not there! The top drawer!
201
00:10:59,130 --> 00:10:59,220
Top Secret File
202
00:10:59,220 --> 00:10:59,340
Top Secret File
203
00:10:59,340 --> 00:10:59,470
Top Secret File
204
00:10:59,470 --> 00:10:59,590
Top Secret File
205
00:10:59,590 --> 00:11:00,720
Top Secret File
206
00:10:59,780 --> 00:11:00,720
Is this it?
207
00:11:00,720 --> 00:11:03,200
Yes! That's it right there!
208
00:11:04,090 --> 00:11:07,620
It appears that he's compiled
files with top secret patient info
209
00:11:07,620 --> 00:11:11,480
and clinical trial results of new medications
for easy removal from the premises.
210
00:11:14,330 --> 00:11:15,930
Well, I'll see you later.
211
00:11:15,930 --> 00:11:18,060
Yup. See you later, Forger.
212
00:11:20,990 --> 00:11:23,950
You must be the psychiatrist, Loid Forger.
213
00:11:25,910 --> 00:11:29,660
You're under arrest on
suspicion of being a spy.
214
00:11:30,090 --> 00:11:30,930
Wha—
215
00:11:32,500 --> 00:11:34,760
Impossible! What's going on?!
216
00:11:38,010 --> 00:11:41,210
Yes! Yay, it worked!
217
00:11:41,210 --> 00:11:42,860
Please wait a moment.
218
00:11:42,860 --> 00:11:44,690
You can tell us all about it at the station.
219
00:11:46,410 --> 00:11:49,860
Hey. Handcuffs weren't part of the plan!
220
00:11:49,860 --> 00:11:51,050
What are you thinking?!
221
00:11:51,050 --> 00:11:53,800
I always wanted to do this at least once!
222
00:11:53,800 --> 00:11:56,100
What are you going to
do if someone sees us?!
223
00:11:56,380 --> 00:11:57,350
Shut up!
224
00:11:57,350 --> 00:12:01,200
I got summoned out of the blue only
to be forced to jack into the phones
225
00:11:59,500 --> 00:12:01,040
You want to report a possible spy?
226
00:12:01,040 --> 00:12:02,660
Ooh, I get to be a hot guy.
227
00:12:01,200 --> 00:12:02,650
and play along with this dumb farce.
228
00:12:02,920 --> 00:12:05,110
So let me at least enjoy this!
229
00:12:05,360 --> 00:12:06,430
Twilight.
230
00:12:06,430 --> 00:12:07,330
Hm?
231
00:12:08,160 --> 00:12:09,240
Oh, right.
232
00:12:09,990 --> 00:12:11,740
But I didn't do anything!
233
00:12:11,740 --> 00:12:13,210
What am I accused of?
234
00:12:14,310 --> 00:12:16,160
Don't hate me, Forger.
235
00:12:16,380 --> 00:12:17,330
Look at these.
236
00:12:17,330 --> 00:12:19,490
You were planning to sell them
off to the West, weren't you?
237
00:12:19,490 --> 00:12:22,130
I've never seen these before!
Where did you find them?
238
00:12:22,130 --> 00:12:25,680
He told us we'd find these in your desk.
239
00:12:24,110 --> 00:12:25,110
What?!
240
00:12:25,690 --> 00:12:26,790
Director...
241
00:12:26,790 --> 00:12:29,410
Er, this was just a coincidence...
242
00:12:29,410 --> 00:12:32,000
I-I-I totally believed in you!
243
00:12:32,000 --> 00:12:35,910
But you got along with everyone
and won them over so quickly
244
00:12:35,910 --> 00:12:39,800
that I thought you might be a spy.
245
00:12:39,800 --> 00:12:41,020
Just kidding.
246
00:12:41,230 --> 00:12:42,260
He's actually correct.
247
00:12:43,350 --> 00:12:44,630
No...
248
00:12:44,630 --> 00:12:48,970
I was just desperate to fit in with
everyone quickly since I was a newbie.
249
00:12:48,970 --> 00:12:50,690
And these documents...
250
00:12:50,950 --> 00:12:54,650
The font looks different
from the typewriter I use.
251
00:12:54,960 --> 00:12:59,100
That font is... from a 52 Yuka.
252
00:12:59,100 --> 00:13:03,140
The only one using something
that old at this hospital is...
253
00:13:03,140 --> 00:13:05,130
Wait! No, no, no, no, no!
254
00:13:05,130 --> 00:13:07,550
Pardon me, but what is your name?
255
00:13:07,550 --> 00:13:08,330
No, no!
256
00:13:08,330 --> 00:13:11,590
Wait, he might be using the same model, too!
257
00:13:11,590 --> 00:13:13,510
And we'll be able to find
that out if we look.
258
00:13:13,510 --> 00:13:16,900
Then, I know! He must've
used mine to type that out!
259
00:13:16,900 --> 00:13:18,900
He was trying to frame me!
260
00:13:19,150 --> 00:13:24,860
A lighter
261
00:13:19,750 --> 00:13:21,680
Sir, what is your name?
262
00:13:21,680 --> 00:13:24,870
I-I'm Chief Medical
Director Gerald Gorey.
263
00:13:25,140 --> 00:13:26,560
I've heard that name before.
264
00:13:26,560 --> 00:13:29,360
He's on a list of potential
suspects from this hospital.
265
00:13:29,360 --> 00:13:30,060
What?!
266
00:13:30,060 --> 00:13:31,980
Gerald Gorey.
267
00:13:31,980 --> 00:13:35,240
There are allegations that you've
accepted political donations
268
00:13:35,240 --> 00:13:37,270
and falsified medical
reimbursement requests.
269
00:13:37,270 --> 00:13:38,210
Gulp!
270
00:13:38,210 --> 00:13:40,510
He was just guessing,
but he hit the nail on the head.
271
00:13:40,510 --> 00:13:44,800
Also, you've been riding around in your
friend's expensive car like it's your own,
272
00:13:44,800 --> 00:13:47,400
using your status as
director to hold mixers,
273
00:13:47,400 --> 00:13:49,610
and eating the snacks in the
break room without permission
274
00:13:49,610 --> 00:13:51,710
and then blaming it on a
chubby subordinate, as well.
275
00:13:51,430 --> 00:13:53,970
Intel from Loid
276
00:13:51,710 --> 00:13:53,980
How did they know that?!
277
00:13:54,660 --> 00:13:58,330
What an awful person. He's definitely guilty.
278
00:13:58,330 --> 00:13:59,430
Let's take him in.
279
00:13:59,430 --> 00:14:00,440
Wait, no!
280
00:14:00,750 --> 00:14:04,410
Fiona! Save me, Fiona!
281
00:14:02,050 --> 00:14:03,970
Why in the world are you calling for me?
282
00:14:04,400 --> 00:14:05,910
Please wait!
283
00:14:07,140 --> 00:14:10,860
It's true that the director has taken
medical supplies home without permission,
284
00:14:10,860 --> 00:14:13,460
and has even sold some to other hospitals...
285
00:14:11,980 --> 00:14:14,820
Uh, hello?! Dr. Forger?!
286
00:14:15,100 --> 00:14:19,040
But he's not some lowlife that
would betray his country!
287
00:14:19,300 --> 00:14:22,180
The director is far more popular
than me and is a reliable leader
288
00:14:22,180 --> 00:14:25,000
who's always looking out
for everyone around him!
289
00:14:25,330 --> 00:14:29,300
It's because we have the director that we're
able to take care of our patients in peace!
290
00:14:29,990 --> 00:14:32,220
The director is a treasure to this hospital!
291
00:14:32,220 --> 00:14:34,010
He's our light of hope!
292
00:14:34,010 --> 00:14:37,080
If you're going to arrest the
director, just take me instead!
293
00:14:37,080 --> 00:14:38,980
I'll take the blame for everything!
294
00:14:39,240 --> 00:14:41,200
Dr. Forger...
295
00:14:41,200 --> 00:14:43,610
Ah, if only I could collect Twilight's tears.
296
00:14:43,610 --> 00:14:45,190
Even if they are fake.
297
00:14:46,510 --> 00:14:49,160
Look at you two getting all
emotional at your age.
298
00:14:49,590 --> 00:14:51,400
I sorta admire that, though.
299
00:14:52,290 --> 00:14:54,710
Just what kind of character
is he trying to play each time?
300
00:14:54,710 --> 00:14:56,320
You've got a great guy working for you.
301
00:14:56,590 --> 00:14:59,260
And because of that, I can't
imagine that you're a spy.
302
00:14:59,260 --> 00:15:02,000
We'll take your hospital
off the surveillance list.
303
00:15:02,000 --> 00:15:05,340
Make sure you two keep working together
to keep this place up and running.
304
00:15:08,200 --> 00:15:10,630
Thank you so much, Dr. Forger!
305
00:15:10,630 --> 00:15:13,870
You saved me! Thank you so much!
306
00:15:12,710 --> 00:15:13,870
No, no.
307
00:15:13,870 --> 00:15:16,660
We still need you, Director.
308
00:15:17,110 --> 00:15:20,510
If there's anything you need
help with, you can count on me.
309
00:15:20,890 --> 00:15:22,280
Perhaps even examining VIP patients.
310
00:15:22,280 --> 00:15:24,650
You're such a great guy!
311
00:15:24,650 --> 00:15:26,750
Let's do our best together!
312
00:15:29,360 --> 00:15:32,570
I did it. I was useful to Twilight.
313
00:15:30,990 --> 00:15:36,200
Officer B (Fiona)
She doesn't want to change
back because Twilight made
this disguise
314
00:15:33,030 --> 00:15:35,870
All right. Now I'm gonna go see Jamie.
315
00:15:33,740 --> 00:15:36,200
Officer A (Franky)
This disguise has the most
handsome face to date, so he never
wants to change out of it
316
00:15:36,560 --> 00:15:37,650
I'm home.
317
00:15:37,650 --> 00:15:39,420
I'm home, Papa!
318
00:15:39,420 --> 00:15:42,050
Miss Anya, it's "Welcome home."
319
00:15:43,170 --> 00:15:49,200
Now that the problem at the hospital is
solved, Plan C can finally move along a bit.
320
00:15:50,030 --> 00:15:52,570
Did Mama's Plan C get ahead of me?!
321
00:15:52,570 --> 00:15:54,690
Not good. I need to do something!
322
00:15:54,690 --> 00:15:56,630
Dinner time.
323
00:15:59,130 --> 00:16:03,270
The girl anguished over what
"friendship" actually meant.
324
00:16:04,750 --> 00:16:08,110
Director. There's a disturbing
report from Division 4.
325
00:16:08,640 --> 00:16:09,660
Hm?
326
00:16:10,690 --> 00:16:14,070
Remnants of the far-left extremist
group, the Red Circus?
327
00:16:14,390 --> 00:16:18,950
It involves one of their leaders, Billy Squire,
who had been hiding outside of the country.
328
00:16:19,410 --> 00:16:24,470
There are unconfirmed reports that the
faction he commands has entered Berlint.
329
00:16:25,660 --> 00:16:29,620
We should arrive at the
Berlint Museum at 10 AM.
330
00:16:30,050 --> 00:16:32,100
Hey, settle down.
331
00:16:32,100 --> 00:16:34,560
An ooting, an ooting!
332
00:16:34,560 --> 00:16:38,540
This isn't a field trip for fun, Anya.
It's an educational trip.
333
00:16:38,540 --> 00:16:41,010
Keh. What a childish event.
334
00:16:41,010 --> 00:16:43,100
That's not true.
335
00:16:43,100 --> 00:16:45,660
It's exciting to see dinosaur skeletons.
336
00:16:45,660 --> 00:16:47,570
Nah, it's all about the mummies.
337
00:16:47,570 --> 00:16:51,530
Also, why do we have to go
in this peasant transport?
338
00:16:53,080 --> 00:16:57,150
Every experience is valuable,
Chairman's Son, Damian.
339
00:16:57,150 --> 00:17:00,250
Shut up. You're in Class 4.
Don't talk to me.
340
00:17:00,250 --> 00:17:03,370
At least give every class their own vehicle.
341
00:17:03,370 --> 00:17:04,540
Talk about cheap.
342
00:17:04,540 --> 00:17:05,460
You're so rude!
343
00:17:05,460 --> 00:17:10,050
This is the perfect opportunity
for our classes to grow closer.
344
00:17:10,050 --> 00:17:12,540
I don't have any plans
to get along with you.
345
00:17:12,540 --> 00:17:14,930
Every other class is our rival.
346
00:17:14,930 --> 00:17:16,770
Very well, then.
347
00:17:16,770 --> 00:17:21,510
Let us compete to see who can name
more dinosaurs once we get to the museum.
348
00:17:21,800 --> 00:17:24,940
Now my relationship with the
director should be fine.
349
00:17:25,430 --> 00:17:28,390
He used spy trickery!
350
00:17:28,890 --> 00:17:30,700
The Friendship Scheme...
351
00:17:30,700 --> 00:17:33,230
I need to copy Papa and work harder.
352
00:17:33,430 --> 00:17:35,740
Stupid! Moron! Uggo!
353
00:17:35,740 --> 00:17:38,940
I'm gonna tell on you for being so ugly.
354
00:17:38,940 --> 00:17:43,660
Sir! I think she should be
expelled for being so ugly!
355
00:17:44,870 --> 00:17:47,800
What? Is that right, Holger?
356
00:17:47,800 --> 00:17:50,490
If that's true, you're in big trouble!
357
00:17:50,490 --> 00:17:53,750
But Anya's not an uggo.
She's absolutely adorable.
358
00:17:56,430 --> 00:17:59,470
Hm... You are indeed adorable.
359
00:17:59,830 --> 00:18:03,410
Now that I've had a closer look,
Second Son, you're the uggo here.
360
00:18:03,410 --> 00:18:04,440
On the inside.
361
00:18:04,440 --> 00:18:05,430
Huh?!
362
00:18:05,430 --> 00:18:08,460
Mean uggos like you must
be expelled immediately.
363
00:18:08,460 --> 00:18:10,280
Wah! Please forgive me!
364
00:18:10,670 --> 00:18:11,700
Teacher!
365
00:18:12,310 --> 00:18:14,250
Second son isn't an uggo.
366
00:18:14,250 --> 00:18:15,780
He's just a shithead.
367
00:18:15,780 --> 00:18:18,340
Oh, I see. He's just a shithead.
368
00:18:18,340 --> 00:18:19,430
Then that's fine.
369
00:18:19,860 --> 00:18:23,410
Wah! Thank you, Miss Anya!
370
00:18:23,410 --> 00:18:25,830
Now, take me to your house.
371
00:18:25,830 --> 00:18:29,130
That's my plan! And it's perfect!
372
00:18:30,080 --> 00:18:30,960
Ow.
373
00:18:33,210 --> 00:18:35,210
Waiting-to-be-called-an-uggo face
374
00:18:39,450 --> 00:18:41,560
What are you doing, Anya?
375
00:18:41,560 --> 00:18:43,140
The plan failed.
376
00:18:43,450 --> 00:18:45,630
What's with her?
377
00:18:45,630 --> 00:18:48,090
Is she mad because I haven't
returned the favor yet?
378
00:18:48,510 --> 00:18:51,060
I need to give her these cakes
already and call it even.
379
00:18:51,060 --> 00:18:54,140
Oh, Lord Damian! You brought snacks?
380
00:18:54,140 --> 00:18:55,770
Let's all eat them together.
381
00:18:55,770 --> 00:18:57,990
Er, but this is...
382
00:18:57,990 --> 00:18:59,550
Yum!
383
00:18:59,550 --> 00:19:02,090
This is delicious, Lord Damian!
384
00:19:04,150 --> 00:19:06,580
Why do I have to give you any?!
385
00:19:06,580 --> 00:19:09,030
But I shared my macaron with you!
386
00:19:09,030 --> 00:19:10,880
Shut up! I didn't eat any!
387
00:19:10,880 --> 00:19:12,160
So mean.
388
00:19:12,420 --> 00:19:15,210
Did you bring any snacks, Anya?
389
00:19:15,210 --> 00:19:18,150
I brought these Churchill
Confectionery candies.
390
00:19:18,150 --> 00:19:20,300
Isn't this tin just adorable?
391
00:19:20,300 --> 00:19:21,520
Anya brought...
392
00:19:21,760 --> 00:19:23,720
Super Delicious
Salt-flavored!
393
00:19:22,060 --> 00:19:23,320
peanuts.
394
00:19:23,730 --> 00:19:25,390
The same as usual, I see.
395
00:19:25,390 --> 00:19:26,570
Also...
396
00:19:26,570 --> 00:19:27,680
Oh, there's more?
397
00:19:27,890 --> 00:19:29,520
Super Delicious
Cheese-flavored!
398
00:19:28,230 --> 00:19:29,510
Peanuts!
399
00:19:29,510 --> 00:19:32,850
You should eat a more balanced diet, Anya.
400
00:19:33,300 --> 00:19:34,170
Oh.
401
00:19:36,520 --> 00:19:38,950
One of Bond's kibbles was in here.
402
00:19:38,950 --> 00:19:41,650
Anya, your bag is so messy.
403
00:19:41,930 --> 00:19:43,940
Second Son, do you want a dog kibble?
404
00:19:43,940 --> 00:19:44,870
A gift for you.
405
00:19:44,870 --> 00:19:47,370
Do you really want me to clobber you?!
406
00:19:47,370 --> 00:19:49,840
Class 3 sure is noisy.
407
00:19:47,370 --> 00:19:49,840
There's no way I'd eat something like that!
408
00:19:49,840 --> 00:19:53,300
Hey, stay in your seats!
We're almost there.
409
00:19:49,840 --> 00:19:53,300
You can't be serious!
Hey, are you listening to me?!
410
00:19:53,980 --> 00:19:56,430
Oh, I see it now.
411
00:20:05,540 --> 00:20:08,270
Wait, where are we going?
412
00:20:08,270 --> 00:20:10,510
We just passed the museum.
413
00:20:11,580 --> 00:20:12,880
Driver?
414
00:20:16,910 --> 00:20:18,160
What's wrong?
415
00:20:18,160 --> 00:20:22,600
The second and third buses left our
convoy and kept going straight.
416
00:20:27,140 --> 00:20:32,130
L-Let's turn around.
You must've just gotten lost.
417
00:20:34,090 --> 00:20:36,030
Wh-Who might you be?
418
00:20:36,330 --> 00:20:41,460
I'm sorry, this is a school bus,
so we can't let random people on...
419
00:20:49,740 --> 00:20:50,680
Get going.
420
00:20:51,530 --> 00:20:53,140
Tie him up.
421
00:20:53,140 --> 00:20:54,260
Got it.
422
00:20:56,440 --> 00:20:58,180
Bus number 2, how are
things going over there?
423
00:20:59,140 --> 00:21:00,900
No problems here. We're done.
424
00:21:00,900 --> 00:21:02,360
Hey, Billy.
425
00:21:02,660 --> 00:21:04,310
There's a car coming up behind us.
426
00:21:04,820 --> 00:21:06,280
Must be the security car.
427
00:21:06,280 --> 00:21:07,480
Let it follow us.
428
00:21:07,480 --> 00:21:08,240
Got it.
429
00:21:33,210 --> 00:21:34,680
No!
430
00:21:34,680 --> 00:21:36,090
Pipe down.
431
00:21:37,880 --> 00:21:41,240
Good morning, students from Eden College.
432
00:21:41,760 --> 00:21:46,370
I believe you're all smart enough
to figure out what's going on.
433
00:21:46,640 --> 00:21:51,410
This bus has been taken
over by us, the Red Circus.
434
00:21:51,410 --> 00:21:55,790
If you want to go back home alive,
you will cooperate.
435
00:21:56,290 --> 00:21:59,920
THE EDEN COLLEGE BUSJACKING INCIDENT
436
00:23:36,930 --> 00:23:40,010
THE RED CIRCUS
31204
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.