Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,060 --> 00:01:37,950
■■■■'S MEMORIES II
2
00:01:46,720 --> 00:01:48,460
Ow...
3
00:01:49,790 --> 00:01:51,080
What...
4
00:01:51,970 --> 00:01:53,430
Ma'am?
5
00:01:53,780 --> 00:01:55,070
What happ...
6
00:02:12,540 --> 00:02:14,220
Huh? Wha?
7
00:02:15,020 --> 00:02:17,480
Hey, bring a stretcher over here!
8
00:02:16,490 --> 00:02:17,480
Mama!
9
00:02:17,480 --> 00:02:19,010
My daughter's still under there!
10
00:02:19,010 --> 00:02:20,450
It's no use. We can't move it.
11
00:02:20,450 --> 00:02:22,110
Now's not the time for that.
12
00:02:21,540 --> 00:02:24,470
Hurry! Hurry! Just leave that!
13
00:02:25,680 --> 00:02:27,560
Hey, kid! What're you doing?!
14
00:02:27,560 --> 00:02:29,040
Hurry up and get to shelter!
15
00:02:29,040 --> 00:02:31,090
The Ostanian army is coming!
16
00:02:31,610 --> 00:02:33,130
Ostania?
17
00:02:33,130 --> 00:02:35,370
But they said a war wouldn't happen.
18
00:02:36,280 --> 00:02:38,730
■■■■! You're safe!
19
00:02:38,730 --> 00:02:40,770
What in the world were you doing?!
20
00:02:41,060 --> 00:02:42,280
Mom...
21
00:02:43,030 --> 00:02:44,410
You're hurt.
22
00:02:44,410 --> 00:02:45,930
Oh, yeah...
23
00:02:45,930 --> 00:02:49,210
But I think I'm okay because of the helmet.
24
00:02:49,210 --> 00:02:51,000
Oh, thank goodness.
25
00:02:51,430 --> 00:02:54,510
We need to hurry home
and gather our things.
26
00:02:54,510 --> 00:02:56,480
We're going to my uncle's
place in Kielberg.
27
00:02:57,040 --> 00:02:58,140
Wait!
28
00:02:58,140 --> 00:03:00,850
What... No! What about school?
29
00:03:00,850 --> 00:03:02,420
And the festival's tomorrow.
30
00:03:02,420 --> 00:03:04,080
Now's not the time for that!
31
00:03:04,390 --> 00:03:05,660
You know that!
32
00:03:35,070 --> 00:03:37,790
Though the Westalis troops are
continuing their resistance,
33
00:03:37,790 --> 00:03:39,640
Luwen in the east has fallen...
34
00:03:42,010 --> 00:03:46,070
On the 18th, Prime Minister
Adner held a press conference
35
00:03:43,410 --> 00:03:45,340
Adults are liars.
36
00:03:46,070 --> 00:03:48,930
They said a war wasn't gonna happen.
37
00:03:46,070 --> 00:03:49,160
in response to the many civilian
lives that were lost.
38
00:03:48,930 --> 00:03:51,030
The important people
even said we'd be able
39
00:03:51,030 --> 00:03:53,260
to get along because of that
something-or-other pact...
40
00:03:51,030 --> 00:03:53,990
This is a most unforgivable act.
41
00:03:54,480 --> 00:03:59,100
Even Dad said we should go around the
festival together once he came back,
42
00:04:00,430 --> 00:04:02,200
but he never came back.
43
00:04:03,480 --> 00:04:06,400
No, I'm also a liar.
44
00:04:07,120 --> 00:04:10,090
I told a lie, and he gave me the ten dalc.
45
00:04:11,190 --> 00:04:15,050
Once Dad comes home,
I need to tell him the truth.
46
00:04:15,600 --> 00:04:18,350
I really have to tell him the truth.
47
00:04:20,930 --> 00:04:22,250
Mom!
48
00:04:24,270 --> 00:04:26,850
It's all right. Don't worry.
49
00:04:27,600 --> 00:04:28,560
It'll be okay.
50
00:04:29,340 --> 00:04:32,910
Mom... I want to go back to Luwen.
51
00:04:33,410 --> 00:04:36,880
Dad might be home by now.
52
00:04:37,600 --> 00:04:40,350
I wanna play with General and the others.
53
00:04:52,350 --> 00:04:53,570
Yes!
54
00:04:55,550 --> 00:04:59,120
I bet Mom would like to have
this for dinner tonight.
55
00:04:59,120 --> 00:05:01,850
We haven't been able to
eat that much lately.
56
00:05:04,320 --> 00:05:05,380
Air raid!
57
00:05:05,380 --> 00:05:07,110
To the shelter! Hurry!
58
00:05:11,200 --> 00:05:12,660
Hurry! Over here!
59
00:05:12,660 --> 00:05:14,220
Come on, kid! Get in there!
60
00:05:14,220 --> 00:05:15,120
Wait! I need to get home—
61
00:05:15,120 --> 00:05:16,370
Come on! Hurry!
62
00:05:15,120 --> 00:05:16,370
Ow! Don't push!
63
00:05:21,180 --> 00:05:23,260
Go in further!
64
00:05:21,190 --> 00:05:24,960
It's okay, it's okay, it's okay, it's okay.
65
00:05:23,540 --> 00:05:24,960
Shut up, you stupid brat!
66
00:05:24,960 --> 00:05:26,620
Damn those Ostanian dogs!
67
00:05:25,780 --> 00:05:27,910
Mama! Mama!
68
00:05:31,430 --> 00:05:33,680
It stopped? Did it stop?
69
00:05:35,510 --> 00:05:37,850
Hey, kid! Don't just open the door!
70
00:05:38,460 --> 00:05:41,240
You idiot! Come back! It's still dangerous!
71
00:05:42,730 --> 00:05:44,770
Mom! Mom!
72
00:05:49,510 --> 00:05:52,320
Mom! Mom! Mom!
73
00:05:57,040 --> 00:05:59,690
Our house... No...
74
00:06:00,850 --> 00:06:03,250
No, please... Mom...
75
00:06:04,080 --> 00:06:04,710
Mo—
76
00:06:28,760 --> 00:06:30,450
How many years
77
00:06:30,450 --> 00:06:33,540
did I spend living like a rat after that?
78
00:06:34,200 --> 00:06:36,340
Everything I loved was stolen from me,
79
00:06:36,880 --> 00:06:41,240
and all that remained in this
world was everything I hated.
80
00:06:44,710 --> 00:06:49,280
I had plenty of reasons to pick up a gun.
81
00:06:51,030 --> 00:06:53,300
Lorand Spoofy.
82
00:06:53,300 --> 00:06:54,940
From Luwen.
83
00:06:55,900 --> 00:06:59,390
Are you really old enough to enlist?
84
00:06:59,970 --> 00:07:01,980
Yes, sir. I'm eighteen, sir.
85
00:07:01,980 --> 00:07:04,520
Unfortunately, my birth certificate
was lost in a fire.
86
00:07:05,010 --> 00:07:06,130
I'm lying, of course.
87
00:07:09,160 --> 00:07:10,770
Hey, what should we do?
88
00:07:15,990 --> 00:07:17,660
How many thousands—
89
00:07:18,720 --> 00:07:21,200
tens of thousands—
of corpses must pile up
90
00:07:21,900 --> 00:07:25,000
before we'll see the
dawn beyond the horizon?
91
00:07:31,210 --> 00:07:33,350
Damn it! What's with this trap?!
92
00:07:34,190 --> 00:07:35,570
Whoa, whoa, wait!
93
00:07:35,570 --> 00:07:37,890
Please! Don't shoot me!
94
00:07:41,200 --> 00:07:43,010
You're an Ostanian soldier, aren't you?
95
00:07:43,010 --> 00:07:45,140
Eek! You're a Westalian soldier?!
96
00:07:45,140 --> 00:07:46,090
Are you armed?
97
00:07:46,090 --> 00:07:48,610
No! I don't have any weapons! I surrender!
98
00:07:48,960 --> 00:07:51,250
I-I ran away!
99
00:07:51,250 --> 00:07:53,130
I just couldn't deal with it.
100
00:07:53,130 --> 00:07:56,820
But I got lost, and I've been wandering
the mountains for two days.
101
00:07:57,200 --> 00:08:00,370
Please! If you have some food,
can you share it with me?
102
00:08:00,370 --> 00:08:03,280
There's nothing more wasteful
than giving food to a dead man.
103
00:08:03,280 --> 00:08:03,960
Die.
104
00:08:03,960 --> 00:08:05,740
Hey! No!
105
00:08:05,740 --> 00:08:09,710
I don't wanna die without
even dating a woman once!
106
00:08:12,330 --> 00:08:13,610
What's with this guy?
107
00:08:15,340 --> 00:08:17,700
I can at least spare a cigarette.
108
00:08:18,330 --> 00:08:21,770
To my surprise,
this enemy looked human to me.
109
00:08:26,060 --> 00:08:29,920
So yeah, that university was doing
some really interesting research.
110
00:08:29,920 --> 00:08:34,040
They showed the test subjects
footage of Person A getting slapped.
111
00:08:34,040 --> 00:08:36,150
Huh? What are you talking about?
112
00:08:36,820 --> 00:08:39,860
Does he understand the situation he's in?
113
00:08:41,350 --> 00:08:45,080
Then their brains could empathize with
the pain and express discomfort.
114
00:08:45,320 --> 00:08:49,510
This means humans are born with
a natural aversion to violence.
115
00:08:49,510 --> 00:08:50,590
But then...
116
00:08:51,050 --> 00:08:53,680
The next footage included
the explanation that
117
00:08:53,680 --> 00:08:57,990
"Person A was cheating, so his girlfriend
slapped him," before they watched it.
118
00:08:57,990 --> 00:08:59,630
And wouldn't you know it?
119
00:08:59,630 --> 00:09:03,310
The brains of the test
subjects showed pleasure!
120
00:09:03,310 --> 00:09:05,200
Isn't that scary?
121
00:09:05,200 --> 00:09:07,770
The human brain instantly
changes just because
122
00:09:07,770 --> 00:09:10,480
of the use of labels they don't
even know are true or not.
123
00:09:10,480 --> 00:09:11,510
Isn't that scary?
124
00:09:11,510 --> 00:09:13,880
Though I don't know how
true these statistics are.
125
00:09:13,880 --> 00:09:15,230
What are you getting at?
126
00:09:18,490 --> 00:09:20,520
Don't you think this is all stupid?
127
00:09:21,790 --> 00:09:26,010
Simply put, this war between the East and
the West is due to diplomacy failing.
128
00:09:26,010 --> 00:09:28,100
Why the hell do we,
the simple, common folk,
129
00:09:28,100 --> 00:09:30,870
have to clean up after their
damn mess of a failure?
130
00:09:31,470 --> 00:09:37,290
They're conveniently making us hate
each other, fight, and lose our lives.
131
00:09:38,260 --> 00:09:40,800
This is the bleakest time in the world.
132
00:09:41,510 --> 00:09:44,870
You Ostanians are the ones
who started this war.
133
00:09:44,870 --> 00:09:49,320
Well, we were told that it was you
guys that started messing with us.
134
00:09:50,250 --> 00:09:54,650
They even said the first bombing in
Luwen was actually done by your side.
135
00:09:54,650 --> 00:09:56,930
There are even rumors that they
136
00:09:56,930 --> 00:09:59,860
asked another country to
instigate the Ostanian army.
137
00:10:00,190 --> 00:10:03,360
That's just convenient
propaganda created by your side!
138
00:10:03,360 --> 00:10:05,160
Yeah, I know that!
139
00:10:05,160 --> 00:10:08,640
But there's no way for us
foot soldiers to know the truth!
140
00:10:08,640 --> 00:10:11,150
Back then, in that blast...
141
00:10:11,630 --> 00:10:14,540
All of my friends... everyone died!
142
00:10:14,540 --> 00:10:16,170
That's the truth!
143
00:10:16,610 --> 00:10:18,380
You and me both, buddy.
144
00:10:19,560 --> 00:10:20,510
No!
145
00:10:21,840 --> 00:10:23,830
You're the evil ones!
146
00:10:23,830 --> 00:10:26,500
You stole everything in my world!
147
00:10:27,630 --> 00:10:30,730
Have you seen Ostanians carrying
out misdeeds with your own eyes?
148
00:10:31,130 --> 00:10:32,190
I have.
149
00:10:32,590 --> 00:10:34,640
More times than I can count!
150
00:10:36,950 --> 00:10:39,340
That's why I'm gonna make
them suffer just the same.
151
00:10:42,070 --> 00:10:43,970
I'm going to avenge everyone.
152
00:10:49,490 --> 00:10:52,630
Eek! Are those the Eastern soldiers
who were chasing me?!
153
00:10:52,630 --> 00:10:55,590
They found out where we were
because you shot your damn gun!
154
00:10:55,590 --> 00:10:58,550
Damn it! They won't take me alive!
155
00:10:58,550 --> 00:10:59,620
See ya!
156
00:10:59,620 --> 00:11:01,510
I will thank you for the cigarette, though!
157
00:11:03,020 --> 00:11:03,920
Damn it!
158
00:11:19,280 --> 00:11:20,310
What...
159
00:11:21,440 --> 00:11:23,610
What am I even doing?
160
00:11:28,210 --> 00:11:31,870
So you're being sent to the
rear lines due to an injury?
161
00:11:31,870 --> 00:11:35,240
Must be nice. Man, I envy you, Lorand.
162
00:11:35,240 --> 00:11:37,080
You're lucky you survived.
163
00:11:43,310 --> 00:11:44,460
Wait...
164
00:11:46,120 --> 00:11:49,680
Are you... Are you Advisor?
165
00:11:53,240 --> 00:11:54,370
General?
166
00:11:55,500 --> 00:11:56,550
Corporal?
167
00:11:57,030 --> 00:11:58,230
Major?
168
00:11:59,000 --> 00:12:00,160
I knew it!
169
00:12:00,160 --> 00:12:01,230
It's Advisor!
170
00:12:01,230 --> 00:12:03,070
No way! Are you kidding me?!
171
00:12:03,070 --> 00:12:06,680
We couldn't find you no matter how hard
we looked. We were sure you died!
172
00:12:06,680 --> 00:12:09,800
Wow, I'm so glad you're alive.
173
00:12:09,800 --> 00:12:12,290
Man, you got big.
174
00:12:16,980 --> 00:12:18,710
Guys...
175
00:12:20,110 --> 00:12:21,990
Whoa, why are you crying?
176
00:12:21,990 --> 00:12:22,930
I mean...
177
00:12:22,930 --> 00:12:25,690
Jeez, I guess you're still a crybaby.
178
00:12:27,620 --> 00:12:29,140
That storage depot...
179
00:12:29,620 --> 00:12:32,380
That's where the first bomb dropped.
180
00:12:33,490 --> 00:12:40,460
I thought you all died because
I found it in the first place.
181
00:12:40,830 --> 00:12:42,170
I was just so mad...
182
00:12:43,860 --> 00:12:46,750
Remember how you went home
for some reason back then?
183
00:12:46,750 --> 00:12:48,290
To help prepare for the festival.
184
00:12:48,290 --> 00:12:52,100
Yeah, that! So we ended up chasing after you.
185
00:12:52,100 --> 00:12:54,250
And right after that... "Boom!"
186
00:12:54,990 --> 00:12:58,370
Though we did have some
of our classmates die.
187
00:12:58,370 --> 00:13:00,210
And my older brother.
188
00:13:00,640 --> 00:13:04,500
But Advisor, I'm so glad you're alive.
189
00:13:06,160 --> 00:13:07,130
Yeah...
190
00:13:07,420 --> 00:13:09,420
Let's all defeat Ostania together!
191
00:13:09,420 --> 00:13:12,190
I guess we're all playing
Westalis soldiers this time!
192
00:13:12,190 --> 00:13:15,390
Though none of us made it any higher
than private, let alone corporal!
193
00:13:19,610 --> 00:13:22,120
No way! You're a sergeant?!
194
00:13:22,400 --> 00:13:23,850
I just got lucky.
195
00:13:23,850 --> 00:13:26,600
Those above me kept dying
in battle one after another.
196
00:13:26,600 --> 00:13:30,160
Wow, I'm sorry I didn't show
you more respect, Sergeant, sir!
197
00:13:30,160 --> 00:13:32,330
Stop. Like that even matters.
198
00:13:35,730 --> 00:13:39,560
I just want to hang out
with you guys again.
199
00:13:40,990 --> 00:13:43,010
Do you guys have any time this weekend?
200
00:13:43,010 --> 00:13:45,220
There's a great restaurant
in the next town over.
201
00:13:49,030 --> 00:13:52,090
Our squad is actually leaving town tonight.
202
00:13:52,090 --> 00:13:54,980
We're being sent out for
the Roberts Campaign.
203
00:13:55,490 --> 00:13:56,510
I see.
204
00:13:56,890 --> 00:14:00,100
Hey, Lorand! Bring the onions over here.
205
00:14:00,590 --> 00:14:04,010
Lorand? But your name is—
206
00:14:04,010 --> 00:14:05,370
It's just a nickname.
207
00:14:05,370 --> 00:14:08,700
I-In that case, contact me when you get back.
208
00:14:08,700 --> 00:14:09,910
Don't forget!
209
00:14:09,910 --> 00:14:10,780
Sure!
210
00:14:11,170 --> 00:14:12,780
See ya!
211
00:14:14,230 --> 00:14:16,200
From what I heard later,
212
00:14:16,600 --> 00:14:21,660
the campaign they participated in was
an incredibly rushed and reckless one,
213
00:14:22,320 --> 00:14:25,960
and all that came back of
those three was their dog tags.
214
00:14:27,500 --> 00:14:32,090
If I had known about the plan,
would I have been able to stop them?
215
00:14:32,810 --> 00:14:34,530
If I had known the enemy's movements,
216
00:14:35,150 --> 00:14:38,390
would I have been able to get
them to stop the campaign?
217
00:14:38,910 --> 00:14:39,830
Nay.
218
00:14:40,220 --> 00:14:41,980
I didn't have that kind of power.
219
00:14:43,680 --> 00:14:46,840
I don't even know how I could've
reached a position of such power.
220
00:14:48,330 --> 00:14:50,330
I didn't know anything.
221
00:14:51,160 --> 00:14:52,690
I never did...
222
00:14:53,240 --> 00:14:56,190
I don't even know the real
reason why this war started.
223
00:14:56,880 --> 00:14:59,380
I believed that the war wouldn't start,
224
00:15:00,290 --> 00:15:02,790
and I believed that my friends
died in that bombing.
225
00:15:03,570 --> 00:15:06,170
I blindly hated the enemy.
226
00:15:06,170 --> 00:15:08,550
I blindly took up arms
227
00:15:09,340 --> 00:15:13,170
and blindly obeyed my country.
228
00:15:15,500 --> 00:15:16,890
Ignorance...
229
00:15:18,300 --> 00:15:20,180
is such a weakness.
230
00:15:21,000 --> 00:15:22,720
It's also such a sin.
231
00:15:30,240 --> 00:15:33,010
This world is an insanely huge onion.
232
00:15:33,600 --> 00:15:37,390
It's round and made of countless
lies layered over each other.
233
00:15:38,400 --> 00:15:41,610
It's impossible to unravel
those lies without tears.
234
00:15:42,650 --> 00:15:47,670
I'm sorry, those are military rations.
They're not for sale.
235
00:15:51,940 --> 00:15:53,350
Is he military?
236
00:15:53,350 --> 00:15:55,850
Yes. I am indeed in the military.
237
00:15:55,850 --> 00:15:57,310
That's how I wanted you to see me.
238
00:15:57,590 --> 00:16:03,010
But I am also actually in the military,
though I don't have any rank insignia.
239
00:16:03,010 --> 00:16:04,480
What is he on about?
240
00:16:04,480 --> 00:16:06,020
Who is this guy?
241
00:16:06,020 --> 00:16:08,550
Lorand Spoofy...
242
00:16:08,550 --> 00:16:12,950
Or should I say, ■■■ ■■■■?
243
00:16:13,780 --> 00:16:14,900
That's my real name.
244
00:16:14,900 --> 00:16:17,870
In order to get around the
age limit on enlisting,
245
00:16:17,870 --> 00:16:21,320
you took on the identity of an older
man who died in your homeland.
246
00:16:21,320 --> 00:16:22,810
That's quite remarkable.
247
00:16:23,320 --> 00:16:27,870
How ironic. Your reunion with
your old friends made you slip up.
248
00:16:28,810 --> 00:16:30,330
In this day and age,
249
00:16:30,330 --> 00:16:33,190
falsifying your identity could
get you suspected of espionage.
250
00:16:33,190 --> 00:16:34,960
Are you military police?
251
00:16:34,960 --> 00:16:36,010
No.
252
00:16:37,100 --> 00:16:39,510
I'm with military intelligence.
253
00:16:39,950 --> 00:16:42,480
I've come to scout you.
254
00:16:43,940 --> 00:16:46,940
You are quite talented, Sergeant Spoofy.
255
00:16:46,940 --> 00:16:50,400
But there is a weapon far more
worthy of you than a rifle.
256
00:16:51,290 --> 00:16:53,010
It's information.
257
00:16:53,370 --> 00:16:55,830
It is the ultimate weapon,
and the most important.
258
00:16:55,830 --> 00:17:00,870
In this day and age, no nation
can stand to fight without it.
259
00:17:00,870 --> 00:17:03,930
We are constantly shorthanded.
260
00:17:03,930 --> 00:17:06,330
Any interest in using your
talents to work for us?
261
00:17:06,330 --> 00:17:07,990
Actually, you will work for us.
262
00:17:07,990 --> 00:17:10,280
Otherwise, I'll have you court-martialed.
263
00:17:10,280 --> 00:17:10,800
Wha—
264
00:17:11,070 --> 00:17:13,260
We need your help.
265
00:17:13,980 --> 00:17:16,570
To help us win this war.
266
00:17:17,510 --> 00:17:22,180
At noon on Tuesday, gather all your things and
come to the southern station in civilian dress.
267
00:17:22,180 --> 00:17:25,290
I've already spoken to
your commanding officer.
268
00:17:37,570 --> 00:17:42,230
Gaining another weapon now
won't bring my friends back.
269
00:17:43,680 --> 00:17:48,220
No matter what I do,
those days will never come back.
270
00:17:50,200 --> 00:17:51,830
Never again.
271
00:18:04,620 --> 00:18:06,950
I guess you're the real deal.
272
00:18:06,950 --> 00:18:10,350
The company commander approved
my transfer without any objections.
273
00:18:10,350 --> 00:18:12,480
So you didn't believe me.
274
00:18:12,750 --> 00:18:15,940
Very good. It's good to be skeptical.
275
00:18:16,610 --> 00:18:21,900
In our line of work, you need to be
skeptical of everything, both good and evil.
276
00:18:22,220 --> 00:18:24,730
Did you bring all of your
belongings from the barracks?
277
00:18:24,730 --> 00:18:25,360
Yeah.
278
00:18:25,360 --> 00:18:26,320
Let me see that.
279
00:18:27,160 --> 00:18:28,290
Hey!
280
00:18:28,680 --> 00:18:32,250
Sergeant Spoofy... no, ■■■.
281
00:18:32,950 --> 00:18:38,720
As of today, you will throw away that name
and rank to become a shadow for our nation.
282
00:18:39,110 --> 00:18:41,920
No one remembers my name anyway.
283
00:18:41,920 --> 00:18:43,070
That doesn't matter.
284
00:18:44,180 --> 00:18:49,140
Also, I don't care about the nation
or winning the war anymore, either.
285
00:18:49,420 --> 00:18:52,360
Oho. Then what are you doing this for?
286
00:18:53,460 --> 00:18:54,690
Yay!
287
00:18:54,690 --> 00:18:57,270
Wait, you guys!
288
00:19:02,530 --> 00:19:04,860
No particular reason.
289
00:19:05,860 --> 00:19:06,850
Hmph.
290
00:19:07,960 --> 00:19:11,220
Follow me, you little liar.
291
00:19:14,530 --> 00:19:17,080
I'm your new commanding officer.
292
00:19:17,510 --> 00:19:20,100
I've been ordered to mold you into
a first-rate intelligence operative
293
00:19:20,100 --> 00:19:22,010
through the harshest means necessary.
294
00:19:22,010 --> 00:19:23,300
You'd best be prepared.
295
00:19:29,950 --> 00:19:32,180
Oh, thank goodness, Loid.
296
00:19:32,180 --> 00:19:33,930
You were moaning in your sleep.
297
00:19:35,640 --> 00:19:36,890
Where am I?
298
00:19:38,180 --> 00:19:41,360
Oh, right. This is Loid's home.
299
00:19:42,970 --> 00:19:44,250
I wonder why.
300
00:19:44,690 --> 00:19:47,840
I feel like I saw visions from long ago.
301
00:19:48,460 --> 00:19:52,260
Filled with blood, dust,
and the smell of gunpowder.
302
00:19:53,180 --> 00:19:55,530
Papa, did you have a bad dream?
303
00:19:56,000 --> 00:19:58,320
No... I don't remember.
304
00:20:02,930 --> 00:20:06,290
There, there. It's okay now. It's not scary.
305
00:20:07,180 --> 00:20:09,600
S-Stop that. It's nothing.
306
00:20:09,940 --> 00:20:12,720
More importantly, why was
I sleeping on the sofa?
307
00:20:12,720 --> 00:20:15,990
You passed out because
Anya got a Tonitrus Bolt.
308
00:20:17,070 --> 00:20:20,080
Eek! Papa's a demon!
309
00:20:21,320 --> 00:20:23,480
I didn't even get mad yet.
310
00:20:25,260 --> 00:20:29,460
That's right. We just sustained
heavy damage upon Operation Strix.
311
00:20:30,330 --> 00:20:33,450
Anya is sorry that she's such a failure.
312
00:20:36,160 --> 00:20:38,700
You were able to become
friends with Damian, right?
313
00:20:40,840 --> 00:20:43,300
Plan B is going great.
314
00:20:47,650 --> 00:20:49,200
That's good, then.
315
00:20:51,540 --> 00:20:53,450
Take good care of your friends.
316
00:21:03,310 --> 00:21:05,520
Why don't we start preparing for dinner?
317
00:21:06,260 --> 00:21:10,420
You're right. We've got plenty
of onions. What should we make?
318
00:21:10,420 --> 00:21:13,540
Soup! Warm, yummy soup!
319
00:21:47,290 --> 00:21:50,290
You absolutely cannot eat this, got it?
320
00:21:51,320 --> 00:21:54,580
Don't worry. I'll make you
something delicious instead!
321
00:23:36,930 --> 00:23:40,010
BEHIND THE SCANDAL
THE PATH TO AN IMPERIAL SCHOLAR
22783
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.