All language subtitles for [Erai-raws] Spy x Family Season 3 - 06 [1080p CR WEB-DL AVC AAC][MultiSub][43720A26]_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,520 --> 00:01:34,570 WHITE JEALOUSY 2 00:01:33,020 --> 00:01:33,960 Huh? 3 00:01:35,240 --> 00:01:38,160 Hurry up and hand over the cakes you promised. 4 00:01:38,160 --> 00:01:40,560 What? He promised you cakes?! 5 00:01:40,560 --> 00:01:42,460 Huh?! No, I didn't! 6 00:01:42,460 --> 00:01:47,240 Also, you threw a bun at me yesterday, so you've got some nerve asking me for anything! 7 00:01:47,240 --> 00:01:48,480 Yeah, yeah! 8 00:01:48,480 --> 00:01:50,650 You should be the one giving him cakes! 9 00:01:50,650 --> 00:01:54,020 Is she trying to get something out of me 10 00:01:54,020 --> 00:01:56,510 because of the handkerchief thing the other day? 11 00:01:56,730 --> 00:01:59,970 I did say I'd return the favor, but cake? 12 00:01:59,970 --> 00:02:01,470 All she wants is cakes? 13 00:02:01,470 --> 00:02:04,380 At least she didn't ask for something impossible like getting her parents a job 14 00:02:04,380 --> 00:02:06,180 or asking to meet my father. 15 00:02:06,550 --> 00:02:10,460 Huh?! We can meet the final boss because of the handkerchief?! 16 00:02:11,230 --> 00:02:13,880 Ah, actually... I guess I don't want cakes after all. 17 00:02:13,880 --> 00:02:18,140 Anya wants to go to your house... with my whole family. 18 00:02:18,140 --> 00:02:18,730 Huh?! 19 00:02:18,730 --> 00:02:20,830 Anya, you're moving too fast! 20 00:02:20,830 --> 00:02:22,980 People are going to think you're some kind of hussy 21 00:02:22,980 --> 00:02:24,930 trying to suddenly go over to a boy's house! 22 00:02:24,930 --> 00:02:29,210 As if! There's no way commoners like you could casually set foot in his house! 23 00:02:29,210 --> 00:02:33,870 Your family's status is so low, the Desmonds would never have anything to do with you! 24 00:02:34,810 --> 00:02:36,160 Tsk, tsk, tsk. 25 00:02:37,180 --> 00:02:41,630 Anya's mama had tea with Second Son's mama all buddy-buddy-like the other day. 26 00:02:41,630 --> 00:02:43,090 No way! 27 00:02:41,630 --> 00:02:43,090 What?! 28 00:02:43,090 --> 00:02:45,760 S-Stop lying! 29 00:02:45,760 --> 00:02:47,420 It's not a lie. Ask her. 30 00:02:47,690 --> 00:02:50,060 Oh, but not all buddy-buddy-like. 31 00:02:50,060 --> 00:02:52,760 Anya still has the lead... 32 00:02:52,760 --> 00:02:54,900 ...in this Battle of Friendship Schemes. 33 00:02:54,900 --> 00:02:58,270 Y-Y-Y-You didn't hear anything about me, did you?! 34 00:02:58,270 --> 00:03:00,960 You didn't, did you?! Tell me the truth, dang it! 35 00:02:59,720 --> 00:03:01,610 Lord Damian, please calm down! 36 00:03:01,610 --> 00:03:04,620 Anya, your relationship finally progressed to the point your families are getting along! 37 00:03:05,020 --> 00:03:09,090 If she hears anything about my dark history during my nursery days, it's all over! 38 00:03:09,090 --> 00:03:11,250 Anya now has gossip on Second Son. 39 00:03:11,600 --> 00:03:14,090 Well? Answer me! 40 00:03:14,090 --> 00:03:17,450 I didn't really hear anything. Don't worry. 41 00:03:21,520 --> 00:03:23,390 I bet you didn't. 42 00:03:24,320 --> 00:03:25,930 Hey! Wait! Invite me over! 43 00:03:25,930 --> 00:03:28,810 Your mama will probably tell you to invite me over, too! 44 00:03:28,810 --> 00:03:32,130 Keh. Your family's just like the others. 45 00:03:32,130 --> 00:03:35,590 You're all measly little flies that just flock to the Desmond name. 46 00:03:36,300 --> 00:03:39,290 No! Anya's family is more serious! 47 00:03:39,290 --> 00:03:40,750 Because of the mission! 48 00:03:40,750 --> 00:03:42,270 Serious about what? 49 00:03:42,270 --> 00:03:44,570 You're so passionate lately, Anya! 50 00:03:44,570 --> 00:03:45,740 Know your place! 51 00:03:45,740 --> 00:03:46,930 You commoner! 52 00:03:46,930 --> 00:03:49,020 I'd never invite someone like you to my house! 53 00:03:49,020 --> 00:03:50,420 You stupid moron! 54 00:03:50,420 --> 00:03:52,530 Moron! 55 00:03:54,500 --> 00:03:56,540 Thank you, Doctor! 56 00:03:56,540 --> 00:03:57,580 I'll be back again. 57 00:03:57,580 --> 00:04:00,230 Dr. Forger, about the conference next week... 58 00:04:00,230 --> 00:04:02,430 Loid, let's go golfing! 59 00:04:02,430 --> 00:04:04,130 Dr. Forger! 60 00:04:06,370 --> 00:04:09,310 You sure are popular. 61 00:04:09,310 --> 00:04:10,870 I hope that's the case. 62 00:04:10,870 --> 00:04:13,020 I hear the patients love you, too. 63 00:04:13,290 --> 00:04:17,130 Things are progressing well for Loid Forger, psychiatrist. 64 00:04:17,130 --> 00:04:19,040 My network has spread quite far. 65 00:04:19,040 --> 00:04:23,020 You might end up with some VIP patients soon, like a politician or celebrity. 66 00:04:24,180 --> 00:04:26,980 Oh, I still have a lot to work on. 67 00:04:27,480 --> 00:04:28,950 Ah, Twilight. 68 00:04:28,950 --> 00:04:31,910 Luv 69 00:04:29,350 --> 00:04:31,900 You're so perfect yet again today. 70 00:04:31,900 --> 00:04:34,790 Eventually, I'll socially destroy those women— 71 00:04:35,430 --> 00:04:38,920 No, I cannot get in the way of his mission. 72 00:04:41,300 --> 00:04:43,260 Jealousy... 73 00:04:46,110 --> 00:04:49,180 Are there any patients connected to Melinda Desmond? 74 00:04:49,450 --> 00:04:54,200 Yeah. Apparently, Yor managed to establish a connection with the Lady Patriots Society. 75 00:04:55,090 --> 00:04:57,150 Oh? Yor Briar managed that? 76 00:04:57,650 --> 00:05:01,770 But isn't Melinda rather far down on the priority list? 77 00:05:02,010 --> 00:05:03,410 I can't be certain. 78 00:05:03,410 --> 00:05:05,390 That's why I'd like more information. 79 00:05:05,390 --> 00:05:08,740 I highly doubt Yor personally will be able to get that much information. 80 00:05:08,740 --> 00:05:12,120 Yes, I highly doubt Yor Briar can. 81 00:05:12,120 --> 00:05:14,510 It's not too late for me to take on the role of your wife. 82 00:05:14,510 --> 00:05:17,340 No, I need you to continue supporting me like you have. 83 00:05:17,340 --> 00:05:20,160 Though, if it's determined that Melinda is worth pursuing, 84 00:05:20,160 --> 00:05:22,590 I may ask you to infiltrate the Lady Patriots Society. 85 00:05:23,750 --> 00:05:25,190 Understood. 86 00:05:25,190 --> 00:05:28,360 There are probably some patients with some connection to her, 87 00:05:28,360 --> 00:05:30,500 but I doubt you'll be able to examine them. 88 00:05:30,500 --> 00:05:32,740 Have I not established myself enough around here yet? 89 00:05:32,740 --> 00:05:36,690 No. It's just that the director won't give you more work out of personal spite. 90 00:05:39,480 --> 00:05:40,900 Personal spite? 91 00:05:41,280 --> 00:05:43,400 You must've noticed how he glares at you. 92 00:05:43,950 --> 00:05:48,000 Every time your popularity goes up, he glares at you filled with spite. 93 00:05:44,280 --> 00:05:47,990 Jealousy... 94 00:05:48,380 --> 00:05:51,220 Chief Medical Director Gerald Gorey. 95 00:05:51,220 --> 00:05:53,070 Having climbed the ranks through careful networking, 96 00:05:53,070 --> 00:05:55,450 he values reputation and status above all else. 97 00:05:55,710 --> 00:05:56,920 Dr. Forger! 98 00:05:56,350 --> 00:05:58,250 Apparently, he's been grumbling things like, 99 00:05:58,250 --> 00:06:01,380 "Before he got here, everyone was raving about me," all year. 100 00:06:01,810 --> 00:06:05,720 I've been extremely careful so he wouldn't harbor animosity toward me, though... 101 00:06:06,060 --> 00:06:09,220 Sir! Your most recent thesis was a real eye-opener! 102 00:06:09,220 --> 00:06:11,930 One of the young nurses asked me to give this to you. 103 00:06:11,930 --> 00:06:15,020 That was brilliant, sir! I have no words for how brilliant you are! 104 00:06:15,020 --> 00:06:19,600 All assignments for examining VIP patients go through him, 105 00:06:19,600 --> 00:06:22,130 so you may want to deal with this sooner rather than later. 106 00:06:22,130 --> 00:06:23,580 I guess I have no other choice. 107 00:06:24,430 --> 00:06:25,810 Start the preparations. 108 00:06:25,810 --> 00:06:27,400 Yes, sir. 109 00:06:32,560 --> 00:06:37,410 Today, I got to talk to Twilight for one minute and 42 seconds. 110 00:06:37,410 --> 00:06:39,180 Forger, you bastard! 111 00:06:39,180 --> 00:06:42,860 I've had my eye on Fiona forever, and now you've got your claws in her, too! 112 00:06:42,860 --> 00:06:46,600 You won't get away with this! I'll drive you out of this hospital! 113 00:06:50,430 --> 00:06:53,960 Oh? Wasn't the meeting supposed to start at 11 AM? 114 00:06:54,200 --> 00:06:58,580 It started at 10:30. It's rare for you to make a mistake like this, Dr. Forger. 115 00:06:58,580 --> 00:06:59,930 I'm very sorry. 116 00:07:01,650 --> 00:07:04,980 I made sure to change the schedule on the whiteboard. 117 00:07:04,980 --> 00:07:07,310 I played along with your stupid little trick. 118 00:07:07,310 --> 00:07:09,650 Hopefully you're satisfied now. 119 00:07:09,650 --> 00:07:12,720 And here I thought you were really capable. 120 00:07:12,720 --> 00:07:14,350 You let me down, Forger. 121 00:07:14,350 --> 00:07:16,290 You're absolute trash. 122 00:07:18,100 --> 00:07:20,570 Well, you have been working too much lately. 123 00:07:20,570 --> 00:07:22,160 Actually, you should take some time off. 124 00:07:22,160 --> 00:07:25,850 Exactly. You totally don't need to force yourself to come. 125 00:07:25,850 --> 00:07:26,710 Right... 126 00:07:26,710 --> 00:07:27,750 What? 127 00:07:27,750 --> 00:07:31,420 If I'm even a minute late, you all complain and mock me behind my back, 128 00:07:31,420 --> 00:07:33,090 saying I'm acting like some big shot being late! 129 00:07:33,090 --> 00:07:36,600 Here. I made sure to get your paperwork for you. 130 00:07:36,600 --> 00:07:38,180 Thank you very much. 131 00:07:39,130 --> 00:07:41,610 Hey there, Dr. Forger. 132 00:07:41,990 --> 00:07:43,560 Would you like some coffee? 133 00:07:44,570 --> 00:07:46,770 With some powerful laxatives mixed in. 134 00:07:46,770 --> 00:07:48,660 Er, thank you. 135 00:07:49,000 --> 00:07:51,180 I'm sure I'll be fine if I make an antidote. 136 00:07:53,070 --> 00:07:54,910 I'm sorry. 137 00:07:54,910 --> 00:07:57,450 I'm not feeling well. I need to visit the restroom. 138 00:07:57,450 --> 00:07:59,370 Are you okay, Doctor? 139 00:08:00,520 --> 00:08:06,430 I feel more determined now after seeing you work so hard while battling a stomachache! 140 00:08:06,430 --> 00:08:08,510 I see... That's good. 141 00:08:08,510 --> 00:08:13,460 Why?! When I do so much as pass gas, they demand reparations from me! 142 00:08:16,960 --> 00:08:20,310 Hey, Dr. Forger. You've got toilet paper stuck on you. 143 00:08:20,310 --> 00:08:21,250 Oh, goodness! 144 00:08:21,250 --> 00:08:23,350 What?! I didn't even notice! 145 00:08:23,350 --> 00:08:25,370 I guess even you can be a bit airheaded sometimes. 146 00:08:25,370 --> 00:08:26,110 How adorable. 147 00:08:26,110 --> 00:08:29,060 Is it his face?! Does it all come down to his face?! 148 00:08:29,460 --> 00:08:30,750 "Fiona. 149 00:08:30,750 --> 00:08:32,340 There's something I want to tell you. 150 00:08:32,340 --> 00:08:36,030 I'll be waiting for you tonight at 7:00 at the Mortic Bridge. Loid Forger." 151 00:08:37,430 --> 00:08:39,250 That letter's a fake. 152 00:08:39,250 --> 00:08:41,810 You can wait all you want, but Forger will never show up. 153 00:08:41,810 --> 00:08:45,880 Rumors spread that Forger is a womanizer despite having a wife and child, 154 00:08:42,280 --> 00:08:44,450 See? I told you about Dr. Forger. 155 00:08:44,450 --> 00:08:45,920 How awful. 156 00:08:45,880 --> 00:08:48,720 and then I comfort poor, hurt Fiona! 157 00:08:48,720 --> 00:08:51,370 I hate that I got giddy even for a second 158 00:08:51,370 --> 00:08:54,150 while knowing this letter was a complete fake. 159 00:08:54,150 --> 00:08:56,510 Also, Twilight's handwriting isn't this messy. 160 00:08:57,390 --> 00:09:00,390 Huh? Wha? Wait, wh-what?! 161 00:09:01,500 --> 00:09:03,890 What are they talking about? Is she asking him about the letter? 162 00:09:03,890 --> 00:09:06,480 Wait, you usually wouldn't in these situations, right? 163 00:09:06,480 --> 00:09:09,970 Twilight, I'd like to end him. 164 00:09:09,970 --> 00:09:11,200 No. You need to hold back. 165 00:09:11,710 --> 00:09:13,850 Twilight is so tolerant. 166 00:09:14,160 --> 00:09:16,230 Damn it! 167 00:09:16,520 --> 00:09:19,000 It's time for the ace up my sleeve! 168 00:09:19,380 --> 00:09:21,900 I'll eliminate him myself! 169 00:09:23,730 --> 00:09:26,520 Oh, hello? Is this the State Security Service? 170 00:09:26,520 --> 00:09:28,660 I'm calling from Berlint General Hospital. 171 00:09:29,460 --> 00:09:33,630 Yes, that's right. There's a spy amongst our staff. 172 00:09:40,640 --> 00:09:43,400 Are you the one who made the report? 173 00:09:43,400 --> 00:09:46,430 Er, uh... Are you from the State Security Service? 174 00:09:46,430 --> 00:09:49,060 I-I guess you're not in uniform. 175 00:09:49,390 --> 00:09:53,360 Well, the suspect might flee if they knew we were here. 176 00:09:53,360 --> 00:09:55,650 I-I-I see. 177 00:09:55,650 --> 00:09:58,670 I need you to not call us the State Security Service, either. 178 00:09:58,670 --> 00:10:02,150 This hospital's reputation may be at stake if there's a huge fuss. 179 00:10:03,230 --> 00:10:04,620 True. 180 00:10:05,170 --> 00:10:09,220 I did want to get him arrested in front of everyone to humiliate him, 181 00:10:09,220 --> 00:10:10,950 but I guess I didn't think that far ahead. 182 00:10:11,440 --> 00:10:13,720 Now, lead us to the suspect. 183 00:10:13,720 --> 00:10:14,960 R-Right! 184 00:10:15,360 --> 00:10:17,920 That's him. Loid Forger. 185 00:10:17,920 --> 00:10:20,930 He's a newbie who hasn't even been here a year yet. 186 00:10:20,930 --> 00:10:22,770 So what has he done? 187 00:10:22,770 --> 00:10:24,540 I saw him. 188 00:10:23,720 --> 00:10:27,100 A lie 189 00:10:24,540 --> 00:10:27,100 I saw him rummaging through the storage room every night. 190 00:10:27,100 --> 00:10:30,560 A lie 191 00:10:27,340 --> 00:10:30,560 I also heard he has some shady friends. 192 00:10:30,560 --> 00:10:35,340 He must be leaking information about our hospital to the West! 193 00:10:35,340 --> 00:10:39,270 I'm sure there are some documents hidden in his desk that will prove it! 194 00:10:39,580 --> 00:10:40,640 This way! 195 00:10:43,130 --> 00:10:44,460 I don't see anything. 196 00:10:44,460 --> 00:10:46,710 B-But that can't be... 197 00:10:46,710 --> 00:10:49,130 Maybe you should look a little closer. 198 00:10:49,460 --> 00:10:52,850 Damn it, it's in that top drawer there! 199 00:10:52,850 --> 00:10:55,870 I made sure to leave some fake evidence in there! 200 00:10:55,870 --> 00:10:59,140 No! Not there! The top drawer! 201 00:10:59,130 --> 00:10:59,220 Top Secret File 202 00:10:59,220 --> 00:10:59,340 Top Secret File 203 00:10:59,340 --> 00:10:59,470 Top Secret File 204 00:10:59,470 --> 00:10:59,590 Top Secret File 205 00:10:59,590 --> 00:11:00,720 Top Secret File 206 00:10:59,780 --> 00:11:00,720 Is this it? 207 00:11:00,720 --> 00:11:03,200 Yes! That's it right there! 208 00:11:04,090 --> 00:11:07,620 It appears that he's compiled files with top secret patient info 209 00:11:07,620 --> 00:11:11,480 and clinical trial results of new medications for easy removal from the premises. 210 00:11:14,330 --> 00:11:15,930 Well, I'll see you later. 211 00:11:15,930 --> 00:11:18,060 Yup. See you later, Forger. 212 00:11:20,990 --> 00:11:23,950 You must be the psychiatrist, Loid Forger. 213 00:11:25,910 --> 00:11:29,660 You're under arrest on suspicion of being a spy. 214 00:11:30,090 --> 00:11:30,930 Wha— 215 00:11:32,500 --> 00:11:34,760 Impossible! What's going on?! 216 00:11:38,010 --> 00:11:41,210 Yes! Yay, it worked! 217 00:11:41,210 --> 00:11:42,860 Please wait a moment. 218 00:11:42,860 --> 00:11:44,690 You can tell us all about it at the station. 219 00:11:46,410 --> 00:11:49,860 Hey. Handcuffs weren't part of the plan! 220 00:11:49,860 --> 00:11:51,050 What are you thinking?! 221 00:11:51,050 --> 00:11:53,800 I always wanted to do this at least once! 222 00:11:53,800 --> 00:11:56,100 What are you going to do if someone sees us?! 223 00:11:56,380 --> 00:11:57,350 Shut up! 224 00:11:57,350 --> 00:12:01,200 I got summoned out of the blue only to be forced to jack into the phones 225 00:11:59,500 --> 00:12:01,040 You want to report a possible spy? 226 00:12:01,040 --> 00:12:02,660 Ooh, I get to be a hot guy. 227 00:12:01,200 --> 00:12:02,650 and play along with this dumb farce. 228 00:12:02,920 --> 00:12:05,110 So let me at least enjoy this! 229 00:12:05,360 --> 00:12:06,430 Twilight. 230 00:12:06,430 --> 00:12:07,330 Hm? 231 00:12:08,160 --> 00:12:09,240 Oh, right. 232 00:12:09,990 --> 00:12:11,740 But I didn't do anything! 233 00:12:11,740 --> 00:12:13,210 What am I accused of? 234 00:12:14,310 --> 00:12:16,160 Don't hate me, Forger. 235 00:12:16,380 --> 00:12:17,330 Look at these. 236 00:12:17,330 --> 00:12:19,490 You were planning to sell them off to the West, weren't you? 237 00:12:19,490 --> 00:12:22,130 I've never seen these before! Where did you find them? 238 00:12:22,130 --> 00:12:25,680 He told us we'd find these in your desk. 239 00:12:24,110 --> 00:12:25,110 What?! 240 00:12:25,690 --> 00:12:26,790 Director... 241 00:12:26,790 --> 00:12:29,410 Er, this was just a coincidence... 242 00:12:29,410 --> 00:12:32,000 I-I-I totally believed in you! 243 00:12:32,000 --> 00:12:35,910 But you got along with everyone and won them over so quickly 244 00:12:35,910 --> 00:12:39,800 that I thought you might be a spy. 245 00:12:39,800 --> 00:12:41,020 Just kidding. 246 00:12:41,230 --> 00:12:42,260 He's actually correct. 247 00:12:43,350 --> 00:12:44,630 No... 248 00:12:44,630 --> 00:12:48,970 I was just desperate to fit in with everyone quickly since I was a newbie. 249 00:12:48,970 --> 00:12:50,690 And these documents... 250 00:12:50,950 --> 00:12:54,650 The font looks different from the typewriter I use. 251 00:12:54,960 --> 00:12:59,100 That font is... from a 52 Yuka. 252 00:12:59,100 --> 00:13:03,140 The only one using something that old at this hospital is... 253 00:13:03,140 --> 00:13:05,130 Wait! No, no, no, no, no! 254 00:13:05,130 --> 00:13:07,550 Pardon me, but what is your name? 255 00:13:07,550 --> 00:13:08,330 No, no! 256 00:13:08,330 --> 00:13:11,590 Wait, he might be using the same model, too! 257 00:13:11,590 --> 00:13:13,510 And we'll be able to find that out if we look. 258 00:13:13,510 --> 00:13:16,900 Then, I know! He must've used mine to type that out! 259 00:13:16,900 --> 00:13:18,900 He was trying to frame me! 260 00:13:19,150 --> 00:13:24,860 A lighter 261 00:13:19,750 --> 00:13:21,680 Sir, what is your name? 262 00:13:21,680 --> 00:13:24,870 I-I'm Chief Medical Director Gerald Gorey. 263 00:13:25,140 --> 00:13:26,560 I've heard that name before. 264 00:13:26,560 --> 00:13:29,360 He's on a list of potential suspects from this hospital. 265 00:13:29,360 --> 00:13:30,060 What?! 266 00:13:30,060 --> 00:13:31,980 Gerald Gorey. 267 00:13:31,980 --> 00:13:35,240 There are allegations that you've accepted political donations 268 00:13:35,240 --> 00:13:37,270 and falsified medical reimbursement requests. 269 00:13:37,270 --> 00:13:38,210 Gulp! 270 00:13:38,210 --> 00:13:40,510 He was just guessing, but he hit the nail on the head. 271 00:13:40,510 --> 00:13:44,800 Also, you've been riding around in your friend's expensive car like it's your own, 272 00:13:44,800 --> 00:13:47,400 using your status as director to hold mixers, 273 00:13:47,400 --> 00:13:49,610 and eating the snacks in the break room without permission 274 00:13:49,610 --> 00:13:51,710 and then blaming it on a chubby subordinate, as well. 275 00:13:51,430 --> 00:13:53,970 Intel from Loid 276 00:13:51,710 --> 00:13:53,980 How did they know that?! 277 00:13:54,660 --> 00:13:58,330 What an awful person. He's definitely guilty. 278 00:13:58,330 --> 00:13:59,430 Let's take him in. 279 00:13:59,430 --> 00:14:00,440 Wait, no! 280 00:14:00,750 --> 00:14:04,410 Fiona! Save me, Fiona! 281 00:14:02,050 --> 00:14:03,970 Why in the world are you calling for me? 282 00:14:04,400 --> 00:14:05,910 Please wait! 283 00:14:07,140 --> 00:14:10,860 It's true that the director has taken medical supplies home without permission, 284 00:14:10,860 --> 00:14:13,460 and has even sold some to other hospitals... 285 00:14:11,980 --> 00:14:14,820 Uh, hello?! Dr. Forger?! 286 00:14:15,100 --> 00:14:19,040 But he's not some lowlife that would betray his country! 287 00:14:19,300 --> 00:14:22,180 The director is far more popular than me and is a reliable leader 288 00:14:22,180 --> 00:14:25,000 who's always looking out for everyone around him! 289 00:14:25,330 --> 00:14:29,300 It's because we have the director that we're able to take care of our patients in peace! 290 00:14:29,990 --> 00:14:32,220 The director is a treasure to this hospital! 291 00:14:32,220 --> 00:14:34,010 He's our light of hope! 292 00:14:34,010 --> 00:14:37,080 If you're going to arrest the director, just take me instead! 293 00:14:37,080 --> 00:14:38,980 I'll take the blame for everything! 294 00:14:39,240 --> 00:14:41,200 Dr. Forger... 295 00:14:41,200 --> 00:14:43,610 Ah, if only I could collect Twilight's tears. 296 00:14:43,610 --> 00:14:45,190 Even if they are fake. 297 00:14:46,510 --> 00:14:49,160 Look at you two getting all emotional at your age. 298 00:14:49,590 --> 00:14:51,400 I sorta admire that, though. 299 00:14:52,290 --> 00:14:54,710 Just what kind of character is he trying to play each time? 300 00:14:54,710 --> 00:14:56,320 You've got a great guy working for you. 301 00:14:56,590 --> 00:14:59,260 And because of that, I can't imagine that you're a spy. 302 00:14:59,260 --> 00:15:02,000 We'll take your hospital off the surveillance list. 303 00:15:02,000 --> 00:15:05,340 Make sure you two keep working together to keep this place up and running. 304 00:15:08,200 --> 00:15:10,630 Thank you so much, Dr. Forger! 305 00:15:10,630 --> 00:15:13,870 You saved me! Thank you so much! 306 00:15:12,710 --> 00:15:13,870 No, no. 307 00:15:13,870 --> 00:15:16,660 We still need you, Director. 308 00:15:17,110 --> 00:15:20,510 If there's anything you need help with, you can count on me. 309 00:15:20,890 --> 00:15:22,280 Perhaps even examining VIP patients. 310 00:15:22,280 --> 00:15:24,650 You're such a great guy! 311 00:15:24,650 --> 00:15:26,750 Let's do our best together! 312 00:15:29,360 --> 00:15:32,570 I did it. I was useful to Twilight. 313 00:15:30,990 --> 00:15:36,200 Officer B (Fiona) She doesn't want to change back because Twilight made this disguise 314 00:15:33,030 --> 00:15:35,870 All right. Now I'm gonna go see Jamie. 315 00:15:33,740 --> 00:15:36,200 Officer A (Franky) This disguise has the most handsome face to date, so he never wants to change out of it 316 00:15:36,560 --> 00:15:37,650 I'm home. 317 00:15:37,650 --> 00:15:39,420 I'm home, Papa! 318 00:15:39,420 --> 00:15:42,050 Miss Anya, it's "Welcome home." 319 00:15:43,170 --> 00:15:49,200 Now that the problem at the hospital is solved, Plan C can finally move along a bit. 320 00:15:50,030 --> 00:15:52,570 Did Mama's Plan C get ahead of me?! 321 00:15:52,570 --> 00:15:54,690 Not good. I need to do something! 322 00:15:54,690 --> 00:15:56,630 Dinner time. 323 00:15:59,130 --> 00:16:03,270 The girl anguished over what "friendship" actually meant. 324 00:16:04,750 --> 00:16:08,110 Director. There's a disturbing report from Division 4. 325 00:16:08,640 --> 00:16:09,660 Hm? 326 00:16:10,690 --> 00:16:14,070 Remnants of the far-left extremist group, the Red Circus? 327 00:16:14,390 --> 00:16:18,950 It involves one of their leaders, Billy Squire, who had been hiding outside of the country. 328 00:16:19,410 --> 00:16:24,470 There are unconfirmed reports that the faction he commands has entered Berlint. 329 00:16:25,660 --> 00:16:29,620 We should arrive at the Berlint Museum at 10 AM. 330 00:16:30,050 --> 00:16:32,100 Hey, settle down. 331 00:16:32,100 --> 00:16:34,560 An ooting, an ooting! 332 00:16:34,560 --> 00:16:38,540 This isn't a field trip for fun, Anya. It's an educational trip. 333 00:16:38,540 --> 00:16:41,010 Keh. What a childish event. 334 00:16:41,010 --> 00:16:43,100 That's not true. 335 00:16:43,100 --> 00:16:45,660 It's exciting to see dinosaur skeletons. 336 00:16:45,660 --> 00:16:47,570 Nah, it's all about the mummies. 337 00:16:47,570 --> 00:16:51,530 Also, why do we have to go in this peasant transport? 338 00:16:53,080 --> 00:16:57,150 Every experience is valuable, Chairman's Son, Damian. 339 00:16:57,150 --> 00:17:00,250 Shut up. You're in Class 4. Don't talk to me. 340 00:17:00,250 --> 00:17:03,370 At least give every class their own vehicle. 341 00:17:03,370 --> 00:17:04,540 Talk about cheap. 342 00:17:04,540 --> 00:17:05,460 You're so rude! 343 00:17:05,460 --> 00:17:10,050 This is the perfect opportunity for our classes to grow closer. 344 00:17:10,050 --> 00:17:12,540 I don't have any plans to get along with you. 345 00:17:12,540 --> 00:17:14,930 Every other class is our rival. 346 00:17:14,930 --> 00:17:16,770 Very well, then. 347 00:17:16,770 --> 00:17:21,510 Let us compete to see who can name more dinosaurs once we get to the museum. 348 00:17:21,800 --> 00:17:24,940 Now my relationship with the director should be fine. 349 00:17:25,430 --> 00:17:28,390 He used spy trickery! 350 00:17:28,890 --> 00:17:30,700 The Friendship Scheme... 351 00:17:30,700 --> 00:17:33,230 I need to copy Papa and work harder. 352 00:17:33,430 --> 00:17:35,740 Stupid! Moron! Uggo! 353 00:17:35,740 --> 00:17:38,940 I'm gonna tell on you for being so ugly. 354 00:17:38,940 --> 00:17:43,660 Sir! I think she should be expelled for being so ugly! 355 00:17:44,870 --> 00:17:47,800 What? Is that right, Holger? 356 00:17:47,800 --> 00:17:50,490 If that's true, you're in big trouble! 357 00:17:50,490 --> 00:17:53,750 But Anya's not an uggo. She's absolutely adorable. 358 00:17:56,430 --> 00:17:59,470 Hm... You are indeed adorable. 359 00:17:59,830 --> 00:18:03,410 Now that I've had a closer look, Second Son, you're the uggo here. 360 00:18:03,410 --> 00:18:04,440 On the inside. 361 00:18:04,440 --> 00:18:05,430 Huh?! 362 00:18:05,430 --> 00:18:08,460 Mean uggos like you must be expelled immediately. 363 00:18:08,460 --> 00:18:10,280 Wah! Please forgive me! 364 00:18:10,670 --> 00:18:11,700 Teacher! 365 00:18:12,310 --> 00:18:14,250 Second son isn't an uggo. 366 00:18:14,250 --> 00:18:15,780 He's just a shithead. 367 00:18:15,780 --> 00:18:18,340 Oh, I see. He's just a shithead. 368 00:18:18,340 --> 00:18:19,430 Then that's fine. 369 00:18:19,860 --> 00:18:23,410 Wah! Thank you, Miss Anya! 370 00:18:23,410 --> 00:18:25,830 Now, take me to your house. 371 00:18:25,830 --> 00:18:29,130 That's my plan! And it's perfect! 372 00:18:30,080 --> 00:18:30,960 Ow. 373 00:18:33,210 --> 00:18:35,210 Waiting-to-be-called-an-uggo face 374 00:18:39,450 --> 00:18:41,560 What are you doing, Anya? 375 00:18:41,560 --> 00:18:43,140 The plan failed. 376 00:18:43,450 --> 00:18:45,630 What's with her? 377 00:18:45,630 --> 00:18:48,090 Is she mad because I haven't returned the favor yet? 378 00:18:48,510 --> 00:18:51,060 I need to give her these cakes already and call it even. 379 00:18:51,060 --> 00:18:54,140 Oh, Lord Damian! You brought snacks? 380 00:18:54,140 --> 00:18:55,770 Let's all eat them together. 381 00:18:55,770 --> 00:18:57,990 Er, but this is... 382 00:18:57,990 --> 00:18:59,550 Yum! 383 00:18:59,550 --> 00:19:02,090 This is delicious, Lord Damian! 384 00:19:04,150 --> 00:19:06,580 Why do I have to give you any?! 385 00:19:06,580 --> 00:19:09,030 But I shared my macaron with you! 386 00:19:09,030 --> 00:19:10,880 Shut up! I didn't eat any! 387 00:19:10,880 --> 00:19:12,160 So mean. 388 00:19:12,420 --> 00:19:15,210 Did you bring any snacks, Anya? 389 00:19:15,210 --> 00:19:18,150 I brought these Churchill Confectionery candies. 390 00:19:18,150 --> 00:19:20,300 Isn't this tin just adorable? 391 00:19:20,300 --> 00:19:21,520 Anya brought... 392 00:19:21,760 --> 00:19:23,720 Super Delicious Salt-flavored! 393 00:19:22,060 --> 00:19:23,320 peanuts. 394 00:19:23,730 --> 00:19:25,390 The same as usual, I see. 395 00:19:25,390 --> 00:19:26,570 Also... 396 00:19:26,570 --> 00:19:27,680 Oh, there's more? 397 00:19:27,890 --> 00:19:29,520 Super Delicious Cheese-flavored! 398 00:19:28,230 --> 00:19:29,510 Peanuts! 399 00:19:29,510 --> 00:19:32,850 You should eat a more balanced diet, Anya. 400 00:19:33,300 --> 00:19:34,170 Oh. 401 00:19:36,520 --> 00:19:38,950 One of Bond's kibbles was in here. 402 00:19:38,950 --> 00:19:41,650 Anya, your bag is so messy. 403 00:19:41,930 --> 00:19:43,940 Second Son, do you want a dog kibble? 404 00:19:43,940 --> 00:19:44,870 A gift for you. 405 00:19:44,870 --> 00:19:47,370 Do you really want me to clobber you?! 406 00:19:47,370 --> 00:19:49,840 Class 3 sure is noisy. 407 00:19:47,370 --> 00:19:49,840 There's no way I'd eat something like that! 408 00:19:49,840 --> 00:19:53,300 Hey, stay in your seats! We're almost there. 409 00:19:49,840 --> 00:19:53,300 You can't be serious! Hey, are you listening to me?! 410 00:19:53,980 --> 00:19:56,430 Oh, I see it now. 411 00:20:05,540 --> 00:20:08,270 Wait, where are we going? 412 00:20:08,270 --> 00:20:10,510 We just passed the museum. 413 00:20:11,580 --> 00:20:12,880 Driver? 414 00:20:16,910 --> 00:20:18,160 What's wrong? 415 00:20:18,160 --> 00:20:22,600 The second and third buses left our convoy and kept going straight. 416 00:20:27,140 --> 00:20:32,130 L-Let's turn around. You must've just gotten lost. 417 00:20:34,090 --> 00:20:36,030 Wh-Who might you be? 418 00:20:36,330 --> 00:20:41,460 I'm sorry, this is a school bus, so we can't let random people on... 419 00:20:49,740 --> 00:20:50,680 Get going. 420 00:20:51,530 --> 00:20:53,140 Tie him up. 421 00:20:53,140 --> 00:20:54,260 Got it. 422 00:20:56,440 --> 00:20:58,180 Bus number 2, how are things going over there? 423 00:20:59,140 --> 00:21:00,900 No problems here. We're done. 424 00:21:00,900 --> 00:21:02,360 Hey, Billy. 425 00:21:02,660 --> 00:21:04,310 There's a car coming up behind us. 426 00:21:04,820 --> 00:21:06,280 Must be the security car. 427 00:21:06,280 --> 00:21:07,480 Let it follow us. 428 00:21:07,480 --> 00:21:08,240 Got it. 429 00:21:33,210 --> 00:21:34,680 No! 430 00:21:34,680 --> 00:21:36,090 Pipe down. 431 00:21:37,880 --> 00:21:41,240 Good morning, students from Eden College. 432 00:21:41,760 --> 00:21:46,370 I believe you're all smart enough to figure out what's going on. 433 00:21:46,640 --> 00:21:51,410 This bus has been taken over by us, the Red Circus. 434 00:21:51,410 --> 00:21:55,790 If you want to go back home alive, you will cooperate. 435 00:21:56,290 --> 00:21:59,920 THE EDEN COLLEGE BUSJACKING INCIDENT 436 00:23:36,930 --> 00:23:40,010 THE RED CIRCUS 31204

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.